1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,688 Aramızda kim Henderson'ı gerçekten tanıyor ki? 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 O hepimize ait olan bir ünlüydü ve de hiçbirimize. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,237 Ben onu çok yakından tanıyordum, sanırım. 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,906 Bir keresinde tam sahneye çıkmak üzereyken 6 00:00:31,990 --> 00:00:36,828 herifin teki gelip bilinçli bir şekilde elindeki tüm şarabı üstüme boşaltmıştı. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,416 Yani, Hendy de bunu gördü ve sizce ne yaptı? 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,002 İlk olarak herifi yumrukladı. 9 00:00:44,919 --> 00:00:47,756 İkinci olarak da kendi tişörtünü çıkardı 10 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 ve bana verdi. 11 00:00:49,966 --> 00:00:51,009 Ve üçüncü olarak, 12 00:00:51,634 --> 00:00:54,596 cebinden tertemiz bir sütyen çıkardı 13 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 ve onu da bana verdi. 14 00:00:57,557 --> 00:01:00,935 Bu arada, tabii ki bu yaşananlar prop komedi dönemindeydi. 15 00:01:02,020 --> 00:01:02,854 Sanırım. 16 00:01:03,772 --> 00:01:05,690 O sütyeni nereden bulduğu umurumda değil... 17 00:01:06,191 --> 00:01:08,610 Duyduğuma göre cesedini bir seks zindanında bulmuşlar. 18 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Yapma Gabe. Ölünün çarpık fantezilerini ayıplama. 19 00:01:11,071 --> 00:01:12,363 Öyle yapmıyorum, tamam mı? 20 00:01:12,447 --> 00:01:15,075 Ama ben onu severdim, neden mi? 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,660 O gerçek biriydi. Lanet olsun Hendy. 22 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 Bir aptal tarafından anlatılan bir hikâye... 23 00:01:19,996 --> 00:01:24,042 Hâlâ burada, vantuz balığı gibi yapışmış kalmış. 24 00:01:24,125 --> 00:01:25,835 Arkadaşları tarafından kabul edildi. 25 00:01:25,919 --> 00:01:27,670 Forty'nin birincil bakıcılık görevine 26 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 ara verdiğin için herkes mutlu 27 00:01:29,380 --> 00:01:33,009 ama onun başlattığı bu savaşta ben muzaffer olacağım. 28 00:01:33,093 --> 00:01:34,511 Onu kalıcı olarak durduracağım. 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,305 Henderson kadar kalıcı değil, o kazayla oldu. 30 00:01:37,388 --> 00:01:39,390 Ama ne olursa olsun kalıcı olarak. 31 00:01:44,979 --> 00:01:49,901 Yemin ederim ki bunu yapan korkak bok parçasını bulursam 32 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 onun beynini patlatacağım. 33 00:01:54,114 --> 00:01:56,032 -Forty. -Zor olduğunu biliyorum 34 00:01:56,116 --> 00:01:58,284 ama iyi yönünü de görmen lazım tavşancık. 35 00:01:58,535 --> 00:02:00,954 Tavşancık. Ne absürt bir lakap. 36 00:02:01,037 --> 00:02:03,540 Eskiden tatlı bulurdum. Ama tatlı değil, psikotik. 37 00:02:03,623 --> 00:02:05,750 Ondan ancak bir tavşan kazanı olur. 38 00:02:05,834 --> 00:02:07,210 O öldürüldü bebeğim. 39 00:02:07,293 --> 00:02:10,296 Eski sevgilimin bana saldırdığı gün hayatımın en kötü günüydü. 40 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 Ama ben yere düşüp ölmedim. 41 00:02:13,216 --> 00:02:14,801 Daha güçlü çıktım. 42 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 Trajedinin olayı budur. 43 00:02:21,391 --> 00:02:22,976 Şu an seni yaşatan bu. 44 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Evet, şimdilik yaşa. 45 00:02:25,520 --> 00:02:28,439 Hayır, bu farklı halledilebilir. 46 00:02:28,523 --> 00:02:30,483 Benim yanıma taşın Ames. 47 00:02:31,067 --> 00:02:34,487 Bırak AirBnb'yi ve hausfrau'm ol. 48 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 Forty... 49 00:02:38,700 --> 00:02:41,119 Yas tutarken büyük kararlar vermek 50 00:02:41,202 --> 00:02:43,705 pek iyi bir fikir olmayabilir, değil mi? 51 00:02:43,788 --> 00:02:46,833 Bu anı yaşamama izin verir misin? Lütfen. 52 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Yani... 53 00:02:49,502 --> 00:02:52,172 Burada kalamam, tamam mı? Maça çayı içmeliyim. 54 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Forty. 55 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Sanırım Vampira'nın mezarı şurada. 56 00:03:07,187 --> 00:03:10,857 Hazır konusu açılmışken, aradığımız üçüncü totemi buldum. 57 00:03:11,858 --> 00:03:12,734 -Ne? -Ne? 58 00:03:13,109 --> 00:03:14,235 -Nerede? -Ne oluyor? 59 00:03:14,319 --> 00:03:15,737 İşte bu, kızlar. 60 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 Aman Tanrım, sanırım haklısın. 61 00:03:18,364 --> 00:03:21,367 İkisi de o pembe dantelli elbiseyi giymiş. 62 00:03:21,451 --> 00:03:23,411 Aman Tanrım! Üçüncü numarayı buldun! 63 00:03:23,494 --> 00:03:24,913 -Evet. -Evet! 64 00:03:24,996 --> 00:03:26,289 Üçüncü numara ne? 65 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 Doğru ya. Sen yenisin. Şöyle ki... 66 00:03:28,875 --> 00:03:31,169 Bir teorimizi var... Aslında Gabe'in teorisi. 67 00:03:31,252 --> 00:03:33,630 Teoriye göre Los Angeles'ın yedi tane totemi var 68 00:03:33,713 --> 00:03:35,882 ve hepsini bulunca resmî bir Angeleno oluyorsun. 69 00:03:35,965 --> 00:03:37,634 -Ve asla buradan gidemiyorsun. -Evet. 70 00:03:37,717 --> 00:03:40,261 Biz hepsini çok önce bulduk ama Lucy elbiseliyi bulamadı. 71 00:03:40,345 --> 00:03:42,805 -Hey, bugüne kadar! -Evet. 72 00:03:42,889 --> 00:03:45,058 -Hayır, bu senin için de sayılır. -Harika. 73 00:03:45,516 --> 00:03:47,936 Sonsuza dek LA'e sıkışık kalmaktan daha iyi ne var ki? 74 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Sen iyi misin? 75 00:03:49,854 --> 00:03:51,898 -Şey gibisin... -Öldürdüğü kişinin 76 00:03:51,981 --> 00:03:54,067 -cenazesine katılan biri gibi mi? -...endişeli. 77 00:03:55,652 --> 00:03:58,321 -Seni biraz aydınlatayım. -Cenazedeyiz ya. 78 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 Tabii. Evet. 79 00:04:00,198 --> 00:04:01,616 Peki, şu totemler neler? 80 00:04:02,408 --> 00:04:06,329 Ben hallederim güzellik. Teşekkürler. Bir numara, 81 00:04:06,412 --> 00:04:08,456 kısa şortlu bir patenci. 82 00:04:08,539 --> 00:04:11,376 İki numara, bir getto kuşu. 83 00:04:12,669 --> 00:04:13,628 Polis helikopteri. 84 00:04:13,711 --> 00:04:19,008 Üç numara, aynı kıyafeti giyen iki yıldız adayı, az önce gördüğümüz gibi. 85 00:04:19,092 --> 00:04:22,011 -Dört numara, bir çakal sürüsü. -Evet. 86 00:04:22,095 --> 00:04:26,099 Değil mi? Evet. Beş numara, bebek arabasında bir köpek. 87 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 Altı numara, alakasız bir süper kahraman. 88 00:04:28,518 --> 00:04:29,352 Bağlam dışı ama 89 00:04:29,435 --> 00:04:31,729 Grauman'ın önü sayılmaz, orası çok kolay. 90 00:04:31,813 --> 00:04:34,649 Evet, tabii ki. Ve yedi numara, 91 00:04:34,732 --> 00:04:37,318 yanmakta olan bir palmiye ağacı. 92 00:04:37,402 --> 00:04:39,070 -Evet. -Pekâlâ. 93 00:04:39,153 --> 00:04:41,281 -Çok fenaymış. -Evet, öyledirler. 94 00:04:43,366 --> 00:04:45,660 Delilah tabii ki matarasıyla gelmiş. 95 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 Bu onun için zor olmalı. Benim suçum. 96 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 Ama kardeşini kurtardığım şey bundan çok daha kötüydü, bunu biliyorum. 97 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 Özellikle de yağmurda. 98 00:04:57,338 --> 00:05:01,050 Hey, benim işe uğramam lazım. Sonra görüşelim mi? 99 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Bir ünlü, şüpheli bir şekilde öldü. Çözmek için daha çok çalışacaklardır. 100 00:05:05,305 --> 00:05:07,223 Olay yerine yeterli ilgiyi gösterdim mi? 101 00:05:07,307 --> 00:05:08,641 Bir sorun mu var memur bey? 102 00:05:08,725 --> 00:05:10,351 Çöp atmak için biraz geç kalmışsın. 103 00:05:10,435 --> 00:05:11,686 -Goodwill için. -Hey. 104 00:05:12,353 --> 00:05:15,356 Evet, tamam, üzgünüm, tabii ki. 105 00:05:17,817 --> 00:05:18,860 Seni kurtluyorum. 106 00:05:19,527 --> 00:05:21,070 Seni çok fena kurtluyorum. 107 00:05:24,198 --> 00:05:25,074 Pekâlâ. 108 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 Görüşürüz millet. 109 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 -Güle güle Lovey. -Görüşürüz bebeğim. 110 00:05:30,872 --> 00:05:32,540 Forty sayesinde yeni bir bilgim var. 111 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 Candace'ın AirBnb'si varmış. 112 00:05:34,292 --> 00:05:37,170 Maskesini indirmek için, kendi olmak için bir yere ihtiyacı var. 113 00:05:37,378 --> 00:05:40,882 Orayı bulacağım ve bulduğumda, Hollywood'luk bir son olacak. 114 00:06:00,735 --> 00:06:03,029 Mutlu yıl dönümleri Bay Kennedy. 115 00:06:08,993 --> 00:06:12,038 Mutlu yıl dönümleri Kennedy Hanım. 116 00:06:14,082 --> 00:06:16,876 Yasal olarak değiştirirsen bu olacak. 117 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 Yavaş yavaş alışıyorum bu fikre. 118 00:06:19,462 --> 00:06:21,672 Biliyorum, bu hiç feminist değil. 119 00:06:21,756 --> 00:06:24,092 Çocuklarımız da bu soyadına sahip olsun istiyorum. 120 00:06:26,511 --> 00:06:27,762 Teklif? 121 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 Devam et. 122 00:06:28,763 --> 00:06:29,764 Bir yıl oldu. 123 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 Hadi yapalım, henüz gençken. 124 00:06:34,268 --> 00:06:35,520 Ve sonra 40'larımızda da 125 00:06:35,603 --> 00:06:37,355 büyük renkli bir karavanla gezeriz, 126 00:06:37,438 --> 00:06:38,731 tıpkı Partridge Ailesi gibi. 127 00:06:41,651 --> 00:06:42,985 Evet? Ne düşünüyorsun? 128 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Eğer ne istediğimizi biliyorsak neden bekleyelim ki? 129 00:06:51,577 --> 00:06:54,956 Ben macera istiyorum. Risk. 130 00:06:55,415 --> 00:06:56,999 İkisini de yaşayabiliriz. 131 00:06:58,126 --> 00:07:02,130 Mesela, yeni müşteri zili daha takılmamış. 132 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 İçeriden kilitleniyor mu? 133 00:07:07,927 --> 00:07:09,595 İçeri herhangi biri girebilir. 134 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 Riskli görünüyor. 135 00:07:52,221 --> 00:07:55,641 Candace'la aramızdakiler gerçek değildi. Artık bundan eminim. 136 00:07:56,225 --> 00:08:00,146 Yalan söyleme şekli. Zahmetsiz. Nefes alır gibi. 137 00:08:00,229 --> 00:08:02,940 Forty için üzülüyorum. Onun Lolita rolüne en az benim kadar 138 00:08:03,024 --> 00:08:04,275 karşı koyamıyor. 139 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 Onunla sevişiyor mu acaba? 140 00:08:06,110 --> 00:08:08,946 Ya da bundan kurtulmak için de başka bir yalan mı uydurdu? 141 00:08:09,489 --> 00:08:13,117 Belki de bunun hayatımı mahvetmek için makul bir bedel olduğuna karar vermiştir. 142 00:08:13,201 --> 00:08:14,869 Ya da belki de âşıklardır. 143 00:08:16,245 --> 00:08:20,708 Forty'nin onaylanmak için sürekli çevrim içi yalvarmasının tek iyi yanı 144 00:08:20,791 --> 00:08:23,878 onun ne zaman nerede olacağını bulmanın çok kolay olması. 145 00:08:23,961 --> 00:08:26,088 Şu anda, Zindanlar ve Ejderhalar oynamak için 146 00:08:26,172 --> 00:08:27,715 Joe Manganiello'nun evine gidiyor. 147 00:08:27,798 --> 00:08:29,926 Bir haftadır bu konuda tweet atıyor. 148 00:08:30,968 --> 00:08:32,512 Peki, neler olacak tavşancık? 149 00:08:33,095 --> 00:08:34,972 Burada mı tango yapacağız, yoksa... 150 00:08:39,519 --> 00:08:40,728 Başka bir yerde o zaman. 151 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 Hava değişmiş gibi. Santa Ana rüzgârları. 152 00:08:46,400 --> 00:08:50,947 Bir parça sağduyu sahibi olan biri bu şehirden daha da geç olmadan giderdi. 153 00:08:51,531 --> 00:08:54,325 Ama biz değil. Bizim kaderle bir randevumuz var. 154 00:08:55,368 --> 00:08:57,036 Çok fazla Chandler okuyorum. 155 00:08:58,663 --> 00:09:00,498 Bu kadar acele nereye gidiyor? 156 00:09:00,581 --> 00:09:01,916 Biriyle mi buluşacak? 157 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Bu bir polis. 158 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 Muhtemelen bir alakası yok ama fazla dikkatten zarar gelmez. 159 00:09:17,348 --> 00:09:21,936 Siktir. Tamam. Biraz paranoyaklaşıyor olabilirim. 160 00:09:27,275 --> 00:09:30,653 Siktir. Candace bir, ben sıfır. 161 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 -Ne haber Ellie? -Selam. 162 00:09:38,327 --> 00:09:41,497 -Ne okuyorsun Will? -Chandler. 163 00:09:44,208 --> 00:09:45,042 Güzelmiş. 164 00:09:45,626 --> 00:09:47,253 Filmini izlemelisin ama. 165 00:09:47,336 --> 00:09:49,589 Robert Mitchum, ikinci en sevdiğim Philip Marlowe. 166 00:09:49,672 --> 00:09:51,090 Tamam, ilki kim? 167 00:09:51,173 --> 00:09:54,302 Sıkıcı küçük kelimelere bakarken kafamda canlandırayım diye soruyorum. 168 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Elbette Elliott Gould. Yürüyen seks resmen. 169 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Muhtemelen hâlâ rolü kapabilir. 170 00:10:00,641 --> 00:10:03,811 Henderson konusunda yaşananlardan sonra iyi hissettiğini görmek güzel. 171 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Sikeyim ya! 172 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 Ne oldu? 173 00:10:13,237 --> 00:10:15,573 Fırça sanıp saç maşasını tuttum. 174 00:10:15,948 --> 00:10:18,534 -İyi misin? Soğuk suya tut. Gel. -Hadi. 175 00:10:19,410 --> 00:10:22,747 Bildiğime göre, travmatize olmuş bir kadın dağılmaya başladığında 176 00:10:22,830 --> 00:10:25,625 kendini tutmaya çalışırsa işte bu oluyor. 177 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 Daha iyi mi? 178 00:10:32,673 --> 00:10:34,925 -Ellie, buz torbası getirebilir misin? -Tabii. 179 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Seni Henderson'ın töreninde gördüm. 180 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 Sanki tuzağa düşmüşüm gibi. 181 00:10:43,768 --> 00:10:46,103 -Görüştüğüm kadının kardeşi... -Love ve Forty Quinn? 182 00:10:46,187 --> 00:10:47,229 Evet, tanıyorum onları. 183 00:10:47,897 --> 00:10:51,317 Forty eskiden Henderson'ın anal boşluğunda yaşardı, 184 00:10:51,400 --> 00:10:54,320 sonra müptezel bir bağımlı olduğu için ortamdan atıldı 185 00:10:54,403 --> 00:10:57,323 ama tabii senin kimi yanında gezdirdiğini sorgulamak bana düşmez. 186 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 -Ben gideyim... -Belki, evet, sadece... 187 00:11:02,662 --> 00:11:04,288 ...git ve tüm bunları unut, 188 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 tıpkı onu yüceltmeyi bıraktıklarında geri kalan herkesin de yapacağı gibi. 189 00:11:07,792 --> 00:11:10,461 Haksız değil. Henderson hak ettiğini buldu 190 00:11:10,544 --> 00:11:13,756 ama halkın gözünde o bir kurban, hatta belki bir kahraman. 191 00:11:13,839 --> 00:11:14,799 Bu acı verici olmalı. 192 00:11:14,882 --> 00:11:15,800 Üzgünüm Will. 193 00:11:15,883 --> 00:11:18,427 Ablam biraz üzgün ve ayrıca şirret de. 194 00:11:19,011 --> 00:11:22,807 Hepsini alaşağı edeceğim. Önce, gerçeği bilip de göz yuman herkesin 195 00:11:22,890 --> 00:11:25,184 takip ettiği o şeytan menajerinden başlayacağım. 196 00:11:25,518 --> 00:11:26,560 Hepsi suç ortağı. 197 00:11:26,644 --> 00:11:30,022 Bir doktora görünmeli ama bunu önerirsem beni sakatlayabilir. 198 00:11:30,106 --> 00:11:31,774 Tamam Jessica Jones, 199 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 dört ibuprofen ve de bir Xanny. 200 00:11:35,403 --> 00:11:37,488 Bir tık rahatla, tamam mı? Film izleyeceğiz. 201 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 Ablasını böyle yönetmek zorunda kalması çok kötü. 202 00:11:41,117 --> 00:11:43,452 Will, belki sen de katılmak istersin? 203 00:11:43,536 --> 00:11:47,289 Bu akşam gösterimde, 1992 klasiği 204 00:11:47,415 --> 00:11:50,251 -Oyuncu olacak, başrolde de Tim Robbins... -Yapacak işimiz var. 205 00:12:00,261 --> 00:12:01,387 Sen iyi bir kardeşsin. 206 00:12:01,929 --> 00:12:05,599 Biliyorum, katılacak mısın peki? 207 00:12:06,392 --> 00:12:09,186 -Cinayet, Hollywood? -Ne kadar sakin rolü yaparsa yapsın 208 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 şu anda birine ihtiyacı var. 209 00:12:11,188 --> 00:12:13,649 -Candace yarını bekleyebilir. -Patlamış mısırın var mı? 210 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 Elbette var. Hayvan değilim ya. 211 00:12:23,033 --> 00:12:25,369 D-FOL PRODÜKSİYON OFİSİ 212 00:12:32,501 --> 00:12:33,502 ÜÇÜNCÜ İKİZ 213 00:12:36,505 --> 00:12:38,090 Dostların en eskisi. 214 00:12:38,174 --> 00:12:40,885 Yine mi biseksüel pesketaryen haftası? 215 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 -Dostum, zaman çok hızlı geçiyor. -D-FOL ne? 216 00:12:44,889 --> 00:12:47,641 Aşkın Karanlık Yüzü. Sessiz hâli. 217 00:12:47,725 --> 00:12:50,478 Arka tarafa geçici bir prodüksiyon ofisi kuruyoruz. 218 00:12:50,561 --> 00:12:52,605 -Siz kim oluyorsunuz? -Ben ve Amy. 219 00:12:53,397 --> 00:12:56,734 Ve de sen. Yapımcı olarak dahil edileceksin kardost. 220 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 Forty, ben kalifiye değilim. 221 00:12:58,778 --> 00:13:00,112 Sen çok komiksin. 222 00:13:00,196 --> 00:13:02,198 Maaş yok zaten, film çıkınca payını alacaksın 223 00:13:02,281 --> 00:13:05,493 ve de yapabildiğince festival seksi yapacaksın. 224 00:13:05,576 --> 00:13:09,246 -Ablasıyla görüştüğümü biliyor, değil mi? -Dün gece yeterince uyumadın mı? 225 00:13:10,706 --> 00:13:12,208 Geç saate dek ayaktaydım. 226 00:13:12,792 --> 00:13:13,876 Tamam, pekâlâ, 227 00:13:14,794 --> 00:13:17,171 yine de prodüksiyon iletişim tablosunu imzalamalısın. 228 00:13:22,301 --> 00:13:24,136 Tamam. Dış-kredi etiketi nedir? 229 00:13:24,637 --> 00:13:28,307 Bir şeyler uydurabilirsin. Bettleheim Prodüksiyon falan. 230 00:13:28,390 --> 00:13:30,059 Bettleheim Film, Bettel... 231 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Bu isim çok agresif. 232 00:13:32,812 --> 00:13:35,439 Afişlerde pek iyi durmaz. Sonra beyin fırtınası yaparız. 233 00:13:37,525 --> 00:13:41,070 Amy'nin adresi ne? Doldurmamış burayı, ben doldurayım. 234 00:13:41,654 --> 00:13:45,199 Echo Park'ta olduğunu biliyorum, Loma Vista Lane diyesim var? 235 00:13:45,282 --> 00:13:46,617 Numarasından emin değilim. 236 00:13:47,201 --> 00:13:48,410 Bu da bir başlangıç. 237 00:13:49,787 --> 00:13:50,621 Peki. 238 00:13:50,704 --> 00:13:53,415 İlk prodüksiyon toplantısı 19.00'da. 239 00:13:53,499 --> 00:13:54,625 Eller güverteye. 240 00:13:58,504 --> 00:14:01,340 Üzgünüm Fortinkard, az önce başka plan yaptım. 241 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 -Yolculuğa çıkmak ister misin? -Nereye? 242 00:14:06,220 --> 00:14:10,057 Glendora'ya. Arabalık mesafede ama oradaki donut dükkânının 243 00:14:10,140 --> 00:14:12,351 taze çileklerle yaptığı şey cinsel suç sayılmalı. 244 00:14:12,977 --> 00:14:14,061 İlgi çekici. 245 00:14:15,437 --> 00:14:16,480 Beni altı gibi alırsın? 246 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 Tamam, Candace'ı durdurmak için kazanmam gereken taktiksel avantajı 247 00:14:20,067 --> 00:14:22,278 elde etmek için iki saatim var. Bunu yapabilirim. 248 00:14:24,113 --> 00:14:27,950 Loma Vista Lane'de sadece iki kiralık var ve bir tanesi pek ona göre değil. 