1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:28,278 --> 00:00:32,449 Nagyon fura, amit akkor csinál az ember, ha szakítanak vele. 3 00:00:32,532 --> 00:00:34,951 A minap majdnem kiléptem egy autó elé, 4 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 csak, hogy rám nézz. 5 00:00:38,329 --> 00:00:40,040 Tudom, menekülnöm kéne. 6 00:00:40,749 --> 00:00:44,169 Candace bármelyik pillanatban beállíthat a kommandósokkal, 7 00:00:44,252 --> 00:00:45,462 és még jól is jönne. 8 00:00:45,545 --> 00:00:49,758 Minden fáj, és nélküled semmi sem jó, Love. 9 00:00:58,266 --> 00:01:00,852 Nem adsz ki semmit magadról. 10 00:01:01,519 --> 00:01:04,272 Ki vagyok zárva, és ezt a tudtomra is adod. 11 00:01:06,441 --> 00:01:08,651 Csak tudni akarom, hogy jól vagy-e. 12 00:01:08,735 --> 00:01:12,280 És talán, hogy te is szenvedsz. 13 00:01:13,281 --> 00:01:14,783 Átkozott függönyök. 14 00:01:15,366 --> 00:01:18,161 Én... Mi a...? 15 00:01:18,620 --> 00:01:20,330 Ez meg ki a fasz? 16 00:01:28,630 --> 00:01:31,341 Ebben a városban sok a gyanús alak, Love. 17 00:01:31,424 --> 00:01:34,803 Még jó, hogy a pótkulcsot... a madárházba rejtetted! 18 00:01:37,764 --> 00:01:39,557 A francba! 19 00:01:48,233 --> 00:01:52,904 Ha odamegyek, tudni fogod, hogy figyeltelek. De ha nem... A francba! 20 00:02:11,714 --> 00:02:14,843 Már értem. A függönyökkel nem kizárni akarsz. 21 00:02:14,926 --> 00:02:18,555 Mindössze tapintatosság, mert már továbbléptél. 22 00:02:33,027 --> 00:02:33,862 Oké. 23 00:02:35,029 --> 00:02:36,197 Nem is olyan régen, 24 00:02:36,823 --> 00:02:39,576 az ujjaid az én számban voltak. 25 00:02:39,659 --> 00:02:42,537 Én ettem a finom főztödet. 26 00:02:42,620 --> 00:02:44,998 Én éreztem az étel ízét a szádban, 27 00:02:45,081 --> 00:02:48,585 amikor nem tudtál várni, hogy lenyeld, mielőtt megcsókolnál. 28 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 Nem hittem, hogy a szép fiúk az eseted. 29 00:02:51,880 --> 00:02:54,924 Tényleg bejön az a rengeteg izom? 30 00:02:55,300 --> 00:02:56,718 Ki ez a szörnyszülött? 31 00:02:56,801 --> 00:02:57,886 A pasi... 32 00:02:59,304 --> 00:03:00,471 Milo. 33 00:03:02,891 --> 00:03:04,225 Nem az én dolgom. 34 00:03:04,934 --> 00:03:09,230 - Milo. Milyen Milo? - Milo kibaszott Warrington. 35 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 Ő volt James legjobb barátja. 36 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Love néhai férje, James? 37 00:03:17,155 --> 00:03:17,989 Pontosan. 38 00:03:19,032 --> 00:03:21,701 Két évig utazott Ázsiában, 39 00:03:21,784 --> 00:03:25,246 hogy szétszórhassa James hamvait a Himaláján. 40 00:03:25,955 --> 00:03:27,540 És most visszajött, 41 00:03:28,041 --> 00:03:31,294 hogy Love vaginájában tegyen egy utazást. Már megint. 42 00:03:31,878 --> 00:03:33,504 Időnként megteszi. 43 00:03:33,588 --> 00:03:35,798 - Akkor ő egy... - Szemétláda. 44 00:03:35,882 --> 00:03:38,509 James helyében a szart is kikísérteném belőle. 45 00:03:38,593 --> 00:03:40,386 Válaszokat akarok, Love. 46 00:03:40,470 --> 00:03:44,474 Talán így egymást vigasztalják. Mindketten átéltek valami szörnyűt. 47 00:03:45,141 --> 00:03:45,975 Igen. 48 00:03:47,060 --> 00:03:50,939 Love esetében talán igen. De a pasi az egyetem óta fűzi. 49 00:03:51,022 --> 00:03:53,274 Ki nem állhatta, mikor Jamest választotta. 50 00:03:53,358 --> 00:03:56,069 Aztán persze ő lett Mr. Figyelmes a temetésen. 51 00:03:57,445 --> 00:03:59,572 Igen. Utána hetekig itt maradt. 52 00:03:59,656 --> 00:04:01,950 Főzött, takarított, fürösztötte, 53 00:04:02,617 --> 00:04:04,410 minden este kilaffantotta. 54 00:04:04,494 --> 00:04:07,205 Ilyet senki nem csinál puszta kedvességből. 55 00:04:07,288 --> 00:04:10,291 Kihasználta, mikor sebezhető volt. 56 00:04:10,875 --> 00:04:15,088 És most ismét ezt teszi. Bevetette magát, pedig a tested még ki se hűlt. 57 00:04:15,171 --> 00:04:18,800 Ez egy ragadozó, te meg bedőlsz neki, Love. 58 00:04:18,883 --> 00:04:21,719 Ne aggódj, harcos, Love nem dől be neki. 59 00:04:22,178 --> 00:04:25,223 Csak azt teszi, ami a gyógyuláshoz kell, 60 00:04:25,306 --> 00:04:27,934 de nagyon is össze van törve miattad. 61 00:04:28,017 --> 00:04:30,019 Nem tűnik összetörtnek. 62 00:04:31,020 --> 00:04:32,522 Elfogadom a kihívást. 63 00:04:33,564 --> 00:04:34,774 Ezt figyeld! 64 00:04:39,487 --> 00:04:41,656 Milo Warrington, 65 00:04:41,990 --> 00:04:45,201 ausztrál, buddhista, utazási blogger, 66 00:04:45,285 --> 00:04:48,329 akinek a hobbija állatbébiket tartani félmeztelenül. 67 00:04:48,413 --> 00:04:51,833 A Patagonia szponzorálja, ami könnyű, ha apád a vezérigazgató. 68 00:04:51,916 --> 00:04:54,294 Sziklamászó, gitározik, lovakat tanít be, 69 00:04:54,377 --> 00:04:56,963 önkénteskedik a harmadik világ országaiban? 70 00:04:57,046 --> 00:05:01,009 Túl tökéletes. Ilyen pasik csak a romantikus regényekben léteznek. 71 00:05:01,092 --> 00:05:02,969 Valami bűzlik itt. 72 00:05:03,636 --> 00:05:06,389 Te pedig el vagy varázsolva, Love. 73 00:05:10,852 --> 00:05:11,853 Mi van? 74 00:05:11,936 --> 00:05:15,815 Ez komoly? Idehozod Mr. Kerge-rút csak azért, hogy Joe lássa? 75 00:05:15,898 --> 00:05:20,111 Ez olyan Dottie-s húzás. Kizárt, hogy bejön ez a pasi. 76 00:05:20,820 --> 00:05:23,239 Egy, soha többé ne hasonlíts Anyához! 77 00:05:23,323 --> 00:05:26,284 És kettő, tényleg tetszik. 78 00:05:27,201 --> 00:05:28,619 Nem, ez jó nekem. 79 00:05:28,703 --> 00:05:31,331 Nem kell, hogy idegyere Will nevében, 80 00:05:31,414 --> 00:05:34,250 vagy... Joéban, vagy fasz tudja, hogy hívjákéban, 81 00:05:34,334 --> 00:05:36,836 és rossz érzéseket kelts bennem, jó? 82 00:05:37,462 --> 00:05:40,006 Milo jó srác. Legalább őszinte. 83 00:05:40,089 --> 00:05:41,299 Valóban? 84 00:05:43,134 --> 00:05:45,678 Tégy egy szívességet! Törődj a magad dolgával! 85 00:05:45,762 --> 00:05:48,723 Kövesd a fényt, ahogy Dottie mondaná. 86 00:05:55,021 --> 00:05:57,565 - Szia, Forty. - Szia, Parizer Mell. 87 00:06:04,072 --> 00:06:07,283 Ahogy sejtettem, nincs túl rajtad. 88 00:06:07,700 --> 00:06:09,952 - Ezt ő mondta? - Nem kellett mondania. 89 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 Ezt teszi Love, ha szomorú. 90 00:06:11,954 --> 00:06:15,917 Kicsit közönséges lesz, úgy tesz, mintha szeretne olyan dolgokat, 91 00:06:16,000 --> 00:06:18,961 amiket igazából nem, hogy ezzel normálisnak tűnjön. 92 00:06:19,420 --> 00:06:22,173 És csak ilyenkor szokott belém kötni. Mindig ez van. 93 00:06:22,256 --> 00:06:23,508 Logikus. 