1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,604 Кто из присутствующих действительно знал Хендерсона? 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 Слава принадлежит всем нам и никому из нас. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,195 Я знала его довольно хорошо. 5 00:00:29,487 --> 00:00:31,906 Однажды, перед моим выходом на сцену, 6 00:00:31,990 --> 00:00:35,827 ко мне подошел какой-то чувак и пролил на меня вино 7 00:00:35,910 --> 00:00:36,828 специально. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,416 Хенди это увидел, и знаете, что он сделал? 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,002 Во-первых, он врезал ему. 10 00:00:44,919 --> 00:00:47,756 Во-вторых, он снял свою рубашку 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 и отдал ее мне. 12 00:00:49,966 --> 00:00:51,009 И, в-третьих, 13 00:00:51,634 --> 00:00:54,596 он вытащил из кармана чистый лифчик 14 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 и тоже дал его мне. 15 00:00:57,557 --> 00:01:00,852 Это был реквизит во времена его стендапов, конечно же. 16 00:01:02,020 --> 00:01:02,854 Кажется. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,690 Плевать, где он его достал... 18 00:01:06,274 --> 00:01:08,610 Слышал, тело нашли в секс-подземелье. 19 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Перестань, Гейб. Не позорь мертвых сексом. 20 00:01:11,071 --> 00:01:12,363 Я этого и не делаю. 21 00:01:12,447 --> 00:01:15,075 Но я любила его. Знаете, почему? 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,660 Он был настоящим. Черт, Хенди. 23 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 Сказка, поведанная идиотом... 24 00:01:19,996 --> 00:01:24,125 Она до сих пор здесь, присосалась как пиявка. 25 00:01:24,209 --> 00:01:25,835 Своя среди твоих друзей. 26 00:01:25,919 --> 00:01:27,670 Все счастливы, что ты отдыхаешь, 27 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 не опекая Форти, 28 00:01:29,380 --> 00:01:33,009 но я одержу победу в войне, которую она ведет. 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,511 Остановлю ее навсегда. 30 00:01:34,928 --> 00:01:37,305 Не так, как Хендерсона, с ним я оплошал. 31 00:01:37,388 --> 00:01:39,265 Но всё же навсегда. 32 00:01:44,979 --> 00:01:49,901 Богом клянусь, если они когда-нибудь найдут того гада, который это сделал, 33 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 я ему черепушку раскрошу. 34 00:01:54,114 --> 00:01:56,032 - Форти. - Знаю, это тяжело, 35 00:01:56,116 --> 00:01:58,284 но нужно с этим смириться, зайка. 36 00:01:58,535 --> 00:02:00,954 Зайка. Какое абсурдное прозвище. 37 00:02:01,037 --> 00:02:03,540 Раньше оно казалось милым. Но это не так. Это психоз. 38 00:02:03,623 --> 00:02:05,750 Варит она таких зайцев. 39 00:02:05,834 --> 00:02:07,210 Его убили, детка. 40 00:02:07,293 --> 00:02:10,296 Когда бывший на меня напал, это был худший день в моей жизни. 41 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 Но я не легла умирать. 42 00:02:13,216 --> 00:02:14,801 Я стала сильнее. 43 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 Такая вот штука с несчастьями. 44 00:02:21,391 --> 00:02:22,976 Они заставляют тебя жить сейчас. 45 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Ага, сейчас живи пока. 46 00:02:25,520 --> 00:02:28,439 Нет, с этим можно что-то сделать. 47 00:02:28,523 --> 00:02:30,483 Переезжай ко мне, Эймс. 48 00:02:31,067 --> 00:02:34,487 Бросай съемное жилье, будь хозяйкой в моем доме. 49 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 Форти... 50 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 Может, сейчас не время принимать такие решения, 51 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 когда ты скорбишь, а? 52 00:02:43,788 --> 00:02:46,833 Может, дашь мне самому решать? Пожалуйста. 53 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 И вообще... 54 00:02:49,586 --> 00:02:52,130 Я не могу здесь быть, ясно? Мне нужна матча. 55 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Форти. 56 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Кажется, здесь похоронена Вампира. 57 00:03:07,187 --> 00:03:10,857 Кстати, я вижу желанный третий тотем. 58 00:03:11,858 --> 00:03:12,942 - Что? - Что? 59 00:03:13,151 --> 00:03:14,235 - Где? - Что такое? 60 00:03:14,319 --> 00:03:15,737 Трах бах, девочки. 61 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 Боже мой. Кажется, ты прав. 62 00:03:18,364 --> 00:03:21,367 Обе одеты в одно и то же розовое кружевное платье. 63 00:03:21,451 --> 00:03:23,411 Господи! Ты увидела третий! 64 00:03:23,494 --> 00:03:24,913 - Точно. - Да! 65 00:03:24,996 --> 00:03:26,289 Что за «третий»? 66 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 Ах, да. Ты новенький. Итак... 67 00:03:28,875 --> 00:03:31,169 У нас есть теория... Хотя, ее придумал Гейб. 68 00:03:31,252 --> 00:03:33,546 Что в Лос-Анджелесе есть семь тотемов, 69 00:03:33,671 --> 00:03:35,924 отыщешь их все – и ты официальный лосанджелесец. 70 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 - И не сможешь уехать. - Да. 71 00:03:37,717 --> 00:03:40,261 Мы уже давно все нашли, но Люси не могла найти платье. 72 00:03:40,345 --> 00:03:42,805 - До сегодняшнего дня. - Да. 73 00:03:42,889 --> 00:03:45,516 - Тебе тоже засчитывается. - Здорово. 74 00:03:45,600 --> 00:03:47,936 Что лучше, чем застрять в Лос-Анджелесе навсегда? 75 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Ты в порядке? 76 00:03:49,854 --> 00:03:51,898 - Выглядишь... - Как человек на похоронах 77 00:03:51,981 --> 00:03:53,983 - своей жертвы? - ...задумчивым. 78 00:03:55,652 --> 00:03:58,321 - Мне нужно быть позитивным с тобой. - Похороны же. 79 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 Конечно. Да. 80 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 Так, что это за тотемы? 81 00:04:02,408 --> 00:04:06,329 Я объясню, милая. Спасибо. Первый – 82 00:04:06,412 --> 00:04:08,456 роллерша в коротких шортах. 83 00:04:08,539 --> 00:04:11,376 Второй – «птичка из трущоб». 84 00:04:12,669 --> 00:04:13,628 Полицейский вертолет. 85 00:04:13,711 --> 00:04:19,008 Третий – две старлетки в одинаковых платьях. 86 00:04:19,092 --> 00:04:22,011 - Четвертый – стая койотов. - О, да. 87 00:04:22,095 --> 00:04:26,099 Так? Да. Пятый – собака в коляске. 88 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 Шестой – поддельный супергерой. 89 00:04:28,518 --> 00:04:29,352 Но знай, 90 00:04:29,435 --> 00:04:31,771 не у театра Граумана, это слишком легко. 91 00:04:31,854 --> 00:04:34,649 Да, конечно. И номер семь – 92 00:04:34,732 --> 00:04:37,318 горящая пальма. 93 00:04:37,402 --> 00:04:39,070 - Да. - Верно. 94 00:04:39,153 --> 00:04:41,281 - Звучит интригующе. - Так и есть. 95 00:04:43,366 --> 00:04:45,660 Конечно, Делайла здесь и с флягой. 96 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 Наверное, ей тяжело. Это моя вина. 97 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 Но я спас ее сестру от еще худшего. Это я знаю точно. 98 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 Особенно в дождь. 99 00:04:57,338 --> 00:05:01,050 Мне нужно на работу. Встретимся позже? 100 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Звезда подозрительно скончалась. Они будут работать усердно. 101 00:05:05,305 --> 00:05:07,223 Я хорошо убрал место преступления? 102 00:05:07,432 --> 00:05:08,641 Что-то не так, офицер? 103 00:05:08,725 --> 00:05:10,351 Поздновато выносить мусор. 104 00:05:10,435 --> 00:05:11,769 - В комиссионный. - Эй. 105 00:05:12,353 --> 00:05:15,356 Да. Ладно. Прости. Конечно. 106 00:05:17,817 --> 00:05:18,860 Я кусю тебя. 107 00:05:19,527 --> 00:05:20,903 Я сильно тебя кусю. 108 00:05:24,198 --> 00:05:25,074 Ладно. 109 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 Пока, ребята. 110 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 - Пока, Лави. - Пока, милая. 111 00:05:30,913 --> 00:05:32,540 Спасибо Форти за новую информацию. 112 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 Кэндис снимает жилье. 113 00:05:34,292 --> 00:05:37,253 Ей нужно место, где можно снять маску и быть собой. 114 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 Я найду его, а когда найду – сказочке конец. 115 00:06:00,735 --> 00:06:03,029 С годовщиной, мистер Кеннеди. 116 00:06:08,951 --> 00:06:12,038 С годовщиной, миссис Кеннеди. 117 00:06:14,082 --> 00:06:16,876 Если ты ею когда-либо станешь. 118 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 Я собираюсь с духом. 119 00:06:19,462 --> 00:06:21,672 Знаю, это не по-феминистски. 120 00:06:21,756 --> 00:06:24,092 Я хочу. И чтобы у наших детей была эта фамилия. 121 00:06:26,511 --> 00:06:27,762 Предложение? 122 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 Давай. 123 00:06:28,763 --> 00:06:29,764 Прошел год. 124 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 Давай поженимся, пока мы еще молоды. 125 00:06:34,268 --> 00:06:35,520 Потом, когда нам будет 40, 126 00:06:35,603 --> 00:06:37,480 можем ездить на большом цветном фургоне, 127 00:06:37,563 --> 00:06:38,731 как Семья Партридж. 128 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 Ну? Что думаешь? 129 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Если мы знаем, чего хотим, зачем ждать? 130 00:06:51,577 --> 00:06:54,956 Я хочу приключений. Рисков. 131 00:06:55,373 --> 00:06:56,999 У нас будет и то, и другое. 132 00:06:58,126 --> 00:07:02,130 Например, я слышала, что новый холодильник еще не заняли. 133 00:07:04,757 --> 00:07:05,967 Закрывается изнутри? 134 00:07:07,927 --> 00:07:09,595 Кто угодно может зайти. 135 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 Звучит рискованно. 136 00:07:52,221 --> 00:07:55,641 С Кэндис чувства не были настоящими. Сейчас я знаю точно. 137 00:07:56,225 --> 00:08:00,146 Ложь для нее словно дыхание. Не требует усилий. 138 00:08:00,229 --> 00:08:02,940 Мне жаль Форти. Не может устоять перед ее уловками Лолиты, 139 00:08:03,024 --> 00:08:04,275 как не мог и я. 140 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 Она спит с ним? 141 00:08:06,110 --> 00:08:08,946 Или здесь тоже соврала, дабы отмазаться? 142 00:08:09,530 --> 00:08:13,117 Или решила, что это приемлемая цена за разрушение моей жизни. 143 00:08:13,201 --> 00:08:14,869 Или, может, они влюблены. 144 00:08:16,245 --> 00:08:20,541 Плюс постоянных онлайн излияний Форти ради самоутверждения в том, 145 00:08:20,708 --> 00:08:23,878 что очень легко понять, где он будет и когда. 146 00:08:23,961 --> 00:08:26,088 Сейчас он идет играть в «Подземелья и драконы» 147 00:08:26,172 --> 00:08:27,715 к Джо Манганьелло. 148 00:08:27,798 --> 00:08:29,884 Он всю неделю постил об этом твиты. 149 00:08:30,968 --> 00:08:32,512 Что будем делать, зайка? 150 00:08:33,095 --> 00:08:34,972 Устроим дуэль здесь или...? 151 00:08:39,519 --> 00:08:40,728 Значит, в другом месте. 152 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 Тяжелый воздух. Ветер со стороны Санта-Аны. 153 00:08:46,400 --> 00:08:49,403 Любой человек в своем уме уехал бы прочь из города 154 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 пока не поздно. 155 00:08:51,531 --> 00:08:54,200 Но не мы. У нас была встреча с судьбой. 156 00:08:55,243 --> 00:08:57,078 Я слишком много читаю Чандлера. 157 00:08:58,663 --> 00:09:00,498 Куда она так торопится? 158 00:09:00,581 --> 00:09:01,916 Идет на встречу? 159 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Это же коп. 160 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 Наверное, по другому делу, но осторожность не помешает. 161 00:09:17,348 --> 00:09:21,936 Черт. Ладно. Возможно, я слегка параноик. 162 00:09:27,275 --> 00:09:30,653 Черт. Кэндис – один, я – ноль. 163 00:09:35,741 --> 00:09:37,285 - Как дела, Элли? - Привет. 164 00:09:38,327 --> 00:09:41,497 - Что читаешь, Уилл? - Чандлера. 165 00:09:44,208 --> 00:09:45,042 Хорошая книга. 166 00:09:45,626 --> 00:09:47,336 Тебе нужно фильм посмотреть. 167 00:09:47,420 --> 00:09:49,589 Роберт Митчем – мой второй любимый Филип Марлоу. 168 00:09:49,672 --> 00:09:51,132 Так, а первый кто? 169 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Чтобы я знал, кого представлять, когда буду читать скучные слова. 170 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Эллиотт Гулд, конечно же. Ходячий секс. 171 00:09:59,098 --> 00:10:00,516 Наверное, до сих пор. 172 00:10:00,600 --> 00:10:03,811 Рад, что ей полегчало после случившегося с Хендерсоном. 173 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Мать твою! 174 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 Что случилось? 175 00:10:13,237 --> 00:10:15,740 Схватила чертову плойку, думала, это щетка. 176 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 - Ты в порядке? Надо под холодную воду. - Вот. 177 00:10:19,410 --> 00:10:22,747 Я знаю одно. Когда потрясенная женщина пытается не падать духом, 178 00:10:22,830 --> 00:10:25,625 когда совсем разбита, происходит нечто подобное. 179 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 Так лучше? 180 00:10:32,673 --> 00:10:34,925 - Элли, достанешь лед? - Да. 181 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Видела тебя на похоронах Хендерсона. 182 00:10:42,558 --> 00:10:43,684 Кажись, ловушка. 183 00:10:43,768 --> 00:10:46,103 - Моя девушка, ее брат... - Лав и Форти Куинн? 184 00:10:46,187 --> 00:10:47,229 Знаю, кто они. 185 00:10:47,897 --> 00:10:51,317 Форти лизал жопу Хендерсону, 186 00:10:51,400 --> 00:10:54,320 пока тот не прогнал его как последнего наркомана. 187 00:10:54,403 --> 00:10:57,073 Но кто я, чтобы критиковать твоих друзей. 188 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 - Я пойду. - Может быть, да. Просто... 189 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 ...уйди и забудь всё, 190 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 как забудут остальные после того, как перестанут его обожествлять. 191 00:11:07,792 --> 00:11:10,461 Она права. Возможно, Хендерсон получил по заслугам, 192 00:11:10,544 --> 00:11:13,839 но в глазах общественности он – жертва, даже герой. 193 00:11:13,923 --> 00:11:14,799 Вот так удар. 194 00:11:14,882 --> 00:11:15,800 Прости, Уилл. 195 00:11:15,883 --> 00:11:18,594 Моя сестра немного расстроена, и еще та стерва. 196 00:11:19,011 --> 00:11:22,807 Я их всех прижучу. Начиная с дьяволов-агентов, 197 00:11:22,890 --> 00:11:25,184 и всех, кто закрывал на это глаза. 198 00:11:25,726 --> 00:11:26,560 Причастны все. 199 00:11:26,644 --> 00:11:30,022 Ей бы пойти к врачу, но если предложу ей, она меня пошлет. 200 00:11:30,106 --> 00:11:31,774 Так, Джессика Джонс, 201 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 четыре ибупрофена и ксанакс. 202 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 Сбавь обороты. Посмотрим кино. 203 00:11:37,488 --> 00:11:40,449 Жаль, что ей приходится иметь дело с такой сестрой. 204 00:11:41,117 --> 00:11:43,452 Уилл, хочешь присоединиться? 205 00:11:43,536 --> 00:11:47,289 Сегодня будем смотреть классику 1992 года – 206 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 - «Игрок» с Тимом Роббинсом... - Работа есть. 207 00:12:00,261 --> 00:12:01,387 Ты хорошая сестра. 208 00:12:01,929 --> 00:12:05,599 Я знаю. Ты придешь? 209 00:12:06,267 --> 00:12:09,186 - Убийство, Голливуд? - Она нуждается в поддержке, 210 00:12:09,270 --> 00:12:11,147 какой бы спокойной не казалась. 211 00:12:11,230 --> 00:12:13,649 - Кэндис подождет до завтра. - Попкорн есть? 212 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 Конечно. Я же не животное. 213 00:12:36,505 --> 00:12:38,090 Старик, старина. 214 00:12:38,174 --> 00:12:40,885 У нас опять неделя бисексуалов-пескетарианцев? 215 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 - Летит время. - Что такое «ТCЛ»? 216 00:12:44,889 --> 00:12:47,641 Темная сторона любви. Без кавычек. 217 00:12:47,725 --> 00:12:50,478 Мы на заднем дворе сооружаем офис. 218 00:12:50,561 --> 00:12:52,605 - Кто это мы? - Мы с Эми. 219 00:12:53,397 --> 00:12:56,734 И ты. Даю тебе пост продюсера, братиша. 220 00:12:57,276 --> 00:12:58,694 Форти, у меня нет опыта. 221 00:12:58,778 --> 00:13:00,112 Забавный ты. 222 00:13:00,196 --> 00:13:02,198 Зарплаты не будет, но получишь роялти, 223 00:13:02,281 --> 00:13:05,493 и столько перепихонов не фестивалях, сколько осилишь. 224 00:13:05,576 --> 00:13:07,077 Он знает, что я с его сестрой? 225 00:13:07,161 --> 00:13:09,246 Ой. Ты вчера не выспался? 226 00:13:10,790 --> 00:13:12,208 Я поздно лег. 227 00:13:12,792 --> 00:13:13,876 Ладно, ну, 228 00:13:14,794 --> 00:13:16,921 нужно, чтобы ты подписал список контактов. 229 00:13:22,301 --> 00:13:24,053 Что за «передача актера»? 230 00:13:24,637 --> 00:13:28,307 Можешь что-то придумать. Типа, «Беттельгейм Продакшн». 231 00:13:28,390 --> 00:13:30,059 «Беттельгейм Филмз», «Беттель... 232 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Такая агрессивная фамилия. 233 00:13:32,812 --> 00:13:35,523 На афише будет плохо смотреться. Придумаем другую. 234 00:13:37,525 --> 00:13:41,070 А какой у Эми адрес? Она не написала. Я могу написать за нее. 235 00:13:41,737 --> 00:13:45,199 Где-то в Эхо-Парк. Вроде как, Лома Виста Лэйн? 236 00:13:45,282 --> 00:13:46,617 Не знаю номер дома. 237 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 Это уже что-то. 238 00:13:49,787 --> 00:13:50,621 Хорошо. 239 00:13:50,704 --> 00:13:53,415 Первое совещание в 19:00. 240 00:13:53,499 --> 00:13:54,625 Все на палубу. 241 00:13:58,504 --> 00:14:01,340 Извини, Фортинбрат, у меня уже другие планы. 242 00:14:04,176 --> 00:14:05,719 - Хочешь прокатиться? - Куда? 243 00:14:06,220 --> 00:14:10,099 Глендора. Далековато, но этот магазин с пончиками такое вытворяет 244 00:14:10,182 --> 00:14:12,351 с клубникой, не иначе как секс-преступление. 245 00:14:12,977 --> 00:14:14,061 Интригующе. 246 00:14:15,479 --> 00:14:16,480 Заберешь в шесть? 247 00:14:17,064 --> 00:14:19,984 Так. У меня два часа на получение тактического преимущества, 248 00:14:20,067 --> 00:14:22,236 чтобы остановить Кэндис. Справлюсь. 249 00:14:22,319 --> 00:14:24,029 ПОИСК ЖИЛЬЯ ЛОМА ВИСТА ЛЭЙН 250 00:14:24,113 --> 00:14:27,950 Только два дома на Лома Виста Лэйн, и один не в ее вкусе. 251 00:14:29,076 --> 00:14:30,786 Вот это Кэндис по вкусу. 252 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 Домик мечты готической Барби. 253 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 Исторический дом в викторианском стиле в Анджелино-Хайтс. 254 00:14:36,041 --> 00:14:39,503 Отдельная ванная комната, балкон. Два входа. 255 00:14:39,587 --> 00:14:42,131 Рейчел – суперхозяин с отличным рейтингом, 256 00:14:42,214 --> 00:14:43,883 недавно переехала в Берлин. 257 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 Поищем на гугл-карте, 258 00:14:46,010 --> 00:14:47,094 и, готово! 259 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 Кэндис нашла меня, я нашел ее. 260 00:14:55,019 --> 00:14:56,770 ЛАВ: ГОТОВ К ОТВАЛУ БАШКИ? 261 00:14:56,854 --> 00:15:02,401 УИЛЛ: МЫ ПРО ПОНЧИКИ ИЛИ ВООБЩЕ? 262 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 ЛАВ: ДО СКОРОЙ ВСТРЕЧИ. ЦЕЛУЮ. 263 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 «Тойота Камри». Та же, что и вчера. 264 00:15:14,413 --> 00:15:17,666 Нужно слушать свою интуицию. Дело плохо, Лав. 265 00:15:17,750 --> 00:15:19,126 Коп в гражданском? 266 00:15:20,252 --> 00:15:22,212 Хендерсон? Может, Уилл меня сдал? 267 00:15:22,296 --> 00:15:26,216 Приспешники Джаспера нашли его в Маниле... Нет, это безумие. 268 00:15:26,300 --> 00:15:28,677 Доктор Ники нанял детектива из тюрьмы. 269 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 Что у него есть на меня? О, нет. 270 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 Этот город, блин, бесконечен. 271 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 Если я не смогу исчезнуть в этом... 272 00:15:40,105 --> 00:15:42,066 Нет, Лав, я не хочу исчезать. 273 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 Я хочу есть пончики, впечатлять родителей. 274 00:15:44,193 --> 00:15:47,112 Услышать мое настоящее имя из твоих уст. 275 00:15:49,281 --> 00:15:51,659 Стая... Нет, увольте. 276 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 Чертовы пробки Лос-Анджелеса. Я так опоздал, Лав. 277 00:16:07,383 --> 00:16:08,842 Это та «Тойота»? 278 00:16:10,511 --> 00:16:13,305 Нет. О, Лав. 279 00:16:16,392 --> 00:16:18,227 Ты организовала за мной слежку. 280 00:16:18,894 --> 00:16:20,688 Нет. Этому должно быть объяснение. 281 00:16:26,485 --> 00:16:28,529 Если опаздываешь на час, нужно предупреждать. 282 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 Она в ярости, 283 00:16:29,530 --> 00:16:32,282 или сейчас вот-вот ворвется спецназ. 284 00:16:32,366 --> 00:16:33,283 Трудно сказать. 285 00:16:37,162 --> 00:16:38,247 Мне так жаль. 286 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 Эй, я не отчитываю ради извинений. 287 00:16:41,083 --> 00:16:44,795 Ты меня подвел, извинишься, когда я того захочу. 288 00:16:46,547 --> 00:16:47,423 Понял. 289 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Всё так странно. 290 00:16:49,383 --> 00:16:50,843 Она не похожа не женщину, 291 00:16:50,926 --> 00:16:52,970 которая узнала что-то ужасное о мужчине. 292 00:16:53,053 --> 00:16:54,638 Может, мне стоит... 293 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 Лав... 294 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 Всё в порядке? 295 00:17:01,520 --> 00:17:02,938 Не знаю. Ты мне скажи. 296 00:17:03,313 --> 00:17:07,443 Я видел мужчину, когда поднимался сюда. 297 00:17:07,526 --> 00:17:10,988 Это Алек Григориан. Частный детектив. 298 00:17:11,321 --> 00:17:13,198 Моя семья много лет с ним работает. 299 00:17:14,116 --> 00:17:15,325 Почему он был здесь? 300 00:17:15,909 --> 00:17:17,578 Я наняла его проверить Эми. 301 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 Ты доверяешь мне. 302 00:17:21,290 --> 00:17:24,960 Ты не доверяешь Кэндис, потому что ты умная и искренняя. 303 00:17:25,044 --> 00:17:27,129 - Но... - Почему ты не сказала? 304 00:17:27,212 --> 00:17:30,382 Это пустяк, если он ничего не найдет, так ведь? 305 00:17:32,593 --> 00:17:35,220 Думаю, нанимать детектива – совсем не пустяк. 306 00:17:35,304 --> 00:17:36,472 Если только ты не Куинн. 307 00:17:39,183 --> 00:17:41,351 Не верится, что для тебя это так мало значит. 308 00:17:41,435 --> 00:17:43,937 Чего ты завелся? Она же тебе не нравится. 309 00:17:44,480 --> 00:17:46,065 И для меня бы наняла сыщика? 310 00:17:46,982 --> 00:17:48,942 Не знаю. Почему? А должна? 311 00:17:49,985 --> 00:17:51,403 Кто ты сейчас? 312 00:17:51,487 --> 00:17:54,656 Дело в том, что люди обманывают богатых людей. 313 00:17:54,740 --> 00:17:56,116 Это факт, ясно? 314 00:17:56,200 --> 00:17:58,702 Я не буду извиняться за защиту своей семьи. 315 00:17:59,787 --> 00:18:00,662 Никогда. 316 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 Проверка привилегий. Раздел первый. 317 00:18:05,125 --> 00:18:06,710 - Я лишь думаю... - Что? 318 00:18:11,090 --> 00:18:13,258 ...мы едва можем оплачивать счета. 319 00:18:14,927 --> 00:18:17,346 Как мы можем позволить себе ребенка? 320 00:18:17,429 --> 00:18:19,765 Мои родители предложили помощь. 321 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 Нет. 322 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Мы сможем вернуть деньги... 323 00:18:24,812 --> 00:18:26,396 Последнее, чего я хочу – 324 00:18:26,480 --> 00:18:28,273 это задолжать твоим родителям. 325 00:18:28,357 --> 00:18:29,858 Ты обещала, что мы не будем брать 326 00:18:29,942 --> 00:18:31,860 их золотой парашют. 327 00:18:31,944 --> 00:18:33,862 Таков был уговор. 328 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 Можем поговорить об этом? 329 00:18:42,204 --> 00:18:43,914 Я плохо себя чувствую, Лав. 330 00:18:44,540 --> 00:18:45,874 У тебя просто детоксикация. 331 00:18:47,209 --> 00:18:49,837 Так дай мне ее спокойно пережить. 332 00:18:56,260 --> 00:18:57,177 Я лишь думаю... 333 00:18:57,719 --> 00:18:59,555 Что я испорченная мажорка? 334 00:19:01,640 --> 00:19:04,601 Независимая, но с золотым парашютом, на случай чего? 335 00:19:05,060 --> 00:19:07,020 - Ну, да. - Я не это имел в виду. 336 00:19:07,521 --> 00:19:08,605 Неправда. 337 00:19:12,693 --> 00:19:15,612 Я позвоню Алеку завтра утром. 338 00:19:16,196 --> 00:19:17,739 Скажу прекратить слежку. 339 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 Я понимаю, что это слишком. 340 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 Хорошо? Прости. 341 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Ты меня прости. 342 00:19:26,999 --> 00:19:31,003 Прости, что мы не поехали в... 343 00:19:31,795 --> 00:19:32,754 Я же говорила, 344 00:19:34,214 --> 00:19:36,758 не извиняйся. 345 00:19:47,603 --> 00:19:48,729 Сальмонелла? 346 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 - Ты идиот. - Да. 347 00:19:51,899 --> 00:19:53,692 Никаких секретов, Лав. Прошу. 348 00:19:53,775 --> 00:19:56,153 Мне тяжело даются секреты. 349 00:19:58,822 --> 00:20:03,785 Барри. Так, Барри, не будь таким хлюпиком. 350 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Дай, сколько Рэй дал. 351 00:20:05,996 --> 00:20:08,582 Не хочешь, чтобы твое имя оказалось на чем-то годном? 352 00:20:08,832 --> 00:20:11,627 На чем-то важном, чем-то... Именно. 353 00:20:14,421 --> 00:20:16,673 Да, конечно, я скажу отцу. 354 00:20:17,132 --> 00:20:18,967 Спасибо, Барри. Благодарю. 355 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 Спасибо. 356 00:20:22,721 --> 00:20:25,599 Дело в шляпе. Уломал его на 100 тысяч. 357 00:20:26,725 --> 00:20:28,810 Отлично. Мне нужно к парикмахеру. 358 00:20:29,394 --> 00:20:31,063 Ну, ладно. 359 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 Пока. Я ценю тебя. 360 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 Чертов Барри. 361 00:21:10,727 --> 00:21:11,895 Вам чем-то помочь? 362 00:21:13,146 --> 00:21:14,356 Я ищу Уилла. 363 00:21:14,439 --> 00:21:16,692 Ой, извините. Его сейчас нет дома. 364 00:21:17,150 --> 00:21:19,194 Я Эми. А вы? 365 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 Управдом. 366 00:21:22,114 --> 00:21:23,198 Круто. 367 00:21:24,783 --> 00:21:27,828 Мне нравятся такие старые места. 368 00:21:28,120 --> 00:21:32,249 Я рад, что Уилл выбрал красоту, а не бездушную коробку. 369 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 - Откуда вы его знаете? - Дружим. 370 00:21:34,918 --> 00:21:37,170 Ну, всё сложно. 371 00:21:37,754 --> 00:21:40,924 Ты вчера была на похоронах, верно? 372 00:21:41,091 --> 00:21:43,969 Да. Поэтому-то и сложно. 373 00:21:45,178 --> 00:21:46,596 Мы с Уиллом встречались. 374 00:21:47,097 --> 00:21:50,642 У него мои серьги, которые я пыталась вернуть. 375 00:21:50,726 --> 00:21:52,894 - Вы могли бы... - Знала Хендерсона? 376 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 Форти знал. 377 00:21:56,106 --> 00:21:58,108 Мне его выступления не по нраву. 378 00:21:58,191 --> 00:22:02,904 Не хочу говорить плохо о мертвых, но он казался извращенцем. 379 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 Заходить нельзя. Это незаконно. 380 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 Как они выглядят? 381 00:22:13,790 --> 00:22:15,917 Такие висюльки с зелеными камнями. 382 00:22:16,001 --> 00:22:17,878 Знаешь, где они могут быть? 383 00:22:19,546 --> 00:22:20,422 В тумбочке? 384 00:22:21,506 --> 00:22:23,300 Ладно, пойду гляну. 385 00:22:27,304 --> 00:22:28,889 Ты тоже из Бруклина? 386 00:22:29,806 --> 00:22:32,225 Родом не оттуда, но там встретила Уилла. 387 00:22:32,976 --> 00:22:36,063 Как мило. Кто за кем приехал? 388 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 Что? 389 00:22:40,067 --> 00:22:43,028 В Лос-Анджелес. Ты приехала за ним или он за тобой? 390 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 Мы уже не в паре, 391 00:22:44,696 --> 00:22:47,282 и случайно здесь оказались. 392 00:22:48,617 --> 00:22:51,119 Я ничего не нашла. 393 00:22:52,913 --> 00:22:53,747 Блин. 394 00:22:54,998 --> 00:22:57,292 Ладно. Я ему позвоню. Большое спасибо. 395 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Да, не за что. 396 00:23:09,721 --> 00:23:11,181 - Лав слушает. - Мисс Квинн. 397 00:23:11,723 --> 00:23:14,351 - Алек Григорьян. - Спасибо, что перезвонили. 398 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 Я решила отменить расследование. 399 00:23:16,603 --> 00:23:17,854 Пришлите счет за день. 400 00:23:17,938 --> 00:23:20,148 Вы захотите увидеть, что я накопал. 401 00:23:20,732 --> 00:23:21,817 Можем встретиться? 402 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 Ты отозвала собак, 403 00:23:39,042 --> 00:23:41,628 и я могу вернуться к решению проблемы с Кэндис. 404 00:23:43,255 --> 00:23:45,674 - Привет, Казанова. - Я пройду мимо, Элли. 405 00:23:46,383 --> 00:23:48,135 Я под впечатлением. 406 00:23:48,802 --> 00:23:51,680 Наш Уилл поймал на свою удочку богачку Лав Куинн, 407 00:23:51,763 --> 00:23:54,182 и украдкой встречается со своей тайной бывшей. 408 00:23:54,266 --> 00:23:56,476 Не думала, что ты такой проказник. 409 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 Бывшей? 410 00:23:58,103 --> 00:24:00,439 Я рада, что ты не дискриминируешь рыжих. 411 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 Рыжих? Ты о чем вообще? 412 00:24:03,733 --> 00:24:06,611 Пришла искать серьги. Перестань. 413 00:24:07,070 --> 00:24:10,240 - Это, должно быть, кодовое слово... - Кэндис здесь. 414 00:24:10,323 --> 00:24:13,535 Слушай. Эта женщина... 415 00:24:13,618 --> 00:24:14,453 Что? 416 00:24:15,996 --> 00:24:17,456 - Что? - Она никто. 417 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 - Ты такой врунишка. - Иди домой. 418 00:24:21,710 --> 00:24:25,297 Просто потому, что ты обхаживаешь кучу девок не значит, что ты крут. 419 00:24:26,381 --> 00:24:27,299 Козел. 420 00:24:31,219 --> 00:24:34,598 Кэндис перешла все границы. Мне нужен новый план. 421 00:24:40,979 --> 00:24:43,565 Если подумать, она уже живет в рассрочку. 422 00:24:43,648 --> 00:24:46,526 Воскресла как какой-то рыжий вампир, 423 00:24:46,610 --> 00:24:47,986 чтобы высосать мою жизнь. 424 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 Порешить с ней – значит восстановить баланс во вселенной. 425 00:24:53,825 --> 00:24:56,203 Это небезопасно, она там где-то бродит. 426 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 Она опасна не только для меня. Но для твоего брата и тебя. 427 00:25:06,046 --> 00:25:08,340 УИЛЛ: ЭМИ С ТОБОЙ? 428 00:25:08,548 --> 00:25:10,675 ФОРТИ: ОНА У СЕБЯ ДОМА. ИМП 429 00:25:10,759 --> 00:25:11,676 У НЕЕ, НЕ У МЕНЯ 430 00:25:11,760 --> 00:25:13,929 У себя дома. Это мне на руку. 431 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Похоже, зайка дома. 432 00:26:05,021 --> 00:26:09,109 «Связывание». «Крепкое связывание». «Крав-мага»? 433 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 Кэндис! 434 00:26:19,578 --> 00:26:22,789 Развяжи меня, сучка! 435 00:26:22,998 --> 00:26:23,832 Извини, 436 00:26:24,541 --> 00:26:26,334 как ты меня назвал? 437 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 Не Кэндис. Что за черт? 438 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 Привет. 439 00:26:41,683 --> 00:26:42,726 Я лишь... 440 00:26:43,268 --> 00:26:44,686 Оставь ложь полиции. 441 00:26:44,769 --> 00:26:48,732 - Нет, это не то, о чем ты подумала. - Правда? 442 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 Кэндис Стоун? 443 00:26:53,862 --> 00:26:57,032 Ты не кинофинансистка. Ты официантка, едва ли. 444 00:26:58,617 --> 00:27:01,286 Провела пару недель в психушке в прошлом году. 445 00:27:01,411 --> 00:27:05,415 У тебя нет денег, семьи, и постоянного адреса. 446 00:27:06,750 --> 00:27:08,084 Пыталась нас надуть. 447 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 - Не в первый раз. - Лав, прошу... 448 00:27:11,504 --> 00:27:14,215 Не понимаю только, что тебе от Уилла нужно. 449 00:27:16,009 --> 00:27:17,594 Его имя не Уилл. 450 00:27:18,720 --> 00:27:21,556 - Господи боже, что... - А Джо Голдберг. 451 00:27:23,725 --> 00:27:25,226 Он мой бывший. 452 00:27:25,310 --> 00:27:28,688 Знаю, звучит безумно, но я говорю правду. 453 00:27:29,981 --> 00:27:31,983 Он напал на меня и чуть не убил. 454 00:27:32,067 --> 00:27:35,278 - Что? - Да. И он убил девушку после меня. 455 00:27:37,530 --> 00:27:38,740 Это какая-то шутка? 456 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 Если бы. 457 00:27:42,035 --> 00:27:43,912 Я приехала защитить тебя. 458 00:27:45,121 --> 00:27:47,874 До поездки в Остин, где подцепила моего брата, или после? 459 00:27:47,957 --> 00:27:49,751 Нет, чтобы защитить вас всех. 460 00:27:50,794 --> 00:27:52,712 Но особенно тебя. 461 00:27:54,464 --> 00:27:55,590 Если он тебя любит, 462 00:27:56,591 --> 00:27:59,636 ты в опасности. 463 00:28:08,019 --> 00:28:09,229 Глянь, что внутри. 464 00:28:15,694 --> 00:28:17,779 Ну, тварь, как тебя зовут? 465 00:28:19,030 --> 00:28:19,906 Уилл. 466 00:28:20,907 --> 00:28:22,492 Зачем ты залез в мой дом? 467 00:28:22,575 --> 00:28:23,410 Я не залез. 468 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 - Я просто... - Не лги мне. 469 00:28:26,246 --> 00:28:27,789 Я владею крав-мага. 470 00:28:27,872 --> 00:28:30,667 И не боюсь им пользоваться. 471 00:28:31,084 --> 00:28:34,129 Я совершал ошибки, и это новый приз за первое место? 472 00:28:34,212 --> 00:28:35,296 Дверь была открыта. 473 00:28:35,380 --> 00:28:38,216 Открытая дверь равна приглашению войти? 474 00:28:39,217 --> 00:28:41,094 Прости. 475 00:28:41,344 --> 00:28:43,805 - Я задала тебе вопрос. - Пожалуйста. 476 00:28:43,888 --> 00:28:45,765 Ну, Уилл. «Согласие для чайников». 477 00:28:45,849 --> 00:28:49,436 Открытая дверь равна приглашению войти? 478 00:28:49,519 --> 00:28:51,563 Нет. Нет, это не равна. 479 00:28:51,646 --> 00:28:53,940 Кто умеет так связывать людей? 480 00:28:54,023 --> 00:28:56,985 Эта женщина явно какая-то проститутка-извращенка. 481 00:28:57,068 --> 00:28:58,945 Не то чтобы я осуждал. 482 00:28:59,362 --> 00:29:00,780 - Думай. - Думай. 483 00:29:00,864 --> 00:29:01,781 Кто такая Кэндис? 484 00:29:03,324 --> 00:29:06,995 Эми... Адам. Поэтому я здесь. 485 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Понятно. 486 00:29:09,622 --> 00:29:11,791 И ты собирался... 487 00:29:11,958 --> 00:29:15,837 Это не то, чем кажется. 488 00:29:16,171 --> 00:29:18,506 Я хотел незаметно зайти и удивить ее. 489 00:29:20,341 --> 00:29:23,678 В постели. Она хотела, чтобы я связал ее. 490 00:29:24,220 --> 00:29:26,806 - Знаешь, это... - Ты хочешь сказать, 491 00:29:26,890 --> 00:29:29,017 что вы обсуждали какой-то сценарий? 492 00:29:29,100 --> 00:29:30,894 Признаю, мы оба очень скучные. 493 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Но она всё просила, а я хотел быть более искусным. 494 00:29:34,022 --> 00:29:35,940 Не впервые она забыла про меня. 495 00:29:36,024 --> 00:29:40,987 Но избили и связали меня впервые. 496 00:29:43,698 --> 00:29:46,409 Боже. Бедный, жалкий мальчик. Затарился в хозтоварах. 497 00:29:46,826 --> 00:29:48,411 Можно дам тебе совет? 498 00:29:49,329 --> 00:29:51,539 Может, сначала развяжешь? 499 00:29:51,623 --> 00:29:53,958 Не старайся так. Ты не такой. 500 00:29:54,626 --> 00:29:56,544 Ты не извращенец-насильник. 501 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 Нет. Ни капельки. 502 00:29:59,255 --> 00:30:01,800 Ты себя унижаешь. Я расскажу тебе кое-что об Эми. 503 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 Она здесь почти не бывает. 504 00:30:03,802 --> 00:30:06,304 - У меня руки затерпли. - Я знаю таких. 505 00:30:06,679 --> 00:30:08,473 Едут в Лос-Анджелес зазвездившись, 506 00:30:08,556 --> 00:30:10,892 но немногие обладают талантом. 507 00:30:11,309 --> 00:30:12,644 Чпокаются со звездами. 508 00:30:13,686 --> 00:30:18,191 Она встречается с каким-то чмом с дурацким именем. 509 00:30:18,733 --> 00:30:20,777 Форбс? Фрэнсис? 510 00:30:21,945 --> 00:30:22,779 Идиот. 511 00:30:24,697 --> 00:30:28,660 В Лос-Анджелесе много мужиков нужно кастрировать. 512 00:30:28,743 --> 00:30:31,496 Убитый неуравновешенной госпожой. 513 00:30:31,871 --> 00:30:32,831 Помни меня, Лав. 514 00:30:32,914 --> 00:30:34,707 Я собираюсь тебя развязать. 515 00:30:35,625 --> 00:30:37,710 Сглупишь, 516 00:30:37,794 --> 00:30:39,963 и я врежу тебе туфлей в горло, сечешь? 517 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Да. 518 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 Да, секу. 519 00:30:53,560 --> 00:30:56,271 Вызови себе такси, малыш, и проваливай отсюда. 520 00:30:57,564 --> 00:31:01,192 Кэндис – два, я – ноль. Мать твою. 521 00:31:14,330 --> 00:31:15,415 Пахнет потрясающе. 522 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Новый рецепт. 523 00:31:19,419 --> 00:31:20,253 Попробуешь? 524 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 На вкус... 525 00:31:51,826 --> 00:31:52,702 Как дерьмо? 526 00:31:56,623 --> 00:31:58,583 - Прости. Соленое. - Ага. 527 00:31:58,666 --> 00:32:00,543 Я соль вместо сахара добавила. 528 00:32:01,252 --> 00:32:02,629 Фигово, когда врут, да? 529 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 Что это? 530 00:32:11,304 --> 00:32:12,263 Открой. 531 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 Момент истины. 532 00:32:24,025 --> 00:32:25,360 Скажи, что это не ты. 533 00:32:25,944 --> 00:32:26,819 Это я. 534 00:32:29,697 --> 00:32:30,990 Ты Уилл Беттельгейм? 535 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Я – Джо. 536 00:32:36,245 --> 00:32:37,497 Джо Голдберг. 537 00:32:43,670 --> 00:32:46,589 - А Эми... - Кэндис Стоун. Знаю, я... 538 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 Почему она сказала, что ты ее живьем закопал? 539 00:32:50,093 --> 00:32:53,012 - Она так считает. - Да, она также считает... 540 00:32:53,721 --> 00:32:57,225 ...что ты убил женщину, и что ты, практически, Декстер. 541 00:32:57,308 --> 00:32:58,810 Кэндис Стоун – чокнутая. 542 00:32:59,018 --> 00:32:59,978 Это видно! 543 00:33:00,979 --> 00:33:04,273 В этом есть и доля истины, ты сейчас очень бледный. 544 00:33:05,316 --> 00:33:06,275 Расскажи мне. 545 00:33:07,402 --> 00:33:08,528 Я могу узнать сама. 546 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 Что угодно. Так? 547 00:33:15,201 --> 00:33:16,452 Безграничные ресурсы. 548 00:33:20,206 --> 00:33:22,959 Ладно. Кэн... 549 00:33:25,503 --> 00:33:28,506 Я из-за Кэндис уехал из Нью-Йорка. 550 00:33:29,257 --> 00:33:30,466 Она одержима мной. 551 00:33:31,509 --> 00:33:34,554 Она разрушила дружбу, отношения. 552 00:33:35,596 --> 00:33:37,932 - Мне пришлось уйти с работы. - Ладно. 553 00:33:38,266 --> 00:33:40,018 Скажем, ты прав. Она тютю. 554 00:33:42,145 --> 00:33:43,312 А что с другой? 555 00:33:44,147 --> 00:33:49,318 Гвиневра Бек. Сама «Темная сторона любви». 556 00:33:50,236 --> 00:33:52,864 Это прискорбно. 557 00:33:53,573 --> 00:33:55,783 Но мы ходили всего на одно свидание. 558 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 И что главное – 559 00:33:57,535 --> 00:34:01,748 она выложила наше фото, чтобы насолить своему бывшему. 560 00:34:02,707 --> 00:34:04,292 Я больше ее не видел, 561 00:34:04,375 --> 00:34:06,002 пока не узнал, что она умерла. 562 00:34:06,085 --> 00:34:09,297 Скажи мне, как Кэндис об этом знает? 563 00:34:10,298 --> 00:34:11,966 Почему меня нет в соцсетях? 564 00:34:12,508 --> 00:34:13,885 Почему я поменял имя? 565 00:34:13,968 --> 00:34:16,554 Я хотел исчезнуть, она последовала за мной. 566 00:34:18,973 --> 00:34:20,349 Я хотел быть свободным. 567 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 А потом встретил тебя. 568 00:34:26,064 --> 00:34:29,067 Лав, прости, что солгал тебе. 569 00:34:29,150 --> 00:34:30,693 Почему ты не сказал мне... 570 00:34:32,070 --> 00:34:34,322 ...когда она объявилась с Форти? 571 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 Я испугался. 572 00:34:40,369 --> 00:34:41,537 Я ее отправила. 573 00:34:42,121 --> 00:34:44,624 С угрозами и кучей денег. 574 00:34:45,833 --> 00:34:48,169 Она исчезла навсегда. 575 00:34:49,212 --> 00:34:50,963 Но, блин, Уилл. 576 00:34:54,008 --> 00:34:54,967 Джо? 577 00:34:56,344 --> 00:34:58,971 Я даже не знаю, как тебя звать. 578 00:34:59,055 --> 00:35:00,807 Зови, как хочешь. 579 00:35:01,724 --> 00:35:04,227 Зови меня Уилл. Или Джо. 580 00:35:05,186 --> 00:35:06,687 Можешь звать меня лжецом. 581 00:35:06,771 --> 00:35:08,397 Зови меня посреди ночи. 582 00:35:08,481 --> 00:35:12,318 Зови меня счастливым, грустным, больным, 583 00:35:13,277 --> 00:35:14,278 за помощью, 584 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 ради секса, смеха, 585 00:35:19,242 --> 00:35:20,326 чтобы поплакать... 586 00:35:22,286 --> 00:35:25,540 Только не переставай! 587 00:35:26,499 --> 00:35:29,377 Я раньше никогда никого так не любил. 588 00:35:33,756 --> 00:35:34,841 Я тоже. 589 00:35:46,727 --> 00:35:48,479 Это и усложняет дело. 590 00:35:59,490 --> 00:36:00,533 Всё кончено. 591 00:36:27,518 --> 00:36:28,561 Давно ты... 592 00:36:30,771 --> 00:36:32,231 Давно ты знаешь? 593 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Восемь недель. 594 00:36:35,943 --> 00:36:39,447 Ты скрывал это от меня восемь недель? 595 00:36:42,074 --> 00:36:43,326 Ты солгал. 596 00:36:43,743 --> 00:36:45,661 Я не был готов тебе сказать. 597 00:36:47,121 --> 00:36:47,997 Почему? 598 00:36:49,790 --> 00:36:52,752 Из-за того, как ты сейчас на меня смотришь. 599 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 Как я...? 600 00:36:55,963 --> 00:36:58,674 Ты испугана. У меня сердце разрывается. 601 00:37:04,138 --> 00:37:06,682 Я хотел, чтобы всё дольше оставалось нормальным... 602 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 ...до того как... 603 00:37:19,528 --> 00:37:22,949 ...ничто уже не будет прежним. 604 00:37:34,543 --> 00:37:37,088 Это невозможно. 605 00:37:40,049 --> 00:37:41,259 Я не верю, что ты болен. 606 00:37:41,717 --> 00:37:43,928 Но это так. 607 00:38:00,611 --> 00:38:03,072 Было бы легко обвинить в этом Кэндис, 608 00:38:03,155 --> 00:38:06,242 что я и делаю, но и себя я тоже виню. 609 00:38:06,826 --> 00:38:08,202 Я нарушил свое правило. 610 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 Но что за жизнь без Лав? 611 00:38:14,166 --> 00:38:16,252 Кажется, я это узнаю. 612 00:38:16,335 --> 00:38:20,006 Никак это доктор Джекилл и мистер Подонок. 613 00:38:23,092 --> 00:38:26,512 Я заскочил отдать значок и фартук. 614 00:38:27,972 --> 00:38:29,098 Не нужно увольняться. 615 00:38:29,682 --> 00:38:31,600 Нужно, Форти. 616 00:38:32,059 --> 00:38:34,520 Вообще-то нет. 617 00:38:35,396 --> 00:38:37,231 Лав мне всё рассказала. 618 00:38:37,315 --> 00:38:41,235 Мы сошлись на том, что ты сказочный лгун, 619 00:38:42,028 --> 00:38:45,740 а еще, что не стоит тебя наказывать дважды. 620 00:38:45,823 --> 00:38:51,120 Так что, просто не приближайся к ней, ясно? 621 00:38:51,954 --> 00:38:53,497 Значит, я должен остаться? 622 00:38:55,333 --> 00:38:56,167 Пока что. 623 00:38:58,085 --> 00:38:59,337 Я заступился за тебя. 624 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 Почему? 625 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 Здорово, что ты здесь. 626 00:39:06,135 --> 00:39:07,011 Ты настоящий. 627 00:39:09,180 --> 00:39:11,724 Ты лгал о том, кто ты, 628 00:39:11,807 --> 00:39:14,977 но ты всё еще более настоящий, 629 00:39:15,061 --> 00:39:17,146 чес половина моих знакомых дебилов. 630 00:39:18,606 --> 00:39:19,440 Спасибо. 631 00:39:19,523 --> 00:39:22,443 Если став сучкой Форти, я останусь на твоей орбите, 632 00:39:22,526 --> 00:39:23,944 добавьте меня в список. 633 00:39:24,028 --> 00:39:25,946 Как я уже говорил, он не плохой. 634 00:39:26,030 --> 00:39:29,116 Ты же не еврей, занимающихся самобичеванием? 635 00:39:29,200 --> 00:39:30,701 - Рано радовался. - Что? 636 00:39:30,785 --> 00:39:31,994 Джо Голдберг. 637 00:39:32,411 --> 00:39:34,080 Отличное имя для продюсера. 638 00:39:34,163 --> 00:39:35,164 Уилл Беттельгейм... 639 00:39:36,332 --> 00:39:38,876 ...звучало, как нацист, так что... 640 00:39:40,211 --> 00:39:42,171 Спасибо, что дал еще один шанс. 641 00:39:42,588 --> 00:39:44,131 И поблагодари за меня Лав. 642 00:39:45,508 --> 00:39:46,884 Веришь во второй шанс? 643 00:39:50,971 --> 00:39:52,056 Может сработать. 644 00:39:52,890 --> 00:39:54,934 А пока снова буду любить тебя на расстоянии. 645 00:39:56,644 --> 00:40:00,773 Жизнь – божественная комедия. Сказка, рассказанная идиотом. 646 00:40:02,650 --> 00:40:03,567 Идиотом садистом. 647 00:40:04,026 --> 00:40:05,069 Кстати, о садистах, 648 00:40:05,152 --> 00:40:06,946 я бы провел с Рейчел десять часов 649 00:40:07,029 --> 00:40:09,365 ради пяти минут твоей милости. 650 00:40:10,324 --> 00:40:12,118 Прошу, сделай что-нибудь. 651 00:40:18,582 --> 00:40:19,875 Эй, Делайла. 652 00:40:20,918 --> 00:40:22,002 Что? 653 00:40:22,336 --> 00:40:23,671 Всё хуже, чем я думал. 654 00:40:27,550 --> 00:40:28,467 Как дела? 655 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 Как дела? 656 00:40:32,096 --> 00:40:34,849 Этот город поддерживает насильников. 657 00:40:36,809 --> 00:40:38,227 Можно мне взглянуть? 658 00:40:46,694 --> 00:40:48,904 Ого. Вот это досье. 659 00:40:50,781 --> 00:40:51,991 Даже я в него попал. 660 00:40:52,074 --> 00:40:53,993 Прошу, не трогай. 661 00:40:54,076 --> 00:40:56,620 Я бы беспокоился, но там половина Голливуда, 662 00:40:56,704 --> 00:40:57,955 включая Джонни Карсона, 663 00:40:58,038 --> 00:40:59,832 который, я уверен, давно умер. 664 00:41:02,126 --> 00:41:03,210 Здесь уйма народу. 665 00:41:05,504 --> 00:41:07,131 Думаешь, я не знаю? 666 00:41:07,798 --> 00:41:10,384 Я пытаюсь свергнуть патриархат 667 00:41:10,468 --> 00:41:11,802 из своей двушки, 668 00:41:11,886 --> 00:41:15,639 а это, во-первых, невозможно, и, во-вторых, безумно, 669 00:41:15,723 --> 00:41:18,851 и я хочу, чтобы кому-то было больно... 670 00:41:20,144 --> 00:41:21,270 ...так же как мне. 671 00:41:25,316 --> 00:41:26,400 Ты не против? 672 00:41:26,901 --> 00:41:31,906 Посмотри на себя, просишь согласия, такой осознанный. Получай звезду. 673 00:41:34,200 --> 00:41:35,618 Мне жаль, что он тебя обидел. 674 00:41:42,124 --> 00:41:45,002 Пало санто и искусственный запах арбуза. 675 00:41:45,085 --> 00:41:49,340 Необычная комбинация, но действенная. Такая же мудрая и дерзкая как она. 676 00:41:51,884 --> 00:41:52,801 Уилл... 677 00:41:57,139 --> 00:41:59,517 Она не в своем уме, но я тоже. 678 00:41:59,600 --> 00:42:00,643 Это плохо. 679 00:42:00,726 --> 00:42:02,186 Но почему же так хорошо? 680 00:42:02,269 --> 00:42:05,147 Так, стой. Ты расстроена. Может, нам не стоит... 681 00:42:06,357 --> 00:42:08,150 Хочу снова хорошо себя чувствовать. 682 00:42:08,901 --> 00:42:10,110 Я тоже. 683 00:42:19,912 --> 00:42:21,121 Ей нужен был кто-то. 684 00:42:22,456 --> 00:42:24,083 Это меньшее, чем я мог помочь. 685 00:42:24,166 --> 00:42:27,253 Всё, что ты делаешь... 686 00:42:27,336 --> 00:42:28,462 ...сложно. 687 00:42:28,546 --> 00:42:33,092 Мне нужно сделать десять неприятных звонков, так что... 688 00:42:33,968 --> 00:42:35,803 - Может, пойдешь уже. - Да... 689 00:42:35,886 --> 00:42:37,763 У меня есть мысль. 690 00:42:40,474 --> 00:42:41,684 Гонка за историей... 691 00:42:43,561 --> 00:42:46,564 Ты уже знаешь историю. Это твоя история. 692 00:42:48,566 --> 00:42:50,192 - К чему ты клонишь? - Ну... 693 00:42:50,693 --> 00:42:53,654 Можешь целый город обвинить, 694 00:42:54,655 --> 00:42:58,742 но, может, расскажешь свою историю? Подумай, как сильно это прозвучит. 695 00:42:59,785 --> 00:43:03,497 Поможет другим сделать то же. И не придется копать на них. 696 00:43:04,290 --> 00:43:06,792 Они последуют твоему примеру и ответят на призыв. 697 00:43:08,919 --> 00:43:14,258 Ты только что дал непрошеный совет и поддержал меня в одном предложении? 698 00:43:15,050 --> 00:43:17,428 Спасибо за член, Уилл. Пока. 699 00:43:27,146 --> 00:43:29,064 Мне нужно уехать отсюда, Лав. 700 00:43:34,361 --> 00:43:35,696 Ну надо же. 701 00:43:39,033 --> 00:43:40,242 Семь тотемов. 702 00:43:40,326 --> 00:43:43,078 Отыщешь их все – и ты официальный лосанджелесец. 703 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 ...и не сможешь уехать. 704 00:43:46,540 --> 00:43:49,251 Старлетки в одинаковых платьях. Собака в коляске. 705 00:43:49,335 --> 00:43:52,463 Поддельный супергерой. Роллерша в шортах. Полицейский вертолет. 706 00:43:52,546 --> 00:43:53,547 Стая койотов. 707 00:43:54,590 --> 00:43:57,217 И горящая пальма. 708 00:43:58,469 --> 00:44:00,095 Как сказал Раймонд Чандлер: 709 00:44:00,596 --> 00:44:04,183 «Нет опаснее ловушек, чем те, которые себе мы ставим сами.» 710 00:44:05,309 --> 00:44:07,853 Может, я задержусь ненадолго, попытаю удачу. 711 00:44:08,646 --> 00:44:09,772 Точно одно, 712 00:44:10,439 --> 00:44:11,732 пончиков вкуснее не будет. 713 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Перевод субтитров: Подвиснёва Мария