249 00:14:29,076 --> 00:14:30,786 Bu daha çok Candace'lık gibi. 250 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 Gotik Barbie rüya evi. 251 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 Angelino Tepeleri'nde tarihi Viktoryen ev." 252 00:14:36,041 --> 00:14:39,503 Özel banyo, balkon, İnternet erişimi. 253 00:14:39,587 --> 00:14:42,089 Rachel, beş yıldızlı bir süper ev sahibi, 254 00:14:42,172 --> 00:14:43,883 yakın zamanda Berlin'e geri taşınmış. 255 00:14:43,966 --> 00:14:45,676 Google Maps'le karşılaştırıyorum 256 00:14:46,010 --> 00:14:47,094 ve bingo. 257 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 Candace beni buldu, ben de onu. 258 00:14:55,019 --> 00:14:56,770 AKLININ ALINMASINA HAZIR MISIN? 259 00:14:56,854 --> 00:15:02,401 DONUTLARDAN MI BAHSEDİYORUZ YOKSA GENEL OLARAK MI? 260 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 İKİSİ DE. BİRAZDAN GÖRÜŞÜRÜZ XX 261 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 Toyota Camry. Dünküyle aynı. 262 00:15:14,413 --> 00:15:17,666 İçgüdülerimi dinlemeliydim. Kötü oldu Love. 263 00:15:17,750 --> 00:15:19,126 Sivil polis mi? 264 00:15:20,252 --> 00:15:22,212 Henderson? Belki de Will konuşmuştur? 265 00:15:22,296 --> 00:15:26,216 Jasper'ın ortakları onu Manila'da bulup... Hayır, bu delilik. 266 00:15:26,300 --> 00:15:28,677 Dr. Nicky hapisteyken özel dedektif tutmuştu. 267 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 Elinde benimle alakalı ne var? Olamaz. 268 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 Bu şehir gerçekten sonsuz. 269 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 Eğer tüm bunların arasında kaybolamazsam... 270 00:15:40,105 --> 00:15:41,982 Hayır Love, ben kaybolmak istemiyorum. 271 00:15:42,066 --> 00:15:44,151 Donut yemek, ebeveynlerini etkilemek istiyorum. 272 00:15:44,234 --> 00:15:47,112 Adımı duymak, gerçek adımı, dudaklarında. 273 00:15:49,281 --> 00:15:51,659 Çakal sürüsü... Hayır, kalsın. 274 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 Sikik LA trafiği, sana geç kaldım Love. 275 00:16:07,383 --> 00:16:08,842 Bu, o Toyota mı? 276 00:16:10,511 --> 00:16:13,305 Hayır! Love. 277 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 Beni takip ettiriyorsun. 278 00:16:18,894 --> 00:16:20,688 Hayır. Bunun bir açıklaması olmalı. 279 00:16:26,485 --> 00:16:28,529 Eğer bir saat geç kalacaksan aramalısın. 280 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 Çok sinirli 281 00:16:29,530 --> 00:16:32,282 veya kapılar kolluk kuvvetleri tarafından kırılmak üzere. 282 00:16:32,366 --> 00:16:33,283 Söylemesi güç. 283 00:16:37,162 --> 00:16:38,247 Çok üzgünüm. 284 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 Özür kabul etmiyorum Will. 285 00:16:41,083 --> 00:16:44,795 Beni beklettin, benim vaktimde özür dilersin artık. 286 00:16:46,547 --> 00:16:47,423 Anlaşıldı. 287 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Şu ana dek her şey çok garip. 288 00:16:49,383 --> 00:16:52,970 Erkeği hakkında korkunç bir şey öğrenmiş bir kadın gibi durmuyor hiç. 289 00:16:53,053 --> 00:16:54,638 Belki de sadece... 290 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 Love... 291 00:16:59,143 --> 00:17:00,269 Her şey yolunda mı? 292 00:17:01,520 --> 00:17:02,938 Bilmiyorum. Sen söyle. 293 00:17:03,313 --> 00:17:07,443 Daha demin gelirken buradan bir adam çıkıyordu. 294 00:17:07,526 --> 00:17:10,988 Evet, o Alec Grigoryan'dı. Özel dedektif. 295 00:17:11,321 --> 00:17:13,198 Ailem onu yıllardır kullanır. 296 00:17:14,158 --> 00:17:15,325 Neden buradaydı? 297 00:17:15,909 --> 00:17:17,703 Amy'yi incelemesi için tuttum. 298 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 Sen bana güveniyorsun. 299 00:17:21,290 --> 00:17:24,960 Güvenmediğin kişi Candace çünkü sen zeki ve sadıksın. 300 00:17:25,044 --> 00:17:27,129 -Ama... -Neden bir şey söylemedin? 301 00:17:27,212 --> 00:17:30,507 Bir şey bulmadığı sürece önemli bir şey yoktur, değil mi? 302 00:17:32,593 --> 00:17:35,012 Bence özel dedektif tutmak büyük bir şey. 303 00:17:35,304 --> 00:17:36,513 Eğer bir Quinn'sen değil. 304 00:17:39,183 --> 00:17:41,351 Bu kadar rahat olmana inanamıyorum. 305 00:17:41,435 --> 00:17:43,937 Neden yükseldiğini anlamıyorum. Onu sevmiyorsun bile. 306 00:17:44,480 --> 00:17:46,648 Beni takip etmesi için birini tutar mıydın? 307 00:17:46,982 --> 00:17:48,942 Bilmem. Neden? Tutmalı mıyım? 308 00:17:49,985 --> 00:17:51,403 Şu anda kimsin sen? 309 00:17:51,487 --> 00:17:54,656 Olay şu ki, insanlar parası olan insanları kullanır. 310 00:17:54,740 --> 00:17:56,158 Bu bir gerçek, tamam mı? 311 00:17:56,241 --> 00:17:58,660 Ailemi koruduğum için özür dilemeyeceğim. 312 00:17:59,787 --> 00:18:00,662 Asla. 313 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 Ayrıcalık kontrolü, birinci koridor. 314 00:18:05,125 --> 00:18:06,710 -Bana göre... -Ne? 315 00:18:11,090 --> 00:18:13,258 ...bu hâlde faturalarımızı bile zor ödüyoruz. 316 00:18:14,927 --> 00:18:17,346 Bebeğe nasıl gücümüz yetecek? 317 00:18:17,429 --> 00:18:19,765 Ebeveynlerim yardım teklif etti. 318 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 Olmaz. 319 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Onlara geri öderiz ve... 320 00:18:24,812 --> 00:18:26,522 İstediğim son şey 321 00:18:26,605 --> 00:18:28,273 ebeveynlerine borçlanmamız. 322 00:18:28,357 --> 00:18:29,858 Onların altın paraşütünü 323 00:18:29,942 --> 00:18:31,860 kabul etmeyeceğimize söz vermiştin. 324 00:18:31,944 --> 00:18:33,862 Anlaşma buydu. 325 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 Bunu konuşabilir miyiz? 326 00:18:42,204 --> 00:18:43,914 Kendimi iyi hissetmiyorum Love. 327 00:18:44,540 --> 00:18:46,041 Sadece detoks yapıyorsun. 328 00:18:47,209 --> 00:18:49,837 O zaman bırak da huzur içinde yapayım. 329 00:18:56,260 --> 00:18:57,177 Bana göre... 330 00:18:57,719 --> 00:18:59,805 Zengin şımarık bir kızım, değil mi? 331 00:19:01,640 --> 00:19:04,601 Bağımsız ama ihtiyacım olduğunda altın paraşütüm hazır, öyle mi? 332 00:19:05,018 --> 00:19:07,020 -Yani, evet. -Öyle demek istemedim. 333 00:19:07,521 --> 00:19:08,605 Öyle yaptın. 334 00:19:12,693 --> 00:19:15,612 Alec'i yarın sabah ararım. 335 00:19:16,196 --> 00:19:17,739 Amy'yi takip etmeyi bırak derim. 336 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 Fazla geldiğini anlayabiliyorum. 337 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 Tamam mı? Üzgünüm. 338 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Ben üzgünüm. 339 00:19:26,999 --> 00:19:31,003 Donut planımızı kaçırdığım için üzgünüm... 340 00:19:31,795 --> 00:19:32,754 Söyledim sana... 341 00:19:34,214 --> 00:19:36,758 Özür dileme. 342 00:19:47,603 --> 00:19:48,729 Salmonella? 343 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 -Sen bir aptalsın. -Evet. 344 00:19:51,899 --> 00:19:53,692 Sır saklama Love. Lütfen. 345 00:19:53,775 --> 00:19:56,153 Sırlarla aram gerçekten hiç iyi değil. 346 00:19:58,822 --> 00:20:03,785 Barry, tamam. Barry, bu kadar korkak olma. 347 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Ray'e ayak uydur. 348 00:20:05,996 --> 00:20:08,582 Adın alakalı bir şeyde olsun istemez misin? 349 00:20:08,832 --> 00:20:11,627 Önemli bir şeyde, sanki... Kesinlikle. 350 00:20:14,421 --> 00:20:16,673 Evet, tabii babama söylerim. 351 00:20:17,132 --> 00:20:18,967 Teşekkürler Barry. Sağ ol. 352 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 Teşekkürler. 353 00:20:22,721 --> 00:20:25,599 Barry işi tamam. 100 bine ikna ettim. 354 00:20:26,725 --> 00:20:28,810 Harika. Saçımı yaptıracağım. 355 00:20:29,394 --> 00:20:31,063 Tamam. 356 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 Hoşça kal. Benim için çok değerlisin. 357 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 Siktiğimin Barry'si. 358 00:21:10,727 --> 00:21:12,145 Yardımcı olabilir miyim? 359 00:21:13,146 --> 00:21:14,356 Will'i arıyordum. 360 00:21:14,439 --> 00:21:16,692 Üzgünüm. Şu anda evde değil. 361 00:21:17,150 --> 00:21:19,194 Ben Amy. Siz de... 362 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 Apartman yöneticisi. 363 00:21:22,114 --> 00:21:23,198 Güzel. 364 00:21:24,783 --> 00:21:27,828 Bu eski binaları çok seviyorum. 365 00:21:28,120 --> 00:21:32,249 Will ruhsuz bir daireye çıkmak yerine iyi ki böyle bir yere gelmiş. 366 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 -Will'i nereden tanıyorsun? -Arkadaşız. 367 00:21:34,918 --> 00:21:37,170 Ama yani, karışık. 368 00:21:37,754 --> 00:21:40,924 Dün törendeydin, değil mi? 369 00:21:41,091 --> 00:21:43,969 Evet, dediğim gibi, karışık. 370 00:21:45,178 --> 00:21:46,596 Will'le eskiden birlikteydik. 371 00:21:47,097 --> 00:21:50,642 Ondan geri almak istediğim bir çift küpem var. 372 00:21:50,726 --> 00:21:52,894 -Sence bir şekilde... -Henderson'ı tanır mıydın? 373 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 Forty tanırdı. 374 00:21:56,106 --> 00:21:58,108 Komedisi pek bana göre değildi. 375 00:21:58,191 --> 00:22:02,904 Ve ölünün ardından kötü konuşmak istemem ama biraz sapık bir herif gibiydi. 376 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 İçeriye girmemen gerek, bu yasalara aykırı. 377 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 Ama nasıl görünüyorlar? 378 00:22:13,790 --> 00:22:15,917 Parlak küçük yeşil taşlar gibi. 379 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 Nerede olabileceklerine dair bir fikrin var mı? 380 00:22:19,546 --> 00:22:20,422 Komodin? 381 00:22:21,506 --> 00:22:23,300 Tamam, gidip bakayım. 382 00:22:27,304 --> 00:22:29,014 Demek sen de Brooklyn'densin? 383 00:22:29,806 --> 00:22:32,225 Aslen değil ama Will'le orada tanıştım. 384 00:22:32,976 --> 00:22:36,063 Çok tatlı. Kim kimi takip etti? 385 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 Pardon? 386 00:22:40,067 --> 00:22:42,944 LA'e. Sen mi onu takip ettin yoksa o mu seni? 387 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 Zaten ayrılmıştık, 388 00:22:44,696 --> 00:22:47,282 yani ikimizin de burada olması daha çok bir tesadüf. 389 00:22:48,617 --> 00:22:51,119 Küpe bulamadım. 390 00:22:52,913 --> 00:22:53,747 Kahretsin. 391 00:22:54,998 --> 00:22:57,292 Pekâlâ, onu sonra ararım. Çok sağ ol. 392 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Evet, sorun değil. 393 00:23:09,721 --> 00:23:11,181 -Ben Love. -Quinn Hanım. 394 00:23:11,765 --> 00:23:14,351 -Alec Grigoryan. -Evet, geri aradığınız için teşekkürler. 395 00:23:14,434 --> 00:23:17,854 Soruşturmayı iptal etmeye karar verdim. Tüm günü ücretlendirebilirsiniz. 396 00:23:17,938 --> 00:23:20,148 Bence bulduğum şeyi görmek isteyeceksiniz. 397 00:23:20,732 --> 00:23:21,817 Buluşabilir misiniz? 398 00:23:37,165 --> 00:23:38,959 Artık köpekleri çektiğine göre 399 00:23:39,042 --> 00:23:41,628 Candace'ı bizden uzaklaştırma işine geri dönebilirim. 400 00:23:43,213 --> 00:23:45,841 -Selam Casanova. -Yürümeye devam edeceğim Ellie. 401 00:23:46,383 --> 00:23:48,135 Sadece etkilendim. 402 00:23:48,802 --> 00:23:51,680 Küçük Will'imiz mirasçı Love Quinn'i kaptı 403 00:23:51,763 --> 00:23:54,182 ve bir yandan da eski gizli sevgilisiyle kırıştırıyor. 404 00:23:54,266 --> 00:23:56,476 Sende bu kadar iş olduğunu sanmazdım. 405 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 Eski sevgili mi? 406 00:23:58,103 --> 00:24:00,439 Kızıllara karşı ırkçı olmamanı takdir ediyorum. 407 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 Kızıl mı? Neden bahsediyorsun sen? 408 00:24:03,733 --> 00:24:06,611 Küpelerini almaya geldi. Hadi ama. 409 00:24:07,070 --> 00:24:10,240 -Bunun tek anlamı olabilir... -Candace buradaymış. 410 00:24:10,323 --> 00:24:13,535 Dinle, o kadın... 411 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 O kadın ne? 412 00:24:15,996 --> 00:24:17,456 -Ne? -O kadın bir hiç. 413 00:24:18,290 --> 00:24:20,792 -Bana çok fena yalan söylüyorsun. -Eve git. 414 00:24:21,710 --> 00:24:25,297 Hey, kuku içinde yüzüyor olman bir bok olduğunu göstermez! 415 00:24:26,381 --> 00:24:27,299 Yavşak. 416 00:24:31,136 --> 00:24:34,973 Candace buraya gelerek çizgiyi aştı. Yeni bir plana ihtiyacım var. 417 00:24:40,979 --> 00:24:43,565 Düşününce zaten şu anda fazladan yaşıyor. 418 00:24:43,648 --> 00:24:47,986 Hayatımı emip benden almak için hayata dönmüş kızıl bir vampir gibi. 419 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 Onun icabına bakmak kozmik dengeyi ayarlamak gibi bir şey. 420 00:24:53,825 --> 00:24:56,453 Serbestçe ortada dolanması hiç güvenli değil. 421 00:24:58,497 --> 00:25:01,791 O tehlikeli biri, sadece bana da değil. Kardeşine. Sana. 422 00:25:06,046 --> 00:25:08,340 AMY SENİNLE Mİ? 423 00:25:08,548 --> 00:25:10,675 BU AKŞAM İZİNLİ. İDRAR YOLU İLTİHABI 424 00:25:10,759 --> 00:25:11,676 BEN DEĞİL O 425 00:25:11,760 --> 00:25:13,929 Bu akşam izinli. Bu iş görür. 426 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Görünüşe göre tavşancık evde. 427 00:26:05,021 --> 00:26:09,109 "Halet Esareti." "Sıkıca Bağlamak." "Krav Maga"? 