1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,688 Quem é que conhecia verdadeiramente o Henderson? 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 Os famosos pertencem a todos e a ninguém. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,404 Eu acho que o conhecia bastante bem. 5 00:00:29,487 --> 00:00:31,906 Uma vez, antes de uma atuação, 6 00:00:31,990 --> 00:00:36,828 um tipo qualquer apareceu e sujou-me toda com vinho de propósito. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,416 O Hendy viu tudo e que fez ele? 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,002 Primeiro, deu-lhe um murro. 9 00:00:44,919 --> 00:00:47,756 Segundo, tirou a camisa dele 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,090 e deu-ma. 11 00:00:49,966 --> 00:00:51,176 E, terceiro, 12 00:00:51,634 --> 00:00:54,596 tirou um sutiã limpo do bolso dele 13 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 e também mo deu. 14 00:00:57,557 --> 00:01:00,935 Já agora, isso foi na altura em que usava adereços nas atuações dele. 15 00:01:02,020 --> 00:01:02,854 Acho eu. 16 00:01:03,688 --> 00:01:05,690 Não importa onde arranjou o sutiã. 17 00:01:06,274 --> 00:01:08,610 Dizem que encontraram o corpo numa masmorra de sexo. 18 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Vá lá, Gabe. Não fales mal dos mortos. 19 00:01:11,071 --> 00:01:12,363 Não estou a falar mal. 20 00:01:12,989 --> 00:01:15,075 Mas eu adorava-o, sabem porquê? 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,660 Ele era autêntico. Raios, Hendy. 22 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 Uma história contada por um idiota... 23 00:01:19,996 --> 00:01:24,125 Ela ainda está aqui, tipo uma sanguessuga. 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,835 Acolhida pelos teus amigos. 25 00:01:25,919 --> 00:01:29,297 Todos estão felizes por fazeres uma pausa como cuidadora do Forty, 26 00:01:29,380 --> 00:01:33,009 mas eu vou sair vencedor desta guerra começada por ela. 27 00:01:33,093 --> 00:01:34,511 Vou travá-la para sempre. 28 00:01:34,803 --> 00:01:37,305 Não como com o Henderson, essa situação descontrolou-se. 29 00:01:37,388 --> 00:01:39,265 Mas para sempre na mesma. 30 00:01:44,979 --> 00:01:49,901 Juro por Deus que se encontrarem o merdas que fez isto, 31 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 vou dar cabo dele. 32 00:01:54,114 --> 00:01:56,032 - Forty. - Eu sei que isto é difícil. 33 00:01:56,116 --> 00:01:58,284 Mas tens de ver o lado positivo, amorzinho. 34 00:01:58,535 --> 00:02:00,954 Amorzinho. Que alcunha ridícula. 35 00:02:01,037 --> 00:02:03,540 Achava adorável, mas não é. É psicótica. 36 00:02:03,623 --> 00:02:05,750 Ela come os amorzinhos vivos. 37 00:02:05,834 --> 00:02:07,210 Ele foi assassinado, amor. 38 00:02:07,293 --> 00:02:10,296 Quando o meu ex me atacou, foi o pior dia da minha vida. 39 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 Mas eu não me deixei morrer. 40 00:02:13,216 --> 00:02:14,801 Tornei-me mais forte. 41 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 As tragédias têm esse efeito. 42 00:02:21,391 --> 00:02:22,976 Fazem-nos viver para o presente. 43 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Sim. Vive, por enquanto. 44 00:02:25,520 --> 00:02:28,439 Não, eu consigo resolver isto. 45 00:02:28,523 --> 00:02:30,483 Vem viver comigo, Ames. 46 00:02:31,067 --> 00:02:34,487 Sai do alojamento e sê a minha hausfrau. 47 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 Forty... 48 00:02:38,700 --> 00:02:41,578 ... talvez não seja bom tomares decisões importantes 49 00:02:41,661 --> 00:02:43,705 quando estás de luto. 50 00:02:43,788 --> 00:02:46,833 Podes deixar-me fazer isto? Por favor. 51 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Tipo... 52 00:02:49,586 --> 00:02:52,130 Não consigo ficar aqui. Preciso de matcha. 53 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Forty. 54 00:02:59,220 --> 00:03:02,056 Acho que a Vampira está enterrada ali. 55 00:03:07,187 --> 00:03:10,857 Por falar nisso, estou a ver o cobiçado terceiro símbolo. 56 00:03:11,858 --> 00:03:12,942 - O quê? - O quê? 57 00:03:13,151 --> 00:03:14,235 - Onde? - Que se passa? 58 00:03:14,319 --> 00:03:15,737 Vejam bem, meninas. 59 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 Meu Deus, acho que tens razão. 60 00:03:18,364 --> 00:03:21,367 Estão ambas a usar aquele vestido de renda cor-de-rosa. 61 00:03:21,451 --> 00:03:23,411 Meu Deus! Encontraste o terceiro! 62 00:03:23,494 --> 00:03:24,913 - Pois foi. - Boa! 63 00:03:24,996 --> 00:03:26,289 O que é o terceiro? 64 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 Certo, tu és novo cá. Muito bem. 65 00:03:28,875 --> 00:03:31,169 Temos uma teoria, na verdade, a teoria é do Gabe, 66 00:03:31,252 --> 00:03:33,630 que diz que Los Angeles tem sete símbolos. 67 00:03:33,713 --> 00:03:35,924 Quando os encontrares, és oficialmente de cá. 68 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 - E não te podes ir embora. - Sim. 69 00:03:37,717 --> 00:03:40,261 Já encontrámos todos, mas a Lucy não encontrou o vestido. 70 00:03:40,345 --> 00:03:42,805 - Até hoje. - Sim. 71 00:03:42,889 --> 00:03:45,058 - Este também pode contar para ti. - Ótimo. 72 00:03:45,642 --> 00:03:47,936 Preso em LA para sempre, que podia ser melhor? 73 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Estás bem? 74 00:03:49,646 --> 00:03:50,480 Pareces... 75 00:03:50,563 --> 00:03:52,941 Alguém que está num funeral de um tipo que matou? 76 00:03:53,024 --> 00:03:53,983 ... pensativo. 77 00:03:55,652 --> 00:03:57,070 Tenho de manter a calma por ti. 78 00:03:57,153 --> 00:03:58,321 São os funerais. 79 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 Claro. 80 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 Que símbolos são esses? 81 00:04:02,408 --> 00:04:04,744 Eu trato disto. Obrigado. 82 00:04:04,827 --> 00:04:08,456 Primeiro, alguém a andar de patins de calções curtinhos. 83 00:04:08,539 --> 00:04:11,376 Segundo, um pássaro do gueto. 84 00:04:12,669 --> 00:04:17,757 Helicóptero da Polícia. Terceiro, duas estrelas a usar o mesmo vestido, 85 00:04:17,840 --> 00:04:19,008 como vimos agora. 86 00:04:19,092 --> 00:04:22,011 - Quarto, um grupo de coiotes. - Sim. 87 00:04:22,095 --> 00:04:26,099 Certo? Quinto, um cão num carrinho. 88 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 Sexto, um super-herói desconhecido. 89 00:04:28,518 --> 00:04:31,729 Mas não pode ser à frente do Grauman's, isso é demasiado fácil. 90 00:04:31,813 --> 00:04:32,689 Claro. 91 00:04:33,106 --> 00:04:37,318 Sétimo, uma palmeira em chamas. 92 00:04:37,402 --> 00:04:39,070 - Sim. - Certo. 93 00:04:39,153 --> 00:04:41,281 - Parece intenso. - E são mesmo. 94 00:04:43,366 --> 00:04:45,910 Claro que a Delilah está cá com uma garrafa. 95 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 Deve ser difícil para ela. A culpa é minha. 96 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 Mas eu salvei a irmã dela de algo pior. Isso é certo. 97 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 Principalmente à chuva. 98 00:04:58,006 --> 00:05:01,050 Tenho de passar pelo trabalho. Vemo-nos logo? 99 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Uma celebridade morreu de forma suspeita. Vão esforçar-se por descobrir quem foi. 100 00:05:05,305 --> 00:05:07,348 Fiz o suficiente no local do crime? 101 00:05:07,432 --> 00:05:10,351 - Há algum problema? - É um pouco tarde para levar o lixo fora. 102 00:05:10,435 --> 00:05:11,728 Coisas para a caridade. 103 00:05:12,353 --> 00:05:15,356 Sim. Está bem. Desculpa. Claro. 104 00:05:17,817 --> 00:05:18,860 Eu uivo-te. 105 00:05:19,527 --> 00:05:21,070 Eu uivo-te tanto. 106 00:05:24,198 --> 00:05:25,074 Pronto. 107 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 Adeus, pessoal. 108 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 - Adeus, Lovey. - Adeus, querida. 109 00:05:30,830 --> 00:05:34,208 Graças ao Forty, sei uma coisa nova. A Candace tem um alojamento Airbnb. 110 00:05:34,292 --> 00:05:37,086 Precisa de um local para tirar a máscara e ser ela própria. 111 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 Vou descobri-lo e, quando o fizer, final à Hollywood. 112 00:06:00,735 --> 00:06:03,029 Feliz aniversário, Sr. Kennedy. 113 00:06:08,951 --> 00:06:12,038 FELIZ ANIVERSÁRIO, SRA. KENNEDY. 114 00:06:14,082 --> 00:06:16,876 SE ALGUMA VEZ MUDARES O NOME LEGALMENTE. 115 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 Estou a tratar disso. 116 00:06:19,462 --> 00:06:21,672 EU SEI, NÃO É FEMINISTA. 117 00:06:21,756 --> 00:06:24,509 Eu quero mudar e que os nossos filhos tenham esse nome. 118 00:06:26,511 --> 00:06:27,762 Proposta? 119 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 FORÇA. 120 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 Já passou um ano. 121 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 Vamos fazê-lo enquanto somos jovens. 122 00:06:34,268 --> 00:06:35,520 Quando tivermos 40 anos, 123 00:06:35,603 --> 00:06:38,731 podemos passear numa carrinha pintada como em The Partridge Family. 124 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 E então, que achas? 125 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Se sabemos o que queremos, porquê esperar? 126 00:06:51,577 --> 00:06:54,956 QUERO AVENTURAS. RISCOS. 127 00:06:55,331 --> 00:06:56,999 Podemos ter ambas as coisas. 128 00:06:58,126 --> 00:07:02,130 Por exemplo, a despensa nova ainda não está a funcionar. 129 00:07:04,841 --> 00:07:05,967 TRANCA POR DENTRO? 130 00:07:07,927 --> 00:07:09,595 Qualquer um pode entrar. 131 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 ISSO PARECE ARRISCADO. 132 00:07:52,221 --> 00:07:55,641 Agora, tenho a certeza que o que tive com a Candace não foi real. 133 00:07:56,225 --> 00:08:00,146 A forma como ela mente facilmente, como respirar. 134 00:08:00,229 --> 00:08:01,439 Tenho pena do Forty. 135 00:08:01,522 --> 00:08:04,400 Não consegue resistir ao número da Lolita, tal como eu. 136 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 Ela anda a dormir com ele? 137 00:08:06,110 --> 00:08:08,946 Ou também arranjou uma mentira para escapar a isso? 138 00:08:09,530 --> 00:08:13,117 Talvez tenha decidido que é aceitável para arruinar a minha vida. 139 00:08:13,201 --> 00:08:14,994 Ou talvez estejam apaixonados. 140 00:08:16,245 --> 00:08:20,625 Uma vantagem dos apelos constantes por validação online do Forty, 141 00:08:20,708 --> 00:08:23,878 é o facto de ser fácil descobrir onde ele estará, seja quando for. 142 00:08:23,961 --> 00:08:27,715 Agora, vai jogar Dungeons & Dragons em casa do Joe Manganiello. 143 00:08:27,798 --> 00:08:30,051 Há uma semana que fala sobre isso no Twitter. 144 00:08:30,968 --> 00:08:32,512 Como vai ser, amorzinho? 145 00:08:33,095 --> 00:08:35,056 Conversamos aqui ou...? 146 00:08:39,519 --> 00:08:40,728 Será noutro sítio. 147 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 O ar está carregado. Ventos de Santa Ana. 148 00:08:46,400 --> 00:08:49,403 Alguém com o mínimo de bom senso ia-se embora desta cidade 149 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 antes que seja demasiado tarde. 150 00:08:51,447 --> 00:08:54,325 Mas nós não. Temos um encontro com o destino. 151 00:08:55,368 --> 00:08:57,161 Ando a ler muitos livros do Chandler. 152 00:08:58,663 --> 00:09:00,498 Aonde é que ela vai com tanta pressa? 153 00:09:00,581 --> 00:09:01,916 Vai encontrar-se com alguém? 154 00:09:11,551 --> 00:09:12,969 Aquele é polícia. 155 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 Provavelmente, não está relacionado, mas o cuidado nunca é demais. 156 00:09:17,348 --> 00:09:21,936 Merda. Certo. É possível que esteja um pouco paranoico. 157 00:09:27,275 --> 00:09:30,653 Merda. Candace, um. Eu, zero. 158 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 - Tudo bem, Ellie? - Olá. 159 00:09:38,327 --> 00:09:41,497 - Que andas a ler, Will? - Chandler. 160 00:09:44,208 --> 00:09:45,042 Este é bom. 161 00:09:45,626 --> 00:09:49,589 Mas devias ver o filme. O Robert Mitchum é o meu segundo Philip Marlowe preferido. 162 00:09:49,672 --> 00:09:51,132 Certo, quem é o primeiro? 163 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Só para saber quem devo imaginar quando ler as palavras aborrecidas. 164 00:09:54,385 --> 00:09:57,847 O Elliott Gould, sem dúvida. É mesmo atraente. 165 00:09:59,056 --> 00:10:00,433 Ainda deve ter jeito. 166 00:10:00,516 --> 00:10:03,227 Ainda bem que está melhor após o que aconteceu ao Henderson. 167 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Foda-se! 168 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 Que se passou? 169 00:10:13,237 --> 00:10:15,573 Peguei no ferro de frisar e pensei que era a escova. 170 00:10:15,948 --> 00:10:18,534 - Estás bem? Passa em água fria. - Pronto. 171 00:10:19,410 --> 00:10:22,747 Quando uma mulher traumatizada tenta manter a calma, 172 00:10:22,830 --> 00:10:25,625 quando, na verdade, se está a ir abaixo, isto acontece. 173 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 Estás melhor? 174 00:10:32,673 --> 00:10:34,925 - Podes ir buscar gelo, Ellie? - Sim. 175 00:10:40,389 --> 00:10:42,183 Vi-te no funeral do Henderson. 176 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 Isto parece uma cilada. 177 00:10:43,768 --> 00:10:46,979 - O irmão da minha namorada... - A Love e o Forty Quinn? Eu conheço-os. 178 00:10:47,897 --> 00:10:51,317 O Forty costumava estar sempre colado ao Henderson 179 00:10:51,400 --> 00:10:54,320 antes de ser afastado por ser um drogado idiota, 180 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 mas quem sou eu para questionar os teus amigos. 181 00:10:59,325 --> 00:11:01,744 - Vou-me embora. - Talvez, sim. 182 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 Vai-te embora e esquece tudo, 183 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 tal como todos vão esquecer quando acabarem de o enaltecer. 184 00:11:07,792 --> 00:11:10,461 Ela não está errada. O Henderson teve o que merecia, 185 00:11:10,544 --> 00:11:13,839 mas, aos olhos das pessoas, é uma vítima, talvez até um herói. 186 00:11:13,923 --> 00:11:14,799 Deve custar-lhe. 187 00:11:14,882 --> 00:11:15,800 Desculpa, Will. 188 00:11:15,883 --> 00:11:18,678 A minha irmã está chateada e, além disso, é uma cabra. 189 00:11:19,011 --> 00:11:22,807 Vou expô-los a todos, a começar pelo agente súcubo dele 190 00:11:22,890 --> 00:11:25,309 e todos os que fecharam os olhos. 191 00:11:25,518 --> 00:11:26,560 São todos cúmplices. 192 00:11:26,644 --> 00:11:30,022 Ela devia ir ao médico, mas se for eu a sugerir, pode magoar-me. 193 00:11:30,106 --> 00:11:31,774 Muito bem, Jessica Jones. 194 00:11:32,108 --> 00:11:34,318 Quatro ibuprofenos e um Xanax. 195 00:11:35,403 --> 00:11:37,488 Acalma-te um pouco. Vamos ver um filme. 196 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 É uma treta ter de cuidar da irmã desta forma. 197 00:11:41,117 --> 00:11:43,452 Will, queres juntar-te a nós? 198 00:11:43,536 --> 00:11:48,708 Esta noite, vamos ver o clássico de 1992, O Jogador, com o Tim Robbins... 199 00:11:48,791 --> 00:11:50,000 Temos de trabalhar. 200 00:12:00,261 --> 00:12:01,387 És uma boa irmã. 201 00:12:01,929 --> 00:12:03,264 Eu sei. 202 00:12:03,347 --> 00:12:05,599 Então, alinhas? 203 00:12:06,392 --> 00:12:07,768 Homicídio, Hollywood? 204 00:12:07,852 --> 00:12:09,186 Ela precisa de alguém. 205 00:12:09,270 --> 00:12:12,606 Por muito bem que pareça estar. A Candace pode esperar até amanhã. 206 00:12:12,690 --> 00:12:13,649 Tens pipocas? 207 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 Claro que sim. Não sou um animal. 208 00:12:36,505 --> 00:12:38,090 Campeão dos campeões. 209 00:12:38,174 --> 00:12:40,885 Já estamos novamente na semana bissexual piscitariana? 210 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 - O tempo voa, meu. - O que é LODA? 211 00:12:44,889 --> 00:12:47,641 Lado Obscuro do Amor. Não tem artigo. 212 00:12:47,725 --> 00:12:50,478 Estamos a montar um gabinete de produção temporário. 213 00:12:50,561 --> 00:12:52,730 - Tu e quem? - Eu e a Amy. 214 00:12:53,397 --> 00:12:56,734 E tu. Vais fazer parte dos produtores, mano. 215 00:12:57,193 --> 00:13:00,112 - Não tenho qualificações, Forty. - És hilariante. 216 00:13:00,196 --> 00:13:02,198 Não vais receber nada, só lucros residuais, 217 00:13:02,281 --> 00:13:05,534 e o máximo de miúdas que conseguires comer em festivais. 218 00:13:05,618 --> 00:13:07,453 Ele sabe que namoro com a irmã? 219 00:13:07,870 --> 00:13:09,246 Não dormiste bem? 220 00:13:10,790 --> 00:13:12,208 Deitei-me tarde. 221 00:13:12,792 --> 00:13:13,876 Certo. 222 00:13:14,752 --> 00:13:17,254 Preciso que assines a folha de contactos da produção. 223 00:13:22,301 --> 00:13:24,136 Está bem. O que é um loan-out? 224 00:13:24,637 --> 00:13:28,307 Podes inventar qualquer coisa. Tipo, Produções Bettelheim. 225 00:13:28,390 --> 00:13:30,059 Filmes Bettelheim... 226 00:13:30,392 --> 00:13:32,228 O teu nome é muito agressivo. 227 00:13:32,770 --> 00:13:35,856 Não vai ficar muito apelativo. Depois pensamos nisso. 228 00:13:37,525 --> 00:13:41,153 Qual é a morada da Amy? Ela não preencheu isso, posso escrevê-la. 229 00:13:41,737 --> 00:13:45,199 Sei que é em Echo Park. Talvez Loma Vista Lane? 230 00:13:45,282 --> 00:13:46,617 Não sei qual é o número. 231 00:13:47,201 --> 00:13:48,369 Já é alguma coisa. 232 00:13:49,787 --> 00:13:50,621 Pronto. 233 00:13:50,704 --> 00:13:53,415 A primeira reunião de produção é às 19h. 234 00:13:53,499 --> 00:13:54,750 Mãos à obra. 235 00:13:58,504 --> 00:14:01,507 Desculpa, mano Forty, mas tenho outros planos. 236 00:14:04,176 --> 00:14:06,011 - Queres ir passear? - Aonde? 237 00:14:06,220 --> 00:14:10,099 Glendora. Fica longe, mas as coisas que a loja de dónutes faz 238 00:14:10,182 --> 00:14:12,351 com morangos frescos devia ser um crime sexual. 239 00:14:12,977 --> 00:14:14,061 Isso é intrigante. 240 00:14:15,396 --> 00:14:16,480 Vais buscar-me às 18h? 241 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Certo. Tenho duas horas para ganhar vantagem e travar a Candace. 242 00:14:21,151 --> 00:14:22,236 Eu consigo fazer isto. 243 00:14:22,319 --> 00:14:24,029 ALOJAMENTO LOMA VISTA LANE 244 00:14:24,113 --> 00:14:27,950 Só há dois locais em Loma Vista Lane, e um não faz o género dela. 245 00:14:28,993 --> 00:14:30,786 Este é mais a cara da Candace. 246 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 A casa de sonho da Barbie gótica. 247 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 "Casa vitoriana histórica em Angelino Heights. 248 00:14:36,041 --> 00:14:39,503 Casa de banho privada, varanda. Acesso à tenda. 249 00:14:39,587 --> 00:14:43,883 A Rachel é uma Superhost de cinco estrelas que foi recolocada em Berlim." 250 00:14:43,966 --> 00:14:45,551 Pesquisei no Google Maps 251 00:14:46,010 --> 00:14:47,094 e encontrei. 252 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 A Candace encontrou-me e eu encontrei-a. 253 00:14:55,019 --> 00:14:56,770 LOVE: PRONTO PARA SER SURPREENDIDO? 254 00:14:56,854 --> 00:15:02,401 ESTAMOS A FALAR SOBRE DÓNUTES OU NO GERAL? 255 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 LOVE: AMBOS. ATÉ JÁ. BEIJINHOS. 256 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 Um Toyota Camry. O mesmo de ontem. 257 00:15:14,413 --> 00:15:17,666 Devia seguir o meu instinto. Isto é mau, Love. 258 00:15:17,750 --> 00:15:19,126 Um polícia à paisana? 259 00:15:20,252 --> 00:15:22,212 O Henderson? Talvez o Will tenha falado? 260 00:15:22,296 --> 00:15:26,216 Os colegas do Jasper apanharam-no em Manila. Não, isso é impossível. 261 00:15:26,300 --> 00:15:28,636 O Dr. Nicky contratou um detetive privado da prisão. 262 00:15:28,719 --> 00:15:31,972 Que tem ele contra mim? Não. 263 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 Esta cidade não tem fim. 264 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 Se não conseguir desaparecer... 265 00:15:40,105 --> 00:15:42,024 Não, Love, eu não quero desaparecer. 266 00:15:42,107 --> 00:15:44,234 Quero comer dónutes e impressionar os teus pais. 267 00:15:44,318 --> 00:15:47,112 Ouvir o meu nome, o meu nome real, da tua boca. 268 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 Um grupo de... 269 00:15:50,699 --> 00:15:51,659 Não, obrigado. 270 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 O trânsito de LA é uma merda. Estou muito atrasado, Love. 271 00:16:07,383 --> 00:16:08,842 Aquele é o Toyota? 272 00:16:10,511 --> 00:16:13,305 Não. Love. 273 00:16:16,392 --> 00:16:18,102 Puseste alguém a seguir-me. 274 00:16:18,894 --> 00:16:20,688 Não. Tem de haver uma explicação. 275 00:16:26,485 --> 00:16:28,529 Se vais chegar uma hora atrasado devias ligar. 276 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 Ela está furiosa 277 00:16:29,530 --> 00:16:32,282 ou as portas vão abrir-se para as autoridades entrarem. 278 00:16:32,366 --> 00:16:33,283 É difícil prever. 279 00:16:37,162 --> 00:16:38,247 Desculpa. 280 00:16:38,831 --> 00:16:40,708 Eu não faço cenas de desculpa. 281 00:16:41,083 --> 00:16:44,795 Deixaste-me pendurada, vais pedir-me desculpa quando eu quiser. 282 00:16:46,547 --> 00:16:47,423 Entendido. 283 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Até agora, muito estranho. 284 00:16:49,383 --> 00:16:52,970 Não parece a expressão de uma mulher que soube algo terrível sobre o namorado. 285 00:16:53,053 --> 00:16:54,638 Se calhar devia... 286 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 Love... 287 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 Está tudo bem? 288 00:17:01,437 --> 00:17:02,938 Não sei. Diz-me tu. 289 00:17:03,313 --> 00:17:07,443 Quando estava a chegar aqui, vi um homem a sair. 290 00:17:07,526 --> 00:17:10,988 Sim, é o Alec Grigoryan. É um detetive privado. 291 00:17:11,321 --> 00:17:13,198 A minha família usa-o há anos. 292 00:17:14,158 --> 00:17:15,325 Porque estava aqui? 293 00:17:15,909 --> 00:17:17,578 Contratei-o para investigar a Amy. 294 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 Tu confias em mim. 295 00:17:21,290 --> 00:17:25,169 Não confias na Candace, porque és inteligente e autêntica, mas... 296 00:17:25,252 --> 00:17:27,129 Porque não me disseste? 297 00:17:27,212 --> 00:17:30,382 Não é nada de importante, a não ser que ele descubra algo, certo? 298 00:17:32,593 --> 00:17:34,928 Acho que contratar um detetive privado é importante. 299 00:17:35,304 --> 00:17:36,263 Para um Quinn não é. 300 00:17:39,183 --> 00:17:41,351 Não acredito que estás tão tranquila. 301 00:17:41,435 --> 00:17:43,937 Não sei porque estás assim, nem sequer gostas dela. 302 00:17:44,480 --> 00:17:46,065 Contratarias alguém para me seguir? 303 00:17:46,982 --> 00:17:48,942 Não sei. Porquê? Devia? 304 00:17:49,985 --> 00:17:51,403 Quem és tu, neste momento? 305 00:17:51,487 --> 00:17:54,656 As pessoas aproveitam-se das pessoas que têm dinheiro. 306 00:17:54,865 --> 00:17:56,116 É um facto. 307 00:17:56,200 --> 00:17:58,911 Não vou pedir desculpa por proteger a minha família. 308 00:17:59,787 --> 00:18:00,662 Nunca! 309 00:18:00,746 --> 00:18:02,664 Privilégio, confere. 310 00:18:05,125 --> 00:18:06,710 - Só acho que... - O quê? 311 00:18:11,090 --> 00:18:13,258 MAL CONSEGUIMOS PAGAR AS CONTAS. 312 00:18:14,927 --> 00:18:17,346 COMO VAMOS SUSTENTAR UM BEBÉ? 313 00:18:17,429 --> 00:18:19,765 Os meus pais ofereceram-se para ajudar. 314 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 NÃO! 315 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Podemos devolver-lhes tudo. 316 00:18:24,812 --> 00:18:28,273 A ÚLTIMA COISA QUE QUERO É DEVER DINHEIRO AOS TEUS PAIS. 317 00:18:28,357 --> 00:18:31,860 PROMETESTE-ME QUE NÃO ÍAMOS ACEITAR O DINHEIRO DELES. 318 00:18:31,944 --> 00:18:33,862 FOI ISSO QUE COMBINÁMOS. 319 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 Podemos falar sobre isto? 320 00:18:42,204 --> 00:18:43,914 NÃO ME SINTO BEM, LOVE. 321 00:18:44,540 --> 00:18:46,166 Estás em desintoxicação. 322 00:18:47,209 --> 00:18:49,837 ENTÃO, DEIXA-ME FAZÊ-LO SOSSEGADO. 323 00:18:56,260 --> 00:18:57,219 Só acho que... 324 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 Que sou uma miúda rica mimada? 325 00:19:01,598 --> 00:19:04,601 Independente, mas os meus pais emprestam-me dinheiro, se precisar? 326 00:19:05,060 --> 00:19:06,061 Bom, sim. 327 00:19:06,145 --> 00:19:08,313 - Eu não disse isso. - Disseste. 328 00:19:12,693 --> 00:19:13,986 Vou ligar ao Alec, 329 00:19:14,486 --> 00:19:17,739 amanhã de manhã, e dizer-lhe para parar de seguir a Amy. 330 00:19:18,448 --> 00:19:20,993 Eu entendo que é demasiado. 331 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 Desculpa. 332 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Desculpa. 333 00:19:26,999 --> 00:19:31,003 Desculpa por perder o nosso passeio dos dónutes... 334 00:19:31,795 --> 00:19:32,754 Já te disse. 335 00:19:34,214 --> 00:19:36,758 Não me peças desculpa. 336 00:19:47,603 --> 00:19:48,729 Salmonela? 337 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 - És um idiota. - Sim. 338 00:19:51,899 --> 00:19:53,692 Sem segredos, Love. Por favor. 339 00:19:53,775 --> 00:19:56,153 Não lido bem com segredos. 340 00:19:58,822 --> 00:20:03,785 Barry. Certo. Barry, não sejas tão coninhas. 341 00:20:04,244 --> 00:20:05,454 Iguala o Ray. 342 00:20:05,996 --> 00:20:08,749 Não queres o teu nome em algo relevante? 343 00:20:08,832 --> 00:20:11,627 Em algo importante, em algo que... Exatamente. 344 00:20:14,421 --> 00:20:16,673 Sim. Claro que vou dizer ao meu pai. 345 00:20:17,132 --> 00:20:18,967 Obrigado, Barry. Obrigado. 346 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 Obrigado. 347 00:20:22,721 --> 00:20:26,016 O Barry alinha. Anota aí 100 mil dólares dele. 348 00:20:26,725 --> 00:20:28,810 Ótimo. Tenho de ir ao cabeleireiro. 349 00:20:30,145 --> 00:20:31,063 Está bem. 350 00:20:32,397 --> 00:20:33,273 Adeus. 351 00:20:33,982 --> 00:20:35,025 Adoro-te. 352 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 Barry do caralho. 353 00:21:10,727 --> 00:21:11,895 Precisas de ajuda? 354 00:21:13,146 --> 00:21:14,356 Estou à procura do Will. 355 00:21:14,439 --> 00:21:16,692 Desculpa, mas ele não está em casa. 356 00:21:17,150 --> 00:21:19,403 Eu sou a Amy. Tu és... 357 00:21:19,569 --> 00:21:21,196 A gerente do edifício. 358 00:21:22,114 --> 00:21:23,198 Fixe. 359 00:21:24,783 --> 00:21:28,036 Adoro estes edifícios déco antigos. 360 00:21:28,120 --> 00:21:32,457 Ainda bem que o Will optou por charme em vez de um condomínio sem alma. 361 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 - Como conheces o Will? - Somos amigos. 362 00:21:34,918 --> 00:21:37,170 Mas é complicado. 363 00:21:37,754 --> 00:21:40,924 Estavas no funeral, ontem, não estavas? 364 00:21:41,091 --> 00:21:44,052 Sim. Tal como disse, é complicado. 365 00:21:45,178 --> 00:21:46,596 Eu e o Will namorámos. 366 00:21:47,097 --> 00:21:50,642 Ele tem um par de brincos que quero muito ter de volta. 367 00:21:50,726 --> 00:21:52,894 - Achas que podias... - Conhecias o Henderson? 368 00:21:54,104 --> 00:21:55,105 O Forty conhecia. 369 00:21:56,106 --> 00:21:58,108 A comédia dele não fazia o meu estilo. 370 00:21:58,191 --> 00:22:02,904 E não quero falar mal dos mortos, mas ele parecia ser um tarado. 371 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 Não podes entrar, é ilegal. 372 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 Como são os brincos? 373 00:22:13,790 --> 00:22:15,917 Têm umas pedrinhas verdes. 374 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 Fazes ideia de onde possam estar? 375 00:22:19,463 --> 00:22:20,422 Na mesa de cabeceira? 376 00:22:21,506 --> 00:22:23,300 Está bem, vou procurar. 377 00:22:27,304 --> 00:22:29,014 Então, também és de Brooklyn? 378 00:22:29,806 --> 00:22:32,309 Não sou de lá, mas foi onde conheci o Will. 379 00:22:32,976 --> 00:22:36,063 Que adorável. Quem foi atrás de quem? 380 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 Desculpa? 381 00:22:40,067 --> 00:22:42,944 Para LA. Vieste atrás dele ou ele veio atrás de ti? 382 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 Já tínhamos acabado, 383 00:22:44,696 --> 00:22:47,282 por isso, foi uma coincidência virmos os dois parar cá. 384 00:22:48,617 --> 00:22:51,119 Bom, não encontrei os brincos. 385 00:22:52,913 --> 00:22:53,747 Raios. 386 00:22:54,539 --> 00:22:57,292 Pronto, eu ligo-lhe mais logo. Obrigada. 387 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Ora essa. 388 00:23:09,554 --> 00:23:10,389 Fala a Love. 389 00:23:10,472 --> 00:23:11,306 Menina Quinn. 390 00:23:11,765 --> 00:23:12,682 Alec Grigoryan. 391 00:23:12,766 --> 00:23:14,351 Obrigada por devolveres a chamada. 392 00:23:14,434 --> 00:23:17,854 Decidi terminar a investigação. Podes cobrar-me o dia todo. 393 00:23:17,938 --> 00:23:20,148 Acho que vai querer ver o que descobri. 394 00:23:20,732 --> 00:23:21,817 Podemos encontrar-nos? 395 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 Agora que cancelaste a investigação, 396 00:23:39,042 --> 00:23:41,628 posso voltar ao trabalho de afastar a Candace de nós. 397 00:23:43,255 --> 00:23:45,715 - Olá, Casanova. - Vou continuar a andar, Ellie. 398 00:23:46,383 --> 00:23:48,135 Apenas estou impressionada. 399 00:23:48,802 --> 00:23:51,680 O nosso Will conquistou a herdeira Love Quinn 400 00:23:51,763 --> 00:23:54,182 e anda às escondidas com a ex-namorada secreta. 401 00:23:54,266 --> 00:23:56,560 Nunca pensei que fosses tão sedutor. 402 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 Ex-namorada? 403 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 Gosto que não sejas racista em relação às ruivas. 404 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 Ruiva? De que estás a falar? 405 00:24:03,733 --> 00:24:06,611 Passou cá à procura de brincos. Vá lá. 406 00:24:07,070 --> 00:24:09,072 Isso só pode ser um código para... 407 00:24:09,156 --> 00:24:10,240 A Candace veio cá. 408 00:24:10,323 --> 00:24:13,535 Escuta. Essa mulher é... 409 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 O quê? 410 00:24:15,996 --> 00:24:17,706 - O quê? - Não é ninguém. 411 00:24:18,290 --> 00:24:20,500 - Estás a mentir-me na cara. - Vai para casa. 412 00:24:21,626 --> 00:24:25,422 Lá porque tens várias mulheres, não quer dizer que és o máximo. 413 00:24:26,381 --> 00:24:27,382 Parvalhão. 414 00:24:31,219 --> 00:24:34,806 A Candace passou dos limites ao vir cá. Preciso de um plano novo. 415 00:24:40,979 --> 00:24:43,565 Se pensarmos bem, ela já está a viver tempo extra. 416 00:24:43,648 --> 00:24:46,526 Ela ressuscitou como uma espécie de vampira ruiva 417 00:24:46,610 --> 00:24:47,986 para sugar a minha vida. 418 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 Lidar com ela é equilibrar as balanças cósmicas. 419 00:24:53,825 --> 00:24:56,203 Não é seguro deixá-la andar livremente. 420 00:24:58,580 --> 00:25:01,625 Ela é perigosa e não apenas para mim. Para o teu irmão, para ti. 421 00:25:06,046 --> 00:25:08,340 A AMY ESTÁ CONTIGO? 422 00:25:08,423 --> 00:25:10,592 FORTY: NÃO. INFEÇÃO URINÁRIA. 423 00:25:10,675 --> 00:25:11,676 ELA, NÃO EU. 424 00:25:11,760 --> 00:25:13,929 Não está com ele. Isso é bom. 425 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 O amorzinho está em casa. 426 00:26:05,021 --> 00:26:09,109 "Bondage com Cordas. Amarrar. Krav Magá?" 427 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 Candace! 428 00:26:19,578 --> 00:26:21,371 Solta-me sua... 429 00:26:21,955 --> 00:26:22,872 ... cabra! 430 00:26:22,998 --> 00:26:23,832 Desculpa. 431 00:26:24,541 --> 00:26:26,334 O que me chamaste? 432 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 Não é a Candace. O quê? 433 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 Olá. 434 00:26:41,683 --> 00:26:44,686 - Eu... - Guarda as mentiras para a Polícia. 435 00:26:44,769 --> 00:26:48,732 - Isto não é o que parece. - A sério? 436 00:26:50,317 --> 00:26:51,693 Candace Stone? 437 00:26:53,862 --> 00:26:56,031 Não investes em filmes. És empregada mesa. 438 00:26:56,364 --> 00:26:57,365 Com dificuldade. 439 00:26:58,575 --> 00:27:01,328 No ano passado, passaste algumas semanas num hospício. 440 00:27:01,411 --> 00:27:05,415 Não tens dinheiro, não tens família nem uma morada fixa. 441 00:27:06,666 --> 00:27:08,084 Por isso, tentaste enganar-nos. 442 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 - Não seria a primeira vez. - Love, por favor... 443 00:27:11,504 --> 00:27:14,382 Apenas ainda não percebi o que queres do Will. 444 00:27:16,009 --> 00:27:17,594 Ele não se chama Will. 445 00:27:18,720 --> 00:27:21,681 - Meu Deus, o que... - Ele chama-se Joe Goldberg. 446 00:27:23,725 --> 00:27:25,226 É o meu ex-namorado. 447 00:27:25,310 --> 00:27:28,688 Sei que isto parece de loucos, mas estou a dizer a verdade. 448 00:27:29,981 --> 00:27:31,983 Ele atacou-me e quase me matou. 449 00:27:32,067 --> 00:27:35,278 - O quê? - Sim. E matou a namorada a seguir a mim. 450 00:27:37,530 --> 00:27:38,740 Isto é alguma piada? 451 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 Quem me dera que fosse. 452 00:27:42,035 --> 00:27:43,912 Apenas vim aqui para te proteger. 453 00:27:45,080 --> 00:27:47,874 Antes de ires a Austin para andares com o meu irmão ou depois? 454 00:27:47,957 --> 00:27:49,918 Vim para vos proteger a todos. 455 00:27:50,794 --> 00:27:52,712 Mas, principalmente, a ti. 456 00:27:54,464 --> 00:27:55,507 Se ele te amar... 457 00:27:56,591 --> 00:27:59,636 ... isso é o mais perigoso de tudo. 458 00:28:08,019 --> 00:28:09,229 Vê o que está aí. 459 00:28:15,694 --> 00:28:17,779 Como te chamas, cabrão? 460 00:28:19,030 --> 00:28:19,906 Will. 461 00:28:20,907 --> 00:28:23,410 - Porque invadiste a minha casa? - Não invadi. 462 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 - Eu... - Não me mintas. 463 00:28:26,246 --> 00:28:27,789 Eu aprendi Krav Magá. 464 00:28:27,872 --> 00:28:30,667 E não tenho medo de usar o que sei. 465 00:28:31,042 --> 00:28:34,129 Já cometi muitos erros, mas este foi o pior de todos. 466 00:28:34,212 --> 00:28:35,296 A porta estava aberta. 467 00:28:35,380 --> 00:28:38,550 Uma porta aberta é igual a um convite para entrar? 468 00:28:39,217 --> 00:28:41,094 Desculpa. 469 00:28:41,344 --> 00:28:43,805 - Fiz-te uma pergunta. - Por favor. 470 00:28:43,888 --> 00:28:45,765 Vá lá, Will. Trata-se de consentimento. 471 00:28:45,849 --> 00:28:49,436 Uma porta aberta é igual a um convite para entrar? 472 00:28:49,519 --> 00:28:51,563 Não, não é. 473 00:28:51,646 --> 00:28:53,940 Quem sabe prender pessoas assim? 474 00:28:54,023 --> 00:28:56,985 É evidente que esta mulher é uma prostituta tarada. 475 00:28:57,068 --> 00:28:58,945 Não a estou a julgar. 476 00:28:59,195 --> 00:29:00,071 Pensa. 477 00:29:00,155 --> 00:29:01,781 Pensa. Quem é a Candace? 478 00:29:03,324 --> 00:29:06,995 Amy Adam, vim por causa dela. 479 00:29:07,078 --> 00:29:07,996 Estou a ver. 480 00:29:09,622 --> 00:29:11,791 E ias... 481 00:29:11,958 --> 00:29:13,918 Isso... 482 00:29:14,627 --> 00:29:16,045 Isso não é o que parece. 483 00:29:16,171 --> 00:29:18,506 Era suposto entrar às escondidas e surpreendê-la. 484 00:29:20,341 --> 00:29:23,678 Na cama. Ela queria que a prendesse. 485 00:29:24,220 --> 00:29:29,017 - Tu sabes, é tipo... - Estás a dizer que combinaram isto? 486 00:29:29,100 --> 00:29:30,894 Somos ambos muito convencionais. 487 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Mas ela está sempre a pedir e eu quero ser melhor na cama. 488 00:29:34,022 --> 00:29:35,982 Não é a primeira vez que me deixa pendurado. 489 00:29:36,065 --> 00:29:41,154 Mas é a primeira vez que sou espancado e atado com uma corda por causa disso. 490 00:29:43,490 --> 00:29:46,409 Céus, seu desgraçado patético. Foste à Home Depot. 491 00:29:46,826 --> 00:29:48,536 Posso dar-te um conselho? 492 00:29:49,329 --> 00:29:51,539 Será que me podes soltar primeiro? 493 00:29:51,623 --> 00:29:54,125 Não te esforces tanto, não é a tua cena. 494 00:29:54,626 --> 00:29:56,544 Não és do tipo de fantasiar com violação. 495 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 Pois não, nem um pouco. 496 00:29:59,255 --> 00:30:01,800 Estás a rebaixar-te, meu. Vou dizer-te algo sobre ela. 497 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 Mal esteve cá desde que alugou o quarto. 498 00:30:03,802 --> 00:30:06,554 - Quase não sinto as mãos. - Conheço o tipo de miúda que é. 499 00:30:06,679 --> 00:30:10,975 Vêm para LA à procura de sucesso, mas poucas têm talento para o conseguir. 500 00:30:11,309 --> 00:30:12,644 Então, dormem com famosos. 501 00:30:13,686 --> 00:30:18,191 Ela anda com um imbecil com um nome ridículo. 502 00:30:18,733 --> 00:30:20,777 Forbes? Francis? 503 00:30:21,945 --> 00:30:22,779 Idiota. 504 00:30:24,697 --> 00:30:28,660 Muitos homens em LA não deviam espalhar os genes. 505 00:30:28,743 --> 00:30:31,496 Assassinado por uma dominatrix desequilibrada. 506 00:30:31,788 --> 00:30:32,831 Lembra-te de mim, Love. 507 00:30:32,914 --> 00:30:34,833 Estou inclinada a soltar-te. 508 00:30:35,625 --> 00:30:37,710 Mas se tentares algo estúpido, 509 00:30:37,794 --> 00:30:39,963 enfio-te o meu Louboutin na garganta, entendido? 510 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Sim. 511 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 Sim, eu entendi. 512 00:30:53,560 --> 00:30:56,271 Chama um Lyft, querido, e baza da minha casa. 513 00:30:57,564 --> 00:31:01,192 Candace, dois. Eu, zero. Raios. 514 00:31:14,330 --> 00:31:15,707 Cheira lindamente. 515 00:31:15,874 --> 00:31:17,250 É uma receita nova. 516 00:31:19,419 --> 00:31:20,253 Queres provar? 517 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 Isto sabe... 518 00:31:51,826 --> 00:31:52,702 A merda? 519 00:31:56,623 --> 00:31:58,583 - Desculpa, está salgado. - Pois está. 520 00:31:58,666 --> 00:32:00,543 Eu usei sal em vez de açúcar. 521 00:32:01,210 --> 00:32:02,629 É uma treta quando nos mentem. 522 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 O que é isto? 523 00:32:11,304 --> 00:32:12,263 Abre. 524 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 Hora da verdade. 525 00:32:24,025 --> 00:32:25,360 Diz-me que não és tu. 526 00:32:25,944 --> 00:32:26,819 Sou eu. 527 00:32:29,697 --> 00:32:31,324 Chamas-te Will Bettelheim? 528 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 O meu nome é Joe. 529 00:32:36,245 --> 00:32:37,497 Joe Goldberg. 530 00:32:43,670 --> 00:32:46,589 - E a Amy... - É a Candace Stone, eu sei. 531 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 Porque é que ela me disse que a enterraste viva? 532 00:32:50,093 --> 00:32:53,012 - Porque acha que é verdade. - Ela também acha que é verdade 533 00:32:53,721 --> 00:32:57,225 que mataste uma mulher e que, basicamente, és o Dexter. 534 00:32:57,308 --> 00:32:58,810 A Candace Stone é louca. 535 00:32:59,018 --> 00:32:59,978 É óbvio! 536 00:33:01,020 --> 00:33:04,273 Mas deve haver algum fundo de verdade, porque estás muito pálido. 537 00:33:05,316 --> 00:33:06,275 Conta-me. 538 00:33:07,402 --> 00:33:08,361 Consigo descobrir. 539 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 Seja o que for. Certo? 540 00:33:15,201 --> 00:33:16,452 Recursos ilimitados. 541 00:33:20,206 --> 00:33:21,165 Pronto. 542 00:33:22,166 --> 00:33:23,042 Foi por... 543 00:33:25,503 --> 00:33:28,506 Foi por causa da Candace que saí de Nova Iorque. 544 00:33:29,257 --> 00:33:30,466 Ela está obcecada por mim. 545 00:33:31,509 --> 00:33:34,554 Ela arruinou amizades e relações. 546 00:33:35,596 --> 00:33:37,932 - Tive de me despedir. - Certo. 547 00:33:38,016 --> 00:33:39,767 Digamos que tens razão, ela é louca. 548 00:33:42,145 --> 00:33:43,312 E a outra rapariga? 549 00:33:44,147 --> 00:33:49,318 Guinevere Beck. Ela própria era o Lado do Obscuro do Amor. 550 00:33:50,236 --> 00:33:51,237 Sim. 551 00:33:51,904 --> 00:33:53,072 Foi uma tragédia. 552 00:33:53,573 --> 00:33:55,783 Mas nós só tivemos um encontro. 553 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Eu acho 554 00:33:57,535 --> 00:34:01,748 que ela publicou uma foto nossa para fazer ciúmes ao namorado dela. 555 00:34:02,707 --> 00:34:06,002 Nunca mais a vi. E, meses depois, soube que tinha morrido. 556 00:34:06,085 --> 00:34:09,297 Diz-me como é que a Candace sabe disto. 557 00:34:10,089 --> 00:34:11,966 Porque achas que não tinha redes sociais? 558 00:34:12,508 --> 00:34:13,926 Porque achas que mudei de nome? 559 00:34:14,010 --> 00:34:16,554 Eu queria desaparecer e ela seguiu-me. 560 00:34:18,973 --> 00:34:20,308 Só queria ser livre. 561 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 E, depois, conheci-te. 562 00:34:26,064 --> 00:34:29,067 Love, lamento por ter mentido. 563 00:34:29,150 --> 00:34:30,693 Porque não me contaste... 564 00:34:32,070 --> 00:34:34,322 ... quando ela apareceu com o Forty? 565 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 Estava aterrorizado. 566 00:34:40,369 --> 00:34:41,537 Bom, eu mandei-a embora. 567 00:34:42,121 --> 00:34:44,624 Com algumas ameaças e muito dinheiro. 568 00:34:45,833 --> 00:34:48,169 Por isso, ela foi-se embora de vez. 569 00:34:49,212 --> 00:34:50,963 Mas foda-se, Will! 570 00:34:54,008 --> 00:34:54,967 Joe? 571 00:34:56,344 --> 00:34:58,971 Nem sequer sei o que te devo chamar agora. 572 00:34:59,055 --> 00:35:00,807 Chama-me o que quiseres. 573 00:35:01,724 --> 00:35:04,477 Chama-me Will. Podes chamar-me Joe. 574 00:35:05,186 --> 00:35:08,397 Podes chamar-me "mentiroso de merda". Chama-me a meio da noite. 575 00:35:08,481 --> 00:35:12,318 Chama-me, estejas feliz, triste ou doente, 576 00:35:13,236 --> 00:35:14,570 para te fazer favores, 577 00:35:15,404 --> 00:35:17,990 para fazer sexo, para rir... 578 00:35:19,242 --> 00:35:20,409 ... para chorar. 579 00:35:22,286 --> 00:35:25,665 Mas nunca pares de me chamar. 580 00:35:26,499 --> 00:35:29,377 Nunca amei ninguém assim. 581 00:35:33,756 --> 00:35:34,841 Nem eu. 582 00:35:46,727 --> 00:35:48,729 É por isso que isto é tão difícil. 583 00:35:59,490 --> 00:36:00,533 Acabou. 584 00:36:27,518 --> 00:36:28,644 Há quanto tempo... 585 00:36:30,771 --> 00:36:32,231 Há quanto tempo sabes? 586 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 OITO SEMANAS. 587 00:36:35,943 --> 00:36:40,031 Escondeste isto de mim durante dois meses? 588 00:36:42,074 --> 00:36:43,326 Mentiste-me. 589 00:36:43,743 --> 00:36:45,661 NÃO ESTAVA PREPARADO PARA TE CONTAR. 590 00:36:47,121 --> 00:36:47,997 Porquê? 591 00:36:49,790 --> 00:36:52,752 POR CAUSA DA FORMA COMO ESTÁS A OLHAR PARA MIM AGORA. 592 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 Como é que... 593 00:36:55,963 --> 00:36:58,591 ESTÁS ASSUSTADA E ISSO DEIXA-ME DESTROÇADO. 594 00:37:04,138 --> 00:37:06,682 SÓ QUERO QUE AS COISAS CONTINUEM NORMAIS MAIS UM POUCO. 595 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 ANTES DE... 596 00:37:19,528 --> 00:37:22,949 ANTES DE MUDAREM PARA SEMPRE. 597 00:37:34,543 --> 00:37:37,088 Não podes. 598 00:37:40,049 --> 00:37:41,259 Não podes estar doente. 599 00:37:41,717 --> 00:37:43,928 MAS ESTOU. 600 00:38:00,611 --> 00:38:03,072 Seria fácil culpar a Candace por isto, 601 00:38:03,155 --> 00:38:06,242 e culpo-a, mas também me culpo. 602 00:38:06,826 --> 00:38:08,452 Quebrei a minha própria regra. 603 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 Mas o que é a vida sem a Love? 604 00:38:14,166 --> 00:38:16,252 Suponho que vou descobrir. 605 00:38:16,335 --> 00:38:20,006 Ora, é o Dr. Jeyll e o Sr. Idiota. 606 00:38:23,092 --> 00:38:26,512 Vim deixar a minha identificação e avental. 607 00:38:27,972 --> 00:38:29,098 Não tens de te despedir. 608 00:38:29,682 --> 00:38:31,600 Tenho, sim, Forty. 609 00:38:32,059 --> 00:38:34,520 Na verdade, não tens. 610 00:38:35,396 --> 00:38:37,231 Escuta, a Love contou-me tudo. 611 00:38:37,315 --> 00:38:41,235 E apesar de concordarmos que és um mentiroso, 612 00:38:41,944 --> 00:38:43,070 também concordamos 613 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 que, provavelmente, não mereces ser castigado duas vezes. 614 00:38:45,823 --> 00:38:51,120 Por isso, dá-lhe espaço durante algum tempo, está bem? 615 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 Estás a dizer-me para ficar? 616 00:38:55,207 --> 00:38:56,167 Por enquanto. 617 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 Eu defendi-te. 618 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 Porquê? 619 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 Porque é bom ter-te cá. 620 00:39:06,135 --> 00:39:07,011 És autêntico. 621 00:39:09,180 --> 00:39:11,724 Mentiste sobre a tua identidade, 622 00:39:11,807 --> 00:39:17,104 mas continuas a ser mais autêntico do que metade dos cabrões que conheço. 623 00:39:18,689 --> 00:39:19,607 Obrigado, meu. 624 00:39:19,690 --> 00:39:22,443 Se ser amigo do Forty significa que posso ficar perto de ti, 625 00:39:22,526 --> 00:39:23,986 contem comigo. 626 00:39:24,070 --> 00:39:25,946 Tal como disse, ele não é mau rapaz. 627 00:39:26,030 --> 00:39:29,116 Não és um daqueles judeus que se desprezam, pois não? 628 00:39:29,200 --> 00:39:30,159 Falei cedo demais. 629 00:39:30,284 --> 00:39:31,994 - O quê? - Joe Goldberg. 630 00:39:32,328 --> 00:39:34,080 É um excelente nome para um produtor. 631 00:39:34,163 --> 00:39:35,289 Will Bettelheim... 632 00:39:35,831 --> 00:39:38,876 ... fazia-te parecer um nazi, portanto... 633 00:39:40,211 --> 00:39:42,171 Obrigado por me dares outra oportunidade. 634 00:39:42,588 --> 00:39:44,298 E agradece à Love por mim. 635 00:39:45,383 --> 00:39:46,884 Terra das segundas oportunidades. 636 00:39:50,971 --> 00:39:52,139 Isto pode resultar. 637 00:39:52,890 --> 00:39:54,934 Vou voltar a amar-te à distância. 638 00:39:56,644 --> 00:40:00,773 A vida é uma comédia divina. Uma história contada por um idiota. 639 00:40:02,650 --> 00:40:03,567 Um idiota sádico. 640 00:40:04,026 --> 00:40:06,946 Por falar em sádicos, aguentava dez horas com a Rachel 641 00:40:07,029 --> 00:40:09,365 por apenas mais cinco minutos sem me odiares. 642 00:40:10,324 --> 00:40:12,118 Faz alguma coisa, por favor. 643 00:40:18,582 --> 00:40:19,875 Delilah? 644 00:40:20,918 --> 00:40:22,002 O que foi? 645 00:40:22,336 --> 00:40:23,754 É pior do que pensei. 646 00:40:27,550 --> 00:40:28,467 Está tudo bem? 647 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 Se está tudo bem? 648 00:40:32,096 --> 00:40:34,974 Esta cidade permite violadores. 649 00:40:36,809 --> 00:40:38,227 Posso ver isso? 650 00:40:47,403 --> 00:40:49,071 Tantas pessoas famosas. 651 00:40:50,698 --> 00:40:51,991 Também estou aqui. 652 00:40:52,074 --> 00:40:53,993 Não toques, por favor. 653 00:40:54,076 --> 00:40:56,620 Eu ficaria preocupado, mas metade de Hollywood está aqui, 654 00:40:56,704 --> 00:40:59,832 incluindo o Johnny Carson, que morreu há anos de certeza. 655 00:41:02,126 --> 00:41:03,210 Isto é muito, Delilah. 656 00:41:05,504 --> 00:41:07,131 Achas que não sei disso? 657 00:41:07,798 --> 00:41:11,802 Estou a tentar derrubar o patriarcalismo do meu apartamento de dois quartos. 658 00:41:11,886 --> 00:41:15,639 Primeiro, é impossível. Segundo, é uma loucura. 659 00:41:15,723 --> 00:41:18,851 Só quero que alguém sofra 660 00:41:20,102 --> 00:41:21,187 como eu estou a sofrer. 661 00:41:25,316 --> 00:41:26,400 Posso? 662 00:41:26,901 --> 00:41:30,696 Olha só para ti, a pedir consentimento. Muito consciente. 663 00:41:30,779 --> 00:41:32,114 Estrela dourada. 664 00:41:34,200 --> 00:41:35,826 Lamento que ele te tenha magoado. 665 00:41:42,124 --> 00:41:45,002 Palo Santo e melancia sintética. 666 00:41:45,085 --> 00:41:49,465 É uma combinação invulgar, mas funciona. Perspicaz e irreverente como ela. 667 00:41:51,884 --> 00:41:52,801 Will... 668 00:41:57,139 --> 00:41:59,517 Ela não está bem e eu também não. 669 00:41:59,600 --> 00:42:00,643 Isto é mau. 670 00:42:00,726 --> 00:42:02,186 Porque é que não parece errado? 671 00:42:02,269 --> 00:42:05,147 Espera. Estás transtornada. Se calhar não devíamos... 672 00:42:06,357 --> 00:42:08,150 Só me quero sentir bem outra vez. 673 00:42:08,901 --> 00:42:10,110 Eu também. 674 00:42:19,912 --> 00:42:21,163 Ela precisava de alguém. 675 00:42:22,373 --> 00:42:24,083 Era o mínimo que podia fazer. 676 00:42:24,166 --> 00:42:27,253 Isto tudo que estás a fazer... 677 00:42:27,336 --> 00:42:28,462 É muito. 678 00:42:28,546 --> 00:42:33,092 E eu tenho dez chamadas desagradáveis para fazer, por isso... 679 00:42:33,968 --> 00:42:35,803 - Devias ir-te embora. - Certo. 680 00:42:35,886 --> 00:42:37,763 Tenho uma ideia. 681 00:42:40,432 --> 00:42:41,684 Investigar esta história... 682 00:42:43,561 --> 00:42:46,564 Tu já sabes a história, é a tua história. 683 00:42:48,566 --> 00:42:50,192 - Estás a dizer... - Estou a dizer 684 00:42:50,693 --> 00:42:53,654 que podes ir atrás da cidade inteira, se quiseres, 685 00:42:54,697 --> 00:42:57,324 mas e se contasses a tua história? 686 00:42:57,408 --> 00:42:58,742 Pensa no impacto que teria. 687 00:42:59,785 --> 00:43:03,497 Talvez encorajasse outras a fazer o mesmo, não terias de andar atrás delas. 688 00:43:04,290 --> 00:43:06,834 Elas seguiriam o teu exemplo e contavam a história delas. 689 00:43:08,919 --> 00:43:14,508 Acabaste de me rebaixar e ser condescendente na mesma frase? 690 00:43:15,050 --> 00:43:17,428 Obrigada pela pila, Will. Adeus. 691 00:43:27,146 --> 00:43:29,189 Tenho de sair desta cidade, Love. 692 00:43:34,361 --> 00:43:35,696 Acreditas nisto? 693 00:43:39,033 --> 00:43:40,242 Sete símbolos. 694 00:43:40,326 --> 00:43:43,078 Quando os encontrares, és oficialmente de cá 695 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 E não me posso ir embora. 696 00:43:46,540 --> 00:43:49,251 Estrelas a usar o mesmo vestido. Cão num carrinho. 697 00:43:49,335 --> 00:43:52,463 Super-herói desconhecido. Alguém a andar de patins. Helicóptero. 698 00:43:52,546 --> 00:43:53,547 Grupo de coiotes. 699 00:43:54,590 --> 00:43:57,217 E a palmeira em chamas. 700 00:43:58,510 --> 00:44:00,095 Tal como Raymond Chandler disse: 701 00:44:00,596 --> 00:44:04,183 "Não há armadilha mais perigosa do que a colocamos para nós próprios." 702 00:44:05,309 --> 00:44:07,811 Talvez fique mais algum tempo, vou testar a minha sorte. 703 00:44:08,646 --> 00:44:09,772 Uma coisa é certa. 704 00:44:10,439 --> 00:44:11,732 Não há dónutes melhores. 705 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Legendas: Ruben Oliveira