1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:28,278 --> 00:00:32,449
Nagyon fura, amit akkor csinál az ember,
ha szakítanak vele.
3
00:00:32,532 --> 00:00:34,951
A minap majdnem kiléptem egy autó elé,
4
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
csak, hogy rám nézz.
5
00:00:38,329 --> 00:00:40,040
Tudom, menekülnöm kéne.
6
00:00:40,749 --> 00:00:44,169
Candace bármelyik pillanatban
beállíthat a kommandósokkal,
7
00:00:44,252 --> 00:00:45,462
és még jól is jönne.
8
00:00:45,545 --> 00:00:49,758
Minden fáj,
és nélküled semmi sem jó, Love.
9
00:00:58,266 --> 00:01:00,852
Nem adsz ki semmit magadról.
10
00:01:01,519 --> 00:01:04,272
Ki vagyok zárva,
és ezt a tudtomra is adod.
11
00:01:06,441 --> 00:01:08,651
Csak tudni akarom, hogy jól vagy-e.
12
00:01:08,735 --> 00:01:12,280
És talán, hogy te is szenvedsz.
13
00:01:13,281 --> 00:01:14,783
Átkozott függönyök.
14
00:01:15,366 --> 00:01:18,161
Én... Mi a...?
15
00:01:18,620 --> 00:01:20,330
Ez meg ki a fasz?
16
00:01:28,630 --> 00:01:31,341
Ebben a városban sok a gyanús alak, Love.
17
00:01:31,424 --> 00:01:34,803
Még jó, hogy a pótkulcsot...
a madárházba rejtetted!
18
00:01:37,764 --> 00:01:39,557
A francba!
19
00:01:48,233 --> 00:01:52,904
Ha odamegyek, tudni fogod,
hogy figyeltelek. De ha nem... A francba!
20
00:02:11,714 --> 00:02:14,843
Már értem.
A függönyökkel nem kizárni akarsz.
21
00:02:14,926 --> 00:02:18,555
Mindössze tapintatosság,
mert már továbbléptél.
22
00:02:33,027 --> 00:02:33,862
Oké.
23
00:02:35,029 --> 00:02:36,197
Nem is olyan régen,
24
00:02:36,823 --> 00:02:39,576
az ujjaid az én számban voltak.
25
00:02:39,659 --> 00:02:42,537
Én ettem a finom főztödet.
26
00:02:42,620 --> 00:02:44,998
Én éreztem az étel ízét a szádban,
27
00:02:45,081 --> 00:02:48,585
amikor nem tudtál várni,
hogy lenyeld, mielőtt megcsókolnál.
28
00:02:49,460 --> 00:02:51,796
Nem hittem, hogy a szép fiúk az eseted.
29
00:02:51,880 --> 00:02:54,924
Tényleg bejön az a rengeteg izom?
30
00:02:55,300 --> 00:02:56,718
Ki ez a szörnyszülött?
31
00:02:56,801 --> 00:02:57,886
A pasi...
32
00:02:59,304 --> 00:03:00,471
Milo.
33
00:03:02,891 --> 00:03:04,225
Nem az én dolgom.
34
00:03:04,934 --> 00:03:09,230
- Milo. Milyen Milo?
- Milo kibaszott Warrington.
35
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
Ő volt James legjobb barátja.
36
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
Love néhai férje, James?
37
00:03:17,155 --> 00:03:17,989
Pontosan.
38
00:03:19,032 --> 00:03:21,701
Két évig utazott Ázsiában,
39
00:03:21,784 --> 00:03:25,246
hogy szétszórhassa James hamvait
a Himaláján.
40
00:03:25,955 --> 00:03:27,540
És most visszajött,
41
00:03:28,041 --> 00:03:31,294
hogy Love vaginájában tegyen egy utazást.
Már megint.
42
00:03:31,878 --> 00:03:33,504
Időnként megteszi.
43
00:03:33,588 --> 00:03:35,798
- Akkor ő egy...
- Szemétláda.
44
00:03:35,882 --> 00:03:38,509
James helyében
a szart is kikísérteném belőle.
45
00:03:38,593 --> 00:03:40,386
Válaszokat akarok, Love.
46
00:03:40,470 --> 00:03:44,474
Talán így egymást vigasztalják.
Mindketten átéltek valami szörnyűt.
47
00:03:45,141 --> 00:03:45,975
Igen.
48
00:03:47,060 --> 00:03:50,939
Love esetében talán igen.
De a pasi az egyetem óta fűzi.
49
00:03:51,022 --> 00:03:53,274
Ki nem állhatta,
mikor Jamest választotta.
50
00:03:53,358 --> 00:03:56,069
Aztán persze ő lett Mr. Figyelmes
a temetésen.
51
00:03:57,445 --> 00:03:59,572
Igen. Utána hetekig itt maradt.
52
00:03:59,656 --> 00:04:01,950
Főzött, takarított, fürösztötte,
53
00:04:02,617 --> 00:04:04,410
minden este kilaffantotta.
54
00:04:04,494 --> 00:04:07,205
Ilyet senki nem csinál
puszta kedvességből.
55
00:04:07,288 --> 00:04:10,291
Kihasználta, mikor sebezhető volt.
56
00:04:10,875 --> 00:04:15,088
És most ismét ezt teszi. Bevetette magát,
pedig a tested még ki se hűlt.
57
00:04:15,171 --> 00:04:18,800
Ez egy ragadozó,
te meg bedőlsz neki, Love.
58
00:04:18,883 --> 00:04:21,719
Ne aggódj, harcos, Love nem dől be neki.
59
00:04:22,178 --> 00:04:25,223
Csak azt teszi, ami a gyógyuláshoz kell,
60
00:04:25,306 --> 00:04:27,934
de nagyon is össze van törve miattad.
61
00:04:28,017 --> 00:04:30,019
Nem tűnik összetörtnek.
62
00:04:31,020 --> 00:04:32,522
Elfogadom a kihívást.
63
00:04:33,564 --> 00:04:34,774
Ezt figyeld!
64
00:04:39,487 --> 00:04:41,656
Milo Warrington,
65
00:04:41,990 --> 00:04:45,201
ausztrál, buddhista, utazási blogger,
66
00:04:45,285 --> 00:04:48,329
akinek a hobbija állatbébiket tartani
félmeztelenül.
67
00:04:48,413 --> 00:04:51,833
A Patagonia szponzorálja,
ami könnyű, ha apád a vezérigazgató.
68
00:04:51,916 --> 00:04:54,294
Sziklamászó, gitározik, lovakat tanít be,
69
00:04:54,377 --> 00:04:56,963
önkénteskedik
a harmadik világ országaiban?
70
00:04:57,046 --> 00:05:01,009
Túl tökéletes. Ilyen pasik
csak a romantikus regényekben léteznek.
71
00:05:01,092 --> 00:05:02,969
Valami bűzlik itt.
72
00:05:03,636 --> 00:05:06,389
Te pedig el vagy varázsolva, Love.
73
00:05:10,852 --> 00:05:11,853
Mi van?
74
00:05:11,936 --> 00:05:15,815
Ez komoly? Idehozod Mr. Kerge-rút
csak azért, hogy Joe lássa?
75
00:05:15,898 --> 00:05:20,111
Ez olyan Dottie-s húzás.
Kizárt, hogy bejön ez a pasi.
76
00:05:20,820 --> 00:05:23,239
Egy, soha többé ne hasonlíts Anyához!
77
00:05:23,323 --> 00:05:26,284
És kettő, tényleg tetszik.
78
00:05:27,201 --> 00:05:28,619
Nem, ez jó nekem.
79
00:05:28,703 --> 00:05:31,331
Nem kell, hogy idegyere Will nevében,
80
00:05:31,414 --> 00:05:34,250
vagy... Joéban,
vagy fasz tudja, hogy hívjákéban,
81
00:05:34,334 --> 00:05:36,836
és rossz érzéseket kelts bennem, jó?
82
00:05:37,462 --> 00:05:40,006
Milo jó srác. Legalább őszinte.
83
00:05:40,089 --> 00:05:41,299
Valóban?
84
00:05:43,134 --> 00:05:45,678
Tégy egy szívességet!
Törődj a magad dolgával!
85
00:05:45,762 --> 00:05:48,723
Kövesd a fényt, ahogy Dottie mondaná.
86
00:05:55,021 --> 00:05:57,565
- Szia, Forty.
- Szia, Parizer Mell.
87
00:06:04,072 --> 00:06:07,283
Ahogy sejtettem, nincs túl rajtad.
88
00:06:07,700 --> 00:06:09,952
- Ezt ő mondta?
- Nem kellett mondania.
89
00:06:10,036 --> 00:06:11,871
Ezt teszi Love, ha szomorú.
90
00:06:11,954 --> 00:06:15,917
Kicsit közönséges lesz,
úgy tesz, mintha szeretne olyan dolgokat,
91
00:06:16,000 --> 00:06:18,961
amiket igazából nem,
hogy ezzel normálisnak tűnjön.
92
00:06:19,420 --> 00:06:22,173
És csak ilyenkor szokott belém kötni.
Mindig ez van.
93
00:06:22,256 --> 00:06:23,508
Logikus.
94
00:06:23,591 --> 00:06:26,719
Mikor Beckkel szakítottunk,
rácuppantam Karen Mintyre.
95
00:06:26,803 --> 00:06:28,429
Ez jó, de nekem rossz.
96
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
Ez lenne Milo? Ő a te Karened?
97
00:06:31,224 --> 00:06:34,018
Már tudod, mit kell tenned, ugye?
98
00:06:35,895 --> 00:06:37,605
Kezdj el megint randizni!
99
00:06:37,688 --> 00:06:41,192
Mutasd meg Love-nak,
milyen szabad és boldog vagy!
100
00:06:41,275 --> 00:06:42,568
Utálni fogja.
101
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
Nem vagyok bosszúálló típus.
102
00:06:44,445 --> 00:06:47,615
Ő pedig nem féltékeny típus.
103
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
Bocs, ti is osztoztatok a méhen?
104
00:06:51,786 --> 00:06:54,956
Bízz bennem, jó? Féltékeny lesz.
105
00:06:55,039 --> 00:06:56,332
Kezdjük is el!
106
00:07:00,795 --> 00:07:01,671
Forty.
107
00:07:03,256 --> 00:07:06,467
Miért segítesz? Hazudtam a húgodnak.
Neked is hazudtam.
108
00:07:06,968 --> 00:07:11,013
Belekevertelek
ebbe az Amy-Candace káoszba.
109
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
Hé! Ahogy Shakespeare mondta:
110
00:07:15,017 --> 00:07:17,145
"A ribanc zakkant volt."
111
00:07:17,228 --> 00:07:19,564
Kénytelen voltál hazudni.
112
00:07:20,106 --> 00:07:22,650
Az a fickó egy Tarzan-testű,
113
00:07:22,733 --> 00:07:25,236
pina-vadász kígyó, és nem bízom benne.
114
00:07:25,319 --> 00:07:27,321
Az ösztönöm azt súgja, te jó vagy,
115
00:07:27,405 --> 00:07:29,740
ő rossz. Az ügy lezárva.
116
00:07:31,200 --> 00:07:35,955
Kezdem érteni, mit látsz Fortyban. Okos.
117
00:07:36,038 --> 00:07:38,916
És nagyon szeret téged. Ezt értem.
118
00:07:39,000 --> 00:07:41,669
Kell valami király a Flingr profilodra.
119
00:07:41,752 --> 00:07:43,504
Halljunk egy kis irodalmat!
120
00:07:43,921 --> 00:07:44,922
Flingr?
121
00:07:45,506 --> 00:07:49,635
Nem teheted fel oda ezt a szegény,
ártatlan embert. A Magnoliát javaslom.
122
00:07:49,719 --> 00:07:53,264
Sokan queerek rajta,
de heteró csajok meleg pasit keresnek,
123
00:07:53,347 --> 00:07:55,099
és kurvára agresszívak.
124
00:07:55,183 --> 00:07:57,894
Ez egy hosszabb beszédtéma,
én csak azt mondom,
125
00:07:57,977 --> 00:08:01,314
- rengeteg punci felkínálkozik a...
- Kinyalásra.
126
00:08:01,397 --> 00:08:04,775
Kinyalásra... vagy mire.
Szóval komolyan, mind a tiéd.
127
00:08:04,859 --> 00:08:07,820
A Goldleaf is jó.
Csak hírességek vannak rajta,
128
00:08:07,904 --> 00:08:11,866
szóval hitelesítenünk kell,
de biztonságosabb a hozzánk hasonlóknak.
129
00:08:12,450 --> 00:08:13,534
Megvan a szleng?
130
00:08:13,993 --> 00:08:15,369
"BSZ" és a többi?
131
00:08:17,455 --> 00:08:19,874
"Buli és szórakozás", vagyis drog és szex?
132
00:08:20,541 --> 00:08:24,754
Ha valaki dob egy "Mi a helyzeT?"-et,
a T azt jelenti, "Tina", vagyis met.
133
00:08:24,837 --> 00:08:28,758
- A Tina miért met?
- Vigyázz a kiéhezett cicák csapdájával!
134
00:08:30,134 --> 00:08:31,052
- Mi?
- A képek.
135
00:08:31,135 --> 00:08:35,640
Ha csak az arca látszik, akkor kövér.
Ha csoportos kép, akkor bizonytalan,
136
00:08:35,723 --> 00:08:38,184
de viccesnek akar tűnni.
Ha pixie haja van...
137
00:08:40,520 --> 00:08:41,979
- Ja, és...
- Oké.
138
00:08:42,772 --> 00:08:45,650
Köszönöm mindkettőtöknek.
Lesz, min gondolkodnom.
139
00:08:46,150 --> 00:08:46,984
És fogok is.
140
00:08:49,904 --> 00:08:50,905
Mit gondolsz?
141
00:08:51,697 --> 00:08:52,740
Nem irigylem.
142
00:08:57,787 --> 00:09:02,333
El kell ismernem, hogy ez a fickó
gyönyörű képeket készít.
143
00:09:02,416 --> 00:09:03,793
Nem mintha nehéz lenne,
144
00:09:03,876 --> 00:09:06,420
ha te vagy az alany.
145
00:09:07,338 --> 00:09:10,258
Mi volt ez?
Ne! Belájkoltam a rólad készített képét?
146
00:09:10,341 --> 00:09:11,968
- A rohadt...
- Szia, lúzer!
147
00:09:12,134 --> 00:09:13,761
- Szia.
- Tégy meg valamit!
148
00:09:13,844 --> 00:09:17,098
Dugj akivel csak akarsz,
Delilah-n kívül. Vágod?
149
00:09:17,181 --> 00:09:19,392
Honnan... Miért tudsz te erről?
150
00:09:19,475 --> 00:09:22,144
Csináld, amit mindenki más,
vigasztalódj a Flingrön
151
00:09:22,228 --> 00:09:23,396
a szomszédod helyett.
152
00:09:24,480 --> 00:09:26,023
- Menni fog?
- Elle?
153
00:09:28,859 --> 00:09:31,195
Keresnél még három negyed dollárost?
154
00:09:31,279 --> 00:09:32,113
Jól van.
155
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
De ha valami undit látok,
mire visszajövök,
156
00:09:37,201 --> 00:09:38,578
világgá megyek.
157
00:09:43,124 --> 00:09:45,126
- Szia.
- Hármas lakás.
158
00:09:45,710 --> 00:09:49,547
- Delilah, sajnálom, én...
- Hagyd ezt! Nem nagy ügy.
159
00:09:49,964 --> 00:09:53,801
Nem kell kerülgetned,
a lakbért meg fizesd ki, mert késel vele.
160
00:09:54,510 --> 00:09:56,721
- Sajnálom.
- Elég a bocsánatkérésből!
161
00:09:58,848 --> 00:09:59,682
Jól van.
162
00:10:00,391 --> 00:10:02,727
De a Flingr jó ötlet.
163
00:10:02,810 --> 00:10:07,148
Elkél neked némi útmutatás,
hogy legyél egyedülálló férfi LA-ben.
164
00:10:09,191 --> 00:10:10,443
Feljegyezve.
165
00:10:12,486 --> 00:10:16,782
Már a negyedik ember ajánlja a Flingrt?
Ennyire kétségbeesettnek tűnök?
166
00:10:18,701 --> 00:10:20,077
Talán igen.
167
00:10:24,123 --> 00:10:25,291
Szia, lúzer!
168
00:10:28,711 --> 00:10:30,004
A negyed dollárosok.
169
00:10:30,254 --> 00:10:31,964
Te miért utálod Willt?
170
00:10:32,048 --> 00:10:34,967
Kissé morcos, és szívózok vele,
mert én is utálom,
171
00:10:35,051 --> 00:10:37,386
- de nem...
- Nem utálom.
172
00:10:38,638 --> 00:10:42,141
Talán pont, amiért kedvelem,
nem akarom, hogy rosszul süljön el.
173
00:10:42,224 --> 00:10:43,684
Ami úgyis bekövetkezik.
174
00:10:44,310 --> 00:10:47,146
Aztán el kell költöznie,
vagy nekünk kell, és...
175
00:10:48,773 --> 00:10:52,485
- Nem lehetne egyszer valami könnyű?
- Jogos.
176
00:11:00,993 --> 00:11:03,079
A MOCSKOS VÁGYAIDNAK
177
00:11:03,120 --> 00:11:06,916
"Tíz Társkereső Alkalmazás Azoknak,
Akik Utálják a Társkeresőket."
178
00:11:07,333 --> 00:11:13,005
És számtalan kihívóan öltözött hölgy
profilja.
179
00:11:13,839 --> 00:11:17,218
EGYÁLTALÁN MIÉRT VAN HOZZÁFÉRÉSED
ILYESMIHEZ?
180
00:11:18,427 --> 00:11:21,889
Csupán színtiszta, morbid kíváncsiságból.
181
00:11:21,972 --> 00:11:25,685
Tudom, ezek az alkalmazások hasznosak,
és vannak sikertörténetek,
182
00:11:25,768 --> 00:11:28,896
de hogy lehet valami ennyire lusta
és antifeminista?
183
00:11:28,979 --> 00:11:33,901
Igent vagy nemet húzni
egy retusált szelfi alapján? Embertelen.
184
00:11:33,984 --> 00:11:36,821
Visszasírom,
amikor egy férfi órákon át lovagolt,
185
00:11:36,904 --> 00:11:40,199
csak hogy egy pár óráig együtt teázhasson
egy nővel anélkül,
186
00:11:40,282 --> 00:11:41,951
hogy egy ujjal is megérintené.
187
00:11:42,034 --> 00:11:45,913
Néhány képen még az arcuk sincs fent.
Mi az, hogy "kuckózó társ"?
188
00:11:46,831 --> 00:11:48,082
"Sonnet2Me."
189
00:11:48,916 --> 00:11:50,376
"Az olvasók alkalmazása.
190
00:11:50,459 --> 00:11:53,671
Kevesebb kép, több beszélgetés.
Akik olyanokat keresnek,
191
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
akik sokat olvasnak."
192
00:11:56,465 --> 00:11:58,384
Hát jó, legyen.
193
00:11:58,467 --> 00:12:01,053
ÚJ PROFIL KÉSZÍTÉSE
ÍRD BE A NEVED
194
00:12:01,137 --> 00:12:03,139
"Eh, mi a név?"
195
00:12:04,306 --> 00:12:07,351
Will Bettelheim története folytatódik.
196
00:12:07,435 --> 00:12:11,731
Joe és a szíve
egyetlen személynek vannak fenntartva.
197
00:12:15,317 --> 00:12:18,821
Tényleg féltékeny típus vagy, Love?
Most majd kiderül.
198
00:12:26,287 --> 00:12:27,747
Mik a kedvenc könyveid?
199
00:12:28,539 --> 00:12:31,083
Igazából nem szoktam sokat olvasni.
200
00:12:31,167 --> 00:12:33,252
De olyan pasit akarok, aki igen.
201
00:12:34,003 --> 00:12:37,798
A 4 Órás Munkahét megváltoztatta
az életem. Olvasd el!
202
00:12:38,424 --> 00:12:40,050
Bármi Tolsztojtól.
203
00:12:40,134 --> 00:12:41,677
És Bukowskitól.
204
00:12:42,261 --> 00:12:45,139
Szeretem a romantikát. Mi a te történeted?
205
00:12:45,639 --> 00:12:49,143
- Nem rég költöztem ide.
- A szórakoztatóipar miatt? Én is!
206
00:12:49,226 --> 00:12:53,522
Honnan? Mik a céljaid?
Van valami fétised, amiről tudnom kéne?
207
00:12:54,023 --> 00:12:56,400
"Azzal, hogy egyik helyről
a másikra szaladsz,
208
00:12:56,484 --> 00:12:58,319
nem szabadulsz meg önmagadtól."
209
00:12:58,402 --> 00:13:01,405
Ez... a Fiesta, A Nap Is Felkel.
210
00:13:01,989 --> 00:13:03,324
Ismered Hemingwayt.
211
00:13:03,991 --> 00:13:05,159
Ez nagyon szexi.
212
00:13:05,242 --> 00:13:06,660
Teljesen egyetértek.
213
00:13:13,876 --> 00:13:14,710
Egészségünkre!
214
00:13:15,377 --> 00:13:16,378
Magasabbra!
215
00:13:16,879 --> 00:13:18,631
Portré módban van, ugye?
216
00:13:24,094 --> 00:13:28,557
Kiveszem a szobát. Teszel két lépést,
letérdelsz, baszunk, elmész, nincs beszéd.
217
00:13:30,434 --> 00:13:32,102
"Ha hosszúnak...
218
00:13:33,020 --> 00:13:34,355
és őrültnek tartod..."
219
00:13:35,397 --> 00:13:37,399
A tiéddel is készíts! Talán jobb.
220
00:13:40,903 --> 00:13:42,696
- REMEK KAJA, JOBB TÁRSASÁG
- KAPD EL!
221
00:13:45,115 --> 00:13:46,742
"Felemelem karjaimat,
222
00:13:47,535 --> 00:13:50,788
és a gyökereim másik földet keresnek."
223
00:13:58,128 --> 00:13:59,588
Hívok neked egy Ubert.
224
00:14:04,927 --> 00:14:06,846
AZ @ANAVRINBAN
SZERELEM A LEVEGŐBEN.
225
00:14:09,473 --> 00:14:14,562
Forty állandó reposztjainak köszönhetően
látom, hogy nézed a profilomat, Love.
226
00:14:14,645 --> 00:14:17,439
De nem reagálsz semmire.
227
00:14:17,523 --> 00:14:20,568
Ez egy jel, ugye? Féltékeny vagy.
228
00:14:23,737 --> 00:14:25,030
Istenem!
229
00:14:25,114 --> 00:14:27,700
- Elmentél egészen Glendoráig?
- Persze.
230
00:14:29,994 --> 00:14:33,247
Eközben Milo profilja
egyre intimebbé válik.
231
00:14:36,166 --> 00:14:39,587
És most vele eszel
szexuális bűncselekmény-fánkot.
232
00:14:41,881 --> 00:14:43,132
- Szia, Will!
- Szia.
233
00:14:43,215 --> 00:14:46,427
- Mit csinálsz?
- Átszervezem, ahogy Forty kérte.
234
00:14:46,510 --> 00:14:47,428
Az ott szemét?
235
00:14:47,511 --> 00:14:49,305
- Igen.
- Elintézem.
236
00:14:49,680 --> 00:14:51,265
- Biztos?
- Úgyis itt vagyok.
237
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
Rendben, kösz.
238
00:14:53,976 --> 00:14:55,436
Miről akartál beszélni?
239
00:14:56,520 --> 00:15:00,524
Mint tudod, jövő héten Balira megyek,
és tíz hónapot ott leszek.
240
00:15:04,069 --> 00:15:07,197
- Nagyon izgatott voltál.
- Mindjárt megkér, menj vele.
241
00:15:07,281 --> 00:15:09,033
El akar rabolni, mint Peach.
242
00:15:09,116 --> 00:15:11,368
- Én pedig végighallgatom.
- Hát...
243
00:15:12,202 --> 00:15:13,245
már nem.
244
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
Belefáradtam az utazásba. És ez...
245
00:15:17,166 --> 00:15:19,543
te és én, eddig tök jól működik, nem?
246
00:15:19,627 --> 00:15:21,378
- Jaj, ne!
- Igen, remekül.
247
00:15:22,129 --> 00:15:24,256
Szóval azon gondolkodtam,
248
00:15:25,007 --> 00:15:29,511
mi lenne, ha maradnék még?
Mi lenne, ha tényleg megpróbálnánk?
249
00:15:32,222 --> 00:15:33,724
Legyél a barátnőm, Love!
250
00:15:36,268 --> 00:15:37,144
Bocsánat...
251
00:15:38,520 --> 00:15:39,688
Kicsit száraz.
252
00:15:42,107 --> 00:15:42,983
Milo, ez...
253
00:15:45,319 --> 00:15:47,655
Nem akarom, hogy miattam dönts így.
254
00:15:48,322 --> 00:15:51,367
De ha úgy érzed,
Los Angeles jó döntés...
255
00:15:52,034 --> 00:15:52,910
akkor maradj!
256
00:15:54,703 --> 00:15:55,621
Rendben.
257
00:16:06,090 --> 00:16:11,178
Szóval az izmos pasi itt marad,
mint egy kibaszott bumeráng.
258
00:16:11,261 --> 00:16:13,263
A barátnője akarsz lenni, Love?
259
00:16:13,347 --> 00:16:16,141
Úgy hallottam,
Manila tengerpartjai gyönyörűek.
260
00:16:20,980 --> 00:16:21,814
Szia.
261
00:16:23,440 --> 00:16:24,483
Szia.
262
00:16:25,150 --> 00:16:27,361
Hallom, felmentél társkeresőre.
263
00:16:29,863 --> 00:16:31,532
Forty kétszer is említette.
264
00:16:31,615 --> 00:16:33,117
- Vagy százszor.
- Igen.
265
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
- Azt hiszem, nagyon támogat.
- Jól megy?
266
00:16:36,662 --> 00:16:38,080
Kíváncsi vagy.
267
00:16:38,163 --> 00:16:40,249
Ami azt illeti, igen. Mármint...
268
00:16:40,332 --> 00:16:41,500
Az szuper.
269
00:16:42,084 --> 00:16:43,919
Örülök, hogy próbálkozol.
270
00:16:44,086 --> 00:16:47,089
Érdekelne, milyen nevet használsz?
Will vagy Joe?
271
00:16:47,673 --> 00:16:48,590
Love.
272
00:16:51,260 --> 00:16:52,094
A Willt.
273
00:16:52,928 --> 00:16:53,846
Érdekes.
274
00:17:00,853 --> 00:17:03,105
Forty tévedett.
275
00:17:03,188 --> 00:17:08,068
Nem vagy féltékeny. Undorodsz tőlem.
És nem hibáztatlak érte.
276
00:17:08,152 --> 00:17:10,612
Amíg én értelmetlen randikkal
bajlódtam,
277
00:17:10,696 --> 00:17:14,408
addig Milo szintet emelt,
te meg bedőlsz neki.
278
00:17:15,284 --> 00:17:18,078
Azt hiszem, rossz dologra fókuszáltam.
279
00:17:20,164 --> 00:17:21,749
A szuperhős test az oka?
280
00:17:21,832 --> 00:17:25,169
Vagy a "gazdag fickó
a spiritualitás útjára tért" duma?
281
00:17:25,252 --> 00:17:28,088
Vagy a szex?
282
00:17:28,172 --> 00:17:30,966
Basszus! Ez nagyon meredek.
283
00:17:31,467 --> 00:17:33,594
A tüdőkapacitása az oka, Love?
284
00:17:40,267 --> 00:17:42,311
- Will?
- A francba.
285
00:17:42,394 --> 00:17:46,023
- Hát persze, a legjobb barátod.
- Gabe! Micsoda...
286
00:17:46,815 --> 00:17:52,654
Őrület, épp most láttam Milót. Ő is...
Véletlen egybeesés. Ma mindenki túrázik.
287
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
Gyakran túrázol?
288
00:17:56,742 --> 00:17:58,077
Nemrég kezdtem.
289
00:17:58,786 --> 00:18:00,954
Különösen erős
a belső hülyeségvizsgálóm.
290
00:18:01,038 --> 00:18:04,374
Nem baj,
ha hagyjuk az erőltetett udvariaskodást?
291
00:18:04,958 --> 00:18:06,627
Hagyd a kegyes hazugságokat!
292
00:18:07,294 --> 00:18:11,507
Love az olyan őszinteséget értékeli,
amit még kimondani is fáj.
293
00:18:11,590 --> 00:18:13,008
Jobban, mint bármi mást.
294
00:18:13,092 --> 00:18:15,969
És rajtakapott egy orbitális hazugságon.
295
00:18:16,720 --> 00:18:17,638
Tudom.
296
00:18:19,306 --> 00:18:20,974
- Tudom.
- Ennek ellenére...
297
00:18:21,725 --> 00:18:23,811
a tíz éves barátságunk alatt
298
00:18:23,894 --> 00:18:26,688
soha senkiről nem beszélt úgy, mint rólad.
299
00:18:27,147 --> 00:18:28,273
Még Jamesről sem.
300
00:18:28,774 --> 00:18:30,109
Szerintem van remény.
301
00:18:30,692 --> 00:18:34,947
De ez az egész Flingr-kurvás,
féltékeny, kémkedő csávó nem szexi.
302
00:18:35,364 --> 00:18:37,950
Tudni akarod, miért vonzódik Love Milóhoz?
303
00:18:38,033 --> 00:18:39,910
- Igen.
- Mert dolgozott magán.
304
00:18:39,993 --> 00:18:43,622
Az egészséges emberek
az egészségeseket vonzzák.
305
00:18:44,206 --> 00:18:46,625
- Mi van, ha én sérült vagyok?
- Szívem...
306
00:18:48,085 --> 00:18:50,754
mindenki azért jön ide, mert sérült.
307
00:18:51,338 --> 00:18:53,841
Az számít, hogy mihez kezdesz vele.
308
00:18:53,924 --> 00:18:56,802
Ideje,
hogy egy igazi Los Angeles-ihez méltóan
309
00:18:56,885 --> 00:18:58,512
nézz szembe a feladattal.
310
00:18:59,596 --> 00:19:01,932
Rettegek, hogy vajon ez mit takar.
311
00:19:02,015 --> 00:19:03,100
Gyere velem!
312
00:19:15,362 --> 00:19:16,572
Hogy érzed magad?
313
00:19:17,030 --> 00:19:19,116
- Mint egy őrült.
- Félek.
314
00:19:19,199 --> 00:19:20,701
Mitől félsz?
315
00:19:20,784 --> 00:19:24,621
Hogy megszúrsz egy ideget,
és én leszek Lajhár a Kincsvadászokból.
316
00:19:25,789 --> 00:19:26,832
Nem tudom.
317
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
Mitől félsz?
318
00:19:36,884 --> 00:19:39,970
Nem tudom, attól félek, nem fog működni.
319
00:19:41,013 --> 00:19:43,015
Azt hiszed, ezt akartam hallani.
320
00:19:44,016 --> 00:19:46,101
Mitől félsz?
321
00:19:46,727 --> 00:19:48,103
Jól van. Lélegezz!
322
00:19:48,562 --> 00:19:52,149
Gondolkozz! Válaszolj őszintén,
mert az őrült Gabe barátod
323
00:19:52,232 --> 00:19:53,859
egy emberi hazugságvizsgáló.
324
00:19:53,942 --> 00:19:55,110
Attól félek...
325
00:19:55,986 --> 00:19:57,571
hogy működni fog.
326
00:19:57,654 --> 00:19:58,655
És?
327
00:19:59,156 --> 00:20:01,742
Hogy kicsúszik valami a számon.
328
00:20:03,619 --> 00:20:04,661
Valami rossz.
329
00:20:07,206 --> 00:20:08,457
Te elmondod Love-nak.
330
00:20:10,542 --> 00:20:13,003
És örökre elveszítem.
331
00:20:13,712 --> 00:20:15,964
Mi van ezekben a tűkben?
332
00:20:16,048 --> 00:20:18,383
Az igazság nem ijeszti meg Love-ot.
333
00:20:19,718 --> 00:20:20,844
Ez megijesztené.
334
00:20:20,928 --> 00:20:22,846
Love, a barátod egy varázsló.
335
00:20:22,930 --> 00:20:24,932
Úgy véled, az igazságod miatt...
336
00:20:25,974 --> 00:20:28,310
nem vagy méltó a szerelemre?
337
00:20:29,061 --> 00:20:30,646
Csendben kell maradnom.
338
00:20:30,854 --> 00:20:31,897
Igen.
339
00:20:32,689 --> 00:20:34,775
És ezért nem vagy méltó Love-ra.
340
00:20:40,155 --> 00:20:41,156
Igen.
341
00:20:44,284 --> 00:20:46,536
- Anya?
- Joe.
342
00:20:46,620 --> 00:20:47,788
Kicsim.
343
00:20:48,455 --> 00:20:51,124
- Gyere ide!
- Féltem, hogy elmentél.
344
00:20:52,501 --> 00:20:53,669
Annyira sajnálom.
345
00:20:54,294 --> 00:20:55,254
Mi történik?
346
00:20:55,337 --> 00:20:57,005
Te vagy az otthonom.
347
00:20:57,089 --> 00:21:01,260
- Ki lennél, ha nem lenne kit szeretned?
- Joey, olyan jó kisfiú vagy.
348
00:21:01,343 --> 00:21:02,928
Mit veszítettél el...
349
00:21:04,680 --> 00:21:07,140
amiért ennyire üldözöd a szeretetet?
350
00:21:11,895 --> 00:21:12,980
Ma van a nagy nap.
351
00:21:13,480 --> 00:21:14,898
Elmegyünk innen.
352
00:21:14,982 --> 00:21:16,275
Hová megyünk?
353
00:21:16,358 --> 00:21:17,567
Még nem tudom.
354
00:21:19,486 --> 00:21:21,947
De soha többé nem fogjuk látni. Jó lesz?
355
00:21:23,282 --> 00:21:25,200
Sajnálom, hogy ezt tettem veled.
356
00:21:29,955 --> 00:21:31,581
Azt hittem, most jobb lesz,
357
00:21:32,165 --> 00:21:33,250
de rosszabb lett.
358
00:21:33,875 --> 00:21:34,960
Elég volt.
359
00:21:36,044 --> 00:21:38,755
- Elmegyünk. Mit csinálunk?
- Elmegyünk.
360
00:21:38,839 --> 00:21:41,091
Így van. Pakolj össze!
361
00:21:41,717 --> 00:21:44,261
Csak a fontos dolgokat hozd,
a könyveket ne!
362
00:21:44,720 --> 00:21:45,762
Megértetted?
363
00:21:46,346 --> 00:21:48,265
Jól van, egyet elhozhatsz.
364
00:21:52,311 --> 00:21:55,731
Elmegyek a bankba,
és négyre visszajövök érted.
365
00:21:57,065 --> 00:21:58,775
És csak mi ketten leszünk.
366
00:22:02,612 --> 00:22:06,366
Amíg mi együtt vagyunk...
mindig lesz otthonunk.
367
00:22:21,715 --> 00:22:26,053
Egész életedben kerestél valakit,
akit szerethetsz, és akire vigyázhatsz.
368
00:22:26,136 --> 00:22:29,139
Mi van... ha te vagy az a személy?
369
00:22:31,850 --> 00:22:35,103
Mi lenne, ha egyedül is elég lennél?
Mondd utánam: "Egyedül...
370
00:22:35,187 --> 00:22:36,688
- Egyedül...
- ...is elég vagyok."
371
00:22:36,772 --> 00:22:37,856
...is elég vagyok.
372
00:22:37,939 --> 00:22:39,191
Megint.
373
00:22:39,608 --> 00:22:42,486
Egyedül is elég vagyok.
374
00:22:58,543 --> 00:22:59,711
Hogy érzed magad?
375
00:23:01,129 --> 00:23:02,047
Szabadnak.
376
00:23:06,551 --> 00:23:07,552
Teljesnek.
377
00:23:10,389 --> 00:23:12,349
Az önszeretet ereje.
378
00:23:14,226 --> 00:23:15,685
Ahogy RuPaul mondja:
379
00:23:17,104 --> 00:23:18,939
"Ha magadat nem tudod szeretni,
380
00:23:20,148 --> 00:23:22,359
hogy a fenébe szeretnél valaki mást?"
381
00:23:27,280 --> 00:23:29,032
Óvatosan!
382
00:23:29,950 --> 00:23:33,912
Óvatosan.
Most egy kicsit furán fogod magad érezni.
383
00:23:35,080 --> 00:23:35,997
Rendben?
384
00:23:37,999 --> 00:23:39,501
Te egy varázsló vagy.
385
00:23:41,545 --> 00:23:42,379
Köszönöm.
386
00:23:43,422 --> 00:23:47,509
De ez nem gyógyít meg mindent
egy csapásra. Gyakorolni kell.
387
00:23:48,135 --> 00:23:51,847
Még mindig fogsz tapasztalni
negatív gondolatokat és érzelmeket.
388
00:23:51,930 --> 00:23:54,975
A lényeg, hogy ilyenkor azt mondd:
389
00:23:56,017 --> 00:23:57,394
"És én ezt elfogadom."
390
00:23:59,020 --> 00:24:00,480
"És én ezt elfogadom."
391
00:24:02,232 --> 00:24:04,192
Nagyon jó.
392
00:24:04,276 --> 00:24:07,529
Az is fontos,
hogy tisztán tartsd a szentélyt.
393
00:24:07,612 --> 00:24:10,073
Egy hétnapos tisztítókúrát javaslok.
394
00:24:21,084 --> 00:24:25,338
Haver, én imádom a zöld dzsúszt,
de a zeller a Sátán análdugója.
395
00:24:25,422 --> 00:24:29,009
- Nem is olyan rossz.
- Nem tudom nézni, miközben iszod.
396
00:24:29,468 --> 00:24:32,012
De beszélnünk kell
a Szerelem Sötét Arcáról.
397
00:24:32,095 --> 00:24:35,182
Találnunk kell egy nagy nevet
Beck szerepére. Vagy...
398
00:24:35,765 --> 00:24:37,267
hirdessünk meghallgatást,
399
00:24:37,350 --> 00:24:40,896
és keressük meg
a saját Scarlett O'Haránkat. Mit gondolsz?
400
00:24:40,979 --> 00:24:44,441
Jó, hogy Forty
egyedül is szabotálja a saját filmjét.
401
00:24:44,524 --> 00:24:48,653
- Így nem kell vele foglalkoznom.
- Nem kellene előbb egy forgatókönyv?
402
00:24:48,862 --> 00:24:49,946
Mit írsz?
403
00:24:52,032 --> 00:24:53,742
Ellie, mit keresel te itt?
404
00:24:54,159 --> 00:24:56,369
Jöttem megnézni,
hogy megy a randizás.
405
00:24:56,661 --> 00:24:59,206
- Jó szomszédhoz illően.
- Nem veszem be.
406
00:25:00,832 --> 00:25:01,875
Zellerlé?
407
00:25:03,460 --> 00:25:04,544
Mi ütött beléd?
408
00:25:04,628 --> 00:25:06,254
A kölyök tudja, mi a jó.
409
00:25:06,755 --> 00:25:10,091
Tisztítókúrán van.
Így próbálja visszaszerezni a húgomat.
410
00:25:10,175 --> 00:25:11,843
Nem jött be a Flingr, mi?
411
00:25:12,719 --> 00:25:15,180
Amúgy a kölyök Ellie Alves.
412
00:25:16,056 --> 00:25:18,975
Az a hír járja,
nagy fába vágtad a fejszéd, Forty Quinn.
413
00:25:19,059 --> 00:25:22,270
- Hír?
- A menedzserem sajtóközleményt adott ki.
414
00:25:22,354 --> 00:25:24,189
Bassza meg! A fenébe, Forty!
415
00:25:24,272 --> 00:25:27,526
Ha kell segítség az előkészületekhez,
van tapasztalatom.
416
00:25:27,609 --> 00:25:30,695
Akkor ezért van itt. A kis haszonleső.
417
00:25:30,779 --> 00:25:32,822
- Hány éves vagy, 12?
- Majdnem 16,
418
00:25:33,114 --> 00:25:37,285
de többet tudok a filmekről,
mint bármelyik idióta a WME ügynökségnél.
419
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
Itt is van.
420
00:25:38,453 --> 00:25:41,498
Jól van, Hermione,
ki volt eredetileg a Terminátor?
421
00:25:41,581 --> 00:25:45,168
OJ Simpson, de Cameron
túl kedvesnek találta a gyilkos szerepre.
422
00:25:46,002 --> 00:25:48,463
- Leghosszabb forgatás?
- Sráckor, 12 év.
423
00:25:48,547 --> 00:25:50,715
Nem. The Thief and the Cobbler, 29 év.
424
00:25:50,799 --> 00:25:53,093
- Nem élőszereplős.
- Nem azt kérdeztem.
425
00:25:54,678 --> 00:25:55,512
Jól van.
426
00:25:57,097 --> 00:25:57,973
Jól van.
427
00:25:58,306 --> 00:26:01,101
Mit mondasz, harcos?
Felvegyünk egy gyakornokot?
428
00:26:01,184 --> 00:26:06,273
Hát, Forty nem Henderson. A kis törtető
máshol is találna lehetőséget.
429
00:26:06,356 --> 00:26:10,569
Kevésbé tisztességes embereknél.
Jobb a biztos rossz, mint a bizonytalan.
430
00:26:10,652 --> 00:26:12,571
Legyen. Házi után,
431
00:26:12,654 --> 00:26:16,157
korlátozott munkaidőben,
csak Delilah írásos engedélyével.
432
00:26:17,117 --> 00:26:18,410
Értettem, Apa.
433
00:26:31,840 --> 00:26:34,968
Gyönyörű és művészi,
habár személyi jogokat sértő,
434
00:26:35,051 --> 00:26:37,387
mert soha nem egyeztél volna ebbe bele.
435
00:26:38,054 --> 00:26:40,599
Nem az én dolgom.
Ha olyannal akarsz lenni,
436
00:26:40,682 --> 00:26:43,685
aki intim képeket tesz fel rólad
milliók élvezetére,
437
00:26:43,768 --> 00:26:46,688
az a te döntésed, Love.
És én ezt elfogadom.
438
00:26:52,777 --> 00:26:53,820
- Szia.
- Szia.
439
00:26:53,903 --> 00:26:56,740
Emlékszel,
mikor lekezelően azt tanácsoltad,
440
00:26:56,823 --> 00:26:59,034
írjam meg a Hendersonos sztorimat?
441
00:26:59,117 --> 00:27:00,243
Nagyon is.
442
00:27:00,327 --> 00:27:01,995
Izzadok? Miért izzadok?
443
00:27:02,078 --> 00:27:07,000
Nem azt mondom, hogy megtettem,
de ha megírtam volna és elküldtem volna,
444
00:27:07,584 --> 00:27:10,795
lehet, kaptam volna visszajelzést,
hogy meg fog jelenni
445
00:27:10,879 --> 00:27:12,964
a kibaszott Variety magazinban.
446
00:27:13,048 --> 00:27:15,634
Te jó ég, Delilah! Ez szuper!
447
00:27:15,717 --> 00:27:18,053
Csak, hogy tisztázzuk,
ez nem egy köszönöm.
448
00:27:18,136 --> 00:27:21,097
Sosem fogom megköszönni neked.
Világos?
449
00:27:21,181 --> 00:27:23,141
- Mint...
- Mi folyik itt?
450
00:27:23,224 --> 00:27:24,225
Mint a nap.
451
00:27:25,101 --> 00:27:26,978
Mi történik? Jól...
452
00:27:31,983 --> 00:27:32,817
Istenem!
453
00:27:37,781 --> 00:27:39,491
Istenem! Ez valami mennyei.
454
00:27:41,868 --> 00:27:46,164
Meyer citrom- és szilvakrém,
olasz vajas krémmel.
455
00:27:48,708 --> 00:27:49,668
Ez a kedvenc.
456
00:27:50,460 --> 00:27:53,505
- Mindre ezt mondtad.
- És komolyan is gondoltam.
457
00:27:53,922 --> 00:27:57,550
Sunrise és Lucy odáig lesznek,
bármelyiket is választod, bébi.
458
00:27:58,176 --> 00:27:59,302
Te...
459
00:27:59,928 --> 00:28:00,970
elképesztő vagy.
460
00:28:01,888 --> 00:28:06,393
Köszi. De ha még egyszer "bébinek" hívsz,
bedoblak a sütőbe.
461
00:28:14,859 --> 00:28:15,819
Szóval...
462
00:28:17,153 --> 00:28:18,780
találtam egy helyet.
463
00:28:19,364 --> 00:28:21,157
Egy kis házikót Atwaterben.
464
00:28:21,241 --> 00:28:25,120
Elég közel van, hogy átkocoghassak hozzád,
de mégsem túl közel.
465
00:28:25,203 --> 00:28:27,080
- Mi lesz...
- Lemondtam Balit.
466
00:28:28,081 --> 00:28:31,209
Azt mondtad,
ha jól érzem itt magam, maradjak.
467
00:28:31,292 --> 00:28:33,795
És úgy érzem, ez jó.
468
00:28:34,462 --> 00:28:37,424
- Szeretnék ennek egy esélyt.
- Fontos vagy nekem.
469
00:28:38,007 --> 00:28:39,634
És ez remek volt eddig.
470
00:28:40,093 --> 00:28:41,010
De én...
471
00:28:41,886 --> 00:28:44,139
szeretném, ha így maradnának a dolgok.
472
00:28:45,849 --> 00:28:48,560
Nem állok készen,
hogy változtassunk a dinamikán.
473
00:28:48,643 --> 00:28:52,188
Azon, amikor felhívsz,
amikor túl akarsz lépni egy pasin?
474
00:28:53,606 --> 00:28:55,692
Igen. De nem csak erről van szó.
475
00:28:58,862 --> 00:29:01,656
Tudod,
hogy velem egyet fizetsz, kettőt kapsz.
476
00:29:03,241 --> 00:29:04,284
Fortynak...
477
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
szüksége van rám.
478
00:29:06,494 --> 00:29:09,956
Dolgozik egy filmen,
ami be fog fuccsolni, mint mindig.
479
00:29:10,457 --> 00:29:13,126
Mikor ez bekövetkezik, össze fog omlani.
Így lesz.
480
00:29:13,209 --> 00:29:15,503
Akár a földrengés.
Hamarosan jön egy nagy.
481
00:29:15,587 --> 00:29:18,715
- Ő egy felnőtt ember, Love.
- Igazából nem az.
482
00:29:19,257 --> 00:29:23,219
Imádom az őszinteségedet.
483
00:29:23,762 --> 00:29:26,931
Ideje szembenézned azzal,
mennyire kodependensek vagytok.
484
00:29:27,766 --> 00:29:29,434
Nézd.
485
00:29:32,645 --> 00:29:35,273
Kezdek beléd szeretni.
486
00:29:36,357 --> 00:29:38,735
Nem baj, ha te még nem tartasz ott.
487
00:29:39,402 --> 00:29:40,403
Tudok várni.
488
00:29:40,820 --> 00:29:42,572
Csak engedd, hogy várjak!
489
00:29:44,199 --> 00:29:45,283
Kérlek!
490
00:29:54,667 --> 00:29:56,211
Will? Will, ébredj fel!
491
00:30:00,006 --> 00:30:00,924
Mi történt?
492
00:30:01,883 --> 00:30:04,636
Ördögűző módjára
lehánytad a kedvencem felsőmet,
493
00:30:04,719 --> 00:30:06,262
aztán elájultál.
494
00:30:10,600 --> 00:30:13,061
Ugyanez történt velem,
mikor azt olvastam,
495
00:30:13,144 --> 00:30:14,687
a zeller negatív kalória.
496
00:30:15,021 --> 00:30:19,025
Három napig csak azt ettem,
majd telibe hánytam a szülinapi tortámat.
497
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
Elég ebből a dzsúszos szarságból.
498
00:30:24,531 --> 00:30:26,616
Hamburgert és turmixot rendelek.
499
00:30:34,749 --> 00:30:35,625
Nos?
500
00:30:43,466 --> 00:30:44,634
Nehéz olvasni.
501
00:30:45,510 --> 00:30:47,053
Mégsem tudtam letenni.
502
00:30:49,472 --> 00:30:50,598
Elképesztő.
503
00:30:51,599 --> 00:30:54,227
Ne légy ennyire meglepve!
504
00:30:55,103 --> 00:30:58,481
Fura,
mekkora ereje van a sebezhetőségnek.
505
00:30:58,898 --> 00:31:01,651
Nem mertem volna megírni,
ha nem dühítesz fel.
506
00:31:02,735 --> 00:31:03,862
Ez sem egy köszönöm.
507
00:31:03,945 --> 00:31:06,030
Számíthatsz rám,
hogy rosszat mondjak.
508
00:31:07,031 --> 00:31:10,660
Ha azt mondom, büszke vagyok rád,
meg fogsz verni?
509
00:31:10,743 --> 00:31:12,412
- Valószínűleg.
- Oké.
510
00:31:12,495 --> 00:31:13,621
- Igen.
- Hát...
511
00:31:14,873 --> 00:31:16,332
Nem vagyok büszke rád.
512
00:31:17,667 --> 00:31:20,753
Tényleg azt hitted,
a zellerlével visszanyered majd
513
00:31:20,837 --> 00:31:24,257
- Love Quinn szívét?
- Nem miatta tettem.
514
00:31:25,675 --> 00:31:26,718
Nem igazán.
515
00:31:26,801 --> 00:31:28,761
Csak nem fogyni akarsz?
516
00:31:29,345 --> 00:31:31,014
Ki akartam üríteni a fejem.
517
00:31:31,890 --> 00:31:32,765
Sikerült?
518
00:31:34,309 --> 00:31:35,184
Nem tudom.
519
00:31:36,227 --> 00:31:37,937
Talán cinikus vagyok, de...
520
00:31:39,105 --> 00:31:43,651
szerintem az ilyesmi nem használ azoknak,
akik úgy igazán meg vannak törve.
521
00:31:44,235 --> 00:31:47,947
Legjobb, ha haladunk előre remélve,
hogy a démonok nem érnek utol.
522
00:31:48,031 --> 00:31:49,324
Szóval...
523
00:31:49,908 --> 00:31:51,409
jobb, ha önmagadat adod.
524
00:31:52,410 --> 00:31:54,537
Itt nem elfutottál a démonok elől.
525
00:31:55,121 --> 00:31:57,206
Hanem elpusztítottad őket.
526
00:31:57,624 --> 00:31:59,709
- Nem neked hála.
- Egyáltalán nem.
527
00:32:01,294 --> 00:32:05,131
Örülök, hogy megismertem
az igazi Deliláh-t. Igazán csodás vagy.
528
00:32:05,214 --> 00:32:06,174
Jaj, ne!
529
00:32:07,300 --> 00:32:08,426
Ez jó.
530
00:32:10,011 --> 00:32:12,138
Egy kis whiskytől minden jobb lesz.
531
00:32:13,056 --> 00:32:14,307
Ami azt illeti,
532
00:32:15,099 --> 00:32:16,976
ma este elkélne még egy kevés.
533
00:32:17,060 --> 00:32:18,019
Jössz sétálni?
534
00:32:21,314 --> 00:32:24,400
Az első benyomásom az volt rólad...
535
00:32:25,151 --> 00:32:26,527
hogy fura vagy.
536
00:32:27,779 --> 00:32:31,741
Ne mondd, hogy meglepődtél!
Nem voltál fent közösségi hálón.
537
00:32:32,325 --> 00:32:35,787
Egy hátizsákkal jelentél meg,
tipikus New York-i.
538
00:32:36,204 --> 00:32:39,415
A legtöbb ember olyan,
mint egy túlbuzgó labradoodle.
539
00:32:39,499 --> 00:32:41,501
Szart se tudtam kiszedni belőled.
540
00:32:41,709 --> 00:32:46,089
Mintha az lett volna a célod,
hogy ne legyen semmilyen személyiséged.
541
00:32:49,050 --> 00:32:50,176
Borban az igazság.
542
00:32:50,259 --> 00:32:51,636
Hé, te kérdezted.
543
00:32:53,888 --> 00:32:55,014
Oké, én jövök.
544
00:32:56,057 --> 00:32:58,101
Mi volt az első benyomásod rólam?
545
00:32:58,518 --> 00:33:00,395
Őszintén!
546
00:33:00,478 --> 00:33:02,772
- Ne legyél őszinte!
- Kedvesnek tűntél.
547
00:33:05,358 --> 00:33:07,318
Mekkora egy kamugép vagy!
548
00:33:07,402 --> 00:33:11,781
Mosd ki a szádat, és próbáld újra!
Az igazságot.
549
00:33:15,034 --> 00:33:16,828
Hát jó, legyen.
550
00:33:18,121 --> 00:33:19,539
Szomorúnak tűntél.
551
00:33:22,417 --> 00:33:26,254
Láttam, mennyi teher van a válladon.
Nem könnyű.
552
00:33:27,463 --> 00:33:29,924
Mindig meg akarom menteni az embereket.
553
00:33:30,508 --> 00:33:33,845
Ezért voltam a barátságtalan New York-i.
Sajnálom.
554
00:33:33,928 --> 00:33:34,804
Hé...
555
00:33:36,347 --> 00:33:37,640
ne kérj bocsánatot!
556
00:33:41,019 --> 00:33:43,479
Még mindig azt gondolod,
hogy fura vagyok?
557
00:33:45,690 --> 00:33:48,484
Mindig bízom az első benyomásaimban.
558
00:33:49,944 --> 00:33:53,239
Az a helyzet...
hogy szeretem a fura pasikat.
559
00:33:56,743 --> 00:33:58,703
A sérült megtalálja a sérültet.
560
00:34:00,913 --> 00:34:01,914
Mindig.
561
00:34:23,770 --> 00:34:25,188
Bassza meg!
562
00:34:33,446 --> 00:34:35,364
David Fincher.
563
00:34:35,948 --> 00:34:37,658
Gyerünk! Barátok vagyunk.
564
00:34:37,742 --> 00:34:39,285
Ide lehetne hívni,
565
00:34:39,619 --> 00:34:42,121
hogy ne kelljen telefonálgatni?
566
00:34:42,997 --> 00:34:44,373
Nem? Hát jó.
567
00:34:47,043 --> 00:34:49,087
Ha ujjlenyomatot és DNS-t vesznek?
568
00:34:49,170 --> 00:34:52,757
Nem mintha lenne egy üveg vizelet
Peach Salinger házában.
569
00:34:52,840 --> 00:34:55,802
Az őr játssza a süketet.
Azért egy próbát megért.
570
00:34:57,011 --> 00:35:00,264
- Micsoda egy este, mi?
- Meddig fognak itt tartani?
571
00:35:00,348 --> 00:35:02,892
Nem tudom. Azt hiszem, hat órán át.
572
00:35:02,975 --> 00:35:04,727
Aztán ujjlenyomatot vesznek.
573
00:35:04,811 --> 00:35:06,104
A francba!
574
00:35:08,439 --> 00:35:09,524
Jól vagy?
575
00:35:09,607 --> 00:35:12,110
- Én...
- Benji, Peach, Beck, Jasper, Henderson.
576
00:35:12,193 --> 00:35:15,154
- ...nem szeretem a zárt helyeket.
- Ne aggódj!
577
00:35:15,863 --> 00:35:16,781
Megoldom.
578
00:35:16,864 --> 00:35:19,158
Most először tartóztattak le?
579
00:35:19,242 --> 00:35:20,576
Téged nem?
580
00:35:22,411 --> 00:35:23,246
Delilah.
581
00:35:23,913 --> 00:35:25,790
Fincher, hála az égnek!
582
00:35:25,873 --> 00:35:28,376
- Ez komoly?
- Ki tudsz minket juttatni?
583
00:35:28,459 --> 00:35:29,710
Félreértés történt.
584
00:35:29,794 --> 00:35:33,798
- Kicsit becsíptünk. Nem is vezettünk.
- Hallottam, miért hoztak be.
585
00:35:33,881 --> 00:35:36,592
- Nekem nem tűnt félreértésnek.
- Finch.
586
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Szerezzetek ügyvédet!
587
00:35:42,056 --> 00:35:43,141
Sajnálom, de...
588
00:35:44,642 --> 00:35:45,601
nem segíthetek.
589
00:35:52,400 --> 00:35:55,987
Ismersz valakit odafent,
aki nem egy féltékeny fasz?
590
00:35:59,448 --> 00:36:02,034
Semmi gond.
Van egy ürgém ilyen helyzetekre.
591
00:36:02,118 --> 00:36:04,579
Tarts ki! Ja, és...
592
00:36:05,163 --> 00:36:06,789
Büszke vagyok rád.
593
00:36:10,042 --> 00:36:12,962
Istenem. Egy sikátorban.
594
00:36:13,546 --> 00:36:16,340
Bettelheim. Alves. Maguk következnek.
595
00:36:16,924 --> 00:36:19,427
- Szuper!
- Mexikó csak pár órányira van.
596
00:36:19,510 --> 00:36:23,306
Kezdhetném ott. Will szerint tetszene.
Onnan meg délre.
597
00:36:26,017 --> 00:36:27,185
Tessék.
598
00:36:28,060 --> 00:36:29,228
Jól van, menjünk!
599
00:36:30,605 --> 00:36:34,108
Te és a barátod szabadon távozhattok.
600
00:36:38,112 --> 00:36:40,865
Úgy tűnik, van pár befolyásos barátod,
601
00:36:40,948 --> 00:36:42,158
William Bettelheim.
602
00:36:42,825 --> 00:36:44,619
Köszönöm, biztos úr.
603
00:36:46,204 --> 00:36:48,456
- Várj, téged ismerlek.
- A szomszédom.
604
00:36:48,539 --> 00:36:52,210
Valószínűleg láttad az épületben.
Kösz a segítséget!
605
00:37:04,972 --> 00:37:05,890
Ez minden?
606
00:37:05,973 --> 00:37:08,517
Ha maradt valami, tudom, hol talállak.
607
00:37:15,316 --> 00:37:17,068
A nap már felkelt.
608
00:37:18,194 --> 00:37:19,070
Gyönyörű.
609
00:37:21,614 --> 00:37:22,990
Mennem kell dolgozni,
610
00:37:24,200 --> 00:37:25,326
de köszönöm
611
00:37:25,701 --> 00:37:28,704
az éjszakát,
amit nem fogok egyhamar elfelejteni.
612
00:37:30,873 --> 00:37:33,000
Igen, jó móka volt.
613
00:37:33,584 --> 00:37:37,421
De mostantól jobb,
ha barátok maradunk.
614
00:37:39,048 --> 00:37:40,091
Ellie miatt.
615
00:37:41,884 --> 00:37:42,802
Barátok?
616
00:37:46,138 --> 00:37:47,431
Olyan hülye vagy!
617
00:37:55,856 --> 00:37:57,858
Ti most szórakoztok velem, baszki?
618
00:37:58,526 --> 00:38:01,570
- Elle...
- Egyedül hagytál, hogy lefeküdhess vele?
619
00:38:02,655 --> 00:38:04,657
Miért vagy ekkora szajha?
620
00:38:10,037 --> 00:38:11,080
Barátok.
621
00:38:19,297 --> 00:38:20,715
Közszeméremsértés.
622
00:38:20,798 --> 00:38:23,968
Ez jó cím lenne valamihez.
Olyan jó a hangzása.
623
00:38:24,051 --> 00:38:26,178
Közszeméremsértés.
624
00:38:26,262 --> 00:38:27,388
Nem mondok semmit.
625
00:38:27,471 --> 00:38:30,016
Milyen erkölcstelen... viselkedés.
626
00:38:32,977 --> 00:38:33,811
Uraim!
627
00:38:35,521 --> 00:38:36,689
Parizer.
628
00:38:36,772 --> 00:38:39,734
Nem szereted a meglepetéseket,
és utálod a rózsát.
629
00:38:41,777 --> 00:38:43,195
Utálja a rózsát.
630
00:38:43,279 --> 00:38:44,905
Meg se erőlteti magát,
631
00:38:44,989 --> 00:38:47,283
de valahogy mégis túltolja.
632
00:38:52,204 --> 00:38:54,123
- Sziasztok!
- Szia, Vagi-mite!
633
00:38:54,206 --> 00:38:58,336
Ja, és várom
a következő sikertelen próbálkozást,
634
00:38:58,419 --> 00:39:01,672
hogy becserkészd a húgomat.
Tetszik a lelkesedésed.
635
00:39:02,131 --> 00:39:03,007
Ne csináld!
636
00:39:04,216 --> 00:39:05,176
Forty...
637
00:39:06,093 --> 00:39:08,804
tudom, nem könnyű,
ha Love nem rád figyel.
638
00:39:08,888 --> 00:39:10,598
De maradok, szóval örülnék,
639
00:39:10,681 --> 00:39:13,768
ha tisztes felnőttek módjára
tudnánk viselkedni.
640
00:39:13,851 --> 00:39:15,394
A húgoddal boldogok vagyunk.
641
00:39:15,478 --> 00:39:18,105
Jó lenne, ha velünk tudnál örülni, öcsi.
642
00:39:19,273 --> 00:39:20,358
Basszus.
643
00:39:22,526 --> 00:39:24,987
Érdekes. Én meg úgy látom,
644
00:39:26,030 --> 00:39:28,532
hogy egyáltalán nem leszel itt sokáig.
645
00:39:29,408 --> 00:39:32,912
- Mert egy neandervölgyi vagy.
- Mikor fogsz végre felnőni?
646
00:39:32,995 --> 00:39:36,707
Mikor fogod beismerni,
hogy a természetes dezodor nem használ?
647
00:39:36,791 --> 00:39:38,793
- Srácok, nyugi!
- Mi folyik itt?
648
00:39:38,876 --> 00:39:42,296
Miattad Love feláldozza az életét.
Egy púp vagy a hátán.
649
00:39:42,380 --> 00:39:45,674
- Milo...
- Vajon mit gondol James a mennyekben,
650
00:39:45,758 --> 00:39:49,387
miközben nézi, ahogy ujjazod a feleségét,
mert a farkad nem áll fel?
651
00:39:50,471 --> 00:39:51,847
Istenem! Forty!
652
00:39:51,931 --> 00:39:52,890
Elég volt.
653
00:39:53,307 --> 00:39:55,226
- Húzz innen, Milo!
- Ő kezdte!
654
00:39:55,309 --> 00:39:58,479
- Nőj már fel!
- Én? Már régóta el akartam ezt mondani.
655
00:39:58,562 --> 00:40:02,608
Ha jobban figyelnél arra, ami előtted van
a hülye bátyád helyett,
656
00:40:02,691 --> 00:40:04,527
láttad volna, hogy James beteg.
657
00:40:08,030 --> 00:40:09,323
Azt mondta, kifelé!
658
00:40:09,949 --> 00:40:11,492
Miért, mit fogsz tenni?
659
00:40:12,493 --> 00:40:15,037
Nagyfiú leszel?
Reméled, akkor visszavesz?
660
00:40:37,726 --> 00:40:39,270
- Mi van?
- Eszembe jutott,
661
00:40:39,353 --> 00:40:40,729
hol láttam a barátodat.
662
00:40:41,105 --> 00:40:42,982
Remek. Szia!
663
00:40:43,065 --> 00:40:46,026
Szabálytalan átkelésért állítottam meg,
a házad előtt.
664
00:40:46,610 --> 00:40:50,865
- Lenyúltam tőle egy fejhallgatót.
- Tényleg? Te ilyen zsaru vagy?
665
00:40:50,948 --> 00:40:52,450
Ki akarta dobni, D.
666
00:40:52,533 --> 00:40:57,538
Bettelheim egy régi Honda Civicet vezet,
és 12 dolláros órabérért dolgozik.
667
00:40:57,621 --> 00:41:00,207
A fejhallgató többe kerül,
mint egy heti fizetése.
668
00:41:00,291 --> 00:41:03,294
Utána néztél, Finch?
Mi a fene bajod van?
669
00:41:03,377 --> 00:41:06,464
Aznap este volt,
amikor Hendersont meggyilkolták.
670
00:41:06,547 --> 00:41:09,383
Miért dobna ki
egy 600 dolláros fejhallgatót
671
00:41:09,467 --> 00:41:14,221
egy olyan pasi, akinek semmi pénze, aznap,
amikor egy hírességet meggyilkoltak?
672
00:41:14,305 --> 00:41:17,808
Azt a hírességet,
aki a kibaszott fejhallgató szóvivője?
673
00:41:17,892 --> 00:41:22,980
Oké, állj le, Alex Jones! Nem tetszett,
hogy egy másik pasival láttál,
674
00:41:23,063 --> 00:41:25,399
de ez a gyanúsítgatás nem cuki.
675
00:41:25,483 --> 00:41:29,278
Ha járni akarsz velem,
akkor hívj randira, és megbeszéljük.
676
00:41:29,361 --> 00:41:30,946
Nem szórakoztatom az egódat.
677
00:41:31,030 --> 00:41:31,864
- Szia!
- Ne!
678
00:41:44,752 --> 00:41:46,670
ÉN VAGYOK HENDERSON
679
00:41:47,963 --> 00:41:49,089
Nem jelent semmit.
680
00:41:52,259 --> 00:41:54,053
A szoknyám fel volt húzva.
681
00:41:54,762 --> 00:41:56,347
Azt mondod, Henderson...
682
00:41:56,430 --> 00:41:59,600
- Magától felhúzódott?
- Fizettél Willnek, hogy kövessen?
683
00:41:59,683 --> 00:42:01,894
Megkaptad a borítékot?
684
00:42:02,353 --> 00:42:03,729
Honnan tudsz erről?
685
00:42:03,812 --> 00:42:05,606
Ez aztán a ki kicsoda.
686
00:42:05,689 --> 00:42:07,608
- Én is felkerültem!
- Úgy tűnik,
687
00:42:07,691 --> 00:42:09,652
van pár befolyásos barátod,
688
00:42:09,735 --> 00:42:10,986
William Bettelheim.
689
00:42:17,243 --> 00:42:19,119
FORTY KIBORUL
HENDERSON BULIJÁN
690
00:42:22,122 --> 00:42:23,791
Kizárt.
691
00:43:09,753 --> 00:43:11,672
Na ugye! Semmi.
692
00:43:31,025 --> 00:43:31,942
Jól van.
693
00:43:48,083 --> 00:43:49,460
RAKTÁR
694
00:43:54,214 --> 00:43:55,132
Hé!
695
00:43:55,215 --> 00:43:59,011
Ez egy undorító fitogtatása volt
a mérgező férfiasságnak.
696
00:43:59,094 --> 00:44:02,014
Nem kell,
hogy bármelyikőtök is megvédjen,
697
00:44:02,097 --> 00:44:04,099
vagy a becsületemet, vagy akármit,
698
00:44:04,183 --> 00:44:06,393
- amihez jogosultságot éreztek.
- Jó.
699
00:44:06,977 --> 00:44:10,814
Miss "Nyomozót Fogad a Barátnőmre,
hogy Megvédjen",
700
00:44:10,898 --> 00:44:14,860
húzd be a karmaidat,
nehogy megkarmold magad a képmutatásban!
701
00:44:19,657 --> 00:44:21,700
Igen. Mind seggfejek vagyunk.
702
00:44:24,036 --> 00:44:26,288
Nem kellett volna beleszólnunk.
703
00:44:28,499 --> 00:44:29,416
Sajnálom.
704
00:44:30,000 --> 00:44:31,085
Én is sajnálom.
705
00:44:31,585 --> 00:44:35,547
Mi csak...
túlságosan szeretünk. Ugye, harcos?
706
00:44:37,841 --> 00:44:38,759
Örökké.
707
00:44:40,678 --> 00:44:42,680
Mennem kell. Vacsorázni megyek.
708
00:44:43,514 --> 00:44:44,515
Újabb randi?
709
00:44:45,891 --> 00:44:47,476
Egy baráttal vacsorázom.
710
00:44:50,813 --> 00:44:51,897
Hé!
711
00:44:54,733 --> 00:44:55,859
Jó barát vagy...
712
00:44:58,153 --> 00:44:59,029
Joe.
713
00:45:00,155 --> 00:45:01,407
A nevem.
714
00:45:01,490 --> 00:45:04,785
Az igazi nevem a szádon
olyan, akár a költészet.
715
00:45:05,035 --> 00:45:08,163
Történjék bármi,
mindegy, mennyit dolgozok önmagamon,
716
00:45:08,247 --> 00:45:11,375
egy részem mindig hiányolni fogja
az otthont, ami te vagy.
717
00:45:11,458 --> 00:45:13,460
És én ezt elfogadom, Love.
718
00:45:25,597 --> 00:45:29,601
Ez meg mi a fasz?
719
00:45:54,209 --> 00:45:56,503
Jézusom, te perverz állat!
720
00:46:04,762 --> 00:46:06,305
FELHASZNÁLÓNÉV HENDERSON
721
00:46:16,732 --> 00:46:18,275
Szia, Finch, én vagyok az.
722
00:46:19,735 --> 00:46:21,153
Hívj vissza!
723
00:46:23,489 --> 00:46:25,365
FINCH. HÍVJ FEL! SÜRGŐS!
724
00:46:37,669 --> 00:46:44,218
Kamerát szereltem a lakásomba
miután betört az őrült volt barátnőm.
725
00:46:46,094 --> 00:46:48,555
Vacsorára akartalak hívni ma estére.
726
00:46:49,890 --> 00:46:53,018
Amíg meg nem láttam,
hogy már benéztél korábban.
727
00:46:54,269 --> 00:46:55,979
És találtál pár kulcsot.
728
00:46:57,815 --> 00:47:01,902
Add ide a telefont!
Ne kényszeríts, hogy elvegyem!
729
00:47:15,624 --> 00:47:16,875
Mit fogsz tenni?
730
00:47:22,422 --> 00:47:24,174
Sikítok.
731
00:47:24,258 --> 00:47:25,884
Hangszigetelt.
732
00:47:27,052 --> 00:47:29,429
Gondolj Ellie-re!
733
00:47:30,556 --> 00:47:33,267
Egyedül fog maradni.
734
00:47:50,701 --> 00:47:51,827
Szia, kincsem.
735
00:47:53,996 --> 00:47:55,289
Ő itt Dale.
736
00:47:56,248 --> 00:47:57,332
Köszönj neki!
737
00:47:59,585 --> 00:48:01,545
Gyerünk! Szállj be a kocsiba!
738
00:48:02,045 --> 00:48:04,089
Apád bármikor megérkezhet.
739
00:48:05,632 --> 00:48:07,759
Azt mondtad, csak mi ketten leszünk.
740
00:48:08,802 --> 00:48:11,013
És azt mégis hogy gondoltad?
741
00:48:12,639 --> 00:48:15,225
Gyere! Nincs időm erre. Szállj be, Joey!
742
00:48:21,356 --> 00:48:23,483
Szállj be a kocsiba!
743
00:48:38,582 --> 00:48:39,583
Nem.
744
00:48:41,710 --> 00:48:44,254
Nem, nem.
745
00:48:44,338 --> 00:48:47,049
Nem, nem!
746
00:48:48,258 --> 00:48:49,259
Ne ess pánikba!
747
00:48:49,885 --> 00:48:51,053
Nem foglak bántani.
748
00:48:51,637 --> 00:48:57,601
- Sosem bántanálak sem téged, sem Ellie-t.
- Will, kérlek, ne hagyj itt!
749
00:48:57,684 --> 00:49:00,979
El kell intéznem pár dolgot,
és utána soha többé nem látsz.
750
00:49:01,063 --> 00:49:03,732
Ígérem,
hogy nem esik bántódásotok Ellie-vel.
751
00:49:04,816 --> 00:49:05,901
Együtt lesztek.
752
00:49:07,819 --> 00:49:09,279
Csak bíznod kell bennem.
753
00:49:10,405 --> 00:49:13,367
Bízol bennem, Delilah?
754
00:50:17,514 --> 00:50:20,767
A feliratot fordította: Somogyi Julianna