428 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 Candace! 429 00:26:19,578 --> 00:26:22,789 Çöz beni, seni... Sürtük! 430 00:26:22,998 --> 00:26:23,832 Pardon... 431 00:26:24,541 --> 00:26:26,334 ...ne dedin sen bana? 432 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 Candace değil. Ne? 433 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 Selam. 434 00:26:41,683 --> 00:26:42,726 Ben sadece... 435 00:26:43,184 --> 00:26:44,686 Yalanlarını polise sakla. 436 00:26:44,769 --> 00:26:48,732 -Hayır, göründüğü gibi değil. -Gerçekten mi? 437 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 Candace Stone? 438 00:26:53,862 --> 00:26:57,157 Sen film yatırımcısı değilsin. Sen bir garsonsun, o da zoraki. 439 00:26:58,575 --> 00:27:01,077 Geçen sene akıl hastanesinde birkaç hafta geçirmişsin. 440 00:27:01,411 --> 00:27:05,415 Paran yok, ailen yok, sabit adresin yok. 441 00:27:06,750 --> 00:27:08,084 Bizi dolandıracaktın. 442 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 -İlk defa olmazdı. -Love, tamam, lütfen... 443 00:27:11,504 --> 00:27:14,215 Anlamadığım tek şey, Will'den ne istediğin. 444 00:27:16,009 --> 00:27:17,594 Onun adı Will değil. 445 00:27:18,720 --> 00:27:21,556 -Tanrım, sen ne... -Joe Goldberg. 446 00:27:23,725 --> 00:27:25,226 O, benim eski sevgilim. 447 00:27:25,310 --> 00:27:28,688 Biliyorum delice geliyor ama sana doğruyu söylüyorum. 448 00:27:29,939 --> 00:27:31,983 O bana saldırdı ve az kalsın beni öldürüyordu. 449 00:27:32,067 --> 00:27:35,278 -Ne yaptı? -Evet ve benden sonraki kızı da öldürdü. 450 00:27:37,530 --> 00:27:38,740 Bu, bir tür şaka mı? 451 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 Keşke öyle olsaydı. 452 00:27:42,035 --> 00:27:43,912 Buraya seni korumaya geldim. 453 00:27:45,121 --> 00:27:47,874 Austin'e kardeşimi tavlamaya gitmeden önce mi sonra mı? 454 00:27:47,957 --> 00:27:49,751 Hayır, hepinizi korumak için. 455 00:27:50,794 --> 00:27:52,712 Ama özellikle de seni. 456 00:27:54,464 --> 00:27:55,674 Eğer seni severse... 457 00:27:56,591 --> 00:27:59,636 ...bu en tehlikelisi. 458 00:28:08,019 --> 00:28:09,229 İçine bir bak. 459 00:28:15,694 --> 00:28:17,779 Söyle bakalım orospu, adın ne? 460 00:28:19,030 --> 00:28:19,906 Will. 461 00:28:20,907 --> 00:28:22,492 Evime niye zorla girdin Will? 462 00:28:22,575 --> 00:28:23,410 Zorla girmedim. 463 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 -Ben sadece... -Yalan söyleme bana. 464 00:28:26,246 --> 00:28:27,789 Krav Maga biliyorum. 465 00:28:27,872 --> 00:28:30,667 Ve kullanmaktan da çekinmem. 466 00:28:31,084 --> 00:28:34,129 Ben bazı hatalar yaptım ama bu yeni bir seviye mi? 467 00:28:34,212 --> 00:28:35,296 Kapı açıktı. 468 00:28:35,380 --> 00:28:38,216 Açık bir kapı içeriye davet anlamına mı geliyor? 469 00:28:39,217 --> 00:28:41,094 Üzgünüm. 470 00:28:41,344 --> 00:28:43,805 -Sana bir soru sordum. -Lütfen. 471 00:28:43,888 --> 00:28:45,765 Hadi ama Will, Rıza 101. 472 00:28:45,849 --> 00:28:49,436 Açık bir kapı içeriye davet anlamına mı geliyor? 473 00:28:49,519 --> 00:28:51,563 Hayır, gelmiyor. 474 00:28:51,646 --> 00:28:53,940 Bir insanı böyle bağlamayı kim bilir ki? 475 00:28:54,023 --> 00:28:56,985 Bu kadın belli ki bir çeşit sapık bir seks işçisi. 476 00:28:57,068 --> 00:28:58,945 Yargıladığımdan değil. 477 00:28:59,362 --> 00:29:00,780 -Düşün. -Düşün. 478 00:29:00,864 --> 00:29:01,781 Candace kim? 479 00:29:03,324 --> 00:29:06,995 Amy... Adam. Buraya onun için geldim. 480 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Anladım. 481 00:29:09,622 --> 00:29:11,791 Ne yapmaya... 482 00:29:11,958 --> 00:29:15,837 Göründüğü gibi değil. 483 00:29:16,171 --> 00:29:18,506 Gizlice içeri girip ona sürpriz yapacaktım. 484 00:29:20,341 --> 00:29:23,678 Yatakta. Onu bağlamamı istemişti. 485 00:29:24,220 --> 00:29:26,806 -Bilirsin işte... Bu... -Bana bunun daha önceden 486 00:29:26,890 --> 00:29:29,017 anlaşılmış bir sahne olduğunu mu söylüyorsun? 487 00:29:29,100 --> 00:29:30,935 İkimiz de çok vanilyayız, kabul 488 00:29:31,019 --> 00:29:33,938 ama o sürekli bunu istiyor ve ben de katkı vermek istiyorum. 489 00:29:34,022 --> 00:29:35,940 Beni ektiği ilk sefer bu değil. 490 00:29:36,024 --> 00:29:40,987 Ama bu yüzden ilk defa dövülüp dayak yedim diyebilirim. 491 00:29:43,698 --> 00:29:46,409 Tanrım. Seni zavallı, acınası çocuk. Home Depot'a gitmişsin. 492 00:29:46,826 --> 00:29:48,495 Sana bir tavsiye vereyim mi? 493 00:29:49,329 --> 00:29:51,539 Belki önce beni çözsen? 494 00:29:51,623 --> 00:29:53,958 Çok zorlama. Bu sen değilsin. 495 00:29:54,626 --> 00:29:56,544 Tecavüz fantezisi senlik değil. 496 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 Değil. Hem de hiç. 497 00:29:59,255 --> 00:30:01,800 Kendini alçaltıyorsun, Sana Amy hakkında bir şey diyeyim. 498 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 Odamı tuttuğundan beri pek uğramadı. 499 00:30:03,802 --> 00:30:06,304 -Ellerimi çok az hissedebiliyorum. -O tipleri bilirim. 500 00:30:06,679 --> 00:30:08,473 Yıldız olma hayaliyle LA'e gelirler 501 00:30:08,556 --> 00:30:11,059 ama çok azında bunu yapacak yetenek vardır. 502 00:30:11,226 --> 00:30:12,644 Bu yüzden yıldızlarla yatarlar. 503 00:30:13,686 --> 00:30:18,191 Biliyorsun, o da aptal bir ismi olan salak bir herifle görüşüyor. 504 00:30:18,733 --> 00:30:20,777 Forbes? Francis? 505 00:30:21,945 --> 00:30:22,779 Salak. 506 00:30:24,697 --> 00:30:28,660 LA'deki çoğu erkek gen havuzundan çıkarılmalı. 507 00:30:28,743 --> 00:30:31,496 Deli bir dominatrix tarafından öldürüldü. 508 00:30:31,871 --> 00:30:32,831 Beni hatırla Love. 509 00:30:32,914 --> 00:30:34,707 Seni çözmeye meyilliyim. 510 00:30:35,625 --> 00:30:37,710 Ama aptalca bir şey denersen 511 00:30:37,794 --> 00:30:39,963 Louboutin ayakkabımı boğazına yersin, kapiş? 512 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Evet. 513 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 Evet, kapiş. 514 00:30:53,560 --> 00:30:56,271 Kendine bir Lyft çağır tatlım ve evimden siktir olup git. 515 00:30:57,564 --> 00:31:01,192 Candace iki, ben sıfır. Lanet olsun. 516 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 Harika kokuyor. 517 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Yeni bir tarif. 518 00:31:19,419 --> 00:31:20,253 Tadına bak? 519 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 Bu... Tadı... 520 00:31:51,826 --> 00:31:52,702 Bok gibi mi? 521 00:31:56,623 --> 00:31:58,583 -Üzgünüm, çok tuzlu. -Evet. 522 00:31:58,666 --> 00:32:00,543 Çünkü şeker yerine tuz koydum. 523 00:32:01,294 --> 00:32:02,629 Yalan söylenmek çok kötü, ha? 524 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 Bu ne? 525 00:32:11,304 --> 00:32:12,263 Aç. 526 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 Doğruluk vakti. 527 00:32:23,942 --> 00:32:25,360 Bana onun sen olmadığını söyle. 528 00:32:25,944 --> 00:32:26,819 O benim. 529 00:32:29,697 --> 00:32:31,324 Adın Will Bettleheim mı? 530 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Benim adım Joe. 531 00:32:36,245 --> 00:32:37,497 Joe Goldberg. 532 00:32:43,670 --> 00:32:46,589 -Ve Amy de... -Candace Stone. Biliyorum, ben... 533 00:32:47,715 --> 00:32:50,009 Neden bana gelip onu canlı canlı gömdüğünü anlattı? 534 00:32:50,093 --> 00:32:53,012 -O buna inanıyor. -Evet, diğer inandığı şey de... 535 00:32:53,721 --> 00:32:57,225 ...bir kadını öldürdüğün ve aslında resmen Dexter olduğun. 536 00:32:57,308 --> 00:32:58,935 Candace Stone delinin teki. 537 00:32:59,018 --> 00:32:59,978 Belli oluyor! 538 00:33:01,020 --> 00:33:04,273 Ama bir parça da olsa gerçeklik olmalı çünkü şu anda inanılmaz soluksun. 539 00:33:05,316 --> 00:33:06,275 Anlat o yüzden. 540 00:33:07,402 --> 00:33:08,403 Ben de bulabilir. 541 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 Her şeyi. Tamam mı? 542 00:33:15,201 --> 00:33:16,536 Sınırsız kaynağım var. 543 00:33:20,206 --> 00:33:22,959 Tamam. Can... 544 00:33:25,503 --> 00:33:28,506 New York'u terk etmemin sebebi, Candace idi. 545 00:33:29,257 --> 00:33:30,633 Beni takıntı hâline getirdi. 546 00:33:31,509 --> 00:33:34,554 Arkadaşlıklar, ilişkiler mahvetti. 547 00:33:35,596 --> 00:33:37,932 -İşimden ayrılmak zorunda kaldım. -Peki. 548 00:33:38,016 --> 00:33:39,934 Diyelim ki sen haklısın, o deli. 549 00:33:42,145 --> 00:33:43,312 Peki ya diğer kız? 550 00:33:44,147 --> 00:33:49,318 Guinevere Beck. Aşkın Karanlık Yüzü'nün ta kendisi. 551 00:33:50,236 --> 00:33:52,864 Evet, olanlar trajikti. 552 00:33:53,573 --> 00:33:55,783 Ama biz sadece tek bir randevuya çıktık. 553 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Benim ana çıkarımım, 554 00:33:57,535 --> 00:34:01,789 gerçek erkek arkadaşını kıskandırmak için benimle fotoğraf paylaşmasıydı. 555 00:34:02,707 --> 00:34:06,002 Onu hiç görmedim, ta ki aylar sonra öldüğünü duyana kadar. 556 00:34:06,085 --> 00:34:09,297 Bana Candace'ın bunları nereden bildiğini söyle. 557 00:34:10,256 --> 00:34:11,966 Sence neden hiçbir sosyal medyam yok? 558 00:34:12,508 --> 00:34:13,885 Sence neden adımı değiştirdim? 559 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 Ortadan kaybolmak istedim ve o beni takip etti. 560 00:34:18,973 --> 00:34:20,308 Sadece özgür olmak istedim. 561 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 Ve sonra da seninle tanıştım. 562 00:34:26,064 --> 00:34:29,067 Love, yalan söylediğim için çok üzgünüm. 563 00:34:29,150 --> 00:34:30,693 Bunu bana neden... 564 00:34:32,070 --> 00:34:34,322 ...onu Forty'le gördüğün anda anlatmadın? 565 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 Çok korkmuştum. 566 00:34:40,369 --> 00:34:41,537 Onu buradan gönderdim. 567 00:34:42,121 --> 00:34:44,624 Biraz tehdit, çokça para. 568 00:34:45,833 --> 00:34:48,169 Yani, artık gerçekten burada değil. 569 00:34:49,212 --> 00:34:50,963 Ama sikeyim Will. 570 00:34:54,008 --> 00:34:54,967 Joe? 571 00:34:56,344 --> 00:34:58,971 Artık sana ne diyeceğimi bile bilmiyorum. 572 00:34:59,055 --> 00:35:00,807 Bana ne istersen de. 573 00:35:01,724 --> 00:35:04,227 Will de, Joe de. 574 00:35:05,186 --> 00:35:06,687 Bana yalancı bile diyebilirsin. 575 00:35:06,771 --> 00:35:08,397 Beni gece yarısı ara. 576 00:35:08,481 --> 00:35:12,318 Mutluyken ara, üzgünken, hastayken... 577 00:35:13,277 --> 00:35:14,654 ...iyilik istemek için ara... 578 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 ...seks için, gülmek için... 579 00:35:19,242 --> 00:35:20,326 ...ağlamak için. 580 00:35:22,286 --> 00:35:25,540 Beni aramayı asla bırakma. 581 00:35:26,499 --> 00:35:29,377 Ben kimseyi daha önce böyle sevmedim. 582 00:35:33,756 --> 00:35:34,841 Ben de. 583 00:35:46,727 --> 00:35:48,479 O yüzden bu kadar zor zaten. 584 00:35:59,490 --> 00:36:00,533 Bitti. 585 00:36:27,518 --> 00:36:28,603 Sen ne zamandır... 586 00:36:30,771 --> 00:36:32,231 Ne zamandır biliyordun? 587 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Sekiz hafta. 588 00:36:35,943 --> 00:36:39,447 Bunu benden iki aydır saklıyor muydun? 589 00:36:42,074 --> 00:36:43,326 Yalan söyledin. 590 00:36:43,743 --> 00:36:45,661 Sana söylemeye hazır değildim. 591 00:36:47,121 --> 00:36:47,997 Neden? 592 00:36:49,790 --> 00:36:52,752 Şu anda bana bakma şeklinden dolayı. 593 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 Nasıl bakıyormuşum? 594 00:36:55,963 --> 00:36:58,591 Korkmuş görünüyorsun ve bu benim kalbimi kırıyor. 595 00:37:04,138 --> 00:37:06,933 Ben sadece her şeyin bir süre daha normal kalmasını istedim. 596 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 Bir daha... 597 00:37:19,528 --> 00:37:22,949 ...bir daha hiç normal olmamasından önce. 598 00:37:34,543 --> 00:37:37,088 Olamazsın. 599 00:37:40,049 --> 00:37:41,259 Sen hasta olamazsın. 600 00:37:41,717 --> 00:37:43,928 Ama öyleyim. 601 00:38:00,569 --> 00:38:03,072 Bunun için Candace'ı suçlamak kolay olurdu 602 00:38:03,155 --> 00:38:06,242 ve suçluyorum da ama kendimi de suçluyorum. 603 00:38:06,826 --> 00:38:08,244 Kendi kuralımı çiğnedim. 604 00:38:08,786 --> 00:38:10,997 Ama Love olmadan hayat nasıl bir şey? 605 00:38:14,166 --> 00:38:16,252 Sanırım öğreneceğim. 606 00:38:16,335 --> 00:38:20,006 Bu Dr. Jekyll ve Bay Pislik değil mi ya? 607 00:38:23,092 --> 00:38:26,470 Yaka kartımı ve önlüğümü bırakmaya geldim. 608 00:38:27,972 --> 00:38:29,098 İşi bırakman gerekmiyor. 609 00:38:29,682 --> 00:38:31,600 Gerekiyor Forty. 610 00:38:32,059 --> 00:38:34,520 Aslında gerekmiyor. 611 00:38:35,396 --> 00:38:37,231 Bak, Love bana her şeyi anlattı 612 00:38:37,315 --> 00:38:41,235 ve senin yalancı bir puşt olduğunda karar kıldık 613 00:38:41,944 --> 00:38:43,070 ama diğer kararımız da 614 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 iki kere cezalandırılmanın lüzumu olmadığı. 615 00:38:45,823 --> 00:38:51,120 Yani, işte, bir süre boyunca onun hava sahasından uzak dur, tamam mı? 616 00:38:51,954 --> 00:38:53,789 Kalmam gerektiğini mi söylüyorsun? 617 00:38:55,207 --> 00:38:56,167 Şimdilik. 618 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 Sana destek çıktım. 619 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 Neden? 620 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 Çünkü etrafta olman hoşuma gidiyor. 621 00:39:06,135 --> 00:39:07,261 Sen gerçek birisin. 622 00:39:09,180 --> 00:39:11,724 Kimliğin hakkında yalan söyledin 623 00:39:11,807 --> 00:39:14,977 ama tanıdığım sikiklerin yarısından 624 00:39:15,061 --> 00:39:17,104 hâlâ daha hakikisin. 625 00:39:18,689 --> 00:39:19,607 Teşekkürler dostum. 626 00:39:19,690 --> 00:39:22,443 Eğer Forty'nin sürtüğü olmak yörüngende kalabilmek demekse 627 00:39:22,526 --> 00:39:23,986 yaz beni. 628 00:39:24,070 --> 00:39:25,946 Dediğim gibi, o kötü gibi değil. 629 00:39:26,030 --> 00:39:29,116 Sen şu kendinden nefret eden Yahudilerden değilsin, değil mi? 630 00:39:29,200 --> 00:39:30,701 -Çok erken konuştum. -Ne? 631 00:39:30,785 --> 00:39:31,994 Joe Goldberg. 632 00:39:32,411 --> 00:39:34,080 Harika bir yapımcı ismi. 633 00:39:34,163 --> 00:39:35,247 Will Bettleheim... 634 00:39:36,332 --> 00:39:38,876 Kulağa Nazi gibi geliyordun, yani... 635 00:39:40,211 --> 00:39:42,171 Bana bir şans daha verdiğin için sağ ol. 636 00:39:42,588 --> 00:39:44,256 Ve Love'a da benim için teşekkür et. 637 00:39:45,508 --> 00:39:46,884 İkinci şanslar diyarı işte. 638 00:39:50,971 --> 00:39:52,098 Bu işe yarayabilir. 639 00:39:52,890 --> 00:39:54,934 Seni uzaktan sevmeye geri dönebilirim. 640 00:39:56,644 --> 00:40:00,773 Hayat ilahi bir komedi. Bir aptal tarafından anlatılan bir hikâye. 641 00:40:02,566 --> 00:40:03,567 Sadist bir aptal. 642 00:40:04,026 --> 00:40:05,069 Sadist demişken, 643 00:40:05,152 --> 00:40:06,946 benden nefret etmediğin beş dakika için 644 00:40:07,029 --> 00:40:09,365 Rachel'la 10 saatlik bir seansı göze alabilirim. 645 00:40:10,324 --> 00:40:12,118 Lütfen bir şey yap. 646 00:40:18,582 --> 00:40:19,875 Delilah? 647 00:40:20,918 --> 00:40:22,002 Ne? 648 00:40:22,336 --> 00:40:23,587 Düşündüğümden de beter. 649 00:40:27,550 --> 00:40:28,467 Nasıl gidiyor? 650 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 Nasıl mı gidiyor? 651 00:40:32,096 --> 00:40:34,849 Bu şehir tecavüzcüleri harekete geçiriyor. 652 00:40:36,809 --> 00:40:38,227 Baksam sorun olur mu? 653 00:40:46,694 --> 00:40:49,071 Vay canına. Çok detaylı bir tablo olmuş. 654 00:40:50,865 --> 00:40:51,991 Bak, ben yırtmışım. 655 00:40:52,074 --> 00:40:53,993 Dokunma lütfen. Dokunma. 656 00:40:54,076 --> 00:40:56,620 Endişelenirdim ama Hollywood'un yarısı burada, 657 00:40:56,704 --> 00:40:57,955 Johnny Carson da dahil, 658 00:40:58,038 --> 00:40:59,832 ki onun yıllar önce öldüğüne eminim. 659 00:41:02,126 --> 00:41:03,210 Bu çok fazla Delilah. 660 00:41:05,504 --> 00:41:07,131 Bunu bilmiyorum mu sanıyorsun? 661 00:41:07,798 --> 00:41:11,802 İki odalı dairemden patriarkiyi yıkmaya çalışıyorum 662 00:41:11,886 --> 00:41:15,639 ve birincisi bu imkânsız, ve ikincisi delilik 663 00:41:15,723 --> 00:41:18,851 ve tek istediğim birilerinin canının yanması... 664 00:41:20,102 --> 00:41:21,312 Tıpkı benim yandığı gibi. 665 00:41:25,316 --> 00:41:26,400 Bu sorun olur mu? 666 00:41:26,901 --> 00:41:31,906 Kendine bir bak, rıza istiyor, çok ayıksın amına koyayım, aferin sana. 667 00:41:34,200 --> 00:41:35,784 Sana zarar verdiği için üzgünüm. 668 00:41:42,124 --> 00:41:45,002 Palo Santo ve sentetik karpuz. 669 00:41:45,085 --> 00:41:49,340 Garip bir ikili ama işe yaramış. Akıllı ve saygısız, tıpkı onun gibi. 670 00:41:51,884 --> 00:41:52,801 Will... 671 00:41:57,139 --> 00:41:59,517 Aklı başında değil ve benim de öyle. 672 00:41:59,600 --> 00:42:00,643 Bu kötü. 673 00:42:00,726 --> 00:42:02,228 O zaman niye kötü hissettirmiyor? 674 00:42:02,311 --> 00:42:05,147 Tamam, bekle. Sen üzgünsün. Belki de bunu... 675 00:42:06,357 --> 00:42:08,150 Sadece tekrar iyi hissetmek istiyorum. 676 00:42:08,901 --> 00:42:10,110 Ben de. 677 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 Birine ihtiyacı vardı. 678 00:42:22,373 --> 00:42:24,083 Sanırım en azından bunu yapabilirdim. 679 00:42:24,166 --> 00:42:27,253 Yaptığın tüm bu şeyler... 680 00:42:27,336 --> 00:42:28,462 Çok fazla. 681 00:42:28,546 --> 00:42:33,092 Ve ilgilenmem gereken 10 tane nahoş telefon aramam var, yani... 682 00:42:33,968 --> 00:42:35,844 -Belki de gitsen iyi olur. -Tamam, pardon. 683 00:42:35,928 --> 00:42:37,763 Yaptıklarınla alakalı bir düşüncem var. 684 00:42:40,516 --> 00:42:41,684 Bu hikâyeyi kovalamak... 685 00:42:43,561 --> 00:42:46,564 Sen bu hikâyeyi zaten biliyorsun. Bu senin hikâyen. 686 00:42:48,566 --> 00:42:50,192 -Demek istediğin... -Diyorum ki... 687 00:42:50,693 --> 00:42:53,654 ...istersen tüm şehrin peşine düş 688 00:42:54,697 --> 00:42:58,742 ama ya kendi hikâyeni anlatsan? Bunun ne kadar güçlü olacağını düşün. 689 00:42:59,785 --> 00:43:03,497 Diğerleri de cesaret alıp bunu yapabilir. Onların peşine düşmene gerek kalmaz. 690 00:43:04,290 --> 00:43:06,792 Senin örneğini takip edip öne çıkarlar. 691 00:43:08,919 --> 00:43:14,258 Aynı cümle içinde hem eril açıklama yapıp hem de bana patronluk mu tasladın az önce? 692 00:43:15,050 --> 00:43:17,428 Sikin sağ olsun Will. Görüşürüz. 693 00:43:27,146 --> 00:43:29,064 Bu şehri terk etmeliyim Love. 694 00:43:34,361 --> 00:43:35,779 Buna inanabiliyor musun? 695 00:43:39,033 --> 00:43:40,242 Yedi totem. 696 00:43:40,326 --> 00:43:43,078 Ve hepsini bulunca resmî bir Angeleno oluyorsun. 697 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 Ve asla buradan gidemiyorsun. 698 00:43:46,540 --> 00:43:49,251 Aynı elbiseli yıldız adayları. Bebek arabasında köpek. 699 00:43:49,335 --> 00:43:52,463 Alakasız süper kahraman. Kısa şortlu patenci. Polis helikopteri. 700 00:43:52,546 --> 00:43:53,547 Bir çakal sürüsü. 701 00:43:54,590 --> 00:43:57,217 Ve yanan bir palmiye ağacı. 702 00:43:58,510 --> 00:44:00,179 Raymond Chandler'ın da dediği gibi, 703 00:44:00,596 --> 00:44:01,680 "Hiçbir tuzak, 704 00:44:01,764 --> 00:44:04,183 kendinize kurduğunuz tuzak kadar tehlikeli değildir." 705 00:44:05,309 --> 00:44:07,811 Belki bir süre daha burada kalır, şansımı zorlarım. 706 00:44:08,646 --> 00:44:09,938 Kesin olan tek bir şey var, 707 00:44:10,439 --> 00:44:11,732 donutlardan kaçamazsınız. 708 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu