1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,351 --> 00:00:21,688
Quem é que conhecia verdadeiramente
o Henderson?
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,234
Os famosos pertencem a todos e a ninguém.
4
00:00:27,152 --> 00:00:29,404
Eu acho que o conhecia bastante bem.
5
00:00:29,487 --> 00:00:31,906
Uma vez, antes de uma atuação,
6
00:00:31,990 --> 00:00:36,828
um tipo qualquer apareceu
e sujou-me toda com vinho de propósito.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,416
O Hendy viu tudo e que fez ele?
8
00:00:42,500 --> 00:00:44,002
Primeiro, deu-lhe um murro.
9
00:00:44,919 --> 00:00:47,756
Segundo, tirou a camisa dele
10
00:00:47,839 --> 00:00:49,090
e deu-ma.
11
00:00:49,966 --> 00:00:51,176
E, terceiro,
12
00:00:51,634 --> 00:00:54,596
tirou um sutiã limpo do bolso dele
13
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
e também mo deu.
14
00:00:57,557 --> 00:01:00,935
Já agora, isso foi na altura
em que usava adereços nas atuações dele.
15
00:01:02,020 --> 00:01:02,854
Acho eu.
16
00:01:03,688 --> 00:01:05,690
Não importa onde arranjou o sutiã.
17
00:01:06,274 --> 00:01:08,610
Dizem que encontraram o corpo
numa masmorra de sexo.
18
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Vá lá, Gabe. Não fales mal dos mortos.
19
00:01:11,071 --> 00:01:12,363
Não estou a falar mal.
20
00:01:12,989 --> 00:01:15,075
Mas eu adorava-o, sabem porquê?
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,660
Ele era autêntico. Raios, Hendy.
22
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
Uma história contada por um idiota...
23
00:01:19,996 --> 00:01:24,125
Ela ainda está aqui, tipo uma sanguessuga.
24
00:01:24,209 --> 00:01:25,835
Acolhida pelos teus amigos.
25
00:01:25,919 --> 00:01:29,297
Todos estão felizes por fazeres uma pausa
como cuidadora do Forty,
26
00:01:29,380 --> 00:01:33,009
mas eu vou sair vencedor
desta guerra começada por ela.
27
00:01:33,093 --> 00:01:34,511
Vou travá-la para sempre.
28
00:01:34,803 --> 00:01:37,305
Não como com o Henderson,
essa situação descontrolou-se.
29
00:01:37,388 --> 00:01:39,265
Mas para sempre na mesma.
30
00:01:44,979 --> 00:01:49,901
Juro por Deus que se encontrarem
o merdas que fez isto,
31
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
vou dar cabo dele.
32
00:01:54,114 --> 00:01:56,032
- Forty.
- Eu sei que isto é difícil.
33
00:01:56,116 --> 00:01:58,284
Mas tens de ver o lado positivo,
amorzinho.
34
00:01:58,535 --> 00:02:00,954
Amorzinho. Que alcunha ridícula.
35
00:02:01,037 --> 00:02:03,540
Achava adorável, mas não é. É psicótica.
36
00:02:03,623 --> 00:02:05,750
Ela come os amorzinhos vivos.
37
00:02:05,834 --> 00:02:07,210
Ele foi assassinado, amor.
38
00:02:07,293 --> 00:02:10,296
Quando o meu ex me atacou,
foi o pior dia da minha vida.
39
00:02:10,588 --> 00:02:12,382
Mas eu não me deixei morrer.
40
00:02:13,216 --> 00:02:14,801
Tornei-me mais forte.
41
00:02:18,096 --> 00:02:19,597
As tragédias têm esse efeito.
42
00:02:21,391 --> 00:02:22,976
Fazem-nos viver para o presente.
43
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Sim. Vive, por enquanto.
44
00:02:25,520 --> 00:02:28,439
Não, eu consigo resolver isto.
45
00:02:28,523 --> 00:02:30,483
Vem viver comigo, Ames.
46
00:02:31,067 --> 00:02:34,487
Sai do alojamento e sê a minha hausfrau.
47
00:02:36,573 --> 00:02:37,740
Forty...
48
00:02:38,700 --> 00:02:41,578
... talvez não seja bom
tomares decisões importantes
49
00:02:41,661 --> 00:02:43,705
quando estás de luto.
50
00:02:43,788 --> 00:02:46,833
Podes deixar-me fazer isto? Por favor.
51
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Tipo...
52
00:02:49,586 --> 00:02:52,130
Não consigo ficar aqui. Preciso de matcha.
53
00:02:52,589 --> 00:02:53,423
Forty.
54
00:02:59,220 --> 00:03:02,056
Acho que a Vampira está enterrada ali.
55
00:03:07,187 --> 00:03:10,857
Por falar nisso, estou a ver
o cobiçado terceiro símbolo.
56
00:03:11,858 --> 00:03:12,942
- O quê?
- O quê?
57
00:03:13,151 --> 00:03:14,235
- Onde?
- Que se passa?
58
00:03:14,319 --> 00:03:15,737
Vejam bem, meninas.
59
00:03:16,070 --> 00:03:18,281
Meu Deus, acho que tens razão.
60
00:03:18,364 --> 00:03:21,367
Estão ambas a usar
aquele vestido de renda cor-de-rosa.
61
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
Meu Deus! Encontraste o terceiro!
62
00:03:23,494 --> 00:03:24,913
- Pois foi.
- Boa!
63
00:03:24,996 --> 00:03:26,289
O que é o terceiro?
64
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
Certo, tu és novo cá. Muito bem.
65
00:03:28,875 --> 00:03:31,169
Temos uma teoria,
na verdade, a teoria é do Gabe,
66
00:03:31,252 --> 00:03:33,630
que diz que Los Angeles tem sete símbolos.
67
00:03:33,713 --> 00:03:35,924
Quando os encontrares,
és oficialmente de cá.
68
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
- E não te podes ir embora.
- Sim.
69
00:03:37,717 --> 00:03:40,261
Já encontrámos todos,
mas a Lucy não encontrou o vestido.
70
00:03:40,345 --> 00:03:42,805
- Até hoje.
- Sim.
71
00:03:42,889 --> 00:03:45,058
- Este também pode contar para ti.
- Ótimo.
72
00:03:45,642 --> 00:03:47,936
Preso em LA para sempre,
que podia ser melhor?
73
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Estás bem?
74
00:03:49,646 --> 00:03:50,480
Pareces...
75
00:03:50,563 --> 00:03:52,941
Alguém que está num funeral
de um tipo que matou?
76
00:03:53,024 --> 00:03:53,983
... pensativo.
77
00:03:55,652 --> 00:03:57,070
Tenho de manter a calma por ti.
78
00:03:57,153 --> 00:03:58,321
São os funerais.
79
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
Claro.
80
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
Que símbolos são esses?
81
00:04:02,408 --> 00:04:04,744
Eu trato disto. Obrigado.
82
00:04:04,827 --> 00:04:08,456
Primeiro, alguém a andar de patins
de calções curtinhos.
83
00:04:08,539 --> 00:04:11,376
Segundo, um pássaro do gueto.
84
00:04:12,669 --> 00:04:17,757
Helicóptero da Polícia. Terceiro,
duas estrelas a usar o mesmo vestido,
85
00:04:17,840 --> 00:04:19,008
como vimos agora.
86
00:04:19,092 --> 00:04:22,011
- Quarto, um grupo de coiotes.
- Sim.
87
00:04:22,095 --> 00:04:26,099
Certo? Quinto, um cão num carrinho.
88
00:04:26,182 --> 00:04:28,434
Sexto, um super-herói desconhecido.
89
00:04:28,518 --> 00:04:31,729
Mas não pode ser à frente do Grauman's,
isso é demasiado fácil.
90
00:04:31,813 --> 00:04:32,689
Claro.
91
00:04:33,106 --> 00:04:37,318
Sétimo, uma palmeira em chamas.
92
00:04:37,402 --> 00:04:39,070
- Sim.
- Certo.
93
00:04:39,153 --> 00:04:41,281
- Parece intenso.
- E são mesmo.
94
00:04:43,366 --> 00:04:45,910
Claro que a Delilah está cá
com uma garrafa.
95
00:04:45,994 --> 00:04:48,997
Deve ser difícil para ela.
A culpa é minha.
96
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
Mas eu salvei a irmã dela de algo pior.
Isso é certo.
97
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
Principalmente à chuva.
98
00:04:58,006 --> 00:05:01,050
Tenho de passar pelo trabalho.
Vemo-nos logo?
99
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Uma celebridade morreu de forma suspeita.
Vão esforçar-se por descobrir quem foi.
100
00:05:05,305 --> 00:05:07,348
Fiz o suficiente no local do crime?
101
00:05:07,432 --> 00:05:10,351
- Há algum problema?
- É um pouco tarde para levar o lixo fora.
102
00:05:10,435 --> 00:05:11,728
Coisas para a caridade.
103
00:05:12,353 --> 00:05:15,356
Sim. Está bem. Desculpa. Claro.
104
00:05:17,817 --> 00:05:18,860
Eu uivo-te.
105
00:05:19,527 --> 00:05:21,070
Eu uivo-te tanto.
106
00:05:24,198 --> 00:05:25,074
Pronto.
107
00:05:26,200 --> 00:05:27,118
Adeus, pessoal.
108
00:05:27,535 --> 00:05:29,245
- Adeus, Lovey.
- Adeus, querida.
109
00:05:30,830 --> 00:05:34,208
Graças ao Forty, sei uma coisa nova.
A Candace tem um alojamento Airbnb.
110
00:05:34,292 --> 00:05:37,086
Precisa de um local
para tirar a máscara e ser ela própria.
111
00:05:37,420 --> 00:05:40,882
Vou descobri-lo
e, quando o fizer, final à Hollywood.
112
00:06:00,735 --> 00:06:03,029
Feliz aniversário, Sr. Kennedy.
113
00:06:08,951 --> 00:06:12,038
FELIZ ANIVERSÁRIO, SRA. KENNEDY.
114
00:06:14,082 --> 00:06:16,876
SE ALGUMA VEZ MUDARES O NOME
LEGALMENTE.
115
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
Estou a tratar disso.
116
00:06:19,462 --> 00:06:21,672
EU SEI, NÃO É FEMINISTA.
117
00:06:21,756 --> 00:06:24,509
Eu quero mudar
e que os nossos filhos tenham esse nome.
118
00:06:26,511 --> 00:06:27,762
Proposta?
119
00:06:27,845 --> 00:06:28,679
FORÇA.
120
00:06:28,763 --> 00:06:29,889
Já passou um ano.
121
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
Vamos fazê-lo enquanto somos jovens.
122
00:06:34,268 --> 00:06:35,520
Quando tivermos 40 anos,
123
00:06:35,603 --> 00:06:38,731
podemos passear numa carrinha pintada
como em The Partridge Family.
124
00:06:41,692 --> 00:06:42,985
E então, que achas?
125
00:06:44,987 --> 00:06:48,241
Se sabemos o que queremos, porquê esperar?
126
00:06:51,577 --> 00:06:54,956
QUERO AVENTURAS. RISCOS.
127
00:06:55,331 --> 00:06:56,999
Podemos ter ambas as coisas.
128
00:06:58,126 --> 00:07:02,130
Por exemplo, a despensa nova
ainda não está a funcionar.
129
00:07:04,841 --> 00:07:05,967
TRANCA POR DENTRO?
130
00:07:07,927 --> 00:07:09,595
Qualquer um pode entrar.
131
00:07:10,555 --> 00:07:11,639
ISSO PARECE ARRISCADO.
132
00:07:52,221 --> 00:07:55,641
Agora, tenho a certeza
que o que tive com a Candace não foi real.
133
00:07:56,225 --> 00:08:00,146
A forma como ela mente facilmente,
como respirar.
134
00:08:00,229 --> 00:08:01,439
Tenho pena do Forty.
135
00:08:01,522 --> 00:08:04,400
Não consegue resistir
ao número da Lolita, tal como eu.
136
00:08:04,484 --> 00:08:06,027
Ela anda a dormir com ele?
137
00:08:06,110 --> 00:08:08,946
Ou também arranjou uma mentira
para escapar a isso?
138
00:08:09,530 --> 00:08:13,117
Talvez tenha decidido que é aceitável
para arruinar a minha vida.
139
00:08:13,201 --> 00:08:14,994
Ou talvez estejam apaixonados.
140
00:08:16,245 --> 00:08:20,625
Uma vantagem dos apelos constantes
por validação online do Forty,
141
00:08:20,708 --> 00:08:23,878
é o facto de ser fácil descobrir
onde ele estará, seja quando for.
142
00:08:23,961 --> 00:08:27,715
Agora, vai jogar Dungeons & Dragons
em casa do Joe Manganiello.
143
00:08:27,798 --> 00:08:30,051
Há uma semana
que fala sobre isso no Twitter.
144
00:08:30,968 --> 00:08:32,512
Como vai ser, amorzinho?
145
00:08:33,095 --> 00:08:35,056
Conversamos aqui ou...?
146
00:08:39,519 --> 00:08:40,728
Será noutro sítio.
147
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
O ar está carregado. Ventos de Santa Ana.
148
00:08:46,400 --> 00:08:49,403
Alguém com o mínimo de bom senso
ia-se embora desta cidade
149
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
antes que seja demasiado tarde.
150
00:08:51,447 --> 00:08:54,325
Mas nós não.
Temos um encontro com o destino.
151
00:08:55,368 --> 00:08:57,161
Ando a ler muitos livros do Chandler.
152
00:08:58,663 --> 00:09:00,498
Aonde é que ela vai com tanta pressa?
153
00:09:00,581 --> 00:09:01,916
Vai encontrar-se com alguém?
154
00:09:11,551 --> 00:09:12,969
Aquele é polícia.
155
00:09:13,344 --> 00:09:16,430
Provavelmente, não está relacionado,
mas o cuidado nunca é demais.
156
00:09:17,348 --> 00:09:21,936
Merda. Certo.
É possível que esteja um pouco paranoico.
157
00:09:27,275 --> 00:09:30,653
Merda. Candace, um. Eu, zero.
158
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
- Tudo bem, Ellie?
- Olá.
159
00:09:38,327 --> 00:09:41,497
- Que andas a ler, Will?
- Chandler.
160
00:09:44,208 --> 00:09:45,042
Este é bom.
161
00:09:45,626 --> 00:09:49,589
Mas devias ver o filme. O Robert Mitchum
é o meu segundo Philip Marlowe preferido.
162
00:09:49,672 --> 00:09:51,132
Certo, quem é o primeiro?
163
00:09:51,215 --> 00:09:54,302
Só para saber quem devo imaginar
quando ler as palavras aborrecidas.
164
00:09:54,385 --> 00:09:57,847
O Elliott Gould, sem dúvida.
É mesmo atraente.
165
00:09:59,056 --> 00:10:00,433
Ainda deve ter jeito.
166
00:10:00,516 --> 00:10:03,227
Ainda bem que está melhor
após o que aconteceu ao Henderson.
167
00:10:04,020 --> 00:10:05,438
Foda-se!
168
00:10:11,527 --> 00:10:12,361
Que se passou?
169
00:10:13,237 --> 00:10:15,573
Peguei no ferro de frisar
e pensei que era a escova.
170
00:10:15,948 --> 00:10:18,534
- Estás bem? Passa em água fria.
- Pronto.
171
00:10:19,410 --> 00:10:22,747
Quando uma mulher traumatizada
tenta manter a calma,
172
00:10:22,830 --> 00:10:25,625
quando, na verdade, se está a ir abaixo,
isto acontece.
173
00:10:25,708 --> 00:10:26,876
Estás melhor?
174
00:10:32,673 --> 00:10:34,925
- Podes ir buscar gelo, Ellie?
- Sim.
175
00:10:40,389 --> 00:10:42,183
Vi-te no funeral do Henderson.
176
00:10:42,266 --> 00:10:43,684
Isto parece uma cilada.
177
00:10:43,768 --> 00:10:46,979
- O irmão da minha namorada...
- A Love e o Forty Quinn? Eu conheço-os.
178
00:10:47,897 --> 00:10:51,317
O Forty costumava estar sempre
colado ao Henderson
179
00:10:51,400 --> 00:10:54,320
antes de ser afastado
por ser um drogado idiota,
180
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
mas quem sou eu
para questionar os teus amigos.
181
00:10:59,325 --> 00:11:01,744
- Vou-me embora.
- Talvez, sim.
182
00:11:02,703 --> 00:11:04,288
Vai-te embora e esquece tudo,
183
00:11:04,372 --> 00:11:07,708
tal como todos vão esquecer
quando acabarem de o enaltecer.
184
00:11:07,792 --> 00:11:10,461
Ela não está errada.
O Henderson teve o que merecia,
185
00:11:10,544 --> 00:11:13,839
mas, aos olhos das pessoas,
é uma vítima, talvez até um herói.
186
00:11:13,923 --> 00:11:14,799
Deve custar-lhe.
187
00:11:14,882 --> 00:11:15,800
Desculpa, Will.
188
00:11:15,883 --> 00:11:18,678
A minha irmã está chateada
e, além disso, é uma cabra.
189
00:11:19,011 --> 00:11:22,807
Vou expô-los a todos,
a começar pelo agente súcubo dele
190
00:11:22,890 --> 00:11:25,309
e todos os que fecharam os olhos.
191
00:11:25,518 --> 00:11:26,560
São todos cúmplices.
192
00:11:26,644 --> 00:11:30,022
Ela devia ir ao médico,
mas se for eu a sugerir, pode magoar-me.
193
00:11:30,106 --> 00:11:31,774
Muito bem, Jessica Jones.
194
00:11:32,108 --> 00:11:34,318
Quatro ibuprofenos e um Xanax.
195
00:11:35,403 --> 00:11:37,488
Acalma-te um pouco. Vamos ver um filme.
196
00:11:37,571 --> 00:11:40,449
É uma treta
ter de cuidar da irmã desta forma.
197
00:11:41,117 --> 00:11:43,452
Will, queres juntar-te a nós?
198
00:11:43,536 --> 00:11:48,708
Esta noite, vamos ver o clássico de 1992,
O Jogador, com o Tim Robbins...
199
00:11:48,791 --> 00:11:50,000
Temos de trabalhar.
200
00:12:00,261 --> 00:12:01,387
És uma boa irmã.
201
00:12:01,929 --> 00:12:03,264
Eu sei.
202
00:12:03,347 --> 00:12:05,599
Então, alinhas?
203
00:12:06,392 --> 00:12:07,768
Homicídio, Hollywood?
204
00:12:07,852 --> 00:12:09,186
Ela precisa de alguém.
205
00:12:09,270 --> 00:12:12,606
Por muito bem que pareça estar.
A Candace pode esperar até amanhã.
206
00:12:12,690 --> 00:12:13,649
Tens pipocas?
207
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
Claro que sim. Não sou um animal.
208
00:12:36,505 --> 00:12:38,090
Campeão dos campeões.
209
00:12:38,174 --> 00:12:40,885
Já estamos novamente
na semana bissexual piscitariana?
210
00:12:41,469 --> 00:12:44,305
- O tempo voa, meu.
- O que é LODA?
211
00:12:44,889 --> 00:12:47,641
Lado Obscuro do Amor. Não tem artigo.
212
00:12:47,725 --> 00:12:50,478
Estamos a montar
um gabinete de produção temporário.
213
00:12:50,561 --> 00:12:52,730
- Tu e quem?
- Eu e a Amy.
214
00:12:53,397 --> 00:12:56,734
E tu. Vais fazer parte
dos produtores, mano.
215
00:12:57,193 --> 00:13:00,112
- Não tenho qualificações, Forty.
- És hilariante.
216
00:13:00,196 --> 00:13:02,198
Não vais receber nada,
só lucros residuais,
217
00:13:02,281 --> 00:13:05,534
e o máximo de miúdas
que conseguires comer em festivais.
218
00:13:05,618 --> 00:13:07,453
Ele sabe que namoro com a irmã?
219
00:13:07,870 --> 00:13:09,246
Não dormiste bem?
220
00:13:10,790 --> 00:13:12,208
Deitei-me tarde.
221
00:13:12,792 --> 00:13:13,876
Certo.
222
00:13:14,752 --> 00:13:17,254
Preciso que assines
a folha de contactos da produção.
223
00:13:22,301 --> 00:13:24,136
Está bem. O que é um loan-out?
224
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Podes inventar qualquer coisa.
Tipo, Produções Bettelheim.
225
00:13:28,390 --> 00:13:30,059
Filmes Bettelheim...
226
00:13:30,392 --> 00:13:32,228
O teu nome é muito agressivo.
227
00:13:32,770 --> 00:13:35,856
Não vai ficar muito apelativo.
Depois pensamos nisso.
228
00:13:37,525 --> 00:13:41,153
Qual é a morada da Amy?
Ela não preencheu isso, posso escrevê-la.
229
00:13:41,737 --> 00:13:45,199
Sei que é em Echo Park.
Talvez Loma Vista Lane?
230
00:13:45,282 --> 00:13:46,617
Não sei qual é o número.
231
00:13:47,201 --> 00:13:48,369
Já é alguma coisa.
232
00:13:49,787 --> 00:13:50,621
Pronto.
233
00:13:50,704 --> 00:13:53,415
A primeira reunião de produção é às 19h.
234
00:13:53,499 --> 00:13:54,750
Mãos à obra.
235
00:13:58,504 --> 00:14:01,507
Desculpa, mano Forty,
mas tenho outros planos.
236
00:14:04,176 --> 00:14:06,011
- Queres ir passear?
- Aonde?
237
00:14:06,220 --> 00:14:10,099
Glendora. Fica longe,
mas as coisas que a loja de dónutes faz
238
00:14:10,182 --> 00:14:12,351
com morangos frescos
devia ser um crime sexual.
239
00:14:12,977 --> 00:14:14,061
Isso é intrigante.
240
00:14:15,396 --> 00:14:16,480
Vais buscar-me às 18h?
241
00:14:17,064 --> 00:14:21,068
Certo. Tenho duas horas
para ganhar vantagem e travar a Candace.
242
00:14:21,151 --> 00:14:22,236
Eu consigo fazer isto.
243
00:14:22,319 --> 00:14:24,029
ALOJAMENTO
LOMA VISTA LANE
244
00:14:24,113 --> 00:14:27,950
Só há dois locais em Loma Vista Lane,
e um não faz o género dela.
245
00:14:28,993 --> 00:14:30,786
Este é mais a cara da Candace.
246
00:14:30,870 --> 00:14:32,913
A casa de sonho da Barbie gótica.
247
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
"Casa vitoriana histórica
em Angelino Heights.
248
00:14:36,041 --> 00:14:39,503
Casa de banho privada, varanda.
Acesso à tenda.
249
00:14:39,587 --> 00:14:43,883
A Rachel é uma Superhost de cinco estrelas
que foi recolocada em Berlim."
250
00:14:43,966 --> 00:14:45,551
Pesquisei no Google Maps
251
00:14:46,010 --> 00:14:47,094
e encontrei.
252
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
A Candace encontrou-me e eu encontrei-a.
253
00:14:55,019 --> 00:14:56,770
LOVE:
PRONTO PARA SER SURPREENDIDO?
254
00:14:56,854 --> 00:15:02,401
ESTAMOS A FALAR SOBRE DÓNUTES OU NO GERAL?
255
00:15:02,484 --> 00:15:04,904
LOVE:
AMBOS. ATÉ JÁ. BEIJINHOS.
256
00:15:11,577 --> 00:15:13,913
Um Toyota Camry. O mesmo de ontem.
257
00:15:14,413 --> 00:15:17,666
Devia seguir o meu instinto.
Isto é mau, Love.
258
00:15:17,750 --> 00:15:19,126
Um polícia à paisana?
259
00:15:20,252 --> 00:15:22,212
O Henderson? Talvez o Will tenha falado?
260
00:15:22,296 --> 00:15:26,216
Os colegas do Jasper apanharam-no
em Manila. Não, isso é impossível.
261
00:15:26,300 --> 00:15:28,636
O Dr. Nicky contratou
um detetive privado da prisão.
262
00:15:28,719 --> 00:15:31,972
Que tem ele contra mim? Não.
263
00:15:33,807 --> 00:15:35,601
Esta cidade não tem fim.
264
00:15:36,977 --> 00:15:39,229
Se não conseguir desaparecer...
265
00:15:40,105 --> 00:15:42,024
Não, Love, eu não quero desaparecer.
266
00:15:42,107 --> 00:15:44,234
Quero comer dónutes
e impressionar os teus pais.
267
00:15:44,318 --> 00:15:47,112
Ouvir o meu nome, o meu nome real,
da tua boca.
268
00:15:49,114 --> 00:15:49,949
Um grupo de...
269
00:15:50,699 --> 00:15:51,659
Não, obrigado.
270
00:16:02,211 --> 00:16:05,381
O trânsito de LA é uma merda.
Estou muito atrasado, Love.
271
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
Aquele é o Toyota?
272
00:16:10,511 --> 00:16:13,305
Não. Love.
273
00:16:16,392 --> 00:16:18,102
Puseste alguém a seguir-me.
274
00:16:18,894 --> 00:16:20,688
Não. Tem de haver uma explicação.
275
00:16:26,485 --> 00:16:28,529
Se vais chegar uma hora atrasado
devias ligar.
276
00:16:28,612 --> 00:16:29,446
Ela está furiosa
277
00:16:29,530 --> 00:16:32,282
ou as portas vão abrir-se
para as autoridades entrarem.
278
00:16:32,366 --> 00:16:33,283
É difícil prever.
279
00:16:37,162 --> 00:16:38,247
Desculpa.
280
00:16:38,831 --> 00:16:40,708
Eu não faço cenas de desculpa.
281
00:16:41,083 --> 00:16:44,795
Deixaste-me pendurada,
vais pedir-me desculpa quando eu quiser.
282
00:16:46,547 --> 00:16:47,423
Entendido.
283
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
Até agora, muito estranho.
284
00:16:49,383 --> 00:16:52,970
Não parece a expressão de uma mulher
que soube algo terrível sobre o namorado.
285
00:16:53,053 --> 00:16:54,638
Se calhar devia...
286
00:16:55,139 --> 00:16:56,056
Love...
287
00:16:59,143 --> 00:17:00,185
Está tudo bem?
288
00:17:01,437 --> 00:17:02,938
Não sei. Diz-me tu.
289
00:17:03,313 --> 00:17:07,443
Quando estava a chegar aqui,
vi um homem a sair.
290
00:17:07,526 --> 00:17:10,988
Sim, é o Alec Grigoryan.
É um detetive privado.
291
00:17:11,321 --> 00:17:13,198
A minha família usa-o há anos.
292
00:17:14,158 --> 00:17:15,325
Porque estava aqui?
293
00:17:15,909 --> 00:17:17,578
Contratei-o para investigar a Amy.
294
00:17:19,705 --> 00:17:21,206
Tu confias em mim.
295
00:17:21,290 --> 00:17:25,169
Não confias na Candace,
porque és inteligente e autêntica, mas...
296
00:17:25,252 --> 00:17:27,129
Porque não me disseste?
297
00:17:27,212 --> 00:17:30,382
Não é nada de importante,
a não ser que ele descubra algo, certo?
298
00:17:32,593 --> 00:17:34,928
Acho que contratar
um detetive privado é importante.
299
00:17:35,304 --> 00:17:36,263
Para um Quinn não é.
300
00:17:39,183 --> 00:17:41,351
Não acredito que estás tão tranquila.
301
00:17:41,435 --> 00:17:43,937
Não sei porque estás assim,
nem sequer gostas dela.
302
00:17:44,480 --> 00:17:46,065
Contratarias alguém para me seguir?
303
00:17:46,982 --> 00:17:48,942
Não sei. Porquê? Devia?
304
00:17:49,985 --> 00:17:51,403
Quem és tu, neste momento?
305
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
As pessoas aproveitam-se
das pessoas que têm dinheiro.
306
00:17:54,865 --> 00:17:56,116
É um facto.
307
00:17:56,200 --> 00:17:58,911
Não vou pedir desculpa
por proteger a minha família.
308
00:17:59,787 --> 00:18:00,662
Nunca!
309
00:18:00,746 --> 00:18:02,664
Privilégio, confere.
310
00:18:05,125 --> 00:18:06,710
- Só acho que...
- O quê?
311
00:18:11,090 --> 00:18:13,258
MAL CONSEGUIMOS PAGAR AS CONTAS.
312
00:18:14,927 --> 00:18:17,346
COMO VAMOS SUSTENTAR UM BEBÉ?
313
00:18:17,429 --> 00:18:19,765
Os meus pais ofereceram-se para ajudar.
314
00:18:19,848 --> 00:18:20,849
NÃO!
315
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Podemos devolver-lhes tudo.
316
00:18:24,812 --> 00:18:28,273
A ÚLTIMA COISA QUE QUERO
É DEVER DINHEIRO AOS TEUS PAIS.
317
00:18:28,357 --> 00:18:31,860
PROMETESTE-ME QUE NÃO ÍAMOS ACEITAR
O DINHEIRO DELES.
318
00:18:31,944 --> 00:18:33,862
FOI ISSO QUE COMBINÁMOS.
319
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
Podemos falar sobre isto?
320
00:18:42,204 --> 00:18:43,914
NÃO ME SINTO BEM, LOVE.
321
00:18:44,540 --> 00:18:46,166
Estás em desintoxicação.
322
00:18:47,209 --> 00:18:49,837
ENTÃO, DEIXA-ME FAZÊ-LO SOSSEGADO.
323
00:18:56,260 --> 00:18:57,219
Só acho que...
324
00:18:57,719 --> 00:18:59,680
Que sou uma miúda rica mimada?
325
00:19:01,598 --> 00:19:04,601
Independente, mas os meus pais
emprestam-me dinheiro, se precisar?
326
00:19:05,060 --> 00:19:06,061
Bom, sim.
327
00:19:06,145 --> 00:19:08,313
- Eu não disse isso.
- Disseste.
328
00:19:12,693 --> 00:19:13,986
Vou ligar ao Alec,
329
00:19:14,486 --> 00:19:17,739
amanhã de manhã,
e dizer-lhe para parar de seguir a Amy.
330
00:19:18,448 --> 00:19:20,993
Eu entendo que é demasiado.
331
00:19:21,201 --> 00:19:22,369
Desculpa.
332
00:19:25,497 --> 00:19:26,498
Desculpa.
333
00:19:26,999 --> 00:19:31,003
Desculpa por perder
o nosso passeio dos dónutes...
334
00:19:31,795 --> 00:19:32,754
Já te disse.
335
00:19:34,214 --> 00:19:36,758
Não me peças desculpa.
336
00:19:47,603 --> 00:19:48,729
Salmonela?
337
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
- És um idiota.
- Sim.
338
00:19:51,899 --> 00:19:53,692
Sem segredos, Love. Por favor.
339
00:19:53,775 --> 00:19:56,153
Não lido bem com segredos.
340
00:19:58,822 --> 00:20:03,785
Barry. Certo.
Barry, não sejas tão coninhas.
341
00:20:04,244 --> 00:20:05,454
Iguala o Ray.
342
00:20:05,996 --> 00:20:08,749
Não queres o teu nome em algo relevante?
343
00:20:08,832 --> 00:20:11,627
Em algo importante, em algo que...
Exatamente.
344
00:20:14,421 --> 00:20:16,673
Sim. Claro que vou dizer ao meu pai.
345
00:20:17,132 --> 00:20:18,967
Obrigado, Barry. Obrigado.
346
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
Obrigado.
347
00:20:22,721 --> 00:20:26,016
O Barry alinha.
Anota aí 100 mil dólares dele.
348
00:20:26,725 --> 00:20:28,810
Ótimo. Tenho de ir ao cabeleireiro.
349
00:20:30,145 --> 00:20:31,063
Está bem.
350
00:20:32,397 --> 00:20:33,273
Adeus.
351
00:20:33,982 --> 00:20:35,025
Adoro-te.
352
00:20:37,569 --> 00:20:39,112
Barry do caralho.
353
00:21:10,727 --> 00:21:11,895
Precisas de ajuda?
354
00:21:13,146 --> 00:21:14,356
Estou à procura do Will.
355
00:21:14,439 --> 00:21:16,692
Desculpa, mas ele não está em casa.
356
00:21:17,150 --> 00:21:19,403
Eu sou a Amy. Tu és...
357
00:21:19,569 --> 00:21:21,196
A gerente do edifício.
358
00:21:22,114 --> 00:21:23,198
Fixe.
359
00:21:24,783 --> 00:21:28,036
Adoro estes edifícios déco antigos.
360
00:21:28,120 --> 00:21:32,457
Ainda bem que o Will optou por charme
em vez de um condomínio sem alma.
361
00:21:32,791 --> 00:21:34,835
- Como conheces o Will?
- Somos amigos.
362
00:21:34,918 --> 00:21:37,170
Mas é complicado.
363
00:21:37,754 --> 00:21:40,924
Estavas no funeral, ontem, não estavas?
364
00:21:41,091 --> 00:21:44,052
Sim. Tal como disse, é complicado.
365
00:21:45,178 --> 00:21:46,596
Eu e o Will namorámos.
366
00:21:47,097 --> 00:21:50,642
Ele tem um par de brincos
que quero muito ter de volta.
367
00:21:50,726 --> 00:21:52,894
- Achas que podias...
- Conhecias o Henderson?
368
00:21:54,104 --> 00:21:55,105
O Forty conhecia.
369
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
A comédia dele não fazia o meu estilo.
370
00:21:58,191 --> 00:22:02,904
E não quero falar mal dos mortos,
mas ele parecia ser um tarado.
371
00:22:08,160 --> 00:22:10,996
Não podes entrar, é ilegal.
372
00:22:11,997 --> 00:22:13,707
Como são os brincos?
373
00:22:13,790 --> 00:22:15,917
Têm umas pedrinhas verdes.
374
00:22:16,001 --> 00:22:18,128
Fazes ideia de onde possam estar?
375
00:22:19,463 --> 00:22:20,422
Na mesa de cabeceira?
376
00:22:21,506 --> 00:22:23,300
Está bem, vou procurar.
377
00:22:27,304 --> 00:22:29,014
Então, também és de Brooklyn?
378
00:22:29,806 --> 00:22:32,309
Não sou de lá,
mas foi onde conheci o Will.
379
00:22:32,976 --> 00:22:36,063
Que adorável. Quem foi atrás de quem?
380
00:22:39,066 --> 00:22:39,983
Desculpa?
381
00:22:40,067 --> 00:22:42,944
Para LA. Vieste atrás dele
ou ele veio atrás de ti?
382
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
Já tínhamos acabado,
383
00:22:44,696 --> 00:22:47,282
por isso, foi uma coincidência
virmos os dois parar cá.
384
00:22:48,617 --> 00:22:51,119
Bom, não encontrei os brincos.
385
00:22:52,913 --> 00:22:53,747
Raios.
386
00:22:54,539 --> 00:22:57,292
Pronto, eu ligo-lhe mais logo. Obrigada.
387
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Ora essa.
388
00:23:09,554 --> 00:23:10,389
Fala a Love.
389
00:23:10,472 --> 00:23:11,306
Menina Quinn.
390
00:23:11,765 --> 00:23:12,682
Alec Grigoryan.
391
00:23:12,766 --> 00:23:14,351
Obrigada por devolveres a chamada.
392
00:23:14,434 --> 00:23:17,854
Decidi terminar a investigação.
Podes cobrar-me o dia todo.
393
00:23:17,938 --> 00:23:20,148
Acho que vai querer ver o que descobri.
394
00:23:20,732 --> 00:23:21,817
Podemos encontrar-nos?
395
00:23:37,290 --> 00:23:38,959
Agora que cancelaste a investigação,
396
00:23:39,042 --> 00:23:41,628
posso voltar ao trabalho
de afastar a Candace de nós.
397
00:23:43,255 --> 00:23:45,715
- Olá, Casanova.
- Vou continuar a andar, Ellie.
398
00:23:46,383 --> 00:23:48,135
Apenas estou impressionada.
399
00:23:48,802 --> 00:23:51,680
O nosso Will conquistou
a herdeira Love Quinn
400
00:23:51,763 --> 00:23:54,182
e anda às escondidas
com a ex-namorada secreta.
401
00:23:54,266 --> 00:23:56,560
Nunca pensei que fosses tão sedutor.
402
00:23:56,643 --> 00:23:58,019
Ex-namorada?
403
00:23:58,103 --> 00:24:00,856
Gosto que não sejas racista
em relação às ruivas.
404
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
Ruiva? De que estás a falar?
405
00:24:03,733 --> 00:24:06,611
Passou cá à procura de brincos. Vá lá.
406
00:24:07,070 --> 00:24:09,072
Isso só pode ser um código para...
407
00:24:09,156 --> 00:24:10,240
A Candace veio cá.
408
00:24:10,323 --> 00:24:13,535
Escuta. Essa mulher é...
409
00:24:13,618 --> 00:24:14,703
O quê?
410
00:24:15,996 --> 00:24:17,706
- O quê?
- Não é ninguém.
411
00:24:18,290 --> 00:24:20,500
- Estás a mentir-me na cara.
- Vai para casa.
412
00:24:21,626 --> 00:24:25,422
Lá porque tens várias mulheres,
não quer dizer que és o máximo.
413
00:24:26,381 --> 00:24:27,382
Parvalhão.
414
00:24:31,219 --> 00:24:34,806
A Candace passou dos limites ao vir cá.
Preciso de um plano novo.
415
00:24:40,979 --> 00:24:43,565
Se pensarmos bem,
ela já está a viver tempo extra.
416
00:24:43,648 --> 00:24:46,526
Ela ressuscitou
como uma espécie de vampira ruiva
417
00:24:46,610 --> 00:24:47,986
para sugar a minha vida.
418
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
Lidar com ela
é equilibrar as balanças cósmicas.
419
00:24:53,825 --> 00:24:56,203
Não é seguro deixá-la andar livremente.
420
00:24:58,580 --> 00:25:01,625
Ela é perigosa e não apenas para mim.
Para o teu irmão, para ti.
421
00:25:06,046 --> 00:25:08,340
A AMY ESTÁ CONTIGO?
422
00:25:08,423 --> 00:25:10,592
FORTY:
NÃO. INFEÇÃO URINÁRIA.
423
00:25:10,675 --> 00:25:11,676
ELA, NÃO EU.
424
00:25:11,760 --> 00:25:13,929
Não está com ele. Isso é bom.
425
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
O amorzinho está em casa.
426
00:26:05,021 --> 00:26:09,109
"Bondage com Cordas. Amarrar.
Krav Magá?"
427
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
Candace!
428
00:26:19,578 --> 00:26:21,371
Solta-me sua...
429
00:26:21,955 --> 00:26:22,872
... cabra!
430
00:26:22,998 --> 00:26:23,832
Desculpa.
431
00:26:24,541 --> 00:26:26,334
O que me chamaste?
432
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
Não é a Candace. O quê?
433
00:26:39,556 --> 00:26:40,390
Olá.
434
00:26:41,683 --> 00:26:44,686
- Eu...
- Guarda as mentiras para a Polícia.
435
00:26:44,769 --> 00:26:48,732
- Isto não é o que parece.
- A sério?
436
00:26:50,317 --> 00:26:51,693
Candace Stone?
437
00:26:53,862 --> 00:26:56,031
Não investes em filmes. És empregada mesa.
438
00:26:56,364 --> 00:26:57,365
Com dificuldade.
439
00:26:58,575 --> 00:27:01,328
No ano passado,
passaste algumas semanas num hospício.
440
00:27:01,411 --> 00:27:05,415
Não tens dinheiro, não tens família
nem uma morada fixa.
441
00:27:06,666 --> 00:27:08,084
Por isso, tentaste enganar-nos.
442
00:27:08,168 --> 00:27:11,421
- Não seria a primeira vez.
- Love, por favor...
443
00:27:11,504 --> 00:27:14,382
Apenas ainda não percebi
o que queres do Will.
444
00:27:16,009 --> 00:27:17,594
Ele não se chama Will.
445
00:27:18,720 --> 00:27:21,681
- Meu Deus, o que...
- Ele chama-se Joe Goldberg.
446
00:27:23,725 --> 00:27:25,226
É o meu ex-namorado.
447
00:27:25,310 --> 00:27:28,688
Sei que isto parece de loucos,
mas estou a dizer a verdade.
448
00:27:29,981 --> 00:27:31,983
Ele atacou-me e quase me matou.
449
00:27:32,067 --> 00:27:35,278
- O quê?
- Sim. E matou a namorada a seguir a mim.
450
00:27:37,530 --> 00:27:38,740
Isto é alguma piada?
451
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
Quem me dera que fosse.
452
00:27:42,035 --> 00:27:43,912
Apenas vim aqui para te proteger.
453
00:27:45,080 --> 00:27:47,874
Antes de ires a Austin
para andares com o meu irmão ou depois?
454
00:27:47,957 --> 00:27:49,918
Vim para vos proteger a todos.
455
00:27:50,794 --> 00:27:52,712
Mas, principalmente, a ti.
456
00:27:54,464 --> 00:27:55,507
Se ele te amar...
457
00:27:56,591 --> 00:27:59,636
... isso é o mais perigoso de tudo.
458
00:28:08,019 --> 00:28:09,229
Vê o que está aí.
459
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
Como te chamas, cabrão?
460
00:28:19,030 --> 00:28:19,906
Will.
461
00:28:20,907 --> 00:28:23,410
- Porque invadiste a minha casa?
- Não invadi.
462
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
- Eu...
- Não me mintas.
463
00:28:26,246 --> 00:28:27,789
Eu aprendi Krav Magá.
464
00:28:27,872 --> 00:28:30,667
E não tenho medo de usar o que sei.
465
00:28:31,042 --> 00:28:34,129
Já cometi muitos erros,
mas este foi o pior de todos.
466
00:28:34,212 --> 00:28:35,296
A porta estava aberta.
467
00:28:35,380 --> 00:28:38,550
Uma porta aberta
é igual a um convite para entrar?
468
00:28:39,217 --> 00:28:41,094
Desculpa.
469
00:28:41,344 --> 00:28:43,805
- Fiz-te uma pergunta.
- Por favor.
470
00:28:43,888 --> 00:28:45,765
Vá lá, Will. Trata-se de consentimento.
471
00:28:45,849 --> 00:28:49,436
Uma porta aberta
é igual a um convite para entrar?
472
00:28:49,519 --> 00:28:51,563
Não, não é.
473
00:28:51,646 --> 00:28:53,940
Quem sabe prender pessoas assim?
474
00:28:54,023 --> 00:28:56,985
É evidente que esta mulher
é uma prostituta tarada.
475
00:28:57,068 --> 00:28:58,945
Não a estou a julgar.
476
00:28:59,195 --> 00:29:00,071
Pensa.
477
00:29:00,155 --> 00:29:01,781
Pensa. Quem é a Candace?
478
00:29:03,324 --> 00:29:06,995
Amy Adam, vim por causa dela.
479
00:29:07,078 --> 00:29:07,996
Estou a ver.
480
00:29:09,622 --> 00:29:11,791
E ias...
481
00:29:11,958 --> 00:29:13,918
Isso...
482
00:29:14,627 --> 00:29:16,045
Isso não é o que parece.
483
00:29:16,171 --> 00:29:18,506
Era suposto entrar às escondidas
e surpreendê-la.
484
00:29:20,341 --> 00:29:23,678
Na cama. Ela queria que a prendesse.
485
00:29:24,220 --> 00:29:29,017
- Tu sabes, é tipo...
- Estás a dizer que combinaram isto?
486
00:29:29,100 --> 00:29:30,894
Somos ambos muito convencionais.
487
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Mas ela está sempre a pedir
e eu quero ser melhor na cama.
488
00:29:34,022 --> 00:29:35,982
Não é a primeira vez
que me deixa pendurado.
489
00:29:36,065 --> 00:29:41,154
Mas é a primeira vez que sou espancado
e atado com uma corda por causa disso.
490
00:29:43,490 --> 00:29:46,409
Céus, seu desgraçado patético.
Foste à Home Depot.
491
00:29:46,826 --> 00:29:48,536
Posso dar-te um conselho?
492
00:29:49,329 --> 00:29:51,539
Será que me podes soltar primeiro?
493
00:29:51,623 --> 00:29:54,125
Não te esforces tanto, não é a tua cena.
494
00:29:54,626 --> 00:29:56,544
Não és do tipo de fantasiar com violação.
495
00:29:56,628 --> 00:29:59,172
Pois não, nem um pouco.
496
00:29:59,255 --> 00:30:01,800
Estás a rebaixar-te, meu.
Vou dizer-te algo sobre ela.
497
00:30:01,883 --> 00:30:03,718
Mal esteve cá desde que alugou o quarto.
498
00:30:03,802 --> 00:30:06,554
- Quase não sinto as mãos.
- Conheço o tipo de miúda que é.
499
00:30:06,679 --> 00:30:10,975
Vêm para LA à procura de sucesso,
mas poucas têm talento para o conseguir.
500
00:30:11,309 --> 00:30:12,644
Então, dormem com famosos.
501
00:30:13,686 --> 00:30:18,191
Ela anda com um imbecil
com um nome ridículo.
502
00:30:18,733 --> 00:30:20,777
Forbes? Francis?
503
00:30:21,945 --> 00:30:22,779
Idiota.
504
00:30:24,697 --> 00:30:28,660
Muitos homens em LA
não deviam espalhar os genes.
505
00:30:28,743 --> 00:30:31,496
Assassinado
por uma dominatrix desequilibrada.
506
00:30:31,788 --> 00:30:32,831
Lembra-te de mim, Love.
507
00:30:32,914 --> 00:30:34,833
Estou inclinada a soltar-te.
508
00:30:35,625 --> 00:30:37,710
Mas se tentares algo estúpido,
509
00:30:37,794 --> 00:30:39,963
enfio-te o meu Louboutin na garganta,
entendido?
510
00:30:40,046 --> 00:30:40,880
Sim.
511
00:30:40,964 --> 00:30:43,132
Sim, eu entendi.
512
00:30:53,560 --> 00:30:56,271
Chama um Lyft, querido,
e baza da minha casa.
513
00:30:57,564 --> 00:31:01,192
Candace, dois. Eu, zero. Raios.
514
00:31:14,330 --> 00:31:15,707
Cheira lindamente.
515
00:31:15,874 --> 00:31:17,250
É uma receita nova.
516
00:31:19,419 --> 00:31:20,253
Queres provar?
517
00:31:50,074 --> 00:31:51,743
Isto sabe...
518
00:31:51,826 --> 00:31:52,702
A merda?
519
00:31:56,623 --> 00:31:58,583
- Desculpa, está salgado.
- Pois está.
520
00:31:58,666 --> 00:32:00,543
Eu usei sal em vez de açúcar.
521
00:32:01,210 --> 00:32:02,629
É uma treta quando nos mentem.
522
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
O que é isto?
523
00:32:11,304 --> 00:32:12,263
Abre.
524
00:32:21,397 --> 00:32:22,649
Hora da verdade.
525
00:32:24,025 --> 00:32:25,360
Diz-me que não és tu.
526
00:32:25,944 --> 00:32:26,819
Sou eu.
527
00:32:29,697 --> 00:32:31,324
Chamas-te Will Bettelheim?
528
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
O meu nome é Joe.
529
00:32:36,245 --> 00:32:37,497
Joe Goldberg.
530
00:32:43,670 --> 00:32:46,589
- E a Amy...
- É a Candace Stone, eu sei.
531
00:32:47,799 --> 00:32:50,009
Porque é que ela me disse
que a enterraste viva?
532
00:32:50,093 --> 00:32:53,012
- Porque acha que é verdade.
- Ela também acha que é verdade
533
00:32:53,721 --> 00:32:57,225
que mataste uma mulher
e que, basicamente, és o Dexter.
534
00:32:57,308 --> 00:32:58,810
A Candace Stone é louca.
535
00:32:59,018 --> 00:32:59,978
É óbvio!
536
00:33:01,020 --> 00:33:04,273
Mas deve haver algum fundo de verdade,
porque estás muito pálido.
537
00:33:05,316 --> 00:33:06,275
Conta-me.
538
00:33:07,402 --> 00:33:08,361
Consigo descobrir.
539
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
Seja o que for. Certo?
540
00:33:15,201 --> 00:33:16,452
Recursos ilimitados.
541
00:33:20,206 --> 00:33:21,165
Pronto.
542
00:33:22,166 --> 00:33:23,042
Foi por...
543
00:33:25,503 --> 00:33:28,506
Foi por causa da Candace
que saí de Nova Iorque.
544
00:33:29,257 --> 00:33:30,466
Ela está obcecada por mim.
545
00:33:31,509 --> 00:33:34,554
Ela arruinou amizades e relações.
546
00:33:35,596 --> 00:33:37,932
- Tive de me despedir.
- Certo.
547
00:33:38,016 --> 00:33:39,767
Digamos que tens razão, ela é louca.
548
00:33:42,145 --> 00:33:43,312
E a outra rapariga?
549
00:33:44,147 --> 00:33:49,318
Guinevere Beck.
Ela própria era o Lado do Obscuro do Amor.
550
00:33:50,236 --> 00:33:51,237
Sim.
551
00:33:51,904 --> 00:33:53,072
Foi uma tragédia.
552
00:33:53,573 --> 00:33:55,783
Mas nós só tivemos um encontro.
553
00:33:56,409 --> 00:33:57,452
Eu acho
554
00:33:57,535 --> 00:34:01,748
que ela publicou uma foto nossa
para fazer ciúmes ao namorado dela.
555
00:34:02,707 --> 00:34:06,002
Nunca mais a vi.
E, meses depois, soube que tinha morrido.
556
00:34:06,085 --> 00:34:09,297
Diz-me como é que a Candace sabe disto.
557
00:34:10,089 --> 00:34:11,966
Porque achas que não tinha redes sociais?
558
00:34:12,508 --> 00:34:13,926
Porque achas que mudei de nome?
559
00:34:14,010 --> 00:34:16,554
Eu queria desaparecer e ela seguiu-me.
560
00:34:18,973 --> 00:34:20,308
Só queria ser livre.
561
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
E, depois, conheci-te.
562
00:34:26,064 --> 00:34:29,067
Love, lamento por ter mentido.
563
00:34:29,150 --> 00:34:30,693
Porque não me contaste...
564
00:34:32,070 --> 00:34:34,322
... quando ela apareceu com o Forty?
565
00:34:38,493 --> 00:34:39,744
Estava aterrorizado.
566
00:34:40,369 --> 00:34:41,537
Bom, eu mandei-a embora.
567
00:34:42,121 --> 00:34:44,624
Com algumas ameaças e muito dinheiro.
568
00:34:45,833 --> 00:34:48,169
Por isso, ela foi-se embora de vez.
569
00:34:49,212 --> 00:34:50,963
Mas foda-se, Will!
570
00:34:54,008 --> 00:34:54,967
Joe?
571
00:34:56,344 --> 00:34:58,971
Nem sequer sei o que te devo chamar agora.
572
00:34:59,055 --> 00:35:00,807
Chama-me o que quiseres.
573
00:35:01,724 --> 00:35:04,477
Chama-me Will. Podes chamar-me Joe.
574
00:35:05,186 --> 00:35:08,397
Podes chamar-me "mentiroso de merda".
Chama-me a meio da noite.
575
00:35:08,481 --> 00:35:12,318
Chama-me, estejas feliz, triste ou doente,
576
00:35:13,236 --> 00:35:14,570
para te fazer favores,
577
00:35:15,404 --> 00:35:17,990
para fazer sexo, para rir...
578
00:35:19,242 --> 00:35:20,409
... para chorar.
579
00:35:22,286 --> 00:35:25,665
Mas nunca pares de me chamar.
580
00:35:26,499 --> 00:35:29,377
Nunca amei ninguém assim.
581
00:35:33,756 --> 00:35:34,841
Nem eu.
582
00:35:46,727 --> 00:35:48,729
É por isso que isto é tão difícil.
583
00:35:59,490 --> 00:36:00,533
Acabou.
584
00:36:27,518 --> 00:36:28,644
Há quanto tempo...
585
00:36:30,771 --> 00:36:32,231
Há quanto tempo sabes?
586
00:36:32,982 --> 00:36:34,483
OITO SEMANAS.
587
00:36:35,943 --> 00:36:40,031
Escondeste isto de mim durante dois meses?
588
00:36:42,074 --> 00:36:43,326
Mentiste-me.
589
00:36:43,743 --> 00:36:45,661
NÃO ESTAVA PREPARADO PARA TE CONTAR.
590
00:36:47,121 --> 00:36:47,997
Porquê?
591
00:36:49,790 --> 00:36:52,752
POR CAUSA DA FORMA
COMO ESTÁS A OLHAR PARA MIM AGORA.
592
00:36:53,336 --> 00:36:54,295
Como é que...
593
00:36:55,963 --> 00:36:58,591
ESTÁS ASSUSTADA
E ISSO DEIXA-ME DESTROÇADO.
594
00:37:04,138 --> 00:37:06,682
SÓ QUERO QUE AS COISAS
CONTINUEM NORMAIS MAIS UM POUCO.
595
00:37:08,809 --> 00:37:09,936
ANTES DE...
596
00:37:19,528 --> 00:37:22,949
ANTES DE MUDAREM PARA SEMPRE.
597
00:37:34,543 --> 00:37:37,088
Não podes.
598
00:37:40,049 --> 00:37:41,259
Não podes estar doente.
599
00:37:41,717 --> 00:37:43,928
MAS ESTOU.
600
00:38:00,611 --> 00:38:03,072
Seria fácil culpar a Candace por isto,
601
00:38:03,155 --> 00:38:06,242
e culpo-a, mas também me culpo.
602
00:38:06,826 --> 00:38:08,452
Quebrei a minha própria regra.
603
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
Mas o que é a vida sem a Love?
604
00:38:14,166 --> 00:38:16,252
Suponho que vou descobrir.
605
00:38:16,335 --> 00:38:20,006
Ora, é o Dr. Jeyll e o Sr. Idiota.
606
00:38:23,092 --> 00:38:26,512
Vim deixar a minha identificação
e avental.
607
00:38:27,972 --> 00:38:29,098
Não tens de te despedir.
608
00:38:29,682 --> 00:38:31,600
Tenho, sim, Forty.
609
00:38:32,059 --> 00:38:34,520
Na verdade, não tens.
610
00:38:35,396 --> 00:38:37,231
Escuta, a Love contou-me tudo.
611
00:38:37,315 --> 00:38:41,235
E apesar de concordarmos
que és um mentiroso,
612
00:38:41,944 --> 00:38:43,070
também concordamos
613
00:38:43,154 --> 00:38:45,740
que, provavelmente, não mereces
ser castigado duas vezes.
614
00:38:45,823 --> 00:38:51,120
Por isso, dá-lhe espaço
durante algum tempo, está bem?
615
00:38:51,954 --> 00:38:53,456
Estás a dizer-me para ficar?
616
00:38:55,207 --> 00:38:56,167
Por enquanto.
617
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
Eu defendi-te.
618
00:39:01,172 --> 00:39:02,048
Porquê?
619
00:39:02,757 --> 00:39:05,301
Porque é bom ter-te cá.
620
00:39:06,135 --> 00:39:07,011
És autêntico.
621
00:39:09,180 --> 00:39:11,724
Mentiste sobre a tua identidade,
622
00:39:11,807 --> 00:39:17,104
mas continuas a ser mais autêntico
do que metade dos cabrões que conheço.
623
00:39:18,689 --> 00:39:19,607
Obrigado, meu.
624
00:39:19,690 --> 00:39:22,443
Se ser amigo do Forty significa
que posso ficar perto de ti,
625
00:39:22,526 --> 00:39:23,986
contem comigo.
626
00:39:24,070 --> 00:39:25,946
Tal como disse, ele não é mau rapaz.
627
00:39:26,030 --> 00:39:29,116
Não és um daqueles judeus
que se desprezam, pois não?
628
00:39:29,200 --> 00:39:30,159
Falei cedo demais.
629
00:39:30,284 --> 00:39:31,994
- O quê?
- Joe Goldberg.
630
00:39:32,328 --> 00:39:34,080
É um excelente nome para um produtor.
631
00:39:34,163 --> 00:39:35,289
Will Bettelheim...
632
00:39:35,831 --> 00:39:38,876
... fazia-te parecer um nazi, portanto...
633
00:39:40,211 --> 00:39:42,171
Obrigado por me dares outra oportunidade.
634
00:39:42,588 --> 00:39:44,298
E agradece à Love por mim.
635
00:39:45,383 --> 00:39:46,884
Terra das segundas oportunidades.
636
00:39:50,971 --> 00:39:52,139
Isto pode resultar.
637
00:39:52,890 --> 00:39:54,934
Vou voltar a amar-te à distância.
638
00:39:56,644 --> 00:40:00,773
A vida é uma comédia divina.
Uma história contada por um idiota.
639
00:40:02,650 --> 00:40:03,567
Um idiota sádico.
640
00:40:04,026 --> 00:40:06,946
Por falar em sádicos,
aguentava dez horas com a Rachel
641
00:40:07,029 --> 00:40:09,365
por apenas mais cinco minutos
sem me odiares.
642
00:40:10,324 --> 00:40:12,118
Faz alguma coisa, por favor.
643
00:40:18,582 --> 00:40:19,875
Delilah?
644
00:40:20,918 --> 00:40:22,002
O que foi?
645
00:40:22,336 --> 00:40:23,754
É pior do que pensei.
646
00:40:27,550 --> 00:40:28,467
Está tudo bem?
647
00:40:29,844 --> 00:40:31,095
Se está tudo bem?
648
00:40:32,096 --> 00:40:34,974
Esta cidade permite violadores.
649
00:40:36,809 --> 00:40:38,227
Posso ver isso?
650
00:40:47,403 --> 00:40:49,071
Tantas pessoas famosas.
651
00:40:50,698 --> 00:40:51,991
Também estou aqui.
652
00:40:52,074 --> 00:40:53,993
Não toques, por favor.
653
00:40:54,076 --> 00:40:56,620
Eu ficaria preocupado,
mas metade de Hollywood está aqui,
654
00:40:56,704 --> 00:40:59,832
incluindo o Johnny Carson,
que morreu há anos de certeza.
655
00:41:02,126 --> 00:41:03,210
Isto é muito, Delilah.
656
00:41:05,504 --> 00:41:07,131
Achas que não sei disso?
657
00:41:07,798 --> 00:41:11,802
Estou a tentar derrubar o patriarcalismo
do meu apartamento de dois quartos.
658
00:41:11,886 --> 00:41:15,639
Primeiro, é impossível.
Segundo, é uma loucura.
659
00:41:15,723 --> 00:41:18,851
Só quero que alguém sofra
660
00:41:20,102 --> 00:41:21,187
como eu estou a sofrer.
661
00:41:25,316 --> 00:41:26,400
Posso?
662
00:41:26,901 --> 00:41:30,696
Olha só para ti, a pedir consentimento.
Muito consciente.
663
00:41:30,779 --> 00:41:32,114
Estrela dourada.
664
00:41:34,200 --> 00:41:35,826
Lamento que ele te tenha magoado.
665
00:41:42,124 --> 00:41:45,002
Palo Santo e melancia sintética.
666
00:41:45,085 --> 00:41:49,465
É uma combinação invulgar, mas funciona.
Perspicaz e irreverente como ela.
667
00:41:51,884 --> 00:41:52,801
Will...
668
00:41:57,139 --> 00:41:59,517
Ela não está bem e eu também não.
669
00:41:59,600 --> 00:42:00,643
Isto é mau.
670
00:42:00,726 --> 00:42:02,186
Porque é que não parece errado?
671
00:42:02,269 --> 00:42:05,147
Espera. Estás transtornada.
Se calhar não devíamos...
672
00:42:06,357 --> 00:42:08,150
Só me quero sentir bem outra vez.
673
00:42:08,901 --> 00:42:10,110
Eu também.
674
00:42:19,912 --> 00:42:21,163
Ela precisava de alguém.
675
00:42:22,373 --> 00:42:24,083
Era o mínimo que podia fazer.
676
00:42:24,166 --> 00:42:27,253
Isto tudo que estás a fazer...
677
00:42:27,336 --> 00:42:28,462
É muito.
678
00:42:28,546 --> 00:42:33,092
E eu tenho dez chamadas desagradáveis
para fazer, por isso...
679
00:42:33,968 --> 00:42:35,803
- Devias ir-te embora.
- Certo.
680
00:42:35,886 --> 00:42:37,763
Tenho uma ideia.
681
00:42:40,432 --> 00:42:41,684
Investigar esta história...
682
00:42:43,561 --> 00:42:46,564
Tu já sabes a história, é a tua história.
683
00:42:48,566 --> 00:42:50,192
- Estás a dizer...
- Estou a dizer
684
00:42:50,693 --> 00:42:53,654
que podes ir atrás da cidade inteira,
se quiseres,
685
00:42:54,697 --> 00:42:57,324
mas e se contasses a tua história?
686
00:42:57,408 --> 00:42:58,742
Pensa no impacto que teria.
687
00:42:59,785 --> 00:43:03,497
Talvez encorajasse outras a fazer o mesmo,
não terias de andar atrás delas.
688
00:43:04,290 --> 00:43:06,834
Elas seguiriam o teu exemplo
e contavam a história delas.
689
00:43:08,919 --> 00:43:14,508
Acabaste de me rebaixar
e ser condescendente na mesma frase?
690
00:43:15,050 --> 00:43:17,428
Obrigada pela pila, Will. Adeus.
691
00:43:27,146 --> 00:43:29,189
Tenho de sair desta cidade, Love.
692
00:43:34,361 --> 00:43:35,696
Acreditas nisto?
693
00:43:39,033 --> 00:43:40,242
Sete símbolos.
694
00:43:40,326 --> 00:43:43,078
Quando os encontrares,
és oficialmente de cá
695
00:43:43,621 --> 00:43:45,623
E não me posso ir embora.
696
00:43:46,540 --> 00:43:49,251
Estrelas a usar o mesmo vestido.
Cão num carrinho.
697
00:43:49,335 --> 00:43:52,463
Super-herói desconhecido.
Alguém a andar de patins. Helicóptero.
698
00:43:52,546 --> 00:43:53,547
Grupo de coiotes.
699
00:43:54,590 --> 00:43:57,217
E a palmeira em chamas.
700
00:43:58,510 --> 00:44:00,095
Tal como Raymond Chandler disse:
701
00:44:00,596 --> 00:44:04,183
"Não há armadilha mais perigosa
do que a colocamos para nós próprios."
702
00:44:05,309 --> 00:44:07,811
Talvez fique mais algum tempo,
vou testar a minha sorte.
703
00:44:08,646 --> 00:44:09,772
Uma coisa é certa.
704
00:44:10,439 --> 00:44:11,732
Não há dónutes melhores.
705
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Legendas: Ruben Oliveira