1 00:00:10,010 --> 00:00:13,013 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,688 Quem entre nós realmente conhecia o Henderson? 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 Os famosos pertencem a todos e a nenhum de nós. 4 00:00:27,193 --> 00:00:29,404 Eu o conhecia muito bem, eu acho. 5 00:00:29,487 --> 00:00:31,906 Uma vez, antes de eu subir ao palco, 6 00:00:31,990 --> 00:00:35,827 um cara jogou vinho no meu vestido 7 00:00:35,910 --> 00:00:36,828 de propósito. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,416 Sabem o que o Hendy fez? 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,002 Primeiro, socou o cara. 10 00:00:44,919 --> 00:00:47,756 Segundo, tirou a própria camisa 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,090 e me deu. 12 00:00:49,966 --> 00:00:51,009 E, terceiro, 13 00:00:51,634 --> 00:00:54,596 tirou um sutiã limpíssimo do bolso 14 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 e me deu também. 15 00:00:57,557 --> 00:01:00,810 Isso foi quando os shows dele envolviam objetos, claro. 16 00:01:02,020 --> 00:01:02,854 Eu acho. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,690 Não importa de onde veio o sutiã... 18 00:01:06,274 --> 00:01:08,610 Acharam o corpo dele num calabouço sexual. 19 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Ora, Gabe, não difame os mortos. 20 00:01:11,071 --> 00:01:12,363 Não estou difamando. 21 00:01:12,447 --> 00:01:15,075 Mas eu o amava. Sabem por quê? 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,660 Ele era autêntico. Droga, Hendy! 23 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 Uma história contada por um idiota... 24 00:01:19,996 --> 00:01:24,125 Ela continua aqui, agarrando-se como uma rêmora. 25 00:01:24,209 --> 00:01:25,835 Acolhida por seus amigos. 26 00:01:25,919 --> 00:01:27,670 Todos felizes pela sua folga 27 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 como babá do Forty, 28 00:01:29,380 --> 00:01:33,009 mas sairei vitorioso nesta guerra que ela iniciou. 29 00:01:33,093 --> 00:01:34,511 Eu a deterei para sempre. 30 00:01:34,928 --> 00:01:37,305 Não como fiz com Henderson. Foi um deslize. 31 00:01:37,388 --> 00:01:39,265 Mas para sempre mesmo assim. 32 00:01:44,979 --> 00:01:49,901 Juro por Deus, se algum dia acharem o canalha covarde que fez isso, 33 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 vou esmagar a cabeça dele. 34 00:01:54,114 --> 00:01:56,032 -Forty... -Sei que é difícil, 35 00:01:56,116 --> 00:01:58,284 mas precisa achar um lado bom, fofo. 36 00:01:58,535 --> 00:02:00,954 "Fofo". Que apelido absurdo. 37 00:02:01,037 --> 00:02:03,540 Eu achava bonitinho. Mas não é, é psicótico. 38 00:02:03,623 --> 00:02:05,750 Ela está mais para psicopata. 39 00:02:05,834 --> 00:02:07,210 Ele foi assassinado. 40 00:02:07,293 --> 00:02:10,296 Quando meu ex me atacou, foi o pior dia da minha vida. 41 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 Mas não me entreguei à morte. 42 00:02:13,216 --> 00:02:14,801 Eu me reergui mais forte. 43 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 Tragédias dão nisso. 44 00:02:21,391 --> 00:02:22,976 Fazem você viver o momento. 45 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Isso, viva. Por enquanto. 46 00:02:25,520 --> 00:02:28,439 Não! Isso tem solução. 47 00:02:28,523 --> 00:02:30,483 Vem morar comigo, Amy. 48 00:02:31,067 --> 00:02:34,487 Saia do quarto alugado e seja minha colega de casa. 49 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 Forty, 50 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 é melhor não tomar uma decisão tão importante 51 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 de luto, sabe? 52 00:02:43,788 --> 00:02:46,833 Pode me deixar viver este momento? Por favor. 53 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Tipo... 54 00:02:49,586 --> 00:02:52,088 Não posso ficar aqui. Preciso de um matcha. 55 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Forty... 56 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Acho que Vampira está enterrada bem aqui. 57 00:03:07,187 --> 00:03:10,857 Falando nela, estou vendo o cobiçado terceiro totem. 58 00:03:11,858 --> 00:03:12,942 -O quê? -O quê? 59 00:03:13,151 --> 00:03:14,235 -Onde? -O que houve? 60 00:03:14,319 --> 00:03:15,737 Bem ali. 61 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 Meu Deus! Acho que tem razão. 62 00:03:18,364 --> 00:03:21,367 As duas estão arrasando na renda rosa! 63 00:03:21,451 --> 00:03:23,411 Você viu o terceiro! 64 00:03:23,494 --> 00:03:24,913 -Pois é! -Sim! 65 00:03:24,996 --> 00:03:26,289 O que é o terceiro? 66 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 Ah, você é novo. Seguinte: 67 00:03:28,875 --> 00:03:31,169 temos uma teoria. É do Gabe, na real. 68 00:03:31,252 --> 00:03:33,630 Los Angeles tem sete totens. 69 00:03:33,713 --> 00:03:35,924 Quem acha todos se torna um angeleno. 70 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 E nunca mais pode ir embora. 71 00:03:37,717 --> 00:03:40,261 Já achamos todos, mas para Lucy faltava o vestido. 72 00:03:40,345 --> 00:03:42,805 -Até hoje. -É! 73 00:03:42,889 --> 00:03:45,058 -Pode contar para você também. -Ótimo. 74 00:03:45,642 --> 00:03:47,936 Preso em LA para sempre. Maravilha. 75 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Está bem? 76 00:03:49,854 --> 00:03:51,898 -Parece... -Um cara no enterro 77 00:03:51,981 --> 00:03:54,317 -do cara que acabou de matar? -...pensativo. 78 00:03:55,652 --> 00:03:58,321 -Não vou preocupar você. -Enterros... 79 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 Claro. Entendo. 80 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 Quais são os totens? 81 00:04:02,408 --> 00:04:04,744 Deixa comigo, querida. Obrigado. 82 00:04:05,203 --> 00:04:06,329 O primeiro 83 00:04:06,412 --> 00:04:08,456 é um patinador de shortinho justo. 84 00:04:08,539 --> 00:04:11,376 O segundo, uma ave do gueto. 85 00:04:12,669 --> 00:04:13,628 Helicóptero da polícia. 86 00:04:13,711 --> 00:04:19,008 O terceiro: duas famosas usando o mesmo vestido, como observado. 87 00:04:19,092 --> 00:04:22,011 -O quarto: um bando de coiotes. -Ah, é. 88 00:04:22,095 --> 00:04:26,099 Não é? O quinto: um cachorro no carrinho de bebê. 89 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 O sexto: um super-herói genérico. 90 00:04:28,518 --> 00:04:31,729 Mas não vale em frente ao Grauman's. Fácil demais. 91 00:04:31,813 --> 00:04:34,649 Sim, claro. E o sétimo: 92 00:04:34,732 --> 00:04:37,318 uma palmeira em chamas. 93 00:04:37,402 --> 00:04:39,070 -Isso. -Pois é. 94 00:04:39,153 --> 00:04:41,281 -Parece intenso. -São mesmo. 95 00:04:43,366 --> 00:04:45,660 Claro que Delilah trouxe uma bebida. 96 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 Deve ser difícil para ela. A culpa é minha. 97 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 Mas salvei a irmã dela de algo muito pior. Isso eu sei. 98 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 Sobretudo na chuva. 99 00:04:57,338 --> 00:05:01,050 Preciso dar uma passada na loja. Nos vemos mais tarde? 100 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Um famoso morreu de forma suspeita. Vão se esforçar para resolver. 101 00:05:05,305 --> 00:05:07,348 Limpei bem o local do crime? 102 00:05:07,432 --> 00:05:08,641 Algum problema? 103 00:05:08,725 --> 00:05:10,351 Não é tarde para isso? 104 00:05:10,435 --> 00:05:11,686 -É para doação. -Ei. 105 00:05:12,353 --> 00:05:15,356 Ah, sim. Me desculpe. Claro. 106 00:05:17,817 --> 00:05:18,860 Eu te lobo. 107 00:05:19,527 --> 00:05:21,279 Eu te lobo tanto. 108 00:05:24,198 --> 00:05:25,074 Beleza. 109 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 Tchau, pessoal. 110 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 -Tchau, Love. -Tchau, gata. 111 00:05:30,913 --> 00:05:32,540 Forty deu uma informação nova. 112 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 Candace alugou um quarto. 113 00:05:34,292 --> 00:05:37,337 Ela precisa de um lugar para deixar cair a máscara. 114 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 Quando eu encontrá-lo, será um final digno de Hollywood. 115 00:06:00,735 --> 00:06:03,029 Feliz aniversário, Sr. Kennedy. 116 00:06:08,993 --> 00:06:12,038 Feliz aniversário, Sra. Kennedy. 117 00:06:14,082 --> 00:06:16,876 Digo, se um dia decidir mudar seu sobrenome. 118 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 Estou me acostumando. 119 00:06:19,462 --> 00:06:21,672 Eu sei, não é nada feminista. 120 00:06:21,756 --> 00:06:24,509 Mas eu quero. E vai ser o nome de nossos filhos. 121 00:06:26,511 --> 00:06:27,762 Um pedido? 122 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 Vá em frente. 123 00:06:28,763 --> 00:06:29,764 Faz um ano. 124 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 Vamos casar enquanto somos jovens. 125 00:06:34,268 --> 00:06:35,520 Aí, na meia-idade, 126 00:06:35,603 --> 00:06:38,731 vamos viajar numa van toda pintada a Família Dó-Ré-Mi. 127 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 O que acha? 128 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Se sabemos o que queremos, por que esperar? 129 00:06:51,577 --> 00:06:54,956 Eu quero aventura. Correr riscos. 130 00:06:55,415 --> 00:06:56,999 Podemos ter os dois. 131 00:06:58,126 --> 00:07:02,130 Por exemplo, os novos frigoríficos ainda não foram ligados. 132 00:07:04,841 --> 00:07:05,967 Trancam por dentro? 133 00:07:07,927 --> 00:07:09,595 Qualquer um pode entrar. 134 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 Parece arriscado. 135 00:07:52,221 --> 00:07:55,641 O que Candace e eu tivemos nunca foi real. Agora eu sei. 136 00:07:56,225 --> 00:08:00,146 A forma como ela mente. Sem esforço, como se respirasse. 137 00:08:00,229 --> 00:08:02,940 O pobre Forty não resiste ao estilo Lolita dela 138 00:08:03,024 --> 00:08:04,400 como eu não resisti. 139 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 Ela está dormindo com ele? 140 00:08:06,110 --> 00:08:08,946 Ou inventou uma lorota para escapar disso também? 141 00:08:09,530 --> 00:08:13,117 Pode ter concluído ser um preço aceitável para acabar comigo. 142 00:08:13,201 --> 00:08:15,119 Ou talvez estejam apaixonados. 143 00:08:16,245 --> 00:08:20,666 Uma vantagem das constantes súplicas on-line de Forty por aceitação 144 00:08:20,750 --> 00:08:23,878 é que é fácil saber onde ele estará, a qualquer momento. 145 00:08:23,961 --> 00:08:27,715 Ele está indo jogar D&D na casa de Joe Manganiello. 146 00:08:27,798 --> 00:08:30,343 Tuíta sem parar sobre isso há uma semana. 147 00:08:30,968 --> 00:08:32,512 Então, qual vai ser, fofa? 148 00:08:33,095 --> 00:08:35,431 Vamos travar batalha aqui ou...? 149 00:08:39,519 --> 00:08:40,728 Em outro lugar. 150 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 O ar parece pesado. O vento de Santa Ana. 151 00:08:46,400 --> 00:08:49,403 Qualquer pessoa de bom senso sairia desta cidade 152 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 antes que seja tarde. 153 00:08:51,531 --> 00:08:54,492 Mas não nós. Temos um encontro com o destino. 154 00:08:55,368 --> 00:08:57,203 Estou lendo Chandler demais. 155 00:08:58,663 --> 00:09:00,498 Por que tanta pressa? 156 00:09:00,581 --> 00:09:01,916 Vai encontrar alguém? 157 00:09:11,551 --> 00:09:13,010 Aquele cara é policial. 158 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 Não deve ter nada a ver, mas todo cuidado é pouco. 159 00:09:17,348 --> 00:09:21,936 Merda. Tudo bem. É possível que eu esteja um pouquinho paranoico. 160 00:09:27,275 --> 00:09:30,653 Merda. Um a zero para a Candace. 161 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 -E aí, Ellie? -Oi. 162 00:09:38,327 --> 00:09:41,497 -O que está lendo aí, Will? -Ah, Chandler. 163 00:09:42,957 --> 00:09:44,125 ADEUS, MINHA ADORADA 164 00:09:44,208 --> 00:09:45,042 Legal. 165 00:09:45,626 --> 00:09:47,336 Mas devia ver o filme. 166 00:09:47,420 --> 00:09:49,589 Mitchum é o 2o melhor Philip Marlowe. 167 00:09:49,672 --> 00:09:51,132 E quem é o primeiro? 168 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Para eu imaginar o rosto quando estiver lendo entediado. 169 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Elliott Gould, claro. Sensual até a raiz do cabelo. 170 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Talvez ainda seja. 171 00:10:00,641 --> 00:10:03,936 Que bom que ela se recuperou do episódio com Henderson. 172 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Puta merda! 173 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 O que houve? 174 00:10:13,237 --> 00:10:15,823 Peguei a chapinha achando que era a escova. 175 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 Põe a mão na água fria. 176 00:10:19,410 --> 00:10:22,747 Quando uma mulher traumatizada tenta aparentar equilíbrio 177 00:10:22,830 --> 00:10:25,625 quando está surtando, isto acontece. 178 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 Melhorou? 179 00:10:32,673 --> 00:10:34,925 -Ellie, pode me trazer gelo? -Posso. 180 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Te vi no enterro do Henderson. 181 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 Parece uma armadilha. 182 00:10:43,768 --> 00:10:47,188 -O irmão da minha namorada... -Love e Forty Quinn. Conheço. 183 00:10:47,897 --> 00:10:51,317 Forty praticamente morava na cavidade anal de Hendy 184 00:10:51,400 --> 00:10:54,320 antes de ser expulso por ser um viciado babaca. 185 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 Mas com quem você anda não é da minha conta. 186 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 -Vou indo. -É, talvez seja melhor. 187 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 Vá e esqueça o assunto, 188 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 como todo mundo vai fazer depois de canonizá-lo. 189 00:11:07,792 --> 00:11:10,461 Ela tem razão. Henderson teve o que mereceu, 190 00:11:10,544 --> 00:11:13,839 mas, aos olhos do público, ele é uma vítima, um herói. 191 00:11:13,923 --> 00:11:14,799 Isso deve doer. 192 00:11:14,882 --> 00:11:15,800 Releva, Will. 193 00:11:15,883 --> 00:11:18,427 Minha irmã está triste e é uma vaca. 194 00:11:19,011 --> 00:11:22,807 Vou acabar com todos eles. Começando por aquele agente submisso 195 00:11:22,890 --> 00:11:25,434 e terminando por quem fingiu não saber. 196 00:11:25,518 --> 00:11:26,560 São todos cúmplices. 197 00:11:26,644 --> 00:11:30,022 Ela devia ir ao médico, mas, se eu sugerir, ela vai me bater. 198 00:11:30,106 --> 00:11:31,774 Muito bem, Jessica Jones, 199 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 quatro ibuprofenos e um Xanax. 200 00:11:35,403 --> 00:11:37,488 Acalme-se, tá? Vamos ver um filme. 201 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 Que droga que ela tenha que cuidar irmã assim. 202 00:11:41,117 --> 00:11:43,452 Will, quer ver com a gente? 203 00:11:43,536 --> 00:11:47,289 Hoje nós vamos exibir o clássico de 1992 204 00:11:47,373 --> 00:11:50,000 -O Jogador, com Tim Robbins... -Temos trabalho. 205 00:12:00,261 --> 00:12:01,512 Você é uma boa irmã. 206 00:12:01,929 --> 00:12:05,599 Eu sei. E então, topa? 207 00:12:06,392 --> 00:12:09,186 -Assassinato, Hollywood? -Ela precisa de alguém, 208 00:12:09,270 --> 00:12:11,147 por mais que pareça tranquila. 209 00:12:11,230 --> 00:12:13,649 -Candace pode esperar. -Tem pipoca? 210 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 Claro que tenho. Não sou um animal. 211 00:12:36,505 --> 00:12:38,090 Velhão! 212 00:12:38,174 --> 00:12:40,885 Já é a semana dos pescadores bissexuais? 213 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 -Cara, o tempo voa. -O que é "D-FOL?" 214 00:12:44,889 --> 00:12:47,641 "Dark Face of Love." O "the" é silencioso. 215 00:12:47,725 --> 00:12:50,478 Vamos montar um escritório temporário nos fundos. 216 00:12:50,561 --> 00:12:52,605 -"Vamos"? -Eu e a Amy. 217 00:12:53,397 --> 00:12:56,734 E você. Vai ganhar crédito de produtor, amigão. 218 00:12:57,318 --> 00:13:00,112 -Forty, não sou qualificado. -Você é hilário. 219 00:13:00,196 --> 00:13:02,782 Não tem salário, só distribuição de lucro, 220 00:13:02,865 --> 00:13:05,493 e toda as surubas possíveis nos festivais. 221 00:13:05,576 --> 00:13:07,077 Esqueceu que namoro sua irmã? 222 00:13:07,161 --> 00:13:09,246 Essa não. Não dormiu bem à noite? 223 00:13:10,790 --> 00:13:12,208 Fui dormir tarde. 224 00:13:12,792 --> 00:13:13,876 Beleza. Bem... 225 00:13:14,919 --> 00:13:17,129 vai precisar preencher seus contatos. 226 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 Certo. Como assim, "empréstimo"? 227 00:13:24,637 --> 00:13:28,307 Pode inventar algo. Tipo... Bettelheim Produções. 228 00:13:28,390 --> 00:13:30,059 Bettelheim Filmes. Bettel... 229 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Esse nome é muito agressivo. 230 00:13:32,812 --> 00:13:35,648 Não vai pegar bem no letreiro. Vamos pensar. 231 00:13:37,525 --> 00:13:41,153 Qual é o endereço da Amy? Ela não preencheu. Posso fazer isso. 232 00:13:41,737 --> 00:13:45,199 Sei que é no Echo Park. Loma Vista Lane, talvez? 233 00:13:45,282 --> 00:13:46,617 Não sei o número. 234 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 É um começo. 235 00:13:49,787 --> 00:13:50,621 Beleza. 236 00:13:50,704 --> 00:13:53,415 A primeira reunião de produção é às 19h. 237 00:13:53,499 --> 00:13:54,625 Todos presentes. 238 00:13:58,504 --> 00:14:01,340 Lamento, mano Forty, mas tenho outros planos. 239 00:14:04,176 --> 00:14:06,136 -Vamos pegar a estrada? -Para onde? 240 00:14:06,220 --> 00:14:10,099 Glendora. É meio longe, mas o que uma loja de donuts de lá faz 241 00:14:10,182 --> 00:14:12,351 com morangos devia ser crime sexual. 242 00:14:12,977 --> 00:14:14,061 Intrigante. 243 00:14:15,479 --> 00:14:16,480 Me pega às 18h? 244 00:14:17,064 --> 00:14:19,984 Duas horas para ter a vantagem tática necessária 245 00:14:20,067 --> 00:14:22,236 para deter Candace. Dá tempo. 246 00:14:22,319 --> 00:14:24,029 BNB LOMA VISTA LANE 247 00:14:24,113 --> 00:14:27,950 Só dois imóveis em Loma Vista Lane, e um não faz o estilo dela. 248 00:14:29,076 --> 00:14:30,786 Esta é mais o estilo dela. 249 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 A casa dos sonhos da Barbie Gótica. 250 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 Casa vitoriana histórica em Angelino Heights. 251 00:14:36,041 --> 00:14:39,503 Banheiro privativo, varanda. Acesso à tenda. 252 00:14:39,587 --> 00:14:42,131 Rachel é uma superanfitriã cinco estrelas 253 00:14:42,214 --> 00:14:43,883 que se mudou para Berlim. 254 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 Procuro no Google Maps 255 00:14:46,010 --> 00:14:47,094 e bingo. 256 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 Candace me achou, eu a achei. 257 00:14:55,019 --> 00:14:56,770 LOVE: PRONTO PARA SURTAR? 258 00:14:56,854 --> 00:15:02,401 WILL: REFERE-SE AOS DONUTS OU NO GERAL? 259 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 LOVE: AMBOS. ATÉ JÁ. BJO. 260 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 O Toyota Camry. O mesmo de ontem. 261 00:15:14,413 --> 00:15:17,666 Eu deveria ouvir meus instintos. Isto é ruim, Love. 262 00:15:17,750 --> 00:15:19,126 Policial à paisana? 263 00:15:20,252 --> 00:15:22,212 Henderson? Será que o Will falou? 264 00:15:22,296 --> 00:15:26,216 Os parceiros do Jasper o acharam em Manila? Não, isso é loucura. 265 00:15:26,300 --> 00:15:28,719 O Dr. Nicky, preso, contratou um detetive. 266 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 O que ele tem contra mim? Ah, não. 267 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 Esta cidade é interminável. 268 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 Se eu não conseguir desaparecer aqui... 269 00:15:40,105 --> 00:15:42,066 Eu não quero desaparecer, Love. 270 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 Quero comer donut, impressionar seus pais, 271 00:15:44,193 --> 00:15:47,112 ouvir o meu nome de verdade nos seus lábios. 272 00:15:49,281 --> 00:15:51,659 Bando de... Não, obrigado. 273 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 Maldito trânsito de LA. Como me atrasei, Love. 274 00:16:07,383 --> 00:16:08,842 É o Toyota de novo? 275 00:16:10,511 --> 00:16:13,305 Não! Ah, Love... 276 00:16:16,392 --> 00:16:18,268 Você mandou me seguir? 277 00:16:18,894 --> 00:16:20,688 Deve haver uma explicação. 278 00:16:26,485 --> 00:16:28,529 Se vai atrasar tanto, devia avisar. 279 00:16:28,612 --> 00:16:32,282 Ela está furiosa, ou um exército de policiais vai aparecer agora. 280 00:16:32,366 --> 00:16:33,283 Difícil dizer. 281 00:16:37,162 --> 00:16:38,247 Eu sinto muito. 282 00:16:38,831 --> 00:16:40,708 Desculpas não me convencem. 283 00:16:41,083 --> 00:16:44,795 Você me deu o bolo. Vai pedir desculpas quando eu quiser. 284 00:16:46,547 --> 00:16:47,423 Entendido. 285 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Por enquanto, tudo estranho. 286 00:16:49,383 --> 00:16:52,970 Esta não é a cara de quem descobriu algo terrível sobre o namorado. 287 00:16:53,053 --> 00:16:54,638 Talvez eu deva... 288 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 Love... 289 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 está tudo bem? 290 00:17:01,520 --> 00:17:02,938 Sei lá. Me diz você. 291 00:17:03,313 --> 00:17:07,443 Quando eu estava chegando, havia um homem saindo daqui. 292 00:17:07,526 --> 00:17:10,988 É. Alec Grigoryan. Ele é detetive particular. 293 00:17:11,321 --> 00:17:13,198 Minha família o usa há anos. 294 00:17:14,158 --> 00:17:15,325 Por que ele veio aqui? 295 00:17:15,909 --> 00:17:17,995 Eu o contratei para investigar a Amy. 296 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 Você confia em mim! 297 00:17:21,290 --> 00:17:24,960 Não confia em Candace porque é inteligente e sincera. 298 00:17:25,044 --> 00:17:27,129 -Mas... -Por que não me disse nada? 299 00:17:27,212 --> 00:17:30,382 Não é nada excepcional. A menos que ele descubra algo, né? 300 00:17:32,593 --> 00:17:35,262 Contratar um detetive é excepcional, sim. 301 00:17:35,345 --> 00:17:36,472 Não para um Quinn. 302 00:17:39,183 --> 00:17:41,351 Não entendo como acha isso normal. 303 00:17:41,435 --> 00:17:43,937 Por que está surtando? Você nem gosta dela. 304 00:17:44,480 --> 00:17:46,065 Mandaria alguém me seguir? 305 00:17:46,982 --> 00:17:48,942 Não sei. Por quê? Deveria? 306 00:17:49,985 --> 00:17:51,403 Quem é você agora? 307 00:17:51,487 --> 00:17:54,656 Tem gente que se aproveita de quem tem grana. 308 00:17:54,740 --> 00:17:56,116 É apenas um fato. 309 00:17:56,200 --> 00:17:58,911 Não vou me desculpar por proteger minha família. 310 00:17:59,787 --> 00:18:00,662 Nunca! 311 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 Isso é que é privilégio. 312 00:18:05,125 --> 00:18:06,710 -Eu só acho... -O quê? 313 00:18:11,090 --> 00:18:13,258 ...mal conseguimos pagar as contas. 314 00:18:14,927 --> 00:18:17,346 Como vamos sustentar um bebê? 315 00:18:17,429 --> 00:18:19,765 Meus pais se ofereceram para ajudar. 316 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 Não! 317 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Podemos pagá-los, e... 318 00:18:24,812 --> 00:18:26,522 A última coisa que quero 319 00:18:26,605 --> 00:18:28,273 é uma dívida com seus pais. 320 00:18:28,357 --> 00:18:31,860 Garantiu que não aceitaríamos o paraquedas dourado deles. 321 00:18:31,944 --> 00:18:33,862 O acordo era esse. 322 00:18:36,490 --> 00:18:38,492 Podemos conversar sobre isso? 323 00:18:42,204 --> 00:18:43,914 Não me sinto bem, Love. 324 00:18:44,540 --> 00:18:45,874 É a desintoxicação. 325 00:18:47,209 --> 00:18:49,837 Então me deixe desintoxicar em paz. 326 00:18:56,260 --> 00:18:57,177 Eu só acho... 327 00:18:57,719 --> 00:18:59,555 Que sou uma riquinha mimada? 328 00:19:01,640 --> 00:19:04,601 Independente, mas com um paraquedas dourado à disposição? 329 00:19:05,060 --> 00:19:07,020 -Bem, sim. -Eu não disse isso. 330 00:19:07,521 --> 00:19:08,605 Mas pensou. 331 00:19:12,693 --> 00:19:15,612 Vou falar com o Alec amanhã de manhã 332 00:19:16,196 --> 00:19:17,739 para parar de seguir a Amy. 333 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 Entendo que é demais. 334 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 Sinto muito. 335 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Eu sinto muito. 336 00:19:26,999 --> 00:19:31,003 Sinto muito ter perdido nossa viagem para... 337 00:19:31,795 --> 00:19:32,754 Eu te disse 338 00:19:34,214 --> 00:19:36,758 para não pedir desculpas. 339 00:19:47,603 --> 00:19:48,729 Salmonela? 340 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 Você é um idiota. 341 00:19:51,899 --> 00:19:53,692 Sem segredos, Love. Por favor. 342 00:19:53,775 --> 00:19:56,153 Eu não me dou bem com segredos. 343 00:19:58,822 --> 00:20:03,785 Barry... Barry, deixa de mesquinharia. 344 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Faça como o Ray. 345 00:20:05,996 --> 00:20:08,582 Não quer seu nome ligado a algo relevante? 346 00:20:08,832 --> 00:20:11,627 Algo que importe, algo... Exatamente. 347 00:20:14,421 --> 00:20:16,673 Sim. Claro que conto ao meu pai. 348 00:20:17,132 --> 00:20:18,967 Obrigado, Barry. Obrigado. 349 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 Obrigado! 350 00:20:22,721 --> 00:20:25,599 Barry está dentro. Anota aí: US$ 100 mil. 351 00:20:26,725 --> 00:20:28,810 Maravilha! Tenho hora no salão. 352 00:20:29,394 --> 00:20:31,063 Ah, tudo bem. 353 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 Tchau. Eu te valorizo. 354 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 Barry do caralho... 355 00:20:46,745 --> 00:20:49,581 ALUGA-SE 356 00:21:10,727 --> 00:21:11,895 Posso ajudar? 357 00:21:13,146 --> 00:21:14,356 Procuro o Will. 358 00:21:14,439 --> 00:21:16,692 Lamento. Ele não está em casa agora. 359 00:21:17,150 --> 00:21:19,194 Sou a Amy. Você é...? 360 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 A síndica do prédio. 361 00:21:22,114 --> 00:21:23,198 Legal. 362 00:21:24,783 --> 00:21:27,828 Adoro esses prédios antigos. 363 00:21:28,120 --> 00:21:32,249 Que bom que o Will escolheu charme e não um prédio sem alma. 364 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 -De onde o conhece? -Somos amigos. 365 00:21:34,918 --> 00:21:37,170 Mas é complicado. 366 00:21:37,754 --> 00:21:40,924 Você estava no enterro ontem, não estava? 367 00:21:41,091 --> 00:21:43,969 Estava. Por isso, complicado. 368 00:21:45,178 --> 00:21:46,596 Will e eu namorávamos. 369 00:21:47,097 --> 00:21:50,642 Ele está com um par de brincos que estou tentando pegar. 370 00:21:50,726 --> 00:21:52,894 -Você poderia... -Conhecia o Henderson? 371 00:21:54,187 --> 00:21:55,188 Forty conhecia. 372 00:21:56,106 --> 00:21:58,108 A comédia dele não me agradava. 373 00:21:58,191 --> 00:22:02,904 Não quero falar mal dos mortos, mas ele parecia meio pervertido. 374 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 Você não pode entrar. É contra a lei. 375 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 Como eles são? 376 00:22:13,790 --> 00:22:15,917 Têm umas pedrinhas verdes. 377 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 Tem ideia de onde possam estar? 378 00:22:19,546 --> 00:22:20,422 Na cabeceira? 379 00:22:21,506 --> 00:22:23,300 Tudo bem, vou olhar. 380 00:22:27,304 --> 00:22:28,889 Você também é do Brooklyn? 381 00:22:29,806 --> 00:22:32,225 Não nasci lá, mas foi onde conheci Will. 382 00:22:32,976 --> 00:22:36,063 Que fofo. Quem seguiu quem? 383 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 Como? 384 00:22:40,067 --> 00:22:42,944 Para LA. Você o seguiu ou ele seguiu você? 385 00:22:43,445 --> 00:22:47,282 Já tínhamos terminado, então foi mais uma coincidência. 386 00:22:48,617 --> 00:22:51,119 Não encontrei nenhum brinco. 387 00:22:52,371 --> 00:22:53,747 Ah, droga. 388 00:22:54,998 --> 00:22:57,292 Vou cobrar dele então. Muito obrigada. 389 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 De nada. 390 00:23:09,721 --> 00:23:11,181 -Love. -Srta. Quinn, 391 00:23:11,765 --> 00:23:14,351 -Alec Grigoryan. -Obrigada por retornar. 392 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 Decidi cancelar a investigação. 393 00:23:16,603 --> 00:23:20,148 -Pode me cobrar o dia todo. -Acho que deve ver o que descobri. 394 00:23:20,732 --> 00:23:21,817 Pode me encontrar? 395 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 Agora que cancelou o detetive, 396 00:23:39,042 --> 00:23:41,628 posso me dedicar a afastar Candace de nós. 397 00:23:43,255 --> 00:23:45,590 -Oi, Casanova. -Vou te ignorar, Ellie. 398 00:23:46,383 --> 00:23:48,135 É que estou impressionada. 399 00:23:48,802 --> 00:23:51,680 Nosso Will conquistou a herdeira Love Quinn 400 00:23:51,763 --> 00:23:54,182 e tem se encontrado com a ex-namorada? 401 00:23:54,266 --> 00:23:56,476 Não sabia que tinha tanto borogodó. 402 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 Ex-namorada? 403 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 Que bom que não tem preconceito contra ruivas. 404 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 Ruivas? Do que está falando? 405 00:24:03,733 --> 00:24:06,611 Veio procurar uns brincos. Admite. 406 00:24:07,070 --> 00:24:10,240 -Isso só pode ser código para... -Candace, aqui. 407 00:24:10,323 --> 00:24:13,535 Escuta. Aquela mulher é... 408 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 O quê? 409 00:24:15,996 --> 00:24:17,622 -O quê? -Não é ninguém. 410 00:24:18,290 --> 00:24:20,667 -Como você é mentiroso! -Vai pra casa. 411 00:24:21,710 --> 00:24:25,505 Estar sobrando mulher pra você não o torna o rei da cocada preta! 412 00:24:26,381 --> 00:24:27,299 Babaca. 413 00:24:31,219 --> 00:24:34,598 Candace abusou vindo aqui. Preciso de um novo plano. 414 00:24:40,979 --> 00:24:43,565 Na verdade, ela já viveu mais do que devia. 415 00:24:43,648 --> 00:24:47,986 Ressuscitou como uma vampira ruiva para sugar minha vida. 416 00:24:48,445 --> 00:24:51,573 Neutralizá-la é uma questão de equilíbrio cósmico. 417 00:24:53,825 --> 00:24:56,203 Não é seguro ela andando por aí. 418 00:24:58,580 --> 00:25:02,042 Ela é perigosa, não só para mim. Para seu irmão. Para você. 419 00:25:06,046 --> 00:25:08,340 WILL: AMY ESTÁ COM VOCÊ? 420 00:25:08,548 --> 00:25:10,675 FORTY: NOITE LIVRE. INFECÇÃO URINÁRIA. 421 00:25:10,759 --> 00:25:11,676 ELA, NÃO EU. 422 00:25:11,760 --> 00:25:14,095 Noite livre. Ótimo. 423 00:25:19,351 --> 00:25:21,311 Parece que a fofa está em casa. 424 00:26:05,021 --> 00:26:09,109 "Sujeição com corda". "Como amarrar bem". "Krav Maga"? 425 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 Candace! 426 00:26:19,578 --> 00:26:22,789 Me desamarre, sua... puta! 427 00:26:22,998 --> 00:26:23,832 Perdão. 428 00:26:24,541 --> 00:26:26,334 Do que me chamou? 429 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 Não é a Candace. O quê? 430 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 Oi. 431 00:26:41,683 --> 00:26:42,726 Eu só... 432 00:26:43,268 --> 00:26:44,686 Minta para a polícia. 433 00:26:44,769 --> 00:26:48,732 -Não. Isto não é o que parece. -É mesmo? 434 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 Candace Stone? 435 00:26:53,862 --> 00:26:57,157 Você não é produtora de cinema. Mal é garçonete. 436 00:26:58,575 --> 00:27:01,328 Foi internada num hospital psiquiátrico no ano passado. 437 00:27:01,411 --> 00:27:05,415 Não tem dinheiro, família nem endereço permanente. 438 00:27:06,750 --> 00:27:08,084 E tentou nos enganar. 439 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 -Não seria a primeira vez. -Love, por favor... 440 00:27:11,504 --> 00:27:14,424 Só ainda não entendi o que você quer com o Will. 441 00:27:16,009 --> 00:27:17,761 O nome dele não é Will. 442 00:27:18,720 --> 00:27:21,556 -Meu Deus. O que... -É Joe Goldberg. 443 00:27:23,725 --> 00:27:25,226 Ele é meu ex-namorado. 444 00:27:25,310 --> 00:27:28,688 Sei que parece loucura, mas estou dizendo a verdade. 445 00:27:29,981 --> 00:27:31,983 Ele me atacou e quase me matou. 446 00:27:32,067 --> 00:27:35,278 -O quê? -É. E matou a namorada seguinte. 447 00:27:37,530 --> 00:27:38,740 Isso é alguma piada? 448 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 Quem me dera. 449 00:27:42,035 --> 00:27:43,912 Só vim aqui para protegê-la. 450 00:27:45,121 --> 00:27:47,874 Antes de ir a Austin iludir meu irmão ou depois? 451 00:27:47,957 --> 00:27:49,751 Para proteger todos vocês. 452 00:27:50,794 --> 00:27:52,712 Mas principalmente você. 453 00:27:54,464 --> 00:27:55,507 Se ele te ama, 454 00:27:56,591 --> 00:27:59,636 aí você corre ainda mais perigo. 455 00:28:08,019 --> 00:28:09,229 Dê uma olhada. 456 00:28:15,694 --> 00:28:17,779 Qual é o seu nome, seu puto? 457 00:28:19,030 --> 00:28:19,906 Will. 458 00:28:20,907 --> 00:28:23,410 -Por que invadiu a minha casa? -Não invadi. 459 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 -Eu só... -Não minta para mim! 460 00:28:26,246 --> 00:28:27,789 Aprendi Krav Maga. 461 00:28:27,872 --> 00:28:30,667 E não tenho medo de usá-lo. 462 00:28:31,084 --> 00:28:34,129 Eu já me enganei, mas agora sou campeão mundial. 463 00:28:34,212 --> 00:28:35,296 A porta estava aberta. 464 00:28:35,380 --> 00:28:38,341 Uma porta aberta é sinônimo de convite para entrar? 465 00:28:39,217 --> 00:28:41,094 Sinto muito. 466 00:28:41,344 --> 00:28:43,805 -Eu lhe fiz uma pergunta. -Por favor. 467 00:28:43,888 --> 00:28:45,765 Vamos, Will. Isso é básico. 468 00:28:45,849 --> 00:28:49,436 Uma porta aberta é sinônimo de convite para entrar? 469 00:28:49,519 --> 00:28:51,563 Não. Não é. 470 00:28:51,646 --> 00:28:53,940 Quem sabe amarrar as pessoas assim? 471 00:28:54,023 --> 00:28:56,985 Esta mulher é claramente uma prostituta pervertida. 472 00:28:57,068 --> 00:28:58,945 Não que eu esteja julgando. 473 00:28:59,362 --> 00:29:00,780 -Pense. -Pense. 474 00:29:00,864 --> 00:29:01,781 Quem é Candace? 475 00:29:03,324 --> 00:29:06,995 Amy... Adam. Por isso estou aqui. 476 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Sei. 477 00:29:09,622 --> 00:29:11,791 E você ia... 478 00:29:11,958 --> 00:29:15,837 Não é... o que parece. 479 00:29:16,171 --> 00:29:18,506 Eu ia entrar escondido e surpreendê-la. 480 00:29:20,341 --> 00:29:23,678 Na cama. Ela queria que eu a amarrasse. 481 00:29:24,220 --> 00:29:26,806 -E... isto é... -Está me dizendo 482 00:29:26,890 --> 00:29:29,017 que vocês negociaram essa cena? 483 00:29:29,100 --> 00:29:30,894 Somos muito sem graça, admito. 484 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Mas ela fica pedindo, e eu quero satisfazê-la. 485 00:29:34,022 --> 00:29:35,940 Não é a primeira vez que ela amarela. 486 00:29:36,024 --> 00:29:40,987 Mas é a primeira vez que sou golpeado e amarrado. 487 00:29:43,698 --> 00:29:46,409 Como você é patético. Foi à loja de ferragens. 488 00:29:46,826 --> 00:29:48,411 Posso lhe dar um conselho? 489 00:29:49,329 --> 00:29:51,539 Que tal me desamarrar antes? 490 00:29:51,623 --> 00:29:54,167 Não se esforce tanto. Não combina com você. 491 00:29:54,626 --> 00:29:56,544 Não faz o tipo estuprador dos sonhos. 492 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 Não mesmo. Nem um pouco. 493 00:29:59,255 --> 00:30:01,800 Não se deprecie. E fique sabendo que Amy 494 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 mal parou aqui desde que chegou. 495 00:30:03,802 --> 00:30:06,262 -Não sinto minhas mãos. -Conheço o tipo. 496 00:30:06,679 --> 00:30:08,473 Vêm para LA cheias de sonhos, 497 00:30:08,556 --> 00:30:10,892 mas poucas têm talento para vingar. 498 00:30:11,392 --> 00:30:12,644 Então, namoram astros. 499 00:30:13,853 --> 00:30:18,191 Ela está namorando um idiota com um nome ridículo. 500 00:30:18,733 --> 00:30:20,777 Forbes? Francis? 501 00:30:21,945 --> 00:30:22,779 Idiota. 502 00:30:24,697 --> 00:30:28,660 Muitos homens de Los Angeles deveriam ser extintos. 503 00:30:28,743 --> 00:30:31,496 Assassinado por uma dominatrix desequilibrada. 504 00:30:31,871 --> 00:30:35,083 -Não me esqueça, Love. -Estou inclinada a desamarrá-lo. 505 00:30:35,625 --> 00:30:37,710 Mas, se tentar alguma idiotice, 506 00:30:37,794 --> 00:30:39,963 eu te acerto com meu Louboutin, sacou? 507 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Sim. 508 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 Saquei. 509 00:30:53,560 --> 00:30:56,271 Chame um carro e saia da minha casa. 510 00:30:57,564 --> 00:31:01,192 Dois a zero para a Candace. Droga. 511 00:31:14,330 --> 00:31:15,790 Que cheiro delicioso. 512 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Receita nova. 513 00:31:19,419 --> 00:31:20,253 Quer provar? 514 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 Tem gosto... 515 00:31:51,826 --> 00:31:52,702 Horrível? 516 00:31:56,623 --> 00:31:58,583 -Perdão. Está salgada. -É. 517 00:31:58,666 --> 00:32:00,543 Usei sal em vez de açúcar. 518 00:32:01,294 --> 00:32:02,629 É chato ser enganado, né? 519 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 O que é isso? 520 00:32:11,304 --> 00:32:12,263 Abre. 521 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 Hora da verdade. 522 00:32:24,025 --> 00:32:25,360 Diz que não é você. 523 00:32:25,944 --> 00:32:26,819 Sou eu. 524 00:32:29,697 --> 00:32:31,324 Seu nome é Will Bettelheim? 525 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Meu nome é Joe. 526 00:32:36,245 --> 00:32:37,497 Joe Goldberg. 527 00:32:43,670 --> 00:32:46,589 -E a Amy... -É Candace Stone, eu sei. Eu... 528 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 Ela disse que você a enterrou viva. 529 00:32:50,093 --> 00:32:53,012 -É nisso que acredita. -Ela também acredita 530 00:32:53,721 --> 00:32:57,225 que você matou uma mulher e que é uma espécie de Dexter. 531 00:32:57,308 --> 00:32:58,810 Candace Stone é louca. 532 00:32:59,018 --> 00:32:59,978 Está na cara! 533 00:33:01,020 --> 00:33:04,273 Mas deve haver alguma verdade nisso, porque você está pálido. 534 00:33:05,316 --> 00:33:06,275 Então me diga. 535 00:33:07,402 --> 00:33:08,820 Ou posso descobrir. 536 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 Qualquer coisa. Não é? 537 00:33:15,201 --> 00:33:16,744 Recursos ilimitados. 538 00:33:20,206 --> 00:33:22,959 Tudo bem. Candace... 539 00:33:25,503 --> 00:33:28,506 Eu saí de Nova York por causa da Candace. 540 00:33:29,257 --> 00:33:30,967 Ela é obcecada por mim. 541 00:33:31,509 --> 00:33:34,554 Ela destruiu amizades, relacionamentos. 542 00:33:35,596 --> 00:33:37,932 -Tive que largar meu emprego. -Tudo bem. 543 00:33:38,016 --> 00:33:40,143 Digamos que ela seja louca. 544 00:33:42,145 --> 00:33:43,312 E a outra garota? 545 00:33:44,147 --> 00:33:49,318 Guinevere Beck, que é O Rosto Sombrio do Amor. 546 00:33:50,236 --> 00:33:52,864 Sim, foi trágico. 547 00:33:53,573 --> 00:33:55,783 Mas nós só saímos uma vez. 548 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 O que eu acho 549 00:33:57,535 --> 00:34:01,748 é que ela postou uma foto nossa para fazer ciúme no namorado. 550 00:34:02,707 --> 00:34:06,002 Nunca mais a vi. Soube da morte dela meses depois. 551 00:34:06,085 --> 00:34:09,297 Não tenho ideia de como Candace sabe disso. 552 00:34:10,298 --> 00:34:13,885 Por que acha que eu não tinha rede social e mudei de nome? 553 00:34:13,968 --> 00:34:16,554 Eu queria desaparecer, e ela me seguiu. 554 00:34:18,973 --> 00:34:20,600 Eu só queria liberdade. 555 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 Aí conheci você. 556 00:34:26,064 --> 00:34:29,067 Love, sinto muitíssimo por ter mentido. 557 00:34:29,150 --> 00:34:30,693 Por que não me contou 558 00:34:32,070 --> 00:34:34,322 assim que ela apareceu com o Forty? 559 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 Fiquei apavorado. 560 00:34:40,369 --> 00:34:41,537 Eu a mandei embora. 561 00:34:42,121 --> 00:34:44,624 Com umas ameaças e muito dinheiro. 562 00:34:45,833 --> 00:34:48,169 Então ela foi embora de verdade. 563 00:34:49,212 --> 00:34:50,963 Mas, porra, Will! 564 00:34:54,008 --> 00:34:54,967 Joe? 565 00:34:56,344 --> 00:34:58,971 Nem sei mais como devo chamá-lo. 566 00:34:59,055 --> 00:35:00,807 Me chame do que quiser! 567 00:35:01,724 --> 00:35:04,227 Me chame de Will. Pode me chamar de Joe. 568 00:35:05,186 --> 00:35:08,397 Pode me chamar de mentiroso. Me chame no meio da noite. 569 00:35:08,481 --> 00:35:12,318 Me chame feliz, triste, doente, 570 00:35:13,277 --> 00:35:14,487 para fazer favores, 571 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 sexo, para uma risada, 572 00:35:19,242 --> 00:35:20,326 um choro... 573 00:35:22,286 --> 00:35:25,540 Nunca pare de me chamar. 574 00:35:26,499 --> 00:35:29,377 Eu nunca amei ninguém assim. 575 00:35:33,756 --> 00:35:34,841 Nem eu. 576 00:35:46,727 --> 00:35:48,688 É por isso que é tão difícil. 577 00:35:59,490 --> 00:36:00,533 Acabou. 578 00:36:27,518 --> 00:36:28,895 Há quanto tempo você... 579 00:36:30,771 --> 00:36:32,231 Há quanto tempo sabe? 580 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Oito semanas. 581 00:36:35,943 --> 00:36:39,447 Está escondendo isso de mim há dois meses? 582 00:36:42,074 --> 00:36:43,326 Você mentiu. 583 00:36:43,743 --> 00:36:45,661 Não estava pronto para contar. 584 00:36:47,121 --> 00:36:47,997 Por quê? 585 00:36:49,790 --> 00:36:52,752 Porque sabia que você ia me olhar assim. 586 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 Assim como? 587 00:36:55,963 --> 00:36:58,591 Parece assustada, e isso parte meu coração. 588 00:37:04,138 --> 00:37:06,682 Eu só queria que as coisas continuassem normais... 589 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 até... 590 00:37:19,528 --> 00:37:22,949 Até nunca mais voltarem ao normal. 591 00:37:34,543 --> 00:37:37,088 Você não pode... 592 00:37:40,049 --> 00:37:41,259 Não pode estar doente. 593 00:37:41,717 --> 00:37:43,928 Mas estou. 594 00:38:00,611 --> 00:38:03,072 Seria fácil culpar Candace por isso, 595 00:38:03,155 --> 00:38:06,242 e eu culpo, mas também me culpo. 596 00:38:06,826 --> 00:38:08,494 Quebrei minha própria regra. 597 00:38:08,786 --> 00:38:10,997 Mas o que é a vida sem a Love? 598 00:38:14,166 --> 00:38:16,252 Acho que vou descobrir. 599 00:38:16,335 --> 00:38:20,006 Ora, se não é o Dr. Jekyll e o Sr. Traste. 600 00:38:23,092 --> 00:38:26,470 Vim deixar meu crachá e meu avental. 601 00:38:27,972 --> 00:38:29,098 Não precisa ir embora. 602 00:38:29,682 --> 00:38:31,600 Preciso, sim, Forty. 603 00:38:32,059 --> 00:38:34,520 Na verdade, não. 604 00:38:35,396 --> 00:38:37,231 A Love me contou tudo, 605 00:38:37,315 --> 00:38:41,235 e embora concordemos que você é um traste mentiroso, 606 00:38:41,944 --> 00:38:43,070 também concordamos 607 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 que não precisa ser punido duplamente. 608 00:38:45,823 --> 00:38:51,120 Então, só fique longe do espaço dela por um tempo. Está bem? 609 00:38:51,954 --> 00:38:53,748 Acha mesmo que devo ficar? 610 00:38:55,207 --> 00:38:56,167 Por enquanto. 611 00:38:58,085 --> 00:38:59,420 Eu batalhei por você. 612 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 Por quê? 613 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 Porque é bom ter você por perto. 614 00:39:06,135 --> 00:39:07,136 Você é real. 615 00:39:09,180 --> 00:39:11,724 Mentiu sobre sua identidade, 616 00:39:11,807 --> 00:39:14,977 mas ainda é mais autêntico 617 00:39:15,061 --> 00:39:17,313 do que metade dos pilantras que conheço. 618 00:39:18,689 --> 00:39:19,607 Valeu, cara. 619 00:39:19,690 --> 00:39:23,986 Se ser empregadinho do Forty significa ficar na sua órbita, estou dentro. 620 00:39:24,070 --> 00:39:25,946 Como eu disse, ele não é mau. 621 00:39:26,030 --> 00:39:29,116 Não é daqueles judeus que têm recalque, é? 622 00:39:29,200 --> 00:39:30,701 -Falei cedo demais. -O quê? 623 00:39:30,785 --> 00:39:31,994 Joe Goldberg. 624 00:39:32,411 --> 00:39:34,080 Ótimo nome para um produtor. 625 00:39:34,163 --> 00:39:35,164 Will Bettelheim? 626 00:39:36,332 --> 00:39:38,876 Soava meio nazista. Então... 627 00:39:40,211 --> 00:39:42,171 Obrigado por me dar outra chance. 628 00:39:42,588 --> 00:39:44,298 E agradeça à Love também. 629 00:39:45,508 --> 00:39:46,884 Terra das segundas chances, né? 630 00:39:50,971 --> 00:39:52,056 Talvez funcione. 631 00:39:52,890 --> 00:39:54,934 Vou voltar a amar você de longe. 632 00:39:56,644 --> 00:40:00,773 A vida é uma divina comédia. Uma história contada por um idiota. 633 00:40:02,650 --> 00:40:05,069 Um idiota sádico. Por falar nisso, 634 00:40:05,152 --> 00:40:09,365 eu aguentaria dez horas com Rachel por cinco minutos sem você me odiar. 635 00:40:10,324 --> 00:40:12,118 Por favor, faça alguma coisa. 636 00:40:18,582 --> 00:40:19,875 Delilah? 637 00:40:20,918 --> 00:40:22,002 O quê? 638 00:40:22,336 --> 00:40:23,838 É pior do que eu pensava. 639 00:40:27,550 --> 00:40:28,467 Tudo bem? 640 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 Se está tudo bem? 641 00:40:32,096 --> 00:40:34,849 Esta cidade facilita a ação de estupradores. 642 00:40:36,809 --> 00:40:38,227 Posso dar uma olhada? 643 00:40:46,694 --> 00:40:48,904 Nossa, só tem famoso aqui. 644 00:40:50,865 --> 00:40:51,991 Eu entrei na lista! 645 00:40:52,074 --> 00:40:53,993 Não toque, por favor. 646 00:40:54,076 --> 00:40:56,620 Seria preocupante, mas metade de Hollywood está lá, 647 00:40:56,704 --> 00:40:59,832 inclusive Johnny Carson, que já morreu há anos. 648 00:41:02,126 --> 00:41:03,210 É muita gente. 649 00:41:05,504 --> 00:41:07,131 Acha que não sei? 650 00:41:07,798 --> 00:41:11,802 Estou tentando derrubar o patriarcado do meu apartamentinho 651 00:41:11,886 --> 00:41:15,639 e, primeiro, é impossível, segundo, é maluquice. 652 00:41:15,723 --> 00:41:18,851 Eu só quero que alguém sofra... 653 00:41:20,102 --> 00:41:21,437 como eu estou sofrendo. 654 00:41:25,316 --> 00:41:26,400 Posso? 655 00:41:26,901 --> 00:41:30,779 Olha só, pedindo consentimento. Que desconstruidão. 656 00:41:30,863 --> 00:41:32,114 Merece um biscoito. 657 00:41:34,200 --> 00:41:36,452 Lamento que ele a tenha feito sofrer. 658 00:41:42,124 --> 00:41:44,960 Pau-santo e melancia sintética. 659 00:41:45,044 --> 00:41:49,340 Combinação estranha, mas funciona. Inteligente e irreverente, como ela. 660 00:41:51,884 --> 00:41:52,801 Will... 661 00:41:57,139 --> 00:41:59,517 Ela não está em sã consciência, nem eu. 662 00:41:59,600 --> 00:42:02,186 Isto é ruim. Então por que não parece ruim? 663 00:42:02,269 --> 00:42:05,147 Espera. Você está chateada. Talvez seja melhor... 664 00:42:06,357 --> 00:42:08,150 Só quero me sentir bem de novo. 665 00:42:08,901 --> 00:42:10,110 Eu também. 666 00:42:19,912 --> 00:42:21,372 Ela precisava de alguém. 667 00:42:22,456 --> 00:42:24,083 Era o mínimo que eu podia fazer. 668 00:42:24,166 --> 00:42:27,253 Essa coisa que você está fazendo... 669 00:42:27,336 --> 00:42:28,462 É muito. 670 00:42:28,546 --> 00:42:33,092 E tenho dez ligações desagradáveis para fazer, então... 671 00:42:33,968 --> 00:42:36,303 -talvez seja melhor você ir. -Um instante. 672 00:42:36,387 --> 00:42:37,763 Tenho um comentário. 673 00:42:40,516 --> 00:42:41,684 Sobre essa reportagem. 674 00:42:43,561 --> 00:42:46,564 Você já conhece a história. Aconteceu com você. 675 00:42:48,566 --> 00:42:50,609 -Está dizendo...? -Estou dizendo 676 00:42:50,693 --> 00:42:53,654 que pode ir atrás da cidade inteira, se quiser, 677 00:42:54,697 --> 00:42:58,742 mas e se contar a sua história? Pense em como seria impactante. 678 00:42:59,785 --> 00:43:03,581 Incentivaria outras a fazerem o mesmo. Não precisaria procurar ninguém. 679 00:43:04,290 --> 00:43:06,792 Seguiriam o seu exemplo e se revelariam. 680 00:43:08,919 --> 00:43:14,383 Conseguiu me interromper e dar palestrinha na mesma frase? 681 00:43:15,050 --> 00:43:17,428 Valeu pelo sexo, Will. Tchau. 682 00:43:27,146 --> 00:43:29,315 Preciso sair desta cidade, Love. 683 00:43:34,361 --> 00:43:35,696 Dá pra acreditar? 684 00:43:39,033 --> 00:43:40,242 Sete totens. 685 00:43:40,326 --> 00:43:43,078 Quem acha todos se torna um angeleno. 686 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 E nunca mais pode ir embora. 687 00:43:46,540 --> 00:43:49,251 Famosas com vestidos iguais. Cão no carrinho. 688 00:43:49,335 --> 00:43:52,463 Super-herói genérico. Patinadora de shortinho. Helicóptero da polícia. 689 00:43:52,546 --> 00:43:53,797 Um bando de coiotes. 690 00:43:54,590 --> 00:43:57,217 E a palmeira em chamas. 691 00:43:58,510 --> 00:44:00,137 Como Raymond Chandler disse, 692 00:44:00,596 --> 00:44:04,350 "Não há armadilha mais mortal do que a que arma para si mesmo." 693 00:44:05,309 --> 00:44:08,228 Talvez eu fique mais tempo, para testar minha sorte. 694 00:44:08,646 --> 00:44:09,772 Uma coisa é certa, 695 00:44:10,439 --> 00:44:11,732 donut melhor não tem. 696 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Legendas: Sabrina Martinez