1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,351 --> 00:00:21,604
Кто из присутствующих действительно
знал Хендерсона?
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,234
Слава принадлежит всем нам
и никому из нас.
4
00:00:27,152 --> 00:00:29,195
Я знала его довольно хорошо.
5
00:00:29,487 --> 00:00:31,906
Однажды, перед моим выходом на сцену,
6
00:00:31,990 --> 00:00:35,827
ко мне подошел какой-то чувак
и пролил на меня вино
7
00:00:35,910 --> 00:00:36,828
специально.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,416
Хенди это увидел, и знаете,
что он сделал?
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,002
Во-первых, он врезал ему.
10
00:00:44,919 --> 00:00:47,756
Во-вторых, он снял свою рубашку
11
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
и отдал ее мне.
12
00:00:49,966 --> 00:00:51,009
И, в-третьих,
13
00:00:51,634 --> 00:00:54,596
он вытащил из кармана чистый лифчик
14
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
и тоже дал его мне.
15
00:00:57,557 --> 00:01:00,852
Это был реквизит
во времена его стендапов, конечно же.
16
00:01:02,020 --> 00:01:02,854
Кажется.
17
00:01:03,772 --> 00:01:05,690
Плевать, где он его достал...
18
00:01:06,274 --> 00:01:08,610
Слышал, тело нашли в секс-подземелье.
19
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Перестань, Гейб.
Не позорь мертвых сексом.
20
00:01:11,071 --> 00:01:12,363
Я этого и не делаю.
21
00:01:12,447 --> 00:01:15,075
Но я любила его. Знаете, почему?
22
00:01:15,158 --> 00:01:17,660
Он был настоящим. Черт, Хенди.
23
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
Сказка, поведанная идиотом...
24
00:01:19,996 --> 00:01:24,125
Она до сих пор здесь,
присосалась как пиявка.
25
00:01:24,209 --> 00:01:25,835
Своя среди твоих друзей.
26
00:01:25,919 --> 00:01:27,670
Все счастливы, что ты отдыхаешь,
27
00:01:27,754 --> 00:01:29,297
не опекая Форти,
28
00:01:29,380 --> 00:01:33,009
но я одержу победу в войне,
которую она ведет.
29
00:01:33,093 --> 00:01:34,511
Остановлю ее навсегда.
30
00:01:34,928 --> 00:01:37,305
Не так, как Хендерсона,
с ним я оплошал.
31
00:01:37,388 --> 00:01:39,265
Но всё же навсегда.
32
00:01:44,979 --> 00:01:49,901
Богом клянусь, если они когда-нибудь
найдут того гада, который это сделал,
33
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
я ему черепушку раскрошу.
34
00:01:54,114 --> 00:01:56,032
- Форти.
- Знаю, это тяжело,
35
00:01:56,116 --> 00:01:58,284
но нужно с этим смириться, зайка.
36
00:01:58,535 --> 00:02:00,954
Зайка. Какое абсурдное прозвище.
37
00:02:01,037 --> 00:02:03,540
Раньше оно казалось милым.
Но это не так. Это психоз.
38
00:02:03,623 --> 00:02:05,750
Варит она таких зайцев.
39
00:02:05,834 --> 00:02:07,210
Его убили, детка.
40
00:02:07,293 --> 00:02:10,296
Когда бывший на меня напал,
это был худший день в моей жизни.
41
00:02:10,588 --> 00:02:12,382
Но я не легла умирать.
42
00:02:13,216 --> 00:02:14,801
Я стала сильнее.
43
00:02:18,096 --> 00:02:19,597
Такая вот штука с несчастьями.
44
00:02:21,391 --> 00:02:22,976
Они заставляют тебя жить сейчас.
45
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Ага, сейчас живи пока.
46
00:02:25,520 --> 00:02:28,439
Нет, с этим можно что-то сделать.
47
00:02:28,523 --> 00:02:30,483
Переезжай ко мне, Эймс.
48
00:02:31,067 --> 00:02:34,487
Бросай съемное жилье,
будь хозяйкой в моем доме.
49
00:02:36,573 --> 00:02:37,740
Форти...
50
00:02:38,700 --> 00:02:41,452
Может, сейчас не время
принимать такие решения,
51
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
когда ты скорбишь, а?
52
00:02:43,788 --> 00:02:46,833
Может, дашь мне самому решать?
Пожалуйста.
53
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
И вообще...
54
00:02:49,586 --> 00:02:52,130
Я не могу здесь быть, ясно?
Мне нужна матча.
55
00:02:52,589 --> 00:02:53,423
Форти.
56
00:02:59,220 --> 00:03:01,890
Кажется, здесь похоронена Вампира.
57
00:03:07,187 --> 00:03:10,857
Кстати, я вижу желанный третий тотем.
58
00:03:11,858 --> 00:03:12,942
- Что?
- Что?
59
00:03:13,151 --> 00:03:14,235
- Где?
- Что такое?
60
00:03:14,319 --> 00:03:15,737
Трах бах, девочки.
61
00:03:16,070 --> 00:03:18,281
Боже мой. Кажется, ты прав.
62
00:03:18,364 --> 00:03:21,367
Обе одеты в одно и то же розовое
кружевное платье.
63
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
Господи! Ты увидела третий!
64
00:03:23,494 --> 00:03:24,913
- Точно.
- Да!
65
00:03:24,996 --> 00:03:26,289
Что за «третий»?
66
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
Ах, да. Ты новенький. Итак...
67
00:03:28,875 --> 00:03:31,169
У нас есть теория... Хотя,
ее придумал Гейб.
68
00:03:31,252 --> 00:03:33,546
Что в Лос-Анджелесе есть семь тотемов,
69
00:03:33,671 --> 00:03:35,924
отыщешь их все – и ты официальный
лосанджелесец.
70
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
- И не сможешь уехать.
- Да.
71
00:03:37,717 --> 00:03:40,261
Мы уже давно все нашли,
но Люси не могла найти платье.
72
00:03:40,345 --> 00:03:42,805
- До сегодняшнего дня.
- Да.
73
00:03:42,889 --> 00:03:45,516
- Тебе тоже засчитывается.
- Здорово.
74
00:03:45,600 --> 00:03:47,936
Что лучше, чем застрять в Лос-Анджелесе
навсегда?
75
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Ты в порядке?
76
00:03:49,854 --> 00:03:51,898
- Выглядишь...
- Как человек на похоронах
77
00:03:51,981 --> 00:03:53,983
- своей жертвы?
- ...задумчивым.
78
00:03:55,652 --> 00:03:58,321
- Мне нужно быть позитивным с тобой.
- Похороны же.
79
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
Конечно. Да.
80
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
Так, что это за тотемы?
81
00:04:02,408 --> 00:04:06,329
Я объясню, милая. Спасибо. Первый –
82
00:04:06,412 --> 00:04:08,456
роллерша в коротких шортах.
83
00:04:08,539 --> 00:04:11,376
Второй – «птичка из трущоб».
84
00:04:12,669 --> 00:04:13,628
Полицейский вертолет.
85
00:04:13,711 --> 00:04:19,008
Третий – две старлетки
в одинаковых платьях.
86
00:04:19,092 --> 00:04:22,011
- Четвертый – стая койотов.
- О, да.
87
00:04:22,095 --> 00:04:26,099
Так? Да. Пятый – собака в коляске.
88
00:04:26,182 --> 00:04:28,434
Шестой – поддельный супергерой.
89
00:04:28,518 --> 00:04:29,352
Но знай,
90
00:04:29,435 --> 00:04:31,771
не у театра Граумана,
это слишком легко.
91
00:04:31,854 --> 00:04:34,649
Да, конечно. И номер семь –
92
00:04:34,732 --> 00:04:37,318
горящая пальма.
93
00:04:37,402 --> 00:04:39,070
- Да.
- Верно.
94
00:04:39,153 --> 00:04:41,281
- Звучит интригующе.
- Так и есть.
95
00:04:43,366 --> 00:04:45,660
Конечно, Делайла здесь и с флягой.
96
00:04:45,994 --> 00:04:48,997
Наверное, ей тяжело. Это моя вина.
97
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
Но я спас ее сестру от еще худшего.
Это я знаю точно.
98
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
Особенно в дождь.
99
00:04:57,338 --> 00:05:01,050
Мне нужно на работу. Встретимся позже?
100
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Звезда подозрительно скончалась.
Они будут работать усердно.
101
00:05:05,305 --> 00:05:07,223
Я хорошо убрал место преступления?
102
00:05:07,432 --> 00:05:08,641
Что-то не так, офицер?
103
00:05:08,725 --> 00:05:10,351
Поздновато выносить мусор.
104
00:05:10,435 --> 00:05:11,769
- В комиссионный.
- Эй.
105
00:05:12,353 --> 00:05:15,356
Да. Ладно. Прости. Конечно.
106
00:05:17,817 --> 00:05:18,860
Я кусю тебя.
107
00:05:19,527 --> 00:05:20,903
Я сильно тебя кусю.
108
00:05:24,198 --> 00:05:25,074
Ладно.
109
00:05:26,200 --> 00:05:27,118
Пока, ребята.
110
00:05:27,535 --> 00:05:29,245
- Пока, Лави.
- Пока, милая.
111
00:05:30,913 --> 00:05:32,540
Спасибо Форти за новую информацию.
112
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
Кэндис снимает жилье.
113
00:05:34,292 --> 00:05:37,253
Ей нужно место, где можно снять маску
и быть собой.
114
00:05:37,420 --> 00:05:40,882
Я найду его, а когда найду –
сказочке конец.
115
00:06:00,735 --> 00:06:03,029
С годовщиной, мистер Кеннеди.
116
00:06:08,951 --> 00:06:12,038
С годовщиной, миссис Кеннеди.
117
00:06:14,082 --> 00:06:16,876
Если ты ею когда-либо станешь.
118
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
Я собираюсь с духом.
119
00:06:19,462 --> 00:06:21,672
Знаю, это не по-феминистски.
120
00:06:21,756 --> 00:06:24,092
Я хочу. И чтобы у наших детей
была эта фамилия.
121
00:06:26,511 --> 00:06:27,762
Предложение?
122
00:06:27,845 --> 00:06:28,679
Давай.
123
00:06:28,763 --> 00:06:29,764
Прошел год.
124
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
Давай поженимся, пока мы еще молоды.
125
00:06:34,268 --> 00:06:35,520
Потом, когда нам будет 40,
126
00:06:35,603 --> 00:06:37,480
можем ездить на большом
цветном фургоне,
127
00:06:37,563 --> 00:06:38,731
как Семья Партридж.
128
00:06:41,692 --> 00:06:42,985
Ну? Что думаешь?
129
00:06:44,987 --> 00:06:48,241
Если мы знаем, чего хотим, зачем ждать?
130
00:06:51,577 --> 00:06:54,956
Я хочу приключений. Рисков.
131
00:06:55,373 --> 00:06:56,999
У нас будет и то, и другое.
132
00:06:58,126 --> 00:07:02,130
Например, я слышала,
что новый холодильник еще не заняли.
133
00:07:04,757 --> 00:07:05,967
Закрывается изнутри?
134
00:07:07,927 --> 00:07:09,595
Кто угодно может зайти.
135
00:07:10,555 --> 00:07:11,639
Звучит рискованно.
136
00:07:52,221 --> 00:07:55,641
С Кэндис чувства не были настоящими.
Сейчас я знаю точно.
137
00:07:56,225 --> 00:08:00,146
Ложь для нее словно дыхание.
Не требует усилий.
138
00:08:00,229 --> 00:08:02,940
Мне жаль Форти. Не может устоять
перед ее уловками Лолиты,
139
00:08:03,024 --> 00:08:04,275
как не мог и я.
140
00:08:04,484 --> 00:08:06,027
Она спит с ним?
141
00:08:06,110 --> 00:08:08,946
Или здесь тоже соврала,
дабы отмазаться?
142
00:08:09,530 --> 00:08:13,117
Или решила, что это приемлемая цена
за разрушение моей жизни.
143
00:08:13,201 --> 00:08:14,869
Или, может, они влюблены.
144
00:08:16,245 --> 00:08:20,541
Плюс постоянных онлайн излияний Форти
ради самоутверждения в том,
145
00:08:20,708 --> 00:08:23,878
что очень легко понять, где он будет
и когда.
146
00:08:23,961 --> 00:08:26,088
Сейчас он идет играть
в «Подземелья и драконы»
147
00:08:26,172 --> 00:08:27,715
к Джо Манганьелло.
148
00:08:27,798 --> 00:08:29,884
Он всю неделю постил об этом твиты.
149
00:08:30,968 --> 00:08:32,512
Что будем делать, зайка?
150
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
Устроим дуэль здесь или...?
151
00:08:39,519 --> 00:08:40,728
Значит, в другом месте.
152
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
Тяжелый воздух. Ветер со стороны
Санта-Аны.
153
00:08:46,400 --> 00:08:49,403
Любой человек в своем уме
уехал бы прочь из города
154
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
пока не поздно.
155
00:08:51,531 --> 00:08:54,200
Но не мы. У нас была встреча с судьбой.
156
00:08:55,243 --> 00:08:57,078
Я слишком много читаю Чандлера.
157
00:08:58,663 --> 00:09:00,498
Куда она так торопится?
158
00:09:00,581 --> 00:09:01,916
Идет на встречу?
159
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Это же коп.
160
00:09:13,344 --> 00:09:16,430
Наверное, по другому делу,
но осторожность не помешает.
161
00:09:17,348 --> 00:09:21,936
Черт. Ладно. Возможно,
я слегка параноик.
162
00:09:27,275 --> 00:09:30,653
Черт. Кэндис – один, я – ноль.
163
00:09:35,741 --> 00:09:37,285
- Как дела, Элли?
- Привет.
164
00:09:38,327 --> 00:09:41,497
- Что читаешь, Уилл?
- Чандлера.
165
00:09:44,208 --> 00:09:45,042
Хорошая книга.
166
00:09:45,626 --> 00:09:47,336
Тебе нужно фильм посмотреть.
167
00:09:47,420 --> 00:09:49,589
Роберт Митчем – мой второй
любимый Филип Марлоу.
168
00:09:49,672 --> 00:09:51,132
Так, а первый кто?
169
00:09:51,215 --> 00:09:54,302
Чтобы я знал, кого представлять,
когда буду читать скучные слова.
170
00:09:54,385 --> 00:09:57,722
Эллиотт Гулд, конечно же. Ходячий секс.
171
00:09:59,098 --> 00:10:00,516
Наверное, до сих пор.
172
00:10:00,600 --> 00:10:03,811
Рад, что ей полегчало
после случившегося с Хендерсоном.
173
00:10:04,020 --> 00:10:05,438
Мать твою!
174
00:10:11,527 --> 00:10:12,361
Что случилось?
175
00:10:13,237 --> 00:10:15,740
Схватила чертову плойку, думала,
это щетка.
176
00:10:16,449 --> 00:10:18,534
- Ты в порядке? Надо под холодную воду.
- Вот.
177
00:10:19,410 --> 00:10:22,747
Я знаю одно. Когда потрясенная женщина
пытается не падать духом,
178
00:10:22,830 --> 00:10:25,625
когда совсем разбита,
происходит нечто подобное.
179
00:10:25,708 --> 00:10:26,876
Так лучше?
180
00:10:32,673 --> 00:10:34,925
- Элли, достанешь лед?
- Да.
181
00:10:40,431 --> 00:10:42,183
Видела тебя на похоронах Хендерсона.
182
00:10:42,558 --> 00:10:43,684
Кажись, ловушка.
183
00:10:43,768 --> 00:10:46,103
- Моя девушка, ее брат...
- Лав и Форти Куинн?
184
00:10:46,187 --> 00:10:47,229
Знаю, кто они.
185
00:10:47,897 --> 00:10:51,317
Форти лизал жопу Хендерсону,
186
00:10:51,400 --> 00:10:54,320
пока тот не прогнал его
как последнего наркомана.
187
00:10:54,403 --> 00:10:57,073
Но кто я, чтобы критиковать
твоих друзей.
188
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
- Я пойду.
- Может быть, да. Просто...
189
00:11:02,703 --> 00:11:04,288
...уйди и забудь всё,
190
00:11:04,372 --> 00:11:07,708
как забудут остальные после того,
как перестанут его обожествлять.
191
00:11:07,792 --> 00:11:10,461
Она права. Возможно,
Хендерсон получил по заслугам,
192
00:11:10,544 --> 00:11:13,839
но в глазах общественности он – жертва,
даже герой.
193
00:11:13,923 --> 00:11:14,799
Вот так удар.
194
00:11:14,882 --> 00:11:15,800
Прости, Уилл.
195
00:11:15,883 --> 00:11:18,594
Моя сестра немного расстроена,
и еще та стерва.
196
00:11:19,011 --> 00:11:22,807
Я их всех прижучу.
Начиная с дьяволов-агентов,
197
00:11:22,890 --> 00:11:25,184
и всех, кто закрывал на это глаза.
198
00:11:25,726 --> 00:11:26,560
Причастны все.
199
00:11:26,644 --> 00:11:30,022
Ей бы пойти к врачу,
но если предложу ей, она меня пошлет.
200
00:11:30,106 --> 00:11:31,774
Так, Джессика Джонс,
201
00:11:32,108 --> 00:11:34,110
четыре ибупрофена и ксанакс.
202
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
Сбавь обороты. Посмотрим кино.
203
00:11:37,488 --> 00:11:40,449
Жаль, что ей приходится иметь дело
с такой сестрой.
204
00:11:41,117 --> 00:11:43,452
Уилл, хочешь присоединиться?
205
00:11:43,536 --> 00:11:47,289
Сегодня будем смотреть классику
1992 года –
206
00:11:47,373 --> 00:11:49,667
- «Игрок» с Тимом Роббинсом...
- Работа есть.
207
00:12:00,261 --> 00:12:01,387
Ты хорошая сестра.
208
00:12:01,929 --> 00:12:05,599
Я знаю. Ты придешь?
209
00:12:06,267 --> 00:12:09,186
- Убийство, Голливуд?
- Она нуждается в поддержке,
210
00:12:09,270 --> 00:12:11,147
какой бы спокойной не казалась.
211
00:12:11,230 --> 00:12:13,649
- Кэндис подождет до завтра.
- Попкорн есть?
212
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
Конечно. Я же не животное.
213
00:12:36,505 --> 00:12:38,090
Старик, старина.
214
00:12:38,174 --> 00:12:40,885
У нас опять неделя
бисексуалов-пескетарианцев?
215
00:12:41,469 --> 00:12:44,305
- Летит время.
- Что такое «ТCЛ»?
216
00:12:44,889 --> 00:12:47,641
Темная сторона любви. Без кавычек.
217
00:12:47,725 --> 00:12:50,478
Мы на заднем дворе сооружаем офис.
218
00:12:50,561 --> 00:12:52,605
- Кто это мы?
- Мы с Эми.
219
00:12:53,397 --> 00:12:56,734
И ты. Даю тебе пост продюсера, братиша.
220
00:12:57,276 --> 00:12:58,694
Форти, у меня нет опыта.
221
00:12:58,778 --> 00:13:00,112
Забавный ты.
222
00:13:00,196 --> 00:13:02,198
Зарплаты не будет, но получишь роялти,
223
00:13:02,281 --> 00:13:05,493
и столько перепихонов не фестивалях,
сколько осилишь.
224
00:13:05,576 --> 00:13:07,077
Он знает, что я с его сестрой?
225
00:13:07,161 --> 00:13:09,246
Ой. Ты вчера не выспался?
226
00:13:10,790 --> 00:13:12,208
Я поздно лег.
227
00:13:12,792 --> 00:13:13,876
Ладно, ну,
228
00:13:14,794 --> 00:13:16,921
нужно, чтобы ты подписал
список контактов.
229
00:13:22,301 --> 00:13:24,053
Что за «передача актера»?
230
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Можешь что-то придумать.
Типа, «Беттельгейм Продакшн».
231
00:13:28,390 --> 00:13:30,059
«Беттельгейм Филмз», «Беттель...
232
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Такая агрессивная фамилия.
233
00:13:32,812 --> 00:13:35,523
На афише будет плохо смотреться.
Придумаем другую.
234
00:13:37,525 --> 00:13:41,070
А какой у Эми адрес? Она не написала.
Я могу написать за нее.
235
00:13:41,737 --> 00:13:45,199
Где-то в Эхо-Парк.
Вроде как, Лома Виста Лэйн?
236
00:13:45,282 --> 00:13:46,617
Не знаю номер дома.
237
00:13:47,201 --> 00:13:48,285
Это уже что-то.
238
00:13:49,787 --> 00:13:50,621
Хорошо.
239
00:13:50,704 --> 00:13:53,415
Первое совещание в 19:00.
240
00:13:53,499 --> 00:13:54,625
Все на палубу.
241
00:13:58,504 --> 00:14:01,340
Извини, Фортинбрат,
у меня уже другие планы.
242
00:14:04,176 --> 00:14:05,719
- Хочешь прокатиться?
- Куда?
243
00:14:06,220 --> 00:14:10,099
Глендора. Далековато, но этот магазин
с пончиками такое вытворяет
244
00:14:10,182 --> 00:14:12,351
с клубникой,
не иначе как секс-преступление.
245
00:14:12,977 --> 00:14:14,061
Интригующе.
246
00:14:15,479 --> 00:14:16,480
Заберешь в шесть?
247
00:14:17,064 --> 00:14:19,984
Так. У меня два часа на получение
тактического преимущества,
248
00:14:20,067 --> 00:14:22,236
чтобы остановить Кэндис. Справлюсь.
249
00:14:22,319 --> 00:14:24,029
ПОИСК ЖИЛЬЯ
ЛОМА ВИСТА ЛЭЙН
250
00:14:24,113 --> 00:14:27,950
Только два дома на Лома Виста Лэйн,
и один не в ее вкусе.
251
00:14:29,076 --> 00:14:30,786
Вот это Кэндис по вкусу.
252
00:14:30,870 --> 00:14:32,913
Домик мечты готической Барби.
253
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
Исторический дом в викторианском стиле
в Анджелино-Хайтс.
254
00:14:36,041 --> 00:14:39,503
Отдельная ванная комната, балкон.
Два входа.
255
00:14:39,587 --> 00:14:42,131
Рейчел – суперхозяин
с отличным рейтингом,
256
00:14:42,214 --> 00:14:43,883
недавно переехала в Берлин.
257
00:14:43,966 --> 00:14:45,426
Поищем на гугл-карте,
258
00:14:46,010 --> 00:14:47,094
и, готово!
259
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
Кэндис нашла меня, я нашел ее.
260
00:14:55,019 --> 00:14:56,770
ЛАВ: ГОТОВ К ОТВАЛУ БАШКИ?
261
00:14:56,854 --> 00:15:02,401
УИЛЛ: МЫ ПРО ПОНЧИКИ ИЛИ ВООБЩЕ?
262
00:15:02,484 --> 00:15:04,904
ЛАВ: ДО СКОРОЙ ВСТРЕЧИ. ЦЕЛУЮ.
263
00:15:11,577 --> 00:15:13,913
«Тойота Камри». Та же, что и вчера.
264
00:15:14,413 --> 00:15:17,666
Нужно слушать свою интуицию.
Дело плохо, Лав.
265
00:15:17,750 --> 00:15:19,126
Коп в гражданском?
266
00:15:20,252 --> 00:15:22,212
Хендерсон? Может, Уилл меня сдал?
267
00:15:22,296 --> 00:15:26,216
Приспешники Джаспера нашли его
в Маниле... Нет, это безумие.
268
00:15:26,300 --> 00:15:28,677
Доктор Ники нанял детектива из тюрьмы.
269
00:15:28,802 --> 00:15:31,972
Что у него есть на меня? О, нет.
270
00:15:33,807 --> 00:15:35,601
Этот город, блин, бесконечен.
271
00:15:36,977 --> 00:15:39,229
Если я не смогу исчезнуть в этом...
272
00:15:40,105 --> 00:15:42,066
Нет, Лав, я не хочу исчезать.
273
00:15:42,149 --> 00:15:44,109
Я хочу есть пончики,
впечатлять родителей.
274
00:15:44,193 --> 00:15:47,112
Услышать мое настоящее имя
из твоих уст.
275
00:15:49,281 --> 00:15:51,659
Стая... Нет, увольте.
276
00:16:02,211 --> 00:16:05,381
Чертовы пробки Лос-Анджелеса.
Я так опоздал, Лав.
277
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
Это та «Тойота»?
278
00:16:10,511 --> 00:16:13,305
Нет. О, Лав.
279
00:16:16,392 --> 00:16:18,227
Ты организовала за мной слежку.
280
00:16:18,894 --> 00:16:20,688
Нет. Этому должно быть объяснение.
281
00:16:26,485 --> 00:16:28,529
Если опаздываешь на час,
нужно предупреждать.
282
00:16:28,612 --> 00:16:29,446
Она в ярости,
283
00:16:29,530 --> 00:16:32,282
или сейчас вот-вот ворвется спецназ.
284
00:16:32,366 --> 00:16:33,283
Трудно сказать.
285
00:16:37,162 --> 00:16:38,247
Мне так жаль.
286
00:16:38,831 --> 00:16:40,582
Эй, я не отчитываю ради извинений.
287
00:16:41,083 --> 00:16:44,795
Ты меня подвел, извинишься,
когда я того захочу.
288
00:16:46,547 --> 00:16:47,423
Понял.
289
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
Всё так странно.
290
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
Она не похожа не женщину,
291
00:16:50,926 --> 00:16:52,970
которая узнала что-то ужасное
о мужчине.
292
00:16:53,053 --> 00:16:54,638
Может, мне стоит...
293
00:16:55,139 --> 00:16:56,056
Лав...
294
00:16:59,143 --> 00:17:00,185
Всё в порядке?
295
00:17:01,520 --> 00:17:02,938
Не знаю. Ты мне скажи.
296
00:17:03,313 --> 00:17:07,443
Я видел мужчину, когда поднимался сюда.
297
00:17:07,526 --> 00:17:10,988
Это Алек Григориан. Частный детектив.
298
00:17:11,321 --> 00:17:13,198
Моя семья много лет с ним работает.
299
00:17:14,116 --> 00:17:15,325
Почему он был здесь?
300
00:17:15,909 --> 00:17:17,578
Я наняла его проверить Эми.
301
00:17:19,705 --> 00:17:21,206
Ты доверяешь мне.
302
00:17:21,290 --> 00:17:24,960
Ты не доверяешь Кэндис,
потому что ты умная и искренняя.
303
00:17:25,044 --> 00:17:27,129
- Но...
- Почему ты не сказала?
304
00:17:27,212 --> 00:17:30,382
Это пустяк, если он ничего не найдет,
так ведь?
305
00:17:32,593 --> 00:17:35,220
Думаю, нанимать детектива –
совсем не пустяк.
306
00:17:35,304 --> 00:17:36,472
Если только ты не Куинн.
307
00:17:39,183 --> 00:17:41,351
Не верится, что для тебя
это так мало значит.
308
00:17:41,435 --> 00:17:43,937
Чего ты завелся?
Она же тебе не нравится.
309
00:17:44,480 --> 00:17:46,065
И для меня бы наняла сыщика?
310
00:17:46,982 --> 00:17:48,942
Не знаю. Почему? А должна?
311
00:17:49,985 --> 00:17:51,403
Кто ты сейчас?
312
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
Дело в том, что люди обманывают
богатых людей.
313
00:17:54,740 --> 00:17:56,116
Это факт, ясно?
314
00:17:56,200 --> 00:17:58,702
Я не буду извиняться
за защиту своей семьи.
315
00:17:59,787 --> 00:18:00,662
Никогда.
316
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
Проверка привилегий. Раздел первый.
317
00:18:05,125 --> 00:18:06,710
- Я лишь думаю...
- Что?
318
00:18:11,090 --> 00:18:13,258
...мы едва можем оплачивать счета.
319
00:18:14,927 --> 00:18:17,346
Как мы можем позволить себе ребенка?
320
00:18:17,429 --> 00:18:19,765
Мои родители предложили помощь.
321
00:18:19,848 --> 00:18:20,849
Нет.
322
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Мы сможем вернуть деньги...
323
00:18:24,812 --> 00:18:26,396
Последнее, чего я хочу –
324
00:18:26,480 --> 00:18:28,273
это задолжать твоим родителям.
325
00:18:28,357 --> 00:18:29,858
Ты обещала, что мы не будем брать
326
00:18:29,942 --> 00:18:31,860
их золотой парашют.
327
00:18:31,944 --> 00:18:33,862
Таков был уговор.
328
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
Можем поговорить об этом?
329
00:18:42,204 --> 00:18:43,914
Я плохо себя чувствую, Лав.
330
00:18:44,540 --> 00:18:45,874
У тебя просто детоксикация.
331
00:18:47,209 --> 00:18:49,837
Так дай мне ее спокойно пережить.
332
00:18:56,260 --> 00:18:57,177
Я лишь думаю...
333
00:18:57,719 --> 00:18:59,555
Что я испорченная мажорка?
334
00:19:01,640 --> 00:19:04,601
Независимая, но с золотым парашютом,
на случай чего?
335
00:19:05,060 --> 00:19:07,020
- Ну, да.
- Я не это имел в виду.
336
00:19:07,521 --> 00:19:08,605
Неправда.
337
00:19:12,693 --> 00:19:15,612
Я позвоню Алеку завтра утром.
338
00:19:16,196 --> 00:19:17,739
Скажу прекратить слежку.
339
00:19:18,323 --> 00:19:20,993
Я понимаю, что это слишком.
340
00:19:21,201 --> 00:19:22,369
Хорошо? Прости.
341
00:19:25,497 --> 00:19:26,498
Ты меня прости.
342
00:19:26,999 --> 00:19:31,003
Прости, что мы не поехали в...
343
00:19:31,795 --> 00:19:32,754
Я же говорила,
344
00:19:34,214 --> 00:19:36,758
не извиняйся.
345
00:19:47,603 --> 00:19:48,729
Сальмонелла?
346
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
- Ты идиот.
- Да.
347
00:19:51,899 --> 00:19:53,692
Никаких секретов, Лав. Прошу.
348
00:19:53,775 --> 00:19:56,153
Мне тяжело даются секреты.
349
00:19:58,822 --> 00:20:03,785
Барри. Так, Барри,
не будь таким хлюпиком.
350
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Дай, сколько Рэй дал.
351
00:20:05,996 --> 00:20:08,582
Не хочешь, чтобы твое имя оказалось
на чем-то годном?
352
00:20:08,832 --> 00:20:11,627
На чем-то важном, чем-то... Именно.
353
00:20:14,421 --> 00:20:16,673
Да, конечно, я скажу отцу.
354
00:20:17,132 --> 00:20:18,967
Спасибо, Барри. Благодарю.
355
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
Спасибо.
356
00:20:22,721 --> 00:20:25,599
Дело в шляпе. Уломал его на 100 тысяч.
357
00:20:26,725 --> 00:20:28,810
Отлично. Мне нужно к парикмахеру.
358
00:20:29,394 --> 00:20:31,063
Ну, ладно.
359
00:20:32,397 --> 00:20:35,025
Пока. Я ценю тебя.
360
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
Чертов Барри.
361
00:21:10,727 --> 00:21:11,895
Вам чем-то помочь?
362
00:21:13,146 --> 00:21:14,356
Я ищу Уилла.
363
00:21:14,439 --> 00:21:16,692
Ой, извините. Его сейчас нет дома.
364
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
Я Эми. А вы?
365
00:21:19,569 --> 00:21:20,988
Управдом.
366
00:21:22,114 --> 00:21:23,198
Круто.
367
00:21:24,783 --> 00:21:27,828
Мне нравятся такие старые места.
368
00:21:28,120 --> 00:21:32,249
Я рад, что Уилл выбрал красоту,
а не бездушную коробку.
369
00:21:32,791 --> 00:21:34,835
- Откуда вы его знаете?
- Дружим.
370
00:21:34,918 --> 00:21:37,170
Ну, всё сложно.
371
00:21:37,754 --> 00:21:40,924
Ты вчера была на похоронах, верно?
372
00:21:41,091 --> 00:21:43,969
Да. Поэтому-то и сложно.
373
00:21:45,178 --> 00:21:46,596
Мы с Уиллом встречались.
374
00:21:47,097 --> 00:21:50,642
У него мои серьги,
которые я пыталась вернуть.
375
00:21:50,726 --> 00:21:52,894
- Вы могли бы...
- Знала Хендерсона?
376
00:21:54,187 --> 00:21:55,022
Форти знал.
377
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
Мне его выступления не по нраву.
378
00:21:58,191 --> 00:22:02,904
Не хочу говорить плохо о мертвых,
но он казался извращенцем.
379
00:22:08,160 --> 00:22:10,996
Заходить нельзя. Это незаконно.
380
00:22:11,997 --> 00:22:13,707
Как они выглядят?
381
00:22:13,790 --> 00:22:15,917
Такие висюльки с зелеными камнями.
382
00:22:16,001 --> 00:22:17,878
Знаешь, где они могут быть?
383
00:22:19,546 --> 00:22:20,422
В тумбочке?
384
00:22:21,506 --> 00:22:23,300
Ладно, пойду гляну.
385
00:22:27,304 --> 00:22:28,889
Ты тоже из Бруклина?
386
00:22:29,806 --> 00:22:32,225
Родом не оттуда,
но там встретила Уилла.
387
00:22:32,976 --> 00:22:36,063
Как мило. Кто за кем приехал?
388
00:22:39,066 --> 00:22:39,983
Что?
389
00:22:40,067 --> 00:22:43,028
В Лос-Анджелес. Ты приехала за ним
или он за тобой?
390
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
Мы уже не в паре,
391
00:22:44,696 --> 00:22:47,282
и случайно здесь оказались.
392
00:22:48,617 --> 00:22:51,119
Я ничего не нашла.
393
00:22:52,913 --> 00:22:53,747
Блин.
394
00:22:54,998 --> 00:22:57,292
Ладно. Я ему позвоню. Большое спасибо.
395
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Да, не за что.
396
00:23:09,721 --> 00:23:11,181
- Лав слушает.
- Мисс Квинн.
397
00:23:11,723 --> 00:23:14,351
- Алек Григорьян.
- Спасибо, что перезвонили.
398
00:23:14,434 --> 00:23:16,520
Я решила отменить расследование.
399
00:23:16,603 --> 00:23:17,854
Пришлите счет за день.
400
00:23:17,938 --> 00:23:20,148
Вы захотите увидеть, что я накопал.
401
00:23:20,732 --> 00:23:21,817
Можем встретиться?
402
00:23:37,290 --> 00:23:38,959
Ты отозвала собак,
403
00:23:39,042 --> 00:23:41,628
и я могу вернуться к решению проблемы
с Кэндис.
404
00:23:43,255 --> 00:23:45,674
- Привет, Казанова.
- Я пройду мимо, Элли.
405
00:23:46,383 --> 00:23:48,135
Я под впечатлением.
406
00:23:48,802 --> 00:23:51,680
Наш Уилл поймал на свою удочку
богачку Лав Куинн,
407
00:23:51,763 --> 00:23:54,182
и украдкой встречается
со своей тайной бывшей.
408
00:23:54,266 --> 00:23:56,476
Не думала, что ты такой проказник.
409
00:23:56,643 --> 00:23:58,019
Бывшей?
410
00:23:58,103 --> 00:24:00,439
Я рада, что ты не дискриминируешь
рыжих.
411
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
Рыжих? Ты о чем вообще?
412
00:24:03,733 --> 00:24:06,611
Пришла искать серьги. Перестань.
413
00:24:07,070 --> 00:24:10,240
- Это, должно быть, кодовое слово...
- Кэндис здесь.
414
00:24:10,323 --> 00:24:13,535
Слушай. Эта женщина...
415
00:24:13,618 --> 00:24:14,453
Что?
416
00:24:15,996 --> 00:24:17,456
- Что?
- Она никто.
417
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
- Ты такой врунишка.
- Иди домой.
418
00:24:21,710 --> 00:24:25,297
Просто потому, что ты обхаживаешь
кучу девок не значит, что ты крут.
419
00:24:26,381 --> 00:24:27,299
Козел.
420
00:24:31,219 --> 00:24:34,598
Кэндис перешла все границы.
Мне нужен новый план.
421
00:24:40,979 --> 00:24:43,565
Если подумать,
она уже живет в рассрочку.
422
00:24:43,648 --> 00:24:46,526
Воскресла как какой-то рыжий вампир,
423
00:24:46,610 --> 00:24:47,986
чтобы высосать мою жизнь.
424
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
Порешить с ней – значит восстановить
баланс во вселенной.
425
00:24:53,825 --> 00:24:56,203
Это небезопасно, она там где-то бродит.
426
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
Она опасна не только для меня.
Но для твоего брата и тебя.
427
00:25:06,046 --> 00:25:08,340
УИЛЛ: ЭМИ С ТОБОЙ?
428
00:25:08,548 --> 00:25:10,675
ФОРТИ: ОНА У СЕБЯ ДОМА. ИМП
429
00:25:10,759 --> 00:25:11,676
У НЕЕ, НЕ У МЕНЯ
430
00:25:11,760 --> 00:25:13,929
У себя дома. Это мне на руку.
431
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Похоже, зайка дома.
432
00:26:05,021 --> 00:26:09,109
«Связывание». «Крепкое связывание».
«Крав-мага»?
433
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
Кэндис!
434
00:26:19,578 --> 00:26:22,789
Развяжи меня, сучка!
435
00:26:22,998 --> 00:26:23,832
Извини,
436
00:26:24,541 --> 00:26:26,334
как ты меня назвал?
437
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
Не Кэндис. Что за черт?
438
00:26:39,556 --> 00:26:40,390
Привет.
439
00:26:41,683 --> 00:26:42,726
Я лишь...
440
00:26:43,268 --> 00:26:44,686
Оставь ложь полиции.
441
00:26:44,769 --> 00:26:48,732
- Нет, это не то, о чем ты подумала.
- Правда?
442
00:26:50,317 --> 00:26:51,568
Кэндис Стоун?
443
00:26:53,862 --> 00:26:57,032
Ты не кинофинансистка.
Ты официантка, едва ли.
444
00:26:58,617 --> 00:27:01,286
Провела пару недель в психушке
в прошлом году.
445
00:27:01,411 --> 00:27:05,415
У тебя нет денег, семьи,
и постоянного адреса.
446
00:27:06,750 --> 00:27:08,084
Пыталась нас надуть.
447
00:27:08,168 --> 00:27:11,421
- Не в первый раз.
- Лав, прошу...
448
00:27:11,504 --> 00:27:14,215
Не понимаю только,
что тебе от Уилла нужно.
449
00:27:16,009 --> 00:27:17,594
Его имя не Уилл.
450
00:27:18,720 --> 00:27:21,556
- Господи боже, что...
- А Джо Голдберг.
451
00:27:23,725 --> 00:27:25,226
Он мой бывший.
452
00:27:25,310 --> 00:27:28,688
Знаю, звучит безумно,
но я говорю правду.
453
00:27:29,981 --> 00:27:31,983
Он напал на меня и чуть не убил.
454
00:27:32,067 --> 00:27:35,278
- Что?
- Да. И он убил девушку после меня.
455
00:27:37,530 --> 00:27:38,740
Это какая-то шутка?
456
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
Если бы.
457
00:27:42,035 --> 00:27:43,912
Я приехала защитить тебя.
458
00:27:45,121 --> 00:27:47,874
До поездки в Остин, где подцепила
моего брата, или после?
459
00:27:47,957 --> 00:27:49,751
Нет, чтобы защитить вас всех.
460
00:27:50,794 --> 00:27:52,712
Но особенно тебя.
461
00:27:54,464 --> 00:27:55,590
Если он тебя любит,
462
00:27:56,591 --> 00:27:59,636
ты в опасности.
463
00:28:08,019 --> 00:28:09,229
Глянь, что внутри.
464
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
Ну, тварь, как тебя зовут?
465
00:28:19,030 --> 00:28:19,906
Уилл.
466
00:28:20,907 --> 00:28:22,492
Зачем ты залез в мой дом?
467
00:28:22,575 --> 00:28:23,410
Я не залез.
468
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
- Я просто...
- Не лги мне.
469
00:28:26,246 --> 00:28:27,789
Я владею крав-мага.
470
00:28:27,872 --> 00:28:30,667
И не боюсь им пользоваться.
471
00:28:31,084 --> 00:28:34,129
Я совершал ошибки,
и это новый приз за первое место?
472
00:28:34,212 --> 00:28:35,296
Дверь была открыта.
473
00:28:35,380 --> 00:28:38,216
Открытая дверь равна приглашению войти?
474
00:28:39,217 --> 00:28:41,094
Прости.
475
00:28:41,344 --> 00:28:43,805
- Я задала тебе вопрос.
- Пожалуйста.
476
00:28:43,888 --> 00:28:45,765
Ну, Уилл. «Согласие для чайников».
477
00:28:45,849 --> 00:28:49,436
Открытая дверь равна приглашению войти?
478
00:28:49,519 --> 00:28:51,563
Нет. Нет, это не равна.
479
00:28:51,646 --> 00:28:53,940
Кто умеет так связывать людей?
480
00:28:54,023 --> 00:28:56,985
Эта женщина явно
какая-то проститутка-извращенка.
481
00:28:57,068 --> 00:28:58,945
Не то чтобы я осуждал.
482
00:28:59,362 --> 00:29:00,780
- Думай.
- Думай.
483
00:29:00,864 --> 00:29:01,781
Кто такая Кэндис?
484
00:29:03,324 --> 00:29:06,995
Эми... Адам. Поэтому я здесь.
485
00:29:07,078 --> 00:29:07,912
Понятно.
486
00:29:09,622 --> 00:29:11,791
И ты собирался...
487
00:29:11,958 --> 00:29:15,837
Это не то, чем кажется.
488
00:29:16,171 --> 00:29:18,506
Я хотел незаметно зайти и удивить ее.
489
00:29:20,341 --> 00:29:23,678
В постели. Она хотела,
чтобы я связал ее.
490
00:29:24,220 --> 00:29:26,806
- Знаешь, это...
- Ты хочешь сказать,
491
00:29:26,890 --> 00:29:29,017
что вы обсуждали какой-то сценарий?
492
00:29:29,100 --> 00:29:30,894
Признаю, мы оба очень скучные.
493
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Но она всё просила,
а я хотел быть более искусным.
494
00:29:34,022 --> 00:29:35,940
Не впервые она забыла про меня.
495
00:29:36,024 --> 00:29:40,987
Но избили и связали меня впервые.
496
00:29:43,698 --> 00:29:46,409
Боже. Бедный, жалкий мальчик.
Затарился в хозтоварах.
497
00:29:46,826 --> 00:29:48,411
Можно дам тебе совет?
498
00:29:49,329 --> 00:29:51,539
Может, сначала развяжешь?
499
00:29:51,623 --> 00:29:53,958
Не старайся так. Ты не такой.
500
00:29:54,626 --> 00:29:56,544
Ты не извращенец-насильник.
501
00:29:56,628 --> 00:29:59,172
Нет. Ни капельки.
502
00:29:59,255 --> 00:30:01,800
Ты себя унижаешь.
Я расскажу тебе кое-что об Эми.
503
00:30:01,883 --> 00:30:03,718
Она здесь почти не бывает.
504
00:30:03,802 --> 00:30:06,304
- У меня руки затерпли.
- Я знаю таких.
505
00:30:06,679 --> 00:30:08,473
Едут в Лос-Анджелес зазвездившись,
506
00:30:08,556 --> 00:30:10,892
но немногие обладают талантом.
507
00:30:11,309 --> 00:30:12,644
Чпокаются со звездами.
508
00:30:13,686 --> 00:30:18,191
Она встречается с каким-то чмом
с дурацким именем.
509
00:30:18,733 --> 00:30:20,777
Форбс? Фрэнсис?
510
00:30:21,945 --> 00:30:22,779
Идиот.
511
00:30:24,697 --> 00:30:28,660
В Лос-Анджелесе много мужиков
нужно кастрировать.
512
00:30:28,743 --> 00:30:31,496
Убитый неуравновешенной госпожой.
513
00:30:31,871 --> 00:30:32,831
Помни меня, Лав.
514
00:30:32,914 --> 00:30:34,707
Я собираюсь тебя развязать.
515
00:30:35,625 --> 00:30:37,710
Сглупишь,
516
00:30:37,794 --> 00:30:39,963
и я врежу тебе туфлей в горло, сечешь?
517
00:30:40,046 --> 00:30:40,880
Да.
518
00:30:40,964 --> 00:30:43,132
Да, секу.
519
00:30:53,560 --> 00:30:56,271
Вызови себе такси, малыш,
и проваливай отсюда.
520
00:30:57,564 --> 00:31:01,192
Кэндис – два, я – ноль. Мать твою.
521
00:31:14,330 --> 00:31:15,415
Пахнет потрясающе.
522
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Новый рецепт.
523
00:31:19,419 --> 00:31:20,253
Попробуешь?
524
00:31:50,074 --> 00:31:51,743
На вкус...
525
00:31:51,826 --> 00:31:52,702
Как дерьмо?
526
00:31:56,623 --> 00:31:58,583
- Прости. Соленое.
- Ага.
527
00:31:58,666 --> 00:32:00,543
Я соль вместо сахара добавила.
528
00:32:01,252 --> 00:32:02,629
Фигово, когда врут, да?
529
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
Что это?
530
00:32:11,304 --> 00:32:12,263
Открой.
531
00:32:21,397 --> 00:32:22,649
Момент истины.
532
00:32:24,025 --> 00:32:25,360
Скажи, что это не ты.
533
00:32:25,944 --> 00:32:26,819
Это я.
534
00:32:29,697 --> 00:32:30,990
Ты Уилл Беттельгейм?
535
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Я – Джо.
536
00:32:36,245 --> 00:32:37,497
Джо Голдберг.
537
00:32:43,670 --> 00:32:46,589
- А Эми...
- Кэндис Стоун. Знаю, я...
538
00:32:47,799 --> 00:32:50,009
Почему она сказала,
что ты ее живьем закопал?
539
00:32:50,093 --> 00:32:53,012
- Она так считает.
- Да, она также считает...
540
00:32:53,721 --> 00:32:57,225
...что ты убил женщину,
и что ты, практически, Декстер.
541
00:32:57,308 --> 00:32:58,810
Кэндис Стоун – чокнутая.
542
00:32:59,018 --> 00:32:59,978
Это видно!
543
00:33:00,979 --> 00:33:04,273
В этом есть и доля истины,
ты сейчас очень бледный.
544
00:33:05,316 --> 00:33:06,275
Расскажи мне.
545
00:33:07,402 --> 00:33:08,528
Я могу узнать сама.
546
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
Что угодно. Так?
547
00:33:15,201 --> 00:33:16,452
Безграничные ресурсы.
548
00:33:20,206 --> 00:33:22,959
Ладно. Кэн...
549
00:33:25,503 --> 00:33:28,506
Я из-за Кэндис уехал из Нью-Йорка.
550
00:33:29,257 --> 00:33:30,466
Она одержима мной.
551
00:33:31,509 --> 00:33:34,554
Она разрушила дружбу, отношения.
552
00:33:35,596 --> 00:33:37,932
- Мне пришлось уйти с работы.
- Ладно.
553
00:33:38,266 --> 00:33:40,018
Скажем, ты прав. Она тютю.
554
00:33:42,145 --> 00:33:43,312
А что с другой?
555
00:33:44,147 --> 00:33:49,318
Гвиневра Бек.
Сама «Темная сторона любви».
556
00:33:50,236 --> 00:33:52,864
Это прискорбно.
557
00:33:53,573 --> 00:33:55,783
Но мы ходили всего на одно свидание.
558
00:33:56,409 --> 00:33:57,452
И что главное –
559
00:33:57,535 --> 00:34:01,748
она выложила наше фото,
чтобы насолить своему бывшему.
560
00:34:02,707 --> 00:34:04,292
Я больше ее не видел,
561
00:34:04,375 --> 00:34:06,002
пока не узнал, что она умерла.
562
00:34:06,085 --> 00:34:09,297
Скажи мне, как Кэндис об этом знает?
563
00:34:10,298 --> 00:34:11,966
Почему меня нет в соцсетях?
564
00:34:12,508 --> 00:34:13,885
Почему я поменял имя?
565
00:34:13,968 --> 00:34:16,554
Я хотел исчезнуть,
она последовала за мной.
566
00:34:18,973 --> 00:34:20,349
Я хотел быть свободным.
567
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
А потом встретил тебя.
568
00:34:26,064 --> 00:34:29,067
Лав, прости, что солгал тебе.
569
00:34:29,150 --> 00:34:30,693
Почему ты не сказал мне...
570
00:34:32,070 --> 00:34:34,322
...когда она объявилась с Форти?
571
00:34:38,493 --> 00:34:39,744
Я испугался.
572
00:34:40,369 --> 00:34:41,537
Я ее отправила.
573
00:34:42,121 --> 00:34:44,624
С угрозами и кучей денег.
574
00:34:45,833 --> 00:34:48,169
Она исчезла навсегда.
575
00:34:49,212 --> 00:34:50,963
Но, блин, Уилл.
576
00:34:54,008 --> 00:34:54,967
Джо?
577
00:34:56,344 --> 00:34:58,971
Я даже не знаю, как тебя звать.
578
00:34:59,055 --> 00:35:00,807
Зови, как хочешь.
579
00:35:01,724 --> 00:35:04,227
Зови меня Уилл. Или Джо.
580
00:35:05,186 --> 00:35:06,687
Можешь звать меня лжецом.
581
00:35:06,771 --> 00:35:08,397
Зови меня посреди ночи.
582
00:35:08,481 --> 00:35:12,318
Зови меня счастливым, грустным,
больным,
583
00:35:13,277 --> 00:35:14,278
за помощью,
584
00:35:15,404 --> 00:35:17,740
ради секса, смеха,
585
00:35:19,242 --> 00:35:20,326
чтобы поплакать...
586
00:35:22,286 --> 00:35:25,540
Только не переставай!
587
00:35:26,499 --> 00:35:29,377
Я раньше никогда никого так не любил.
588
00:35:33,756 --> 00:35:34,841
Я тоже.
589
00:35:46,727 --> 00:35:48,479
Это и усложняет дело.
590
00:35:59,490 --> 00:36:00,533
Всё кончено.
591
00:36:27,518 --> 00:36:28,561
Давно ты...
592
00:36:30,771 --> 00:36:32,231
Давно ты знаешь?
593
00:36:32,982 --> 00:36:34,483
Восемь недель.
594
00:36:35,943 --> 00:36:39,447
Ты скрывал это от меня восемь недель?
595
00:36:42,074 --> 00:36:43,326
Ты солгал.
596
00:36:43,743 --> 00:36:45,661
Я не был готов тебе сказать.
597
00:36:47,121 --> 00:36:47,997
Почему?
598
00:36:49,790 --> 00:36:52,752
Из-за того, как ты сейчас
на меня смотришь.
599
00:36:53,336 --> 00:36:54,295
Как я...?
600
00:36:55,963 --> 00:36:58,674
Ты испугана. У меня сердце разрывается.
601
00:37:04,138 --> 00:37:06,682
Я хотел, чтобы всё дольше
оставалось нормальным...
602
00:37:08,809 --> 00:37:09,936
...до того как...
603
00:37:19,528 --> 00:37:22,949
...ничто уже не будет прежним.
604
00:37:34,543 --> 00:37:37,088
Это невозможно.
605
00:37:40,049 --> 00:37:41,259
Я не верю, что ты болен.
606
00:37:41,717 --> 00:37:43,928
Но это так.
607
00:38:00,611 --> 00:38:03,072
Было бы легко обвинить в этом Кэндис,
608
00:38:03,155 --> 00:38:06,242
что я и делаю, но и себя я тоже виню.
609
00:38:06,826 --> 00:38:08,202
Я нарушил свое правило.
610
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
Но что за жизнь без Лав?
611
00:38:14,166 --> 00:38:16,252
Кажется, я это узнаю.
612
00:38:16,335 --> 00:38:20,006
Никак это доктор Джекилл
и мистер Подонок.
613
00:38:23,092 --> 00:38:26,512
Я заскочил отдать значок и фартук.
614
00:38:27,972 --> 00:38:29,098
Не нужно увольняться.
615
00:38:29,682 --> 00:38:31,600
Нужно, Форти.
616
00:38:32,059 --> 00:38:34,520
Вообще-то нет.
617
00:38:35,396 --> 00:38:37,231
Лав мне всё рассказала.
618
00:38:37,315 --> 00:38:41,235
Мы сошлись на том,
что ты сказочный лгун,
619
00:38:42,028 --> 00:38:45,740
а еще, что не стоит тебя наказывать
дважды.
620
00:38:45,823 --> 00:38:51,120
Так что, просто не приближайся к ней,
ясно?
621
00:38:51,954 --> 00:38:53,497
Значит, я должен остаться?
622
00:38:55,333 --> 00:38:56,167
Пока что.
623
00:38:58,085 --> 00:38:59,337
Я заступился за тебя.
624
00:39:01,172 --> 00:39:02,048
Почему?
625
00:39:02,757 --> 00:39:05,301
Здорово, что ты здесь.
626
00:39:06,135 --> 00:39:07,011
Ты настоящий.
627
00:39:09,180 --> 00:39:11,724
Ты лгал о том, кто ты,
628
00:39:11,807 --> 00:39:14,977
но ты всё еще более настоящий,
629
00:39:15,061 --> 00:39:17,146
чес половина моих знакомых дебилов.
630
00:39:18,606 --> 00:39:19,440
Спасибо.
631
00:39:19,523 --> 00:39:22,443
Если став сучкой Форти,
я останусь на твоей орбите,
632
00:39:22,526 --> 00:39:23,944
добавьте меня в список.
633
00:39:24,028 --> 00:39:25,946
Как я уже говорил, он не плохой.
634
00:39:26,030 --> 00:39:29,116
Ты же не еврей,
занимающихся самобичеванием?
635
00:39:29,200 --> 00:39:30,701
- Рано радовался.
- Что?
636
00:39:30,785 --> 00:39:31,994
Джо Голдберг.
637
00:39:32,411 --> 00:39:34,080
Отличное имя для продюсера.
638
00:39:34,163 --> 00:39:35,164
Уилл Беттельгейм...
639
00:39:36,332 --> 00:39:38,876
...звучало, как нацист, так что...
640
00:39:40,211 --> 00:39:42,171
Спасибо, что дал еще один шанс.
641
00:39:42,588 --> 00:39:44,131
И поблагодари за меня Лав.
642
00:39:45,508 --> 00:39:46,884
Веришь во второй шанс?
643
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
Может сработать.
644
00:39:52,890 --> 00:39:54,934
А пока снова буду любить тебя
на расстоянии.
645
00:39:56,644 --> 00:40:00,773
Жизнь – божественная комедия.
Сказка, рассказанная идиотом.
646
00:40:02,650 --> 00:40:03,567
Идиотом садистом.
647
00:40:04,026 --> 00:40:05,069
Кстати, о садистах,
648
00:40:05,152 --> 00:40:06,946
я бы провел с Рейчел десять часов
649
00:40:07,029 --> 00:40:09,365
ради пяти минут твоей милости.
650
00:40:10,324 --> 00:40:12,118
Прошу, сделай что-нибудь.
651
00:40:18,582 --> 00:40:19,875
Эй, Делайла.
652
00:40:20,918 --> 00:40:22,002
Что?
653
00:40:22,336 --> 00:40:23,671
Всё хуже, чем я думал.
654
00:40:27,550 --> 00:40:28,467
Как дела?
655
00:40:29,844 --> 00:40:31,095
Как дела?
656
00:40:32,096 --> 00:40:34,849
Этот город поддерживает насильников.
657
00:40:36,809 --> 00:40:38,227
Можно мне взглянуть?
658
00:40:46,694 --> 00:40:48,904
Ого. Вот это досье.
659
00:40:50,781 --> 00:40:51,991
Даже я в него попал.
660
00:40:52,074 --> 00:40:53,993
Прошу, не трогай.
661
00:40:54,076 --> 00:40:56,620
Я бы беспокоился,
но там половина Голливуда,
662
00:40:56,704 --> 00:40:57,955
включая Джонни Карсона,
663
00:40:58,038 --> 00:40:59,832
который, я уверен, давно умер.
664
00:41:02,126 --> 00:41:03,210
Здесь уйма народу.
665
00:41:05,504 --> 00:41:07,131
Думаешь, я не знаю?
666
00:41:07,798 --> 00:41:10,384
Я пытаюсь свергнуть патриархат
667
00:41:10,468 --> 00:41:11,802
из своей двушки,
668
00:41:11,886 --> 00:41:15,639
а это, во-первых, невозможно,
и, во-вторых, безумно,
669
00:41:15,723 --> 00:41:18,851
и я хочу, чтобы кому-то было больно...
670
00:41:20,144 --> 00:41:21,270
...так же как мне.
671
00:41:25,316 --> 00:41:26,400
Ты не против?
672
00:41:26,901 --> 00:41:31,906
Посмотри на себя, просишь согласия,
такой осознанный. Получай звезду.
673
00:41:34,200 --> 00:41:35,618
Мне жаль, что он тебя обидел.
674
00:41:42,124 --> 00:41:45,002
Пало санто и искусственный запах
арбуза.
675
00:41:45,085 --> 00:41:49,340
Необычная комбинация, но действенная.
Такая же мудрая и дерзкая как она.
676
00:41:51,884 --> 00:41:52,801
Уилл...
677
00:41:57,139 --> 00:41:59,517
Она не в своем уме, но я тоже.
678
00:41:59,600 --> 00:42:00,643
Это плохо.
679
00:42:00,726 --> 00:42:02,186
Но почему же так хорошо?
680
00:42:02,269 --> 00:42:05,147
Так, стой. Ты расстроена.
Может, нам не стоит...
681
00:42:06,357 --> 00:42:08,150
Хочу снова хорошо себя чувствовать.
682
00:42:08,901 --> 00:42:10,110
Я тоже.
683
00:42:19,912 --> 00:42:21,121
Ей нужен был кто-то.
684
00:42:22,456 --> 00:42:24,083
Это меньшее, чем я мог помочь.
685
00:42:24,166 --> 00:42:27,253
Всё, что ты делаешь...
686
00:42:27,336 --> 00:42:28,462
...сложно.
687
00:42:28,546 --> 00:42:33,092
Мне нужно сделать десять
неприятных звонков, так что...
688
00:42:33,968 --> 00:42:35,803
- Может, пойдешь уже.
- Да...
689
00:42:35,886 --> 00:42:37,763
У меня есть мысль.
690
00:42:40,474 --> 00:42:41,684
Гонка за историей...
691
00:42:43,561 --> 00:42:46,564
Ты уже знаешь историю.
Это твоя история.
692
00:42:48,566 --> 00:42:50,192
- К чему ты клонишь?
- Ну...
693
00:42:50,693 --> 00:42:53,654
Можешь целый город обвинить,
694
00:42:54,655 --> 00:42:58,742
но, может, расскажешь свою историю?
Подумай, как сильно это прозвучит.
695
00:42:59,785 --> 00:43:03,497
Поможет другим сделать то же.
И не придется копать на них.
696
00:43:04,290 --> 00:43:06,792
Они последуют твоему примеру
и ответят на призыв.
697
00:43:08,919 --> 00:43:14,258
Ты только что дал непрошеный совет
и поддержал меня в одном предложении?
698
00:43:15,050 --> 00:43:17,428
Спасибо за член, Уилл. Пока.
699
00:43:27,146 --> 00:43:29,064
Мне нужно уехать отсюда, Лав.
700
00:43:34,361 --> 00:43:35,696
Ну надо же.
701
00:43:39,033 --> 00:43:40,242
Семь тотемов.
702
00:43:40,326 --> 00:43:43,078
Отыщешь их все – и ты официальный
лосанджелесец.
703
00:43:43,621 --> 00:43:45,623
...и не сможешь уехать.
704
00:43:46,540 --> 00:43:49,251
Старлетки в одинаковых платьях.
Собака в коляске.
705
00:43:49,335 --> 00:43:52,463
Поддельный супергерой. Роллерша
в шортах. Полицейский вертолет.
706
00:43:52,546 --> 00:43:53,547
Стая койотов.
707
00:43:54,590 --> 00:43:57,217
И горящая пальма.
708
00:43:58,469 --> 00:44:00,095
Как сказал Раймонд Чандлер:
709
00:44:00,596 --> 00:44:04,183
«Нет опаснее ловушек, чем те,
которые себе мы ставим сами.»
710
00:44:05,309 --> 00:44:07,853
Может, я задержусь ненадолго,
попытаю удачу.
711
00:44:08,646 --> 00:44:09,772
Точно одно,
712
00:44:10,439 --> 00:44:11,732
пончиков вкуснее не будет.
713
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Перевод субтитров: Подвиснёва Мария