94 00:06:23,591 --> 00:06:26,719 Mikor Beckkel szakítottunk, rácuppantam Karen Mintyre. 95 00:06:26,803 --> 00:06:28,429 Ez jó, de nekem rossz. 96 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 Ez lenne Milo? Ő a te Karened? 97 00:06:31,224 --> 00:06:34,018 Már tudod, mit kell tenned, ugye? 98 00:06:35,895 --> 00:06:37,605 Kezdj el megint randizni! 99 00:06:37,688 --> 00:06:41,192 Mutasd meg Love-nak, milyen szabad és boldog vagy! 100 00:06:41,275 --> 00:06:42,568 Utálni fogja. 101 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Nem vagyok bosszúálló típus. 102 00:06:44,445 --> 00:06:47,615 Ő pedig nem féltékeny típus. 103 00:06:48,533 --> 00:06:50,701 Bocs, ti is osztoztatok a méhen? 104 00:06:51,786 --> 00:06:54,956 Bízz bennem, jó? Féltékeny lesz. 105 00:06:55,039 --> 00:06:56,332 Kezdjük is el! 106 00:07:00,795 --> 00:07:01,671 Forty. 107 00:07:03,256 --> 00:07:06,467 Miért segítesz? Hazudtam a húgodnak. Neked is hazudtam. 108 00:07:06,968 --> 00:07:11,013 Belekevertelek ebbe az Amy-Candace káoszba. 109 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 Hé! Ahogy Shakespeare mondta: 110 00:07:15,017 --> 00:07:17,145 "A ribanc zakkant volt." 111 00:07:17,228 --> 00:07:19,564 Kénytelen voltál hazudni. 112 00:07:20,106 --> 00:07:22,650 Az a fickó egy Tarzan-testű, 113 00:07:22,733 --> 00:07:25,236 pina-vadász kígyó, és nem bízom benne. 114 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Az ösztönöm azt súgja, te jó vagy, 115 00:07:27,405 --> 00:07:29,740 ő rossz. Az ügy lezárva. 116 00:07:31,200 --> 00:07:35,955 Kezdem érteni, mit látsz Fortyban. Okos. 117 00:07:36,038 --> 00:07:38,916 És nagyon szeret téged. Ezt értem. 118 00:07:39,000 --> 00:07:41,669 Kell valami király a Flingr profilodra. 119 00:07:41,752 --> 00:07:43,504 Halljunk egy kis irodalmat! 120 00:07:43,921 --> 00:07:44,922 Flingr? 121 00:07:45,506 --> 00:07:49,635 Nem teheted fel oda ezt a szegény, ártatlan embert. A Magnoliát javaslom. 122 00:07:49,719 --> 00:07:53,264 Sokan queerek rajta, de heteró csajok meleg pasit keresnek, 123 00:07:53,347 --> 00:07:55,099 és kurvára agresszívak. 124 00:07:55,183 --> 00:07:57,894 Ez egy hosszabb beszédtéma, én csak azt mondom, 125 00:07:57,977 --> 00:08:01,314 - rengeteg punci felkínálkozik a... - Kinyalásra. 126 00:08:01,397 --> 00:08:04,775 Kinyalásra... vagy mire. Szóval komolyan, mind a tiéd. 127 00:08:04,859 --> 00:08:07,820 A Goldleaf is jó. Csak hírességek vannak rajta, 128 00:08:07,904 --> 00:08:11,866 szóval hitelesítenünk kell, de biztonságosabb a hozzánk hasonlóknak. 129 00:08:12,450 --> 00:08:13,534 Megvan a szleng? 130 00:08:13,993 --> 00:08:15,369 "BSZ" és a többi? 131 00:08:17,455 --> 00:08:19,874 "Buli és szórakozás", vagyis drog és szex? 132 00:08:20,541 --> 00:08:24,754 Ha valaki dob egy "Mi a helyzeT?"-et, a T azt jelenti, "Tina", vagyis met. 133 00:08:24,837 --> 00:08:28,758 - A Tina miért met? - Vigyázz a kiéhezett cicák csapdájával! 134 00:08:30,134 --> 00:08:31,052 - Mi? - A képek. 135 00:08:31,135 --> 00:08:35,640 Ha csak az arca látszik, akkor kövér. Ha csoportos kép, akkor bizonytalan, 136 00:08:35,723 --> 00:08:38,184 de viccesnek akar tűnni. Ha pixie haja van... 137 00:08:40,520 --> 00:08:41,979 - Ja, és... - Oké. 138 00:08:42,772 --> 00:08:45,650 Köszönöm mindkettőtöknek. Lesz, min gondolkodnom. 139 00:08:46,150 --> 00:08:46,984 És fogok is. 140 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 Mit gondolsz? 141 00:08:51,697 --> 00:08:52,740 Nem irigylem. 142 00:08:57,787 --> 00:09:02,333 El kell ismernem, hogy ez a fickó gyönyörű képeket készít. 143 00:09:02,416 --> 00:09:03,793 Nem mintha nehéz lenne, 144 00:09:03,876 --> 00:09:06,420 ha te vagy az alany. 145 00:09:07,338 --> 00:09:10,258 Mi volt ez? Ne! Belájkoltam a rólad készített képét? 146 00:09:10,341 --> 00:09:11,968 - A rohadt... - Szia, lúzer! 147 00:09:12,134 --> 00:09:13,761 - Szia. - Tégy meg valamit! 148 00:09:13,844 --> 00:09:17,098 Dugj akivel csak akarsz, Delilah-n kívül. Vágod? 149 00:09:17,181 --> 00:09:19,392 Honnan... Miért tudsz te erről? 150 00:09:19,475 --> 00:09:22,144 Csináld, amit mindenki más, vigasztalódj a Flingrön 151 00:09:22,228 --> 00:09:23,396 a szomszédod helyett. 152 00:09:24,480 --> 00:09:26,023 - Menni fog? - Elle? 153 00:09:28,859 --> 00:09:31,195 Keresnél még három negyed dollárost? 154 00:09:31,279 --> 00:09:32,113 Jól van. 155 00:09:33,406 --> 00:09:36,284 De ha valami undit látok, mire visszajövök, 156 00:09:37,201 --> 00:09:38,578 világgá megyek. 157 00:09:43,124 --> 00:09:45,126 - Szia. - Hármas lakás. 158 00:09:45,710 --> 00:09:49,547 - Delilah, sajnálom, én... - Hagyd ezt! Nem nagy ügy. 159 00:09:49,964 --> 00:09:53,801 Nem kell kerülgetned, a lakbért meg fizesd ki, mert késel vele. 160 00:09:54,510 --> 00:09:56,721 - Sajnálom. - Elég a bocsánatkérésből! 161 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 Jól van. 162 00:10:00,391 --> 00:10:02,727 De a Flingr jó ötlet. 163 00:10:02,810 --> 00:10:07,148 Elkél neked némi útmutatás, hogy legyél egyedülálló férfi LA-ben. 164 00:10:09,191 --> 00:10:10,443 Feljegyezve. 165 00:10:12,486 --> 00:10:16,782 Már a negyedik ember ajánlja a Flingrt? Ennyire kétségbeesettnek tűnök? 166 00:10:18,701 --> 00:10:20,077 Talán igen. 167 00:10:24,123 --> 00:10:25,291 Szia, lúzer! 168 00:10:28,711 --> 00:10:30,004 A negyed dollárosok. 169 00:10:30,254 --> 00:10:31,964 Te miért utálod Willt? 170 00:10:32,048 --> 00:10:34,967 Kissé morcos, és szívózok vele, mert én is utálom, 171 00:10:35,051 --> 00:10:37,386 - de nem... - Nem utálom. 172 00:10:38,638 --> 00:10:42,141 Talán pont, amiért kedvelem, nem akarom, hogy rosszul süljön el. 173 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 Ami úgyis bekövetkezik. 174 00:10:44,310 --> 00:10:47,146 Aztán el kell költöznie, vagy nekünk kell, és... 175 00:10:48,773 --> 00:10:52,485 - Nem lehetne egyszer valami könnyű? - Jogos. 176 00:11:00,993 --> 00:11:03,079 A MOCSKOS VÁGYAIDNAK 177 00:11:03,120 --> 00:11:06,916 "Tíz Társkereső Alkalmazás Azoknak, Akik Utálják a Társkeresőket." 178 00:11:07,333 --> 00:11:13,005 És számtalan kihívóan öltözött hölgy profilja. 179 00:11:13,839 --> 00:11:17,218 EGYÁLTALÁN MIÉRT VAN HOZZÁFÉRÉSED ILYESMIHEZ? 180 00:11:18,427 --> 00:11:21,889 Csupán színtiszta, morbid kíváncsiságból. 181 00:11:21,972 --> 00:11:25,685 Tudom, ezek az alkalmazások hasznosak, és vannak sikertörténetek, 182 00:11:25,768 --> 00:11:28,896 de hogy lehet valami ennyire lusta és antifeminista? 183 00:11:28,979 --> 00:11:33,901 Igent vagy nemet húzni egy retusált szelfi alapján? Embertelen. 184 00:11:33,984 --> 00:11:36,821 Visszasírom, amikor egy férfi órákon át lovagolt, 185 00:11:36,904 --> 00:11:40,199 csak hogy egy pár óráig együtt teázhasson egy nővel anélkül, 186 00:11:40,282 --> 00:11:41,951 hogy egy ujjal is megérintené. 187 00:11:42,034 --> 00:11:45,913 Néhány képen még az arcuk sincs fent. Mi az, hogy "kuckózó társ"? 188 00:11:46,831 --> 00:11:48,082 "Sonnet2Me." 189 00:11:48,916 --> 00:11:50,376 "Az olvasók alkalmazása. 190 00:11:50,459 --> 00:11:53,671 Kevesebb kép, több beszélgetés. Akik olyanokat keresnek, 191 00:11:53,754 --> 00:11:55,005 akik sokat olvasnak." 192 00:11:56,465 --> 00:11:58,384 Hát jó, legyen. 193 00:11:58,467 --> 00:12:01,053 ÚJ PROFIL KÉSZÍTÉSE ÍRD BE A NEVED 194 00:12:01,137 --> 00:12:03,139 "Eh, mi a név?" 195 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 Will Bettelheim története folytatódik. 196 00:12:07,435 --> 00:12:11,731 Joe és a szíve egyetlen személynek vannak fenntartva. 197 00:12:15,317 --> 00:12:18,821 Tényleg féltékeny típus vagy, Love? Most majd kiderül. 198 00:12:26,287 --> 00:12:27,747 Mik a kedvenc könyveid? 199 00:12:28,539 --> 00:12:31,083 Igazából nem szoktam sokat olvasni. 200 00:12:31,167 --> 00:12:33,252 De olyan pasit akarok, aki igen. 201 00:12:34,003 --> 00:12:37,798 A 4 Órás Munkahét megváltoztatta az életem. Olvasd el! 202 00:12:38,424 --> 00:12:40,050 Bármi Tolsztojtól. 203 00:12:40,134 --> 00:12:41,677 És Bukowskitól. 204 00:12:42,261 --> 00:12:45,139 Szeretem a romantikát. Mi a te történeted? 205 00:12:45,639 --> 00:12:49,143 - Nem rég költöztem ide. - A szórakoztatóipar miatt? Én is! 206 00:12:49,226 --> 00:12:53,522 Honnan? Mik a céljaid? Van valami fétised, amiről tudnom kéne? 207 00:12:54,023 --> 00:12:56,400 "Azzal, hogy egyik helyről a másikra szaladsz, 208 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 nem szabadulsz meg önmagadtól." 209 00:12:58,402 --> 00:13:01,405 Ez... a Fiesta, A Nap Is Felkel. 210 00:13:01,989 --> 00:13:03,324 Ismered Hemingwayt. 211 00:13:03,991 --> 00:13:05,159 Ez nagyon szexi. 212 00:13:05,242 --> 00:13:06,660 Teljesen egyetértek. 213 00:13:13,876 --> 00:13:14,710 Egészségünkre! 214 00:13:15,377 --> 00:13:16,378 Magasabbra! 215 00:13:16,879 --> 00:13:18,631 Portré módban van, ugye? 216 00:13:24,094 --> 00:13:28,557 Kiveszem a szobát. Teszel két lépést, letérdelsz, baszunk, elmész, nincs beszéd. 217 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 "Ha hosszúnak... 218 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 és őrültnek tartod..." 219 00:13:35,397 --> 00:13:37,399 A tiéddel is készíts! Talán jobb. 220 00:13:40,903 --> 00:13:42,696 - REMEK KAJA, JOBB TÁRSASÁG - KAPD EL! 221 00:13:45,115 --> 00:13:46,742 "Felemelem karjaimat, 222 00:13:47,535 --> 00:13:50,788 és a gyökereim másik földet keresnek." 223 00:13:58,128 --> 00:13:59,588 Hívok neked egy Ubert. 224 00:14:04,927 --> 00:14:06,846 AZ @ANAVRINBAN SZERELEM A LEVEGŐBEN. 225 00:14:09,473 --> 00:14:14,562 Forty állandó reposztjainak köszönhetően látom, hogy nézed a profilomat, Love. 226 00:14:14,645 --> 00:14:17,439 De nem reagálsz semmire. 227 00:14:17,523 --> 00:14:20,568 Ez egy jel, ugye? Féltékeny vagy. 228 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 Istenem! 229 00:14:25,114 --> 00:14:27,700 - Elmentél egészen Glendoráig? - Persze. 230 00:14:29,994 --> 00:14:33,247 Eközben Milo profilja egyre intimebbé válik. 231 00:14:36,166 --> 00:14:39,587 És most vele eszel szexuális bűncselekmény-fánkot. 232 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 - Szia, Will! - Szia. 233 00:14:43,215 --> 00:14:46,427 - Mit csinálsz? - Átszervezem, ahogy Forty kérte. 234 00:14:46,510 --> 00:14:47,428 Az ott szemét? 235 00:14:47,511 --> 00:14:49,305 - Igen. - Elintézem. 236 00:14:49,680 --> 00:14:51,265 - Biztos? - Úgyis itt vagyok. 237 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 Rendben, kösz. 238 00:14:53,976 --> 00:14:55,436 Miről akartál beszélni? 239 00:14:56,520 --> 00:15:00,524 Mint tudod, jövő héten Balira megyek, és tíz hónapot ott leszek. 240 00:15:04,069 --> 00:15:07,197 - Nagyon izgatott voltál. - Mindjárt megkér, menj vele. 241 00:15:07,281 --> 00:15:09,033 El akar rabolni, mint Peach. 242 00:15:09,116 --> 00:15:11,368 - Én pedig végighallgatom. - Hát... 243 00:15:12,202 --> 00:15:13,245 már nem. 244 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 Belefáradtam az utazásba. És ez... 245 00:15:17,166 --> 00:15:19,543 te és én, eddig tök jól működik, nem? 246 00:15:19,627 --> 00:15:21,378 - Jaj, ne! - Igen, remekül. 247 00:15:22,129 --> 00:15:24,256 Szóval azon gondolkodtam, 248 00:15:25,007 --> 00:15:29,511 mi lenne, ha maradnék még? Mi lenne, ha tényleg megpróbálnánk? 249 00:15:32,222 --> 00:15:33,724 Legyél a barátnőm, Love! 250 00:15:36,268 --> 00:15:37,144 Bocsánat... 251 00:15:38,520 --> 00:15:39,688 Kicsit száraz. 252 00:15:42,107 --> 00:15:42,983 Milo, ez... 253 00:15:45,319 --> 00:15:47,655 Nem akarom, hogy miattam dönts így. 254 00:15:48,322 --> 00:15:51,367 De ha úgy érzed, Los Angeles jó döntés... 255 00:15:52,034 --> 00:15:52,910 akkor maradj! 256 00:15:54,703 --> 00:15:55,621 Rendben. 257 00:16:06,090 --> 00:16:11,178 Szóval az izmos pasi itt marad, mint egy kibaszott bumeráng. 258 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 A barátnője akarsz lenni, Love? 259 00:16:13,347 --> 00:16:16,141 Úgy hallottam, Manila tengerpartjai gyönyörűek. 260 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 Szia. 261 00:16:23,440 --> 00:16:24,483 Szia. 262 00:16:25,150 --> 00:16:27,361 Hallom, felmentél társkeresőre. 263 00:16:29,863 --> 00:16:31,532 Forty kétszer is említette. 264 00:16:31,615 --> 00:16:33,117 - Vagy százszor. - Igen. 265 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 - Azt hiszem, nagyon támogat. - Jól megy? 266 00:16:36,662 --> 00:16:38,080 Kíváncsi vagy. 267 00:16:38,163 --> 00:16:40,249 Ami azt illeti, igen. Mármint... 268 00:16:40,332 --> 00:16:41,500 Az szuper. 269 00:16:42,084 --> 00:16:43,919 Örülök, hogy próbálkozol. 270 00:16:44,086 --> 00:16:47,089 Érdekelne, milyen nevet használsz? Will vagy Joe? 271 00:16:47,673 --> 00:16:48,590 Love. 272 00:16:51,260 --> 00:16:52,094 A Willt. 273 00:16:52,928 --> 00:16:53,846 Érdekes. 274 00:17:00,853 --> 00:17:03,105 Forty tévedett. 275 00:17:03,188 --> 00:17:08,068 Nem vagy féltékeny. Undorodsz tőlem. És nem hibáztatlak érte. 276 00:17:08,152 --> 00:17:10,612 Amíg én értelmetlen randikkal bajlódtam, 277 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 addig Milo szintet emelt, te meg bedőlsz neki. 278 00:17:15,284 --> 00:17:18,078 Azt hiszem, rossz dologra fókuszáltam. 279 00:17:20,164 --> 00:17:21,749 A szuperhős test az oka? 280 00:17:21,832 --> 00:17:25,169 Vagy a "gazdag fickó a spiritualitás útjára tért" duma? 281 00:17:25,252 --> 00:17:28,088 Vagy a szex? 282 00:17:28,172 --> 00:17:30,966 Basszus! Ez nagyon meredek. 283 00:17:31,467 --> 00:17:33,594 A tüdőkapacitása az oka, Love? 284 00:17:40,267 --> 00:17:42,311 - Will? - A francba. 285 00:17:42,394 --> 00:17:46,023 - Hát persze, a legjobb barátod. - Gabe! Micsoda... 286 00:17:46,815 --> 00:17:52,654 Őrület, épp most láttam Milót. Ő is... Véletlen egybeesés. Ma mindenki túrázik. 287 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 Gyakran túrázol? 288 00:17:56,742 --> 00:17:58,077 Nemrég kezdtem. 289 00:17:58,786 --> 00:18:00,954 Különösen erős a belső hülyeségvizsgálóm. 290 00:18:01,038 --> 00:18:04,374 Nem baj, ha hagyjuk az erőltetett udvariaskodást? 291 00:18:04,958 --> 00:18:06,627 Hagyd a kegyes hazugságokat! 292 00:18:07,294 --> 00:18:11,507 Love az olyan őszinteséget értékeli, amit még kimondani is fáj. 293 00:18:11,590 --> 00:18:13,008 Jobban, mint bármi mást. 294 00:18:13,092 --> 00:18:15,969 És rajtakapott egy orbitális hazugságon. 295 00:18:16,720 --> 00:18:17,638 Tudom. 296 00:18:19,306 --> 00:18:20,974 - Tudom. - Ennek ellenére... 297 00:18:21,725 --> 00:18:23,811 a tíz éves barátságunk alatt 298 00:18:23,894 --> 00:18:26,688 soha senkiről nem beszélt úgy, mint rólad. 299 00:18:27,147 --> 00:18:28,273 Még Jamesről sem. 300 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 Szerintem van remény. 301 00:18:30,692 --> 00:18:34,947 De ez az egész Flingr-kurvás, féltékeny, kémkedő csávó nem szexi. 302 00:18:35,364 --> 00:18:37,950 Tudni akarod, miért vonzódik Love Milóhoz? 303 00:18:38,033 --> 00:18:39,910 - Igen. - Mert dolgozott magán. 304 00:18:39,993 --> 00:18:43,622 Az egészséges emberek az egészségeseket vonzzák. 305 00:18:44,206 --> 00:18:46,625 - Mi van, ha én sérült vagyok? - Szívem... 306 00:18:48,085 --> 00:18:50,754 mindenki azért jön ide, mert sérült. 307 00:18:51,338 --> 00:18:53,841 Az számít, hogy mihez kezdesz vele. 308 00:18:53,924 --> 00:18:56,802 Ideje, hogy egy igazi Los Angeles-ihez méltóan 309 00:18:56,885 --> 00:18:58,512 nézz szembe a feladattal. 310 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 Rettegek, hogy vajon ez mit takar. 311 00:19:02,015 --> 00:19:03,100 Gyere velem! 312 00:19:15,362 --> 00:19:16,572 Hogy érzed magad? 313 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 - Mint egy őrült. - Félek. 314 00:19:19,199 --> 00:19:20,701 Mitől félsz? 315 00:19:20,784 --> 00:19:24,621 Hogy megszúrsz egy ideget, és én leszek Lajhár a Kincsvadászokból. 316 00:19:25,789 --> 00:19:26,832 Nem tudom. 317 00:19:30,377 --> 00:19:31,879 Mitől félsz? 318 00:19:36,884 --> 00:19:39,970 Nem tudom, attól félek, nem fog működni. 319 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 Azt hiszed, ezt akartam hallani. 320 00:19:44,016 --> 00:19:46,101 Mitől félsz? 321 00:19:46,727 --> 00:19:48,103 Jól van. Lélegezz! 322 00:19:48,562 --> 00:19:52,149 Gondolkozz! Válaszolj őszintén, mert az őrült Gabe barátod 323 00:19:52,232 --> 00:19:53,859 egy emberi hazugságvizsgáló. 324 00:19:53,942 --> 00:19:55,110 Attól félek... 325 00:19:55,986 --> 00:19:57,571 hogy működni fog. 326 00:19:57,654 --> 00:19:58,655 És? 327 00:19:59,156 --> 00:20:01,742 Hogy kicsúszik valami a számon. 328 00:20:03,619 --> 00:20:04,661 Valami rossz. 329 00:20:07,206 --> 00:20:08,457 Te elmondod Love-nak. 330 00:20:10,542 --> 00:20:13,003 És örökre elveszítem. 331 00:20:13,712 --> 00:20:15,964 Mi van ezekben a tűkben? 332 00:20:16,048 --> 00:20:18,383 Az igazság nem ijeszti meg Love-ot. 333 00:20:19,718 --> 00:20:20,844 Ez megijesztené. 334 00:20:20,928 --> 00:20:22,846 Love, a barátod egy varázsló. 335 00:20:22,930 --> 00:20:24,932 Úgy véled, az igazságod miatt... 336 00:20:25,974 --> 00:20:28,310 nem vagy méltó a szerelemre? 337 00:20:29,061 --> 00:20:30,646 Csendben kell maradnom. 338 00:20:30,854 --> 00:20:31,897 Igen. 339 00:20:32,689 --> 00:20:34,775 És ezért nem vagy méltó Love-ra. 340 00:20:40,155 --> 00:20:41,156 Igen. 341 00:20:44,284 --> 00:20:46,536 - Anya? - Joe. 342 00:20:46,620 --> 00:20:47,788 Kicsim. 343 00:20:48,455 --> 00:20:51,124 - Gyere ide! - Féltem, hogy elmentél. 344 00:20:52,501 --> 00:20:53,669 Annyira sajnálom. 345 00:20:54,294 --> 00:20:55,254 Mi történik? 346 00:20:55,337 --> 00:20:57,005 Te vagy az otthonom. 347 00:20:57,089 --> 00:21:01,260 - Ki lennél, ha nem lenne kit szeretned? - Joey, olyan jó kisfiú vagy. 348 00:21:01,343 --> 00:21:02,928 Mit veszítettél el... 349 00:21:04,680 --> 00:21:07,140 amiért ennyire üldözöd a szeretetet? 350 00:21:11,895 --> 00:21:12,980 Ma van a nagy nap. 351 00:21:13,480 --> 00:21:14,898 Elmegyünk innen. 352 00:21:14,982 --> 00:21:16,275 Hová megyünk? 353 00:21:16,358 --> 00:21:17,567 Még nem tudom. 354 00:21:19,486 --> 00:21:21,947 De soha többé nem fogjuk látni. Jó lesz? 355 00:21:23,282 --> 00:21:25,200 Sajnálom, hogy ezt tettem veled. 356 00:21:29,955 --> 00:21:31,581 Azt hittem, most jobb lesz, 357 00:21:32,165 --> 00:21:33,250 de rosszabb lett. 358 00:21:33,875 --> 00:21:34,960 Elég volt. 359 00:21:36,044 --> 00:21:38,755 - Elmegyünk. Mit csinálunk? - Elmegyünk. 360 00:21:38,839 --> 00:21:41,091 Így van. Pakolj össze! 361 00:21:41,717 --> 00:21:44,261 Csak a fontos dolgokat hozd, a könyveket ne! 362 00:21:44,720 --> 00:21:45,762 Megértetted? 363 00:21:46,346 --> 00:21:48,265 Jól van, egyet elhozhatsz. 364 00:21:52,311 --> 00:21:55,731 Elmegyek a bankba, és négyre visszajövök érted. 365 00:21:57,065 --> 00:21:58,775 És csak mi ketten leszünk. 366 00:22:02,612 --> 00:22:06,366 Amíg mi együtt vagyunk... mindig lesz otthonunk. 367 00:22:21,715 --> 00:22:26,053 Egész életedben kerestél valakit, akit szerethetsz, és akire vigyázhatsz. 368 00:22:26,136 --> 00:22:29,139 Mi van... ha te vagy az a személy? 369 00:22:31,850 --> 00:22:35,103 Mi lenne, ha egyedül is elég lennél? Mondd utánam: "Egyedül... 370 00:22:35,187 --> 00:22:36,688 - Egyedül... - ...is elég vagyok." 371 00:22:36,772 --> 00:22:37,856 ...is elég vagyok. 372 00:22:37,939 --> 00:22:39,191 Megint. 373 00:22:39,608 --> 00:22:42,486 Egyedül is elég vagyok. 374 00:22:58,543 --> 00:22:59,711 Hogy érzed magad? 375 00:23:01,129 --> 00:23:02,047 Szabadnak. 376 00:23:06,551 --> 00:23:07,552 Teljesnek. 377 00:23:10,389 --> 00:23:12,349 Az önszeretet ereje. 378 00:23:14,226 --> 00:23:15,685 Ahogy RuPaul mondja: 379 00:23:17,104 --> 00:23:18,939 "Ha magadat nem tudod szeretni, 380 00:23:20,148 --> 00:23:22,359 hogy a fenébe szeretnél valaki mást?" 381 00:23:27,280 --> 00:23:29,032 Óvatosan! 382 00:23:29,950 --> 00:23:33,912 Óvatosan. Most egy kicsit furán fogod magad érezni. 383 00:23:35,080 --> 00:23:35,997 Rendben? 384 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 Te egy varázsló vagy. 385 00:23:41,545 --> 00:23:42,379 Köszönöm. 386 00:23:43,422 --> 00:23:47,509 De ez nem gyógyít meg mindent egy csapásra. Gyakorolni kell. 387 00:23:48,135 --> 00:23:51,847 Még mindig fogsz tapasztalni negatív gondolatokat és érzelmeket. 388 00:23:51,930 --> 00:23:54,975 A lényeg, hogy ilyenkor azt mondd: 389 00:23:56,017 --> 00:23:57,394 "És én ezt elfogadom." 390 00:23:59,020 --> 00:24:00,480 "És én ezt elfogadom." 391 00:24:02,232 --> 00:24:04,192 Nagyon jó. 392 00:24:04,276 --> 00:24:07,529 Az is fontos, hogy tisztán tartsd a szentélyt. 393 00:24:07,612 --> 00:24:10,073 Egy hétnapos tisztítókúrát javaslok. 394 00:24:21,084 --> 00:24:25,338 Haver, én imádom a zöld dzsúszt, de a zeller a Sátán análdugója. 395 00:24:25,422 --> 00:24:29,009 - Nem is olyan rossz. - Nem tudom nézni, miközben iszod. 396 00:24:29,468 --> 00:24:32,012 De beszélnünk kell a Szerelem Sötét Arcáról. 397 00:24:32,095 --> 00:24:35,182 Találnunk kell egy nagy nevet Beck szerepére. Vagy... 398 00:24:35,765 --> 00:24:37,267 hirdessünk meghallgatást, 399 00:24:37,350 --> 00:24:40,896 és keressük meg a saját Scarlett O'Haránkat. Mit gondolsz? 400 00:24:40,979 --> 00:24:44,441 Jó, hogy Forty egyedül is szabotálja a saját filmjét. 401 00:24:44,524 --> 00:24:48,653 - Így nem kell vele foglalkoznom. - Nem kellene előbb egy forgatókönyv? 402 00:24:48,862 --> 00:24:49,946 Mit írsz? 403 00:24:52,032 --> 00:24:53,742 Ellie, mit keresel te itt? 404 00:24:54,159 --> 00:24:56,369 Jöttem megnézni, hogy megy a randizás. 405 00:24:56,661 --> 00:24:59,206 - Jó szomszédhoz illően. - Nem veszem be. 406 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 Zellerlé? 407 00:25:03,460 --> 00:25:04,544 Mi ütött beléd? 408 00:25:04,628 --> 00:25:06,254 A kölyök tudja, mi a jó. 409 00:25:06,755 --> 00:25:10,091 Tisztítókúrán van. Így próbálja visszaszerezni a húgomat. 410 00:25:10,175 --> 00:25:11,843 Nem jött be a Flingr, mi? 411 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 Amúgy a kölyök Ellie Alves. 412 00:25:16,056 --> 00:25:18,975 Az a hír járja, nagy fába vágtad a fejszéd, Forty Quinn. 413 00:25:19,059 --> 00:25:22,270 - Hír? - A menedzserem sajtóközleményt adott ki. 414 00:25:22,354 --> 00:25:24,189 Bassza meg! A fenébe, Forty! 415 00:25:24,272 --> 00:25:27,526 Ha kell segítség az előkészületekhez, van tapasztalatom. 416 00:25:27,609 --> 00:25:30,695 Akkor ezért van itt. A kis haszonleső. 417 00:25:30,779 --> 00:25:32,822 - Hány éves vagy, 12? - Majdnem 16, 418 00:25:33,114 --> 00:25:37,285 de többet tudok a filmekről, mint bármelyik idióta a WME ügynökségnél. 419 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 Itt is van. 420 00:25:38,453 --> 00:25:41,498 Jól van, Hermione, ki volt eredetileg a Terminátor? 421 00:25:41,581 --> 00:25:45,168 OJ Simpson, de Cameron túl kedvesnek találta a gyilkos szerepre. 422 00:25:46,002 --> 00:25:48,463 - Leghosszabb forgatás? - Sráckor, 12 év. 423 00:25:48,547 --> 00:25:50,715 Nem. The Thief and the Cobbler, 29 év. 424 00:25:50,799 --> 00:25:53,093 - Nem élőszereplős. - Nem azt kérdeztem. 425 00:25:54,678 --> 00:25:55,512 Jól van. 426 00:25:57,097 --> 00:25:57,973 Jól van. 427 00:25:58,306 --> 00:26:01,101 Mit mondasz, harcos? Felvegyünk egy gyakornokot? 428 00:26:01,184 --> 00:26:06,273 Hát, Forty nem Henderson. A kis törtető máshol is találna lehetőséget. 429 00:26:06,356 --> 00:26:10,569 Kevésbé tisztességes embereknél. Jobb a biztos rossz, mint a bizonytalan. 430 00:26:10,652 --> 00:26:12,571 Legyen. Házi után, 431 00:26:12,654 --> 00:26:16,157 korlátozott munkaidőben, csak Delilah írásos engedélyével. 432 00:26:17,117 --> 00:26:18,410 Értettem, Apa. 433 00:26:31,840 --> 00:26:34,968 Gyönyörű és művészi, habár személyi jogokat sértő, 434 00:26:35,051 --> 00:26:37,387 mert soha nem egyeztél volna ebbe bele. 435 00:26:38,054 --> 00:26:40,599 Nem az én dolgom. Ha olyannal akarsz lenni, 436 00:26:40,682 --> 00:26:43,685 aki intim képeket tesz fel rólad milliók élvezetére, 437 00:26:43,768 --> 00:26:46,688 az a te döntésed, Love. És én ezt elfogadom. 438 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 - Szia. - Szia. 439 00:26:53,903 --> 00:26:56,740 Emlékszel, mikor lekezelően azt tanácsoltad, 440 00:26:56,823 --> 00:26:59,034 írjam meg a Hendersonos sztorimat? 441 00:26:59,117 --> 00:27:00,243 Nagyon is. 442 00:27:00,327 --> 00:27:01,995 Izzadok? Miért izzadok? 443 00:27:02,078 --> 00:27:07,000 Nem azt mondom, hogy megtettem, de ha megírtam volna és elküldtem volna, 444 00:27:07,584 --> 00:27:10,795 lehet, kaptam volna visszajelzést, hogy meg fog jelenni 445 00:27:10,879 --> 00:27:12,964 a kibaszott Variety magazinban. 446 00:27:13,048 --> 00:27:15,634 Te jó ég, Delilah! Ez szuper! 447 00:27:15,717 --> 00:27:18,053 Csak, hogy tisztázzuk, ez nem egy köszönöm. 448 00:27:18,136 --> 00:27:21,097 Sosem fogom megköszönni neked. Világos? 449 00:27:21,181 --> 00:27:23,141 - Mint... - Mi folyik itt? 450 00:27:23,224 --> 00:27:24,225 Mint a nap. 451 00:27:25,101 --> 00:27:26,978 Mi történik? Jól... 452 00:27:31,983 --> 00:27:32,817 Istenem! 453 00:27:37,781 --> 00:27:39,491 Istenem! Ez valami mennyei. 454 00:27:41,868 --> 00:27:46,164 Meyer citrom- és szilvakrém, olasz vajas krémmel. 455 00:27:48,708 --> 00:27:49,668 Ez a kedvenc. 456 00:27:50,460 --> 00:27:53,505 - Mindre ezt mondtad. - És komolyan is gondoltam. 457 00:27:53,922 --> 00:27:57,550 Sunrise és Lucy odáig lesznek, bármelyiket is választod, bébi. 458 00:27:58,176 --> 00:27:59,302 Te... 459 00:27:59,928 --> 00:28:00,970 elképesztő vagy. 460 00:28:01,888 --> 00:28:06,393 Köszi. De ha még egyszer "bébinek" hívsz, bedoblak a sütőbe. 461 00:28:14,859 --> 00:28:15,819 Szóval... 462 00:28:17,153 --> 00:28:18,780 találtam egy helyet. 463 00:28:19,364 --> 00:28:21,157 Egy kis házikót Atwaterben. 464 00:28:21,241 --> 00:28:25,120 Elég közel van, hogy átkocoghassak hozzád, de mégsem túl közel. 465 00:28:25,203 --> 00:28:27,080 - Mi lesz... - Lemondtam Balit. 466 00:28:28,081 --> 00:28:31,209 Azt mondtad, ha jól érzem itt magam, maradjak. 467 00:28:31,292 --> 00:28:33,795 És úgy érzem, ez jó. 468 00:28:34,462 --> 00:28:37,424 - Szeretnék ennek egy esélyt. - Fontos vagy nekem. 469 00:28:38,007 --> 00:28:39,634 És ez remek volt eddig. 470 00:28:40,093 --> 00:28:41,010 De én... 471 00:28:41,886 --> 00:28:44,139 szeretném, ha így maradnának a dolgok. 472 00:28:45,849 --> 00:28:48,560 Nem állok készen, hogy változtassunk a dinamikán. 473 00:28:48,643 --> 00:28:52,188 Azon, amikor felhívsz, amikor túl akarsz lépni egy pasin? 474 00:28:53,606 --> 00:28:55,692 Igen. De nem csak erről van szó. 475 00:28:58,862 --> 00:29:01,656 Tudod, hogy velem egyet fizetsz, kettőt kapsz. 476 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 Fortynak... 477 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 szüksége van rám. 478 00:29:06,494 --> 00:29:09,956 Dolgozik egy filmen, ami be fog fuccsolni, mint mindig. 479 00:29:10,457 --> 00:29:13,126 Mikor ez bekövetkezik, össze fog omlani. Így lesz. 480 00:29:13,209 --> 00:29:15,503 Akár a földrengés. Hamarosan jön egy nagy. 481 00:29:15,587 --> 00:29:18,715 - Ő egy felnőtt ember, Love. - Igazából nem az. 482 00:29:19,257 --> 00:29:23,219 Imádom az őszinteségedet. 483 00:29:23,762 --> 00:29:26,931 Ideje szembenézned azzal, mennyire kodependensek vagytok. 484 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 Nézd. 485 00:29:32,645 --> 00:29:35,273 Kezdek beléd szeretni. 486 00:29:36,357 --> 00:29:38,735 Nem baj, ha te még nem tartasz ott. 487 00:29:39,402 --> 00:29:40,403 Tudok várni. 488 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 Csak engedd, hogy várjak! 489 00:29:44,199 --> 00:29:45,283 Kérlek! 490 00:29:54,667 --> 00:29:56,211 Will? Will, ébredj fel! 491 00:30:00,006 --> 00:30:00,924 Mi történt? 492 00:30:01,883 --> 00:30:04,636 Ördögűző módjára lehánytad a kedvencem felsőmet, 493 00:30:04,719 --> 00:30:06,262 aztán elájultál. 494 00:30:10,600 --> 00:30:13,061 Ugyanez történt velem, mikor azt olvastam, 495 00:30:13,144 --> 00:30:14,687 a zeller negatív kalória. 496 00:30:15,021 --> 00:30:19,025 Három napig csak azt ettem, majd telibe hánytam a szülinapi tortámat. 497 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 Elég ebből a dzsúszos szarságból. 498 00:30:24,531 --> 00:30:26,616 Hamburgert és turmixot rendelek. 499 00:30:34,749 --> 00:30:35,625 Nos? 500 00:30:43,466 --> 00:30:44,634 Nehéz olvasni. 501 00:30:45,510 --> 00:30:47,053 Mégsem tudtam letenni. 502 00:30:49,472 --> 00:30:50,598 Elképesztő. 503 00:30:51,599 --> 00:30:54,227 Ne légy ennyire meglepve! 504 00:30:55,103 --> 00:30:58,481 Fura, mekkora ereje van a sebezhetőségnek. 505 00:30:58,898 --> 00:31:01,651 Nem mertem volna megírni, ha nem dühítesz fel. 506 00:31:02,735 --> 00:31:03,862 Ez sem egy köszönöm. 507 00:31:03,945 --> 00:31:06,030 Számíthatsz rám, hogy rosszat mondjak. 508 00:31:07,031 --> 00:31:10,660 Ha azt mondom, büszke vagyok rád, meg fogsz verni? 509 00:31:10,743 --> 00:31:12,412 - Valószínűleg. - Oké. 510 00:31:12,495 --> 00:31:13,621 - Igen. - Hát... 511 00:31:14,873 --> 00:31:16,332 Nem vagyok büszke rád. 512 00:31:17,667 --> 00:31:20,753 Tényleg azt hitted, a zellerlével visszanyered majd 513 00:31:20,837 --> 00:31:24,257 - Love Quinn szívét? - Nem miatta tettem. 514 00:31:25,675 --> 00:31:26,718 Nem igazán. 515 00:31:26,801 --> 00:31:28,761 Csak nem fogyni akarsz? 516 00:31:29,345 --> 00:31:31,014 Ki akartam üríteni a fejem. 517 00:31:31,890 --> 00:31:32,765 Sikerült? 518 00:31:34,309 --> 00:31:35,184 Nem tudom. 519 00:31:36,227 --> 00:31:37,937 Talán cinikus vagyok, de... 520 00:31:39,105 --> 00:31:43,651 szerintem az ilyesmi nem használ azoknak, akik úgy igazán meg vannak törve. 521 00:31:44,235 --> 00:31:47,947 Legjobb, ha haladunk előre remélve, hogy a démonok nem érnek utol. 522 00:31:48,031 --> 00:31:49,324 Szóval... 523 00:31:49,908 --> 00:31:51,409 jobb, ha önmagadat adod. 524 00:31:52,410 --> 00:31:54,537 Itt nem elfutottál a démonok elől. 525 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 Hanem elpusztítottad őket. 526 00:31:57,624 --> 00:31:59,709 - Nem neked hála. - Egyáltalán nem. 527 00:32:01,294 --> 00:32:05,131 Örülök, hogy megismertem az igazi Deliláh-t. Igazán csodás vagy. 528 00:32:05,214 --> 00:32:06,174 Jaj, ne! 529 00:32:07,300 --> 00:32:08,426 Ez jó. 530 00:32:10,011 --> 00:32:12,138 Egy kis whiskytől minden jobb lesz. 531 00:32:13,056 --> 00:32:14,307 Ami azt illeti, 532 00:32:15,099 --> 00:32:16,976 ma este elkélne még egy kevés. 533 00:32:17,060 --> 00:32:18,019 Jössz sétálni? 534 00:32:21,314 --> 00:32:24,400 Az első benyomásom az volt rólad... 535 00:32:25,151 --> 00:32:26,527 hogy fura vagy. 536 00:32:27,779 --> 00:32:31,741 Ne mondd, hogy meglepődtél! Nem voltál fent közösségi hálón. 537 00:32:32,325 --> 00:32:35,787 Egy hátizsákkal jelentél meg, tipikus New York-i. 538 00:32:36,204 --> 00:32:39,415 A legtöbb ember olyan, mint egy túlbuzgó labradoodle. 539 00:32:39,499 --> 00:32:41,501 Szart se tudtam kiszedni belőled. 540 00:32:41,709 --> 00:32:46,089 Mintha az lett volna a célod, hogy ne legyen semmilyen személyiséged. 541 00:32:49,050 --> 00:32:50,176 Borban az igazság. 542 00:32:50,259 --> 00:32:51,636 Hé, te kérdezted. 543 00:32:53,888 --> 00:32:55,014 Oké, én jövök. 544 00:32:56,057 --> 00:32:58,101 Mi volt az első benyomásod rólam? 545 00:32:58,518 --> 00:33:00,395 Őszintén! 546 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 - Ne legyél őszinte! - Kedvesnek tűntél. 547 00:33:05,358 --> 00:33:07,318 Mekkora egy kamugép vagy! 548 00:33:07,402 --> 00:33:11,781 Mosd ki a szádat, és próbáld újra! Az igazságot. 549 00:33:15,034 --> 00:33:16,828 Hát jó, legyen. 550 00:33:18,121 --> 00:33:19,539 Szomorúnak tűntél. 551 00:33:22,417 --> 00:33:26,254 Láttam, mennyi teher van a válladon. Nem könnyű. 552 00:33:27,463 --> 00:33:29,924 Mindig meg akarom menteni az embereket. 553 00:33:30,508 --> 00:33:33,845 Ezért voltam a barátságtalan New York-i. Sajnálom. 554 00:33:33,928 --> 00:33:34,804 Hé... 555 00:33:36,347 --> 00:33:37,640 ne kérj bocsánatot! 556 00:33:41,019 --> 00:33:43,479 Még mindig azt gondolod, hogy fura vagyok? 557 00:33:45,690 --> 00:33:48,484 Mindig bízom az első benyomásaimban. 558 00:33:49,944 --> 00:33:53,239 Az a helyzet... hogy szeretem a fura pasikat. 559 00:33:56,743 --> 00:33:58,703 A sérült megtalálja a sérültet. 560 00:34:00,913 --> 00:34:01,914 Mindig. 561 00:34:23,770 --> 00:34:25,188 Bassza meg! 562 00:34:33,446 --> 00:34:35,364 David Fincher. 563 00:34:35,948 --> 00:34:37,658 Gyerünk! Barátok vagyunk. 564 00:34:37,742 --> 00:34:39,285 Ide lehetne hívni, 565 00:34:39,619 --> 00:34:42,121 hogy ne kelljen telefonálgatni? 566 00:34:42,997 --> 00:34:44,373 Nem? Hát jó. 567 00:34:47,043 --> 00:34:49,087 Ha ujjlenyomatot és DNS-t vesznek? 568 00:34:49,170 --> 00:34:52,757 Nem mintha lenne egy üveg vizelet Peach Salinger házában. 569 00:34:52,840 --> 00:34:55,802 Az őr játssza a süketet. Azért egy próbát megért. 570 00:34:57,011 --> 00:35:00,264 - Micsoda egy este, mi? - Meddig fognak itt tartani? 571 00:35:00,348 --> 00:35:02,892 Nem tudom. Azt hiszem, hat órán át. 572 00:35:02,975 --> 00:35:04,727 Aztán ujjlenyomatot vesznek. 573 00:35:04,811 --> 00:35:06,104 A francba! 574 00:35:08,439 --> 00:35:09,524 Jól vagy? 575 00:35:09,607 --> 00:35:12,110 - Én... - Benji, Peach, Beck, Jasper, Henderson. 576 00:35:12,193 --> 00:35:15,154 - ...nem szeretem a zárt helyeket. - Ne aggódj! 577 00:35:15,863 --> 00:35:16,781 Megoldom. 578 00:35:16,864 --> 00:35:19,158 Most először tartóztattak le? 579 00:35:19,242 --> 00:35:20,576 Téged nem? 580 00:35:22,411 --> 00:35:23,246 Delilah. 581 00:35:23,913 --> 00:35:25,790 Fincher, hála az égnek! 582 00:35:25,873 --> 00:35:28,376 - Ez komoly? - Ki tudsz minket juttatni? 583 00:35:28,459 --> 00:35:29,710 Félreértés történt. 584 00:35:29,794 --> 00:35:33,798 - Kicsit becsíptünk. Nem is vezettünk. - Hallottam, miért hoztak be. 585 00:35:33,881 --> 00:35:36,592 - Nekem nem tűnt félreértésnek. - Finch. 586 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 Szerezzetek ügyvédet! 587 00:35:42,056 --> 00:35:43,141 Sajnálom, de... 588 00:35:44,642 --> 00:35:45,601 nem segíthetek. 589 00:35:52,400 --> 00:35:55,987 Ismersz valakit odafent, aki nem egy féltékeny fasz? 590 00:35:59,448 --> 00:36:02,034 Semmi gond. Van egy ürgém ilyen helyzetekre. 591 00:36:02,118 --> 00:36:04,579 Tarts ki! Ja, és... 592 00:36:05,163 --> 00:36:06,789 Büszke vagyok rád. 593 00:36:10,042 --> 00:36:12,962 Istenem. Egy sikátorban. 594 00:36:13,546 --> 00:36:16,340 Bettelheim. Alves. Maguk következnek. 595 00:36:16,924 --> 00:36:19,427 - Szuper! - Mexikó csak pár órányira van. 596 00:36:19,510 --> 00:36:23,306 Kezdhetném ott. Will szerint tetszene. Onnan meg délre. 597 00:36:26,017 --> 00:36:27,185 Tessék. 598 00:36:28,060 --> 00:36:29,228 Jól van, menjünk! 599 00:36:30,605 --> 00:36:34,108 Te és a barátod szabadon távozhattok. 600 00:36:38,112 --> 00:36:40,865 Úgy tűnik, van pár befolyásos barátod, 601 00:36:40,948 --> 00:36:42,158 William Bettelheim. 602 00:36:42,825 --> 00:36:44,619 Köszönöm, biztos úr. 603 00:36:46,204 --> 00:36:48,456 - Várj, téged ismerlek. - A szomszédom. 604 00:36:48,539 --> 00:36:52,210 Valószínűleg láttad az épületben. Kösz a segítséget! 605 00:37:04,972 --> 00:37:05,890 Ez minden? 606 00:37:05,973 --> 00:37:08,517 Ha maradt valami, tudom, hol talállak. 607 00:37:15,316 --> 00:37:17,068 A nap már felkelt. 608 00:37:18,194 --> 00:37:19,070 Gyönyörű. 609 00:37:21,614 --> 00:37:22,990 Mennem kell dolgozni, 610 00:37:24,200 --> 00:37:25,326 de köszönöm 611 00:37:25,701 --> 00:37:28,704 az éjszakát, amit nem fogok egyhamar elfelejteni. 612 00:37:30,873 --> 00:37:33,000 Igen, jó móka volt. 613 00:37:33,584 --> 00:37:37,421 De mostantól jobb, ha barátok maradunk. 614 00:37:39,048 --> 00:37:40,091 Ellie miatt. 615 00:37:41,884 --> 00:37:42,802 Barátok? 616 00:37:46,138 --> 00:37:47,431 Olyan hülye vagy! 617 00:37:55,856 --> 00:37:57,858 Ti most szórakoztok velem, baszki? 618 00:37:58,526 --> 00:38:01,570 - Elle... - Egyedül hagytál, hogy lefeküdhess vele? 619 00:38:02,655 --> 00:38:04,657 Miért vagy ekkora szajha? 620 00:38:10,037 --> 00:38:11,080 Barátok. 621 00:38:19,297 --> 00:38:20,715 Közszeméremsértés. 622 00:38:20,798 --> 00:38:23,968 Ez jó cím lenne valamihez. Olyan jó a hangzása. 623 00:38:24,051 --> 00:38:26,178 Közszeméremsértés. 624 00:38:26,262 --> 00:38:27,388 Nem mondok semmit. 625 00:38:27,471 --> 00:38:30,016 Milyen erkölcstelen... viselkedés. 626 00:38:32,977 --> 00:38:33,811 Uraim! 627 00:38:35,521 --> 00:38:36,689 Parizer. 628 00:38:36,772 --> 00:38:39,734 Nem szereted a meglepetéseket, és utálod a rózsát. 629 00:38:41,777 --> 00:38:43,195 Utálja a rózsát. 630 00:38:43,279 --> 00:38:44,905 Meg se erőlteti magát, 631 00:38:44,989 --> 00:38:47,283 de valahogy mégis túltolja. 632 00:38:52,204 --> 00:38:54,123 - Sziasztok! - Szia, Vagi-mite! 633 00:38:54,206 --> 00:38:58,336 Ja, és várom a következő sikertelen próbálkozást, 634 00:38:58,419 --> 00:39:01,672 hogy becserkészd a húgomat. Tetszik a lelkesedésed. 635 00:39:02,131 --> 00:39:03,007 Ne csináld! 636 00:39:04,216 --> 00:39:05,176 Forty... 637 00:39:06,093 --> 00:39:08,804 tudom, nem könnyű, ha Love nem rád figyel. 638 00:39:08,888 --> 00:39:10,598 De maradok, szóval örülnék, 639 00:39:10,681 --> 00:39:13,768 ha tisztes felnőttek módjára tudnánk viselkedni. 640 00:39:13,851 --> 00:39:15,394 A húgoddal boldogok vagyunk. 641 00:39:15,478 --> 00:39:18,105 Jó lenne, ha velünk tudnál örülni, öcsi. 642 00:39:19,273 --> 00:39:20,358 Basszus. 643 00:39:22,526 --> 00:39:24,987 Érdekes. Én meg úgy látom, 644 00:39:26,030 --> 00:39:28,532 hogy egyáltalán nem leszel itt sokáig. 645 00:39:29,408 --> 00:39:32,912 - Mert egy neandervölgyi vagy. - Mikor fogsz végre felnőni? 646 00:39:32,995 --> 00:39:36,707 Mikor fogod beismerni, hogy a természetes dezodor nem használ? 647 00:39:36,791 --> 00:39:38,793 - Srácok, nyugi! - Mi folyik itt? 648 00:39:38,876 --> 00:39:42,296 Miattad Love feláldozza az életét. Egy púp vagy a hátán. 649 00:39:42,380 --> 00:39:45,674 - Milo... - Vajon mit gondol James a mennyekben, 650 00:39:45,758 --> 00:39:49,387 miközben nézi, ahogy ujjazod a feleségét, mert a farkad nem áll fel? 651 00:39:50,471 --> 00:39:51,847 Istenem! Forty! 652 00:39:51,931 --> 00:39:52,890 Elég volt. 653 00:39:53,307 --> 00:39:55,226 - Húzz innen, Milo! - Ő kezdte! 654 00:39:55,309 --> 00:39:58,479 - Nőj már fel! - Én? Már régóta el akartam ezt mondani. 655 00:39:58,562 --> 00:40:02,608 Ha jobban figyelnél arra, ami előtted van a hülye bátyád helyett, 656 00:40:02,691 --> 00:40:04,527 láttad volna, hogy James beteg. 657 00:40:08,030 --> 00:40:09,323 Azt mondta, kifelé! 658 00:40:09,949 --> 00:40:11,492 Miért, mit fogsz tenni? 659 00:40:12,493 --> 00:40:15,037 Nagyfiú leszel? Reméled, akkor visszavesz? 660 00:40:37,726 --> 00:40:39,270 - Mi van? - Eszembe jutott, 661 00:40:39,353 --> 00:40:40,729 hol láttam a barátodat. 662 00:40:41,105 --> 00:40:42,982 Remek. Szia! 663 00:40:43,065 --> 00:40:46,026 Szabálytalan átkelésért állítottam meg, a házad előtt. 664 00:40:46,610 --> 00:40:50,865 - Lenyúltam tőle egy fejhallgatót. - Tényleg? Te ilyen zsaru vagy? 665 00:40:50,948 --> 00:40:52,450 Ki akarta dobni, D. 666 00:40:52,533 --> 00:40:57,538 Bettelheim egy régi Honda Civicet vezet, és 12 dolláros órabérért dolgozik. 667 00:40:57,621 --> 00:41:00,207 A fejhallgató többe kerül, mint egy heti fizetése. 668 00:41:00,291 --> 00:41:03,294 Utána néztél, Finch? Mi a fene bajod van? 669 00:41:03,377 --> 00:41:06,464 Aznap este volt, amikor Hendersont meggyilkolták. 670 00:41:06,547 --> 00:41:09,383 Miért dobna ki egy 600 dolláros fejhallgatót 671 00:41:09,467 --> 00:41:14,221 egy olyan pasi, akinek semmi pénze, aznap, amikor egy hírességet meggyilkoltak? 672 00:41:14,305 --> 00:41:17,808 Azt a hírességet, aki a kibaszott fejhallgató szóvivője? 673 00:41:17,892 --> 00:41:22,980 Oké, állj le, Alex Jones! Nem tetszett, hogy egy másik pasival láttál, 674 00:41:23,063 --> 00:41:25,399 de ez a gyanúsítgatás nem cuki. 675 00:41:25,483 --> 00:41:29,278 Ha járni akarsz velem, akkor hívj randira, és megbeszéljük. 676 00:41:29,361 --> 00:41:30,946 Nem szórakoztatom az egódat. 677 00:41:31,030 --> 00:41:31,864 - Szia! - Ne! 678 00:41:44,752 --> 00:41:46,670 ÉN VAGYOK HENDERSON 679 00:41:47,963 --> 00:41:49,089 Nem jelent semmit. 680 00:41:52,259 --> 00:41:54,053 A szoknyám fel volt húzva. 681 00:41:54,762 --> 00:41:56,347 Azt mondod, Henderson... 682 00:41:56,430 --> 00:41:59,600 - Magától felhúzódott? - Fizettél Willnek, hogy kövessen? 683 00:41:59,683 --> 00:42:01,894 Megkaptad a borítékot? 684 00:42:02,353 --> 00:42:03,729 Honnan tudsz erről? 685 00:42:03,812 --> 00:42:05,606 Ez aztán a ki kicsoda. 686 00:42:05,689 --> 00:42:07,608 - Én is felkerültem! - Úgy tűnik, 687 00:42:07,691 --> 00:42:09,652 van pár befolyásos barátod, 688 00:42:09,735 --> 00:42:10,986 William Bettelheim. 689 00:42:17,243 --> 00:42:19,119 FORTY KIBORUL HENDERSON BULIJÁN 690 00:42:22,122 --> 00:42:23,791 Kizárt. 691 00:43:09,753 --> 00:43:11,672 Na ugye! Semmi. 692 00:43:31,025 --> 00:43:31,942 Jól van. 693 00:43:48,083 --> 00:43:49,460 RAKTÁR 694 00:43:54,214 --> 00:43:55,132 Hé! 695 00:43:55,215 --> 00:43:59,011 Ez egy undorító fitogtatása volt a mérgező férfiasságnak. 696 00:43:59,094 --> 00:44:02,014 Nem kell, hogy bármelyikőtök is megvédjen, 697 00:44:02,097 --> 00:44:04,099 vagy a becsületemet, vagy akármit, 698 00:44:04,183 --> 00:44:06,393 - amihez jogosultságot éreztek. - Jó. 699 00:44:06,977 --> 00:44:10,814 Miss "Nyomozót Fogad a Barátnőmre, hogy Megvédjen", 700 00:44:10,898 --> 00:44:14,860 húzd be a karmaidat, nehogy megkarmold magad a képmutatásban! 701 00:44:19,657 --> 00:44:21,700 Igen. Mind seggfejek vagyunk. 702 00:44:24,036 --> 00:44:26,288 Nem kellett volna beleszólnunk. 703 00:44:28,499 --> 00:44:29,416 Sajnálom. 704 00:44:30,000 --> 00:44:31,085 Én is sajnálom. 705 00:44:31,585 --> 00:44:35,547 Mi csak... túlságosan szeretünk. Ugye, harcos? 706 00:44:37,841 --> 00:44:38,759 Örökké. 707 00:44:40,678 --> 00:44:42,680 Mennem kell. Vacsorázni megyek. 708 00:44:43,514 --> 00:44:44,515 Újabb randi? 709 00:44:45,891 --> 00:44:47,476 Egy baráttal vacsorázom. 710 00:44:50,813 --> 00:44:51,897 Hé! 711 00:44:54,733 --> 00:44:55,859 Jó barát vagy... 712 00:44:58,153 --> 00:44:59,029 Joe. 713 00:45:00,155 --> 00:45:01,407 A nevem. 714 00:45:01,490 --> 00:45:04,785 Az igazi nevem a szádon olyan, akár a költészet. 715 00:45:05,035 --> 00:45:08,163 Történjék bármi, mindegy, mennyit dolgozok önmagamon, 716 00:45:08,247 --> 00:45:11,375 egy részem mindig hiányolni fogja az otthont, ami te vagy. 717 00:45:11,458 --> 00:45:13,460 És én ezt elfogadom, Love. 718 00:45:25,597 --> 00:45:29,601 Ez meg mi a fasz? 719 00:45:54,209 --> 00:45:56,503 Jézusom, te perverz állat! 720 00:46:04,762 --> 00:46:06,305 FELHASZNÁLÓNÉV HENDERSON 721 00:46:16,732 --> 00:46:18,275 Szia, Finch, én vagyok az. 722 00:46:19,735 --> 00:46:21,153 Hívj vissza! 723 00:46:23,489 --> 00:46:25,365 FINCH. HÍVJ FEL! SÜRGŐS! 724 00:46:37,669 --> 00:46:44,218 Kamerát szereltem a lakásomba miután betört az őrült volt barátnőm. 725 00:46:46,094 --> 00:46:48,555 Vacsorára akartalak hívni ma estére. 726 00:46:49,890 --> 00:46:53,018 Amíg meg nem láttam, hogy már benéztél korábban. 727 00:46:54,269 --> 00:46:55,979 És találtál pár kulcsot. 728 00:46:57,815 --> 00:47:01,902 Add ide a telefont! Ne kényszeríts, hogy elvegyem! 729 00:47:15,624 --> 00:47:16,875 Mit fogsz tenni? 730 00:47:22,422 --> 00:47:24,174 Sikítok. 731 00:47:24,258 --> 00:47:25,884 Hangszigetelt. 732 00:47:27,052 --> 00:47:29,429 Gondolj Ellie-re! 733 00:47:30,556 --> 00:47:33,267 Egyedül fog maradni. 734 00:47:50,701 --> 00:47:51,827 Szia, kincsem. 735 00:47:53,996 --> 00:47:55,289 Ő itt Dale. 736 00:47:56,248 --> 00:47:57,332 Köszönj neki! 737 00:47:59,585 --> 00:48:01,545 Gyerünk! Szállj be a kocsiba! 738 00:48:02,045 --> 00:48:04,089 Apád bármikor megérkezhet. 739 00:48:05,632 --> 00:48:07,759 Azt mondtad, csak mi ketten leszünk. 740 00:48:08,802 --> 00:48:11,013 És azt mégis hogy gondoltad? 741 00:48:12,639 --> 00:48:15,225 Gyere! Nincs időm erre. Szállj be, Joey! 742 00:48:21,356 --> 00:48:23,483 Szállj be a kocsiba! 743 00:48:38,582 --> 00:48:39,583 Nem. 744 00:48:41,710 --> 00:48:44,254 Nem, nem. 745 00:48:44,338 --> 00:48:47,049 Nem, nem! 746 00:48:48,258 --> 00:48:49,259 Ne ess pánikba! 747 00:48:49,885 --> 00:48:51,053 Nem foglak bántani. 748 00:48:51,637 --> 00:48:57,601 - Sosem bántanálak sem téged, sem Ellie-t. - Will, kérlek, ne hagyj itt! 749 00:48:57,684 --> 00:49:00,979 El kell intéznem pár dolgot, és utána soha többé nem látsz. 750 00:49:01,063 --> 00:49:03,732 Ígérem, hogy nem esik bántódásotok Ellie-vel. 751 00:49:04,816 --> 00:49:05,901 Együtt lesztek. 752 00:49:07,819 --> 00:49:09,279 Csak bíznod kell bennem. 753 00:49:10,405 --> 00:49:13,367 Bízol bennem, Delilah? 754 00:50:17,514 --> 00:50:20,767 A feliratot fordította: Somogyi Julianna