1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,688 ‎มีใครรู้จักเฮนเดอร์สันจริงๆ บ้าง 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 ‎ความโด่งดังเป็นของทุกคน ‎และไม่ใช่พวกเรา 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,195 ‎ฉันรู้จักเขาค่อนข้างดี ฉันคิดว่านะ 5 00:00:29,487 --> 00:00:31,906 ‎มีครั้งนึง ก่อนที่ฉันจะขึ้นเวที 6 00:00:31,990 --> 00:00:35,827 ‎มีผู้ชายคนนึงมาหาฉัน ‎แล้วเทไวน์ลงที่หน้าอกฉัน 7 00:00:35,910 --> 00:00:36,828 ‎แบบจงใจด้วย 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,416 ‎เฮนดี้เห็นแบบนั้น แล้วเขาทำยังไง 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,002 ‎ข้อแรก ต่อยหน้าหมอนั่นเลย 10 00:00:44,919 --> 00:00:47,756 ‎ข้อสอง เขาถอดเสื้อตัวเองออก 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 ‎แล้วเอาให้ฉัน 12 00:00:49,966 --> 00:00:51,009 ‎ข้อสาม 13 00:00:51,634 --> 00:00:54,596 ‎เขาดึงเสื้อในสะอาดๆ ‎ออกมาจากกระเป๋าของเขา 14 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 ‎แล้วก็เอามันมาให้ฉันด้วย 15 00:00:57,557 --> 00:01:00,810 ‎อ้อ เรื่องนั้นเกิดขึ้นช่วงที่เขาเล่นตลก ‎แบบมีพร็อพด้วย 16 00:01:02,020 --> 00:01:02,854 ‎ฉันคิดว่านะ 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,690 ‎ประเด็นก็คือฉันไม่สนว่าเขาเอา ‎เสื้อในมาจากไหน 18 00:01:06,274 --> 00:01:08,610 ‎ได้ยินมาว่าพบศพเขาในคุกสวาทใต้ดิน 19 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 ‎ไม่เอาน่ะ เกบ อย่าดูถูกความชอบคนตายสิ 20 00:01:11,071 --> 00:01:12,363 ‎ไม่ ฉันเปล่านะ 21 00:01:12,447 --> 00:01:15,075 ‎แต่ฉันรักเขา รู้ไหมว่าทำไม 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,660 ‎เขาเป็นคนจริงใจ ให้ตายสิ เฮนดี้ 23 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 ‎เรื่องที่เล่าโดยคนโง่... 24 00:01:19,996 --> 00:01:24,125 ‎เธอยังอยู่ที่นี่ เกาะติดอย่างกับปลาซักเกอร์ 25 00:01:24,209 --> 00:01:25,835 ‎สวมกอดโดยเพื่อนคุณ 26 00:01:25,919 --> 00:01:27,670 ‎ทุกคนมีความสุขที่คุณได้พักจากงานของคุณ 27 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 ‎ในฐานะผู้ดูแลหลักของโฟร์ตี้ 28 00:01:29,380 --> 00:01:33,009 ‎แต่ผมจะเป็นผู้ชนะในสงครามที่เธอสู้ 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,511 ‎หยุดเธอแบบถาวร 30 00:01:34,928 --> 00:01:37,305 ‎ไม่ใช่ถาวรแบบเฮนเดอร์สันนะ ‎ผมพูดผิดไปหน่อย 31 00:01:37,388 --> 00:01:39,265 ‎แต่ยังไงก็ถาวรแหละ 32 00:01:44,979 --> 00:01:49,901 ‎ฉันสาบานต่อพระเจ้าเลย ถ้าพวกเขาหา ‎ไอ้โง่ขี้ขลาดที่ทำแบบนี้เจอ 33 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 ‎ฉันจะทุบหัวมันให้เละเลย 34 00:01:54,114 --> 00:01:56,032 ‎- โฟร์ตี้ ‎- ฉันรู้ว่ามันลำบาก 35 00:01:56,116 --> 00:01:58,284 ‎แต่คุณต้องมองในแง่ดีให้ได้นะ กระต่ายน้อย 36 00:01:58,535 --> 00:02:00,954 ‎กระต่ายน้อย เป็นชื่อที่ไร้สาระสุดๆ 37 00:02:01,037 --> 00:02:03,540 ‎ผมเคยคิดว่ามันน่ารักนะ แต่ไม่เลย ‎มันโรคจิต 38 00:02:03,623 --> 00:02:05,750 ‎เธอเป็นพวกชอบเอากระต่ายไปต้ม 39 00:02:05,834 --> 00:02:07,210 ‎เขาเป็นฆาตกรนะที่รัก 40 00:02:07,293 --> 00:02:10,296 ‎ตอนที่แฟนเก่าทำร้ายฉัน ‎มันก็เป็นวันที่แย่ที่สุดในชีวิตฉันเหมือนกัน 41 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 ‎แต่ฉันไม่ได้ยอมแพ้แล้วตาย 42 00:02:13,216 --> 00:02:14,801 ‎ฉันกลับเข้มแข็งกว่าเดิม 43 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 ‎เรื่องเศร้ามันก็แบบนี้แหละ 44 00:02:21,391 --> 00:02:22,976 ‎มันทำให้เรามีชีวิตอยู่กับปัจจุบัน 45 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 ‎ใช่ มีชีวิตอยู่กับปัจจุบัน 46 00:02:25,520 --> 00:02:28,439 ‎ไม่ เรื่องนี้มันจัดการได้ 47 00:02:28,523 --> 00:02:30,483 ‎ย้ายมาอยู่กับผมนะ เอมส์ 48 00:02:31,067 --> 00:02:34,487 ‎ไม่ต้องไปอยู่ที่พักบีแอนด์บีแล้ว ‎มาเป็นภรรยาดูแลบ้านผมเถอะ 49 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 ‎โฟร์ตี้.. 50 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 ‎บางทีตัดสินใจเรื่องสำคัญตอนกำลังเศร้า 51 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 ‎อาจไม่ใช่ทางเลือกที่ดีที่สุดนะ 52 00:02:43,788 --> 00:02:46,833 ‎ปล่อยฉันจัดการเองได้ไหม ขอล่ะ 53 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 ‎แบบ... 54 00:02:49,586 --> 00:02:51,963 ‎ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ เข้าใจไหม ‎ฉันต้องกินชาเขียว 55 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 ‎โฟร์ตี้ 56 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 ‎ผมว่าแวมไพร่าถูกฝังอยู่ตรงนั้นนะ 57 00:03:07,187 --> 00:03:10,857 ‎จะว่าไป ฉันเห็นสัญลักษณ์ที่สาม ‎ที่คนอยากได้แล้ว 58 00:03:11,858 --> 00:03:12,942 ‎- อะไรนะ ‎- อะไรนะ 59 00:03:13,151 --> 00:03:14,235 ‎- ไหน ‎- เกิดอะไรขึ้น 60 00:03:14,319 --> 00:03:15,737 ‎ตรงนั้นและก็ตรงนั้นไง สาวๆ 61 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 ‎ตายแล้ว ฉันว่านายพูดถูก 62 00:03:18,364 --> 00:03:21,367 ‎ใส่ชุดลูกไม้สีชมพูทั้งคู่เลย 63 00:03:21,451 --> 00:03:23,411 ‎พระเจ้า เธอได้ข้อสี่แล้ว 64 00:03:23,494 --> 00:03:24,913 ‎- จริงด้วย ‎- ใช่ 65 00:03:24,996 --> 00:03:26,289 ‎ข้อสามคืออะไรเหรอ 66 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 ‎จริงด้วย คุณเพิ่งมาที่นี่ คือ... 67 00:03:28,875 --> 00:03:31,169 ‎เรามีทฤษฎี จริงๆ แล้วมันเป็นทฤษฎีของเกบ 68 00:03:31,252 --> 00:03:33,630 ‎ที่ว่าลอสแอนเจลิสมีสัญลักษณ์เจ็ดอัน 69 00:03:33,713 --> 00:03:35,924 ‎และพอเราเจอทุกอัน ‎เราก็จะเป็นคนแอลเอเต็มตัว 70 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 ‎- และไปไหนไม่ได้ด้วย ‎- ใช่ 71 00:03:37,717 --> 00:03:40,261 ‎เราเจอมันมานานแล้ว ‎แต่ลูซี่ยังไม่เคยเห็นอันที่ใส่เดรสเลย 72 00:03:40,345 --> 00:03:42,805 ‎- จนวันนี้ไง ‎- ใช่ 73 00:03:42,889 --> 00:03:45,058 ‎- ไม่ อันนี้ก็นับว่าเป็นของคุณได้นะ ‎- เยี่ยมเลย 74 00:03:45,642 --> 00:03:47,936 ‎ติดอยู่ในแอลเอไปตลอด จะมีอะไรดีกว่านี้อีก 75 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 ‎เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 76 00:03:49,854 --> 00:03:51,898 ‎- คุณดู... ‎- เหมือนผู้ชายที่มางานรำลึก 77 00:03:51,981 --> 00:03:53,983 ‎- ของผู้ชายที่เขาเพิ่งฆ่าไปเหรอ ‎- เหมือนคิดอะไรอยู่ 78 00:03:55,652 --> 00:03:58,321 ‎- ผมต้องไม่ทำให้คุณเครียด ‎- มันเป็นงานศพน่ะ 79 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 ‎จริงด้วย 80 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 ‎แล้วสัญลักษณ์พวกนี้คืออะไรเหรอ 81 00:04:02,408 --> 00:04:06,329 ‎ฉันอธิบายเอง ดีเลย ขอบคุณ ‎อย่างแรกนะ 82 00:04:06,412 --> 00:04:08,456 ‎คนเล่นโรลเลอร์เบลดที่ใส่กางเกงสั้นแค่คืบ 83 00:04:08,539 --> 00:04:11,376 ‎อย่างที่สอง นกในเมือง 84 00:04:12,669 --> 00:04:13,628 ‎เฮลิคอปเตอร์ตำรวจ 85 00:04:13,711 --> 00:04:19,008 ‎อย่างที่สาม ดาราหน้าใหม่สองคน ‎ใส่ชุดเดียวกัน อย่างที่เห็น 86 00:04:19,092 --> 00:04:22,011 ‎- อย่างที่สี่ ฝูงหมาป่า ‎- อ้อ ใช่ 87 00:04:22,095 --> 00:04:26,099 ‎ใช่ไหม ใช่เลย ‎อย่างที่ห้า หมาในรถเข็นเด็ก 88 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 ‎อย่างที่หก ฮีโร่ที่ไม่ดัง 89 00:04:28,518 --> 00:04:29,352 ‎แต่แบบจู่ๆ ก็เจอนะ 90 00:04:29,435 --> 00:04:31,729 ‎ไม่ใช่หน้าโรงหนังของกรอแมนนะ ‎เพราะมันง่ายไป 91 00:04:31,813 --> 00:04:34,649 ‎ใช่ และอย่างที่เจ็ด 92 00:04:34,732 --> 00:04:37,318 ‎ต้นปาล์มที่ไหม้อยู่ 93 00:04:37,402 --> 00:04:39,070 ‎- ใช่ ‎- จริงด้วย 94 00:04:39,153 --> 00:04:41,281 ‎- ฟังดูเข้มข้นมากเลย ‎- ใช่ 95 00:04:43,366 --> 00:04:45,660 ‎แน่นอนว่าเดไลลาห์ก็อยู่ที่นี่พร้อมกับขวดเหล้า 96 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 ‎มันคงจะยากสำหรับเธอ นี่มันความผิดผมเอง 97 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 ‎แต่ผมช่วยน้องสาวเธอ ‎ไม่ให้เจอเรื่องแย่กว่านั้น อันนี้ผมรู้ 98 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 ‎โดยเฉพาะตอนฝนตก 99 00:04:57,338 --> 00:05:01,050 ‎นี่ ฉันต้องแวะไปที่ทำงาน ไว้เจอกันนะ 100 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 ‎ดาราที่ตายอย่างน่าสงสัย ‎พวกเขาจะยิ่งตั้งใจไขคดีเลย 101 00:05:05,305 --> 00:05:07,348 ‎ตรงที่เกิดเหตุ ผมทำพอหรือยังนะ 102 00:05:07,432 --> 00:05:08,641 ‎มีอะไรหรือเปล่าครับ คุณตำรวจ 103 00:05:08,725 --> 00:05:10,351 ‎ไม่ดึกไปหน่อยที่จะทิ้งขยะเหรอ 104 00:05:10,435 --> 00:05:11,686 ‎- ของสำหรับร้านมือสองครับ ‎- นี่ 105 00:05:12,353 --> 00:05:15,356 ‎ได้ โอเค ผมขอโทษ ได้เลย 106 00:05:17,817 --> 00:05:18,860 ‎ผมวูลฟ์คุณ 107 00:05:19,527 --> 00:05:20,903 ‎ฉันวูลฟ์คุณมากเลย 108 00:05:24,198 --> 00:05:25,074 ‎โอเค 109 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 ‎ไปก่อนนะทุกคน 110 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 ‎- บาย เลิฟวี่ ‎- บายจ้ะ 111 00:05:30,913 --> 00:05:32,540 ‎เป็นเพราะโฟร์ตี้ ผมเลยมีข้อมูลใหม่ 112 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 ‎แคนเดซใช้แอร์บีเอ็นบี 113 00:05:34,292 --> 00:05:37,086 ‎เธอต้องการที่พักเพื่อถอดหน้ากาก ‎และเป็นตัวของตัวเอง 114 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 ‎ผมจะหามันให้เจอ และเมื่อเจอแล้ว ‎มันก็จะจบลงอย่างมีความสุข 115 00:06:00,735 --> 00:06:03,029 ‎สุขสันต์วันครบรอบนะคะ คุณเคนเนดี้ 116 00:06:08,993 --> 00:06:12,038 ‎(สุขสันต์วันครบรอบ คุณนายเคนเนดี้) 117 00:06:14,082 --> 00:06:16,876 ‎(ถ้าคุณจะยอมเปลี่ยนมันตามกฎหมายนะ) 118 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 ‎ฉันกำลังจัดการค่ะ 119 00:06:19,462 --> 00:06:21,672 ‎(ผมรู้ๆ มันไม่เฟมินิสต์เลย) 120 00:06:21,756 --> 00:06:24,092 ‎ฉันอยากนะ ฉันอยากให้ลูกเราใช้นามสกุลนี้ด้วย 121 00:06:26,511 --> 00:06:27,762 ‎ฟังข้อเสนอไหม 122 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 ‎(เอาเลย) 123 00:06:28,763 --> 00:06:29,764 ‎มันก็ปีนึงแล้ว 124 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 ‎ลุยกันเลยเถอะ ตอนที่เรายังไม่แก่ 125 00:06:34,268 --> 00:06:35,520 ‎แล้วพอเราอายุ 40 126 00:06:35,603 --> 00:06:37,480 ‎เราก็ขับรถตู้ทาสีคันใหญ่ไปทั่ว 127 00:06:37,563 --> 00:06:38,731 ‎เหมือนเรื่องเดอะแพตทริดจ์แฟมิลี่ 128 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 ‎ว่าไง คิดว่าไงคะ 129 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 ‎ถ้าเรารู้ว่าเราต้องการอะไร จะรอทำไม 130 00:06:51,577 --> 00:06:54,956 ‎(ผมต้องการการผจญภัย ความเสี่ยง) 131 00:06:55,415 --> 00:06:56,999 ‎เรามีทั้งสองอย่างได้นะ 132 00:06:58,126 --> 00:07:02,130 ‎อย่างเช่น ฉันได้ยินมาว่า ‎ลูกค้าคนใหม่ยังไม่จัดของเลย 133 00:07:04,841 --> 00:07:05,967 ‎(มันล็อกจากข้างในไหม) 134 00:07:07,927 --> 00:07:09,595 ‎ใครก็เดินเข้าไปได้ 135 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 ‎(มันก็ดูเสี่ยงจริงๆ นะ) 136 00:07:52,221 --> 00:07:55,641 ‎สิ่งที่ผมกับแคนเดซมีมันไม่ใช่เรื่องจริง ‎ตอนนี้ผมมั่นใจแล้ว 137 00:07:56,225 --> 00:08:00,146 ‎วิธีที่เธอโกหก ไม่ต้องพยายามเลย ‎อย่างกับหายใจ 138 00:08:00,229 --> 00:08:02,940 ‎ผมรู้สึกแย่แทนโฟร์ตี้นะ เวลาเธอทำตัว ‎เป็นเด็กให้ท่า เขาก็ห้ามใจ... 139 00:08:03,024 --> 00:08:04,275 ‎ไม่ไหวเหมือนผมนั่นแหละ 140 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 ‎เธอนอนกับเขาหรือเปล่า 141 00:08:06,110 --> 00:08:08,946 ‎หรือเธอสร้างเรื่องโกหก ‎เพื่อหนีจากเรื่องนั้นเหมือนกัน 142 00:08:09,530 --> 00:08:13,117 ‎เธออาจจะตัดสินใจว่ามันเป็นราคาที่พอรับได้ ‎เพื่อแลกกับการทำลายชีวิตผม 143 00:08:13,201 --> 00:08:14,869 ‎หรือพวกเขาอาจจะรักกันอยู่ 144 00:08:16,245 --> 00:08:19,332 ‎ข้อดีข้อนึงที่โฟร์ตี้โพสต์ในโซเชียลตลอด 145 00:08:19,415 --> 00:08:23,878 ‎คือมันง่ายที่จะหาว่า ‎เขาจะไปที่ไหน ไม่ว่าจะเป็นเมื่อไหร่ 146 00:08:23,961 --> 00:08:26,088 ‎ตอนนี้เขากำลังไปเล่น ‎เกมดันเจียนส์แอนด์ดราก้อนส์ 147 00:08:26,172 --> 00:08:27,715 ‎ที่บ้านโจ แมนกาเนียลโล 148 00:08:27,798 --> 00:08:29,884 ‎เขาทวีตเรื่องนี้ไม่หยุดมาอาทิตย์นึงแล้ว 149 00:08:30,968 --> 00:08:32,512 ‎แล้วยังไงต่อ กระต่ายน้อย 150 00:08:33,095 --> 00:08:34,972 ‎เราจะเผชิญหน้ากันที่นี่ หรือว่า... 151 00:08:39,519 --> 00:08:40,728 ‎จะเป็นที่อื่น 152 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 ‎อากาศเหมือนมีประจุไฟฟ้า ‎ลมก็ร้อนและแห้ง 153 00:08:46,400 --> 00:08:49,403 ‎คนที่มีสติแม้แต่นิดเดียว ‎ก็คงรีบออกไปจากเมืองนี้แล้ว 154 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 ‎ก่อนมันจะสายเกินไป 155 00:08:51,531 --> 00:08:54,200 ‎แต่ไม่ใช่เรา เรามีเรื่องสำคัญ ‎ที่โชคชะตากำหนดไว้ให้แล้ว 156 00:08:55,368 --> 00:08:56,869 ‎ผมอ่านแชนด์เลอร์มากเกินไปแล้ว 157 00:08:58,663 --> 00:09:00,498 ‎เธอจะรีบไปไหนเนี่ย 158 00:09:00,581 --> 00:09:01,916 ‎ไปเจอใครบางคนเหรอ 159 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 ‎นั่นมันตำรวจ 160 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 ‎อาจจะไม่เกี่ยวกัน แต่ผมก็ควรระวังไว้ 161 00:09:17,348 --> 00:09:21,936 ‎เวร มันก็เป็นไปได้ว่า ‎ผมคงระแวงมากไปหน่อย 162 00:09:27,275 --> 00:09:30,653 ‎เวร แคนเดซหนึ่งคะแนน ส่วนผมศูนย์ 163 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 ‎- ว่าไง เอลลี่ ‎- สวัสดี 164 00:09:38,327 --> 00:09:41,497 ‎- อ่านอะไรอยู่เหรอ วิล ‎- แชนด์เลอร์น่ะ 165 00:09:44,208 --> 00:09:45,042 ‎ดีนะ 166 00:09:45,626 --> 00:09:47,336 ‎แต่คุณควรดูหนังจริงๆ 167 00:09:47,420 --> 00:09:49,589 ‎โรเบิร์ต มิตชัมเป็นฟิลิป มาร์โลว์ ‎ที่ฉันชอบอันดับสองเลย 168 00:09:49,672 --> 00:09:51,132 ‎ก็ได้ แล้วใครอันดับหนึ่ง 169 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 ‎ฉันจะได้รู้ว่าควรนึกถึงใคร ‎ตอนที่จ้องตัวหนังสือเล็กๆ น่าเบื่อๆ 170 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 ‎ก็ต้องเอลเลียต โกลด์อยู่แล้ว ‎เด็ดสุดยอดเลย 171 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 ‎คงจะยังหล่ออยู่เลย 172 00:10:00,641 --> 00:10:03,811 ‎ผมดีใจที่เห็นเธอดีขึ้น ‎หลังจากเรื่องที่เกิดกับเฮนเดอร์สันนะ 173 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 ‎บ้าเอ๊ย! 174 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 ‎เกิดอะไรขึ้น 175 00:10:13,237 --> 00:10:15,573 ‎ฉันดันไปจับที่ม้วนผม นึกว่ามันเป็นแปรง 176 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 ‎- เป็นอะไรไหม เอาน้ำเย็นราดก่อน มานี่ ‎- นี่เลย 177 00:10:19,410 --> 00:10:22,747 ‎เรื่องนึงที่ผมรู้ เวลาผู้หญิงที่เจ็บปวด ‎พยายามจะตั้งสติ 178 00:10:22,830 --> 00:10:25,625 ‎ทั้งที่เธอรับไม่ไหวแล้ว มันก็เป็นแบบนี้แหละ 179 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 ‎ดีขึ้นไหม 180 00:10:32,673 --> 00:10:34,925 ‎- เอลลี่ เอาถุงน้ำแข็งมาให้หน่อย ‎- ได้ 181 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 ‎ฉันเห็นคุณที่งานรำลึกของเฮนเดอร์สัน 182 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 ‎รู้สึกเหมือนเป็นกับดักเลย 183 00:10:43,768 --> 00:10:46,103 ‎- ผู้หญิงที่ผมคบอยู่ น้องชายเธอ... ‎- เลิฟกับโฟร์ตี้ ควินน์เหรอ 184 00:10:46,187 --> 00:10:47,229 ‎ฉันรู้ว่าพวกเขาเป็นใคร 185 00:10:47,897 --> 00:10:51,317 ‎โฟร์ตี้เคยตามตูดเฮนเดอร์สันต้อยๆ 186 00:10:51,400 --> 00:10:54,320 ‎ก่อนจะถูกไล่ออกมาเพราะเป็นไอ้โง่ขี้ยา 187 00:10:54,403 --> 00:10:57,073 ‎แต่ฉันไม่ก็มีสิทธิ์ไปสงสัยเพื่อนที่คุณคบหรอก 188 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 ‎- ผมไปก่อนนะ ‎- บางที แค่... 189 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 ‎ไปแล้วก็ลืมทุกอย่างซะ 190 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 ‎เหมือนอย่างที่ทุกคนจะทำ ‎หลังจากยกย่องเขาเสร็จแล้ว 191 00:11:07,792 --> 00:11:10,461 ‎เธอก็พูดไม่ผิดนะ เฮนเดอร์สัน ‎อาจจะสมควรโดนแบบนี้แล้ว 192 00:11:10,544 --> 00:11:13,839 ‎แต่ในสายตาของคนทั่วไป เขาเป็นเหยื่อ ‎เป็นฮีโร่ด้วยซ้ำ 193 00:11:13,923 --> 00:11:14,799 ‎มันคงจะเจ็บน่าดู 194 00:11:14,882 --> 00:11:15,800 ‎ขอโทษนะ วิล 195 00:11:15,883 --> 00:11:18,427 ‎พี่สาวฉันอารมณ์ไม่ดีนิดหน่อย ‎แล้วเธอก็เป็นยายบ้าด้วย 196 00:11:19,011 --> 00:11:22,807 ‎ฉันจะเล่นงานมันให้หมดทุกคนเลย ‎เริ่มจากนางปีศาจตัวแทนของหมอนั่น 197 00:11:22,890 --> 00:11:25,184 ‎ตามด้วยคนอื่นๆ ที่ทำเป็นไม่รู้เรื่อง 198 00:11:25,518 --> 00:11:26,560 ‎พวกมันทุกคนสมรู้ร่วมคิดกัน 199 00:11:26,644 --> 00:11:30,022 ‎เธอน่าจะไปหาหมอ แต่ถ้าผมแนะนำไป ‎เธอคงเล่นงานผมแน่ 200 00:11:30,106 --> 00:11:31,774 ‎ก็ได้ เจสซิก้า โจนส์ 201 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 ‎ยาแก้ปวดสี่เม็ดกับซาแน็กซ์ 202 00:11:35,403 --> 00:11:37,488 ‎ใจเย็นนะ เดี๋ยวเราดูหนังกัน 203 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 ‎มันไม่ดีเลยที่เธอต้องมาดูแลพี่สาวแบบนี้ 204 00:11:41,117 --> 00:11:43,452 ‎วิล อยากมาดูด้วยกันไหม 205 00:11:43,536 --> 00:11:47,289 ‎คืนนี้เราจะดูหนังคลาสสิกปี 1992 206 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 ‎- เดอะเพลเยอร์ ทิม ร็อบบินส์เล่น ‎- เรามีงานต้องทำ 207 00:12:00,261 --> 00:12:01,387 ‎เธอเป็นน้องสาวที่ดี 208 00:12:01,929 --> 00:12:05,599 ‎ฉันรู้ คุณมาไหมคะ 209 00:12:06,392 --> 00:12:09,186 ‎- ฆาตกรรม ฮอลลีวูด ‎- ตอนนี้เธอต้องการใครสักคน 210 00:12:09,270 --> 00:12:11,147 ‎ไม่ว่าเธอจะทำเป็นใจเย็นแค่ไหน 211 00:12:11,230 --> 00:12:13,649 ‎- เรื่องแคนเดซไว้พรุ่งนี้ก็ได้ ‎- มีป๊อปคอร์นไหม 212 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 ‎มีสิ ฉันไม่ใช่สัตว์นะ 213 00:12:36,505 --> 00:12:38,090 ‎เพื่อนยาก 214 00:12:38,174 --> 00:12:40,885 ‎นี่มันสัปดาห์ของพวกไบเซ็กชวล ‎มังสวิรัติปลาอีกแล้วเหรอ 215 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 ‎- เวลาผ่านไปไวจริงๆ ‎- อะไรคือบมคร. 216 00:12:44,889 --> 00:12:47,641 ‎ใบหน้าที่มืดมิดของความรัก ‎แบบไม่มีคำว่า "ที่" 217 00:12:47,725 --> 00:12:50,478 ‎เรากำลังจัดห้องทำงานชั่วคราว ‎ตรงข้างหลังน่ะ 218 00:12:50,561 --> 00:12:52,605 ‎- เราคือใครเหรอ ‎- ฉันกับเอมี่ 219 00:12:53,397 --> 00:12:56,734 ‎และก็นาย ให้เครดิตนายเป็น ‎โปรดิวเซอร์เลยนะเพื่อน 220 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 ‎โฟร์ตี้ ฉันไม่มีคุณสมบัติพอด้วยซ้ำ 221 00:12:58,778 --> 00:13:00,112 ‎นายนี่ตลกจริง 222 00:13:00,196 --> 00:13:02,198 ‎ไม่ได้เงินหรอก แค่กำไรที่เหลือ ‎หลังจากหนังฉาย 223 00:13:02,281 --> 00:13:05,493 ‎และก็ได้แอ้มสาวที่เทศกาลหนัง ‎เยอะเท่าที่อยากได้เลย 224 00:13:05,576 --> 00:13:07,077 ‎เขารู้ว่าผมคบกับพี่สาวเขาใช่ไหม 225 00:13:07,161 --> 00:13:09,246 ‎โอ๊ะ เมื่อคืนนอนไม่พอเหรอ 226 00:13:10,790 --> 00:13:12,208 ‎ผมนอนดึกน่ะ 227 00:13:12,792 --> 00:13:13,876 ‎โอเค ก็... 228 00:13:14,794 --> 00:13:16,921 ‎ยังต้องให้นายเซ็นสัญญาการผลิตอยู่นะ 229 00:13:22,301 --> 00:13:24,053 ‎โอเค สัญญากู้ยืมคืออะไร 230 00:13:24,637 --> 00:13:28,307 ‎นายตั้งชื่ออะไรขึ้นมาก็ได้ ‎อย่างเบตเทลไฮม์โปรดักชั่นส์ 231 00:13:28,390 --> 00:13:30,059 ‎เบตเทลไฮม์ฟิล์มส์ เบตเทล... 232 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 ‎ชื่อนั้นดูแรงอยู่นะ 233 00:13:32,812 --> 00:13:35,439 ‎ทำเป็นป้ายต้องไม่สวยแน่ ‎เดี๋ยวเราต้องช่วยกันคิด 234 00:13:37,525 --> 00:13:41,070 ‎ไหนที่อยู่ของเอมี่ อดัม ‎เธอไม่ได้กรอก ผมจะกรอกให้ 235 00:13:41,737 --> 00:13:45,199 ‎ฉันรู้ว่ามันอยู่ในสวนสาธารณะเอ็กโค่ ‎น่าจะโลมาวิสต้าเลนนะ 236 00:13:45,282 --> 00:13:46,617 ‎ไม่แน่ใจว่าเลขที่เท่าไหร่ 237 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 ‎ก็ถือว่าเริ่มได้ดี 238 00:13:49,787 --> 00:13:50,621 ‎เรียบร้อย 239 00:13:50,704 --> 00:13:53,415 ‎ประชุมฝ่ายผลิตครั้งแรกตอนทุ่มนึงนะ 240 00:13:53,499 --> 00:13:54,625 ‎ทุกคนต้องเข้าประชุม 241 00:13:58,504 --> 00:14:01,340 ‎โทษทีนะพวก พอดีมีนัดแล้ว 242 00:14:04,176 --> 00:14:05,719 ‎- พร้อมไปเที่ยวหรือยังคะ ‎- ไปไหนเหรอ 243 00:14:06,220 --> 00:14:10,099 ‎เกล็นโดรา ขับรถไป ‎แต่ขนมที่ร้านโดนัททำ 244 00:14:10,182 --> 00:14:12,351 ‎ด้วยสตรอว์เบอร์รีสดๆ ‎นี่เด็ดอย่างกับเซ็กส์เลย 245 00:14:12,977 --> 00:14:14,061 ‎น่าสนใจนี่ 246 00:14:15,479 --> 00:14:16,480 ‎มารับฉันตอนหกโมงนะ 247 00:14:17,064 --> 00:14:19,984 ‎ผมมีเวลาสองชั่วโมง ‎ที่จะทำให้ตัวเองได้เปรียบทางกลยุทธ์ 248 00:14:20,067 --> 00:14:22,236 ‎เพื่อหยุดแคนเดซ ผมจัดการได้ 249 00:14:22,319 --> 00:14:24,029 ‎(บีเอ็นบี ‎โลมาวิสต้าเลน) 250 00:14:24,113 --> 00:14:27,950 ‎ที่โลมาวิสตาเลนมีคนเช่าแค่สองคน ‎และอีกที่นึงก็ไม่ใช่แบบที่เธอชอบเลย 251 00:14:29,076 --> 00:14:30,786 ‎แบบนี้ดูเหมือนแคนเดซมากกว่า 252 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 ‎บ้านบาร์บี้ในฝันแบบโกธิก 253 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 ‎"บ้านสไตล์วิกตอเรียนเก่าแก่ ‎ในแองเจลิโนไฮทส์ 254 00:14:36,041 --> 00:14:39,503 ‎ห้องน้ำส่วนตัว ระเบียง มีเต็นท์ 255 00:14:39,587 --> 00:14:42,131 ‎เรเชลเป็นเจ้าของที่พักดีเด่น ‎มีคะแนนห้าดาว 256 00:14:42,214 --> 00:14:43,883 ‎ที่เพิ่งย้ายไปอยู่เบอร์ลิน" 257 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 ‎เอาไปเทียบกับแผนที่กูเกิล 258 00:14:46,010 --> 00:14:47,094 ‎เรียบร้อย 259 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 ‎แคนเดซเจอผม ผมก็เจอเธอ 260 00:14:55,019 --> 00:14:56,770 ‎(เลิฟ: พร้อมจะตื่นเต้นหรือยัง) 261 00:14:56,854 --> 00:15:02,401 ‎(วิล: ‎เราคุยเรื่องโดนัทหรือเรื่องทั่วไป) 262 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 ‎(เลิฟ: ‎ทั้งสองเรื่อง ไว้เจอกันนะ จุ๊บๆ) 263 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 ‎โตโยต้าคัมรี่ คันเดียวกับเมื่อวาน 264 00:15:14,413 --> 00:15:17,666 ‎ผมน่าจะเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง ‎นี่มันไม่ดีแล้ว เลิฟ 265 00:15:17,750 --> 00:15:19,126 ‎ตำรวจนอกเครื่องแบบเหรอ 266 00:15:20,252 --> 00:15:22,212 ‎เฮนเดอร์สัน หรือวิลพูดอะไรออกไป 267 00:15:22,296 --> 00:15:26,216 ‎พวกที่เกี่ยวข้องกับแจสเปอร์ ‎ไปหาเขาที่มะนิลา... ไม่ บ้าไปแล้ว 268 00:15:26,300 --> 00:15:28,677 ‎ดร.นิกกี้จ้างนักสืบจากในคุก 269 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 ‎แล้วเขารู้อะไรเรื่องผม ไม่นะ 270 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 ‎เมืองนี้มันไม่จบไม่สิ้นจริงๆ 271 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 ‎ถ้าผมหายไปไม่ได้... 272 00:15:40,105 --> 00:15:42,066 ‎ไม่นะ เลิฟ ผมไม่อยากหายไป 273 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 ‎ผมอยากกินโดนัท ทำให้พ่อแม่คุณประทับใจ 274 00:15:44,193 --> 00:15:47,112 ‎ได้ยินชื่อตัวเอง ‎ชื่อผมจริงๆ จากปากคุณ 275 00:15:49,281 --> 00:15:51,659 ‎ฝูง... ไม่ล่ะ ขอบคุณ 276 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 ‎แอลเอรถติดเป็นบ้า ‎ผมมาหาคุณสายมากเลย เลิฟ 277 00:16:07,383 --> 00:16:08,842 ‎นั่นมันโตโยต้าคันนั้นเหรอ 278 00:16:10,511 --> 00:16:13,305 ‎ไม่นะ เลิฟ 279 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 ‎คุณให้คนแอบตามผม 280 00:16:18,894 --> 00:16:20,688 ‎ไม่ มันต้องมีคำอธิบายสิ 281 00:16:26,485 --> 00:16:28,529 ‎ถ้าคุณจะมาสายเป็นชั่วโมง ‎ก็น่าจะโทรบอกหน่อย 282 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 ‎เธอโกรธ 283 00:16:29,530 --> 00:16:32,282 ‎หรือประตูกำลังจะถูกเปิดเต็มแรง ‎พร้อมกองทัพตำรวจ 284 00:16:32,366 --> 00:16:33,283 ‎ผมก็บอกไม่ถูกเลย 285 00:16:37,162 --> 00:16:38,247 ‎ผมขอโทษจริงๆ 286 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 ‎นี่ ฉันไม่เอาการทำร้าย ‎ด้วยคำขอโทษหรอกนะ วิล 287 00:16:41,083 --> 00:16:44,795 ‎คุณปล่อยให้ฉันรอเก้อ ‎พอถึงเวลาของฉัน คุณถึงจะได้ขอโทษ 288 00:16:46,547 --> 00:16:47,423 ‎เข้าใจแล้ว 289 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 ‎ตอนนี้แปลกๆ อยู่นะ 290 00:16:49,383 --> 00:16:50,843 ‎นั่นดูไม่เหมือนหน้าของผู้หญิง 291 00:16:50,926 --> 00:16:52,970 ‎ที่เพิ่งรู้เรื่องเลวร้าย ‎ของผู้ชายที่เธอคบเลย 292 00:16:53,053 --> 00:16:54,638 ‎บางทีผมน่าจะ... 293 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 ‎เลิฟ... 294 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 ‎มีอะไรหรือเปล่า 295 00:17:01,520 --> 00:17:02,938 ‎ไม่รู้ คุณบอกฉันสิ 296 00:17:03,313 --> 00:17:07,443 ‎ตอนที่ผมเดินมา ‎มันมีผู้ชายออกมาจากที่นี่ 297 00:17:07,526 --> 00:17:10,988 ‎ใช่ เขาคืออเล็ก กริกอร์เรียน ‎เป็นนักสืบเอกชน 298 00:17:11,321 --> 00:17:13,198 ‎ครอบครัวฉันจ้างเขามาหลายปี 299 00:17:14,158 --> 00:17:15,325 ‎เขามาที่นี่ทำไม 300 00:17:15,909 --> 00:17:17,578 ‎ฉันจ้างเขาให้สืบเอมี่ 301 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 ‎คุณเชื่อใจผม 302 00:17:21,290 --> 00:17:24,960 ‎เป็นแคนเดซต่างหากที่คุณไม่เชื่อ ‎เพราะคุณฉลาดและซื่อสัตย์ 303 00:17:25,044 --> 00:17:27,129 ‎- แต่... ‎- ทำไมคุณไม่พูดอะไรเลยล่ะ 304 00:17:27,212 --> 00:17:30,382 ‎มันก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ‎จนกว่าเขาจะเจออะไรเข้า จริงไหม 305 00:17:32,593 --> 00:17:35,220 ‎ผมว่าการจ้างนักสืบมันก็เรื่องใหญ่อยู่นะ 306 00:17:35,304 --> 00:17:36,263 ‎ไม่หรอกถ้าคุณเป็นควินน์ 307 00:17:39,183 --> 00:17:41,351 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจะเฉยได้ขนาดนี้ 308 00:17:41,435 --> 00:17:43,937 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมคุณถึงโวยวายนะ ‎คุณไม่ชอบเธอด้วยซ้ำ 309 00:17:44,480 --> 00:17:46,065 ‎คุณจะจ้างใครมาตามผมไหม 310 00:17:46,982 --> 00:17:48,942 ‎ไม่รู้สิ ทำไม ฉันควรจ้างเหรอ 311 00:17:49,985 --> 00:17:51,403 ‎ตอนนี้คุณเป็นใครกันแน่ 312 00:17:51,487 --> 00:17:54,656 ‎ประเด็นก็คือคนเรา ‎เอาเปรียบคนอื่นด้วยเงิน 313 00:17:54,740 --> 00:17:56,116 ‎มันเป็นเรื่องจริง เข้าใจไหม 314 00:17:56,200 --> 00:17:58,494 ‎ฉันจะไม่ขอโทษที่ปกป้องครอบครัวตัวเอง 315 00:17:59,787 --> 00:18:00,662 ‎ไม่มีวัน 316 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 ‎มีสิทธิพิเศษ ระดับหนึ่งเลย 317 00:18:05,125 --> 00:18:06,710 ‎- ผมแค่คิดว่า... ‎- อะไร 318 00:18:11,090 --> 00:18:13,258 ‎(แค่นี้เราก็แทบจะไม่มีเงินจ่ายบิลแล้วนะ) 319 00:18:14,927 --> 00:18:17,346 ‎(เราจะมีลูกได้ยังไง) 320 00:18:17,429 --> 00:18:19,765 ‎พ่อแม่ฉันเสนอจะช่วย 321 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 ‎(ไม่) 322 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 ‎เราจ่ายคืนพวกเขาได้ และก็... 323 00:18:24,812 --> 00:18:26,522 ‎(สิ่งสุดท้ายที่ผมต้องการ) 324 00:18:26,605 --> 00:18:28,273 ‎(คือการที่เราต้องเป็นหนี้พ่อแม่คุณ) 325 00:18:28,357 --> 00:18:29,858 ‎(คุณสัญญาแล้วว่าเราจะไม่รับ) 326 00:18:29,942 --> 00:18:31,860 ‎(เงินสนับสนุนจากพวกเขา) 327 00:18:31,944 --> 00:18:33,862 ‎(ตกลงกันไว้แบบนั้นนี่) 328 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 ‎เราคุยกันเรื่องนี้ได้ไหม 329 00:18:42,204 --> 00:18:43,914 ‎(ผมรู้สึกไม่ค่อยสบาย เลิฟ) 330 00:18:44,540 --> 00:18:45,874 ‎คุณเพิ่งล้างพิษไป 331 00:18:47,209 --> 00:18:49,837 ‎(งั้นก็ปล่อยให้ผมทำมันสงบๆ เถอะ) 332 00:18:56,260 --> 00:18:57,177 ‎ผมแค่คิดว่า... 333 00:18:57,719 --> 00:18:59,555 ‎ฉันเป็นผู้หญิงรวยๆ ที่เอาแต่ใจใช่ไหม 334 00:19:01,640 --> 00:19:04,601 ‎พึ่งพาตัวเองได้ แต่มีเงินคอยหนุนหลังตลอด ‎ถ้าจำเป็นต้องใช้เหรอ 335 00:19:05,060 --> 00:19:07,020 ‎- ก็ใช่ ‎- ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 336 00:19:07,521 --> 00:19:08,605 ‎ใช่สิ 337 00:19:12,693 --> 00:19:15,612 ‎พรุ่งนี้เช้าฉันจะโทรหาอเล็ก 338 00:19:16,196 --> 00:19:17,739 ‎บอกให้เขาเลิกตามเอมี่ 339 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 ‎ฉันเข้าใจว่ามันมากไป 340 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 ‎โอเคไหม ฉันขอโทษ 341 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 ‎ผมขอโทษ 342 00:19:26,999 --> 00:19:31,003 ‎ผมขอโทษที่พลาดโดนัทของเรา 343 00:19:31,795 --> 00:19:32,754 ‎ฉันบอกคุณแล้ว 344 00:19:34,214 --> 00:19:36,758 ‎อย่าขอโทษ 345 00:19:47,603 --> 00:19:48,729 ‎เชื้อซัลโมเนลลา 346 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 ‎- คุณนี่บ้าจริงๆ ‎- ใช่ 347 00:19:51,899 --> 00:19:53,692 ‎ไม่มีความลับนะ เลิฟ ขอร้องล่ะ 348 00:19:53,775 --> 00:19:56,153 ‎ผมไม่เก่งเรื่องความลับ 349 00:19:58,822 --> 00:20:03,785 ‎แบร์รี่ โอเค แบร์รี่ ‎อย่าขี้ขลาดไปมากกว่านี้เลย 350 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 ‎แค่เข้ากับเรย์ให้ได้ก็พอ 351 00:20:05,996 --> 00:20:08,582 ‎ไม่อยากให้ชื่อนายอยู่ใน ‎ของที่เป็นกระแสเหรอ 352 00:20:08,832 --> 00:20:11,627 ‎บางอย่างที่สำคัญ บางอย่าง... ใช่เลย 353 00:20:14,421 --> 00:20:16,673 ‎ใช่ แน่นอน ฉันจะบอกพ่อให้ 354 00:20:17,132 --> 00:20:18,967 ‎ขอบคุณนะ แบร์รี่ ขอบคุณ 355 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 ‎ขอบคุณมาก 356 00:20:22,721 --> 00:20:25,599 ‎แบร์รี่ตกลงแล้ว ‎บันทึกไว้ว่าเขาให้ 100,000 357 00:20:26,725 --> 00:20:28,810 ‎เยี่ยมเลย ฉันมีนัดทำผมน่ะ 358 00:20:29,394 --> 00:20:31,063 ‎อ้อ ได้ 359 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 ‎บายครับ รักคุณนะ 360 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 ‎ไอ้แบร์รี่ 361 00:21:10,727 --> 00:21:11,895 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 362 00:21:13,146 --> 00:21:14,356 ‎ฉันมาหาวิลค่ะ 363 00:21:14,439 --> 00:21:16,692 ‎ขอโทษที ตอนนี้เขาไม่อยู่บ้าน 364 00:21:17,150 --> 00:21:19,194 ‎ฉันเอมี่ค่ะ คุณคือ... 365 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 ‎ผู้จัดการตึก 366 00:21:22,114 --> 00:21:23,198 ‎เจ๋งเลย 367 00:21:24,783 --> 00:21:27,828 ‎ฉันชอบที่ตกแต่งเก่าๆ แบบนี้นะ 368 00:21:28,120 --> 00:21:32,249 ‎ดีใจที่วิลเลือกที่มีเสน่ห์แบบนี้ ‎ไม่ใช่คอนโดไร้วิญญาณ 369 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 ‎- รู้จักวิลได้ยังไง ‎- เพื่อนกันน่ะ 370 00:21:34,918 --> 00:21:37,170 ‎แต่มันก็ซับซ้อน 371 00:21:37,754 --> 00:21:40,924 ‎เมื่อวานคุณอยู่ที่งานรำลึกใช่ไหม 372 00:21:41,091 --> 00:21:43,969 ‎ใช่ ก็เลยซับซ้อน 373 00:21:45,178 --> 00:21:46,596 ‎วิลกับฉันเคยคบกัน 374 00:21:47,097 --> 00:21:50,642 ‎เขามีต่างหูที่ฉันพยายามเอาคืน 375 00:21:50,726 --> 00:21:52,894 ‎- คุณช่วย... ‎- คุณรู้จักเฮนเดอร์สันเหรอ 376 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 ‎โฟร์ตี้รู้จักค่ะ 377 00:21:56,106 --> 00:21:58,108 ‎มุกตลกเขาไม่ใช่แบบที่ฉันชอบเท่าไหร่ 378 00:21:58,191 --> 00:22:02,904 ‎ฉันไม่ได้อยากพูดเรื่องแย่ๆ ถึงคนตายนะ ‎แต่เขาดูโรคจิตหน่อยๆ 379 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 ‎คุณเข้ามาไม่ได้ มันผิดกฎน่ะ 380 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 ‎มันเป็นยังไงนะ 381 00:22:13,790 --> 00:22:15,917 ‎แบบระย้าห้อยหินสีเขียว 382 00:22:16,001 --> 00:22:17,878 ‎รู้ไหมว่ามันอาจจะอยู่ที่ไหน 383 00:22:19,546 --> 00:22:20,422 ‎น่าจะโต๊ะข้างเตียง 384 00:22:21,506 --> 00:22:23,300 ‎ก็ได้ เดี๋ยวฉันไปดู 385 00:22:27,304 --> 00:22:28,889 ‎คุณมาจากบรุกลินเหมือนกันเหรอ 386 00:22:29,806 --> 00:22:32,225 ‎ไม่ใช่บ้านเกิดหรอก แต่เป็นที่ที่ฉันเจอวิล 387 00:22:32,976 --> 00:22:36,063 ‎น่ารักดี ใครตามใครล่ะ 388 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 ‎อะไรนะคะ 389 00:22:40,067 --> 00:22:42,944 ‎มาที่แอลเอน่ะ คุณตามเขามา ‎หรือเขาตามคุณ 390 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 ‎เราเลิกกันแล้วน่ะ 391 00:22:44,696 --> 00:22:47,282 ‎มันบังเอิญมากกว่าที่เราทั้งคู่มาอยู่ที่นี่ 392 00:22:48,617 --> 00:22:51,119 ‎ฉันไม่เจอต่างหูเลย 393 00:22:52,913 --> 00:22:53,747 ‎ให้ตายสิ 394 00:22:54,998 --> 00:22:57,292 ‎ไว้ฉันคุยกับเขาทีหลังก็ได้ ขอบคุณมากเลย 395 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 ‎ค่ะ ไม่มีปัญหา 396 00:23:09,721 --> 00:23:11,181 ‎- เลิฟค่ะ ‎- คุณควินน์ 397 00:23:11,765 --> 00:23:14,351 ‎- อเล็ก กริกอร์เรียน ‎- ค่ะ ขอบคุณที่โทรกลับนะ 398 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 ‎ฉันตัดสินใจแล้วว่า ‎อยากยกเลิกการสืบสวนน่ะ 399 00:23:16,603 --> 00:23:17,854 ‎คุณคิดเงินฉันสำหรับทั้งวันได้เลย 400 00:23:17,938 --> 00:23:20,148 ‎ผมว่าคุณจะอยากเห็นว่าผมเจออะไรนะ 401 00:23:20,732 --> 00:23:21,817 ‎มาเจอได้ไหมครับ 402 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 ‎พอคุณยกเลิกการสืบสวนแล้ว 403 00:23:39,042 --> 00:23:41,628 ‎ผมก็กลับไปทำให้แคนเดซ ‎อยู่ห่างๆ จากเราได้แล้ว 404 00:23:43,255 --> 00:23:45,590 ‎- ว่าไง คาสโนว่า ‎- ฉันไม่ฟังนะ เอลลี่ 405 00:23:46,383 --> 00:23:48,135 ‎ฉันก็แค่ประทับใจ 406 00:23:48,802 --> 00:23:51,680 ‎วิลน้อยของเราไปต้องตา ‎เลิฟ ควินน์ ทายาทหญิง 407 00:23:51,763 --> 00:23:54,182 ‎แล้วก็หลบๆ ซ่อนๆ กับแฟนเก่าลับๆ ด้วย 408 00:23:54,266 --> 00:23:56,476 ‎ไม่นึกว่าคุณจะเก่งขนาดนั้น 409 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 ‎แฟนเก่าเหรอ 410 00:23:58,103 --> 00:24:00,439 ‎ฉันขอบคุณที่คุณไม่เหยียดพวกผมแดงนะ 411 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 ‎ผมแดงเหรอ เธอพูดเรื่องอะไร 412 00:24:03,733 --> 00:24:06,611 ‎ก็ที่แวะมาตามหาต่างหูไง ไม่เอาน่ะ 413 00:24:07,070 --> 00:24:10,240 ‎- นั่นมันรหัสลับสำหรับ... ‎- แคนเดซมาที่นี่ 414 00:24:10,323 --> 00:24:13,535 ‎ฟังฉันนะ ผู้หญิงคนนั้น เธอ... 415 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 ‎เธอทำไม 416 00:24:15,996 --> 00:24:17,456 ‎- อะไร ‎- เธอไม่ใช่ใคร 417 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 ‎- คุณโกหกฉันสุดๆ เลยตอนนี้ ‎- กลับบ้านซะ 418 00:24:21,710 --> 00:24:25,297 ‎นี่ แค่คุณได้นอนกับสาวหลายคน ‎ไม่ได้หมายความว่าคุณเลิศเลอนักหรอกนะ 419 00:24:26,381 --> 00:24:27,299 ‎ไอ้บ้า 420 00:24:31,219 --> 00:24:34,598 ‎แคนเดซมาที่นี่ มันล้ำเส้นไป ‎ผมต้องหาแผนใหม่ 421 00:24:40,979 --> 00:24:43,565 ‎ถ้าคิดดูดีๆ เธอก็อยู่มานานกว่า ‎ที่ควรจะอยู่ด้วยซ้ำ 422 00:24:43,648 --> 00:24:46,526 ‎เธอฟื้นคืนชีพอย่างกับเป็นแวมไพร์ผมแดง 423 00:24:46,610 --> 00:24:47,986 ‎มาดูดเอาชีวิตผมไป 424 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 ‎การรับมือกับเธอก็คือการรักษาสมดุล ‎ของระดับจักรวาล 425 00:24:53,825 --> 00:24:56,203 ‎มันไม่ปลอดภัยที่เธอเดินไปทั่วแบบนี้ 426 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 ‎เธออันตราย ไม่ใช่แค่สำหรับผม ‎แต่กับน้องชายคุณ กับคุณด้วย 427 00:25:06,046 --> 00:25:08,340 ‎(วิล: ‎เอมี่อยู่กับคุณไหม) 428 00:25:08,548 --> 00:25:10,675 ‎(โฟร์ตี้: ‎คืนนี้พัก ทางเดินปัสสาวะอักเสบ) 429 00:25:10,759 --> 00:25:11,676 ‎(ของเธอนะ ไม่ใช่ฉัน) 430 00:25:11,760 --> 00:25:13,929 ‎พักสินะ แบบนี้ก็ดี 431 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 ‎เหมือนว่ากระต่ายน้อยจะอยู่บ้านนะ 432 00:26:05,021 --> 00:26:09,109 ‎"เชือกพันธนาการ" ‎"การมัดอย่างแน่นหนา" "คราฟมากา" 433 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 ‎แคนเดซ 434 00:26:19,578 --> 00:26:22,789 ‎แก้มัดเดี๋ยวนี้ นัง... สารเลว 435 00:26:22,998 --> 00:26:23,832 ‎ขอโทษนะ 436 00:26:24,541 --> 00:26:26,334 ‎เมื่อกี้เรียกฉันว่าอะไร 437 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 ‎ไม่ใช่แคนเดซ อะไรเนี่ย 438 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 ‎ว่าไง 439 00:26:41,683 --> 00:26:42,726 ‎ฉันแค่... ฉัน... 440 00:26:43,268 --> 00:26:44,686 ‎เก็บคำโกหกไว้ให้ตำรวจเถอะ 441 00:26:44,769 --> 00:26:48,732 ‎- มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ ‎- จริงเหรอ 442 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 ‎แคนเดซ สโตน 443 00:26:53,862 --> 00:26:57,157 ‎เธอไม่ใช่นักลงทุนผลิตหนัง ‎เธอเป็นเด็กเสิร์ฟ แทบจะไม่ใช่ด้วยซ้ำ 444 00:26:58,575 --> 00:27:00,910 ‎ปีที่แล้วอยู่ในโรงบาลจิตเวช ‎สองสามอาทิตย์ 445 00:27:01,411 --> 00:27:05,415 ‎เธอไม่มีเงิน ครอบครัว ไม่มีที่อยู่ถาวร 446 00:27:06,750 --> 00:27:08,084 ‎เธอก็เลยพยายามหลอกเรา 447 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 ‎- คงไม่ใช่ครั้งแรกสินะ ‎- เลิฟ ขอร้อง 448 00:27:11,504 --> 00:27:14,215 ‎เรื่องเดียวที่ฉันยังไม่เข้าใจคือ ‎คุณต้องการอะไรจากวิล 449 00:27:16,009 --> 00:27:17,594 ‎เขาไม่ได้ชื่อวิล 450 00:27:18,720 --> 00:27:21,556 ‎- ให้ตายสิ อะไร... ‎- เขาชื่อโจ โกลด์เบิร์ก 451 00:27:23,725 --> 00:27:25,226 ‎เขาเป็นแฟนเก่าฉัน 452 00:27:25,310 --> 00:27:28,688 ‎ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า ‎แต่ฉันกำลังพูดเรื่องจริง 453 00:27:29,981 --> 00:27:31,983 ‎เขาทำร้ายฉันและก็เกือบฆ่าฉัน 454 00:27:32,067 --> 00:27:35,278 ‎- เขาทำอะไรนะ ‎- ใช่ และเขาก็ฆ่าผู้หญิงที่คบต่อจากฉัน 455 00:27:37,530 --> 00:27:38,740 ‎นี่มันเรื่องตลกอะไรเหรอ 456 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 ‎ฉันก็อยากให้เป็นแบบนั้นนะ 457 00:27:42,035 --> 00:27:43,912 ‎ฉันแค่มาที่นี่เพื่อปกป้องเธอ 458 00:27:45,121 --> 00:27:47,874 ‎ก่อนที่เธอจะไปออสติน ‎เพื่อเดตกับน้องฉันหรือหลังจากนั้น 459 00:27:47,957 --> 00:27:49,751 ‎ไม่ เพื่อปกป้องพวกเธอทุกคน 460 00:27:50,794 --> 00:27:52,712 ‎แต่เพื่อเธอโดยเฉพาะ 461 00:27:54,464 --> 00:27:55,507 ‎ถ้าเขารักเธอ 462 00:27:56,591 --> 00:27:59,636 ‎นั่นคือสิ่งที่อันตรายที่สุด 463 00:28:08,019 --> 00:28:09,229 ‎ลองดูข้างในสิ 464 00:28:15,694 --> 00:28:17,779 ‎นังสารเลว แกชื่ออะไร 465 00:28:19,030 --> 00:28:19,906 ‎วิล 466 00:28:20,907 --> 00:28:22,492 ‎บุกเข้ามาในบ้านฉันทำไม วิล 467 00:28:22,575 --> 00:28:23,410 ‎ผมไม่ได้บุกเข้ามา 468 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 ‎- ผมแค่... ‎- อย่าโกหกฉัน 469 00:28:26,246 --> 00:28:27,789 ‎ฉันเคยเรียนคราฟมากา 470 00:28:27,872 --> 00:28:30,667 ‎และก็ไม่กลัวที่ต้องใช้มันด้วย 471 00:28:31,084 --> 00:28:34,129 ‎ผมเคยทำพลาด แต่โอ้โห ‎นี่มันรางวัลอันดับหนึ่งถ้วยใหม่เหรอ 472 00:28:34,212 --> 00:28:35,296 ‎ประตูมันเปิดอยู่ 473 00:28:35,380 --> 00:28:38,216 ‎ประตุเปิดอยู่มันเหมือนกับ ‎เชิญให้เข้ามาเหรอ 474 00:28:39,217 --> 00:28:41,094 ‎ผมขอโทษ 475 00:28:41,344 --> 00:28:43,805 ‎- ฉันถามคำถามไปนะ ‎- ขอร้อง 476 00:28:43,888 --> 00:28:45,765 ‎ไม่เอาน่ะ วิล ‎วิชาความยินยอม 101 ไง 477 00:28:45,849 --> 00:28:49,436 ‎ประตุเปิดอยู่มันเหมือนกับ ‎เชิญให้เข้ามาเหรอ 478 00:28:49,519 --> 00:28:51,563 ‎ไม่ ไม่เหมือน 479 00:28:51,646 --> 00:28:53,940 ‎จะมีใครรู้วิธีมัดคนแบบนี้เนี่ย 480 00:28:54,023 --> 00:28:56,985 ‎ผู้หญิงคนนี้ขายบริการประเภทโรคจิตแน่ๆ 481 00:28:57,068 --> 00:28:58,945 ‎ผมไม่ได้วิจารณ์นะ 482 00:28:59,362 --> 00:29:00,780 ‎- คิดสิ ‎- คิด 483 00:29:00,864 --> 00:29:01,781 ‎แคนเดซคือใคร 484 00:29:03,324 --> 00:29:06,995 ‎เอมี่... อดัม ผมมาที่นี่เพราะเธอ 485 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 ‎แบบนี้นี่เอง 486 00:29:09,622 --> 00:29:11,791 ‎และนายจะ... 487 00:29:11,958 --> 00:29:15,837 ‎ไม่ใช่แบบนั้น 488 00:29:16,171 --> 00:29:18,506 ‎ผมต้องแอบเข้ามาแล้วเซอร์ไพรส์เธอ 489 00:29:20,341 --> 00:29:23,678 ‎บนเตียง เธออยากให้ผมมัดเธอ 490 00:29:24,220 --> 00:29:26,806 ‎- และคุณก็รู้ นี่มัน... ‎- นายจะบอกฉันว่า 491 00:29:26,890 --> 00:29:29,017 ‎นี่เป็นสถานการณ์ที่นายต่อรองได้เหรอ 492 00:29:29,100 --> 00:29:30,894 ‎เราทั้งคู่มีเซ็กส์กันธรรมดามาก ผมยอมรับ 493 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 ‎แต่เธอเอาแต่ขอให้ผมทำ แล้วผม ‎ก็อยากเร้าใจกว่านี้ 494 00:29:34,022 --> 00:29:35,940 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เธอเบี้ยวผม 495 00:29:36,024 --> 00:29:40,987 ‎แต่เป็นครั้งแรกที่ผมโดนมัดและกระทืบอยู่นะ 496 00:29:43,698 --> 00:29:46,409 ‎ให้ตายสิ ไอ้เด็กน่าสงสาร ‎นายไปที่ร้านขายของใช้ในบ้านด้วย 497 00:29:46,826 --> 00:29:48,411 ‎แนะนำอะไรให้เอาไหม 498 00:29:49,329 --> 00:29:51,539 ‎แก้มัดผมก่อนดีกว่าไหม 499 00:29:51,623 --> 00:29:53,958 ‎อย่าพยายามนักเลย นี่มันไม่ใช่ตัวนาย 500 00:29:54,626 --> 00:29:56,544 ‎นายไม่ใช่พวกฝันถึงการข่มขืน 501 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 ‎ผมไม่ใช่นะ ไม่ใช่เลย 502 00:29:59,255 --> 00:30:01,800 ‎นายลดคุณค่าตัวเองอยู่นะ ‎ฉันจะบอกอะไรเกี่ยวกับเอมี่ให้ 503 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 ‎เธอแทบจะไม่อยู่ที่นี่เลย ‎ตั้งแต่เช่าห้องฉัน 504 00:30:03,802 --> 00:30:06,262 ‎- ผมมือชาไปหมดแล้ว ‎- ฉันรู้จักประเภทนี้ดี 505 00:30:06,679 --> 00:30:08,473 ‎มาที่แอลเอพร้อมตาเป็นประกาย 506 00:30:08,556 --> 00:30:10,892 ‎แต่น้อยคนที่จะเก่งมากพอ ‎ให้ประสบความสำเร็จ 507 00:30:11,392 --> 00:30:12,644 ‎พวกเขาก็เลยใช้เต้าไต่ดารา 508 00:30:13,686 --> 00:30:18,191 ‎เธอกำลังคบผู้ชายห่วยแตก ‎ที่ชื่อแปลกๆ อยู่ 509 00:30:18,733 --> 00:30:20,777 ‎ฟอร์เบส ฟรานซิส 510 00:30:21,945 --> 00:30:22,779 ‎ไอ้โง่ 511 00:30:24,697 --> 00:30:28,660 ‎ผู้ชายหลายคนในแอลเอน่าจะถูกกำจัดไปให้หมด 512 00:30:28,743 --> 00:30:31,496 ‎ถูกฆ่าโดยนายหญิงที่จิตไม่ปกติ 513 00:30:31,871 --> 00:30:32,831 ‎จำผมไว้นะ เลิฟ 514 00:30:32,914 --> 00:30:34,707 ‎ฉันก็อยากจะแก้มัดให้นาย 515 00:30:35,625 --> 00:30:37,710 ‎แต่ถ้านายพยายามทำอะไรโง่ๆ 516 00:30:37,794 --> 00:30:39,963 ‎ฉันจะเจาะคอนายด้วยลูบูแตงคู่นี้ ‎เข้าใจไหม 517 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 ‎ครับ 518 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 ‎เข้าใจครับ 519 00:30:53,560 --> 00:30:56,271 ‎เรียกแท็กซี่เอานะจ๊ะ ‎แล้วก็ไสหัวออกไปจากบ้านฉัน 520 00:30:57,564 --> 00:31:01,192 ‎แคนเดซสองคะแนน ผมยังศูนย์ บ้าเอ๊ย 521 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 ‎กลิ่นหอมมากเลย 522 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 ‎เป็นสูตรใหม่ค่ะ 523 00:31:19,419 --> 00:31:20,253 ‎ชิมไหม 524 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 ‎นี่มัน... รสชาติ... 525 00:31:51,826 --> 00:31:52,702 ‎ห่วยแตกเหรอ 526 00:31:56,623 --> 00:31:58,583 ‎- ขอโทษนะ มันเค็มมากเลย ‎- ใช่ 527 00:31:58,666 --> 00:32:00,543 ‎เพราะฉันใช้เกลือแทนน้ำตาลไง 528 00:32:01,294 --> 00:32:02,629 ‎โดนโกหกมันไม่ดีใช่ไหมล่ะ 529 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 ‎นี่มันอะไร 530 00:32:11,304 --> 00:32:12,263 ‎เปิดสิ 531 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 ‎ถึงเวลาแห่งความจริงแล้ว 532 00:32:24,025 --> 00:32:25,360 ‎บอกมาสิว่านี่ไม่ใช่คุณ 533 00:32:25,944 --> 00:32:26,819 ‎นี่ผมเอง 534 00:32:29,697 --> 00:32:31,324 ‎คุณชื่อวิล เบตเทลไฮม์หรือเปล่า 535 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 ‎ผมชื่อโจ 536 00:32:36,245 --> 00:32:37,497 ‎โจ โกลด์เบิร์ก 537 00:32:43,670 --> 00:32:46,589 ‎- และเอมี่ ‎- คือแคนเดซ สโตน ฉันรู้ 538 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 ‎ทำไมเธอถึงบอกฉันว่าคุณฝังเธอทั้งเป็น 539 00:32:50,093 --> 00:32:53,012 ‎- เพราะเธอเชื่อแบบนั้น ‎- ใช่ และเธอก็เชื่อด้วยว่า... 540 00:32:53,721 --> 00:32:57,225 ‎คุณฆ่าผู้หญิงคนนึง ‎และเชื่อว่าคุณก็คือเด็กซ์เตอร์ 541 00:32:57,308 --> 00:32:58,810 ‎แคนเดซ สโตนเป็นบ้าไปแล้ว 542 00:32:59,018 --> 00:32:59,978 ‎เห็นๆ กันอยู่ 543 00:33:01,020 --> 00:33:04,273 ‎แต่มันก็ยังมีความจริงอยู่บ้าง ‎เพราะตอนนี้คุณหน้าซีดมาก 544 00:33:05,316 --> 00:33:06,275 ‎แค่บอกฉันมาเถอะ 545 00:33:07,402 --> 00:33:08,361 ‎ฉันสืบได้หมด 546 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 ‎ทุกเรื่องเลย จริงไหม 547 00:33:15,201 --> 00:33:16,452 ‎มีวิธีไม่จำกัดเลย 548 00:33:20,206 --> 00:33:22,959 ‎โอเค แคน... 549 00:33:25,503 --> 00:33:28,506 ‎แคนเดซคือเหตุผลที่ผมออกมาจากนิวยอร์ก 550 00:33:29,257 --> 00:33:30,466 ‎เธอหมกมุ่นกับผม 551 00:33:31,509 --> 00:33:34,554 ‎เธอทำลายมิตรภาพ ความสัมพันธ์ 552 00:33:35,596 --> 00:33:37,932 ‎- ผมต้องลาออกจากงาน ‎- โอเค 553 00:33:38,016 --> 00:33:39,767 ‎สมมติว่าคุณพูดถูก เธอเป็นบ้า 554 00:33:42,145 --> 00:33:43,312 ‎แล้วผู้หญิงคนอื่นล่ะ 555 00:33:44,147 --> 00:33:49,318 ‎เกว็นเนเวียร์ เบ็ค ‎"ใบหน้าที่มืดมิดของความรัก" ของเธอเอง 556 00:33:50,236 --> 00:33:52,864 ‎ใช่ เรื่องนั้นมันน่าเศร้า 557 00:33:53,573 --> 00:33:55,783 ‎แต่เราไปเดตกันแค่ครั้งเดียว 558 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 ‎หลักๆ ที่ผมคิด 559 00:33:57,535 --> 00:34:01,748 ‎คือเธอโพสต์รูปของเรา ‎เพื่อทำให้แฟนตัวจริงของเธอหึง 560 00:34:02,707 --> 00:34:04,292 ‎ผมไม่เคยเห็นเธอ 561 00:34:04,375 --> 00:34:06,002 ‎จนหลายเดือนต่อมา ‎ผมก็ได้ข่าวว่าเธอเสียแล้ว 562 00:34:06,085 --> 00:34:09,297 ‎คุณบอกผมสิว่าแคนเดซรู้เรื่องทั้งหมดนั้นได้ยังไง 563 00:34:10,298 --> 00:34:11,966 ‎คุณคิดว่าทำไมผมถึงไม่มีโซเชียลมีเดียล่ะ 564 00:34:12,508 --> 00:34:13,885 ‎ทำไมผมถึงเปลี่ยนชื่อตัวเอง 565 00:34:13,968 --> 00:34:16,554 ‎ผมอยากหายไป แล้วเธอก็ตามผมมา 566 00:34:18,973 --> 00:34:20,308 ‎ผมแค่อยากจะเป็นอิสระ 567 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 ‎แล้วผมก็ได้พบคุณ 568 00:34:26,064 --> 00:34:29,067 ‎เลิฟ ผมขอโทษจริงๆ ที่โกหก 569 00:34:29,150 --> 00:34:30,693 ‎ทำไมคุณไม่บอกฉัน... 570 00:34:32,070 --> 00:34:34,322 ‎ตอนที่เธอโผล่มาพร้อมกับโฟร์ตี้ 571 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 ‎ตอนนั้นผมกลัว 572 00:34:40,369 --> 00:34:41,537 ‎ฉันไล่เธอไปแล้วค่ะ 573 00:34:42,121 --> 00:34:44,624 ‎ขู่นิดหน่อย แล้วก็เงินก้อนใหญ่ 574 00:34:45,833 --> 00:34:48,169 ‎เธอไปแน่ๆ แล้ว 575 00:34:49,212 --> 00:34:50,963 ‎แต่ให้ตายเถอะ วิล 576 00:34:54,008 --> 00:34:54,967 ‎โจ 577 00:34:56,344 --> 00:34:58,971 ‎ตอนนี้ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ‎ว่าต้องเรียกคุณว่าอะไร 578 00:34:59,055 --> 00:35:00,807 ‎คุณเรียกผมอะไรก็ได้ ตามใจเลย 579 00:35:01,724 --> 00:35:04,227 ‎เรียกผมว่าวิล เรียกผมว่าโจก็ได้ 580 00:35:05,186 --> 00:35:06,687 ‎คุณเรียกผมว่าไอ้ขี้โกหกก็ได้ 581 00:35:06,771 --> 00:35:08,397 ‎จะเรียกหาผมตอนกลางดึก 582 00:35:08,481 --> 00:35:12,318 ‎จะเรียกผมว่าความสุข ความเศร้า ความป่วย 583 00:35:13,277 --> 00:35:14,278 ‎เรียกมาขอให้ช่วยก็ได้ 584 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 ‎ขอเซ็กซ์ ขอเสียงหัวเราะ 585 00:35:19,242 --> 00:35:20,326 ‎ร้องไห้... 586 00:35:22,286 --> 00:35:25,540 ‎อย่าเลิกเรียกผมเลย 587 00:35:26,499 --> 00:35:29,377 ‎ผมไม่เคยรักใครแบบนี้มาก่อน 588 00:35:33,756 --> 00:35:34,841 ‎ฉันก็เหมือนกัน 589 00:35:46,727 --> 00:35:48,479 ‎มันก็เลยทำให้เรื่องนี้ยิ่งยากเขึ้นไปอีก 590 00:35:59,490 --> 00:36:00,533 ‎มันจบแล้ว 591 00:36:27,518 --> 00:36:28,561 ‎คุณรู้... 592 00:36:30,771 --> 00:36:32,231 ‎คุณรู้มานานแค่ไหนแล้ว 593 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 ‎(แปดอาทิตย์) 594 00:36:35,943 --> 00:36:39,447 ‎คุณปิดเรื่องนี้จากฉันมาสองเดือนเหรอ 595 00:36:42,074 --> 00:36:43,326 ‎คุณโกหก 596 00:36:43,743 --> 00:36:45,661 ‎(ผมไม่พร้อมจะบอกคุณ) 597 00:36:47,121 --> 00:36:47,997 ‎ทำไม 598 00:36:49,790 --> 00:36:52,752 ‎(เพราะสายตาที่คุณมองผมอยู่ตอนนี้ไง) 599 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 ‎ฉันจะ... 600 00:36:55,963 --> 00:36:58,591 ‎(คุณดูกลัว และมันทำผมใจสลาย) 601 00:37:04,138 --> 00:37:06,682 ‎(ผมแค่อยากให้ทุกอย่าง ‎มันเป็นปกติให้นานกว่านี้อีกนิด...) 602 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 ‎(ก่อน...) 603 00:37:19,528 --> 00:37:22,949 ‎(ก่อนที่มันจะไม่ปกติอีกแล้ว) 604 00:37:34,543 --> 00:37:37,088 ‎ไม่ได้นะ 605 00:37:40,049 --> 00:37:41,259 ‎คุณป่วยไม่ได้ 606 00:37:41,717 --> 00:37:43,928 ‎(แต่ผมป่วย) 607 00:38:00,611 --> 00:38:03,072 ‎มันคงง่ายที่จะโทษแคนเดซเพราะเรื่องนี้ 608 00:38:03,155 --> 00:38:06,242 ‎และผมก็โทษเธอนะ ‎แต่ผมก็โทษตัวเองเหมือนกัน 609 00:38:06,826 --> 00:38:08,202 ‎ผมทำผิดกฎตัวเอง 610 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 ‎แต่ชีวิตที่ไม่มีเลิฟ มันจะเป็นยังไง 611 00:38:14,166 --> 00:38:16,252 ‎เดี๋ยวผมก็คงได้รู้ 612 00:38:16,335 --> 00:38:20,006 ‎หมอเจคิลกับคุณสารเลวใช่ไหมเนี่ย 613 00:38:23,092 --> 00:38:26,512 ‎ผมแวะมาคืนป้ายกับผ้ากันเปื้อน 614 00:38:27,972 --> 00:38:29,098 ‎นายไม่ต้องลาออกก็ได้ 615 00:38:29,682 --> 00:38:31,600 ‎ต้องออกสิ โฟร์ตี้ 616 00:38:32,059 --> 00:38:34,520 ‎ที่จริงแล้วไม่ต้อง 617 00:38:35,396 --> 00:38:37,231 ‎ฟังนะ เลิฟบอกฉันทุกอย่างแล้ว 618 00:38:37,315 --> 00:38:41,235 ‎และถึงเราจะเห็นตรงกันว่า ‎นายมันโกหกปลิ้นปล้อน 619 00:38:41,944 --> 00:38:43,070 ‎แต่เราก็เห็นตรงกันว่า 620 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 ‎นายไม่จำเป็นต้องโดนลงโทษซ้ำสองหรอก 621 00:38:45,823 --> 00:38:51,120 ‎ก็แค่อยู่ห่างๆ เธอสักพัก ตกลงไหม 622 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 ‎คุณจะบอกว่าผมควรอยู่ต่อเหรอ 623 00:38:55,207 --> 00:38:56,167 ‎แค่ตอนนี้น่ะ 624 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 ‎ฉันรับประกันให้นายเลยนะ 625 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 ‎ทำไม 626 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 ‎เพราะมันดีที่มีนายอยู่ด้วยไง 627 00:39:06,135 --> 00:39:07,011 ‎นายจริงใจ 628 00:39:09,180 --> 00:39:11,724 ‎ถึงจะโกหกเรื่องตัวตนของนาย 629 00:39:11,807 --> 00:39:14,977 ‎แต่นายก็ยังมีอะไรที่แท้จริงมากกว่า 630 00:39:15,061 --> 00:39:17,104 ‎ครึ่งนึงของพวกบ้าที่ฉันรู้จัก 631 00:39:18,689 --> 00:39:19,607 ‎ขอบใจนะพวก 632 00:39:19,690 --> 00:39:22,443 ‎ถ้าเป็นเด็กของโฟร์ตี้หมายความว่าผม ‎ยังอยู่ในวงโคจรของคุณได้ 633 00:39:22,526 --> 00:39:23,986 ‎ผมเอาด้วย 634 00:39:24,070 --> 00:39:25,946 ‎อย่างที่บอก เขาไม่ใช่คนไม่ดี 635 00:39:26,030 --> 00:39:29,116 ‎นายไม่ใช่พวกยิวที่เกลียดตัวเองใช่ไหม 636 00:39:29,200 --> 00:39:30,701 ‎- พูดเร็วไปหน่อย ‎- อะไรนะ 637 00:39:30,785 --> 00:39:31,994 ‎โจ โกลด์เบิร์ก 638 00:39:32,411 --> 00:39:34,080 ‎ก็เป็นชื่อที่ดีสำหรับโปรดิวเซอร์นะ 639 00:39:34,163 --> 00:39:35,164 ‎วิล เบตเทลไฮม์... 640 00:39:36,332 --> 00:39:38,876 ‎ทำให้นายฟังดูเหมือนพวกนาซี ก็นะ... 641 00:39:40,211 --> 00:39:42,171 ‎ขอบคุณที่ให้โอกาสผมอีกครั้งนะ 642 00:39:42,588 --> 00:39:44,131 ‎และก็ขอบคุณเลิฟให้ผมด้วย 643 00:39:45,508 --> 00:39:46,884 ‎ดินแดนแห่งโอกาสครั้งที่สอง จริงไหม 644 00:39:50,971 --> 00:39:52,056 ‎แบบนี้อาจจะดีก็ได้ 645 00:39:52,890 --> 00:39:54,934 ‎ผมก็แค่กลับไปรักคุณห่างๆ แบบเดิม 646 00:39:56,644 --> 00:40:00,773 ‎ชีวิตก็คือเรื่องตลกชั้นดี ‎เรื่องที่เล่าโดยคนโง่ 647 00:40:02,650 --> 00:40:03,567 ‎คนโง่ที่ซาดิสต์ 648 00:40:04,026 --> 00:40:05,069 ‎พูดถึงคนซาดิสต์ 649 00:40:05,152 --> 00:40:06,946 ‎ผมจะยอมทนคุยกับเรเชลสิบชั่วโมง 650 00:40:07,029 --> 00:40:09,365 ‎เพื่อให้คุณไม่เกลียดผมสักห้านาที 651 00:40:10,324 --> 00:40:12,118 ‎ช่วยทำอะไรหน่อยเถอะ 652 00:40:18,582 --> 00:40:19,875 ‎ว่าไง เดไลลาห์ 653 00:40:20,918 --> 00:40:22,002 ‎อะไร 654 00:40:22,336 --> 00:40:23,587 ‎มันแย่กว่าที่ผมคิด 655 00:40:27,550 --> 00:40:28,467 ‎เป็นยังไงบ้าง 656 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 ‎เป็นยังไงบ้างเหรอ 657 00:40:32,096 --> 00:40:34,849 ‎เมืองนี้ทำให้คนเป็นนักข่มขืนได้ 658 00:40:36,809 --> 00:40:38,227 ‎ขอดูหน่อยได้ไหม 659 00:40:46,694 --> 00:40:48,904 ‎ว้าว คนดังเยอะอยู่นะ 660 00:40:50,865 --> 00:40:51,991 ‎ดูสิ ผมถูกเลือกด้วย 661 00:40:52,074 --> 00:40:53,993 ‎อย่าจับนะ ขอล่ะ อย่าจับ 662 00:40:54,076 --> 00:40:56,620 ‎ผมคงจะกังวลแหละ ‎แต่ครึ่งนึงของฮอลลีวูดก็อยู่บนนี้ 663 00:40:56,704 --> 00:40:57,955 ‎รวมถึงจอห์นนี่ คาร์สันด้วย 664 00:40:58,038 --> 00:40:59,832 ‎คนที่ผมมั่นใจว่าตายไปหลายปีแล้ว 665 00:41:02,126 --> 00:41:03,210 ‎เยอะมากเลย เดไลลาห์ 666 00:41:05,504 --> 00:41:07,131 ‎คิดว่าฉันไม่รู้หรือไง 667 00:41:07,798 --> 00:41:10,384 ‎ฉันพยายามจะโค่นระบบผู้ชายเป็นใหญ่ 668 00:41:10,468 --> 00:41:11,802 ‎จากอะพาร์ตเมนต์สองห้องนอน 669 00:41:11,886 --> 00:41:15,639 ‎และอย่างแรก มันเป็นไปไม่ได้ ‎อย่างที่สอง มันบ้าไปแล้ว 670 00:41:15,723 --> 00:41:18,851 ‎และฉันก็แค่อยากจะทำให้ใครสักคนเจ็บ... 671 00:41:20,102 --> 00:41:21,187 ‎เหมือนที่ฉันเจ็บอยู่ 672 00:41:25,316 --> 00:41:26,400 ‎แบบนี้เป็นอะไรไหม 673 00:41:26,901 --> 00:41:31,906 ‎ดูคุณสิ ขอความยินยอมด้วย ‎ตาสว่างสุดๆ เอารางวัลไปเลย 674 00:41:34,200 --> 00:41:35,576 ‎ผมเสียใจด้วยนะที่เขาทำร้ายคุณ 675 00:41:42,124 --> 00:41:45,002 ‎ไม้ศักดิ์สิทธิ์และแตงโมสังเคราะห์ 676 00:41:45,085 --> 00:41:49,340 ‎รวมกันแปลกๆ แต่ก็ใช้ได้ ‎ฉลาดและไม่มีความเคารพ เหมือนเธอเลย 677 00:41:51,884 --> 00:41:52,801 ‎วิล... 678 00:41:57,139 --> 00:41:59,517 ‎เธอไม่มีสติ ผมก็เหมือนกัน 679 00:41:59,600 --> 00:42:00,643 ‎แบบนี้มันแย่แล้ว 680 00:42:00,726 --> 00:42:02,186 ‎แต่ทำไมมันถึงไม่รู้สึกแย่เลยล่ะ 681 00:42:02,269 --> 00:42:05,147 ‎เดี๋ยว คุณอารมณ์ไม่ดีอยู่ ‎บางทีเราไม่ควร... 682 00:42:06,357 --> 00:42:08,150 ‎ฉันแค่อยากรู้สึกดีอีกครั้ง 683 00:42:08,901 --> 00:42:10,110 ‎ผมก็เหมือนกัน 684 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 ‎เธอต้องการใครสักคน 685 00:42:22,456 --> 00:42:24,083 ‎ผมว่าอย่างน้อยที่สุดผมก็ทำได้เท่านี้ 686 00:42:24,166 --> 00:42:27,253 ‎เรื่องทั้งหมดนี้ที่คุณกำลังทำ 687 00:42:27,336 --> 00:42:28,462 ‎มันเยอะมากเลย 688 00:42:28,546 --> 00:42:33,092 ‎และฉันก็ต้องโทรศัพท์สิบสาย ‎ที่ไม่สนุกซะเลย เพราะงั้น... 689 00:42:33,968 --> 00:42:35,803 ‎- คุณน่าจะไปได้แล้ว ‎- ได้ 690 00:42:35,886 --> 00:42:37,763 ‎ผมมีความเห็นเรื่องนี้นะ 691 00:42:40,516 --> 00:42:41,684 ‎การไล่ตามเรื่องนี้... 692 00:42:43,561 --> 00:42:46,564 ‎คุณก็รู้เรื่องอยู่แล้ว มันเป็นเรื่องของคุณ 693 00:42:48,566 --> 00:42:50,192 ‎- คุณจะบอกว่า... ‎- ผมจะบอกว่า... 694 00:42:50,693 --> 00:42:53,654 ‎คุณจะไล่ตามคนทั้งเมืองก็ได้ ‎ถ้าอยากทำ 695 00:42:54,697 --> 00:42:58,742 ‎แต่ถ้าคุณเล่าเรื่องของตัวเองล่ะ ‎ลองคิดดูสิว่ามันจะได้ผลมากแค่ไหน 696 00:42:59,785 --> 00:43:03,497 ‎มันอาจจะกระตุ้นให้คนอื่นทำแบบเดียวกันก็ได้ ‎คุณไม่ต้องไล่ตามพวกเขา 697 00:43:04,290 --> 00:43:06,792 ‎พวกเขาจะทำตามตัวอย่างของคุณ ‎และก้าวออกมาเอง 698 00:43:08,919 --> 00:43:14,258 ‎นี่คุณอธิบายแบบผู้ชายอวดดีให้ฉันฟัง ‎และก็สนับสนุนฉันภายในประโยคเดียวกันเหรอ 699 00:43:15,050 --> 00:43:17,428 ‎ขอบคุณสำหรับค. นะวิล บาย 700 00:43:27,146 --> 00:43:29,064 ‎ผมต้องออกไปจากเมืองนี้แล้ว เลิฟ 701 00:43:34,361 --> 00:43:35,696 ‎คุณเชื่อไหมเนี่ย 702 00:43:39,033 --> 00:43:40,242 ‎สัญลักษณ์เจ็ดอัน 703 00:43:40,326 --> 00:43:43,078 ‎และพอเราเจอทุกอัน ‎เราก็จะเป็นคนแอลเอเต็มตัว 704 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 ‎และไปไหนไม่ได้ด้วย 705 00:43:46,540 --> 00:43:49,251 ‎ดาราหน้าใหม่ใส่ชุดเดียวกัน ‎หมาในรถเข็นเด็ก 706 00:43:49,335 --> 00:43:52,463 ‎ฮีโร่ที่ไม่ดัง ‎คนเล่นโรลเลอร์เบลดที่ใส่กางเกงสั้นแค่คืบ 707 00:43:52,546 --> 00:43:53,547 ‎ฝูงหมาป่า 708 00:43:54,590 --> 00:43:57,217 ‎และต้นปาล์มที่ไหม้อยู่ 709 00:43:58,510 --> 00:43:59,887 ‎อย่างที่เรย์มอนด์ แชนด์เลอร์บอก 710 00:44:00,596 --> 00:44:04,183 ‎"ไม่มีกับดักไหนที่อันตรายเท่า ‎กับดักที่เราวางไว้ให้ตัวเอง" 711 00:44:05,309 --> 00:44:07,811 ‎บางทีผมอาจจะอยู่ต่ออีกสักพัก ‎ลองทดสอบโชคดู 712 00:44:08,646 --> 00:44:09,772 ‎แต่เรื่องนึงที่ผมมั่นใจ 713 00:44:10,439 --> 00:44:11,732 ‎คุณเอาชนะโดนัทไม่ได้หรอก 714 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 ‎(คำบรรยายโดย วลัชญ์วรรณ์ อรรคศรีวร)