1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,688 ‎Cine de aici ‎îl cunoștea cu adevărat pe Henderson? 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 ‎Vedetele sunt ale tuturor și ale nimănui. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,195 ‎Eu îl cunoșteam destul de bine. 5 00:00:29,487 --> 00:00:31,906 ‎Odată, înainte să intru pe scenă, 6 00:00:31,990 --> 00:00:35,827 ‎a venit un tip și a vărsat vin pe mine 7 00:00:35,910 --> 00:00:36,828 ‎cu intenție. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,416 ‎Ce-a făcut Hendy atunci? 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,002 ‎Mai întâi l-a pocnit. 10 00:00:44,919 --> 00:00:47,756 ‎Apoi și-a dat jos cămașa 11 00:00:47,839 --> 00:00:49,090 ‎și mi-a dat-o mie. 12 00:00:49,966 --> 00:00:51,009 ‎Și apoi 13 00:00:51,634 --> 00:00:54,596 ‎a scos un sutien curat din buzunar 14 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 ‎și mi l-a dat și pe ăla. 15 00:00:57,557 --> 00:01:00,810 ‎Apropo, pe atunci făcea comedie. 16 00:01:02,020 --> 00:01:02,854 ‎Cred. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,690 ‎Nu contează de unde-l avea... 18 00:01:06,274 --> 00:01:08,610 ‎Cică l-au găsit ‎într-o temniță pornografică. 19 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 ‎Haide, Gabe! Nu vorbi mortul de rău! 20 00:01:11,071 --> 00:01:12,363 ‎N-o fac, da? 21 00:01:12,447 --> 00:01:15,075 ‎Dar l-am iubit. Știți de ce? 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,660 ‎Era real. La naiba, Hendy! 23 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 ‎O poveste zisă de un idiot... 24 00:01:19,996 --> 00:01:24,125 ‎E încă aici, ca o lipitoare. 25 00:01:24,209 --> 00:01:25,835 ‎Înconjurată de prietenele tale. 26 00:01:25,919 --> 00:01:29,297 ‎Toți se bucură că acum ‎nu mai ai tu grijă de Forty, 27 00:01:29,380 --> 00:01:33,009 ‎dar eu voi câștiga războiul cu ea. 28 00:01:33,093 --> 00:01:34,511 ‎O voi opri pe veci. 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,305 ‎Nu ca pe Henderson, acolo am greșit. 30 00:01:37,388 --> 00:01:39,265 ‎Însă oricum, pe veci. 31 00:01:44,979 --> 00:01:49,901 ‎Jur că dacă-l vor găsi ‎pe rahatul ăla laș care-a făcut asta, 32 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 ‎îi voi sparge capul nenorocitului. 33 00:01:54,114 --> 00:01:56,032 ‎- Forty. ‎- Știu că-i greu, 34 00:01:56,116 --> 00:01:58,284 ‎dar trebuie să fii optimist, iepuraș. 35 00:01:58,535 --> 00:02:00,954 ‎Iepuraș. Ce poreclă urâtă. 36 00:02:01,037 --> 00:02:03,540 ‎Mi se părea drăguță. Dar e ciudată. 37 00:02:03,623 --> 00:02:05,750 ‎Ea distruge iepurași. 38 00:02:05,834 --> 00:02:07,210 ‎A fost ucis, iubire. 39 00:02:07,293 --> 00:02:10,296 ‎Când fostul meu m-a atacat, ‎a fost cea mai urâtă zi. 40 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 ‎Dar nu am murit. 41 00:02:12,924 --> 00:02:14,801 ‎M-am ridicat mai puternică. 42 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 ‎Așa-i cu tragediile. 43 00:02:21,391 --> 00:02:22,976 ‎Te fac să trăiești clipa. 44 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 ‎Da. Trăiești, în clipa asta. 45 00:02:25,520 --> 00:02:28,439 ‎Nu, mă pot descurca altfel. 46 00:02:28,523 --> 00:02:30,483 ‎Mută-te cu mine, Ames! 47 00:02:31,067 --> 00:02:34,487 ‎Uită de hotel ‎și fii ‎Hausfrau ‎la mine-n casă! 48 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 ‎Forty... 49 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 ‎nu lua decizii importante 50 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 ‎când suferi, ce zici? 51 00:02:43,788 --> 00:02:46,833 ‎Poți să mă lași în pace? Te rog! 52 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 ‎Adică... 53 00:02:49,586 --> 00:02:51,963 ‎Nu pot sta aici, da? Vreau niște ‎matcha. 54 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 ‎Forty. 55 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 ‎Cred că Vampira e îngropată acolo. 56 00:03:07,187 --> 00:03:10,857 ‎Apropo, am văzut al treilea totem. 57 00:03:11,858 --> 00:03:12,942 ‎- Ce? ‎- Ce? 58 00:03:13,151 --> 00:03:14,235 ‎- Unde? ‎- Ce e? 59 00:03:14,319 --> 00:03:15,737 ‎Pac-pac, fetelor. 60 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 ‎Doamne! Ai dreptate. 61 00:03:18,364 --> 00:03:21,367 ‎Ambele poartă ‎aceeași rochie roz de dantelă. 62 00:03:21,451 --> 00:03:23,411 ‎Doamne! Ai găsit numărul trei! 63 00:03:23,494 --> 00:03:24,913 ‎- Corect. ‎- Da! 64 00:03:24,996 --> 00:03:26,289 ‎Ce-i numărul trei? 65 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 ‎Da. Ești nou aici. Deci... 66 00:03:28,875 --> 00:03:31,169 ‎Avem o teorie... de fapt e a lui Gabe, 67 00:03:31,252 --> 00:03:33,630 ‎cum că Los Angeles are șapte totemuri, 68 00:03:33,713 --> 00:03:35,924 ‎și când le găsești, devii „Angeleno”. 69 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 ‎- Și nu mai pleci. ‎- Da. 70 00:03:37,717 --> 00:03:40,261 ‎Noi le-am găsit de mult, ‎dar Lucy nu găsea unul. 71 00:03:40,345 --> 00:03:42,805 ‎- Până azi. ‎- Da. 72 00:03:42,889 --> 00:03:45,058 ‎- Se pune și la tine. ‎- Minunat. 73 00:03:45,600 --> 00:03:47,977 ‎Să rămân în LA pe veci, se poate mai rău? 74 00:03:48,061 --> 00:03:49,020 ‎Ești bine? 75 00:03:49,854 --> 00:03:51,898 ‎- Pari... ‎- Un tip la înmormântarea 76 00:03:51,981 --> 00:03:53,983 ‎- celui pe care l-a ucis? ‎- ...gânditor. 77 00:03:55,652 --> 00:03:58,321 ‎- Nu-ți pot zice tot. ‎- ‎E o înmormântare. 78 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 ‎Desigur. 79 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 ‎Deci, ce-s totemurile? 80 00:04:02,408 --> 00:04:06,329 ‎Mă ocup eu. Mersi! Primul: 81 00:04:06,412 --> 00:04:08,456 ‎cineva pe role ‎și-n pantaloni foarte scurți. 82 00:04:08,539 --> 00:04:11,376 ‎Al doilea, o pasăre de ghetou. 83 00:04:12,669 --> 00:04:13,628 ‎Elicopterul poliției. 84 00:04:13,711 --> 00:04:19,008 ‎Al treilea, două vedete îmbrăcate la fel, ‎după cum ai văzut. 85 00:04:19,092 --> 00:04:22,011 ‎- Patru, o haită de coioți. ‎- Da. 86 00:04:22,095 --> 00:04:26,099 ‎Nu? Cinci, un câine într-un cărucior. 87 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 ‎Șase, un super-erou de mâna a doua. 88 00:04:28,518 --> 00:04:31,729 ‎Dar undeva aleatoriu, ‎nu în față la Grauman's, că-i prea ușor. 89 00:04:31,813 --> 00:04:34,649 ‎Desigur. Și șapte, 90 00:04:34,732 --> 00:04:37,318 ‎un palmier incendiat. 91 00:04:37,402 --> 00:04:39,070 ‎- Da. ‎- Așa e. 92 00:04:39,153 --> 00:04:41,281 ‎- Sună intens. ‎- Așa e. 93 00:04:43,366 --> 00:04:45,660 ‎Desigur că Delilah ‎a venit cu sticla după ea. 94 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 ‎Probabil îi e greu. E vina mea. 95 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 ‎Dar i-am salvat sora de la mai rău. Sigur. 96 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 ‎Mai ales pe ploaie. 97 00:04:57,338 --> 00:05:01,050 ‎Hei, mă duc la muncă. Pe mai târziu? 98 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 ‎O vedetă a murit în mod suspicios. ‎Vor încerca să afle tot. 99 00:05:05,305 --> 00:05:07,348 ‎Am făcut destule la fața locului? 100 00:05:07,432 --> 00:05:08,641 ‎E vreo problemă, dle polițist? 101 00:05:08,725 --> 00:05:10,351 ‎Cam târziu să duci gunoiul. 102 00:05:10,435 --> 00:05:11,686 ‎- E pentru Goodwill. ‎- Hei! 103 00:05:12,353 --> 00:05:15,356 ‎Da. OK. Scuze! 104 00:05:17,817 --> 00:05:18,860 ‎Te „lupesc”. 105 00:05:19,527 --> 00:05:20,903 ‎Te „lupesc” mult. 106 00:05:24,198 --> 00:05:25,074 ‎OK. 107 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 ‎Pa! 108 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 ‎- Pa, Lovey! ‎- Pa, iubire! 109 00:05:30,913 --> 00:05:32,540 ‎Mulțumită lui Forty, am informații noi. 110 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 ‎Candace stă la un Airbnb. 111 00:05:34,292 --> 00:05:37,086 ‎Are nevoie de-un loc mai liniștit, ‎să fie ea însăși. 112 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 ‎Îl voi găsi și atunci voi rezolva tot. 113 00:06:00,735 --> 00:06:03,029 ‎Aniversare fericită, dle Kennedy! 114 00:06:08,993 --> 00:06:12,038 ‎Aniversare fericită, dnă Kennedy! 115 00:06:14,082 --> 00:06:16,876 ‎Dacă vrei să-ți schimbi numele. 116 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 ‎În curând. 117 00:06:19,462 --> 00:06:21,672 ‎Știu. Nu e feminist. 118 00:06:21,756 --> 00:06:24,092 ‎Vreau numele tău. ‎Vreau să-l aibă și copiii. 119 00:06:26,511 --> 00:06:27,762 ‎O propunere? 120 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 ‎Spune! 121 00:06:28,763 --> 00:06:29,764 ‎A trecut un an. 122 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 ‎S-o facem, cât mai suntem tineri. 123 00:06:34,268 --> 00:06:37,480 ‎Și apoi, la 40 de ani, ‎ne putem conduce dubița colorată, 124 00:06:37,563 --> 00:06:38,731 ‎ca familia Partridge. 125 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 ‎Ei bine? Ce zici? 126 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 ‎Dacă știm ce vrem, de ce să așteptăm? 127 00:06:51,577 --> 00:06:54,956 ‎Îmi place aventura. Riscul. 128 00:06:55,415 --> 00:06:56,999 ‎Le putem avea pe ambele. 129 00:06:58,126 --> 00:07:02,130 ‎Am auzit că magazia nu e pregătită încă. 130 00:07:04,841 --> 00:07:05,967 ‎Se poate încuia? 131 00:07:07,927 --> 00:07:09,595 ‎Ar putea intra oricine. 132 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 ‎Pare riscant. 133 00:07:52,221 --> 00:07:55,641 ‎Relația mea cu Candace nu era reală. ‎Știu asta acum. 134 00:07:56,225 --> 00:08:00,146 ‎Felul în care minte. Fără efort. Natural. 135 00:08:00,229 --> 00:08:02,940 ‎Îmi pare rău pentru Forty. ‎Nu-i poate rezista, 136 00:08:03,024 --> 00:08:04,275 ‎cum n-am putut nici eu. 137 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 ‎Se culcă cu el? 138 00:08:06,110 --> 00:08:08,946 ‎Sau a mințit și ca să scape de asta? 139 00:08:09,530 --> 00:08:13,117 ‎Poate a decis că merită, ‎pentru a-mi distruge viața. 140 00:08:13,201 --> 00:08:14,869 ‎Sau poate-s îndrăgostiți. 141 00:08:16,245 --> 00:08:19,332 ‎Partea bună a faptului că Forty ‎scrie pe net tot timpul 142 00:08:19,415 --> 00:08:23,878 ‎ca să fie apreciat, e că e ușor să știi ‎unde e întotdeauna. 143 00:08:23,961 --> 00:08:26,088 ‎Acum se duce să joace ‎Dungeons % Dragons 144 00:08:26,172 --> 00:08:27,715 ‎la Joe Manganiello acasă. 145 00:08:27,798 --> 00:08:29,884 ‎Scrie despre asta de o săptămână. 146 00:08:30,968 --> 00:08:32,512 ‎Deci, cum facem, iepuraș? 147 00:08:33,095 --> 00:08:34,972 ‎Dansăm aici sau... 148 00:08:39,519 --> 00:08:40,728 ‎În altă parte. 149 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 ‎Aerul e încărcat. Briza din Santa Ana. 150 00:08:46,400 --> 00:08:49,403 ‎Oricine gândește puțin ‎ar vrea să plece de aici 151 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 ‎înainte să fie prea târziu. 152 00:08:51,531 --> 00:08:54,200 ‎Nu și noi. ‎Noi aveam întâlnire cu destinul. 153 00:08:55,368 --> 00:08:56,869 ‎Citesc prea mult Chandler. 154 00:08:58,663 --> 00:09:00,498 ‎Unde se grăbește? 155 00:09:00,581 --> 00:09:01,916 ‎Se întâlnește cu cineva? 156 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 ‎Ăla-i polițist. 157 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 ‎Probabil n-are legătură, dar să am grijă. 158 00:09:17,348 --> 00:09:21,936 ‎Rahat! Poate-s puțin speriat. 159 00:09:27,275 --> 00:09:30,653 ‎Rahat! Candace unu, eu zero. 160 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 ‎- Ce faci, Ellie? ‎- Hei! 161 00:09:38,327 --> 00:09:41,497 ‎- Ce citești, Will? ‎- Chandler. 162 00:09:44,208 --> 00:09:45,042 ‎Interesant. 163 00:09:45,626 --> 00:09:47,336 ‎Ar trebui să vezi filmul. 164 00:09:47,420 --> 00:09:49,589 ‎De Robert Mitchum îmi place ‎aproape cel mai mult ca Philip Marlowe. 165 00:09:49,672 --> 00:09:51,132 ‎Și de cine cel mai mult? 166 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 ‎Ca să știu la cine să mă gândesc ‎când mă uit la cuvinte. 167 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 ‎Elliott Gould, desigur. E cel mai sexy. 168 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 ‎Cred că încă le are. 169 00:10:00,641 --> 00:10:03,811 ‎Mă bucur că e mai bine ‎după ce-a fost cu Henderson. 170 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 ‎La naiba! 171 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 ‎Ce s-a întâmplat? 172 00:10:13,237 --> 00:10:15,573 ‎Am luat ondulatorul în loc de perie. 173 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 ‎- Ești bine? Dă cu apă rece! ‎- Așa. 174 00:10:19,327 --> 00:10:22,747 ‎Știu ceva. Când o femeie traumatizată ‎încearcă să pară OK, 175 00:10:22,830 --> 00:10:25,625 ‎deși nu e deloc, asta se întâmplă. 176 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 ‎E mai bine? 177 00:10:32,673 --> 00:10:34,925 ‎- Ellie, îmi aduci niște gheață? ‎- Da. 178 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 ‎Te-am văzut la înmormântare. 179 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 ‎Asta pare o capcană. 180 00:10:43,768 --> 00:10:46,103 ‎- Femeia cu care ies și frate-său... ‎- Love și Forty Quinn? 181 00:10:46,187 --> 00:10:47,229 ‎Da, îi știu. 182 00:10:47,897 --> 00:10:51,317 ‎Forty stătea cu nasul în fundul lui Hendy 183 00:10:51,400 --> 00:10:54,320 ‎înainte să fie dat afară că era un drogat, 184 00:10:54,403 --> 00:10:57,073 ‎dar nu e treaba mea cu cine ieși. 185 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 ‎- Eu plec. ‎- Poate, da. Du-te... 186 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 ‎și uită de tot, 187 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 ‎cum vor face toți, ‎după ce l-au sanctificat. 188 00:11:07,792 --> 00:11:10,461 ‎Are dreptate. Poate că Henderson ‎a primit ce-a meritat, 189 00:11:10,544 --> 00:11:13,839 ‎dar publicul îl crede victimă, ‎ba chiar erou. 190 00:11:13,923 --> 00:11:14,799 ‎Asta doare. 191 00:11:14,882 --> 00:11:15,800 ‎Scuze, Will! 192 00:11:15,883 --> 00:11:18,427 ‎Sora mea e supărată și e și cam rea. 193 00:11:19,011 --> 00:11:22,807 ‎Îi voi distruge pe toți. ‎Începând cu nemernicul de agent 194 00:11:22,890 --> 00:11:25,267 ‎și terminând cu cei care n-au zis nimic. 195 00:11:25,518 --> 00:11:26,560 ‎Toți sunt complici. 196 00:11:26,644 --> 00:11:30,022 ‎Dacă-i zic să meargă la doctor, ‎s-ar putea să mă lovească. 197 00:11:30,106 --> 00:11:31,774 ‎OK, Jessica Jones, 198 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 ‎patru Ibuprofen și un Xanax. 199 00:11:35,403 --> 00:11:37,488 ‎Calmează-te puțin, da? ‎Vezi un film! 200 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 ‎E nasol că trebuie ‎să aibă grijă de soră-sa. 201 00:11:41,117 --> 00:11:43,452 ‎Will, te bagi? 202 00:11:43,536 --> 00:11:47,289 ‎Azi vom urmări un clasic din 1992, 203 00:11:47,373 --> 00:11:49,667 ‎- ‎Joc de culise, ‎cu Tim Robbins... ‎- Avem treabă. 204 00:12:00,261 --> 00:12:01,387 ‎Ești o soră bună. 205 00:12:01,929 --> 00:12:05,599 ‎Știu. Te bagi? 206 00:12:06,392 --> 00:12:09,186 ‎- Crimă, Hollywood? ‎- ‎Are nevoie de cineva, 207 00:12:09,270 --> 00:12:11,147 ‎indiferent cât de indiferentă pare. 208 00:12:11,230 --> 00:12:13,649 ‎- Candace poate aștepta. ‎- ‎Ai pop-corn? 209 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 ‎Evident. Nu-s animal. 210 00:12:36,505 --> 00:12:38,090 ‎Prietene! 211 00:12:38,174 --> 00:12:40,885 ‎Iar e săptămâna bisexualilor pescetarieni? 212 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 ‎- Timpul zboară. ‎- Ce-i D-FOL? 213 00:12:44,889 --> 00:12:47,641 ‎Latura-ntunecată a iubirii. ‎„Δ-ul nu se aude. 214 00:12:47,725 --> 00:12:50,478 ‎Pregătim un studio de producție în spate. 215 00:12:50,561 --> 00:12:52,605 ‎- Cine? ‎- Eu și Amy. 216 00:12:53,397 --> 00:12:56,734 ‎Și tu. Te fac producător, frățioare. 217 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 ‎Forty, nu-s calificat. 218 00:12:58,778 --> 00:13:00,112 ‎Ești amuzant. 219 00:13:00,196 --> 00:13:02,198 ‎Nu te plătesc, ai parte din profit 220 00:13:02,281 --> 00:13:05,493 ‎și vezi și tu ce prinzi pe la festivaluri. 221 00:13:05,576 --> 00:13:07,077 ‎Știe că-s cu soră-sa, nu? 222 00:13:07,161 --> 00:13:09,246 ‎Hopa! N-ai dormit bine aseară? 223 00:13:10,790 --> 00:13:12,208 ‎Am stat târziu. 224 00:13:12,792 --> 00:13:13,876 ‎Bun, 225 00:13:14,794 --> 00:13:16,921 ‎tot am nevoie să semnezi contractul. 226 00:13:22,301 --> 00:13:24,053 ‎OK. Cum adică să dai la schimb? 227 00:13:24,637 --> 00:13:28,307 ‎Inventează ceva. ‎Gen Bettelheim Productions. 228 00:13:28,390 --> 00:13:30,059 ‎Bettelheim Films. Bettel... 229 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 ‎Numele ăsta e agresiv. 230 00:13:32,812 --> 00:13:35,439 ‎Nu ne ajută. Ne mai gândim. 231 00:13:37,525 --> 00:13:41,070 ‎Care-i adresa lui Amy? N-a completat-o. ‎O pot face eu. 232 00:13:41,737 --> 00:13:45,199 ‎Știu că-i în Echo Park. ‎Oare pe strada Loma Vista? 233 00:13:45,282 --> 00:13:46,617 ‎Nu știu numărul. 234 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 ‎E un început. 235 00:13:49,787 --> 00:13:50,621 ‎În regulă. 236 00:13:50,704 --> 00:13:53,415 ‎Prima ședință e la șapte seara.. 237 00:13:53,499 --> 00:13:54,625 ‎Prezența obligatorie. 238 00:13:58,504 --> 00:14:01,340 ‎Scuze, Forti-frate, am alte planuri. 239 00:14:04,176 --> 00:14:05,719 ‎- Mergem într-o excursie? ‎- Unde? 240 00:14:06,220 --> 00:14:10,099 ‎În Glendora, e cam departe, ‎dar au o gogoșerie 241 00:14:10,182 --> 00:14:12,351 ‎care face niște gogoși cu căpșune crimă. 242 00:14:12,977 --> 00:14:14,061 ‎Interesant. 243 00:14:15,479 --> 00:14:16,480 ‎Mă iei la șase? 244 00:14:17,064 --> 00:14:19,984 ‎Bun. Două ore pentru a-mi crea un avantaj 245 00:14:20,067 --> 00:14:22,236 ‎ca s-o opresc pe Candace. Merge. 246 00:14:24,113 --> 00:14:27,950 ‎Doar două spații pe Loma Vista Lane, ‎iar unul nu i se potrivește. 247 00:14:29,076 --> 00:14:30,786 ‎Ăsta i-ar plăcea lui Candace. 248 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 ‎Casa visurilor unei Barbie gotică. 249 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 ‎„Casă istorică victoriană ‎în Angelino Heights.” 250 00:14:36,041 --> 00:14:39,503 ‎Baie privată, balcon. Acces pe terasă. 251 00:14:39,587 --> 00:14:42,131 ‎Rachel e o super-gazdă, ‎are recenzii de cinci stele 252 00:14:42,214 --> 00:14:43,883 ‎și s-a mutat recent în Berlin.” 253 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 ‎Căutăm pe Google Maps 254 00:14:46,010 --> 00:14:47,094 ‎și bingo! 255 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 ‎Candace m-a găsit, am găsit-o și eu. 256 00:14:55,019 --> 00:14:56,770 ‎LOVE: EȘTI GATA SĂ FII UIMIT? 257 00:14:56,854 --> 00:15:02,401 ‎WILL: DE GOGOȘI SAU ÎN GENERAL? 258 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 ‎LOVE: AMBELE. NE VEDEM ÎN CURÂND 259 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 ‎Toyota Camry. Ca ieri. 260 00:15:14,413 --> 00:15:17,666 ‎Ar trebui să-mi ascult instinctele. ‎E de rău, Love. 261 00:15:17,750 --> 00:15:19,126 ‎Polițist în haine de civil? 262 00:15:20,252 --> 00:15:22,212 ‎Henderson? O fi vorbit Will? 263 00:15:22,296 --> 00:15:26,216 ‎Asociații lui Jasperr ‎au dat de el în Manilla. Nu, nu se poate. 264 00:15:26,300 --> 00:15:28,677 ‎Doctorul Nicky a angajat un detectiv ‎din închisoare. 265 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 ‎Ce știe despre mine? Nu! 266 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 ‎Orașul ăsta e fără sfârșit. 267 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 ‎Dacă nu pot dispărea acum... 268 00:15:40,105 --> 00:15:42,066 ‎Nu, Love, nu pot să dispar. 269 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 ‎Vreau să mănânc gogoși, ‎să-ți impresionez părinții. 270 00:15:44,193 --> 00:15:47,112 ‎Să te aud rostind numele meu real. 271 00:15:49,281 --> 00:15:51,659 ‎Haită de... Nu, mersi! 272 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 ‎Trafic de căcat. Am întârziat, Love. 273 00:16:07,383 --> 00:16:08,842 ‎Aia-a Toyota? 274 00:16:10,511 --> 00:16:13,305 ‎Nu. O, Love! 275 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 ‎Ai pus să mă urmărească. 276 00:16:18,894 --> 00:16:20,688 ‎Nu. Sigur e o explicație. 277 00:16:26,485 --> 00:16:28,529 ‎Dacă întârzii o oră, sună. 278 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 ‎E furioasă 279 00:16:29,530 --> 00:16:32,282 ‎sau pe uși va intra o armată de polițiști. 280 00:16:32,366 --> 00:16:33,283 ‎E greu de zis. 281 00:16:37,162 --> 00:16:38,247 ‎Îmi pare rău! 282 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 ‎Lasă scuzele, Will! 283 00:16:41,083 --> 00:16:44,795 ‎Ai întârziat, ‎o să-ți scuze la momentul potrivit. 284 00:16:46,547 --> 00:16:47,423 ‎Am înțeles. 285 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 ‎Deocamdată e ciudat. 286 00:16:49,383 --> 00:16:50,843 ‎Asta nu-i fața cuiva 287 00:16:50,926 --> 00:16:52,970 ‎care a aflat ceva oribil ‎despre iubitul ei. 288 00:16:53,053 --> 00:16:54,638 ‎Poate c-ar trebui... 289 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 ‎Love... 290 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 ‎E totul bine? 291 00:17:01,520 --> 00:17:02,938 ‎Nu știu. Zi-mi tu! 292 00:17:03,313 --> 00:17:07,443 ‎Când am venit, un bărbat pleca de aici. 293 00:17:07,526 --> 00:17:10,988 ‎Da, e Alec Grigoryan. E detectiv privat. 294 00:17:11,321 --> 00:17:13,198 ‎Familia mea-l folosește de mult. 295 00:17:14,158 --> 00:17:15,325 ‎Ce căuta aici? 296 00:17:15,909 --> 00:17:17,578 ‎O urmărește pe Amy. 297 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 ‎Ai încredere-n mine. 298 00:17:21,290 --> 00:17:24,960 ‎În Candace n-ai încredere, ‎căci ești deșteaptă și cinstită. 299 00:17:25,044 --> 00:17:27,129 ‎- Dar... ‎- ‎De ce n-ai zis nimic? 300 00:17:27,212 --> 00:17:30,382 ‎Dacă nu găsește ceva, ‎nu e mare lucru, nu? 301 00:17:32,593 --> 00:17:35,220 ‎Cred că e mare lucru ‎să angajezi un detectiv. 302 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 ‎Nu dacă ești Quinn. 303 00:17:39,183 --> 00:17:41,351 ‎Nu-mi vine să cred ce relaxată ești. 304 00:17:41,435 --> 00:17:43,937 ‎Nu știu de ce te deranjează. N-o placi. 305 00:17:44,480 --> 00:17:46,065 ‎Ai pune pe cineva să mă urmărească? 306 00:17:46,982 --> 00:17:48,942 ‎Nu știu. E nevoie? 307 00:17:49,985 --> 00:17:51,403 ‎Cine ești? 308 00:17:51,487 --> 00:17:54,656 ‎Oamenii profită de cei cu bani. 309 00:17:54,740 --> 00:17:56,116 ‎Ăsta-i adevărul, da? 310 00:17:56,200 --> 00:17:58,494 ‎Nu-mi cer scuze că-mi apăr familia. 311 00:17:59,787 --> 00:18:00,662 ‎Niciodată. 312 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 ‎E clar că-i privilegiată. 313 00:18:05,125 --> 00:18:06,710 ‎- Cred... ‎- Ce? 314 00:18:11,090 --> 00:18:13,258 ‎...că abia ne permitem ‎să plătim facturile. 315 00:18:14,927 --> 00:18:17,346 ‎Ne permitem să facem un copil? 316 00:18:17,429 --> 00:18:19,765 ‎Părinții mei ne vor ajuta. 317 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 ‎Nu. 318 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 ‎Le înapoiem banii... 319 00:18:24,812 --> 00:18:26,522 ‎Nu vreau 320 00:18:26,605 --> 00:18:28,273 ‎să le fim datori. 321 00:18:28,357 --> 00:18:29,858 ‎Ai promis că nu vom accepta 322 00:18:29,942 --> 00:18:31,860 ‎banii lor. 323 00:18:31,944 --> 00:18:33,862 ‎Așa ne-am înțeles. 324 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 ‎Putem vorbi despre asta? 325 00:18:42,204 --> 00:18:43,914 ‎Nu mă simt bine, Love. 326 00:18:44,540 --> 00:18:45,874 ‎Ești așa fiindcă-ți revii. 327 00:18:47,209 --> 00:18:49,837 ‎Lasă-mă să-mi revin în pace! 328 00:18:56,260 --> 00:18:57,177 ‎Cred... 329 00:18:57,719 --> 00:18:59,555 ‎Că sunt o alintată bogată? 330 00:19:01,640 --> 00:19:04,601 ‎Independentă, dar cu o plasă de siguranță ‎dacă-i nevoie? 331 00:19:05,060 --> 00:19:07,020 ‎- Da. ‎- Nu mă refeream la asta. 332 00:19:07,521 --> 00:19:08,605 ‎Ba da. 333 00:19:12,693 --> 00:19:15,612 ‎Îl voi suna pe Alec mâine. 334 00:19:16,196 --> 00:19:17,739 ‎Să n-o mai urmărească pe Amy. 335 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 ‎Înțeleg că exagerez. 336 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 ‎OK? Îmi pare rău! 337 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 ‎Îmi pare rău! 338 00:19:26,999 --> 00:19:31,003 ‎C-am ratat ieșirea la gogoși... 339 00:19:31,795 --> 00:19:32,754 ‎Ți-am zis, 340 00:19:34,214 --> 00:19:36,758 ‎nu-ți cere scuze! 341 00:19:47,603 --> 00:19:48,729 ‎Salmonela? 342 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 ‎- Ești idiot. ‎- Da. 343 00:19:51,899 --> 00:19:53,692 ‎Fără secrete, Love. Te rog! 344 00:19:53,775 --> 00:19:56,153 ‎Nu-mi plac secretele. 345 00:19:58,822 --> 00:20:03,785 ‎Barry. OK, Barry, nu fi laș! 346 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 ‎Dă cât Ray! 347 00:20:05,996 --> 00:20:08,582 ‎Nu vrei să-ți apară numele ‎pe ceva important? 348 00:20:08,832 --> 00:20:11,627 ‎Pe ceva ce conteaz... Exact! 349 00:20:14,421 --> 00:20:16,673 ‎Da... Îi voi zice lui tata. 350 00:20:17,132 --> 00:20:18,967 ‎Mulțumesc, Barry! 351 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 ‎Mulțumesc! 352 00:20:22,721 --> 00:20:25,599 ‎Barry se bagă. Ne dă 100 de mii. 353 00:20:26,725 --> 00:20:28,810 ‎Super. Am programare la păr. 354 00:20:29,394 --> 00:20:31,063 ‎OK. 355 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 ‎Pa! Te prețuiesc. 356 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 ‎Al naibii Barry. 357 00:21:10,727 --> 00:21:11,895 ‎Te pot ajuta? 358 00:21:13,146 --> 00:21:14,356 ‎Îl caut pe Will. 359 00:21:14,439 --> 00:21:16,692 ‎Îmi pare rău! Nu-i acasă. 360 00:21:17,150 --> 00:21:19,194 ‎Sunt Amy. Și tu... 361 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 ‎Proprietara clădirii. 362 00:21:22,114 --> 00:21:23,198 ‎Super. 363 00:21:24,783 --> 00:21:27,828 ‎Îmi plac decorurile astea vechi. 364 00:21:28,120 --> 00:21:32,249 ‎Mă bucur că Will a ales asta ‎și nu un apartament fără gust. 365 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 ‎- De unde-l știi pe Will? ‎- Suntem prieteni. 366 00:21:34,918 --> 00:21:37,170 ‎Dar e complicat. 367 00:21:37,754 --> 00:21:40,924 ‎Ai fost la înmormântare ieri, nu? 368 00:21:41,091 --> 00:21:43,969 ‎Da. De asta-i complicat. 369 00:21:45,178 --> 00:21:46,680 ‎Am fost împreună cu Will. 370 00:21:47,097 --> 00:21:50,642 ‎Am niște cercei uitați la el. 371 00:21:50,726 --> 00:21:52,894 ‎- Crezi... ‎- Îl știai pe Henderson? 372 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 ‎Forty îl știa. 373 00:21:56,106 --> 00:21:58,108 ‎Nu-mi plăcea munca lui. 374 00:21:58,191 --> 00:22:02,904 ‎Și nu vreau să vorbesc morții de râu, ‎dar părea cam pervers. 375 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 ‎Nu poți intra. E ilegal. 376 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 ‎Cum arată? 377 00:22:13,790 --> 00:22:15,917 ‎Au niște pietre verzi. 378 00:22:16,001 --> 00:22:17,878 ‎Ai idee pe unde-s? 379 00:22:19,546 --> 00:22:20,422 ‎Pe noptieră? 380 00:22:21,506 --> 00:22:23,300 ‎Mă duc să văd. 381 00:22:27,304 --> 00:22:28,889 ‎Și tu ești din Brooklyn? 382 00:22:29,806 --> 00:22:32,225 ‎Nu, dar acolo l-am întâlnit pe Will. 383 00:22:32,976 --> 00:22:36,063 ‎Super. Cine-a venit după cine? 384 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 ‎Poftim? 385 00:22:40,067 --> 00:22:42,944 ‎În LA. Tu ai venit după el? 386 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 ‎Ne despărțisem deja 387 00:22:44,696 --> 00:22:47,282 ‎și am ajuns aici prin coincidență. 388 00:22:48,617 --> 00:22:51,119 ‎Nu am găsit niciun cercel. 389 00:22:52,913 --> 00:22:53,747 ‎La naiba! 390 00:22:54,998 --> 00:22:57,292 ‎OK. O să vorbesc eu cu el. Mersi! 391 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 ‎Nicio problemă. 392 00:23:09,721 --> 00:23:11,181 ‎- Sunt Love. ‎- Dra Quinn. 393 00:23:11,765 --> 00:23:14,351 ‎- Alec Grigoryan. ‎- Mersi c-ai sunat. 394 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 ‎Vreau să opresc investigația. 395 00:23:16,603 --> 00:23:17,854 ‎O să-ți plătesc ziua. 396 00:23:17,938 --> 00:23:20,148 ‎Cred că ați vrea să vedeți ce-am găsit. 397 00:23:20,732 --> 00:23:21,817 ‎Ne putem vedea? 398 00:23:37,290 --> 00:23:39,000 ‎Acum c-ai oprit investigația, 399 00:23:39,084 --> 00:23:41,628 ‎pot să încerc iar să scap de Candace. 400 00:23:43,255 --> 00:23:45,590 ‎- Hei, Casanova! ‎- Nu mă opresc, Ellie. 401 00:23:46,383 --> 00:23:48,135 ‎Sunt impresionată. 402 00:23:48,802 --> 00:23:51,680 ‎Micul nostru Will a atras-o pe Love Quinn 403 00:23:51,763 --> 00:23:54,182 ‎și între timp iese cu o fostă. 404 00:23:54,266 --> 00:23:56,476 ‎Nu credeam că știi de astea. 405 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 ‎Fostă? 406 00:23:58,103 --> 00:24:00,439 ‎Îmi place că n-ai nimic cu roșcatele. 407 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 ‎Roșcată? Despre ce vorbești? 408 00:24:03,733 --> 00:24:06,611 ‎A venit să caute cerceii. Serios! 409 00:24:07,070 --> 00:24:10,240 ‎- Asta înseamnă... ‎- Candace, aici. 410 00:24:10,323 --> 00:24:13,535 ‎Ascultă-mă! Femeia aia... 411 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 ‎Ce-i cu ea? 412 00:24:15,996 --> 00:24:17,456 ‎- Ce? ‎- E neimportantă. 413 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 ‎- Mă minți. ‎- Fugi acasă! 414 00:24:21,710 --> 00:24:25,297 ‎Dacă te îneci în păsărică ‎nu înseamnă că ești super șmecher. 415 00:24:26,381 --> 00:24:27,299 ‎Nesimțitule! 416 00:24:31,219 --> 00:24:34,598 ‎Candace a întrecut limita venind aici. 417 00:24:40,979 --> 00:24:43,565 ‎Practic ea deja și-a trăit viața. 418 00:24:43,648 --> 00:24:46,526 ‎A înviat, ca un vampir roșcat, 419 00:24:46,610 --> 00:24:47,986 ‎ca să-mi sugă viața. 420 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 ‎Trebuie să echilibrez balanța ‎și să mă ocup de ea. 421 00:24:53,825 --> 00:24:56,203 ‎Nu-s în siguranță dacă liberă. 422 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 ‎E periculoasă și pentru fratele tău, ‎și pentru tine. 423 00:25:06,046 --> 00:25:08,340 ‎WILL: AMY E CU TINE? 424 00:25:08,548 --> 00:25:10,675 ‎FORTY: E LIBERĂ. INFECȚIE URINARĂ 425 00:25:10,759 --> 00:25:11,676 ‎NU-I CA MINE 426 00:25:11,760 --> 00:25:13,929 ‎E liberă. Merge. 427 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 ‎Se pare că iepurașul e acasă. 428 00:26:05,021 --> 00:26:09,109 ‎„Bondage ‎cu frânghii”. „Cum să legi bine”. ‎„Krav Maga”? 429 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 ‎Candace! 430 00:26:19,578 --> 00:26:22,789 ‎Dezleagă-mă... nemernico! 431 00:26:22,998 --> 00:26:23,832 ‎Îmi pare rău, 432 00:26:24,541 --> 00:26:26,334 ‎cum mi-ai zis? 433 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 ‎Nu-i Candace. Ce? 434 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 ‎Bună! 435 00:26:41,683 --> 00:26:42,726 ‎Eu... 436 00:26:43,268 --> 00:26:44,686 ‎Păstrează-ți minciunile pentru poliție! 437 00:26:44,769 --> 00:26:48,732 ‎- Nu e ceea ce pare. ‎- Serios? 438 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 ‎Candace Stone? 439 00:26:53,862 --> 00:26:57,157 ‎Nu te ocupi cu filme. Ești chelneriță. 440 00:26:58,575 --> 00:27:00,910 ‎Ai stat câteva săptămâni ‎ într-un spital de nebuni. 441 00:27:01,411 --> 00:27:05,415 ‎N-ai bani, familie sau adresă permanentă. 442 00:27:06,750 --> 00:27:08,084 ‎Ai vrut să ne furi. 443 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 ‎- N-ar fi prima oară. ‎- Love, te rog... 444 00:27:11,504 --> 00:27:14,215 ‎Dar nu înțeleg ce vrei de la Will. 445 00:27:16,009 --> 00:27:17,594 ‎Nu se numește Will. 446 00:27:18,720 --> 00:27:21,556 ‎- IIsuse, ce... 447 00:27:23,725 --> 00:27:25,226 ‎E fostul meu. 448 00:27:25,310 --> 00:27:28,688 ‎Știu că pare o nebunie, dar nu mint. 449 00:27:29,981 --> 00:27:31,983 ‎M-a atacat și aproape m-a ucis. 450 00:27:32,067 --> 00:27:35,278 ‎- Ce? ‎- Da. Și a ucis-o pe următoarea iubită. 451 00:27:37,530 --> 00:27:38,740 ‎Asta-i o glumă? 452 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 ‎Aș vrea eu. 453 00:27:42,035 --> 00:27:43,912 ‎Am venit aici ca să te apăr. 454 00:27:45,121 --> 00:27:47,874 ‎Înainte să ieși cu fratele meu sau după? 455 00:27:47,957 --> 00:27:49,751 ‎Nu, vreau să vă apăr pe toți. 456 00:27:50,794 --> 00:27:52,712 ‎Dar mai ales pe tine. 457 00:27:54,464 --> 00:27:55,507 ‎Dacă te iubește, 458 00:27:56,591 --> 00:27:59,636 ‎atunci e cel mai periculos. 459 00:28:08,019 --> 00:28:09,229 ‎Vezi ce-i aici! 460 00:28:15,694 --> 00:28:17,779 ‎Zi, nemernicule, cum te numești? 461 00:28:19,030 --> 00:28:19,906 ‎Will 462 00:28:20,907 --> 00:28:22,492 ‎De ce-ai intrat prin efracție? 463 00:28:22,575 --> 00:28:23,410 ‎N-am făcut asta. 464 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 ‎- Încercam... ‎- Nu mă minți! 465 00:28:26,246 --> 00:28:27,789 ‎Am învățat Krav Maga. 466 00:28:27,872 --> 00:28:30,667 ‎Și pot s-o aplic. 467 00:28:31,084 --> 00:28:34,129 ‎Am mai greșit, dar oare așa grav vreodată? 468 00:28:34,212 --> 00:28:35,296 ‎Ușa era deschisă. 469 00:28:35,380 --> 00:28:38,216 ‎Asta înseamnă că poți să intri? 470 00:28:39,217 --> 00:28:41,094 ‎Îmi pare rău! 471 00:28:41,344 --> 00:28:43,805 ‎- Te-am întrebat ceva! ‎- Te rog! 472 00:28:43,888 --> 00:28:45,765 ‎Haide, Will. Cum e cu permisiunea? 473 00:28:45,849 --> 00:28:49,436 ‎Ușa deschisă înseamnă că poți să intri? 474 00:28:49,519 --> 00:28:51,563 ‎Nu. Deloc. 475 00:28:51,646 --> 00:28:53,940 ‎Cine știe să lege oamenii așa? 476 00:28:54,023 --> 00:28:56,985 ‎Femeia asta e clar ‎vreo prostituată perversă. 477 00:28:57,068 --> 00:28:58,945 ‎Nu c-o judec. 478 00:28:59,362 --> 00:29:00,780 ‎- Gândește! ‎- ‎Gândește! 479 00:29:00,864 --> 00:29:01,781 ‎Cine-i Candace? 480 00:29:03,324 --> 00:29:06,995 ‎Amy... Adam. De asta-s aici. 481 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 ‎Înțeleg. 482 00:29:09,622 --> 00:29:11,791 ‎Și voiai... 483 00:29:11,958 --> 00:29:15,837 ‎Nu e ceea ce pare. 484 00:29:16,171 --> 00:29:18,506 ‎Trebuia să mă furișez și s-o surprind. 485 00:29:20,341 --> 00:29:23,678 ‎În pat. Voia s-o leg. 486 00:29:24,220 --> 00:29:26,806 ‎- Și... De asta... ‎- Vrei să zici 487 00:29:26,890 --> 00:29:29,017 ‎că v-ați înțeles la asta? 488 00:29:29,100 --> 00:29:30,894 ‎Ambii suntem plictisitori. 489 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 ‎Dar ea vrea mai multe ‎și eu vreau să-i fac pe plac. 490 00:29:34,022 --> 00:29:35,940 ‎Nu e prima oară când m-a abandonat. 491 00:29:36,024 --> 00:29:40,987 ‎Dar e prima oară ‎când am fost legat și bătut. 492 00:29:43,573 --> 00:29:46,409 ‎Iisuse! Săracul de tine! ‎Te-ai dus la Home Depot. 493 00:29:46,826 --> 00:29:48,411 ‎Poți să-ți dau un sfat? 494 00:29:49,329 --> 00:29:51,539 ‎Mă dezlegi mai întâi? 495 00:29:51,623 --> 00:29:53,958 ‎Nu te forța! Tu nu ești așa. 496 00:29:54,626 --> 00:29:56,544 ‎Nu pari genul care să violeze. 497 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 ‎Deloc. Absolut deloc. 498 00:29:59,255 --> 00:30:01,800 ‎Te înjosești, frate. ‎Să-ți zic ceva despre Amy. 499 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 ‎A stat foarte puțin pe aici. 500 00:30:03,802 --> 00:30:06,262 ‎- Abia-mi simt mâinile. ‎- Cunosc genul. 501 00:30:06,679 --> 00:30:08,473 ‎Vin în LA pline de speranță, 502 00:30:08,556 --> 00:30:10,892 ‎dar foarte puține reușesc. 503 00:30:11,392 --> 00:30:12,644 ‎Așa că-și caută pe unul cu bani. 504 00:30:13,686 --> 00:30:18,191 ‎Iese cu un tip idiot cu un nume idiot. 505 00:30:18,733 --> 00:30:20,777 ‎Forbes? Francis? 506 00:30:21,945 --> 00:30:22,779 ‎Un idiot. 507 00:30:24,697 --> 00:30:28,660 ‎Mulți bărbați din LA ar trebui eliminați. 508 00:30:28,743 --> 00:30:31,496 ‎Ucis de o dominatoare nebună. 509 00:30:31,830 --> 00:30:32,831 ‎Nu mă uita, Love! 510 00:30:32,914 --> 00:30:34,707 ‎Vreau să te dezleg. 511 00:30:35,625 --> 00:30:37,710 ‎Dacă încerci ceva, 512 00:30:37,794 --> 00:30:39,963 ‎o să te pocnesc în gât ‎cu pantoful meu Louboutin, clar? 513 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 ‎Da. 514 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 ‎Clar. 515 00:30:53,560 --> 00:30:56,271 ‎Cheamă-ți un Lyft și pleacă naibii! 516 00:30:57,564 --> 00:31:01,192 ‎Candace doi, eu zero. La naiba! 517 00:31:14,330 --> 00:31:15,415 ‎Miroase fantastic. 518 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 ‎E o rețetă nouă. 519 00:31:19,419 --> 00:31:20,253 ‎Vrei să guști? 520 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 ‎Are gust... 521 00:31:51,826 --> 00:31:52,702 ‎De rahat? 522 00:31:56,623 --> 00:31:58,583 ‎- Îmi pare rău! E sărat. ‎- Da. 523 00:31:58,666 --> 00:32:00,543 ‎Căci am folosit sare, nu zahăr. 524 00:32:01,294 --> 00:32:02,629 ‎Nasol să fii mințit, nu? 525 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 ‎Ce-i ăsta? 526 00:32:11,304 --> 00:32:12,263 ‎Deschide-l! 527 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 ‎Momentul adevărului. 528 00:32:24,025 --> 00:32:25,360 ‎Spune-mi că nu ești tu! 529 00:32:25,944 --> 00:32:26,819 ‎Eu sunt. 530 00:32:29,697 --> 00:32:31,324 ‎Te numești Will Bettelheim? 531 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 ‎Mă numesc Joe. 532 00:32:36,245 --> 00:32:37,497 ‎Joe Goldberg. 533 00:32:43,670 --> 00:32:46,589 ‎- Și Amy... ‎- E Candace Stone. Știu... 534 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 ‎De ce mi-a zis că ai îngropat-o de vie? 535 00:32:50,093 --> 00:32:53,012 ‎- Asta crede ea. ‎- Ea crede și... 536 00:32:53,721 --> 00:32:57,225 ‎c-ai ucis o altă femeie ‎și că ești ca Dexter. 537 00:32:57,308 --> 00:32:58,810 ‎Candace Stone e nebună. 538 00:32:59,018 --> 00:32:59,978 ‎Evident! 539 00:33:01,020 --> 00:33:04,273 ‎Dar sigur e un grăunte de adevăr, ‎căci ești palid. 540 00:33:05,316 --> 00:33:06,275 ‎Spune-mi! 541 00:33:07,402 --> 00:33:08,361 ‎Pot afla. 542 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 ‎Orice. Da? 543 00:33:15,201 --> 00:33:16,452 ‎Resurse nelimitate. 544 00:33:20,206 --> 00:33:22,959 ‎OK. Can... 545 00:33:25,503 --> 00:33:28,506 ‎Candace e motivul ‎pentru care am plecat din New York. 546 00:33:29,257 --> 00:33:30,466 ‎E obsedată de mine. 547 00:33:31,509 --> 00:33:34,554 ‎A distrus prietenii, relații. 548 00:33:35,596 --> 00:33:37,932 ‎- Mi-am dat demisia. ‎- OK. 549 00:33:38,016 --> 00:33:39,767 ‎Să zicem c-ai dreptate. E nebună. 550 00:33:42,145 --> 00:33:43,312 ‎Și cealaltă fată? 551 00:33:44,147 --> 00:33:49,318 ‎Guinevere Beck. ‎Latura-ntunecată a iubirii, ‎clar. 552 00:33:50,236 --> 00:33:52,864 ‎A fost nașpa. 553 00:33:53,573 --> 00:33:55,783 ‎Dar am ieșit o dată. 554 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 ‎Știu doar 555 00:33:57,535 --> 00:34:01,748 ‎că a pus o poză cu noi ‎ca să-l facă gelos pe iubitul ei. 556 00:34:02,707 --> 00:34:04,292 ‎N-am văzut-o niciodată, 557 00:34:04,375 --> 00:34:06,002 ‎iar după câteva luni ‎am auzit c-a murit. 558 00:34:06,085 --> 00:34:09,297 ‎Spune-mi de unde știe Candace asta. 559 00:34:10,298 --> 00:34:11,966 ‎De ce crezi că nu eram în on-line? 560 00:34:12,508 --> 00:34:13,885 ‎Sau că mi-am schimbat numele? 561 00:34:13,968 --> 00:34:16,554 ‎Voiam să dispar, ea m-a urmărit. 562 00:34:18,973 --> 00:34:20,308 ‎Voiam să mă eliberez. 563 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 ‎Apoi te-am întâlnit pe tine. 564 00:34:26,064 --> 00:34:29,067 ‎Love, îmi pare rău c-am mințit. 565 00:34:29,150 --> 00:34:30,693 ‎De ce nu mi-ai zis... 566 00:34:32,070 --> 00:34:34,322 ‎când a apărut cu Forty? 567 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 ‎Eram îngrozit. 568 00:34:40,369 --> 00:34:41,537 ‎Am trimis-o de aici. 569 00:34:42,121 --> 00:34:44,624 ‎Cu câteva amenințări și mulți bani. 570 00:34:45,833 --> 00:34:48,169 ‎A dispărut pe bune. 571 00:34:49,212 --> 00:34:50,963 ‎Dar ce naiba, Will! 572 00:34:54,008 --> 00:34:54,967 ‎Joe? 573 00:34:56,344 --> 00:34:58,971 ‎Nici nu știu cum să-ți zic. 574 00:34:59,055 --> 00:35:00,807 ‎Zi-mi cum vrei! 575 00:35:01,724 --> 00:35:04,227 ‎Zi-mi Will! Îmi poți zice Joe. 576 00:35:05,186 --> 00:35:06,687 ‎Îmi poți zice că-s mincinos. 577 00:35:06,771 --> 00:35:08,397 ‎Cheamă-mă la orice oră din noapte. 578 00:35:08,481 --> 00:35:12,318 ‎Cheamă-mă când ești fericită, ‎tristă, bolnavă, 579 00:35:13,277 --> 00:35:14,278 ‎pentru favoruri, 580 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 ‎pentru sex, ca să râzi, 581 00:35:19,242 --> 00:35:20,326 ‎ca să plângi... 582 00:35:22,286 --> 00:35:25,540 ‎Dar cheamă-mă! 583 00:35:26,499 --> 00:35:29,377 ‎Nu am mai iubit niciodată așa. 584 00:35:33,756 --> 00:35:34,841 ‎Nici eu. 585 00:35:46,727 --> 00:35:48,479 ‎De asta e atât de greu. 586 00:35:59,490 --> 00:36:00,533 ‎S-a terminat. 587 00:36:27,518 --> 00:36:28,561 ‎De când... 588 00:36:30,771 --> 00:36:32,231 ‎De când știi? 589 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 ‎De opt săptămâni. 590 00:36:35,943 --> 00:36:39,447 ‎Nu mi-ai zis opt săptămâni? 591 00:36:42,074 --> 00:36:43,326 ‎Ai mințit. 592 00:36:43,743 --> 00:36:45,661 ‎Nu eram pregătit să-ți zic. 593 00:36:47,121 --> 00:36:47,997 ‎De ce? 594 00:36:49,790 --> 00:36:52,752 ‎Din cauza a cum mă privești acum. 595 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 ‎Cum... 596 00:36:55,963 --> 00:36:58,591 ‎Pari speriată și asta-mi sfâșie sufletul. 597 00:37:04,138 --> 00:37:06,682 ‎Voiam ca lucrurile ‎să pare normale încă puțin... 598 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 ‎înainte... 599 00:37:19,528 --> 00:37:22,949 ‎să nu mai fie normale deloc. 600 00:37:34,543 --> 00:37:37,088 ‎Nu poți. 601 00:37:40,049 --> 00:37:41,259 ‎Nu poți fi bolnav. 602 00:37:41,717 --> 00:37:43,928 ‎Dar sunt. 603 00:38:00,611 --> 00:38:03,072 ‎Ar fi ușor să dau vina pe Candace, 604 00:38:03,155 --> 00:38:06,242 ‎dar e și vina mea. 605 00:38:06,826 --> 00:38:08,202 ‎Mi-am încălcat singura regulă. 606 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 ‎Dar ce-i viața fără Love? 607 00:38:14,166 --> 00:38:16,252 ‎Cred că voi afla. 608 00:38:16,335 --> 00:38:20,006 ‎Uite, e doctorul Jekyll ‎și domnul Nesimțit. 609 00:38:23,092 --> 00:38:26,512 ‎Am venit să-mi las șorțul ‎și cardul de acces. 610 00:38:27,972 --> 00:38:29,098 ‎Nu trebuie să demisionezi. 611 00:38:29,682 --> 00:38:31,600 ‎Ba da, Forty. 612 00:38:32,059 --> 00:38:34,520 ‎Ba nu. 613 00:38:35,396 --> 00:38:37,231 ‎Love mi-a zis tot 614 00:38:37,315 --> 00:38:41,235 ‎și am căzut de acord ‎că ești un mincinos notoriu, 615 00:38:41,944 --> 00:38:43,070 ‎dar și 616 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 ‎că nu trebuie să fii pedepsit ‎de două ori. 617 00:38:45,823 --> 00:38:51,120 ‎Așa că las-o în pace puțin! Da? 618 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 ‎Îmi zici să rămân? 619 00:38:55,207 --> 00:38:56,167 ‎Deocamdată. 620 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 ‎Te-am susținut. 621 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 ‎De ce? 622 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 ‎Căci îmi place de tine. 623 00:39:06,135 --> 00:39:07,011 ‎Ești pe bune. 624 00:39:09,180 --> 00:39:11,724 ‎Ai mințit despre cine ești, 625 00:39:11,807 --> 00:39:14,977 ‎dar tot ești mai real 626 00:39:15,061 --> 00:39:17,104 ‎decât restul idioților pe care-i știu. 627 00:39:18,689 --> 00:39:19,607 ‎Mersi, omule! 628 00:39:19,690 --> 00:39:22,443 ‎Dacă trebuie să stau la cheremul lui Forty ‎ca să fiu pe lângă tine, 629 00:39:22,526 --> 00:39:23,986 ‎sunt de acord. 630 00:39:24,070 --> 00:39:25,946 ‎Cum am zis, nu-i un tip rău. 631 00:39:26,030 --> 00:39:29,116 ‎Nu ești vreun evreu ‎ scârbit de el însuși, nu? 632 00:39:29,200 --> 00:39:30,701 ‎- Prea devreme. ‎- ‎Ce? 633 00:39:30,785 --> 00:39:31,994 ‎Joe Goldberg. 634 00:39:32,370 --> 00:39:34,080 ‎Numele perfect de producător. 635 00:39:34,163 --> 00:39:35,247 ‎Will Bettelheim... 636 00:39:36,332 --> 00:39:38,876 ‎parcă era nume de nazist, deci... 637 00:39:40,211 --> 00:39:42,171 ‎Mersi că mi-ai mai dat o șansă! 638 00:39:42,588 --> 00:39:44,131 ‎Mulțumește-i și ei! 639 00:39:45,508 --> 00:39:47,510 ‎Există a doua șansă, nu? 640 00:39:50,971 --> 00:39:52,056 ‎S-ar putea să meargă. 641 00:39:52,890 --> 00:39:54,934 ‎Te voi iubi iar de la distanță. 642 00:39:56,644 --> 00:40:00,773 ‎Iubirea e o comedie divină. ‎O poveste spusă de un idiot. 643 00:40:02,650 --> 00:40:03,567 ‎Un idiot sadic. 644 00:40:04,026 --> 00:40:05,069 ‎Apropo de sadism, 645 00:40:05,152 --> 00:40:06,946 ‎aș îndura zece ore cu Rachel 646 00:40:07,029 --> 00:40:09,365 ‎pentru cinci minute ‎în care să nu mă urăști. 647 00:40:10,324 --> 00:40:12,118 ‎Fă ceva, te rog! 648 00:40:18,582 --> 00:40:19,875 ‎Hei, Delilah! 649 00:40:20,918 --> 00:40:22,002 ‎Ce? 650 00:40:22,336 --> 00:40:23,754 ‎E mai rău decât credeam. 651 00:40:27,550 --> 00:40:28,467 ‎Cum merge? 652 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 ‎Cum merge? 653 00:40:32,096 --> 00:40:34,849 ‎Orașul ăsta-i plin de violatori. 654 00:40:36,809 --> 00:40:38,227 ‎Pot să arunc o privire? 655 00:40:46,694 --> 00:40:48,904 ‎Uau! Sunt ceva oameni cunoscuți. 656 00:40:50,865 --> 00:40:51,991 ‎Hei, sunt pe listă! 657 00:40:52,074 --> 00:40:53,993 ‎Nu atinge, te rog! 658 00:40:54,076 --> 00:40:56,620 ‎M-aș îngrijora, ‎dar jumătate de Hollywood e aici, 659 00:40:56,704 --> 00:40:57,955 ‎inclusiv Johny Carson, 660 00:40:58,038 --> 00:40:59,832 ‎care a murit de mult. 661 00:41:02,126 --> 00:41:03,210 ‎E ceva, Delilah. 662 00:41:05,504 --> 00:41:07,131 ‎Crezi că nu știu? 663 00:41:07,798 --> 00:41:10,384 ‎Încerc să distrug patriarhatul 664 00:41:10,468 --> 00:41:11,802 ‎din apartamentul meu 665 00:41:11,886 --> 00:41:15,639 ‎și e, în primul rând, imposibil, ‎și-n al doilea, nebunesc, 666 00:41:15,723 --> 00:41:18,851 ‎dar vreau ca cineva să sufere... 667 00:41:20,102 --> 00:41:21,187 ‎cum sufăr eu. 668 00:41:25,316 --> 00:41:26,400 ‎E OK? 669 00:41:26,901 --> 00:41:31,906 ‎Uite cum ceri permisiune! ‎Ce modern! Felicitări! 670 00:41:34,200 --> 00:41:35,826 ‎Îmi pare rău că te-a rănit. 671 00:41:42,124 --> 00:41:45,002 ‎Palo santo ‎și aromă de pepene. 672 00:41:45,085 --> 00:41:49,340 ‎Ciudată combinație, dar merge. ‎Înțeleaptă și ireverențioasă, ca ea. 673 00:41:51,884 --> 00:41:52,801 ‎Will... 674 00:41:57,139 --> 00:41:59,517 ‎Nici unul nu gândim limpede. 675 00:41:59,600 --> 00:42:00,643 ‎E de rău. 676 00:42:00,726 --> 00:42:02,186 ‎Dar de ce e așa de bine? 677 00:42:02,269 --> 00:42:05,147 ‎Stai! Ești supărată. Poate n-ar trebui... 678 00:42:06,357 --> 00:42:08,150 ‎Vreau să mă simt bine iar. 679 00:42:08,901 --> 00:42:10,110 ‎Și eu. 680 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 ‎Avea nevoie de cineva. 681 00:42:22,456 --> 00:42:24,083 ‎Măcar atât puteam face. 682 00:42:24,166 --> 00:42:27,253 ‎Chestia asta pe care-o faci... 683 00:42:27,336 --> 00:42:28,462 ‎E ceva. 684 00:42:28,546 --> 00:42:33,092 ‎Am de dat ‎ zece telefoane neplăcute, deci... 685 00:42:33,968 --> 00:42:35,803 ‎- Ar trebui să pleci. ‎- OK... 686 00:42:35,886 --> 00:42:37,763 ‎M-am gândit la ceva. 687 00:42:40,516 --> 00:42:41,684 ‎Povestea asta... 688 00:42:43,561 --> 00:42:46,564 ‎O știi, e povestea ta. 689 00:42:48,566 --> 00:42:50,192 ‎- Vrei să zici... ‎- Că... 690 00:42:50,693 --> 00:42:53,654 ‎poți doborî întregul oraș dacă vrei, 691 00:42:54,697 --> 00:42:58,742 ‎dar dacă ți-ai zice povestea? ‎Ar fi ceva important. 692 00:42:59,785 --> 00:43:03,497 ‎Poate altele vor face la fel. ‎N-ar trebui să te duci tu după ei. 693 00:43:04,290 --> 00:43:06,792 ‎Ele ți-ar urma exemplul și ar vorbi. 694 00:43:08,919 --> 00:43:14,258 ‎Mi-ai explicat ca la proști ‎și m-ai luat de sus în același timp? 695 00:43:15,050 --> 00:43:17,428 ‎Mersi pentru sex, Will! Pa! 696 00:43:27,146 --> 00:43:29,064 ‎Trebuie să plec de aici, Love. 697 00:43:34,361 --> 00:43:35,696 ‎Îți vine să crezi? 698 00:43:39,033 --> 00:43:40,242 ‎Șapte totemuri. 699 00:43:40,326 --> 00:43:43,078 ‎Și când le găsești, devii „Angeleno”. 700 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 ‎...și nu mai pleci. 701 00:43:46,540 --> 00:43:49,251 ‎Două vedete îmbrăcate la fel. ‎Un câine într-un cărucior. 702 00:43:49,335 --> 00:43:52,463 ‎Un super-erou la mâna a doua. Pe role ‎în pantaloni scurți. Elicopterul poliției. 703 00:43:52,546 --> 00:43:53,547 ‎O haită de coioți. 704 00:43:54,590 --> 00:43:57,217 ‎Și un palmier incendiat. 705 00:43:58,510 --> 00:44:00,137 ‎Cum a zis Raymond Chandler, 706 00:44:00,596 --> 00:44:04,183 ‎„Cea mai mare capcană ți-o pui singur.” 707 00:44:05,309 --> 00:44:07,811 ‎Poate voi mai sta, să văd ce iese. 708 00:44:08,646 --> 00:44:09,772 ‎Un lucru e sigur, 709 00:44:10,439 --> 00:44:11,732 ‎gogoșile-s criminale. 710 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei