1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:18,351 --> 00:00:21,688
Aramızda kim Henderson'ı
gerçekten tanıyor ki?
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,234
O hepimize ait olan bir ünlüydü
ve de hiçbirimize.
4
00:00:27,152 --> 00:00:29,237
Ben onu çok yakından tanıyordum, sanırım.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,906
Bir keresinde tam sahneye çıkmak üzereyken
6
00:00:31,990 --> 00:00:36,828
herifin teki gelip bilinçli bir şekilde
elindeki tüm şarabı üstüme boşaltmıştı.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,416
Yani, Hendy de bunu gördü
ve sizce ne yaptı?
8
00:00:42,500 --> 00:00:44,002
İlk olarak herifi yumrukladı.
9
00:00:44,919 --> 00:00:47,756
İkinci olarak da kendi tişörtünü çıkardı
10
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
ve bana verdi.
11
00:00:49,966 --> 00:00:51,009
Ve üçüncü olarak,
12
00:00:51,634 --> 00:00:54,596
cebinden tertemiz bir sütyen çıkardı
13
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
ve onu da bana verdi.
14
00:00:57,557 --> 00:01:00,935
Bu arada, tabii ki bu yaşananlar
prop komedi dönemindeydi.
15
00:01:02,020 --> 00:01:02,854
Sanırım.
16
00:01:03,772 --> 00:01:05,690
O sütyeni nereden bulduğu
umurumda değil...
17
00:01:06,191 --> 00:01:08,610
Duyduğuma göre
cesedini bir seks zindanında bulmuşlar.
18
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Yapma Gabe.
Ölünün çarpık fantezilerini ayıplama.
19
00:01:11,071 --> 00:01:12,363
Öyle yapmıyorum, tamam mı?
20
00:01:12,447 --> 00:01:15,075
Ama ben onu severdim, neden mi?
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,660
O gerçek biriydi. Lanet olsun Hendy.
22
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
Bir aptal tarafından
anlatılan bir hikâye...
23
00:01:19,996 --> 00:01:24,042
Hâlâ burada,
vantuz balığı gibi yapışmış kalmış.
24
00:01:24,125 --> 00:01:25,835
Arkadaşları tarafından kabul edildi.
25
00:01:25,919 --> 00:01:27,670
Forty'nin birincil bakıcılık görevine
26
00:01:27,754 --> 00:01:29,297
ara verdiğin için herkes mutlu
27
00:01:29,380 --> 00:01:33,009
ama onun başlattığı bu savaşta
ben muzaffer olacağım.
28
00:01:33,093 --> 00:01:34,511
Onu kalıcı olarak durduracağım.
29
00:01:34,928 --> 00:01:37,305
Henderson kadar kalıcı değil,
o kazayla oldu.
30
00:01:37,388 --> 00:01:39,390
Ama ne olursa olsun kalıcı olarak.
31
00:01:44,979 --> 00:01:49,901
Yemin ederim ki
bunu yapan korkak bok parçasını bulursam
32
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
onun beynini patlatacağım.
33
00:01:54,114 --> 00:01:56,032
-Forty.
-Zor olduğunu biliyorum
34
00:01:56,116 --> 00:01:58,284
ama iyi yönünü de görmen lazım tavşancık.
35
00:01:58,535 --> 00:02:00,954
Tavşancık. Ne absürt bir lakap.
36
00:02:01,037 --> 00:02:03,540
Eskiden tatlı bulurdum.
Ama tatlı değil, psikotik.
37
00:02:03,623 --> 00:02:05,750
Ondan ancak bir tavşan kazanı olur.
38
00:02:05,834 --> 00:02:07,210
O öldürüldü bebeğim.
39
00:02:07,293 --> 00:02:10,296
Eski sevgilimin bana saldırdığı gün
hayatımın en kötü günüydü.
40
00:02:10,588 --> 00:02:12,382
Ama ben yere düşüp ölmedim.
41
00:02:13,216 --> 00:02:14,801
Daha güçlü çıktım.
42
00:02:18,096 --> 00:02:19,597
Trajedinin olayı budur.
43
00:02:21,391 --> 00:02:22,976
Şu an seni yaşatan bu.
44
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Evet, şimdilik yaşa.
45
00:02:25,520 --> 00:02:28,439
Hayır, bu farklı halledilebilir.
46
00:02:28,523 --> 00:02:30,483
Benim yanıma taşın Ames.
47
00:02:31,067 --> 00:02:34,487
Bırak AirBnb'yi ve hausfrau'm ol.
48
00:02:36,573 --> 00:02:37,740
Forty...
49
00:02:38,700 --> 00:02:41,119
Yas tutarken büyük kararlar vermek
50
00:02:41,202 --> 00:02:43,705
pek iyi bir fikir olmayabilir, değil mi?
51
00:02:43,788 --> 00:02:46,833
Bu anı yaşamama izin verir misin? Lütfen.
52
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Yani...
53
00:02:49,502 --> 00:02:52,172
Burada kalamam, tamam mı?
Maça çayı içmeliyim.
54
00:02:52,589 --> 00:02:53,423
Forty.
55
00:02:59,220 --> 00:03:01,890
Sanırım Vampira'nın mezarı şurada.
56
00:03:07,187 --> 00:03:10,857
Hazır konusu açılmışken,
aradığımız üçüncü totemi buldum.
57
00:03:11,858 --> 00:03:12,734
-Ne?
-Ne?
58
00:03:13,109 --> 00:03:14,235
-Nerede?
-Ne oluyor?
59
00:03:14,319 --> 00:03:15,737
İşte bu, kızlar.
60
00:03:16,070 --> 00:03:18,281
Aman Tanrım, sanırım haklısın.
61
00:03:18,364 --> 00:03:21,367
İkisi de o pembe dantelli elbiseyi giymiş.
62
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
Aman Tanrım! Üçüncü numarayı buldun!
63
00:03:23,494 --> 00:03:24,913
-Evet.
-Evet!
64
00:03:24,996 --> 00:03:26,289
Üçüncü numara ne?
65
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
Doğru ya. Sen yenisin. Şöyle ki...
66
00:03:28,875 --> 00:03:31,169
Bir teorimizi var...
Aslında Gabe'in teorisi.
67
00:03:31,252 --> 00:03:33,630
Teoriye göre
Los Angeles'ın yedi tane totemi var
68
00:03:33,713 --> 00:03:35,882
ve hepsini bulunca
resmî bir Angeleno oluyorsun.
69
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
-Ve asla buradan gidemiyorsun.
-Evet.
70
00:03:37,717 --> 00:03:40,261
Biz hepsini çok önce bulduk
ama Lucy elbiseliyi bulamadı.
71
00:03:40,345 --> 00:03:42,805
-Hey, bugüne kadar!
-Evet.
72
00:03:42,889 --> 00:03:45,058
-Hayır, bu senin için de sayılır.
-Harika.
73
00:03:45,516 --> 00:03:47,936
Sonsuza dek LA'e sıkışık kalmaktan
daha iyi ne var ki?
74
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Sen iyi misin?
75
00:03:49,854 --> 00:03:51,898
-Şey gibisin...
-Öldürdüğü kişinin
76
00:03:51,981 --> 00:03:54,067
-cenazesine katılan biri gibi mi?
-...endişeli.
77
00:03:55,652 --> 00:03:58,321
-Seni biraz aydınlatayım.
-Cenazedeyiz ya.
78
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
Tabii. Evet.
79
00:04:00,198 --> 00:04:01,616
Peki, şu totemler neler?
80
00:04:02,408 --> 00:04:06,329
Ben hallederim güzellik.
Teşekkürler. Bir numara,
81
00:04:06,412 --> 00:04:08,456
kısa şortlu bir patenci.
82
00:04:08,539 --> 00:04:11,376
İki numara, bir getto kuşu.
83
00:04:12,669 --> 00:04:13,628
Polis helikopteri.
84
00:04:13,711 --> 00:04:19,008
Üç numara, aynı kıyafeti giyen
iki yıldız adayı, az önce gördüğümüz gibi.
85
00:04:19,092 --> 00:04:22,011
-Dört numara, bir çakal sürüsü.
-Evet.
86
00:04:22,095 --> 00:04:26,099
Değil mi? Evet.
Beş numara, bebek arabasında bir köpek.
87
00:04:26,182 --> 00:04:28,434
Altı numara, alakasız bir süper kahraman.
88
00:04:28,518 --> 00:04:29,352
Bağlam dışı ama
89
00:04:29,435 --> 00:04:31,729
Grauman'ın önü sayılmaz, orası çok kolay.
