1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,688 ‎這裡有誰真的認識韓德森? 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 ‎這個名人屬於大家 ‎但不屬於我們任何人 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,195 ‎我想我算是跟他很熟 5 00:00:29,487 --> 00:00:31,906 ‎有一次,我上台之前 6 00:00:31,990 --> 00:00:35,827 ‎有個人過來,把酒灑在我身上 7 00:00:35,910 --> 00:00:36,828 ‎故意的 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,416 ‎韓迪看到了,他怎麼做呢? 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,002 ‎首先,他打了那個人臉上一拳 10 00:00:44,919 --> 00:00:47,756 ‎第二,他脫掉了襯衫 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 ‎把它給了我 12 00:00:49,966 --> 00:00:51,009 ‎第三 13 00:00:51,634 --> 00:00:54,596 ‎他從口袋裡拉出這件乾淨的胸罩 14 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 ‎也給了我 15 00:00:57,557 --> 00:01:00,810 ‎對了,那是在他當喜劇演員的時候 16 00:01:02,020 --> 00:01:02,854 ‎我想 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,690 ‎重點是,我不在乎 ‎他是從哪裡拿到那胸罩的 18 00:01:06,274 --> 00:01:08,610 ‎我聽說他們是在什麼性奴地牢裡 ‎發現他的屍體的 19 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 ‎拜託,蓋比,別給死人加什麼怪癖好 20 00:01:11,071 --> 00:01:12,363 ‎不,我沒有好不好 21 00:01:12,447 --> 00:01:15,075 ‎但我愛他,你們知道為什麼嗎? 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,660 ‎因為他很真,他媽的,韓迪 23 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 ‎白癡說的故事… 24 00:01:19,996 --> 00:01:24,125 ‎她還在這裡,像是蛭蟲一樣吸著不放 25 00:01:24,209 --> 00:01:25,835 ‎被朋友們擁抱著 26 00:01:25,919 --> 00:01:27,670 ‎每個人都很高興 ‎妳能休息一下 27 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 ‎不用一直當福爾蒂的主要照顧者 28 00:01:29,380 --> 00:01:33,009 ‎但是我會在這場她開始的戰爭中獲勝 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,511 ‎永遠讓她停手 30 00:01:34,928 --> 00:01:37,305 ‎不是韓德森,那裡我失手了 31 00:01:37,388 --> 00:01:39,265 ‎但他還是永遠停手了 32 00:01:44,979 --> 00:01:49,901 ‎我對天發誓,要是他們找到 ‎做了這事的懦弱混蛋 33 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 ‎我要把他的頭打爛 34 00:01:54,114 --> 00:01:56,032 ‎-福爾蒂 ‎-我知道這很難 35 00:01:56,116 --> 00:01:58,284 ‎但你得想辦法看到其中的好,小兔子 36 00:01:58,535 --> 00:02:00,954 ‎小兔子,真是奇怪的小名 37 00:02:01,037 --> 00:02:03,540 ‎我以前覺得這很可愛 ‎但這不可愛,倒有點神經 38 00:02:03,623 --> 00:02:05,750 ‎她是台煮兔機 39 00:02:05,834 --> 00:02:07,210 ‎他是被謀殺的 40 00:02:07,293 --> 00:02:10,296 ‎我前男友攻擊我的時候 ‎是我一生裡最糟的一天 41 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 ‎但我沒有躺下死去 42 00:02:13,216 --> 00:02:14,801 ‎我回來了,更加強壯 43 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 ‎悲劇就是這樣 44 00:02:21,391 --> 00:02:22,976 ‎讓你活在當下 45 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 ‎對,活在當下 46 00:02:25,520 --> 00:02:28,439 ‎不,我可以控制這個 47 00:02:28,523 --> 00:02:30,483 ‎跟我一起住吧,艾咪 48 00:02:31,067 --> 00:02:34,487 ‎別管民宿了,當我的主婦 49 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 ‎福爾蒂… 50 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 ‎你現在很悲傷 51 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 ‎也許不是做重大決定的好時機吧? 52 00:02:43,788 --> 00:02:46,833 ‎能不能就讓我享受現在?拜託 53 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 ‎這… 54 00:02:49,586 --> 00:02:51,963 ‎我不能待在這裡,好嗎? ‎我需要一點抹茶 55 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 ‎福爾蒂 56 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 ‎我記得吸血姬就埋在那裡 57 00:03:07,187 --> 00:03:10,857 ‎說到這個,我偷看到了 ‎大家夢寐以求的第三圖騰 58 00:03:11,858 --> 00:03:12,942 ‎-什麼? ‎-什麼? 59 00:03:13,151 --> 00:03:14,235 ‎-在哪裡? ‎-發生了什麼事? 60 00:03:14,319 --> 00:03:15,737 ‎看吧,各位 61 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 ‎我的天阿,你說得沒錯 62 00:03:18,364 --> 00:03:21,367 ‎她們都把那粉紅蕾絲洋裝穿得超棒 63 00:03:21,451 --> 00:03:23,411 ‎我的天啊!妳收集到了第三個! 64 00:03:23,494 --> 00:03:24,913 ‎-沒錯 ‎-太好了 65 00:03:24,996 --> 00:03:26,289 ‎第三個是什麼? 66 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 ‎對了,你是新來的,所以… 67 00:03:28,875 --> 00:03:31,169 ‎我們有個理論…其實是蓋比的理論 68 00:03:31,252 --> 00:03:33,630 ‎洛杉磯有七個圖騰 69 00:03:33,713 --> 00:03:35,924 ‎當你找到全部的圖騰 ‎你就正式成為洛杉磯人 70 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 ‎-永遠離不開這裡了 ‎-沒錯 71 00:03:37,717 --> 00:03:40,261 ‎我們很久以前都找到了 ‎但是露西從沒有找到洋裝的那個 72 00:03:40,345 --> 00:03:42,805 ‎-直到今天 ‎-沒錯 73 00:03:42,889 --> 00:03:45,058 ‎-不,這也可以算是你的 ‎-太好了 74 00:03:45,642 --> 00:03:47,936 ‎永遠待在洛杉磯 ‎有什麼比這更好呢? 75 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 ‎你還好嗎? 76 00:03:49,854 --> 00:03:52,774 ‎-你看起來… ‎-像是參加被殺的人的喪禮的人? 77 00:03:52,857 --> 00:03:53,983 ‎…有點憂慮 78 00:03:55,652 --> 00:03:58,321 ‎-我得為了妳放輕鬆點 ‎-因為喪禮啦 79 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 ‎當然,沒錯 80 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 ‎所以有哪些圖騰呢? 81 00:04:02,408 --> 00:04:06,329 ‎懂了,親愛的,謝謝…首先是… 82 00:04:06,412 --> 00:04:08,456 ‎穿著熱褲溜直排輪的人 83 00:04:08,539 --> 00:04:11,376 ‎第二,貧民窟之鳥 84 00:04:12,669 --> 00:04:13,628 ‎警察的直昇機 85 00:04:13,711 --> 00:04:19,008 ‎第三,兩個小明星穿著一樣的洋裝 ‎就像剛剛看到的一樣 86 00:04:19,092 --> 00:04:22,011 ‎-第四,一群土狼 ‎-沒錯 87 00:04:22,095 --> 00:04:26,099 ‎對吧?就是這樣 ‎第五是坐嬰兒車的狗 88 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 ‎第六,沒有品牌的超級英雄 89 00:04:28,518 --> 00:04:29,352 ‎但是不能在特殊場合 90 00:04:29,435 --> 00:04:31,729 ‎不能在中國戲院前面,那就太簡單了 91 00:04:31,813 --> 00:04:34,649 ‎對,當然,然後是第七 92 00:04:34,732 --> 00:04:37,318 ‎著火的棕梠樹 93 00:04:37,402 --> 00:04:39,070 ‎-沒錯 ‎-對 94 00:04:39,153 --> 00:04:41,281 ‎-聽起來很厲害 ‎-對啊… 95 00:04:43,366 --> 00:04:45,660 ‎德里拉當然會出現在這裡,帶著酒瓶 96 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 ‎這對她來說一定不容易,這是我的錯 97 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 ‎但我救了她妹妹,沒讓她遭遇更慘的 ‎這我可很清楚 98 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 ‎…特別是在雨中 99 00:04:57,338 --> 00:05:01,050 ‎嘿,我得去一下公司,晚點見? 100 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 ‎有個名人以可疑的方式死去了 ‎他們會更認真辦案 101 00:05:05,305 --> 00:05:07,223 ‎我在現場做的夠嗎? 102 00:05:07,432 --> 00:05:08,641 ‎警官,有問題嗎? 103 00:05:08,725 --> 00:05:10,351 ‎現在拿垃圾出來,有點晚吧 104 00:05:10,435 --> 00:05:11,686 ‎-是要捐給慈善機構的 ‎-嘿 105 00:05:12,353 --> 00:05:15,356 ‎對,好,不好意思,當然 106 00:05:17,817 --> 00:05:18,860 ‎我狼妳 107 00:05:19,527 --> 00:05:20,903 ‎我超狼你 108 00:05:24,198 --> 00:05:25,074 ‎好吧 109 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 ‎再見 110 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 ‎-再見,樂芙 ‎-再見 111 00:05:30,913 --> 00:05:32,540 ‎多虧了福爾蒂,我有了新情報 112 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 ‎甘狄絲住在Airbnb裡 113 00:05:34,292 --> 00:05:37,086 ‎她需要一個能拿下面具做自己的地方 114 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 ‎我要找到那裡,等我找到 ‎就來個好萊塢結局吧 115 00:06:00,735 --> 00:06:03,029 ‎週年快樂,甘迺迪先生 116 00:06:08,951 --> 00:06:11,996 ‎週年快樂,甘迺迪先生 117 00:06:14,082 --> 00:06:16,876 ‎要是你真的有改過法律日期 118 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 ‎我會去弄的 119 00:06:19,462 --> 00:06:21,672 ‎我知道,這不夠女性主義 120 00:06:21,756 --> 00:06:24,092 ‎我想要,我要我們的孩子也有這個 121 00:06:26,511 --> 00:06:27,762 ‎你有什麼提案? 122 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 ‎動手吧 123 00:06:28,763 --> 00:06:29,764 ‎已經一年了 124 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 ‎來吧,趁我們還年輕 125 00:06:34,268 --> 00:06:35,520 ‎等我們四十幾歲 126 00:06:35,603 --> 00:06:37,480 ‎我們可以開著噴了漆的貨車到處逛 127 00:06:37,563 --> 00:06:38,731 ‎就像《歡樂滿人間》裡一樣 128 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 ‎好嗎?有什麼意見? 129 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 ‎要是我們知道我們想要什麼 ‎還等什麼呢? 130 00:06:51,577 --> 00:06:54,956 ‎我想要冒險跟風險 131 00:06:55,415 --> 00:06:56,999 ‎我們兩個都可以有 132 00:06:58,126 --> 00:07:02,130 ‎比如說,我聽說 ‎新的步入式衣櫥還沒裝好 133 00:07:04,841 --> 00:07:05,967 ‎可以從裡面鎖上嗎? 134 00:07:07,927 --> 00:07:09,595 ‎任何人都可能會走進去 135 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 ‎那真的滿有風險的 136 00:07:52,221 --> 00:07:55,641 ‎甘狄絲跟我的感情從來不是真的 ‎我現在非常肯定了 137 00:07:56,225 --> 00:08:00,146 ‎她說謊的方式毫不費力,跟呼吸一樣 138 00:08:00,229 --> 00:08:02,940 ‎我對福爾蒂感到抱歉 ‎他無法抵抗她的蘿莉塔表演 139 00:08:03,024 --> 00:08:04,275 ‎就像我之前沒辦法一樣 140 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 ‎她跟他睡了嗎? 141 00:08:06,110 --> 00:08:08,946 ‎還是她撒了個謊,連那也避開了? 142 00:08:09,530 --> 00:08:13,117 ‎也許她覺得,要毀掉我的人生 ‎這樣的代價很值得 143 00:08:13,201 --> 00:08:14,869 ‎或者他們真的在戀愛 144 00:08:16,245 --> 00:08:19,332 ‎福爾蒂永不停歇的線上追求肯定活動 145 00:08:19,415 --> 00:08:23,878 ‎好處之一便是隨時都能很容易的找出 ‎他要去哪裡 146 00:08:23,961 --> 00:08:26,088 ‎他現在正要去玩“龍與地下城” 147 00:08:26,172 --> 00:08:27,715 ‎去喬曼甘尼羅家 148 00:08:27,798 --> 00:08:29,884 ‎他已經在推特上不停講了一整週 149 00:08:30,968 --> 00:08:32,512 ‎所以會是什麼呢,小兔子? 150 00:08:33,095 --> 00:08:34,972 ‎我們要在這裡跳個舞,還是…? 151 00:08:39,519 --> 00:08:40,728 ‎要去別的地方 152 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 ‎空氣感覺變了,聖塔安納吹來的風 153 00:08:46,400 --> 00:08:49,403 ‎只要有點常識的人都會在太遲以前 154 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 ‎離開這裡 155 00:08:51,531 --> 00:08:54,200 ‎但我們不會,我們跟命運有個約會 156 00:08:55,368 --> 00:08:56,869 ‎我讀太多錢德勒的書了 157 00:08:58,663 --> 00:09:00,498 ‎她這麼趕,是要去哪裡? 158 00:09:00,581 --> 00:09:01,916 ‎她要跟某人見面嗎? 159 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 ‎那是個警察 160 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 ‎可能沒有關係,但我該小心點 161 00:09:17,348 --> 00:09:21,936 ‎可惡,好吧,可能我有點多疑了 162 00:09:27,275 --> 00:09:30,653 ‎可惡,甘狄絲一分,我零分 163 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 ‎-還好嗎,愛麗? ‎-嘿 164 00:09:38,327 --> 00:09:41,497 ‎-你在讀什麼,威爾? ‎-錢德勒 165 00:09:44,208 --> 00:09:45,042 ‎很不錯 166 00:09:45,626 --> 00:09:47,336 ‎不過你真的該看電影 167 00:09:47,420 --> 00:09:49,589 ‎羅伯特米徹姆 ‎是我第二喜歡的菲利普馬羅演員 168 00:09:49,672 --> 00:09:51,132 ‎好吧,妳最喜歡的是誰? 169 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 ‎這樣我才知道盯著這無聊的字時 ‎可以想像誰在演 170 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 ‎艾利奧特古爾德,會走路的性感機器 171 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 ‎大概還是找得到 172 00:10:00,641 --> 00:10:03,811 ‎我很高興看到 ‎韓德森發生那些事後,她覺得好些了 173 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 ‎他媽的! 174 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 ‎怎麼了? 175 00:10:13,237 --> 00:10:15,573 ‎我空手拿了他媽的捲髮棒 ‎我以為是梳子 176 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 ‎-沒事吧?放在冷水下沖,來 ‎-給妳 177 00:10:19,410 --> 00:10:22,747 ‎有件事我懂 ‎當受到創傷的女人想要保持正常 178 00:10:22,830 --> 00:10:25,625 ‎而她其實正在崩潰,這就會發生 179 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 ‎那樣好點了嗎? 180 00:10:32,673 --> 00:10:34,925 ‎-愛麗,能不能幫我拿個冰敷袋? ‎-好 181 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 ‎我在韓德森的喪禮看到妳 182 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 ‎這感覺像是陷阱 183 00:10:43,768 --> 00:10:46,103 ‎-我的約會對象的弟弟… ‎-樂芙跟福爾蒂奎恩? 184 00:10:46,187 --> 00:10:47,229 ‎對,我認識他們 185 00:10:47,897 --> 00:10:51,317 ‎福爾蒂之前拿到韓迪屁眼的永久居留 186 00:10:51,400 --> 00:10:54,320 ‎但後來因為成了個嗑藥的混蛋 ‎被踢出去了 187 00:10:54,403 --> 00:10:57,073 ‎但我沒有立場質疑你跟誰在一起 188 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 ‎-我要走了 ‎-好吧,但是… 189 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 ‎走吧,把一切忘掉 190 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 ‎就像其他人在把他封為聖人以後 ‎也會做的一樣 191 00:11:07,792 --> 00:11:10,461 ‎她說得沒錯 ‎韓德森可能有了應有的下場 192 00:11:10,544 --> 00:11:13,839 ‎但是在大眾眼中,他是個受害者 ‎甚至可說是英雄 193 00:11:13,923 --> 00:11:14,799 ‎那可會很痛 194 00:11:14,882 --> 00:11:15,800 ‎對不起,威爾 195 00:11:15,883 --> 00:11:18,427 ‎我姊姊有點難過,她也是個賤人 196 00:11:19,011 --> 00:11:22,807 ‎我要把他們全部打倒 ‎就從他的魅魔仲介人開始 197 00:11:22,890 --> 00:11:25,184 ‎還有別的閉眼不看的人 198 00:11:25,518 --> 00:11:26,560 ‎他們全都是共犯 199 00:11:26,644 --> 00:11:30,022 ‎她應該去看醫生 ‎但要是我這樣建議,她可能會傷害我 200 00:11:30,106 --> 00:11:31,774 ‎好吧,潔西卡瓊斯 201 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 ‎四顆止痛藥加上一顆抗憂鬱 202 00:11:35,403 --> 00:11:37,488 ‎一口氣吃吧?我們來看部電影 203 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 ‎她得這樣照料姊姊,真的很糟 204 00:11:41,117 --> 00:11:43,452 ‎威爾,你要加入我們嗎? 205 00:11:43,536 --> 00:11:47,289 ‎今晚我們要串流看1992年的經典 206 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 ‎-《超級大玩家》,提姆羅賓斯主演 ‎-我們有工作要做 207 00:12:00,261 --> 00:12:01,387 ‎妳真是個好妹妹 208 00:12:01,929 --> 00:12:05,599 ‎我知道,所以你要加入嗎? 209 00:12:06,392 --> 00:12:09,186 ‎-謀殺,好萊塢風? ‎-她現在身邊需要有人 210 00:12:09,270 --> 00:12:11,147 ‎不管她表現得有多酷 211 00:12:11,230 --> 00:12:13,649 ‎-甘狄絲的事可以等到明天 ‎-妳們有爆米花嗎? 212 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 ‎當然有,我可不是動物 213 00:12:36,505 --> 00:12:38,090 ‎老朋友 214 00:12:38,174 --> 00:12:40,885 ‎又到了雙性戀魚食週了? 215 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 ‎-時光飛逝啊 ‎-"D-FOL"是什麼意思? 216 00:12:44,889 --> 00:12:47,641 ‎《愛情的黑暗面》,不用定冠詞 217 00:12:47,725 --> 00:12:50,478 ‎我們要在後面弄個暫時的製作辦公室 218 00:12:50,561 --> 00:12:52,605 ‎-“我們”是誰? ‎-我跟艾咪 219 00:12:53,397 --> 00:12:56,734 ‎還有你,會給你製作人的頭銜,老兄 220 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 ‎福爾蒂,我不夠資格 221 00:12:58,778 --> 00:13:00,112 ‎你太好笑了 222 00:13:00,196 --> 00:13:02,198 ‎沒有薪水,只有分紅 223 00:13:02,281 --> 00:13:05,493 ‎還有所有去影展能搞到的女人 224 00:13:05,576 --> 00:13:07,077 ‎他知道我跟他姊姊在約會吧? 225 00:13:07,161 --> 00:13:09,246 ‎糟糕,你昨晚沒睡好嗎? 226 00:13:10,790 --> 00:13:12,208 ‎我很晚睡 227 00:13:12,792 --> 00:13:13,876 ‎好吧 228 00:13:14,794 --> 00:13:16,921 ‎還是得由你來簽製作團隊文件 229 00:13:22,301 --> 00:13:24,053 ‎好吧,什麼是“出借”? 230 00:13:24,637 --> 00:13:28,307 ‎你可以隨便捏造點什麼 ‎比如說“貝托海姆製作公司” 231 00:13:28,390 --> 00:13:30,059 ‎“貝托海姆電影”…貝托… 232 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 ‎那個名字還滿有攻擊性的 233 00:13:32,812 --> 00:13:35,439 ‎感覺寫出來不太好看,我們來想想 234 00:13:37,525 --> 00:13:41,070 ‎艾咪的地址是什麼? ‎她沒寫,我來幫她寫吧 235 00:13:41,737 --> 00:13:45,199 ‎我知道是在艾科公園 ‎應該是洛馬維斯塔路吧? 236 00:13:45,282 --> 00:13:46,617 ‎我不確定是幾號 237 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 ‎這是個開始 238 00:13:49,787 --> 00:13:50,621 ‎好 239 00:13:50,704 --> 00:13:53,415 ‎第一次製作會議室晚上七點 240 00:13:53,499 --> 00:13:54,625 ‎所有人都要到 241 00:13:58,504 --> 00:14:01,340 ‎不好意思,福爾蒂,我有別的行程 242 00:14:04,176 --> 00:14:05,719 ‎-要來個小公路旅行嗎? ‎-去哪裡? 243 00:14:06,220 --> 00:14:10,099 ‎格雷多拉,要開一下 ‎但是路上有間甜甜圈店 244 00:14:10,182 --> 00:14:12,351 ‎用新鮮草莓做的東西 ‎好吃的根本是性犯罪了 245 00:14:12,977 --> 00:14:14,061 ‎真有意思 246 00:14:15,479 --> 00:14:16,480 ‎六點來接我? 247 00:14:17,064 --> 00:14:19,984 ‎好,有兩小時讓我取得需要的先機 248 00:14:20,067 --> 00:14:22,236 ‎好能阻止甘狄絲,我做得到的 249 00:14:22,319 --> 00:14:24,029 ‎(洛馬維斯塔路) 250 00:14:24,113 --> 00:14:27,950 ‎洛馬維斯塔路上只有兩間房子出租 ‎一間不像她會喜歡的 251 00:14:29,076 --> 00:14:30,786 ‎這比較有甘狄絲的感覺 252 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 ‎哥德芭比夢幻屋 253 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 ‎“富有歷史的維多利亞房屋 ‎位在洛杉磯丘陵區 254 00:14:36,041 --> 00:14:39,503 ‎附有自用衛浴與陽台,可用小帳篷 255 00:14:39,587 --> 00:14:42,131 ‎瑞秋是超讚房東,五星評價 256 00:14:42,214 --> 00:14:43,883 ‎最近搬到了柏林” 257 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 ‎交叉比對Google地圖 258 00:14:46,010 --> 00:14:47,094 ‎找到了 259 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 ‎甘狄絲找到了我,我也找到了她 260 00:14:55,019 --> 00:14:56,770 ‎(樂芙:準備好要嚇一大跳了嗎?) 261 00:14:56,854 --> 00:15:02,401 ‎(威爾:甜甜圈還是整體來說?) 262 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 ‎(樂芙:都有,晚點見) 263 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 ‎豐田Camry,跟昨天一樣 264 00:15:14,413 --> 00:15:17,666 ‎我該聽從我的直覺,這樣不好,樂芙 265 00:15:17,750 --> 00:15:19,126 ‎便衣警察? 266 00:15:20,252 --> 00:15:22,212 ‎韓德森?也許威爾說出去了? 267 00:15:22,296 --> 00:15:26,216 ‎賈斯伯的朋友在馬尼拉找到他 ‎不,那太瘋狂了 268 00:15:26,300 --> 00:15:28,677 ‎尼奇博士雇了監獄裡出來的私家偵探 269 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 ‎他手上有我什麼把柄?糟糕 270 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 ‎這個城市真是走都走不完 271 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 ‎要是我不能消失在其中… 272 00:15:40,105 --> 00:15:42,066 ‎不,樂芙,我不想要消失 273 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 ‎我想要吃甜甜圈 ‎想要讓妳父母覺得我很好 274 00:15:44,193 --> 00:15:47,112 ‎我想聽妳說出我真正的名字 275 00:15:49,281 --> 00:15:51,659 ‎一包…不,謝了 276 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 ‎他媽的洛杉磯交通 ‎我真的要遲到了,樂芙 277 00:16:07,383 --> 00:16:08,842 ‎那是那輛豐田嗎? 278 00:16:10,511 --> 00:16:13,305 ‎不,喔,樂芙 279 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 ‎妳找人跟蹤我 280 00:16:18,894 --> 00:16:20,688 ‎不,一定有原因 281 00:16:26,485 --> 00:16:28,529 ‎要是你要遲到一小時,也該打個電話 282 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 ‎她非常生氣 283 00:16:29,530 --> 00:16:32,282 ‎或者,大門就要被撞開 ‎一群警察會衝進來 284 00:16:32,366 --> 00:16:33,283 ‎很難說 285 00:16:37,162 --> 00:16:38,247 ‎真對不起 286 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 ‎嘿,我不接受道歉攻擊,威爾 287 00:16:41,083 --> 00:16:44,795 ‎你讓我白等 ‎你要等到我說可以的時候才能道歉 288 00:16:46,547 --> 00:16:47,423 ‎好吧 289 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 ‎到目前為止都很怪 290 00:16:49,383 --> 00:16:50,843 ‎她看起來不像是 291 00:16:50,926 --> 00:16:52,970 ‎剛知道男友不可告人秘密的女人 292 00:16:53,053 --> 00:16:54,638 ‎也許我該… 293 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 ‎樂芙 294 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 ‎一切都好嗎? 295 00:17:01,520 --> 00:17:02,938 ‎我不知道,你告訴我吧 296 00:17:03,313 --> 00:17:07,443 ‎我剛剛走上來的時候 ‎有個人從這裡離開 297 00:17:07,526 --> 00:17:10,988 ‎那是艾列克格里戈里安,私家偵探 298 00:17:11,321 --> 00:17:13,198 ‎我家用他用了很久 299 00:17:14,158 --> 00:17:15,325 ‎他剛剛在這裡…為什麼? 300 00:17:15,909 --> 00:17:17,578 ‎我雇了他去查艾咪 301 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 ‎妳相信我 302 00:17:21,290 --> 00:17:24,960 ‎妳不相信的是甘狄絲 ‎因為妳聰明又真摯 303 00:17:25,044 --> 00:17:27,129 ‎-但是… ‎-妳為什麼不說? 304 00:17:27,212 --> 00:17:30,382 ‎要是他沒找到東西 ‎就無所謂,對吧? 305 00:17:32,593 --> 00:17:35,220 ‎我覺得找私家偵探還滿有所謂的 306 00:17:35,304 --> 00:17:36,263 ‎對奎恩家的人來說不是 307 00:17:39,183 --> 00:17:41,351 ‎我真不敢相信,妳說得這麼輕鬆 308 00:17:41,435 --> 00:17:43,937 ‎我不知道你為什麼要抓狂 ‎你根本不喜歡她 309 00:17:44,480 --> 00:17:46,065 ‎妳會不會也雇人跟蹤我? 310 00:17:46,982 --> 00:17:48,942 ‎我不知道,為什麼?我該這樣做嗎? 311 00:17:49,985 --> 00:17:51,403 ‎妳到底是誰? 312 00:17:51,487 --> 00:17:54,656 ‎問題是,很多人會想佔有錢的人便宜 313 00:17:54,740 --> 00:17:56,116 ‎這是事實,好嗎? 314 00:17:56,200 --> 00:17:58,494 ‎我可不會因為保護家人而道歉 315 00:17:59,787 --> 00:18:00,662 ‎絕不 316 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 ‎請到一號櫃台辦理有錢人認證 317 00:18:05,125 --> 00:18:06,710 ‎-我只是覺得… ‎-什麼? 318 00:18:11,090 --> 00:18:13,258 ‎…我們連帳單都快付不出來了 319 00:18:14,927 --> 00:18:17,346 ‎要怎麼養小孩? 320 00:18:17,429 --> 00:18:19,765 ‎我父母說可以幫忙 321 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 ‎不 322 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 ‎我們可以還他們錢,然後… 323 00:18:24,812 --> 00:18:26,522 ‎我最不想做的事 324 00:18:26,605 --> 00:18:28,273 ‎就是欠妳父母錢 325 00:18:28,357 --> 00:18:31,860 ‎妳答應過我,不會接受他們的金援 326 00:18:31,944 --> 00:18:33,862 ‎那是我們的約定 327 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 ‎我們能不能談一談? 328 00:18:42,204 --> 00:18:43,914 ‎我覺得不舒服,樂芙 329 00:18:44,540 --> 00:18:45,874 ‎你只是在排毒 330 00:18:47,209 --> 00:18:49,837 ‎讓我自己安靜地處理吧 331 00:18:56,260 --> 00:18:57,177 ‎我只是覺得… 332 00:18:57,719 --> 00:18:59,555 ‎我是個被寵壞的有錢女孩? 333 00:19:01,640 --> 00:19:04,601 ‎我很獨立,但是需要的話 ‎隨時都有金援? 334 00:19:05,060 --> 00:19:07,020 ‎-對啊 ‎-那不是我的意思 335 00:19:07,521 --> 00:19:08,605 ‎那就是 336 00:19:12,693 --> 00:19:15,612 ‎我明天早上就打給艾列克 337 00:19:16,196 --> 00:19:17,739 ‎叫他不要再跟蹤艾咪了 338 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 ‎我知道那有點過分了 339 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 ‎好嗎?對不起 340 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 ‎對不起 341 00:19:26,999 --> 00:19:31,003 ‎對不起,我錯過了我們的甜甜圈… 342 00:19:31,795 --> 00:19:32,754 ‎我告訴過你 343 00:19:34,214 --> 00:19:36,758 ‎不要道歉 344 00:19:47,603 --> 00:19:48,729 ‎沙門氏菌? 345 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 ‎-你是白痴 ‎-對啊 346 00:19:51,899 --> 00:19:53,692 ‎不要保守秘密,樂芙,拜託 347 00:19:53,775 --> 00:19:56,153 ‎我真的很不喜歡秘密 348 00:19:58,822 --> 00:20:03,785 ‎巴瑞,好啦,不要這麼沒種 349 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 ‎就出跟雷伊一樣就好 350 00:20:05,996 --> 00:20:08,582 ‎你不想讓名字出現在 ‎有意義的作品上嗎? 351 00:20:08,832 --> 00:20:11,627 ‎真的有影響力的作品…沒錯 352 00:20:14,421 --> 00:20:16,673 ‎對,我當然會告訴我爸爸 353 00:20:17,132 --> 00:20:18,967 ‎謝謝你,巴瑞 354 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 ‎謝謝 355 00:20:22,721 --> 00:20:25,599 ‎搞定巴瑞了,他出十萬 356 00:20:26,725 --> 00:20:28,810 ‎很好,我要去弄頭髮 357 00:20:29,394 --> 00:20:31,063 ‎好 358 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 ‎再見,最喜歡妳 359 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 ‎他媽的巴瑞 360 00:21:10,727 --> 00:21:11,895 ‎需要什麼嗎? 361 00:21:13,146 --> 00:21:14,356 ‎我找威爾 362 00:21:14,439 --> 00:21:16,692 ‎不好意思,他現在不在家 363 00:21:17,150 --> 00:21:19,194 ‎我是艾咪,妳是…? 364 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 ‎公寓管理員 365 00:21:22,114 --> 00:21:23,198 ‎喔,很好 366 00:21:24,783 --> 00:21:27,828 ‎我超喜歡這些裝飾派風格的老房子 367 00:21:28,120 --> 00:21:32,249 ‎我很高興威爾選了有魅力的地方 ‎而不是那種沒靈魂的公寓 368 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 ‎-妳怎麼認識威爾的? ‎-透過朋友 369 00:21:34,918 --> 00:21:37,170 ‎妳也知道,事情有點複雜 370 00:21:37,754 --> 00:21:40,924 ‎妳昨天也有去喪禮吧? 371 00:21:41,091 --> 00:21:43,969 ‎對,所以有點複雜 372 00:21:45,178 --> 00:21:46,596 ‎威爾跟我約過會 373 00:21:47,097 --> 00:21:50,642 ‎我有一副耳環在他那裡 ‎我想拿回來 374 00:21:50,726 --> 00:21:52,894 ‎-妳能不能… ‎-妳認識韓德森嗎? 375 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 ‎福爾蒂認識 376 00:21:56,106 --> 00:21:58,108 ‎他的笑點跟我差太多 377 00:21:58,191 --> 00:22:02,904 ‎我不想說死人壞話 ‎但是他感覺有點變態 378 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 ‎妳不可以進來,這樣違法 379 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 ‎它們是什麼樣子? 380 00:22:13,790 --> 00:22:15,917 ‎有垂墜的綠色小寶石 381 00:22:16,001 --> 00:22:17,878 ‎妳知道它們可能在哪裡嗎? 382 00:22:19,546 --> 00:22:20,422 ‎臥房桌上? 383 00:22:21,506 --> 00:22:23,300 ‎好,我去看看 384 00:22:27,304 --> 00:22:28,889 ‎妳也是布魯克林人? 385 00:22:29,806 --> 00:22:32,225 ‎不是,但我是在那裡認識威爾的 386 00:22:32,976 --> 00:22:36,063 ‎真可愛,是誰追誰? 387 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 ‎不好意思? 388 00:22:40,067 --> 00:22:42,944 ‎到洛杉磯來…是妳追他還是他追妳? 389 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 ‎我們之前就分手了 390 00:22:44,696 --> 00:22:47,282 ‎兩個人都到了這裡其實該說是巧合 391 00:22:48,617 --> 00:22:51,119 ‎我沒找到什麼耳環 392 00:22:52,913 --> 00:22:53,747 ‎可惡 393 00:22:54,998 --> 00:22:57,292 ‎好吧,我晚點再聯絡他,真謝謝妳 394 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 ‎沒問題 395 00:23:09,721 --> 00:23:11,181 ‎-我是樂芙 ‎-奎恩小姐 396 00:23:11,765 --> 00:23:14,351 ‎-我是艾列克格里戈里安 ‎-對,謝謝你回電 397 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 ‎我決定我要取消調查 398 00:23:16,603 --> 00:23:17,854 ‎你可以寄一天的帳單給我 399 00:23:17,938 --> 00:23:20,148 ‎我覺得妳會想看看我找到的東西 400 00:23:20,732 --> 00:23:21,817 ‎妳有時間見面嗎? 401 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 ‎妳現在取消了調查 402 00:23:39,042 --> 00:23:41,628 ‎我就可以重新開始任務 ‎讓甘狄絲遠離我們 403 00:23:43,255 --> 00:23:45,590 ‎-嘿,大情聖 ‎-我要繼續走路,愛麗 404 00:23:46,383 --> 00:23:48,135 ‎我只是覺得你很厲害 405 00:23:48,802 --> 00:23:51,680 ‎我們的小威爾迷倒了富家女樂芙奎恩 406 00:23:51,763 --> 00:23:54,182 ‎還跟秘密前女友糾纏不清 407 00:23:54,266 --> 00:23:56,476 ‎不知道你這麼會玩 408 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 ‎前女友? 409 00:23:58,103 --> 00:24:00,439 ‎我很高興知道你沒有歧視紅髮 410 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 ‎紅髮?什麼意思? 411 00:24:03,733 --> 00:24:06,611 ‎她來找耳環,拜託 412 00:24:07,070 --> 00:24:10,240 ‎-那一定是藉口要… ‎-甘狄絲到了這裡 413 00:24:10,323 --> 00:24:13,535 ‎聽我說,那個女人是… 414 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 ‎她是什麼? 415 00:24:15,996 --> 00:24:17,456 ‎-什麼? ‎-她誰也不是 416 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 ‎-你完全在說謊 ‎-回家 417 00:24:21,710 --> 00:24:25,297 ‎就因為你招蜂引蝶 ‎可不表示你可以這樣! 418 00:24:26,381 --> 00:24:27,299 ‎混蛋 419 00:24:31,219 --> 00:24:34,598 ‎甘狄絲到這裡來已經越過界線了 ‎我需要一個新計畫 420 00:24:40,979 --> 00:24:43,565 ‎仔細想想,她已經時日不多了 421 00:24:43,648 --> 00:24:46,526 ‎她像是某種紅髮吸血鬼一樣重生 422 00:24:46,610 --> 00:24:47,986 ‎要來吸乾我的生命 423 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 ‎跟她打交道就是一件艱鉅的任務 424 00:24:53,825 --> 00:24:56,203 ‎讓她自由到處跑可不安全 425 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 ‎她很危險,不只是對我而言 ‎對妳弟弟還有妳都是 426 00:25:06,046 --> 00:25:08,340 ‎(威爾:艾咪跟你在一起嗎?) 427 00:25:08,548 --> 00:25:10,675 ‎(福爾蒂:放假,尿道感染) 428 00:25:10,759 --> 00:25:11,676 ‎(是她,不是我) 429 00:25:11,760 --> 00:25:13,929 ‎放假,這能行 430 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 ‎看起來小兔子在家呢 431 00:26:05,021 --> 00:26:09,109 ‎《繩縛》《緊縛》《以色列格鬥》? 432 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 ‎甘狄絲! 433 00:26:19,578 --> 00:26:22,789 ‎放開我,妳這…賤人! 434 00:26:22,998 --> 00:26:23,832 ‎對不起 435 00:26:24,541 --> 00:26:26,334 ‎你叫我什麼? 436 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 ‎不是甘狄絲,什麼? 437 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 ‎妳好 438 00:26:41,683 --> 00:26:42,726 ‎我只是… 439 00:26:43,268 --> 00:26:44,686 ‎把謊話留給警察吧 440 00:26:44,769 --> 00:26:48,732 ‎-不,這不是看起來的樣子 ‎-真的? 441 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 ‎甘狄絲史東? 442 00:26:53,862 --> 00:26:57,157 ‎妳不是電影投資人,頂多是個服務生 443 00:26:58,575 --> 00:27:00,910 ‎去年在精神病院住了幾週 444 00:27:01,411 --> 00:27:05,415 ‎妳沒有錢,沒有家人,沒有永久住址 445 00:27:06,750 --> 00:27:08,084 ‎所以妳想騙我們的錢 446 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 ‎-這可不是第一次了 ‎-樂芙,拜託… 447 00:27:11,504 --> 00:27:14,215 ‎我還是不懂的是 ‎妳到底想從威爾身上得到什麼 448 00:27:16,009 --> 00:27:17,594 ‎他的名字不叫威爾 449 00:27:18,720 --> 00:27:21,556 ‎-天啊,什麼… ‎-他叫做喬伊戈登伯格 450 00:27:23,725 --> 00:27:25,226 ‎他是我的前男友 451 00:27:25,310 --> 00:27:28,688 ‎我知道這聽起來很瘋狂 ‎但是我說的是事實 452 00:27:29,981 --> 00:27:31,983 ‎他攻擊了我,差點殺了我 453 00:27:32,067 --> 00:27:35,278 ‎-他做了什麼? ‎-對,他殺了我之後的女友 454 00:27:37,530 --> 00:27:38,740 ‎這是在開玩笑吧? 455 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 ‎我真希望是那樣 456 00:27:42,035 --> 00:27:43,912 ‎我是來保護妳的 457 00:27:45,121 --> 00:27:47,874 ‎那是在妳去奧斯丁 ‎開始跟我弟約會之前還是之後? 458 00:27:47,957 --> 00:27:49,751 ‎不,我是要保護你們所有人 459 00:27:50,794 --> 00:27:52,712 ‎特別是妳 460 00:27:54,464 --> 00:27:55,507 ‎要是他愛妳 461 00:27:56,591 --> 00:27:59,636 ‎那就是最危險的事 462 00:28:08,019 --> 00:28:09,229 ‎看看裡面吧 463 00:28:15,694 --> 00:28:17,779 ‎賤人,你叫什麼名字? 464 00:28:19,030 --> 00:28:19,906 ‎威爾 465 00:28:20,907 --> 00:28:22,492 ‎你為什麼要闖進我家,威爾? 466 00:28:22,575 --> 00:28:23,410 ‎我沒有闖進來 467 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 ‎-我只是… ‎-不要對我說謊 468 00:28:26,246 --> 00:28:27,789 ‎我學了以色列格鬥 469 00:28:27,872 --> 00:28:30,667 ‎我可不會不敢用 470 00:28:31,084 --> 00:28:34,129 ‎我犯了錯,但是,我的天啊 ‎這是什麼新的大獎嗎? 471 00:28:34,212 --> 00:28:35,296 ‎門開著 472 00:28:35,380 --> 00:28:38,216 ‎開著的門就是邀你進來的意思? 473 00:28:39,217 --> 00:28:41,094 ‎對不起 474 00:28:41,344 --> 00:28:43,805 ‎-我問了你一個問題 ‎-拜託 475 00:28:43,888 --> 00:28:45,765 ‎拜託,威爾,同意最基本的原則 476 00:28:45,849 --> 00:28:49,436 ‎開著的門就是邀你進來的意思嗎? 477 00:28:49,519 --> 00:28:51,563 ‎不是 478 00:28:51,646 --> 00:28:53,940 ‎誰會知道怎麼把人綁成這樣? 479 00:28:54,023 --> 00:28:56,985 ‎這個女人顯然是個變態妓女 480 00:28:57,068 --> 00:28:58,945 ‎我可沒有什麼偏見 481 00:28:59,362 --> 00:29:00,780 ‎-快動腦子 ‎-快動腦子 482 00:29:00,864 --> 00:29:01,781 ‎誰是甘狄絲? 483 00:29:03,324 --> 00:29:06,995 ‎艾咪…亞當斯,她是我來的原因 484 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 ‎我懂了 485 00:29:09,622 --> 00:29:11,791 ‎你本來是要… 486 00:29:11,958 --> 00:29:15,837 ‎不是像看起來的那樣 487 00:29:16,171 --> 00:29:18,506 ‎我本來要偷偷進來嚇她一跳 488 00:29:20,341 --> 00:29:23,678 ‎我說的是在床上 ‎她想要我把她綁起來 489 00:29:24,220 --> 00:29:26,806 ‎-妳也知道,就是… ‎-你是說… 490 00:29:26,890 --> 00:29:29,017 ‎這是你們約好的遊戲? 491 00:29:29,100 --> 00:29:30,894 ‎我承認,我們都很傳統 492 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 ‎但是她一直要求,我想要滿足她 493 00:29:34,022 --> 00:29:35,940 ‎這不是她第一次放我鴿子了 494 00:29:36,024 --> 00:29:40,987 ‎但這是我第一次因為這樣被綁起來打 495 00:29:43,698 --> 00:29:46,409 ‎天啊,你這可憐又可悲的孩子 ‎你還去了家得寶 496 00:29:46,826 --> 00:29:48,411 ‎我能不能給你個建議? 497 00:29:49,329 --> 00:29:51,539 ‎也許先放開我? 498 00:29:51,623 --> 00:29:53,958 ‎不要太積極,這樣不像你 499 00:29:54,626 --> 00:29:56,544 ‎你不適合強暴幻想 500 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 ‎我不適合,一點也不 501 00:29:59,255 --> 00:30:01,800 ‎你這樣只是作賤自己 ‎我告訴你一點艾咪的事吧 502 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 ‎她租了我的房間以後 ‎幾乎沒有來過這裡 503 00:30:03,802 --> 00:30:06,262 ‎-我感覺不到我的手了 ‎-我知道那種人 504 00:30:06,679 --> 00:30:08,473 ‎來到洛杉磯,充滿夢想 505 00:30:08,556 --> 00:30:10,892 ‎但是很少人,甚至可說幾乎沒有人 ‎有能成功的才能 506 00:30:11,392 --> 00:30:12,644 ‎所以他們就到處搞名人 507 00:30:13,686 --> 00:30:18,191 ‎她在跟一個有個白痴名字的混蛋約會 508 00:30:18,733 --> 00:30:20,777 ‎富比士?法蘭西斯? 509 00:30:21,945 --> 00:30:22,779 ‎白痴 510 00:30:24,697 --> 00:30:28,660 ‎洛杉磯很多男人都該被踢出基因庫 511 00:30:28,743 --> 00:30:31,496 ‎被脫韁的虐待狂女王謀殺 512 00:30:31,871 --> 00:30:32,831 ‎記得我吧,樂芙 513 00:30:32,914 --> 00:30:34,707 ‎我考慮放開你 514 00:30:35,625 --> 00:30:37,710 ‎但你要是做任何蠢事 515 00:30:37,794 --> 00:30:39,963 ‎我就會用我的紅底鞋打你的喉嚨 ‎聽懂了嗎? 516 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 ‎懂了 517 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 ‎我懂了 518 00:30:53,560 --> 00:30:56,271 ‎幫自己叫輛計程車吧,親愛的 ‎給我他媽的滾出我家 519 00:30:57,564 --> 00:31:01,192 ‎甘狄絲得兩分,我零分,可惡 520 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 ‎聞起來好棒 521 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 ‎這是新的食譜 522 00:31:19,419 --> 00:31:20,253 ‎嚐看看嗎? 523 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 ‎這吃起來… 524 00:31:51,826 --> 00:31:52,702 ‎很難吃? 525 00:31:56,623 --> 00:31:58,583 ‎-對不起,好鹹啊 ‎-對啊 526 00:31:58,666 --> 00:32:00,543 ‎因為我把糖放成鹽了 527 00:32:01,294 --> 00:32:02,629 ‎有人對你說謊,很討厭吧? 528 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 ‎這是怎麼了? 529 00:32:11,304 --> 00:32:12,263 ‎打開 530 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 ‎實話時間 531 00:32:24,025 --> 00:32:25,360 ‎告訴我這不是你 532 00:32:25,944 --> 00:32:26,819 ‎是我 533 00:32:29,697 --> 00:32:31,324 ‎你叫做威爾貝托海姆嗎? 534 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 ‎我叫做喬伊 535 00:32:36,245 --> 00:32:37,497 ‎喬伊戈登伯格 536 00:32:43,670 --> 00:32:46,589 ‎-艾咪… ‎-叫做甘狄絲史東,我知道,我… 537 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 ‎她為什麼告訴我,你把她給活埋了? 538 00:32:50,093 --> 00:32:53,012 ‎-她是這樣想的 ‎-對,她也覺得… 539 00:32:53,721 --> 00:32:57,225 ‎你殺了一個女人 ‎基本上就是《夢靨殺魔》 540 00:32:57,308 --> 00:32:58,810 ‎甘狄絲史東瘋了 541 00:32:59,018 --> 00:32:59,978 ‎顯然是! 542 00:33:01,020 --> 00:33:04,273 ‎但是其中應該也有真話 ‎因為你現在臉色慘白 543 00:33:05,316 --> 00:33:06,275 ‎告訴我吧 544 00:33:07,402 --> 00:33:08,361 ‎我會找出來的 545 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 ‎我要找什麼都可以,懂嗎? 546 00:33:15,201 --> 00:33:16,452 ‎我有無限的資源 547 00:33:20,206 --> 00:33:22,959 ‎好吧,甘… 548 00:33:25,503 --> 00:33:28,506 ‎甘狄絲是我離開紐約的原因 549 00:33:29,257 --> 00:33:30,466 ‎她瘋狂迷戀我 550 00:33:31,509 --> 00:33:34,554 ‎她毀了我的友誼跟關係 551 00:33:35,596 --> 00:33:37,932 ‎-我得放棄我的工作 ‎-這樣 552 00:33:38,016 --> 00:33:39,767 ‎要是你說得沒錯,她是個瘋子 553 00:33:42,145 --> 00:33:43,312 ‎那另一個女人呢? 554 00:33:44,147 --> 00:33:49,318 ‎桂尼薇貝克 ‎也就是《愛情的黑暗面》本人 555 00:33:50,236 --> 00:33:52,864 ‎對,那很慘 556 00:33:53,573 --> 00:33:55,783 ‎但是我們只約會了一次 557 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 ‎我主要的作用 558 00:33:57,535 --> 00:34:01,748 ‎是讓她能上傳一張我們的照片 ‎讓她真正的男友嫉妒 559 00:34:02,707 --> 00:34:04,292 ‎我從沒再見過她 560 00:34:04,375 --> 00:34:06,002 ‎直到幾個月以後,我聽說她過世了 561 00:34:06,085 --> 00:34:09,297 ‎告訴我,甘狄絲是怎麼知道這些事的 562 00:34:10,298 --> 00:34:11,966 ‎妳以為我為什麼沒有用社交媒體? 563 00:34:12,508 --> 00:34:13,885 ‎妳以為我為甚麼要改名? 564 00:34:13,968 --> 00:34:16,554 ‎我想要消失,但她跟著我來了 565 00:34:18,973 --> 00:34:20,308 ‎我只想要自由 566 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 ‎然後我遇見了妳 567 00:34:26,064 --> 00:34:29,067 ‎樂芙,我很抱歉,我說了謊 568 00:34:29,150 --> 00:34:30,693 ‎你為什麼不告訴我… 569 00:34:32,070 --> 00:34:34,322 ‎早該在她跟福爾蒂一起出現時 ‎就該告訴我 570 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 ‎我嚇壞了 571 00:34:40,369 --> 00:34:41,537 ‎我把她送走了 572 00:34:42,121 --> 00:34:44,624 ‎我威脅了她,給了她一大筆錢 573 00:34:45,833 --> 00:34:48,169 ‎她真的走了 574 00:34:49,212 --> 00:34:50,963 ‎但是,他媽的,威爾 575 00:34:54,008 --> 00:34:54,967 ‎喬伊? 576 00:34:56,344 --> 00:34:58,971 ‎我連要怎麼叫你都不知道了 577 00:34:59,055 --> 00:35:00,807 ‎妳想怎麼叫我都行 578 00:35:01,724 --> 00:35:04,227 ‎叫我威爾,叫我喬伊 579 00:35:05,186 --> 00:35:06,687 ‎你可以叫我他媽的騙子 580 00:35:06,771 --> 00:35:08,397 ‎半夜叫我出來 581 00:35:08,481 --> 00:35:12,318 ‎開心的時候,難過的時候 ‎生病的時候,都可以叫我 582 00:35:13,277 --> 00:35:14,278 ‎叫我幫妳忙 583 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 ‎叫我跟妳做愛,叫我逗妳笑 584 00:35:19,242 --> 00:35:20,326 ‎叫我陪妳哭泣… 585 00:35:22,286 --> 00:35:25,540 ‎不要不叫我 586 00:35:26,499 --> 00:35:29,377 ‎我從沒有像這樣愛過任何人 587 00:35:33,756 --> 00:35:34,841 ‎我也沒有 588 00:35:46,727 --> 00:35:48,479 ‎所以這實在很困難 589 00:35:59,490 --> 00:36:00,533 ‎分手吧 590 00:36:27,518 --> 00:36:28,561 ‎你想了多久… 591 00:36:30,771 --> 00:36:32,231 ‎你已經這樣想多久了? 592 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 ‎八個禮拜 593 00:36:35,943 --> 00:36:39,447 ‎你把這瞞我瞞了兩個月? 594 00:36:42,074 --> 00:36:43,326 ‎你說謊 595 00:36:43,743 --> 00:36:45,661 ‎我還沒準備好告訴妳 596 00:36:47,121 --> 00:36:47,997 ‎為什麼? 597 00:36:49,790 --> 00:36:52,752 ‎因為妳會像現在這樣看我 598 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 ‎我是怎麼…? 599 00:36:55,963 --> 00:36:58,591 ‎妳看起來很害怕,這讓我心碎 600 00:37:04,138 --> 00:37:06,682 ‎我只想要讓事情維持正常久一點點 601 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 ‎在它… 602 00:37:19,528 --> 00:37:22,949 ‎在它永遠不能回到正常之前 603 00:37:34,543 --> 00:37:37,088 ‎不會的 604 00:37:40,049 --> 00:37:41,259 ‎你沒有生病 605 00:37:41,717 --> 00:37:43,928 ‎但我生病了 606 00:38:00,611 --> 00:38:03,072 ‎怪罪甘狄絲很簡單 607 00:38:03,155 --> 00:38:06,242 ‎我確實怪她,但我也怪我自己 608 00:38:06,826 --> 00:38:08,202 ‎我打破了我自己的規則 609 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 ‎但沒有樂芙,還算什麼人生? 610 00:38:14,166 --> 00:38:16,252 ‎我猜我會明白 611 00:38:16,335 --> 00:38:20,006 ‎這不是傑凱爾博士兼賤人先生嗎? 612 00:38:23,092 --> 00:38:26,512 ‎我是來還我的員工證跟圍裙的 613 00:38:27,972 --> 00:38:29,098 ‎你不用辭職 614 00:38:29,682 --> 00:38:31,600 ‎我得辭職,福爾蒂 615 00:38:32,059 --> 00:38:34,520 ‎其實,你真的不用 616 00:38:35,396 --> 00:38:37,231 ‎樂芙把一切都告訴我了 617 00:38:37,315 --> 00:38:41,235 ‎我們都認為你是個說謊的混蛋 618 00:38:41,944 --> 00:38:43,070 ‎我們也都認為 619 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 ‎你不用被懲罰兩次 620 00:38:45,823 --> 00:38:51,120 ‎就先別找她就好了,好嗎? 621 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 ‎你是說我該留下? 622 00:38:55,207 --> 00:38:56,167 ‎現在還可以 623 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 ‎我可是幫你說了不少好話 624 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 ‎為什麼? 625 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 ‎因為有你在很好 626 00:39:06,135 --> 00:39:07,011 ‎你很真誠 627 00:39:09,180 --> 00:39:11,724 ‎你在身份上說了謊 628 00:39:11,807 --> 00:39:14,977 ‎但是比起我認識的大多數人 629 00:39:15,061 --> 00:39:17,104 ‎你還是更加真誠 630 00:39:18,689 --> 00:39:19,607 ‎謝謝 631 00:39:19,690 --> 00:39:22,443 ‎要是當福爾蒂的手下 ‎表示我可以留在妳的世界裡 632 00:39:22,526 --> 00:39:23,986 ‎我非常願意 633 00:39:24,070 --> 00:39:25,946 ‎就像我說的,他不是個壞人 634 00:39:26,030 --> 00:39:29,116 ‎你不是那種自厭的猶太人吧? 635 00:39:29,200 --> 00:39:30,701 ‎-太早下結論了 ‎-什麼? 636 00:39:30,785 --> 00:39:31,994 ‎喬伊戈登伯格 637 00:39:32,411 --> 00:39:34,080 ‎很適合當製作人的名字 638 00:39:34,163 --> 00:39:35,164 ‎威爾貝托海姆 639 00:39:36,332 --> 00:39:38,876 ‎聽起來像是納粹,所以… 640 00:39:40,211 --> 00:39:42,171 ‎謝謝你給我第二次機會 641 00:39:42,588 --> 00:39:44,131 ‎也幫我謝謝樂芙 642 00:39:45,508 --> 00:39:46,884 ‎歡迎來到第二次機會之國,對吧? 643 00:39:50,971 --> 00:39:52,056 ‎我可以辦到 644 00:39:52,890 --> 00:39:54,934 ‎我只要再次保持距離愛妳 645 00:39:56,644 --> 00:40:00,773 ‎人生是場神聖喜劇,是白痴說的故事 646 00:40:02,650 --> 00:40:03,567 ‎一個虐待狂白痴 647 00:40:04,026 --> 00:40:05,069 ‎說到虐待狂 648 00:40:05,152 --> 00:40:06,946 ‎我寧可忍受瑞秋十小時的虐待 649 00:40:07,029 --> 00:40:09,365 ‎換來妳少恨我五分鐘 650 00:40:10,324 --> 00:40:12,118 ‎拜託做點什麼吧 651 00:40:18,582 --> 00:40:19,875 ‎嘿,德里拉? 652 00:40:20,918 --> 00:40:22,002 ‎什麼? 653 00:40:22,336 --> 00:40:23,587 ‎比我想得還糟 654 00:40:27,550 --> 00:40:28,467 ‎還好嗎? 655 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 ‎還好嗎? 656 00:40:32,096 --> 00:40:34,849 ‎這座城市讓強暴犯大行其道 657 00:40:36,809 --> 00:40:38,227 ‎能不能讓我看看? 658 00:40:46,694 --> 00:40:48,904 ‎哇,這真是眾星雲集 659 00:40:50,865 --> 00:40:51,991 ‎看,我也上榜了 660 00:40:52,074 --> 00:40:53,993 ‎不要碰,拜託 661 00:40:54,076 --> 00:40:56,620 ‎我該有點擔心 ‎但是半個好萊塢的人都在那裡 662 00:40:56,704 --> 00:40:57,955 ‎包括強尼卡森 663 00:40:58,038 --> 00:40:59,832 ‎我肯定他已經死了好久了 664 00:41:02,126 --> 00:41:03,210 ‎這工程真的很龐大,德里拉 665 00:41:05,504 --> 00:41:07,131 ‎你以為我不知道嗎? 666 00:41:07,798 --> 00:41:10,384 ‎我想要推翻父權社會 667 00:41:10,468 --> 00:41:11,802 ‎就從我的兩房公寓開始 668 00:41:11,886 --> 00:41:15,639 ‎第一,這是不可能的任務 ‎第二,這是精神錯亂 669 00:41:15,723 --> 00:41:18,851 ‎我只想要傷害某人… 670 00:41:20,102 --> 00:41:21,187 ‎就像我被傷害一樣 671 00:41:25,316 --> 00:41:26,400 ‎這樣可以嗎? 672 00:41:26,901 --> 00:41:31,906 ‎看看你,還會尋求同意呢 ‎真是覺醒了,我給你一顆星星 673 00:41:34,200 --> 00:41:35,576 ‎我很抱歉,他傷害了妳 674 00:41:42,124 --> 00:41:45,002 ‎玉檀香跟合成西瓜 675 00:41:45,085 --> 00:41:49,340 ‎奇怪的組合,但是很有用 ‎跟她一樣,有智慧又沒意義 676 00:41:51,884 --> 00:41:52,801 ‎威爾… 677 00:41:57,139 --> 00:41:59,517 ‎她腦袋不清楚,我也一樣 678 00:41:59,600 --> 00:42:00,643 ‎這樣很不好 679 00:42:00,726 --> 00:42:02,186 ‎但為什麼感覺這麼好? 680 00:42:02,269 --> 00:42:05,147 ‎等等,妳現在覺得很難過 ‎也許我們不該… 681 00:42:06,357 --> 00:42:08,150 ‎我只想要覺得好一點 682 00:42:08,901 --> 00:42:10,110 ‎我也是 683 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 ‎她需要有人在身邊 684 00:42:22,456 --> 00:42:24,083 ‎我想這是我能盡的微薄之力 685 00:42:24,166 --> 00:42:27,253 ‎妳所做的這些… 686 00:42:27,336 --> 00:42:28,462 ‎真的是件大工程 687 00:42:28,546 --> 00:42:33,092 ‎我還得打十通討厭的電話,所以… 688 00:42:33,968 --> 00:42:35,803 ‎-我看你該走了 ‎-好… 689 00:42:35,886 --> 00:42:37,763 ‎我有個看法 690 00:42:40,516 --> 00:42:41,684 ‎追這個新聞… 691 00:42:43,561 --> 00:42:46,564 ‎妳已經知道其中的內容了 ‎那是妳的故事 692 00:42:48,566 --> 00:42:50,192 ‎-你是說…? ‎-我是說… 693 00:42:50,693 --> 00:42:53,654 ‎妳想要的話,可以查完整座城市 694 00:42:54,697 --> 00:42:58,742 ‎但要是妳說出妳的故事呢? ‎想想那會多有力量 695 00:42:59,785 --> 00:43:03,497 ‎可能會鼓勵其他人也做一樣的事 ‎妳就不用去追查她們 696 00:43:04,290 --> 00:43:06,792 ‎她們會學習妳的榜樣,出來告訴大家 697 00:43:08,919 --> 00:43:14,258 ‎你剛剛用一句話 ‎就對我說教兼擺架子? 698 00:43:15,050 --> 00:43:17,428 ‎謝謝你當個混蛋,再見,威爾 699 00:43:27,146 --> 00:43:29,064 ‎我得離開這裡,樂芙 700 00:43:34,361 --> 00:43:35,696 ‎真不敢相信 701 00:43:39,033 --> 00:43:40,242 ‎七個圖騰 702 00:43:40,326 --> 00:43:43,078 ‎找齊七個,就正式成為洛杉磯人了 703 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 ‎永遠無法離開 704 00:43:46,540 --> 00:43:49,251 ‎小明星穿著同樣的洋裝 ‎嬰兒車裡的狗 705 00:43:49,335 --> 00:43:52,463 ‎無名的超級英雄、穿熱褲溜直排輪 ‎警察直升機 706 00:43:52,546 --> 00:43:53,547 ‎一群土狼 707 00:43:54,590 --> 00:43:57,217 ‎還有著火的棕梠樹 708 00:43:58,510 --> 00:43:59,887 ‎就像雷蒙錢德勒說的 709 00:44:00,596 --> 00:44:04,183 ‎“自縛的繭最為致命” 710 00:44:05,309 --> 00:44:07,811 ‎也許我會再待一陣子,試試運氣 711 00:44:08,646 --> 00:44:09,772 ‎但可以確定的是 712 00:44:10,439 --> 00:44:11,732 ‎那甜甜圈真的無以倫比 713 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 ‎字幕翻譯:廖子頤