1
00:00:10,010 --> 00:00:13,013
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,351 --> 00:00:21,688
Quem entre nós realmente
conhecia o Henderson?
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,234
Os famosos pertencem a todos
e a nenhum de nós.
4
00:00:27,193 --> 00:00:29,404
Eu o conhecia muito bem, eu acho.
5
00:00:29,487 --> 00:00:31,906
Uma vez, antes de eu subir ao palco,
6
00:00:31,990 --> 00:00:35,827
um cara jogou vinho no meu vestido
7
00:00:35,910 --> 00:00:36,828
de propósito.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,416
Sabem o que o Hendy fez?
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,002
Primeiro, socou o cara.
10
00:00:44,919 --> 00:00:47,756
Segundo, tirou a própria camisa
11
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
e me deu.
12
00:00:49,966 --> 00:00:51,009
E, terceiro,
13
00:00:51,634 --> 00:00:54,596
tirou um sutiã limpíssimo do bolso
14
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
e me deu também.
15
00:00:57,557 --> 00:01:00,810
Isso foi quando os shows dele
envolviam objetos, claro.
16
00:01:02,020 --> 00:01:02,854
Eu acho.
17
00:01:03,772 --> 00:01:05,690
Não importa de onde veio o sutiã...
18
00:01:06,274 --> 00:01:08,610
Acharam o corpo dele num calabouço sexual.
19
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Ora, Gabe, não difame os mortos.
20
00:01:11,071 --> 00:01:12,363
Não estou difamando.
21
00:01:12,447 --> 00:01:15,075
Mas eu o amava. Sabem por quê?
22
00:01:15,158 --> 00:01:17,660
Ele era autêntico. Droga, Hendy!
23
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
Uma história contada por um idiota...
24
00:01:19,996 --> 00:01:24,125
Ela continua aqui,
agarrando-se como uma rêmora.
25
00:01:24,209 --> 00:01:25,835
Acolhida por seus amigos.
26
00:01:25,919 --> 00:01:27,670
Todos felizes pela sua folga
27
00:01:27,754 --> 00:01:29,297
como babá do Forty,
28
00:01:29,380 --> 00:01:33,009
mas sairei vitorioso
nesta guerra que ela iniciou.
29
00:01:33,093 --> 00:01:34,511
Eu a deterei para sempre.
30
00:01:34,928 --> 00:01:37,305
Não como fiz com Henderson.
Foi um deslize.
31
00:01:37,388 --> 00:01:39,265
Mas para sempre mesmo assim.
32
00:01:44,979 --> 00:01:49,901
Juro por Deus, se algum dia acharem
o canalha covarde que fez isso,
33
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
vou esmagar a cabeça dele.
34
00:01:54,114 --> 00:01:56,032
-Forty...
-Sei que é difícil,
35
00:01:56,116 --> 00:01:58,284
mas precisa achar um lado bom, fofo.
36
00:01:58,535 --> 00:02:00,954
"Fofo". Que apelido absurdo.
37
00:02:01,037 --> 00:02:03,540
Eu achava bonitinho.
Mas não é, é psicótico.
38
00:02:03,623 --> 00:02:05,750
Ela está mais para psicopata.
39
00:02:05,834 --> 00:02:07,210
Ele foi assassinado.
40
00:02:07,293 --> 00:02:10,296
Quando meu ex me atacou,
foi o pior dia da minha vida.
41
00:02:10,588 --> 00:02:12,382
Mas não me entreguei à morte.
42
00:02:13,216 --> 00:02:14,801
Eu me reergui mais forte.
43
00:02:18,096 --> 00:02:19,597
Tragédias dão nisso.
44
00:02:21,391 --> 00:02:22,976
Fazem você viver o momento.
45
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Isso, viva. Por enquanto.
46
00:02:25,520 --> 00:02:28,439
Não! Isso tem solução.
47
00:02:28,523 --> 00:02:30,483
Vem morar comigo, Amy.
48
00:02:31,067 --> 00:02:34,487
Saia do quarto alugado
e seja minha colega de casa.
49
00:02:36,573 --> 00:02:37,740
Forty,
50
00:02:38,700 --> 00:02:41,452
é melhor não tomar
uma decisão tão importante
51
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
de luto, sabe?
52
00:02:43,788 --> 00:02:46,833
Pode me deixar
viver este momento? Por favor.
53
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Tipo...
54
00:02:49,586 --> 00:02:52,088
Não posso ficar aqui.
Preciso de um matcha.
55
00:02:52,589 --> 00:02:53,423
Forty...
56
00:02:59,220 --> 00:03:01,890
Acho que Vampira está enterrada bem aqui.
57
00:03:07,187 --> 00:03:10,857
Falando nela, estou vendo
o cobiçado terceiro totem.
58
00:03:11,858 --> 00:03:12,942
-O quê?
-O quê?
59
00:03:13,151 --> 00:03:14,235
-Onde?
-O que houve?
60
00:03:14,319 --> 00:03:15,737
Bem ali.
61
00:03:16,070 --> 00:03:18,281
Meu Deus! Acho que tem razão.
62
00:03:18,364 --> 00:03:21,367
As duas estão arrasando na renda rosa!
63
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
Você viu o terceiro!
64
00:03:23,494 --> 00:03:24,913
-Pois é!
-Sim!
65
00:03:24,996 --> 00:03:26,289
O que é o terceiro?
66
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
Ah, você é novo. Seguinte:
67
00:03:28,875 --> 00:03:31,169
temos uma teoria. É do Gabe, na real.
68
00:03:31,252 --> 00:03:33,630
Los Angeles tem sete totens.
69
00:03:33,713 --> 00:03:35,924
Quem acha todos se torna um angeleno.
70
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
E nunca mais pode ir embora.
71
00:03:37,717 --> 00:03:40,261
Já achamos todos,
mas para Lucy faltava o vestido.
72
00:03:40,345 --> 00:03:42,805
-Até hoje.
-É!
73
00:03:42,889 --> 00:03:45,058
-Pode contar para você também.
-Ótimo.
74
00:03:45,642 --> 00:03:47,936
Preso em LA para sempre. Maravilha.
75
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Está bem?
76
00:03:49,854 --> 00:03:51,898
-Parece...
-Um cara no enterro
77
00:03:51,981 --> 00:03:54,317
-do cara que acabou de matar?
-...pensativo.
78
00:03:55,652 --> 00:03:58,321
-Não vou preocupar você.
-Enterros...
79
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
Claro. Entendo.
80
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
Quais são os totens?
81
00:04:02,408 --> 00:04:04,744
Deixa comigo, querida. Obrigado.
82
00:04:05,203 --> 00:04:06,329
O primeiro
83
00:04:06,412 --> 00:04:08,456
é um patinador de shortinho justo.
84
00:04:08,539 --> 00:04:11,376
O segundo, uma ave do gueto.
85
00:04:12,669 --> 00:04:13,628
Helicóptero da polícia.
86
00:04:13,711 --> 00:04:19,008
O terceiro: duas famosas usando
o mesmo vestido, como observado.
87
00:04:19,092 --> 00:04:22,011
-O quarto: um bando de coiotes.
-Ah, é.
88
00:04:22,095 --> 00:04:26,099
Não é? O quinto:
um cachorro no carrinho de bebê.
89
00:04:26,182 --> 00:04:28,434
O sexto: um super-herói genérico.
90
00:04:28,518 --> 00:04:31,729
Mas não vale em frente ao Grauman's.
Fácil demais.
91
00:04:31,813 --> 00:04:34,649
Sim, claro. E o sétimo:
92
00:04:34,732 --> 00:04:37,318
uma palmeira em chamas.
93
00:04:37,402 --> 00:04:39,070
-Isso.
-Pois é.
94
00:04:39,153 --> 00:04:41,281
-Parece intenso.
-São mesmo.
95
00:04:43,366 --> 00:04:45,660
Claro que Delilah trouxe uma bebida.
96
00:04:45,994 --> 00:04:48,997
Deve ser difícil para ela.
A culpa é minha.
97
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
Mas salvei a irmã dela de algo muito pior.
Isso eu sei.
98
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
Sobretudo na chuva.
99
00:04:57,338 --> 00:05:01,050
Preciso dar uma passada na loja.
Nos vemos mais tarde?
100
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Um famoso morreu de forma suspeita.
Vão se esforçar para resolver.
101
00:05:05,305 --> 00:05:07,348
Limpei bem o local do crime?
102
00:05:07,432 --> 00:05:08,641
Algum problema?
103
00:05:08,725 --> 00:05:10,351
Não é tarde para isso?
104
00:05:10,435 --> 00:05:11,686
-É para doação.
-Ei.
105
00:05:12,353 --> 00:05:15,356
Ah, sim. Me desculpe. Claro.
106
00:05:17,817 --> 00:05:18,860
Eu te lobo.
107
00:05:19,527 --> 00:05:21,279
Eu te lobo tanto.
108
00:05:24,198 --> 00:05:25,074
Beleza.
109
00:05:26,200 --> 00:05:27,118
Tchau, pessoal.
110
00:05:27,535 --> 00:05:29,245
-Tchau, Love.
-Tchau, gata.
111
00:05:30,913 --> 00:05:32,540
Forty deu uma informação nova.
112
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
Candace alugou um quarto.
113
00:05:34,292 --> 00:05:37,337
Ela precisa de um lugar
para deixar cair a máscara.
114
00:05:37,420 --> 00:05:40,882
Quando eu encontrá-lo,
será um final digno de Hollywood.
115
00:06:00,735 --> 00:06:03,029
Feliz aniversário, Sr. Kennedy.
116
00:06:08,993 --> 00:06:12,038
Feliz aniversário, Sra. Kennedy.
117
00:06:14,082 --> 00:06:16,876
Digo, se um dia decidir
mudar seu sobrenome.
118
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
Estou me acostumando.
119
00:06:19,462 --> 00:06:21,672
Eu sei, não é nada feminista.
120
00:06:21,756 --> 00:06:24,509
Mas eu quero.
E vai ser o nome de nossos filhos.
121
00:06:26,511 --> 00:06:27,762
Um pedido?
122
00:06:27,845 --> 00:06:28,679
Vá em frente.
123
00:06:28,763 --> 00:06:29,764
Faz um ano.
124
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
Vamos casar enquanto somos jovens.
125
00:06:34,268 --> 00:06:35,520
Aí, na meia-idade,
126
00:06:35,603 --> 00:06:38,731
vamos viajar numa van toda pintada
a Família Dó-Ré-Mi.
127
00:06:41,692 --> 00:06:42,985
O que acha?
128
00:06:44,987 --> 00:06:48,241
Se sabemos o que queremos,
por que esperar?
129
00:06:51,577 --> 00:06:54,956
Eu quero aventura. Correr riscos.
130
00:06:55,415 --> 00:06:56,999
Podemos ter os dois.
131
00:06:58,126 --> 00:07:02,130
Por exemplo, os novos frigoríficos
ainda não foram ligados.
132
00:07:04,841 --> 00:07:05,967
Trancam por dentro?
133
00:07:07,927 --> 00:07:09,595
Qualquer um pode entrar.
134
00:07:10,555 --> 00:07:11,639
Parece arriscado.
135
00:07:52,221 --> 00:07:55,641
O que Candace e eu tivemos nunca foi real.
Agora eu sei.
136
00:07:56,225 --> 00:08:00,146
A forma como ela mente.
Sem esforço, como se respirasse.
137
00:08:00,229 --> 00:08:02,940
O pobre Forty não resiste
ao estilo Lolita dela
138
00:08:03,024 --> 00:08:04,400
como eu não resisti.
139
00:08:04,484 --> 00:08:06,027
Ela está dormindo com ele?
140
00:08:06,110 --> 00:08:08,946
Ou inventou uma lorota
para escapar disso também?
141
00:08:09,530 --> 00:08:13,117
Pode ter concluído ser um preço aceitável
para acabar comigo.
142
00:08:13,201 --> 00:08:15,119
Ou talvez estejam apaixonados.
143
00:08:16,245 --> 00:08:20,666
Uma vantagem das constantes
súplicas on-line de Forty por aceitação
144
00:08:20,750 --> 00:08:23,878
é que é fácil saber onde ele estará,
a qualquer momento.
145
00:08:23,961 --> 00:08:27,715
Ele está indo jogar D&D
na casa de Joe Manganiello.
146
00:08:27,798 --> 00:08:30,343
Tuíta sem parar sobre isso há uma semana.
147
00:08:30,968 --> 00:08:32,512
Então, qual vai ser, fofa?
148
00:08:33,095 --> 00:08:35,431
Vamos travar batalha aqui ou...?
149
00:08:39,519 --> 00:08:40,728
Em outro lugar.
150
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
O ar parece pesado. O vento de Santa Ana.
151
00:08:46,400 --> 00:08:49,403
Qualquer pessoa de bom senso
sairia desta cidade
152
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
antes que seja tarde.
153
00:08:51,531 --> 00:08:54,492
Mas não nós.
Temos um encontro com o destino.
154
00:08:55,368 --> 00:08:57,203
Estou lendo Chandler demais.
155
00:08:58,663 --> 00:09:00,498
Por que tanta pressa?
156
00:09:00,581 --> 00:09:01,916
Vai encontrar alguém?
157
00:09:11,551 --> 00:09:13,010
Aquele cara é policial.
158
00:09:13,344 --> 00:09:16,430
Não deve ter nada a ver,
mas todo cuidado é pouco.
159
00:09:17,348 --> 00:09:21,936
Merda. Tudo bem. É possível
que eu esteja um pouquinho paranoico.
160
00:09:27,275 --> 00:09:30,653
Merda. Um a zero para a Candace.
161
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
-E aí, Ellie?
-Oi.
162
00:09:38,327 --> 00:09:41,497
-O que está lendo aí, Will?
-Ah, Chandler.
163
00:09:42,957 --> 00:09:44,125
ADEUS, MINHA ADORADA
164
00:09:44,208 --> 00:09:45,042
Legal.
165
00:09:45,626 --> 00:09:47,336
Mas devia ver o filme.
166
00:09:47,420 --> 00:09:49,589
Mitchum é o 2o melhor Philip Marlowe.
167
00:09:49,672 --> 00:09:51,132
E quem é o primeiro?
168
00:09:51,215 --> 00:09:54,302
Para eu imaginar o rosto
quando estiver lendo entediado.
169
00:09:54,385 --> 00:09:57,722
Elliott Gould, claro.
Sensual até a raiz do cabelo.
170
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Talvez ainda seja.
171
00:10:00,641 --> 00:10:03,936
Que bom que ela se recuperou
do episódio com Henderson.
172
00:10:04,020 --> 00:10:05,438
Puta merda!
173
00:10:11,527 --> 00:10:12,361
O que houve?
174
00:10:13,237 --> 00:10:15,823
Peguei a chapinha
achando que era a escova.
175
00:10:16,449 --> 00:10:18,534
Põe a mão na água fria.
176
00:10:19,410 --> 00:10:22,747
Quando uma mulher traumatizada
tenta aparentar equilíbrio
177
00:10:22,830 --> 00:10:25,625
quando está surtando, isto acontece.
178
00:10:25,708 --> 00:10:26,876
Melhorou?
179
00:10:32,673 --> 00:10:34,925
-Ellie, pode me trazer gelo?
-Posso.
180
00:10:40,431 --> 00:10:42,183
Te vi no enterro do Henderson.
181
00:10:42,266 --> 00:10:43,684
Parece uma armadilha.
182
00:10:43,768 --> 00:10:47,188
-O irmão da minha namorada...
-Love e Forty Quinn. Conheço.
183
00:10:47,897 --> 00:10:51,317
Forty praticamente morava
na cavidade anal de Hendy
184
00:10:51,400 --> 00:10:54,320
antes de ser expulso
por ser um viciado babaca.
185
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
Mas com quem você anda
não é da minha conta.
186
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
-Vou indo.
-É, talvez seja melhor.
187
00:11:02,703 --> 00:11:04,288
Vá e esqueça o assunto,
188
00:11:04,372 --> 00:11:07,708
como todo mundo vai fazer
depois de canonizá-lo.
189
00:11:07,792 --> 00:11:10,461
Ela tem razão.
Henderson teve o que mereceu,
190
00:11:10,544 --> 00:11:13,839
mas, aos olhos do público,
ele é uma vítima, um herói.
191
00:11:13,923 --> 00:11:14,799
Isso deve doer.
192
00:11:14,882 --> 00:11:15,800
Releva, Will.
193
00:11:15,883 --> 00:11:18,427
Minha irmã está triste e é uma vaca.
194
00:11:19,011 --> 00:11:22,807
Vou acabar com todos eles.
Começando por aquele agente submisso
195
00:11:22,890 --> 00:11:25,434
e terminando por quem fingiu não saber.
196
00:11:25,518 --> 00:11:26,560
São todos cúmplices.
197
00:11:26,644 --> 00:11:30,022
Ela devia ir ao médico, mas,
se eu sugerir, ela vai me bater.
198
00:11:30,106 --> 00:11:31,774
Muito bem, Jessica Jones,
199
00:11:32,108 --> 00:11:34,110
quatro ibuprofenos e um Xanax.
200
00:11:35,403 --> 00:11:37,488
Acalme-se, tá? Vamos ver um filme.
201
00:11:37,571 --> 00:11:40,449
Que droga que ela tenha
que cuidar irmã assim.
202
00:11:41,117 --> 00:11:43,452
Will, quer ver com a gente?
203
00:11:43,536 --> 00:11:47,289
Hoje nós vamos exibir o clássico de 1992
204
00:11:47,373 --> 00:11:50,000
-O Jogador, com Tim Robbins...
-Temos trabalho.
205
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
Você é uma boa irmã.
206
00:12:01,929 --> 00:12:05,599
Eu sei. E então, topa?
207
00:12:06,392 --> 00:12:09,186
-Assassinato, Hollywood?
-Ela precisa de alguém,
208
00:12:09,270 --> 00:12:11,147
por mais que pareça tranquila.
209
00:12:11,230 --> 00:12:13,649
-Candace pode esperar.
-Tem pipoca?
210
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
Claro que tenho. Não sou um animal.
211
00:12:36,505 --> 00:12:38,090
Velhão!
212
00:12:38,174 --> 00:12:40,885
Já é a semana dos pescadores bissexuais?
213
00:12:41,469 --> 00:12:44,305
-Cara, o tempo voa.
-O que é "D-FOL?"
214
00:12:44,889 --> 00:12:47,641
"Dark Face of Love." O "the" é silencioso.
215
00:12:47,725 --> 00:12:50,478
Vamos montar um escritório temporário
nos fundos.
216
00:12:50,561 --> 00:12:52,605
-"Vamos"?
-Eu e a Amy.
217
00:12:53,397 --> 00:12:56,734
E você. Vai ganhar
crédito de produtor, amigão.
218
00:12:57,318 --> 00:13:00,112
-Forty, não sou qualificado.
-Você é hilário.
219
00:13:00,196 --> 00:13:02,782
Não tem salário, só distribuição de lucro,
220
00:13:02,865 --> 00:13:05,493
e toda as surubas possíveis nos festivais.
221
00:13:05,576 --> 00:13:07,077
Esqueceu que namoro sua irmã?
222
00:13:07,161 --> 00:13:09,246
Essa não. Não dormiu bem à noite?
223
00:13:10,790 --> 00:13:12,208
Fui dormir tarde.
224
00:13:12,792 --> 00:13:13,876
Beleza. Bem...
225
00:13:14,919 --> 00:13:17,129
vai precisar preencher seus contatos.
226
00:13:22,301 --> 00:13:24,220
Certo. Como assim, "empréstimo"?
227
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Pode inventar algo.
Tipo... Bettelheim Produções.
228
00:13:28,390 --> 00:13:30,059
Bettelheim Filmes. Bettel...
229
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Esse nome é muito agressivo.
230
00:13:32,812 --> 00:13:35,648
Não vai pegar bem no letreiro.
Vamos pensar.
231
00:13:37,525 --> 00:13:41,153
Qual é o endereço da Amy?
Ela não preencheu. Posso fazer isso.
232
00:13:41,737 --> 00:13:45,199
Sei que é no Echo Park.
Loma Vista Lane, talvez?
233
00:13:45,282 --> 00:13:46,617
Não sei o número.
234
00:13:47,201 --> 00:13:48,285
É um começo.
235
00:13:49,787 --> 00:13:50,621
Beleza.
236
00:13:50,704 --> 00:13:53,415
A primeira reunião de produção é às 19h.
237
00:13:53,499 --> 00:13:54,625
Todos presentes.
238
00:13:58,504 --> 00:14:01,340
Lamento, mano Forty,
mas tenho outros planos.
239
00:14:04,176 --> 00:14:06,136
-Vamos pegar a estrada?
-Para onde?
240
00:14:06,220 --> 00:14:10,099
Glendora. É meio longe,
mas o que uma loja de donuts de lá faz
241
00:14:10,182 --> 00:14:12,351
com morangos devia ser crime sexual.
242
00:14:12,977 --> 00:14:14,061
Intrigante.
243
00:14:15,479 --> 00:14:16,480
Me pega às 18h?
244
00:14:17,064 --> 00:14:19,984
Duas horas para ter
a vantagem tática necessária
245
00:14:20,067 --> 00:14:22,236
para deter Candace. Dá tempo.
246
00:14:22,319 --> 00:14:24,029
BNB
LOMA VISTA LANE
247
00:14:24,113 --> 00:14:27,950
Só dois imóveis em Loma Vista Lane,
e um não faz o estilo dela.
248
00:14:29,076 --> 00:14:30,786
Esta é mais o estilo dela.
249
00:14:30,870 --> 00:14:32,913
A casa dos sonhos da Barbie Gótica.
250
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
Casa vitoriana histórica
em Angelino Heights.
251
00:14:36,041 --> 00:14:39,503
Banheiro privativo, varanda.
Acesso à tenda.
252
00:14:39,587 --> 00:14:42,131
Rachel é uma superanfitriã cinco estrelas
253
00:14:42,214 --> 00:14:43,883
que se mudou para Berlim.
254
00:14:43,966 --> 00:14:45,426
Procuro no Google Maps
255
00:14:46,010 --> 00:14:47,094
e bingo.
256
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
Candace me achou, eu a achei.
257
00:14:55,019 --> 00:14:56,770
LOVE:
PRONTO PARA SURTAR?
258
00:14:56,854 --> 00:15:02,401
WILL:
REFERE-SE AOS DONUTS OU NO GERAL?
259
00:15:02,484 --> 00:15:04,904
LOVE:
AMBOS. ATÉ JÁ. BJO.
260
00:15:11,577 --> 00:15:13,913
O Toyota Camry. O mesmo de ontem.
261
00:15:14,413 --> 00:15:17,666
Eu deveria ouvir meus instintos.
Isto é ruim, Love.
262
00:15:17,750 --> 00:15:19,126
Policial à paisana?
263
00:15:20,252 --> 00:15:22,212
Henderson? Será que o Will falou?
264
00:15:22,296 --> 00:15:26,216
Os parceiros do Jasper
o acharam em Manila? Não, isso é loucura.
265
00:15:26,300 --> 00:15:28,719
O Dr. Nicky, preso, contratou um detetive.
266
00:15:28,802 --> 00:15:31,972
O que ele tem contra mim? Ah, não.
267
00:15:33,807 --> 00:15:35,601
Esta cidade é interminável.
268
00:15:36,977 --> 00:15:39,229
Se eu não conseguir desaparecer aqui...
269
00:15:40,105 --> 00:15:42,066
Eu não quero desaparecer, Love.
270
00:15:42,149 --> 00:15:44,109
Quero comer donut, impressionar seus pais,
271
00:15:44,193 --> 00:15:47,112
ouvir o meu nome de verdade
nos seus lábios.
272
00:15:49,281 --> 00:15:51,659
Bando de... Não, obrigado.
273
00:16:02,211 --> 00:16:05,381
Maldito trânsito de LA.
Como me atrasei, Love.
274
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
É o Toyota de novo?
275
00:16:10,511 --> 00:16:13,305
Não! Ah, Love...
276
00:16:16,392 --> 00:16:18,268
Você mandou me seguir?
277
00:16:18,894 --> 00:16:20,688
Deve haver uma explicação.
278
00:16:26,485 --> 00:16:28,529
Se vai atrasar tanto, devia avisar.
279
00:16:28,612 --> 00:16:32,282
Ela está furiosa, ou um exército
de policiais vai aparecer agora.
280
00:16:32,366 --> 00:16:33,283
Difícil dizer.
281
00:16:37,162 --> 00:16:38,247
Eu sinto muito.
282
00:16:38,831 --> 00:16:40,708
Desculpas não me convencem.
283
00:16:41,083 --> 00:16:44,795
Você me deu o bolo.
Vai pedir desculpas quando eu quiser.
284
00:16:46,547 --> 00:16:47,423
Entendido.
285
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
Por enquanto, tudo estranho.
286
00:16:49,383 --> 00:16:52,970
Esta não é a cara de quem descobriu
algo terrível sobre o namorado.
287
00:16:53,053 --> 00:16:54,638
Talvez eu deva...
288
00:16:55,139 --> 00:16:56,056
Love...
289
00:16:59,143 --> 00:17:00,185
está tudo bem?
290
00:17:01,520 --> 00:17:02,938
Sei lá. Me diz você.
291
00:17:03,313 --> 00:17:07,443
Quando eu estava chegando,
havia um homem saindo daqui.
292
00:17:07,526 --> 00:17:10,988
É. Alec Grigoryan.
Ele é detetive particular.
293
00:17:11,321 --> 00:17:13,198
Minha família o usa há anos.
294
00:17:14,158 --> 00:17:15,325
Por que ele veio aqui?
295
00:17:15,909 --> 00:17:17,995
Eu o contratei para investigar a Amy.
296
00:17:19,705 --> 00:17:21,206
Você confia em mim!
297
00:17:21,290 --> 00:17:24,960
Não confia em Candace
porque é inteligente e sincera.
298
00:17:25,044 --> 00:17:27,129
-Mas...
-Por que não me disse nada?
299
00:17:27,212 --> 00:17:30,382
Não é nada excepcional.
A menos que ele descubra algo, né?
300
00:17:32,593 --> 00:17:35,262
Contratar um detetive é excepcional, sim.
301
00:17:35,345 --> 00:17:36,472
Não para um Quinn.
302
00:17:39,183 --> 00:17:41,351
Não entendo como acha isso normal.
303
00:17:41,435 --> 00:17:43,937
Por que está surtando?
Você nem gosta dela.
304
00:17:44,480 --> 00:17:46,065
Mandaria alguém me seguir?
305
00:17:46,982 --> 00:17:48,942
Não sei. Por quê? Deveria?
306
00:17:49,985 --> 00:17:51,403
Quem é você agora?
307
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
Tem gente que se aproveita
de quem tem grana.
308
00:17:54,740 --> 00:17:56,116
É apenas um fato.
309
00:17:56,200 --> 00:17:58,911
Não vou me desculpar
por proteger minha família.
310
00:17:59,787 --> 00:18:00,662
Nunca!
311
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
Isso é que é privilégio.
312
00:18:05,125 --> 00:18:06,710
-Eu só acho...
-O quê?
313
00:18:11,090 --> 00:18:13,258
...mal conseguimos pagar as contas.
314
00:18:14,927 --> 00:18:17,346
Como vamos sustentar um bebê?
315
00:18:17,429 --> 00:18:19,765
Meus pais se ofereceram para ajudar.
316
00:18:19,848 --> 00:18:20,849
Não!
317
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Podemos pagá-los, e...
318
00:18:24,812 --> 00:18:26,522
A última coisa que quero
319
00:18:26,605 --> 00:18:28,273
é uma dívida com seus pais.
320
00:18:28,357 --> 00:18:31,860
Garantiu que não aceitaríamos
o paraquedas dourado deles.
321
00:18:31,944 --> 00:18:33,862
O acordo era esse.
322
00:18:36,490 --> 00:18:38,492
Podemos conversar sobre isso?
323
00:18:42,204 --> 00:18:43,914
Não me sinto bem, Love.
324
00:18:44,540 --> 00:18:45,874
É a desintoxicação.
325
00:18:47,209 --> 00:18:49,837
Então me deixe desintoxicar em paz.
326
00:18:56,260 --> 00:18:57,177
Eu só acho...
327
00:18:57,719 --> 00:18:59,555
Que sou uma riquinha mimada?
328
00:19:01,640 --> 00:19:04,601
Independente, mas com
um paraquedas dourado à disposição?
329
00:19:05,060 --> 00:19:07,020
-Bem, sim.
-Eu não disse isso.
330
00:19:07,521 --> 00:19:08,605
Mas pensou.
331
00:19:12,693 --> 00:19:15,612
Vou falar com o Alec amanhã de manhã
332
00:19:16,196 --> 00:19:17,739
para parar de seguir a Amy.
333
00:19:18,323 --> 00:19:20,993
Entendo que é demais.
334
00:19:21,201 --> 00:19:22,369
Sinto muito.
335
00:19:25,497 --> 00:19:26,498
Eu sinto muito.
336
00:19:26,999 --> 00:19:31,003
Sinto muito ter perdido
nossa viagem para...
337
00:19:31,795 --> 00:19:32,754
Eu te disse
338
00:19:34,214 --> 00:19:36,758
para não pedir desculpas.
339
00:19:47,603 --> 00:19:48,729
Salmonela?
340
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
Você é um idiota.
341
00:19:51,899 --> 00:19:53,692
Sem segredos, Love. Por favor.
342
00:19:53,775 --> 00:19:56,153
Eu não me dou bem com segredos.
343
00:19:58,822 --> 00:20:03,785
Barry... Barry, deixa de mesquinharia.
344
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Faça como o Ray.
345
00:20:05,996 --> 00:20:08,582
Não quer seu nome ligado a algo relevante?
346
00:20:08,832 --> 00:20:11,627
Algo que importe, algo... Exatamente.
347
00:20:14,421 --> 00:20:16,673
Sim. Claro que conto ao meu pai.
348
00:20:17,132 --> 00:20:18,967
Obrigado, Barry. Obrigado.
349
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
Obrigado!
350
00:20:22,721 --> 00:20:25,599
Barry está dentro. Anota aí: US$ 100 mil.
351
00:20:26,725 --> 00:20:28,810
Maravilha! Tenho hora no salão.
352
00:20:29,394 --> 00:20:31,063
Ah, tudo bem.
353
00:20:32,397 --> 00:20:35,025
Tchau. Eu te valorizo.
354
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
Barry do caralho...
355
00:20:46,745 --> 00:20:49,581
ALUGA-SE
356
00:21:10,727 --> 00:21:11,895
Posso ajudar?
357
00:21:13,146 --> 00:21:14,356
Procuro o Will.
358
00:21:14,439 --> 00:21:16,692
Lamento. Ele não está em casa agora.
359
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
Sou a Amy. Você é...?
360
00:21:19,569 --> 00:21:20,988
A síndica do prédio.
361
00:21:22,114 --> 00:21:23,198
Legal.
362
00:21:24,783 --> 00:21:27,828
Adoro esses prédios antigos.
363
00:21:28,120 --> 00:21:32,249
Que bom que o Will escolheu charme
e não um prédio sem alma.
364
00:21:32,791 --> 00:21:34,835
-De onde o conhece?
-Somos amigos.
365
00:21:34,918 --> 00:21:37,170
Mas é complicado.
366
00:21:37,754 --> 00:21:40,924
Você estava no enterro ontem, não estava?
367
00:21:41,091 --> 00:21:43,969
Estava. Por isso, complicado.
368
00:21:45,178 --> 00:21:46,596
Will e eu namorávamos.
369
00:21:47,097 --> 00:21:50,642
Ele está com um par de brincos
que estou tentando pegar.
370
00:21:50,726 --> 00:21:52,894
-Você poderia...
-Conhecia o Henderson?
371
00:21:54,187 --> 00:21:55,188
Forty conhecia.
372
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
A comédia dele não me agradava.
373
00:21:58,191 --> 00:22:02,904
Não quero falar mal dos mortos,
mas ele parecia meio pervertido.
374
00:22:08,160 --> 00:22:10,996
Você não pode entrar. É contra a lei.
375
00:22:11,997 --> 00:22:13,707
Como eles são?
376
00:22:13,790 --> 00:22:15,917
Têm umas pedrinhas verdes.
377
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
Tem ideia de onde possam estar?
378
00:22:19,546 --> 00:22:20,422
Na cabeceira?
379
00:22:21,506 --> 00:22:23,300
Tudo bem, vou olhar.
380
00:22:27,304 --> 00:22:28,889
Você também é do Brooklyn?
381
00:22:29,806 --> 00:22:32,225
Não nasci lá, mas foi onde conheci Will.
382
00:22:32,976 --> 00:22:36,063
Que fofo. Quem seguiu quem?
383
00:22:39,066 --> 00:22:39,983
Como?
384
00:22:40,067 --> 00:22:42,944
Para LA. Você o seguiu ou ele seguiu você?
385
00:22:43,445 --> 00:22:47,282
Já tínhamos terminado,
então foi mais uma coincidência.
386
00:22:48,617 --> 00:22:51,119
Não encontrei nenhum brinco.
387
00:22:52,371 --> 00:22:53,747
Ah, droga.
388
00:22:54,998 --> 00:22:57,292
Vou cobrar dele então. Muito obrigada.
389
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
De nada.
390
00:23:09,721 --> 00:23:11,181
-Love.
-Srta. Quinn,
391
00:23:11,765 --> 00:23:14,351
-Alec Grigoryan.
-Obrigada por retornar.
392
00:23:14,434 --> 00:23:16,520
Decidi cancelar a investigação.
393
00:23:16,603 --> 00:23:20,148
-Pode me cobrar o dia todo.
-Acho que deve ver o que descobri.
394
00:23:20,732 --> 00:23:21,817
Pode me encontrar?
395
00:23:37,290 --> 00:23:38,959
Agora que cancelou o detetive,
396
00:23:39,042 --> 00:23:41,628
posso me dedicar a afastar Candace de nós.
397
00:23:43,255 --> 00:23:45,590
-Oi, Casanova.
-Vou te ignorar, Ellie.
398
00:23:46,383 --> 00:23:48,135
É que estou impressionada.
399
00:23:48,802 --> 00:23:51,680
Nosso Will conquistou
a herdeira Love Quinn
400
00:23:51,763 --> 00:23:54,182
e tem se encontrado com a ex-namorada?
401
00:23:54,266 --> 00:23:56,476
Não sabia que tinha tanto borogodó.
402
00:23:56,643 --> 00:23:58,019
Ex-namorada?
403
00:23:58,103 --> 00:24:00,856
Que bom que não tem preconceito
contra ruivas.
404
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
Ruivas? Do que está falando?
405
00:24:03,733 --> 00:24:06,611
Veio procurar uns brincos. Admite.
406
00:24:07,070 --> 00:24:10,240
-Isso só pode ser código para...
-Candace, aqui.
407
00:24:10,323 --> 00:24:13,535
Escuta. Aquela mulher é...
408
00:24:13,618 --> 00:24:14,703
O quê?
409
00:24:15,996 --> 00:24:17,622
-O quê?
-Não é ninguém.
410
00:24:18,290 --> 00:24:20,667
-Como você é mentiroso!
-Vai pra casa.
411
00:24:21,710 --> 00:24:25,505
Estar sobrando mulher pra você
não o torna o rei da cocada preta!
412
00:24:26,381 --> 00:24:27,299
Babaca.
413
00:24:31,219 --> 00:24:34,598
Candace abusou vindo aqui.
Preciso de um novo plano.
414
00:24:40,979 --> 00:24:43,565
Na verdade,
ela já viveu mais do que devia.
415
00:24:43,648 --> 00:24:47,986
Ressuscitou como uma vampira ruiva
para sugar minha vida.
416
00:24:48,445 --> 00:24:51,573
Neutralizá-la é uma questão
de equilíbrio cósmico.
417
00:24:53,825 --> 00:24:56,203
Não é seguro ela andando por aí.
418
00:24:58,580 --> 00:25:02,042
Ela é perigosa, não só para mim.
Para seu irmão. Para você.
419
00:25:06,046 --> 00:25:08,340
WILL:
AMY ESTÁ COM VOCÊ?
420
00:25:08,548 --> 00:25:10,675
FORTY:
NOITE LIVRE. INFECÇÃO URINÁRIA.
421
00:25:10,759 --> 00:25:11,676
ELA, NÃO EU.
422
00:25:11,760 --> 00:25:14,095
Noite livre. Ótimo.
423
00:25:19,351 --> 00:25:21,311
Parece que a fofa está em casa.
424
00:26:05,021 --> 00:26:09,109
"Sujeição com corda".
"Como amarrar bem". "Krav Maga"?
425
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
Candace!
426
00:26:19,578 --> 00:26:22,789
Me desamarre, sua... puta!
427
00:26:22,998 --> 00:26:23,832
Perdão.
428
00:26:24,541 --> 00:26:26,334
Do que me chamou?
429
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
Não é a Candace. O quê?
430
00:26:39,556 --> 00:26:40,390
Oi.
431
00:26:41,683 --> 00:26:42,726
Eu só...
432
00:26:43,268 --> 00:26:44,686
Minta para a polícia.
433
00:26:44,769 --> 00:26:48,732
-Não. Isto não é o que parece.
-É mesmo?
434
00:26:50,317 --> 00:26:51,568
Candace Stone?
435
00:26:53,862 --> 00:26:57,157
Você não é produtora de cinema.
Mal é garçonete.
436
00:26:58,575 --> 00:27:01,328
Foi internada num hospital psiquiátrico
no ano passado.
437
00:27:01,411 --> 00:27:05,415
Não tem dinheiro, família
nem endereço permanente.
438
00:27:06,750 --> 00:27:08,084
E tentou nos enganar.
439
00:27:08,168 --> 00:27:11,421
-Não seria a primeira vez.
-Love, por favor...
440
00:27:11,504 --> 00:27:14,424
Só ainda não entendi
o que você quer com o Will.
441
00:27:16,009 --> 00:27:17,761
O nome dele não é Will.
442
00:27:18,720 --> 00:27:21,556
-Meu Deus. O que...
-É Joe Goldberg.
443
00:27:23,725 --> 00:27:25,226
Ele é meu ex-namorado.
444
00:27:25,310 --> 00:27:28,688
Sei que parece loucura,
mas estou dizendo a verdade.
445
00:27:29,981 --> 00:27:31,983
Ele me atacou e quase me matou.
446
00:27:32,067 --> 00:27:35,278
-O quê?
-É. E matou a namorada seguinte.
447
00:27:37,530 --> 00:27:38,740
Isso é alguma piada?
448
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
Quem me dera.
449
00:27:42,035 --> 00:27:43,912
Só vim aqui para protegê-la.
450
00:27:45,121 --> 00:27:47,874
Antes de ir a Austin
iludir meu irmão ou depois?
451
00:27:47,957 --> 00:27:49,751
Para proteger todos vocês.
452
00:27:50,794 --> 00:27:52,712
Mas principalmente você.
453
00:27:54,464 --> 00:27:55,507
Se ele te ama,
454
00:27:56,591 --> 00:27:59,636
aí você corre ainda mais perigo.
455
00:28:08,019 --> 00:28:09,229
Dê uma olhada.
456
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
Qual é o seu nome, seu puto?
457
00:28:19,030 --> 00:28:19,906
Will.
458
00:28:20,907 --> 00:28:23,410
-Por que invadiu a minha casa?
-Não invadi.
459
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
-Eu só...
-Não minta para mim!
460
00:28:26,246 --> 00:28:27,789
Aprendi Krav Maga.
461
00:28:27,872 --> 00:28:30,667
E não tenho medo de usá-lo.
462
00:28:31,084 --> 00:28:34,129
Eu já me enganei,
mas agora sou campeão mundial.
463
00:28:34,212 --> 00:28:35,296
A porta estava aberta.
464
00:28:35,380 --> 00:28:38,341
Uma porta aberta é sinônimo
de convite para entrar?
465
00:28:39,217 --> 00:28:41,094
Sinto muito.
466
00:28:41,344 --> 00:28:43,805
-Eu lhe fiz uma pergunta.
-Por favor.
467
00:28:43,888 --> 00:28:45,765
Vamos, Will. Isso é básico.
468
00:28:45,849 --> 00:28:49,436
Uma porta aberta é sinônimo
de convite para entrar?
469
00:28:49,519 --> 00:28:51,563
Não. Não é.
470
00:28:51,646 --> 00:28:53,940
Quem sabe amarrar as pessoas assim?
471
00:28:54,023 --> 00:28:56,985
Esta mulher é claramente
uma prostituta pervertida.
472
00:28:57,068 --> 00:28:58,945
Não que eu esteja julgando.
473
00:28:59,362 --> 00:29:00,780
-Pense.
-Pense.
474
00:29:00,864 --> 00:29:01,781
Quem é Candace?
475
00:29:03,324 --> 00:29:06,995
Amy... Adam. Por isso estou aqui.
476
00:29:07,078 --> 00:29:07,912
Sei.
477
00:29:09,622 --> 00:29:11,791
E você ia...
478
00:29:11,958 --> 00:29:15,837
Não é... o que parece.
479
00:29:16,171 --> 00:29:18,506
Eu ia entrar escondido e surpreendê-la.
480
00:29:20,341 --> 00:29:23,678
Na cama. Ela queria que eu a amarrasse.
481
00:29:24,220 --> 00:29:26,806
-E... isto é...
-Está me dizendo
482
00:29:26,890 --> 00:29:29,017
que vocês negociaram essa cena?
483
00:29:29,100 --> 00:29:30,894
Somos muito sem graça, admito.
484
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Mas ela fica pedindo,
e eu quero satisfazê-la.
485
00:29:34,022 --> 00:29:35,940
Não é a primeira vez que ela amarela.
486
00:29:36,024 --> 00:29:40,987
Mas é a primeira vez
que sou golpeado e amarrado.
487
00:29:43,698 --> 00:29:46,409
Como você é patético.
Foi à loja de ferragens.
488
00:29:46,826 --> 00:29:48,411
Posso lhe dar um conselho?
489
00:29:49,329 --> 00:29:51,539
Que tal me desamarrar antes?
490
00:29:51,623 --> 00:29:54,167
Não se esforce tanto.
Não combina com você.
491
00:29:54,626 --> 00:29:56,544
Não faz o tipo estuprador dos sonhos.
492
00:29:56,628 --> 00:29:59,172
Não mesmo. Nem um pouco.
493
00:29:59,255 --> 00:30:01,800
Não se deprecie. E fique sabendo que Amy
494
00:30:01,883 --> 00:30:03,718
mal parou aqui desde que chegou.
495
00:30:03,802 --> 00:30:06,262
-Não sinto minhas mãos.
-Conheço o tipo.
496
00:30:06,679 --> 00:30:08,473
Vêm para LA cheias de sonhos,
497
00:30:08,556 --> 00:30:10,892
mas poucas têm talento para vingar.
498
00:30:11,392 --> 00:30:12,644
Então, namoram astros.
499
00:30:13,853 --> 00:30:18,191
Ela está namorando um idiota
com um nome ridículo.
500
00:30:18,733 --> 00:30:20,777
Forbes? Francis?
501
00:30:21,945 --> 00:30:22,779
Idiota.
502
00:30:24,697 --> 00:30:28,660
Muitos homens de Los Angeles
deveriam ser extintos.
503
00:30:28,743 --> 00:30:31,496
Assassinado
por uma dominatrix desequilibrada.
504
00:30:31,871 --> 00:30:35,083
-Não me esqueça, Love.
-Estou inclinada a desamarrá-lo.
505
00:30:35,625 --> 00:30:37,710
Mas, se tentar alguma idiotice,
506
00:30:37,794 --> 00:30:39,963
eu te acerto com meu Louboutin, sacou?
507
00:30:40,046 --> 00:30:40,880
Sim.
508
00:30:40,964 --> 00:30:43,132
Saquei.
509
00:30:53,560 --> 00:30:56,271
Chame um carro e saia da minha casa.
510
00:30:57,564 --> 00:31:01,192
Dois a zero para a Candace. Droga.
511
00:31:14,330 --> 00:31:15,790
Que cheiro delicioso.
512
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Receita nova.
513
00:31:19,419 --> 00:31:20,253
Quer provar?
514
00:31:50,074 --> 00:31:51,743
Tem gosto...
515
00:31:51,826 --> 00:31:52,702
Horrível?
516
00:31:56,623 --> 00:31:58,583
-Perdão. Está salgada.
-É.
517
00:31:58,666 --> 00:32:00,543
Usei sal em vez de açúcar.
518
00:32:01,294 --> 00:32:02,629
É chato ser enganado, né?
519
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
O que é isso?
520
00:32:11,304 --> 00:32:12,263
Abre.
521
00:32:21,397 --> 00:32:22,649
Hora da verdade.
522
00:32:24,025 --> 00:32:25,360
Diz que não é você.
523
00:32:25,944 --> 00:32:26,819
Sou eu.
524
00:32:29,697 --> 00:32:31,324
Seu nome é Will Bettelheim?
525
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Meu nome é Joe.
526
00:32:36,245 --> 00:32:37,497
Joe Goldberg.
527
00:32:43,670 --> 00:32:46,589
-E a Amy...
-É Candace Stone, eu sei. Eu...
528
00:32:47,799 --> 00:32:50,009
Ela disse que você a enterrou viva.
529
00:32:50,093 --> 00:32:53,012
-É nisso que acredita.
-Ela também acredita
530
00:32:53,721 --> 00:32:57,225
que você matou uma mulher
e que é uma espécie de Dexter.
531
00:32:57,308 --> 00:32:58,810
Candace Stone é louca.
532
00:32:59,018 --> 00:32:59,978
Está na cara!
533
00:33:01,020 --> 00:33:04,273
Mas deve haver alguma verdade nisso,
porque você está pálido.
534
00:33:05,316 --> 00:33:06,275
Então me diga.
535
00:33:07,402 --> 00:33:08,820
Ou posso descobrir.
536
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
Qualquer coisa. Não é?
537
00:33:15,201 --> 00:33:16,744
Recursos ilimitados.
538
00:33:20,206 --> 00:33:22,959
Tudo bem. Candace...
539
00:33:25,503 --> 00:33:28,506
Eu saí de Nova York por causa da Candace.
540
00:33:29,257 --> 00:33:30,967
Ela é obcecada por mim.
541
00:33:31,509 --> 00:33:34,554
Ela destruiu amizades, relacionamentos.
542
00:33:35,596 --> 00:33:37,932
-Tive que largar meu emprego.
-Tudo bem.
543
00:33:38,016 --> 00:33:40,143
Digamos que ela seja louca.
544
00:33:42,145 --> 00:33:43,312
E a outra garota?
545
00:33:44,147 --> 00:33:49,318
Guinevere Beck,
que é O Rosto Sombrio do Amor.
546
00:33:50,236 --> 00:33:52,864
Sim, foi trágico.
547
00:33:53,573 --> 00:33:55,783
Mas nós só saímos uma vez.
548
00:33:56,409 --> 00:33:57,452
O que eu acho
549
00:33:57,535 --> 00:34:01,748
é que ela postou uma foto nossa
para fazer ciúme no namorado.
550
00:34:02,707 --> 00:34:06,002
Nunca mais a vi.
Soube da morte dela meses depois.
551
00:34:06,085 --> 00:34:09,297
Não tenho ideia
de como Candace sabe disso.
552
00:34:10,298 --> 00:34:13,885
Por que acha que eu não tinha rede social
e mudei de nome?
553
00:34:13,968 --> 00:34:16,554
Eu queria desaparecer, e ela me seguiu.
554
00:34:18,973 --> 00:34:20,600
Eu só queria liberdade.
555
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
Aí conheci você.
556
00:34:26,064 --> 00:34:29,067
Love, sinto muitíssimo por ter mentido.
557
00:34:29,150 --> 00:34:30,693
Por que não me contou
558
00:34:32,070 --> 00:34:34,322
assim que ela apareceu com o Forty?
559
00:34:38,493 --> 00:34:39,744
Fiquei apavorado.
560
00:34:40,369 --> 00:34:41,537
Eu a mandei embora.
561
00:34:42,121 --> 00:34:44,624
Com umas ameaças e muito dinheiro.
562
00:34:45,833 --> 00:34:48,169
Então ela foi embora de verdade.
563
00:34:49,212 --> 00:34:50,963
Mas, porra, Will!
564
00:34:54,008 --> 00:34:54,967
Joe?
565
00:34:56,344 --> 00:34:58,971
Nem sei mais como devo chamá-lo.
566
00:34:59,055 --> 00:35:00,807
Me chame do que quiser!
567
00:35:01,724 --> 00:35:04,227
Me chame de Will. Pode me chamar de Joe.
568
00:35:05,186 --> 00:35:08,397
Pode me chamar de mentiroso.
Me chame no meio da noite.
569
00:35:08,481 --> 00:35:12,318
Me chame feliz, triste, doente,
570
00:35:13,277 --> 00:35:14,487
para fazer favores,
571
00:35:15,404 --> 00:35:17,740
sexo, para uma risada,
572
00:35:19,242 --> 00:35:20,326
um choro...
573
00:35:22,286 --> 00:35:25,540
Nunca pare de me chamar.
574
00:35:26,499 --> 00:35:29,377
Eu nunca amei ninguém assim.
575
00:35:33,756 --> 00:35:34,841
Nem eu.
576
00:35:46,727 --> 00:35:48,688
É por isso que é tão difícil.
577
00:35:59,490 --> 00:36:00,533
Acabou.
578
00:36:27,518 --> 00:36:28,895
Há quanto tempo você...
579
00:36:30,771 --> 00:36:32,231
Há quanto tempo sabe?
580
00:36:32,982 --> 00:36:34,483
Oito semanas.
581
00:36:35,943 --> 00:36:39,447
Está escondendo isso de mim há dois meses?
582
00:36:42,074 --> 00:36:43,326
Você mentiu.
583
00:36:43,743 --> 00:36:45,661
Não estava pronto para contar.
584
00:36:47,121 --> 00:36:47,997
Por quê?
585
00:36:49,790 --> 00:36:52,752
Porque sabia que você ia me olhar assim.
586
00:36:53,336 --> 00:36:54,295
Assim como?
587
00:36:55,963 --> 00:36:58,591
Parece assustada,
e isso parte meu coração.
588
00:37:04,138 --> 00:37:06,682
Eu só queria que as coisas
continuassem normais...
589
00:37:08,809 --> 00:37:09,936
até...
590
00:37:19,528 --> 00:37:22,949
Até nunca mais voltarem ao normal.
591
00:37:34,543 --> 00:37:37,088
Você não pode...
592
00:37:40,049 --> 00:37:41,259
Não pode estar doente.
593
00:37:41,717 --> 00:37:43,928
Mas estou.
594
00:38:00,611 --> 00:38:03,072
Seria fácil culpar Candace por isso,
595
00:38:03,155 --> 00:38:06,242
e eu culpo, mas também me culpo.
596
00:38:06,826 --> 00:38:08,494
Quebrei minha própria regra.
597
00:38:08,786 --> 00:38:10,997
Mas o que é a vida sem a Love?
598
00:38:14,166 --> 00:38:16,252
Acho que vou descobrir.
599
00:38:16,335 --> 00:38:20,006
Ora, se não é o Dr. Jekyll e o Sr. Traste.
600
00:38:23,092 --> 00:38:26,470
Vim deixar meu crachá e meu avental.
601
00:38:27,972 --> 00:38:29,098
Não precisa ir embora.
602
00:38:29,682 --> 00:38:31,600
Preciso, sim, Forty.
603
00:38:32,059 --> 00:38:34,520
Na verdade, não.
604
00:38:35,396 --> 00:38:37,231
A Love me contou tudo,
605
00:38:37,315 --> 00:38:41,235
e embora concordemos
que você é um traste mentiroso,
606
00:38:41,944 --> 00:38:43,070
também concordamos
607
00:38:43,154 --> 00:38:45,740
que não precisa ser punido duplamente.
608
00:38:45,823 --> 00:38:51,120
Então, só fique longe do espaço dela
por um tempo. Está bem?
609
00:38:51,954 --> 00:38:53,748
Acha mesmo que devo ficar?
610
00:38:55,207 --> 00:38:56,167
Por enquanto.
611
00:38:58,085 --> 00:38:59,420
Eu batalhei por você.
612
00:39:01,172 --> 00:39:02,048
Por quê?
613
00:39:02,757 --> 00:39:05,301
Porque é bom ter você por perto.
614
00:39:06,135 --> 00:39:07,136
Você é real.
615
00:39:09,180 --> 00:39:11,724
Mentiu sobre sua identidade,
616
00:39:11,807 --> 00:39:14,977
mas ainda é mais autêntico
617
00:39:15,061 --> 00:39:17,313
do que metade dos pilantras que conheço.
618
00:39:18,689 --> 00:39:19,607
Valeu, cara.
619
00:39:19,690 --> 00:39:23,986
Se ser empregadinho do Forty significa
ficar na sua órbita, estou dentro.
620
00:39:24,070 --> 00:39:25,946
Como eu disse, ele não é mau.
621
00:39:26,030 --> 00:39:29,116
Não é daqueles judeus que têm recalque, é?
622
00:39:29,200 --> 00:39:30,701
-Falei cedo demais.
-O quê?
623
00:39:30,785 --> 00:39:31,994
Joe Goldberg.
624
00:39:32,411 --> 00:39:34,080
Ótimo nome para um produtor.
625
00:39:34,163 --> 00:39:35,164
Will Bettelheim?
626
00:39:36,332 --> 00:39:38,876
Soava meio nazista. Então...
627
00:39:40,211 --> 00:39:42,171
Obrigado por me dar outra chance.
628
00:39:42,588 --> 00:39:44,298
E agradeça à Love também.
629
00:39:45,508 --> 00:39:46,884
Terra das segundas chances, né?
630
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
Talvez funcione.
631
00:39:52,890 --> 00:39:54,934
Vou voltar a amar você de longe.
632
00:39:56,644 --> 00:40:00,773
A vida é uma divina comédia.
Uma história contada por um idiota.
633
00:40:02,650 --> 00:40:05,069
Um idiota sádico. Por falar nisso,
634
00:40:05,152 --> 00:40:09,365
eu aguentaria dez horas com Rachel
por cinco minutos sem você me odiar.
635
00:40:10,324 --> 00:40:12,118
Por favor, faça alguma coisa.
636
00:40:18,582 --> 00:40:19,875
Delilah?
637
00:40:20,918 --> 00:40:22,002
O quê?
638
00:40:22,336 --> 00:40:23,838
É pior do que eu pensava.
639
00:40:27,550 --> 00:40:28,467
Tudo bem?
640
00:40:29,844 --> 00:40:31,095
Se está tudo bem?
641
00:40:32,096 --> 00:40:34,849
Esta cidade facilita
a ação de estupradores.
642
00:40:36,809 --> 00:40:38,227
Posso dar uma olhada?
643
00:40:46,694 --> 00:40:48,904
Nossa, só tem famoso aqui.
644
00:40:50,865 --> 00:40:51,991
Eu entrei na lista!
645
00:40:52,074 --> 00:40:53,993
Não toque, por favor.
646
00:40:54,076 --> 00:40:56,620
Seria preocupante,
mas metade de Hollywood está lá,
647
00:40:56,704 --> 00:40:59,832
inclusive Johnny Carson,
que já morreu há anos.
648
00:41:02,126 --> 00:41:03,210
É muita gente.
649
00:41:05,504 --> 00:41:07,131
Acha que não sei?
650
00:41:07,798 --> 00:41:11,802
Estou tentando derrubar o patriarcado
do meu apartamentinho
651
00:41:11,886 --> 00:41:15,639
e, primeiro, é impossível,
segundo, é maluquice.
652
00:41:15,723 --> 00:41:18,851
Eu só quero que alguém sofra...
653
00:41:20,102 --> 00:41:21,437
como eu estou sofrendo.
654
00:41:25,316 --> 00:41:26,400
Posso?
655
00:41:26,901 --> 00:41:30,779
Olha só, pedindo consentimento.
Que desconstruidão.
656
00:41:30,863 --> 00:41:32,114
Merece um biscoito.
657
00:41:34,200 --> 00:41:36,452
Lamento que ele a tenha feito sofrer.
658
00:41:42,124 --> 00:41:44,960
Pau-santo e melancia sintética.
659
00:41:45,044 --> 00:41:49,340
Combinação estranha, mas funciona.
Inteligente e irreverente, como ela.
660
00:41:51,884 --> 00:41:52,801
Will...
661
00:41:57,139 --> 00:41:59,517
Ela não está em sã consciência, nem eu.
662
00:41:59,600 --> 00:42:02,186
Isto é ruim.
Então por que não parece ruim?
663
00:42:02,269 --> 00:42:05,147
Espera. Você está chateada.
Talvez seja melhor...
664
00:42:06,357 --> 00:42:08,150
Só quero me sentir bem de novo.
665
00:42:08,901 --> 00:42:10,110
Eu também.
666
00:42:19,912 --> 00:42:21,372
Ela precisava de alguém.
667
00:42:22,456 --> 00:42:24,083
Era o mínimo que eu podia fazer.
668
00:42:24,166 --> 00:42:27,253
Essa coisa que você está fazendo...
669
00:42:27,336 --> 00:42:28,462
É muito.
670
00:42:28,546 --> 00:42:33,092
E tenho dez ligações desagradáveis
para fazer, então...
671
00:42:33,968 --> 00:42:36,303
-talvez seja melhor você ir.
-Um instante.
672
00:42:36,387 --> 00:42:37,763
Tenho um comentário.
673
00:42:40,516 --> 00:42:41,684
Sobre essa reportagem.
674
00:42:43,561 --> 00:42:46,564
Você já conhece a história.
Aconteceu com você.
675
00:42:48,566 --> 00:42:50,609
-Está dizendo...?
-Estou dizendo
676
00:42:50,693 --> 00:42:53,654
que pode ir atrás da cidade inteira,
se quiser,
677
00:42:54,697 --> 00:42:58,742
mas e se contar a sua história?
Pense em como seria impactante.
678
00:42:59,785 --> 00:43:03,581
Incentivaria outras a fazerem o mesmo.
Não precisaria procurar ninguém.
679
00:43:04,290 --> 00:43:06,792
Seguiriam o seu exemplo e se revelariam.
680
00:43:08,919 --> 00:43:14,383
Conseguiu me interromper
e dar palestrinha na mesma frase?
681
00:43:15,050 --> 00:43:17,428
Valeu pelo sexo, Will. Tchau.
682
00:43:27,146 --> 00:43:29,315
Preciso sair desta cidade, Love.
683
00:43:34,361 --> 00:43:35,696
Dá pra acreditar?
684
00:43:39,033 --> 00:43:40,242
Sete totens.
685
00:43:40,326 --> 00:43:43,078
Quem acha todos se torna um angeleno.
686
00:43:43,621 --> 00:43:45,623
E nunca mais pode ir embora.
687
00:43:46,540 --> 00:43:49,251
Famosas com vestidos iguais.
Cão no carrinho.
688
00:43:49,335 --> 00:43:52,463
Super-herói genérico. Patinadora
de shortinho. Helicóptero da polícia.
689
00:43:52,546 --> 00:43:53,797
Um bando de coiotes.
690
00:43:54,590 --> 00:43:57,217
E a palmeira em chamas.
691
00:43:58,510 --> 00:44:00,137
Como Raymond Chandler disse,
692
00:44:00,596 --> 00:44:04,350
"Não há armadilha mais mortal
do que a que arma para si mesmo."
693
00:44:05,309 --> 00:44:08,228
Talvez eu fique mais tempo,
para testar minha sorte.
694
00:44:08,646 --> 00:44:09,772
Uma coisa é certa,
695
00:44:10,439 --> 00:44:11,732
donut melhor não tem.
696
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Legendas: Sabrina Martinez