90
00:04:31,813 --> 00:04:34,649
Evet, tabii ki. Ve yedi numara,
91
00:04:34,732 --> 00:04:37,318
yanmakta olan bir palmiye ağacı.
92
00:04:37,402 --> 00:04:39,070
-Evet.
-Pekâlâ.
93
00:04:39,153 --> 00:04:41,281
-Çok fenaymış.
-Evet, öyledirler.
94
00:04:43,366 --> 00:04:45,660
Delilah tabii ki matarasıyla gelmiş.
95
00:04:45,994 --> 00:04:48,997
Bu onun için zor olmalı. Benim suçum.
96
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
Ama kardeşini kurtardığım şey
bundan çok daha kötüydü, bunu biliyorum.
97
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
Özellikle de yağmurda.
98
00:04:57,338 --> 00:05:01,050
Hey, benim işe uğramam lazım.
Sonra görüşelim mi?
99
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Bir ünlü, şüpheli bir şekilde öldü.
Çözmek için daha çok çalışacaklardır.
100
00:05:05,305 --> 00:05:07,223
Olay yerine yeterli ilgiyi gösterdim mi?
101
00:05:07,307 --> 00:05:08,641
Bir sorun mu var memur bey?
102
00:05:08,725 --> 00:05:10,351
Çöp atmak için biraz geç kalmışsın.
103
00:05:10,435 --> 00:05:11,686
-Goodwill için.
-Hey.
104
00:05:12,353 --> 00:05:15,356
Evet, tamam, üzgünüm, tabii ki.
105
00:05:17,817 --> 00:05:18,860
Seni kurtluyorum.
106
00:05:19,527 --> 00:05:21,070
Seni çok fena kurtluyorum.
107
00:05:24,198 --> 00:05:25,074
Pekâlâ.
108
00:05:26,200 --> 00:05:27,118
Görüşürüz millet.
109
00:05:27,535 --> 00:05:29,245
-Güle güle Lovey.
-Görüşürüz bebeğim.
110
00:05:30,872 --> 00:05:32,540
Forty sayesinde yeni bir bilgim var.
111
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
Candace'ın AirBnb'si varmış.
112
00:05:34,292 --> 00:05:37,170
Maskesini indirmek için,
kendi olmak için bir yere ihtiyacı var.
113
00:05:37,378 --> 00:05:40,882
Orayı bulacağım ve bulduğumda,
Hollywood'luk bir son olacak.
114
00:06:00,735 --> 00:06:03,029
Mutlu yıl dönümleri Bay Kennedy.
115
00:06:08,993 --> 00:06:12,038
Mutlu yıl dönümleri Kennedy Hanım.
116
00:06:14,082 --> 00:06:16,876
Yasal olarak değiştirirsen bu olacak.
117
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
Yavaş yavaş alışıyorum bu fikre.
118
00:06:19,462 --> 00:06:21,672
Biliyorum, bu hiç feminist değil.
119
00:06:21,756 --> 00:06:24,092
Çocuklarımız da
bu soyadına sahip olsun istiyorum.
120
00:06:26,511 --> 00:06:27,762
Teklif?
121
00:06:27,845 --> 00:06:28,679
Devam et.
122
00:06:28,763 --> 00:06:29,764
Bir yıl oldu.
123
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
Hadi yapalım, henüz gençken.
124
00:06:34,268 --> 00:06:35,520
Ve sonra 40'larımızda da
125
00:06:35,603 --> 00:06:37,355
büyük renkli bir karavanla gezeriz,
126
00:06:37,438 --> 00:06:38,731
tıpkı Partridge Ailesi gibi.
127
00:06:41,651 --> 00:06:42,985
Evet? Ne düşünüyorsun?
128
00:06:44,987 --> 00:06:48,241
Eğer ne istediğimizi biliyorsak
neden bekleyelim ki?
129
00:06:51,577 --> 00:06:54,956
Ben macera istiyorum. Risk.
130
00:06:55,415 --> 00:06:56,999
İkisini de yaşayabiliriz.
131
00:06:58,126 --> 00:07:02,130
Mesela, yeni müşteri zili daha takılmamış.
132
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
İçeriden kilitleniyor mu?
133
00:07:07,927 --> 00:07:09,595
İçeri herhangi biri girebilir.
134
00:07:10,555 --> 00:07:11,639
Riskli görünüyor.
135
00:07:52,221 --> 00:07:55,641
Candace'la aramızdakiler gerçek değildi.
Artık bundan eminim.
136
00:07:56,225 --> 00:08:00,146
Yalan söyleme şekli. Zahmetsiz.
Nefes alır gibi.
137
00:08:00,229 --> 00:08:02,940
Forty için üzülüyorum.
Onun Lolita rolüne en az benim kadar
138
00:08:03,024 --> 00:08:04,275
karşı koyamıyor.
139
00:08:04,484 --> 00:08:06,027
Onunla sevişiyor mu acaba?
140
00:08:06,110 --> 00:08:08,946
Ya da bundan kurtulmak için de
başka bir yalan mı uydurdu?
141
00:08:09,489 --> 00:08:13,117
Belki de bunun hayatımı mahvetmek için
makul bir bedel olduğuna karar vermiştir.
142
00:08:13,201 --> 00:08:14,869
Ya da belki de âşıklardır.
143
00:08:16,245 --> 00:08:20,708
Forty'nin onaylanmak için sürekli
çevrim içi yalvarmasının tek iyi yanı
144
00:08:20,791 --> 00:08:23,878
onun ne zaman nerede olacağını bulmanın
çok kolay olması.
145
00:08:23,961 --> 00:08:26,088
Şu anda,
Zindanlar ve Ejderhalar oynamak için
146
00:08:26,172 --> 00:08:27,715
Joe Manganiello'nun evine gidiyor.
147
00:08:27,798 --> 00:08:29,926
Bir haftadır bu konuda tweet atıyor.
148
00:08:30,968 --> 00:08:32,512
Peki, neler olacak tavşancık?
149
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
Burada mı tango yapacağız, yoksa...
150
00:08:39,519 --> 00:08:40,728
Başka bir yerde o zaman.
151
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
Hava değişmiş gibi. Santa Ana rüzgârları.
152
00:08:46,400 --> 00:08:50,947
Bir parça sağduyu sahibi olan biri
bu şehirden daha da geç olmadan giderdi.
153
00:08:51,531 --> 00:08:54,325
Ama biz değil.
Bizim kaderle bir randevumuz var.
154
00:08:55,368 --> 00:08:57,036
Çok fazla Chandler okuyorum.
155
00:08:58,663 --> 00:09:00,498
Bu kadar acele nereye gidiyor?
156
00:09:00,581 --> 00:09:01,916
Biriyle mi buluşacak?
157
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Bu bir polis.
158
00:09:13,344 --> 00:09:16,430
Muhtemelen bir alakası yok
ama fazla dikkatten zarar gelmez.
159
00:09:17,348 --> 00:09:21,936
Siktir. Tamam.
Biraz paranoyaklaşıyor olabilirim.
160
00:09:27,275 --> 00:09:30,653
Siktir. Candace bir, ben sıfır.
161
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
-Ne haber Ellie?
-Selam.
162
00:09:38,327 --> 00:09:41,497
-Ne okuyorsun Will?
-Chandler.
163
00:09:44,208 --> 00:09:45,042
Güzelmiş.
164
00:09:45,626 --> 00:09:47,253
Filmini izlemelisin ama.
165
00:09:47,336 --> 00:09:49,589
Robert Mitchum,
ikinci en sevdiğim Philip Marlowe.
166
00:09:49,672 --> 00:09:51,090
Tamam, ilki kim?
167
00:09:51,173 --> 00:09:54,302
Sıkıcı küçük kelimelere bakarken
kafamda canlandırayım diye soruyorum.
168
00:09:54,385 --> 00:09:57,722
Elbette Elliott Gould.
Yürüyen seks resmen.
169
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Muhtemelen hâlâ rolü kapabilir.
170
00:10:00,641 --> 00:10:03,811
Henderson konusunda yaşananlardan sonra
iyi hissettiğini görmek güzel.
171
00:10:04,020 --> 00:10:05,438
Sikeyim ya!
172
00:10:11,527 --> 00:10:12,361
Ne oldu?
173
00:10:13,237 --> 00:10:15,573
Fırça sanıp saç maşasını tuttum.
174
00:10:15,948 --> 00:10:18,534
-İyi misin? Soğuk suya tut. Gel.
-Hadi.
175
00:10:19,410 --> 00:10:22,747
Bildiğime göre, travmatize olmuş bir kadın
dağılmaya başladığında
176
00:10:22,830 --> 00:10:25,625
kendini tutmaya çalışırsa işte bu oluyor.
177
00:10:25,708 --> 00:10:26,876
Daha iyi mi?
178
00:10:32,673 --> 00:10:34,925
-Ellie, buz torbası getirebilir misin?
-Tabii.
179
00:10:40,431 --> 00:10:42,183
Seni Henderson'ın töreninde gördüm.
180
00:10:42,266 --> 00:10:43,684
Sanki tuzağa düşmüşüm gibi.
181
00:10:43,768 --> 00:10:46,103
-Görüştüğüm kadının kardeşi...
-Love ve Forty Quinn?
182
00:10:46,187 --> 00:10:47,229
Evet, tanıyorum onları.
183
00:10:47,897 --> 00:10:51,317
Forty eskiden
Henderson'ın anal boşluğunda yaşardı,
184
00:10:51,400 --> 00:10:54,320
sonra müptezel bir bağımlı olduğu için
ortamdan atıldı
185
00:10:54,403 --> 00:10:57,323
ama tabii senin kimi yanında gezdirdiğini
sorgulamak bana düşmez.
186
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
-Ben gideyim...
-Belki, evet, sadece...
187
00:11:02,662 --> 00:11:04,288
...git ve tüm bunları unut,
188
00:11:04,372 --> 00:11:07,708
tıpkı onu yüceltmeyi bıraktıklarında
geri kalan herkesin de yapacağı gibi.
189
00:11:07,792 --> 00:11:10,461
Haksız değil. Henderson hak ettiğini buldu
190
00:11:10,544 --> 00:11:13,756
ama halkın gözünde o bir kurban,
hatta belki bir kahraman.
191
00:11:13,839 --> 00:11:14,799
Bu acı verici olmalı.
192
00:11:14,882 --> 00:11:15,800
Üzgünüm Will.
193
00:11:15,883 --> 00:11:18,427
Ablam biraz üzgün ve ayrıca şirret de.
194
00:11:19,011 --> 00:11:22,807
Hepsini alaşağı edeceğim.
Önce, gerçeği bilip de göz yuman herkesin
195
00:11:22,890 --> 00:11:25,184
takip ettiği
o şeytan menajerinden başlayacağım.
196
00:11:25,518 --> 00:11:26,560
Hepsi suç ortağı.
197
00:11:26,644 --> 00:11:30,022
Bir doktora görünmeli
ama bunu önerirsem beni sakatlayabilir.
198
00:11:30,106 --> 00:11:31,774
Tamam Jessica Jones,
199
00:11:32,108 --> 00:11:34,110
dört ibuprofen ve de bir Xanny.
200
00:11:35,403 --> 00:11:37,488
Bir tık rahatla, tamam mı?
Film izleyeceğiz.
201
00:11:37,571 --> 00:11:40,449
Ablasını böyle yönetmek zorunda kalması
çok kötü.
202
00:11:41,117 --> 00:11:43,452
Will, belki sen de katılmak istersin?
203
00:11:43,536 --> 00:11:47,289
Bu akşam gösterimde, 1992 klasiği
204
00:11:47,415 --> 00:11:50,251
-Oyuncu olacak, başrolde de Tim Robbins...
-Yapacak işimiz var.
205
00:12:00,261 --> 00:12:01,387
Sen iyi bir kardeşsin.
206
00:12:01,929 --> 00:12:05,599
Biliyorum, katılacak mısın peki?
207
00:12:06,392 --> 00:12:09,186
-Cinayet, Hollywood?
-Ne kadar sakin rolü yaparsa yapsın
208
00:12:09,270 --> 00:12:11,105
şu anda birine ihtiyacı var.
209
00:12:11,188 --> 00:12:13,649
-Candace yarını bekleyebilir.
-Patlamış mısırın var mı?
210
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
Elbette var. Hayvan değilim ya.
211
00:12:23,033 --> 00:12:25,369
D-FOL
PRODÜKSİYON OFİSİ
212
00:12:32,501 --> 00:12:33,502
ÜÇÜNCÜ İKİZ
213
00:12:36,505 --> 00:12:38,090
Dostların en eskisi.
214
00:12:38,174 --> 00:12:40,885
Yine mi biseksüel pesketaryen haftası?
215
00:12:41,469 --> 00:12:44,305
-Dostum, zaman çok hızlı geçiyor.
-D-FOL ne?
216
00:12:44,889 --> 00:12:47,641
Aşkın Karanlık Yüzü. Sessiz hâli.
217
00:12:47,725 --> 00:12:50,478
Arka tarafa
geçici bir prodüksiyon ofisi kuruyoruz.
218
00:12:50,561 --> 00:12:52,605
-Siz kim oluyorsunuz?
-Ben ve Amy.
219
00:12:53,397 --> 00:12:56,734
Ve de sen.
Yapımcı olarak dahil edileceksin kardost.
220
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
Forty, ben kalifiye değilim.
221
00:12:58,778 --> 00:13:00,112
Sen çok komiksin.
222
00:13:00,196 --> 00:13:02,198
Maaş yok zaten,
film çıkınca payını alacaksın
223
00:13:02,281 --> 00:13:05,493
ve de yapabildiğince
festival seksi yapacaksın.
224
00:13:05,576 --> 00:13:09,246
-Ablasıyla görüştüğümü biliyor, değil mi?
-Dün gece yeterince uyumadın mı?
225
00:13:10,706 --> 00:13:12,208
Geç saate dek ayaktaydım.
226
00:13:12,792 --> 00:13:13,876
Tamam, pekâlâ,
227
00:13:14,794 --> 00:13:17,171
yine de prodüksiyon iletişim tablosunu
imzalamalısın.
228
00:13:22,301 --> 00:13:24,136
Tamam. Dış-kredi etiketi nedir?
229
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Bir şeyler uydurabilirsin.
Bettleheim Prodüksiyon falan.
230
00:13:28,390 --> 00:13:30,059
Bettleheim Film, Bettel...
231
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Bu isim çok agresif.
232
00:13:32,812 --> 00:13:35,439
Afişlerde pek iyi durmaz.
Sonra beyin fırtınası yaparız.
233
00:13:37,525 --> 00:13:41,070
Amy'nin adresi ne?
Doldurmamış burayı, ben doldurayım.
234
00:13:41,654 --> 00:13:45,199
Echo Park'ta olduğunu biliyorum,
Loma Vista Lane diyesim var?
235
00:13:45,282 --> 00:13:46,617
Numarasından emin değilim.
236
00:13:47,201 --> 00:13:48,410
Bu da bir başlangıç.
237
00:13:49,787 --> 00:13:50,621
Peki.
238
00:13:50,704 --> 00:13:53,415
İlk prodüksiyon toplantısı 19.00'da.
239
00:13:53,499 --> 00:13:54,625
Eller güverteye.
240
00:13:58,504 --> 00:14:01,340
Üzgünüm Fortinkard,
az önce başka plan yaptım.
241
00:14:04,176 --> 00:14:05,928
-Yolculuğa çıkmak ister misin?
-Nereye?
242
00:14:06,220 --> 00:14:10,057
Glendora'ya. Arabalık mesafede
ama oradaki donut dükkânının
243
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
taze çileklerle yaptığı şey
cinsel suç sayılmalı.
244
00:14:12,977 --> 00:14:14,061
İlgi çekici.
245
00:14:15,437 --> 00:14:16,480
Beni altı gibi alırsın?
246
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
Tamam, Candace'ı durdurmak için
kazanmam gereken taktiksel avantajı
247
00:14:20,067 --> 00:14:22,278
elde etmek için iki saatim var.
Bunu yapabilirim.
248
00:14:24,113 --> 00:14:27,950
Loma Vista Lane'de sadece iki kiralık var
ve bir tanesi pek ona göre değil.
249
00:14:29,076 --> 00:14:30,786
Bu daha çok Candace'lık gibi.
250
00:14:30,870 --> 00:14:32,913
Gotik Barbie rüya evi.
251
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
Angelino Tepeleri'nde
tarihi Viktoryen ev."
252
00:14:36,041 --> 00:14:39,503
Özel banyo, balkon, İnternet erişimi.
253
00:14:39,587 --> 00:14:42,089
Rachel, beş yıldızlı bir süper ev sahibi,
254
00:14:42,172 --> 00:14:43,883
yakın zamanda Berlin'e geri taşınmış.
255
00:14:43,966 --> 00:14:45,676
Google Maps'le karşılaştırıyorum
256
00:14:46,010 --> 00:14:47,094
ve bingo.
257
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
Candace beni buldu, ben de onu.
258
00:14:55,019 --> 00:14:56,770
AKLININ ALINMASINA HAZIR MISIN?
259
00:14:56,854 --> 00:15:02,401
DONUTLARDAN MI BAHSEDİYORUZ
YOKSA GENEL OLARAK MI?
260
00:15:02,484 --> 00:15:04,904
İKİSİ DE. BİRAZDAN GÖRÜŞÜRÜZ XX
261
00:15:11,577 --> 00:15:13,913
Toyota Camry. Dünküyle aynı.
262
00:15:14,413 --> 00:15:17,666
İçgüdülerimi dinlemeliydim.
Kötü oldu Love.
263
00:15:17,750 --> 00:15:19,126
Sivil polis mi?
264
00:15:20,252 --> 00:15:22,212
Henderson? Belki de Will konuşmuştur?
265
00:15:22,296 --> 00:15:26,216
Jasper'ın ortakları onu Manila'da bulup...
Hayır, bu delilik.
266
00:15:26,300 --> 00:15:28,677
Dr. Nicky hapisteyken
özel dedektif tutmuştu.
267
00:15:28,802 --> 00:15:31,972
Elinde benimle alakalı ne var? Olamaz.
268
00:15:33,807 --> 00:15:35,601
Bu şehir gerçekten sonsuz.
269
00:15:36,977 --> 00:15:39,229
Eğer tüm bunların arasında
kaybolamazsam...
270
00:15:40,105 --> 00:15:41,982
Hayır Love, ben kaybolmak istemiyorum.
271
00:15:42,066 --> 00:15:44,151
Donut yemek,
ebeveynlerini etkilemek istiyorum.
272
00:15:44,234 --> 00:15:47,112
Adımı duymak, gerçek adımı, dudaklarında.
273
00:15:49,281 --> 00:15:51,659
Çakal sürüsü... Hayır, kalsın.
274
00:16:02,211 --> 00:16:05,381
Sikik LA trafiği, sana geç kaldım Love.
275
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
Bu, o Toyota mı?
276
00:16:10,511 --> 00:16:13,305
Hayır! Love.
277
00:16:16,392 --> 00:16:17,977
Beni takip ettiriyorsun.
278
00:16:18,894 --> 00:16:20,688
Hayır. Bunun bir açıklaması olmalı.
279
00:16:26,485 --> 00:16:28,529
Eğer bir saat geç kalacaksan aramalısın.
280
00:16:28,612 --> 00:16:29,446
Çok sinirli
281
00:16:29,530 --> 00:16:32,282
veya kapılar kolluk kuvvetleri tarafından
kırılmak üzere.
282
00:16:32,366 --> 00:16:33,283
Söylemesi güç.
283
00:16:37,162 --> 00:16:38,247
Çok üzgünüm.
284
00:16:38,831 --> 00:16:40,582
Özür kabul etmiyorum Will.
285
00:16:41,083 --> 00:16:44,795
Beni beklettin,
benim vaktimde özür dilersin artık.
286
00:16:46,547 --> 00:16:47,423
Anlaşıldı.
287
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
Şu ana dek her şey çok garip.
288
00:16:49,383 --> 00:16:52,970
Erkeği hakkında korkunç bir şey öğrenmiş
bir kadın gibi durmuyor hiç.
289
00:16:53,053 --> 00:16:54,638
Belki de sadece...
290
00:16:55,139 --> 00:16:56,056
Love...
291
00:16:59,143 --> 00:17:00,269
Her şey yolunda mı?
292
00:17:01,520 --> 00:17:02,938
Bilmiyorum. Sen söyle.
293
00:17:03,313 --> 00:17:07,443
Daha demin gelirken
buradan bir adam çıkıyordu.
294
00:17:07,526 --> 00:17:10,988
Evet, o Alec Grigoryan'dı. Özel dedektif.
295
00:17:11,321 --> 00:17:13,198
Ailem onu yıllardır kullanır.
296
00:17:14,158 --> 00:17:15,325
Neden buradaydı?
297
00:17:15,909 --> 00:17:17,703
Amy'yi incelemesi için tuttum.
298
00:17:19,705 --> 00:17:21,206
Sen bana güveniyorsun.
299
00:17:21,290 --> 00:17:24,960
Güvenmediğin kişi Candace
çünkü sen zeki ve sadıksın.
300
00:17:25,044 --> 00:17:27,129
-Ama...
-Neden bir şey söylemedin?
301
00:17:27,212 --> 00:17:30,507
Bir şey bulmadığı sürece
önemli bir şey yoktur, değil mi?
302
00:17:32,593 --> 00:17:35,012
Bence özel dedektif tutmak büyük bir şey.
303
00:17:35,304 --> 00:17:36,513
Eğer bir Quinn'sen değil.
304
00:17:39,183 --> 00:17:41,351
Bu kadar rahat olmana inanamıyorum.
305
00:17:41,435 --> 00:17:43,937
Neden yükseldiğini anlamıyorum.
Onu sevmiyorsun bile.
306
00:17:44,480 --> 00:17:46,648
Beni takip etmesi için
birini tutar mıydın?
307
00:17:46,982 --> 00:17:48,942
Bilmem. Neden? Tutmalı mıyım?
308
00:17:49,985 --> 00:17:51,403
Şu anda kimsin sen?
309
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
Olay şu ki,
insanlar parası olan insanları kullanır.
310
00:17:54,740 --> 00:17:56,158
Bu bir gerçek, tamam mı?
311
00:17:56,241 --> 00:17:58,660
Ailemi koruduğum için özür dilemeyeceğim.
312
00:17:59,787 --> 00:18:00,662
Asla.
313
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
Ayrıcalık kontrolü, birinci koridor.
314
00:18:05,125 --> 00:18:06,710
-Bana göre...
-Ne?
315
00:18:11,090 --> 00:18:13,258
...bu hâlde faturalarımızı bile
zor ödüyoruz.
316
00:18:14,927 --> 00:18:17,346
Bebeğe nasıl gücümüz yetecek?
317
00:18:17,429 --> 00:18:19,765
Ebeveynlerim yardım teklif etti.
318
00:18:19,848 --> 00:18:20,849
Olmaz.
319
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Onlara geri öderiz ve...
320
00:18:24,812 --> 00:18:26,522
İstediğim son şey
321
00:18:26,605 --> 00:18:28,273
ebeveynlerine borçlanmamız.
322
00:18:28,357 --> 00:18:29,858
Onların altın paraşütünü
323
00:18:29,942 --> 00:18:31,860
kabul etmeyeceğimize söz vermiştin.
324
00:18:31,944 --> 00:18:33,862
Anlaşma buydu.
325
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
Bunu konuşabilir miyiz?
326
00:18:42,204 --> 00:18:43,914
Kendimi iyi hissetmiyorum Love.
327
00:18:44,540 --> 00:18:46,041
Sadece detoks yapıyorsun.
328
00:18:47,209 --> 00:18:49,837
O zaman bırak da huzur içinde yapayım.
329
00:18:56,260 --> 00:18:57,177
Bana göre...
330
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
Zengin şımarık bir kızım, değil mi?
331
00:19:01,640 --> 00:19:04,601
Bağımsız ama ihtiyacım olduğunda
altın paraşütüm hazır, öyle mi?
332
00:19:05,018 --> 00:19:07,020
-Yani, evet.
-Öyle demek istemedim.
333
00:19:07,521 --> 00:19:08,605
Öyle yaptın.
334
00:19:12,693 --> 00:19:15,612
Alec'i yarın sabah ararım.
335
00:19:16,196 --> 00:19:17,739
Amy'yi takip etmeyi bırak derim.
336
00:19:18,323 --> 00:19:20,993
Fazla geldiğini anlayabiliyorum.
337
00:19:21,201 --> 00:19:22,369
Tamam mı? Üzgünüm.
338
00:19:25,497 --> 00:19:26,498
Ben üzgünüm.
339
00:19:26,999 --> 00:19:31,003
Donut planımızı kaçırdığım için üzgünüm...
340
00:19:31,795 --> 00:19:32,754
Söyledim sana...
341
00:19:34,214 --> 00:19:36,758
Özür dileme.
342
00:19:47,603 --> 00:19:48,729
Salmonella?
343
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
-Sen bir aptalsın.
-Evet.
344
00:19:51,899 --> 00:19:53,692
Sır saklama Love. Lütfen.
345
00:19:53,775 --> 00:19:56,153
Sırlarla aram gerçekten hiç iyi değil.
346
00:19:58,822 --> 00:20:03,785
Barry, tamam. Barry, bu kadar korkak olma.
347
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Ray'e ayak uydur.
348
00:20:05,996 --> 00:20:08,582
Adın alakalı bir şeyde olsun
istemez misin?
349
00:20:08,832 --> 00:20:11,627
Önemli bir şeyde, sanki... Kesinlikle.
350
00:20:14,421 --> 00:20:16,673
Evet, tabii babama söylerim.
351
00:20:17,132 --> 00:20:18,967
Teşekkürler Barry. Sağ ol.
352
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
Teşekkürler.
353
00:20:22,721 --> 00:20:25,599
Barry işi tamam. 100 bine ikna ettim.
354
00:20:26,725 --> 00:20:28,810
Harika. Saçımı yaptıracağım.
355
00:20:29,394 --> 00:20:31,063
Tamam.
356
00:20:32,397 --> 00:20:35,025
Hoşça kal. Benim için çok değerlisin.
357
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
Siktiğimin Barry'si.
358
00:21:10,727 --> 00:21:12,145
Yardımcı olabilir miyim?
359
00:21:13,146 --> 00:21:14,356
Will'i arıyordum.
360
00:21:14,439 --> 00:21:16,692
Üzgünüm. Şu anda evde değil.
361
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
Ben Amy. Siz de...
362
00:21:19,569 --> 00:21:20,988
Apartman yöneticisi.
363
00:21:22,114 --> 00:21:23,198
Güzel.
364
00:21:24,783 --> 00:21:27,828
Bu eski binaları çok seviyorum.
365
00:21:28,120 --> 00:21:32,249
Will ruhsuz bir daireye çıkmak yerine
iyi ki böyle bir yere gelmiş.
366
00:21:32,791 --> 00:21:34,835
-Will'i nereden tanıyorsun?
-Arkadaşız.
367
00:21:34,918 --> 00:21:37,170
Ama yani, karışık.
368
00:21:37,754 --> 00:21:40,924
Dün törendeydin, değil mi?
369
00:21:41,091 --> 00:21:43,969
Evet, dediğim gibi, karışık.
370
00:21:45,178 --> 00:21:46,596
Will'le eskiden birlikteydik.
371
00:21:47,097 --> 00:21:50,642
Ondan geri almak istediğim
bir çift küpem var.
372
00:21:50,726 --> 00:21:52,894
-Sence bir şekilde...
-Henderson'ı tanır mıydın?
373
00:21:54,187 --> 00:21:55,022
Forty tanırdı.
374
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
Komedisi pek bana göre değildi.
375
00:21:58,191 --> 00:22:02,904
Ve ölünün ardından kötü konuşmak istemem
ama biraz sapık bir herif gibiydi.
376
00:22:08,160 --> 00:22:10,996
İçeriye girmemen gerek,
bu yasalara aykırı.
377
00:22:11,997 --> 00:22:13,707
Ama nasıl görünüyorlar?
378
00:22:13,790 --> 00:22:15,917
Parlak küçük yeşil taşlar gibi.
379
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
Nerede olabileceklerine dair
bir fikrin var mı?
380
00:22:19,546 --> 00:22:20,422
Komodin?
381
00:22:21,506 --> 00:22:23,300
Tamam, gidip bakayım.
382
00:22:27,304 --> 00:22:29,014
Demek sen de Brooklyn'densin?
383
00:22:29,806 --> 00:22:32,225
Aslen değil ama Will'le orada tanıştım.
384
00:22:32,976 --> 00:22:36,063
Çok tatlı. Kim kimi takip etti?
385
00:22:39,066 --> 00:22:39,983
Pardon?
386
00:22:40,067 --> 00:22:42,944
LA'e. Sen mi onu takip ettin
yoksa o mu seni?
387
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
Zaten ayrılmıştık,
388
00:22:44,696 --> 00:22:47,282
yani ikimizin de burada olması
daha çok bir tesadüf.
389
00:22:48,617 --> 00:22:51,119
Küpe bulamadım.
390
00:22:52,913 --> 00:22:53,747
Kahretsin.
391
00:22:54,998 --> 00:22:57,292
Pekâlâ, onu sonra ararım. Çok sağ ol.
392
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Evet, sorun değil.
393
00:23:09,721 --> 00:23:11,181
-Ben Love.
-Quinn Hanım.
394
00:23:11,765 --> 00:23:14,351
-Alec Grigoryan.
-Evet, geri aradığınız için teşekkürler.
395
00:23:14,434 --> 00:23:17,854
Soruşturmayı iptal etmeye karar verdim.
Tüm günü ücretlendirebilirsiniz.
396
00:23:17,938 --> 00:23:20,148
Bence bulduğum şeyi görmek isteyeceksiniz.
397
00:23:20,732 --> 00:23:21,817
Buluşabilir misiniz?
398
00:23:37,165 --> 00:23:38,959
Artık köpekleri çektiğine göre
399
00:23:39,042 --> 00:23:41,628
Candace'ı bizden uzaklaştırma işine
geri dönebilirim.
400
00:23:43,213 --> 00:23:45,841
-Selam Casanova.
-Yürümeye devam edeceğim Ellie.
401
00:23:46,383 --> 00:23:48,135
Sadece etkilendim.
402
00:23:48,802 --> 00:23:51,680
Küçük Will'imiz mirasçı Love Quinn'i kaptı
403
00:23:51,763 --> 00:23:54,182
ve bir yandan da
eski gizli sevgilisiyle kırıştırıyor.
404
00:23:54,266 --> 00:23:56,476
Sende bu kadar iş olduğunu sanmazdım.
405
00:23:56,643 --> 00:23:58,019
Eski sevgili mi?
406
00:23:58,103 --> 00:24:00,439
Kızıllara karşı ırkçı olmamanı
takdir ediyorum.
407
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
Kızıl mı? Neden bahsediyorsun sen?
408
00:24:03,733 --> 00:24:06,611
Küpelerini almaya geldi. Hadi ama.
409
00:24:07,070 --> 00:24:10,240
-Bunun tek anlamı olabilir...
-Candace buradaymış.
410
00:24:10,323 --> 00:24:13,535
Dinle, o kadın...
411
00:24:13,618 --> 00:24:14,703
O kadın ne?
412
00:24:15,996 --> 00:24:17,456
-Ne?
-O kadın bir hiç.
413
00:24:18,290 --> 00:24:20,792
-Bana çok fena yalan söylüyorsun.
-Eve git.
414
00:24:21,710 --> 00:24:25,297
Hey, kuku içinde yüzüyor olman
bir bok olduğunu göstermez!
415
00:24:26,381 --> 00:24:27,299
Yavşak.
416
00:24:31,136 --> 00:24:34,973
Candace buraya gelerek çizgiyi aştı.
Yeni bir plana ihtiyacım var.
417
00:24:40,979 --> 00:24:43,565
Düşününce zaten şu anda fazladan yaşıyor.
418
00:24:43,648 --> 00:24:47,986
Hayatımı emip benden almak için
hayata dönmüş kızıl bir vampir gibi.
419
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
Onun icabına bakmak
kozmik dengeyi ayarlamak gibi bir şey.
420
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
Serbestçe ortada dolanması
hiç güvenli değil.
421
00:24:58,497 --> 00:25:01,791
O tehlikeli biri, sadece bana da değil.
Kardeşine. Sana.
422
00:25:06,046 --> 00:25:08,340
AMY SENİNLE Mİ?
423
00:25:08,548 --> 00:25:10,675
BU AKŞAM İZİNLİ. İDRAR YOLU İLTİHABI
424
00:25:10,759 --> 00:25:11,676
BEN DEĞİL O
425
00:25:11,760 --> 00:25:13,929
Bu akşam izinli. Bu iş görür.
426
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Görünüşe göre tavşancık evde.
427
00:26:05,021 --> 00:26:09,109
"Halet Esareti." "Sıkıca Bağlamak."
"Krav Maga"?
428
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
Candace!
429
00:26:19,578 --> 00:26:22,789
Çöz beni, seni... Sürtük!
430
00:26:22,998 --> 00:26:23,832
Pardon...
431
00:26:24,541 --> 00:26:26,334
...ne dedin sen bana?
432
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
Candace değil. Ne?
433
00:26:39,556 --> 00:26:40,390
Selam.
434
00:26:41,683 --> 00:26:42,726
Ben sadece...
435
00:26:43,184 --> 00:26:44,686
Yalanlarını polise sakla.
436
00:26:44,769 --> 00:26:48,732
-Hayır, göründüğü gibi değil.
-Gerçekten mi?
437
00:26:50,317 --> 00:26:51,568
Candace Stone?
438
00:26:53,862 --> 00:26:57,157
Sen film yatırımcısı değilsin.
Sen bir garsonsun, o da zoraki.
439
00:26:58,575 --> 00:27:01,077
Geçen sene akıl hastanesinde
birkaç hafta geçirmişsin.
440
00:27:01,411 --> 00:27:05,415
Paran yok, ailen yok, sabit adresin yok.
441
00:27:06,750 --> 00:27:08,084
Bizi dolandıracaktın.
442
00:27:08,168 --> 00:27:11,421
-İlk defa olmazdı.
-Love, tamam, lütfen...
443
00:27:11,504 --> 00:27:14,215
Anlamadığım tek şey,
Will'den ne istediğin.
444
00:27:16,009 --> 00:27:17,594
Onun adı Will değil.
445
00:27:18,720 --> 00:27:21,556
-Tanrım, sen ne...
-Joe Goldberg.
446
00:27:23,725 --> 00:27:25,226
O, benim eski sevgilim.
447
00:27:25,310 --> 00:27:28,688
Biliyorum delice geliyor
ama sana doğruyu söylüyorum.
448
00:27:29,939 --> 00:27:31,983
O bana saldırdı
ve az kalsın beni öldürüyordu.
449
00:27:32,067 --> 00:27:35,278
-Ne yaptı?
-Evet ve benden sonraki kızı da öldürdü.
450
00:27:37,530 --> 00:27:38,740
Bu, bir tür şaka mı?
451
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
Keşke öyle olsaydı.
452
00:27:42,035 --> 00:27:43,912
Buraya seni korumaya geldim.
453
00:27:45,121 --> 00:27:47,874
Austin'e kardeşimi
tavlamaya gitmeden önce mi sonra mı?
454
00:27:47,957 --> 00:27:49,751
Hayır, hepinizi korumak için.
455
00:27:50,794 --> 00:27:52,712
Ama özellikle de seni.
456
00:27:54,464 --> 00:27:55,674
Eğer seni severse...
457
00:27:56,591 --> 00:27:59,636
...bu en tehlikelisi.
458
00:28:08,019 --> 00:28:09,229
İçine bir bak.
459
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
Söyle bakalım orospu, adın ne?
460
00:28:19,030 --> 00:28:19,906
Will.
461
00:28:20,907 --> 00:28:22,492
Evime niye zorla girdin Will?
462
00:28:22,575 --> 00:28:23,410
Zorla girmedim.
463
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
-Ben sadece...
-Yalan söyleme bana.
464
00:28:26,246 --> 00:28:27,789
Krav Maga biliyorum.
465
00:28:27,872 --> 00:28:30,667
Ve kullanmaktan da çekinmem.
466
00:28:31,084 --> 00:28:34,129
Ben bazı hatalar yaptım
ama bu yeni bir seviye mi?
467
00:28:34,212 --> 00:28:35,296
Kapı açıktı.
468
00:28:35,380 --> 00:28:38,216
Açık bir kapı
içeriye davet anlamına mı geliyor?
469
00:28:39,217 --> 00:28:41,094
Üzgünüm.
470
00:28:41,344 --> 00:28:43,805
-Sana bir soru sordum.
-Lütfen.
471
00:28:43,888 --> 00:28:45,765
Hadi ama Will, Rıza 101.
472
00:28:45,849 --> 00:28:49,436
Açık bir kapı
içeriye davet anlamına mı geliyor?
473
00:28:49,519 --> 00:28:51,563
Hayır, gelmiyor.
474
00:28:51,646 --> 00:28:53,940
Bir insanı böyle bağlamayı kim bilir ki?
475
00:28:54,023 --> 00:28:56,985
Bu kadın belli ki
bir çeşit sapık bir seks işçisi.
476
00:28:57,068 --> 00:28:58,945
Yargıladığımdan değil.
477
00:28:59,362 --> 00:29:00,780
-Düşün.
-Düşün.
478
00:29:00,864 --> 00:29:01,781
Candace kim?
479
00:29:03,324 --> 00:29:06,995
Amy... Adam. Buraya onun için geldim.
480
00:29:07,078 --> 00:29:07,912
Anladım.
481
00:29:09,622 --> 00:29:11,791
Ne yapmaya...
482
00:29:11,958 --> 00:29:15,837
Göründüğü gibi değil.
483
00:29:16,171 --> 00:29:18,506
Gizlice içeri girip
ona sürpriz yapacaktım.
484
00:29:20,341 --> 00:29:23,678
Yatakta. Onu bağlamamı istemişti.
485
00:29:24,220 --> 00:29:26,806
-Bilirsin işte... Bu...
-Bana bunun daha önceden
486
00:29:26,890 --> 00:29:29,017
anlaşılmış bir sahne olduğunu mu
söylüyorsun?
487
00:29:29,100 --> 00:29:30,935
İkimiz de çok vanilyayız, kabul
488
00:29:31,019 --> 00:29:33,938
ama o sürekli bunu istiyor
ve ben de katkı vermek istiyorum.
489
00:29:34,022 --> 00:29:35,940
Beni ektiği ilk sefer bu değil.
490
00:29:36,024 --> 00:29:40,987
Ama bu yüzden ilk defa dövülüp
dayak yedim diyebilirim.
491
00:29:43,698 --> 00:29:46,409
Tanrım. Seni zavallı, acınası çocuk.
Home Depot'a gitmişsin.
492
00:29:46,826 --> 00:29:48,495
Sana bir tavsiye vereyim mi?
493
00:29:49,329 --> 00:29:51,539
Belki önce beni çözsen?
494
00:29:51,623 --> 00:29:53,958
Çok zorlama. Bu sen değilsin.
495
00:29:54,626 --> 00:29:56,544
Tecavüz fantezisi senlik değil.
496
00:29:56,628 --> 00:29:59,172
Değil. Hem de hiç.
497
00:29:59,255 --> 00:30:01,800
Kendini alçaltıyorsun,
Sana Amy hakkında bir şey diyeyim.
498
00:30:01,883 --> 00:30:03,718
Odamı tuttuğundan beri pek uğramadı.
499
00:30:03,802 --> 00:30:06,304
-Ellerimi çok az hissedebiliyorum.
-O tipleri bilirim.
500
00:30:06,679 --> 00:30:08,473
Yıldız olma hayaliyle LA'e gelirler
501
00:30:08,556 --> 00:30:11,059
ama çok azında bunu yapacak
yetenek vardır.
502
00:30:11,226 --> 00:30:12,644
Bu yüzden yıldızlarla yatarlar.
503
00:30:13,686 --> 00:30:18,191
Biliyorsun, o da aptal bir ismi olan
salak bir herifle görüşüyor.
504
00:30:18,733 --> 00:30:20,777
Forbes? Francis?
505
00:30:21,945 --> 00:30:22,779
Salak.
506
00:30:24,697 --> 00:30:28,660
LA'deki çoğu erkek
gen havuzundan çıkarılmalı.
507
00:30:28,743 --> 00:30:31,496
Deli bir dominatrix tarafından öldürüldü.
508
00:30:31,871 --> 00:30:32,831
Beni hatırla Love.
509
00:30:32,914 --> 00:30:34,707
Seni çözmeye meyilliyim.
510
00:30:35,625 --> 00:30:37,710
Ama aptalca bir şey denersen
511
00:30:37,794 --> 00:30:39,963
Louboutin ayakkabımı
boğazına yersin, kapiş?
512
00:30:40,046 --> 00:30:40,880
Evet.
513
00:30:40,964 --> 00:30:43,132
Evet, kapiş.
514
00:30:53,560 --> 00:30:56,271
Kendine bir Lyft çağır tatlım
ve evimden siktir olup git.
515
00:30:57,564 --> 00:31:01,192
Candace iki, ben sıfır. Lanet olsun.
516
00:31:14,330 --> 00:31:15,373
Harika kokuyor.
517
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Yeni bir tarif.
518
00:31:19,419 --> 00:31:20,253
Tadına bak?
519
00:31:50,074 --> 00:31:51,743
Bu... Tadı...
520
00:31:51,826 --> 00:31:52,702
Bok gibi mi?
521
00:31:56,623 --> 00:31:58,583
-Üzgünüm, çok tuzlu.
-Evet.
522
00:31:58,666 --> 00:32:00,543
Çünkü şeker yerine tuz koydum.
523
00:32:01,294 --> 00:32:02,629
Yalan söylenmek çok kötü, ha?
524
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
Bu ne?
525
00:32:11,304 --> 00:32:12,263
Aç.
526
00:32:21,397 --> 00:32:22,649
Doğruluk vakti.
527
00:32:23,942 --> 00:32:25,360
Bana onun sen olmadığını söyle.
528
00:32:25,944 --> 00:32:26,819
O benim.
529
00:32:29,697 --> 00:32:31,324
Adın Will Bettleheim mı?
530
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Benim adım Joe.
531
00:32:36,245 --> 00:32:37,497
Joe Goldberg.
532
00:32:43,670 --> 00:32:46,589
-Ve Amy de...
-Candace Stone. Biliyorum, ben...
533
00:32:47,715 --> 00:32:50,009
Neden bana gelip
onu canlı canlı gömdüğünü anlattı?
534
00:32:50,093 --> 00:32:53,012
-O buna inanıyor.
-Evet, diğer inandığı şey de...
535
00:32:53,721 --> 00:32:57,225
...bir kadını öldürdüğün
ve aslında resmen Dexter olduğun.
536
00:32:57,308 --> 00:32:58,935
Candace Stone delinin teki.
537
00:32:59,018 --> 00:32:59,978
Belli oluyor!
538
00:33:01,020 --> 00:33:04,273
Ama bir parça da olsa gerçeklik olmalı
çünkü şu anda inanılmaz soluksun.
539
00:33:05,316 --> 00:33:06,275
Anlat o yüzden.
540
00:33:07,402 --> 00:33:08,403
Ben de bulabilir.
541
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
Her şeyi. Tamam mı?
542
00:33:15,201 --> 00:33:16,536
Sınırsız kaynağım var.
543
00:33:20,206 --> 00:33:22,959
Tamam. Can...
544
00:33:25,503 --> 00:33:28,506
New York'u terk etmemin sebebi,
Candace idi.
545
00:33:29,257 --> 00:33:30,633
Beni takıntı hâline getirdi.
546
00:33:31,509 --> 00:33:34,554
Arkadaşlıklar, ilişkiler mahvetti.
547
00:33:35,596 --> 00:33:37,932
-İşimden ayrılmak zorunda kaldım.
-Peki.
548
00:33:38,016 --> 00:33:39,934
Diyelim ki sen haklısın, o deli.
549
00:33:42,145 --> 00:33:43,312
Peki ya diğer kız?
550
00:33:44,147 --> 00:33:49,318
Guinevere Beck.
Aşkın Karanlık Yüzü'nün ta kendisi.
551
00:33:50,236 --> 00:33:52,864
Evet, olanlar trajikti.
552
00:33:53,573 --> 00:33:55,783
Ama biz sadece tek bir randevuya çıktık.
553
00:33:56,409 --> 00:33:57,452
Benim ana çıkarımım,
554
00:33:57,535 --> 00:34:01,789
gerçek erkek arkadaşını kıskandırmak için
benimle fotoğraf paylaşmasıydı.
555
00:34:02,707 --> 00:34:06,002
Onu hiç görmedim,
ta ki aylar sonra öldüğünü duyana kadar.
556
00:34:06,085 --> 00:34:09,297
Bana Candace'ın
bunları nereden bildiğini söyle.
557
00:34:10,256 --> 00:34:11,966
Sence neden hiçbir sosyal medyam yok?
558
00:34:12,508 --> 00:34:13,885
Sence neden adımı değiştirdim?
559
00:34:13,968 --> 00:34:16,679
Ortadan kaybolmak istedim
ve o beni takip etti.
560
00:34:18,973 --> 00:34:20,308
Sadece özgür olmak istedim.
561
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
Ve sonra da seninle tanıştım.
562
00:34:26,064 --> 00:34:29,067
Love, yalan söylediğim için çok üzgünüm.
563
00:34:29,150 --> 00:34:30,693
Bunu bana neden...
564
00:34:32,070 --> 00:34:34,322
...onu Forty'le gördüğün anda anlatmadın?
565
00:34:38,493 --> 00:34:39,744
Çok korkmuştum.
566
00:34:40,369 --> 00:34:41,537
Onu buradan gönderdim.
567
00:34:42,121 --> 00:34:44,624
Biraz tehdit, çokça para.
568
00:34:45,833 --> 00:34:48,169
Yani, artık gerçekten burada değil.
569
00:34:49,212 --> 00:34:50,963
Ama sikeyim Will.
570
00:34:54,008 --> 00:34:54,967
Joe?
571
00:34:56,344 --> 00:34:58,971
Artık sana ne diyeceğimi bile bilmiyorum.
572
00:34:59,055 --> 00:35:00,807
Bana ne istersen de.
573
00:35:01,724 --> 00:35:04,227
Will de, Joe de.
574
00:35:05,186 --> 00:35:06,687
Bana yalancı bile diyebilirsin.
575
00:35:06,771 --> 00:35:08,397
Beni gece yarısı ara.
576
00:35:08,481 --> 00:35:12,318
Mutluyken ara, üzgünken, hastayken...
577
00:35:13,277 --> 00:35:14,654
...iyilik istemek için ara...
578
00:35:15,404 --> 00:35:17,740
...seks için, gülmek için...
579
00:35:19,242 --> 00:35:20,326
...ağlamak için.
580
00:35:22,286 --> 00:35:25,540
Beni aramayı asla bırakma.
581
00:35:26,499 --> 00:35:29,377
Ben kimseyi daha önce böyle sevmedim.
582
00:35:33,756 --> 00:35:34,841
Ben de.
583
00:35:46,727 --> 00:35:48,479
O yüzden bu kadar zor zaten.
584
00:35:59,490 --> 00:36:00,533
Bitti.
585
00:36:27,518 --> 00:36:28,603
Sen ne zamandır...
586
00:36:30,771 --> 00:36:32,231
Ne zamandır biliyordun?
587
00:36:32,982 --> 00:36:34,483
Sekiz hafta.
588
00:36:35,943 --> 00:36:39,447
Bunu benden iki aydır saklıyor muydun?
589
00:36:42,074 --> 00:36:43,326
Yalan söyledin.
590
00:36:43,743 --> 00:36:45,661
Sana söylemeye hazır değildim.
591
00:36:47,121 --> 00:36:47,997
Neden?
592
00:36:49,790 --> 00:36:52,752
Şu anda bana bakma şeklinden dolayı.
593
00:36:53,336 --> 00:36:54,295
Nasıl bakıyormuşum?
594
00:36:55,963 --> 00:36:58,591
Korkmuş görünüyorsun
ve bu benim kalbimi kırıyor.
595
00:37:04,138 --> 00:37:06,933
Ben sadece her şeyin bir süre daha
normal kalmasını istedim.
596
00:37:08,809 --> 00:37:09,936
Bir daha...
597
00:37:19,528 --> 00:37:22,949
...bir daha hiç normal olmamasından önce.
598
00:37:34,543 --> 00:37:37,088
Olamazsın.
599
00:37:40,049 --> 00:37:41,259
Sen hasta olamazsın.
600
00:37:41,717 --> 00:37:43,928
Ama öyleyim.
601
00:38:00,569 --> 00:38:03,072
Bunun için Candace'ı suçlamak kolay olurdu
602
00:38:03,155 --> 00:38:06,242
ve suçluyorum da
ama kendimi de suçluyorum.
603
00:38:06,826 --> 00:38:08,244
Kendi kuralımı çiğnedim.
604
00:38:08,786 --> 00:38:10,997
Ama Love olmadan hayat nasıl bir şey?
605
00:38:14,166 --> 00:38:16,252
Sanırım öğreneceğim.
606
00:38:16,335 --> 00:38:20,006
Bu Dr. Jekyll ve Bay Pislik değil mi ya?
607
00:38:23,092 --> 00:38:26,470
Yaka kartımı ve önlüğümü bırakmaya geldim.
608
00:38:27,972 --> 00:38:29,098
İşi bırakman gerekmiyor.
609
00:38:29,682 --> 00:38:31,600
Gerekiyor Forty.
610
00:38:32,059 --> 00:38:34,520
Aslında gerekmiyor.
611
00:38:35,396 --> 00:38:37,231
Bak, Love bana her şeyi anlattı
612
00:38:37,315 --> 00:38:41,235
ve senin yalancı bir puşt olduğunda
karar kıldık
613
00:38:41,944 --> 00:38:43,070
ama diğer kararımız da
614
00:38:43,154 --> 00:38:45,740
iki kere cezalandırılmanın
lüzumu olmadığı.
615
00:38:45,823 --> 00:38:51,120
Yani, işte, bir süre boyunca
onun hava sahasından uzak dur, tamam mı?
616
00:38:51,954 --> 00:38:53,789
Kalmam gerektiğini mi söylüyorsun?
617
00:38:55,207 --> 00:38:56,167
Şimdilik.
618
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
Sana destek çıktım.
619
00:39:01,172 --> 00:39:02,048
Neden?
620
00:39:02,757 --> 00:39:05,301
Çünkü etrafta olman hoşuma gidiyor.
621
00:39:06,135 --> 00:39:07,261
Sen gerçek birisin.
622
00:39:09,180 --> 00:39:11,724
Kimliğin hakkında yalan söyledin
623
00:39:11,807 --> 00:39:14,977
ama tanıdığım sikiklerin yarısından
624
00:39:15,061 --> 00:39:17,104
hâlâ daha hakikisin.
625
00:39:18,689 --> 00:39:19,607
Teşekkürler dostum.
626
00:39:19,690 --> 00:39:22,443
Eğer Forty'nin sürtüğü olmak
yörüngende kalabilmek demekse
627
00:39:22,526 --> 00:39:23,986
yaz beni.
628
00:39:24,070 --> 00:39:25,946
Dediğim gibi, o kötü gibi değil.
629
00:39:26,030 --> 00:39:29,116
Sen şu kendinden nefret eden Yahudilerden
değilsin, değil mi?
630
00:39:29,200 --> 00:39:30,701
-Çok erken konuştum.
-Ne?
631
00:39:30,785 --> 00:39:31,994
Joe Goldberg.
632
00:39:32,411 --> 00:39:34,080
Harika bir yapımcı ismi.
633
00:39:34,163 --> 00:39:35,247
Will Bettleheim...
634
00:39:36,332 --> 00:39:38,876
Kulağa Nazi gibi geliyordun, yani...
635
00:39:40,211 --> 00:39:42,171
Bana bir şans daha verdiğin için sağ ol.
636
00:39:42,588 --> 00:39:44,256
Ve Love'a da benim için teşekkür et.
637
00:39:45,508 --> 00:39:46,884
İkinci şanslar diyarı işte.
638
00:39:50,971 --> 00:39:52,098
Bu işe yarayabilir.
639
00:39:52,890 --> 00:39:54,934
Seni uzaktan sevmeye geri dönebilirim.
640
00:39:56,644 --> 00:40:00,773
Hayat ilahi bir komedi.
Bir aptal tarafından anlatılan bir hikâye.
641
00:40:02,566 --> 00:40:03,567
Sadist bir aptal.
642
00:40:04,026 --> 00:40:05,069
Sadist demişken,
643
00:40:05,152 --> 00:40:06,946
benden nefret etmediğin beş dakika için
644
00:40:07,029 --> 00:40:09,365
Rachel'la 10 saatlik bir seansı
göze alabilirim.
645
00:40:10,324 --> 00:40:12,118
Lütfen bir şey yap.
646
00:40:18,582 --> 00:40:19,875
Delilah?
647
00:40:20,918 --> 00:40:22,002
Ne?
648
00:40:22,336 --> 00:40:23,587
Düşündüğümden de beter.
649
00:40:27,550 --> 00:40:28,467
Nasıl gidiyor?
650
00:40:29,844 --> 00:40:31,095
Nasıl mı gidiyor?
651
00:40:32,096 --> 00:40:34,849
Bu şehir tecavüzcüleri harekete geçiriyor.
652
00:40:36,809 --> 00:40:38,227
Baksam sorun olur mu?
653
00:40:46,694 --> 00:40:49,071
Vay canına. Çok detaylı bir tablo olmuş.
654
00:40:50,865 --> 00:40:51,991
Bak, ben yırtmışım.
655
00:40:52,074 --> 00:40:53,993
Dokunma lütfen. Dokunma.
656
00:40:54,076 --> 00:40:56,620
Endişelenirdim
ama Hollywood'un yarısı burada,
657
00:40:56,704 --> 00:40:57,955
Johnny Carson da dahil,
658
00:40:58,038 --> 00:40:59,832
ki onun yıllar önce öldüğüne eminim.
659
00:41:02,126 --> 00:41:03,210
Bu çok fazla Delilah.
660
00:41:05,504 --> 00:41:07,131
Bunu bilmiyorum mu sanıyorsun?
661
00:41:07,798 --> 00:41:11,802
İki odalı dairemden
patriarkiyi yıkmaya çalışıyorum
662
00:41:11,886 --> 00:41:15,639
ve birincisi bu imkânsız,
ve ikincisi delilik
663
00:41:15,723 --> 00:41:18,851
ve tek istediğim
birilerinin canının yanması...
664
00:41:20,102 --> 00:41:21,312
Tıpkı benim yandığı gibi.
665
00:41:25,316 --> 00:41:26,400
Bu sorun olur mu?
666
00:41:26,901 --> 00:41:31,906
Kendine bir bak, rıza istiyor,
çok ayıksın amına koyayım, aferin sana.
667
00:41:34,200 --> 00:41:35,784
Sana zarar verdiği için üzgünüm.
668
00:41:42,124 --> 00:41:45,002
Palo Santo ve sentetik karpuz.
669
00:41:45,085 --> 00:41:49,340
Garip bir ikili ama işe yaramış.
Akıllı ve saygısız, tıpkı onun gibi.
670
00:41:51,884 --> 00:41:52,801
Will...
671
00:41:57,139 --> 00:41:59,517
Aklı başında değil ve benim de öyle.
672
00:41:59,600 --> 00:42:00,643
Bu kötü.
673
00:42:00,726 --> 00:42:02,228
O zaman niye kötü hissettirmiyor?
674
00:42:02,311 --> 00:42:05,147
Tamam, bekle. Sen üzgünsün.
Belki de bunu...
675
00:42:06,357 --> 00:42:08,150
Sadece tekrar iyi hissetmek istiyorum.
676
00:42:08,901 --> 00:42:10,110
Ben de.
677
00:42:19,912 --> 00:42:21,080
Birine ihtiyacı vardı.
678
00:42:22,373 --> 00:42:24,083
Sanırım en azından bunu yapabilirdim.
679
00:42:24,166 --> 00:42:27,253
Yaptığın tüm bu şeyler...
680
00:42:27,336 --> 00:42:28,462
Çok fazla.
681
00:42:28,546 --> 00:42:33,092
Ve ilgilenmem gereken
10 tane nahoş telefon aramam var, yani...
682
00:42:33,968 --> 00:42:35,844
-Belki de gitsen iyi olur.
-Tamam, pardon.
683
00:42:35,928 --> 00:42:37,763
Yaptıklarınla alakalı bir düşüncem var.
684
00:42:40,516 --> 00:42:41,684
Bu hikâyeyi kovalamak...
685
00:42:43,561 --> 00:42:46,564
Sen bu hikâyeyi zaten biliyorsun.
Bu senin hikâyen.
686
00:42:48,566 --> 00:42:50,192
-Demek istediğin...
-Diyorum ki...
687
00:42:50,693 --> 00:42:53,654
...istersen tüm şehrin peşine düş
688
00:42:54,697 --> 00:42:58,742
ama ya kendi hikâyeni anlatsan?
Bunun ne kadar güçlü olacağını düşün.
689
00:42:59,785 --> 00:43:03,497
Diğerleri de cesaret alıp bunu yapabilir.
Onların peşine düşmene gerek kalmaz.
690
00:43:04,290 --> 00:43:06,792
Senin örneğini takip edip öne çıkarlar.
691
00:43:08,919 --> 00:43:14,258
Aynı cümle içinde hem eril açıklama yapıp
hem de bana patronluk mu tasladın az önce?
692
00:43:15,050 --> 00:43:17,428
Sikin sağ olsun Will. Görüşürüz.
693
00:43:27,146 --> 00:43:29,064
Bu şehri terk etmeliyim Love.
694
00:43:34,361 --> 00:43:35,779
Buna inanabiliyor musun?
695
00:43:39,033 --> 00:43:40,242
Yedi totem.
696
00:43:40,326 --> 00:43:43,078
Ve hepsini bulunca
resmî bir Angeleno oluyorsun.
697
00:43:43,621 --> 00:43:45,623
Ve asla buradan gidemiyorsun.
698
00:43:46,540 --> 00:43:49,251
Aynı elbiseli yıldız adayları.
Bebek arabasında köpek.
699
00:43:49,335 --> 00:43:52,463
Alakasız süper kahraman.
Kısa şortlu patenci. Polis helikopteri.
700
00:43:52,546 --> 00:43:53,547
Bir çakal sürüsü.
701
00:43:54,590 --> 00:43:57,217
Ve yanan bir palmiye ağacı.
702
00:43:58,510 --> 00:44:00,179
Raymond Chandler'ın da dediği gibi,
703
00:44:00,596 --> 00:44:01,680
"Hiçbir tuzak,
704
00:44:01,764 --> 00:44:04,183
kendinize kurduğunuz tuzak kadar
tehlikeli değildir."
705
00:44:05,309 --> 00:44:07,811
Belki bir süre daha burada kalır,
şansımı zorlarım.
706
00:44:08,646 --> 00:44:09,938
Kesin olan tek bir şey var,
707
00:44:10,439 --> 00:44:11,732
donutlardan kaçamazsınız.
708
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu