1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,688 Chi di noi conosceva davvero Henderson? 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 Chi è famoso appartiene a tutti e a nessuno. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,195 Beh, io lo conoscevo bene, credo. 5 00:00:29,487 --> 00:00:31,906 Una volta, prima di salire sul palco, 6 00:00:31,990 --> 00:00:36,828 un tizio si avvicinò e mi versò del vino addosso di proposito. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,416 Beh, Hendy lo vide e cosa fece? 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,002 Uno: gli tirò un pugno in faccia. 9 00:00:44,919 --> 00:00:47,756 Due: si tolse la camicia 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,090 e me la diede. 11 00:00:49,966 --> 00:00:51,009 E tre... 12 00:00:51,634 --> 00:00:54,596 Tirò fuori un reggiseno pulito dalla tasca... 13 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 e mi diede anche quello. 14 00:00:57,557 --> 00:01:00,852 A proposito, ovviamente fu durante il suo periodo comico. 15 00:01:02,020 --> 00:01:02,854 Credo. 16 00:01:03,772 --> 00:01:05,690 Non m'importa dove prese il reggiseno... 17 00:01:06,232 --> 00:01:08,610 Pare lo abbiano trovato in una "stanza dei giochi". 18 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 - Dai, Gabe. Non giudicare i morti. - Non giudico, ok? 19 00:01:12,447 --> 00:01:14,574 Ma io lo amavo. Sapete perché? 20 00:01:14,657 --> 00:01:17,660 Era reale. Dannazione, Hendy. 21 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 Un racconto narrato da un idiota... 22 00:01:19,996 --> 00:01:24,125 È ancora qui, non molla la presa. 23 00:01:24,209 --> 00:01:25,835 Circondata dai tuoi amici. 24 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 Sono tutti felici che ti prenda una pausa dal badare a Forty, 25 00:01:29,297 --> 00:01:33,009 ma io uscirò lo stesso vittorioso in questa guerra che mi ha dichiarato. 26 00:01:33,093 --> 00:01:34,511 La fermerò per sempre. 27 00:01:34,928 --> 00:01:37,263 Non per sempre come Henderson, non intendevo ciò. 28 00:01:37,347 --> 00:01:39,265 Ma comunque per sempre. 29 00:01:44,979 --> 00:01:49,901 Giuro su Dio, se trovano il vigliacco di merda che l'ha fatto... 30 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 gli spacco quella testa di cazzo che ha. 31 00:01:54,114 --> 00:01:56,032 - Forty. - So che è difficile, 32 00:01:56,116 --> 00:01:58,284 ma devi trovare un lato positivo, coniglietto. 33 00:01:58,368 --> 00:02:00,954 Coniglietto. Che soprannome assurdo. 34 00:02:01,037 --> 00:02:03,540 Lo trovavo dolce. Ma non è dolce. È psicotico. 35 00:02:03,623 --> 00:02:05,750 È più una che li ammazzerebbe, i conigli. 36 00:02:05,834 --> 00:02:07,210 È stato assassinato, tesoro. 37 00:02:07,293 --> 00:02:10,296 Quando il mio ex mi aggredì, fu il giorno peggiore della mia vita. 38 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Ma non sono morta. 39 00:02:13,258 --> 00:02:14,801 Ne sono uscita più forte. 40 00:02:18,096 --> 00:02:20,014 È questo che succede dopo le tragedie. 41 00:02:21,391 --> 00:02:22,976 Ti fanno vivere il presente. 42 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Certo. Vivi pure, per ora. 43 00:02:25,520 --> 00:02:28,439 No, no... non sarà necessario. 44 00:02:28,523 --> 00:02:30,483 Vieni a vivere con me, Ames. 45 00:02:31,067 --> 00:02:34,487 Lascia il B&B e occupati di casa mia. 46 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 Forty... 47 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 Forse non è il massimo prendere decisioni importanti 48 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 quando si è in lutto, sai? 49 00:02:43,788 --> 00:02:46,833 Mi lasci avere almeno questo? Per favore. 50 00:02:47,417 --> 00:02:48,251 Cioè... 51 00:02:49,586 --> 00:02:52,213 Non posso stare qui, ok? Mi serve del matcha. 52 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Forty. 53 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Credo che Vampira sia sepolta laggiù. 54 00:03:07,187 --> 00:03:10,857 A proposito, vedo l'ambito terzo totem. 55 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Cosa? 56 00:03:13,151 --> 00:03:14,235 - Dove? - Che succede? 57 00:03:14,319 --> 00:03:15,737 Porca miseria, ragazze. 58 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 Mio Dio. Credo che tu abbia ragione. 59 00:03:18,364 --> 00:03:21,367 Oh, entrambe con quel vestito di pizzo rosa. 60 00:03:21,451 --> 00:03:23,411 Oh, mio Dio! Hai il numero tre! 61 00:03:23,494 --> 00:03:24,913 - Bene. - Sì! 62 00:03:24,996 --> 00:03:26,289 Cos'è il numero tre? 63 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 Oh, giusto. Sei nuovo qui. Ok, allora... 64 00:03:28,875 --> 00:03:31,169 Abbiamo questa teoria... Beh, ce l'ha Gabe, 65 00:03:31,252 --> 00:03:33,630 che Los Angeles ha sette totem 66 00:03:33,713 --> 00:03:35,924 e quando li trovi tutti, sei un vero losangelino. 67 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 E non potrai mai andartene. 68 00:03:37,717 --> 00:03:40,261 Li abbiamo trovati tutti, ma a Lucy mancava il vestito. 69 00:03:40,345 --> 00:03:42,805 - Ehi, fino a oggi. - Già. 70 00:03:42,889 --> 00:03:45,516 - No, questo può contare anche per te. - Grande. 71 00:03:45,600 --> 00:03:47,977 Bloccato qui per sempre. Che c'è di meglio? 72 00:03:48,061 --> 00:03:48,895 Stai bene? 73 00:03:49,854 --> 00:03:52,982 - Sembri... - Uno al funerale del tizio che ha ucciso? 74 00:03:53,066 --> 00:03:53,900 ...pensieroso. 75 00:03:55,652 --> 00:03:58,321 - Devo sdrammatizzare per te. - Sono i funerali. 76 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 Ma certo. Già. 77 00:04:00,198 --> 00:04:04,452 - Allora, cosa sono questi totem? - Ci penso io, tesoro. Grazie. 78 00:04:05,203 --> 00:04:06,329 Numero uno: 79 00:04:06,412 --> 00:04:08,456 un pattinatore in calzoncini. 80 00:04:08,539 --> 00:04:13,628 Numero due: un uccello del ghetto. Ovvero... un elicottero della polizia. 81 00:04:13,711 --> 00:04:19,008 Numero tre: due attricette con lo stesso vestito, come vediamo. 82 00:04:19,092 --> 00:04:22,011 - Numero quattro: un branco di coyote. - Oh, sì. 83 00:04:22,095 --> 00:04:26,015 Vero? Già. Numero cinque: un cane in passeggino. 84 00:04:26,099 --> 00:04:28,434 Numero sei: un supereroe di sottomarca. 85 00:04:28,518 --> 00:04:31,729 Ma fuori contesto, non davanti al Grauman perché è troppo facile. 86 00:04:31,813 --> 00:04:34,649 Sì, ovviamente. E numero sette: 87 00:04:34,732 --> 00:04:37,318 una palma in fiamme. 88 00:04:37,402 --> 00:04:39,070 - Sì. - Giusto. 89 00:04:39,153 --> 00:04:41,281 - Sembra intenso. - Sì, lo è. 90 00:04:43,366 --> 00:04:45,910 Ovviamente Delilah è qui con una fiaschetta. 91 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 Dev'essere dura per lei. È colpa mia. 92 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 Ma ho salvato sua sorella da molto peggio. Ne sono certo. 93 00:04:53,251 --> 00:04:54,794 Soprattutto nella pioggia. 94 00:04:57,338 --> 00:05:01,050 Ehi, devo fare un salto al lavoro. Allora... a dopo? 95 00:05:01,467 --> 00:05:03,803 Una celebrità morta in circostanze sospette. 96 00:05:03,886 --> 00:05:07,307 Si impegneranno per risolverlo. Avrò fatto abbastanza sulla scena? 97 00:05:07,432 --> 00:05:08,641 Qualche problema, agente? 98 00:05:08,725 --> 00:05:11,311 - Porta fuori la spazzatura a quest'ora? - Per beneficenza. 99 00:05:11,394 --> 00:05:15,356 - Ehi. - Già. Va bene. Scusami. Ma certo. 100 00:05:17,942 --> 00:05:18,860 Ti lupo. 101 00:05:19,527 --> 00:05:20,903 Ti lupo da morire. 102 00:05:24,282 --> 00:05:25,116 Ok. 103 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 Ciao, ragazzi. 104 00:05:27,452 --> 00:05:29,245 - Ciao, Lovey. - Ciao, piccola. 105 00:05:30,913 --> 00:05:34,208 Grazie a Forty, ho nuove informazioni. Candace ha un Airbnb. 106 00:05:34,292 --> 00:05:37,170 Le serve un posto dove togliere la maschera, essere se stessa. 107 00:05:37,503 --> 00:05:40,965 Lo troverò, e quando lo farò... finale hollywoodiano. 108 00:06:00,735 --> 00:06:03,029 Buon anniversario, sig. Kennedy. 109 00:06:08,951 --> 00:06:12,038 Buon anniversario, sig.ra Kennedy. 110 00:06:14,082 --> 00:06:16,876 Se mai cambierai legalmente cognome. 111 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 Me ne sto occupando. 112 00:06:19,462 --> 00:06:21,672 Lo so, lo so, non è femminista. 113 00:06:21,756 --> 00:06:24,509 Voglio farlo. Voglio che l'abbiano anche i nostri figli. 114 00:06:26,511 --> 00:06:27,762 Una proposta? 115 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 Continua. 116 00:06:28,763 --> 00:06:29,847 È passato un anno. 117 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 Facciamolo, mentre siamo giovani. 118 00:06:34,268 --> 00:06:35,520 Poi, quando avremo 40 anni, 119 00:06:35,603 --> 00:06:38,731 possiamo girare in un furgone dipinto come la famiglia Partridge. 120 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 Allora? Che ne pensi? 121 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Se sappiamo cosa vogliamo, perché aspettare? 122 00:06:51,536 --> 00:06:54,956 Voglio l'avventura. Il rischio. 123 00:06:55,415 --> 00:06:56,999 Possiamo avere entrambi. 124 00:06:58,126 --> 00:07:02,130 Per esempio, ho sentito che il nuovo box non è ancora collegato. 125 00:07:04,841 --> 00:07:05,967 Si chiude dall'interno? 126 00:07:07,927 --> 00:07:09,595 Potrebbe entrare chiunque. 127 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 Sembra rischioso. 128 00:07:52,221 --> 00:07:55,641 Tra me e Candace non c'è mai stato nulla di reale. Ora lo so. 129 00:07:56,225 --> 00:08:00,146 Il modo in cui mente. Senza sforzo. Come respirare. 130 00:08:00,229 --> 00:08:01,439 Mi spiace per Forty. 131 00:08:01,522 --> 00:08:04,400 Non resiste al suo fare da Lolita più di quanto resistessi io. 132 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 Va a letto con lui? 133 00:08:06,110 --> 00:08:08,946 O inventa bugie per scamparla anche da quello? 134 00:08:09,530 --> 00:08:12,909 Forse ha deciso che è un buon prezzo da pagare per rovinarmi la vita. 135 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 O forse sono innamorati. 136 00:08:16,245 --> 00:08:20,666 Il lato positivo della costante ricerca di validazione online di Forty 137 00:08:20,750 --> 00:08:23,878 è che è facile capire dove sarà, in ogni momento. 138 00:08:23,961 --> 00:08:26,088 Ora sta andando a giocare a Dungeons & Dragons 139 00:08:26,172 --> 00:08:27,715 a casa di Joe Manganiello. 140 00:08:27,798 --> 00:08:30,092 Lo twitta incessantemente da una settimana. 141 00:08:30,968 --> 00:08:32,512 Cosa scegli, coniglietto? 142 00:08:33,095 --> 00:08:34,972 Balliamo qui o...? 143 00:08:39,519 --> 00:08:40,728 E altrove sia. 144 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 L'aria è carica. Vento di Santa Ana. 145 00:08:46,400 --> 00:08:49,403 Chiunque con un po' di buon senso se ne andrebbe dalla città 146 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 prima che sia troppo tardi. 147 00:08:51,447 --> 00:08:54,242 Ma non noi. Avevamo un appuntamento col destino. 148 00:08:55,368 --> 00:08:56,869 Leggo troppo Chandler. 149 00:08:58,746 --> 00:09:00,498 Dove va così di fretta? 150 00:09:00,581 --> 00:09:01,916 Si vede con qualcuno? 151 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Quello è un poliziotto. 152 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 Forse non è collegato, ma devo stare attento. 153 00:09:17,348 --> 00:09:21,936 Merda. Ok. È possibile che io sia un filino paranoico. 154 00:09:27,275 --> 00:09:30,653 Merda. Candace uno, io zero. 155 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 - Come va, Ellie? - Ehi. 156 00:09:38,327 --> 00:09:41,497 - Che stai leggendo, Will? - Chandler. 157 00:09:43,332 --> 00:09:44,375 ADDIO, MIA AMATA 158 00:09:44,458 --> 00:09:47,336 Bello. Ma dovresti davvero vedere il film. 159 00:09:47,420 --> 00:09:49,589 Mitchum è tra i miei Philip Marlowe preferiti. 160 00:09:49,672 --> 00:09:51,132 Ok, chi è il tuo preferito? 161 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Per capire chi dovrei immaginare mentre fisso noiose parole. 162 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Oh, Elliott Gould, ovviamente. Sensualissimo. 163 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Probabilmente ancora rimorchia. 164 00:10:00,641 --> 00:10:03,227 Mi fa piacere che stia meglio dopo Henderson. 165 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Cazzo! 166 00:10:11,527 --> 00:10:12,445 Cos'è successo? 167 00:10:13,321 --> 00:10:15,865 Ho preso l'arricciacapelli, pensavo fosse la spazzola. 168 00:10:15,948 --> 00:10:18,534 - Stai bene? Usa l'acqua fredda. Ecco. - Ecco qua. 169 00:10:19,410 --> 00:10:20,411 Una cosa la so. 170 00:10:20,494 --> 00:10:24,415 Quando una donna traumatizzata fa la forte mentre crolla a pezzi, 171 00:10:24,498 --> 00:10:25,625 ecco cosa succede. 172 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 Va meglio? 173 00:10:32,673 --> 00:10:34,925 - Ellie, mi porti un impacco di ghiaccio? - Sì. 174 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Ti ho visto al funerale di Henderson. 175 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 Beh, questa pare una trappola. 176 00:10:43,768 --> 00:10:46,937 - La donna che... - Love e Forty Quinn? Sì, so chi sono. 177 00:10:47,897 --> 00:10:51,317 Forty aveva preso residenza nell'orifizio anale di Hendy 178 00:10:51,400 --> 00:10:54,320 prima di venirne espulso per essere un coglione drogato, 179 00:10:54,403 --> 00:10:57,114 ma lungi da me giudicare le tue compagnie. 180 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 - Io vado. - Magari, sì. Solo... 181 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 vai e dimentica tutto, 182 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 come faranno tutti dopo aver finito di canonizzarlo. 183 00:11:07,792 --> 00:11:10,461 Non ha torto. Henderson avrà avuto ciò che meritava, 184 00:11:10,544 --> 00:11:14,799 ma agli occhi del pubblico è una vittima, un eroe. Le darà fastidio. 185 00:11:14,882 --> 00:11:15,800 Scusa, Will. 186 00:11:15,883 --> 00:11:18,719 Mia sorella è un po' agitata e anche una stronza. 187 00:11:19,011 --> 00:11:22,807 Li distruggerò tutti. A partire da quell'agente ninfomane 188 00:11:22,890 --> 00:11:26,560 e poi tutti quelli che hanno chiuso un occhio. Sono tutti complici. 189 00:11:26,644 --> 00:11:30,022 Dovrebbe vedere un medico, ma, se lo suggerisco, potrebbe ferirmi. 190 00:11:30,106 --> 00:11:31,774 Ok, Jessica Jones. 191 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 Quattro ibuprofene e uno Xanax. 192 00:11:35,486 --> 00:11:37,488 Calmati, ok? Guardiamo un film. 193 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 È uno schifo che debba gestire sua sorella così. 194 00:11:41,117 --> 00:11:43,452 Will, vuoi unirti a noi? 195 00:11:43,536 --> 00:11:48,666 Stasera guarderemo il classico del 1992 I protagonisti, con Tim Robbins... 196 00:11:48,749 --> 00:11:50,000 Dobbiamo lavorare. 197 00:12:00,302 --> 00:12:01,470 Sei una brava sorella. 198 00:12:01,929 --> 00:12:05,599 Lo so. Allora, ci stai? 199 00:12:06,392 --> 00:12:09,186 - Omicidio, Hollywood? - Le serve qualcuno, ora. 200 00:12:09,270 --> 00:12:12,606 Non importa quanto faccia finta di nulla. Candace può aspettare domani. 201 00:12:12,690 --> 00:12:13,649 Hai i popcorn? 202 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 Certo. Non sono un animale. 203 00:12:36,464 --> 00:12:38,090 Vecchissimo mio. 204 00:12:38,174 --> 00:12:40,885 È di nuovo la settimana dei pescetariani bisessuali? 205 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 - Il tempo vola. - Cos'è L-ODA? 206 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 Lato Oscuro Dell'Amore. L'"il" non si mette. 207 00:12:47,725 --> 00:12:50,478 Allestiamo un ufficio di produzione temporaneo sul retro. 208 00:12:50,561 --> 00:12:52,688 - Noi chi? - Io ed Amy. 209 00:12:53,439 --> 00:12:56,734 E tu. Ti ingaggio come produttore, fratello. 210 00:12:57,276 --> 00:13:00,112 - Forty, non sono qualificato. - Sei esilarante. 211 00:13:00,196 --> 00:13:02,198 Niente stipendio, solo parte degli incassi 212 00:13:02,281 --> 00:13:05,534 e tutto il sesso che farai ai festival a cui andremo. 213 00:13:05,618 --> 00:13:07,077 Sa che esco con sua sorella? 214 00:13:07,161 --> 00:13:09,246 Oh-oh. Non hai dormito abbastanza? 215 00:13:10,790 --> 00:13:12,208 Ho fatto tardi. 216 00:13:12,708 --> 00:13:13,876 Ok, beh. 217 00:13:14,877 --> 00:13:17,379 Devi comunque firmare la scheda di produzione. 218 00:13:22,384 --> 00:13:24,053 Ok. Che vuol dire "prestito risorsa"? 219 00:13:24,637 --> 00:13:28,307 Inventati qualcosa. Tipo: Bettelheim Productions. 220 00:13:28,390 --> 00:13:30,059 Bettelheim Films. Bettel... 221 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 È un nome molto aggressivo. 222 00:13:32,812 --> 00:13:35,648 Sarà difficile fare marketing. Ci penseremo. 223 00:13:37,525 --> 00:13:41,070 Qual è l'indirizzo di Amy? Non l'ha messo. Posso farlo io. 224 00:13:41,737 --> 00:13:45,241 So che è a Echo Park. Mi pare Loma Vista Lane? 225 00:13:45,324 --> 00:13:46,617 Non sono certo del numero. 226 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 È un inizio. 227 00:13:50,037 --> 00:13:53,415 Ok. La prima riunione di produzione è alle 19:00. 228 00:13:53,499 --> 00:13:54,834 Presenza obbligatoria. 229 00:13:58,504 --> 00:14:01,590 Scusa, compagno, romano. Ho appena fatto altri piani. 230 00:14:04,134 --> 00:14:06,136 - Ti va un viaggio in auto? - Dove? 231 00:14:06,220 --> 00:14:10,099 A Glendora. Ci vuole un po', ma le cose che fa questo negozio di ciambelle 232 00:14:10,182 --> 00:14:12,351 con le fragole fresche sono quasi illegali. 233 00:14:13,018 --> 00:14:14,061 Interessante! 234 00:14:15,479 --> 00:14:16,480 Passa alle 18. 235 00:14:17,064 --> 00:14:19,984 Ok. Due ore per il vantaggio tattico che mi serve 236 00:14:20,067 --> 00:14:22,236 per fermare Candace. Posso farcela. 237 00:14:22,319 --> 00:14:24,029 B&B - A UN PASSO DALLA TUA VACANZA 238 00:14:24,113 --> 00:14:27,950 Solo due affitti a Loma Vista Lane e uno non è il suo stile. 239 00:14:29,076 --> 00:14:30,786 Questo è più da Candace. 240 00:14:30,870 --> 00:14:32,955 La casa dei sogni gotica di Barbie. 241 00:14:33,038 --> 00:14:35,958 "Casa vittoriana storica ad Angelino Heights. 242 00:14:36,041 --> 00:14:39,503 Bagno privato, balcone. Accesso al tipi. 243 00:14:39,587 --> 00:14:43,883 Rachel è una super ospite da cinque stelle recentemente trasferitasi a Berlino". 244 00:14:43,966 --> 00:14:47,094 Riferimento incrociato con Google Maps... e bingo. 245 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 Candace ha trovato me, io ho trovato lei. 246 00:14:55,060 --> 00:14:56,937 LOVE: PRONTO A USCIRE DI TESTA? 247 00:14:57,021 --> 00:15:02,401 WILL: PARLIAMO DI CIAMBELLE O IN GENERALE? 248 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 LOVE: ENTRAMBI. A DOPO. XX 249 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 Toyota Camry. Come ieri. 250 00:15:14,413 --> 00:15:17,666 Dovrei dar retta al mio istinto. Si mette male, Love. 251 00:15:17,750 --> 00:15:19,126 Poliziotto in borghese? 252 00:15:20,002 --> 00:15:22,171 Henderson? Forse Will ha parlato? 253 00:15:22,254 --> 00:15:26,216 I soci di Jasper sono andati da lui a Manila... Ora, questo è folle. 254 00:15:26,300 --> 00:15:28,677 Il dottor Nicky ha assunto un detective dal carcere. 255 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 Cos'ha su di me? No... 256 00:15:33,766 --> 00:15:35,893 Questa città non finisce mai, cazzo. 257 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 Se non riesco a sparire qui... 258 00:15:40,189 --> 00:15:44,109 No, Love, non voglio sparire, ma mangiare ciambelle, far colpo sui tuoi genitori. 259 00:15:44,193 --> 00:15:47,112 Sentir dire il mio vero nome dalle tue labbra. 260 00:15:49,281 --> 00:15:51,659 Un branco di... No, grazie. 261 00:16:02,169 --> 00:16:05,381 Fottuto traffico di Los Angeles. Sono in ritardo, Love. 262 00:16:07,383 --> 00:16:08,842 Quella è la Toyota? 263 00:16:10,511 --> 00:16:13,305 No. Oh, Love. 264 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 Mi stai facendo seguire. 265 00:16:18,811 --> 00:16:20,771 No. Deve esserci una spiegazione. 266 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Se fai un'ora di ritardo, dovresti chiamare. 267 00:16:28,654 --> 00:16:33,325 O è furiosa o sta per entrare un esercito di forze dell'ordine. Difficile dirlo. 268 00:16:37,204 --> 00:16:38,247 Scusami tanto. 269 00:16:38,789 --> 00:16:40,874 Non puoi chiedere scusa quando vuoi, Will. 270 00:16:41,083 --> 00:16:44,795 Mi hai dato buca e ti scuserai quando lo dico io. 271 00:16:46,588 --> 00:16:47,423 D'accordo. 272 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Strano, finora. 273 00:16:49,383 --> 00:16:52,970 Non pare una donna che ha appreso qualcosa di indicibile sul suo uomo. 274 00:16:53,053 --> 00:16:54,638 Forse dovrei solo... 275 00:16:55,139 --> 00:16:55,973 Love... 276 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 Va tutto bene? 277 00:17:01,437 --> 00:17:02,813 Non saprei. Dimmelo tu. 278 00:17:03,313 --> 00:17:07,443 Mentre stavo arrivando, c'era un uomo che se ne andava. 279 00:17:07,526 --> 00:17:10,988 Sì, è Alec Grigoryan. È un detective privato. 280 00:17:11,363 --> 00:17:13,198 La mia famiglia lo usa da anni. 281 00:17:14,158 --> 00:17:15,325 Perché era qui? 282 00:17:15,909 --> 00:17:17,870 L'ho assunto per indagare su Amy. 283 00:17:19,705 --> 00:17:21,123 Ti fidi di me. 284 00:17:21,206 --> 00:17:25,210 È di Candace che non ti fidi, perché sei intelligente e onesta, ma... 285 00:17:25,294 --> 00:17:27,129 Perché non mi hai detto niente? 286 00:17:27,254 --> 00:17:30,507 Non è importante, a meno che non trovi qualcosa, no? 287 00:17:32,551 --> 00:17:34,845 Credo che assumere un detective sia importante. 288 00:17:35,262 --> 00:17:36,513 Non se sei una Quinn. 289 00:17:39,141 --> 00:17:41,351 Non ci credo che sei così disinvolta. 290 00:17:41,435 --> 00:17:43,937 Non capisco perché ti disturbi. Neppure ti piace. 291 00:17:44,563 --> 00:17:49,026 - Assumeresti qualcuno per farmi seguire? - Non saprei. Perché? Dovrei? 292 00:17:49,985 --> 00:17:51,403 Ma chi sei, adesso? 293 00:17:51,487 --> 00:17:54,656 È che la gente si approfitta di chi ha i soldi. 294 00:17:55,074 --> 00:17:56,075 È un fatto, ok? 295 00:17:56,158 --> 00:17:58,702 Non mi scuserò perché proteggo la mia famiglia. 296 00:17:59,787 --> 00:18:02,539 - Mai. - Controllo privilegio in corsia uno. 297 00:18:05,250 --> 00:18:06,710 - Penso solo... - Cosa? 298 00:18:11,090 --> 00:18:13,258 ...già fatichiamo a pagare le bollette. 299 00:18:14,927 --> 00:18:17,346 Come possiamo permetterci un figlio? 300 00:18:17,429 --> 00:18:19,765 I miei si sono offerti di aiutare. 301 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 No. 302 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Possiamo ripagarli e... 303 00:18:24,812 --> 00:18:26,522 L'ultima cosa che voglio 304 00:18:26,605 --> 00:18:28,273 è essere in debito coi tuoi. 305 00:18:28,357 --> 00:18:31,860 Avevi promesso di non accettare la loro rete di salvataggio dorata. 306 00:18:31,944 --> 00:18:33,862 L'accordo era questo. 307 00:18:36,490 --> 00:18:38,117 Possiamo parlarne? 308 00:18:42,204 --> 00:18:43,914 Non mi sento bene, Love. 309 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 Ti stai solo depurando. 310 00:18:47,209 --> 00:18:49,837 Allora lasciamelo fare in pace. 311 00:18:56,260 --> 00:18:57,177 Penso solo... 312 00:18:57,803 --> 00:18:59,763 Che sono una ragazza ricca e viziata? 313 00:19:01,640 --> 00:19:04,601 Indipendente, ma che ha sempre una rete di salvataggio? 314 00:19:05,018 --> 00:19:07,020 - Beh, sì. - Non è ciò che intendevo. 315 00:19:07,437 --> 00:19:08,272 Sì, invece. 316 00:19:12,693 --> 00:19:17,739 Domattina chiamo Alec. Gli dico di smettere di seguire Amy. 317 00:19:18,407 --> 00:19:20,993 Capisco... che è troppo. 318 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 Ok? Scusami. 319 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Scusami tu. 320 00:19:26,999 --> 00:19:31,003 Scusa se mi sono perso le ciambelle... 321 00:19:31,920 --> 00:19:32,754 Ti ho detto... 322 00:19:34,214 --> 00:19:36,758 di non scusarti. 323 00:19:47,603 --> 00:19:48,729 Salmonella? 324 00:19:49,897 --> 00:19:51,148 - Sei un idiota. - Sì! 325 00:19:51,857 --> 00:19:53,692 Niente segreti, Love. Ti prego. 326 00:19:53,775 --> 00:19:56,153 Non sono bravo coi segreti. 327 00:19:58,822 --> 00:20:03,785 Barry. Ok, Barry, non fare il codardo del cazzo. 328 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Fa' come Ray. 329 00:20:05,996 --> 00:20:08,665 Non vuoi il tuo nome su qualcosa di rilevante? 330 00:20:08,832 --> 00:20:11,627 Qualcosa che conti, qualcosa... Esatto. 331 00:20:14,504 --> 00:20:16,673 Sì... Certo che lo dirò a mio padre. 332 00:20:17,132 --> 00:20:20,636 Grazie, Barry. Grazie. Grazie. 333 00:20:22,721 --> 00:20:25,724 Abbiamo Barry. Segnalo per 100.000 dollari. 334 00:20:26,725 --> 00:20:31,063 - Bene. Ho un appuntamento per i capelli. - Oh, ok. 335 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 Ciao. Ti voglio bene. 336 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 Cazzo di Barry. 337 00:21:10,936 --> 00:21:11,979 Posso aiutarla? 338 00:21:13,146 --> 00:21:14,356 Sto cercando Will. 339 00:21:14,439 --> 00:21:19,236 - Oh, scusa. Ora non è in casa. - Sono Amy. E tu... 340 00:21:19,611 --> 00:21:21,113 La manager dell'edificio. 341 00:21:22,114 --> 00:21:23,198 Oh, forte. 342 00:21:24,574 --> 00:21:27,828 Adoro questi vecchi posti in stile Déco. 343 00:21:28,120 --> 00:21:30,163 Sono felice che Will abbia scelto il fascino 344 00:21:30,247 --> 00:21:32,332 invece di un condomino senz'anima. 345 00:21:32,833 --> 00:21:34,835 - Come mai conosci Will? - Amici. 346 00:21:34,918 --> 00:21:37,170 Ma, sai, è complicato. 347 00:21:37,754 --> 00:21:40,882 Ieri eri al funerale, vero? 348 00:21:41,216 --> 00:21:43,969 Già. Ecco perché è complicato. 349 00:21:45,137 --> 00:21:46,680 Will e io stavamo insieme. 350 00:21:47,180 --> 00:21:50,642 Ha un paio di orecchini che volevo riavere. 351 00:21:50,726 --> 00:21:52,894 - Pensi che... - Conoscevi Henderson? 352 00:21:54,104 --> 00:21:55,230 Lo conosceva Forty. 353 00:21:56,106 --> 00:21:58,108 La sua comicità non era il mio stile. 354 00:21:58,191 --> 00:22:02,904 E non voglio parlare male dei morti, ma sembrava un po' un pervertito. 355 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 Oh, non puoi entrare. È contro la legge. 356 00:22:11,997 --> 00:22:13,415 Ma che aspetto hanno? 357 00:22:13,790 --> 00:22:15,917 Hanno pietruzze verdi, pendenti. 358 00:22:16,001 --> 00:22:17,961 Hai idea di dove possano essere? 359 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Sul comodino? 360 00:22:21,631 --> 00:22:23,008 Ok, vado a controllare. 361 00:22:27,304 --> 00:22:28,889 Anche tu sei di Brooklyn? 362 00:22:29,723 --> 00:22:32,601 Non originariamente, ma è lì che ho incontrato Will. 363 00:22:32,976 --> 00:22:36,063 Carino. Chi ha seguito chi? 364 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 Scusa? 365 00:22:40,067 --> 00:22:43,070 A Los Angeles. L'hai seguito tu o lui ha seguito te? 366 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 Ci eravamo già lasciati. 367 00:22:44,696 --> 00:22:47,282 È una coincidenza che siamo entrambi finiti qui. 368 00:22:48,617 --> 00:22:51,119 Beh, non ho trovato nessun orecchino. 369 00:22:52,913 --> 00:22:53,747 Dannazione. 370 00:22:54,998 --> 00:22:57,292 Ok. Lo contatto dopo. Grazie mille. 371 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Nessun problema. 372 00:23:09,763 --> 00:23:11,390 - Pronto? - Signorina Quinn. 373 00:23:11,765 --> 00:23:14,351 - Sono Alec Grigoryan. - Sì, grazie per avermi richiamato. 374 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 Ho deciso di annullare l'indagine. 375 00:23:16,603 --> 00:23:17,854 Pagherò l'intera giornata. 376 00:23:17,938 --> 00:23:20,148 Credo vorrà sapere cosa ho scoperto. 377 00:23:20,732 --> 00:23:21,691 Possiamo vederci? 378 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 Ora che non sono più braccato 379 00:23:39,042 --> 00:23:41,628 posso tornare ad allontanare Candace da noi. 380 00:23:43,255 --> 00:23:45,590 - Ehi, Casanova. - Continuerò a camminare, Ellie. 381 00:23:46,383 --> 00:23:48,093 Sono solo colpita. 382 00:23:48,844 --> 00:23:51,721 Will ha catturato l'attenzione dell'ereditiera Love Quinn, 383 00:23:51,805 --> 00:23:54,182 e sgattaiola in giro con una ex segreta. 384 00:23:54,266 --> 00:23:56,560 Non pensavo che fossi tanto bravo a rimorchiare. 385 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 Ex? 386 00:23:58,103 --> 00:24:00,647 Apprezzo che tu non sia razzista verso le rosse. 387 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 Rosse? Di cosa stai parlando? 388 00:24:03,442 --> 00:24:06,319 È venuta in cerca di orecchini. Andiamo. 389 00:24:07,028 --> 00:24:10,240 - Dev'essere un codice per... - Candace è stata qui. 390 00:24:10,323 --> 00:24:13,535 Ascoltami. Quella donna è... 391 00:24:13,618 --> 00:24:14,453 È cosa? 392 00:24:15,996 --> 00:24:17,539 - Cosa? - Non è nessuno. 393 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 - Mi stai mentendo. - Vai a casa. 394 00:24:21,668 --> 00:24:25,297 Ehi, solo perché scopi in giro, non crederti tanto fico! 395 00:24:26,465 --> 00:24:27,299 Stronzo. 396 00:24:31,219 --> 00:24:34,973 Candace che viene qui oltrepassa i limiti. Mi serve un nuovo piano. 397 00:24:40,979 --> 00:24:43,565 A pensarci, dovrebbe già essere morta. 398 00:24:43,648 --> 00:24:47,986 È risorta come una vampira rossa, per succhiarmi via la vita. 399 00:24:48,445 --> 00:24:51,406 Occuparsi di lei significa bilanciare l'equilibrio cosmico. 400 00:24:53,825 --> 00:24:56,286 Non è sicuro che se ne vada in giro libera. 401 00:24:58,538 --> 00:25:01,833 È pericolosa e non solo per me. Per tuo fratello. Per te. 402 00:25:06,171 --> 00:25:08,340 WILL: AMY È CON TE? 403 00:25:08,548 --> 00:25:10,675 FORTY: SERATA LIBERA. INFEZIONE URINARIA 404 00:25:10,759 --> 00:25:11,676 LEI, NON IO 405 00:25:11,760 --> 00:25:13,929 Serata libera. Va bene. 406 00:25:19,351 --> 00:25:21,228 A quanto pare il coniglietto è in casa. 407 00:26:05,021 --> 00:26:09,150 "Bondage con corde". "Legare bene." "Krav Maga?" 408 00:26:17,158 --> 00:26:18,076 Candace! 409 00:26:19,578 --> 00:26:22,789 Slegami... stronza! 410 00:26:22,998 --> 00:26:23,832 Scusa... 411 00:26:24,541 --> 00:26:26,334 come mi hai chiamato? 412 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 Non Candace. Che cosa? 413 00:26:39,973 --> 00:26:44,686 - Ciao. Ho solo... Io... - Risparmia le bugie per la polizia. 414 00:26:44,769 --> 00:26:48,732 - Non è come sembra, credimi. - Oh, davvero? 415 00:26:50,317 --> 00:26:51,651 Candace Stone? 416 00:26:53,862 --> 00:26:57,157 Non sei una produttrice. Sei a malapena una cameriera. 417 00:26:58,617 --> 00:27:01,328 L'anno scorso hai passato settimane in manicomio. 418 00:27:01,411 --> 00:27:05,415 Non hai soldi, né famiglia, né domicilio. 419 00:27:06,708 --> 00:27:09,252 Così hai cercato di truffarci. Non sarebbe nuovo. 420 00:27:09,336 --> 00:27:10,211 Love... 421 00:27:10,712 --> 00:27:14,215 - Per favore... - Ciò che non capisco è cosa vuoi da Will. 422 00:27:16,009 --> 00:27:17,344 Non si chiama Will. 423 00:27:18,720 --> 00:27:21,556 - Cristo, che... - Si chiama Joe Goldberg. 424 00:27:23,725 --> 00:27:25,226 È il mio ex ragazzo. 425 00:27:25,310 --> 00:27:28,688 So che sembra assurdo, ma ti sto dicendo la verità. 426 00:27:29,981 --> 00:27:31,983 Mi ha aggredito e quasi ucciso. 427 00:27:32,067 --> 00:27:35,278 - Che cosa? - Sì. E ha ucciso la ragazza dopo di me. 428 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 È uno scherzo? 429 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 Vorrei che lo fosse. 430 00:27:42,035 --> 00:27:43,912 Sono venuta qui solo per proteggerti. 431 00:27:45,038 --> 00:27:47,916 Prima o dopo essere andata a Austin per uscire con mio fratello? 432 00:27:47,999 --> 00:27:49,834 No, per proteggervi tutti. 433 00:27:50,877 --> 00:27:52,712 Ma tu in particolare. 434 00:27:54,464 --> 00:27:55,507 Se ti ama... 435 00:27:56,591 --> 00:27:59,636 sei in gravissimo pericolo. 436 00:28:08,061 --> 00:28:09,187 Da' un'occhiata. 437 00:28:15,694 --> 00:28:17,779 Ok, puttanella, come ti chiami? 438 00:28:19,030 --> 00:28:19,864 Will. 439 00:28:20,907 --> 00:28:23,410 - Perché hai fatto irruzione? - Non ho fatto irruzione. 440 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 - Stavo solo... - Non mentirmi. 441 00:28:26,246 --> 00:28:27,789 Conosco il Krav Maga. 442 00:28:27,872 --> 00:28:30,667 E non ho paura di usarlo. 443 00:28:31,084 --> 00:28:34,129 Ho commesso degli errori, ma questo vince il primo premio. 444 00:28:34,212 --> 00:28:35,296 La porta era aperta. 445 00:28:35,380 --> 00:28:38,216 Una porta aperta è un invito a entrare? 446 00:28:39,217 --> 00:28:41,094 Mi dispiace. 447 00:28:41,344 --> 00:28:43,805 - Ti ho fatto una domanda. - Ti prego. 448 00:28:43,888 --> 00:28:45,765 Dai, Will. Regole di base del consenso. 449 00:28:45,849 --> 00:28:49,436 Una porta aperta è un invito a entrare? 450 00:28:49,519 --> 00:28:51,563 No. No, non lo è. 451 00:28:51,646 --> 00:28:53,940 Chi sa legare le persone così? 452 00:28:54,023 --> 00:28:56,985 Questa donna è chiaramente una qualche prostituta pervertita. 453 00:28:57,068 --> 00:28:58,945 Non che la giudichi. 454 00:28:59,362 --> 00:29:00,780 - Pensa. - Pensa. 455 00:29:00,864 --> 00:29:01,781 Chi è Candace? 456 00:29:03,324 --> 00:29:06,995 Amy... Adam. Per questo sono qui. 457 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Capisco. 458 00:29:09,622 --> 00:29:11,791 E volevi... 459 00:29:11,958 --> 00:29:15,795 Non è come sembra. 460 00:29:16,171 --> 00:29:18,298 Dovevo entrare e farle una sorpresa. 461 00:29:20,341 --> 00:29:23,678 A letto. Voleva che la legassi. 462 00:29:24,220 --> 00:29:26,514 E, sai, è... 463 00:29:26,598 --> 00:29:29,017 Mi stai dicendo che eravate d'accordo? 464 00:29:29,100 --> 00:29:30,894 Facciamo sesso convenzionale, è vero. 465 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Ma lei continua a chiederlo e io voglio migliorare. 466 00:29:34,022 --> 00:29:35,940 Non è la prima volta che mi dà buca. 467 00:29:36,024 --> 00:29:40,987 Ma è la prima volta che vengo picchiato e legato. 468 00:29:43,656 --> 00:29:46,409 Gesù. Povero, patetico ragazzo. Sei andato da Home Depot. 469 00:29:46,826 --> 00:29:48,411 Posso darti un consiglio? 470 00:29:49,329 --> 00:29:51,539 Magari prima puoi slegarmi? 471 00:29:51,623 --> 00:29:54,125 Non sforzarti troppo. Non è nel tuo stile. 472 00:29:54,542 --> 00:29:56,544 Non sei uno da fantasia di stupro. 473 00:29:56,628 --> 00:29:59,255 No. Neanche un po'. 474 00:29:59,339 --> 00:30:01,758 Ti stai umiliando. Fatti dire una cosa su Amy. 475 00:30:01,841 --> 00:30:03,718 Non è praticamente mai in casa. 476 00:30:03,802 --> 00:30:06,471 - Sento le mani a malapena. - Conosco il tipo. 477 00:30:06,721 --> 00:30:11,100 Vengono a Los Angeles per fare successo, ma pochi hanno il talento per farcela. 478 00:30:11,351 --> 00:30:12,644 Così scopano gente famosa. 479 00:30:13,812 --> 00:30:18,191 Sai, sta uscendo con qualche idiota con un nome stupido. 480 00:30:18,733 --> 00:30:22,779 Forbes? Francis? Idiota. 481 00:30:24,656 --> 00:30:28,660 Bisognerebbe eliminare dal pool genetico molti uomini di Los Angeles. 482 00:30:28,743 --> 00:30:32,831 Ucciso da una dominatrice spostata. Ricordati di me, Love. 483 00:30:32,914 --> 00:30:34,707 Sono incline a slegarti. 484 00:30:35,583 --> 00:30:39,963 Ma se provi a fare cose stupide, ti infilo la Louboutin in gola, capito? 485 00:30:40,046 --> 00:30:43,132 Si. Sì, ho capito. 486 00:30:53,560 --> 00:30:56,437 Chiamati un passaggio, tesoro, e vattene da casa mia. 487 00:30:57,564 --> 00:31:01,192 Candace due, io zero. Dannazione. 488 00:31:14,372 --> 00:31:15,415 Che buon profumo. 489 00:31:15,874 --> 00:31:17,083 È una nuova ricetta. 490 00:31:19,419 --> 00:31:20,253 Assaggio? 491 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 È... Sa di... 492 00:31:51,826 --> 00:31:52,702 Di merda? 493 00:31:56,623 --> 00:31:58,583 - Scusa. È salato. - Certo. 494 00:31:58,666 --> 00:32:02,629 Ho usato sale invece di zucchero. Brutto quando ti mentono, eh? 495 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 Che cos'è? 496 00:32:11,304 --> 00:32:12,138 Aprilo. 497 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 L'ora della verità. 498 00:32:23,983 --> 00:32:25,360 Dimmi che non sei tu. 499 00:32:25,860 --> 00:32:26,694 Sono io. 500 00:32:29,697 --> 00:32:31,240 Ti chiami Will Bettelheim? 501 00:32:32,367 --> 00:32:33,493 Il mio nome è Joe. 502 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 Joe Goldberg. 503 00:32:43,711 --> 00:32:46,589 - Ed Amy... - È Candace Stone. Lo so. Io... 504 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 Perché mi ha detto che l'hai sepolta viva? 505 00:32:50,093 --> 00:32:53,012 - È ciò che crede. - Sì, beh, lei crede anche... 506 00:32:53,721 --> 00:32:57,225 che tu abbia ucciso una donna e che tu sia praticamente Dexter. 507 00:32:57,308 --> 00:32:58,810 Candace Stone è pazza. 508 00:32:59,018 --> 00:32:59,852 Chiaramente! 509 00:33:01,020 --> 00:33:04,273 Ma dev'esserci un po' di verità, perché ora sei pallido. 510 00:33:05,316 --> 00:33:06,275 Quindi, dimmelo. 511 00:33:07,402 --> 00:33:08,361 Posso scoprirlo. 512 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 Qualsiasi cosa. Giusto? 513 00:33:15,201 --> 00:33:16,452 Risorse illimitate. 514 00:33:20,206 --> 00:33:22,959 Ok. Cand... 515 00:33:25,503 --> 00:33:28,548 Candace è il motivo per cui ho lasciato New York. 516 00:33:29,257 --> 00:33:30,550 È ossessionata da me. 517 00:33:31,592 --> 00:33:34,554 Mi ha distrutto amicizie, relazioni. 518 00:33:35,638 --> 00:33:37,223 Ho dovuto lasciare il lavoro. 519 00:33:37,515 --> 00:33:39,767 Ok. Diciamo che hai ragione. È pazza. 520 00:33:42,186 --> 00:33:43,271 E l'altra ragazza? 521 00:33:44,147 --> 00:33:49,152 Guinevere Beck. Ha scritto Il lato oscuro dell'amore. 522 00:33:50,236 --> 00:33:52,989 Sì, è stato tragico. 523 00:33:53,531 --> 00:33:55,783 Ma siamo usciti una volta sola. 524 00:33:56,451 --> 00:34:01,789 Ha postato una foto di noi per far ingelosire il suo vero ragazzo. 525 00:34:02,707 --> 00:34:06,002 Non l'ho più vista finché non ho saputo che era morta, mesi dopo. 526 00:34:06,085 --> 00:34:09,297 Dimmi come fa Candace a sapere tutto ciò. 527 00:34:10,298 --> 00:34:13,885 Perché credi che non avessi social media? Perché avrei cambiato nome? 528 00:34:13,968 --> 00:34:16,554 Volevo sparire e lei mi ha seguito. 529 00:34:18,931 --> 00:34:20,475 Volevo solo essere libero. 530 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 E poi ho conosciuto te. 531 00:34:26,064 --> 00:34:29,067 Love, mi spiace di averti mentito. 532 00:34:29,150 --> 00:34:30,818 Perché non me l'hai detto... 533 00:34:32,153 --> 00:34:34,113 quando si è presentata con Forty? 534 00:34:38,493 --> 00:34:41,537 - Ero terrorizzato. - Beh, l'ho mandata via. 535 00:34:42,163 --> 00:34:44,665 Con qualche minaccia e un sacco di soldi. 536 00:34:45,833 --> 00:34:48,252 Quindi se n'è andata davvero. 537 00:34:49,170 --> 00:34:50,963 Ma, cazzo, Will. 538 00:34:54,050 --> 00:34:54,884 Joe? 539 00:34:56,344 --> 00:34:58,971 Non so nemmeno come dovrei chiamarti. 540 00:34:59,055 --> 00:35:00,807 Chiamami come vuoi. 541 00:35:01,766 --> 00:35:06,687 Chiamami Will. Puoi chiamarmi Joe. Puoi chiamarmi: "quel bugiardo del cazzo". 542 00:35:06,771 --> 00:35:12,318 Chiamami nel cuore della notte. Quando sei felice, triste, malata. 543 00:35:13,236 --> 00:35:14,487 Per chiedermi favori. 544 00:35:15,488 --> 00:35:17,782 Per il sesso, per una risata. 545 00:35:19,325 --> 00:35:20,326 Per un pianto... 546 00:35:22,286 --> 00:35:25,540 Ma non smettere mai di chiamarmi. 547 00:35:26,582 --> 00:35:29,418 Non ho mai amato nessuno così. 548 00:35:33,756 --> 00:35:34,632 Neanch'io. 549 00:35:46,853 --> 00:35:48,521 Per questo è così difficile. 550 00:35:59,532 --> 00:36:00,366 È finita. 551 00:36:27,518 --> 00:36:28,519 Da quanto... 552 00:36:30,771 --> 00:36:32,231 Da quanto lo sapevi? 553 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Otto settimane. 554 00:36:35,985 --> 00:36:40,031 Me lo hai tenuto nascosto per due mesi? 555 00:36:42,158 --> 00:36:42,992 Hai mentito. 556 00:36:43,826 --> 00:36:45,661 Non ero pronto a dirtelo. 557 00:36:47,163 --> 00:36:47,997 Perché? 558 00:36:49,790 --> 00:36:52,752 Per come mi guardi adesso. 559 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 Per come... 560 00:36:56,005 --> 00:36:58,591 Sembri spaventata e mi spezza il cuore. 561 00:37:04,138 --> 00:37:06,682 Volevo che le cose restassero normali più a ungo 562 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 prima... 563 00:37:19,570 --> 00:37:22,949 Prima di non tornare mai più normali. 564 00:37:34,543 --> 00:37:37,088 Non puoi. 565 00:37:40,049 --> 00:37:41,259 Non puoi star male. 566 00:37:41,717 --> 00:37:43,928 Ma è così. 567 00:38:00,611 --> 00:38:04,323 Sarebbe facile dare la colpa a Candace, e infatti lo faccio, 568 00:38:04,490 --> 00:38:06,284 ma anch'io ho fatto degli errori. 569 00:38:06,826 --> 00:38:08,369 Ho infranto la mia regola. 570 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 Ma che vita è, senza Love? 571 00:38:14,166 --> 00:38:16,252 Immagino che lo scoprirò. 572 00:38:16,335 --> 00:38:20,006 Ma guarda, Dottor Jekyll e Mister Stronzo. 573 00:38:23,092 --> 00:38:26,512 Sono passato a restituire il badge e il grembiule. 574 00:38:27,972 --> 00:38:31,600 - Non devi licenziarti. - Sì che devo, Forty. 575 00:38:32,059 --> 00:38:34,603 A dire il vero, no. 576 00:38:35,396 --> 00:38:37,231 Senti, Love mi ha detto tutto 577 00:38:37,315 --> 00:38:41,235 e, anche se concordavamo sul tuo essere uno scroto bugiardo, 578 00:38:41,944 --> 00:38:45,740 concordavamo anche sul fatto che non devi essere punito due volte. 579 00:38:45,823 --> 00:38:51,120 Quindi stalle solo alla larga per un po', ok? 580 00:38:51,954 --> 00:38:53,873 Stai dicendo che dovrei restare? 581 00:38:55,291 --> 00:38:56,167 Per ora. 582 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 Mi sono battuto per te. 583 00:39:01,172 --> 00:39:02,006 Perché? 584 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 Perché mi piace averti intorno. 585 00:39:06,135 --> 00:39:07,011 Tu sei vero. 586 00:39:09,180 --> 00:39:11,724 Hai mentito sulla tua identità, 587 00:39:11,807 --> 00:39:14,977 ma sei ancora più autentico 588 00:39:15,061 --> 00:39:17,104 di metà degli stronzi che conosco. 589 00:39:18,689 --> 00:39:19,607 Grazie, amico. 590 00:39:19,690 --> 00:39:23,986 Se essere la puttana di Forty significa che posso stare nella tua orbita, ci sto. 591 00:39:24,070 --> 00:39:25,946 Come ho detto, non è cattivo. 592 00:39:26,030 --> 00:39:29,116 Non sei uno di quegli ebrei che odiano se stessi, vero? 593 00:39:29,200 --> 00:39:30,701 - Ho parlato troppo presto. - Che? 594 00:39:30,785 --> 00:39:31,994 Joe Goldberg. 595 00:39:32,411 --> 00:39:35,164 Bel nome per un produttore. Will Bettelheim... 596 00:39:36,332 --> 00:39:38,876 ti faceva sembrare un nazista, quindi... 597 00:39:40,211 --> 00:39:42,171 Grazie di avermi dato un'altra possibilità. 598 00:39:42,588 --> 00:39:46,884 - E ringrazia anche Love. - È la terra delle seconde possibilità. 599 00:39:50,971 --> 00:39:52,056 Può funzionare. 600 00:39:52,973 --> 00:39:54,934 Tornerò ad amarti da lontano. 601 00:39:56,644 --> 00:40:00,773 La vita è una divina commedia. Una storia narrata da un idiota. 602 00:40:02,650 --> 00:40:03,567 Un idiota sadico. 603 00:40:04,026 --> 00:40:06,946 A proposito di sadici, farei una seduta di dieci ore con Rachel 604 00:40:07,029 --> 00:40:09,365 solo per cinque minuti di te che non mi odi. 605 00:40:10,366 --> 00:40:12,159 Ti prego, fa' qualcosa. 606 00:40:18,582 --> 00:40:19,625 Ehi, Delilah? 607 00:40:20,918 --> 00:40:22,002 Che c'è? 608 00:40:22,336 --> 00:40:23,629 È peggio di quanto pensassi. 609 00:40:27,550 --> 00:40:28,384 Come va? 610 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 Come va? 611 00:40:32,096 --> 00:40:34,849 Questa città abilita gli stupratori. 612 00:40:36,767 --> 00:40:38,227 Ti spiace se do un'occhiata? 613 00:40:46,694 --> 00:40:48,904 Wow. Sono tanti nomi. 614 00:40:50,781 --> 00:40:53,993 - Oh, ci sono anch'io. - Non toccare, grazie. Non toccare. 615 00:40:54,076 --> 00:40:57,997 Sarei preoccupato, ma c'è metà Hollywood, incluso Johnny Carson, 616 00:40:58,080 --> 00:40:59,832 che è morto da anni. 617 00:41:02,126 --> 00:41:03,210 È tanta roba, Delilah. 618 00:41:05,546 --> 00:41:06,964 Pensi che non lo sappia? 619 00:41:07,798 --> 00:41:11,802 Sto cercando di rovesciare il patriarcato dal mio trilocale 620 00:41:11,886 --> 00:41:15,639 ed è, uno, impossibile, due, da pazzi 621 00:41:15,723 --> 00:41:18,934 e voglio solo che qualcuno stia male... 622 00:41:20,144 --> 00:41:21,479 quanto sto male io. 623 00:41:25,357 --> 00:41:26,484 Va bene così? 624 00:41:26,901 --> 00:41:31,947 Oh, guardati, chiedi il consenso. Sei molto premuroso. Avrai un premio. 625 00:41:34,200 --> 00:41:35,743 Mi spiace che ti abbia ferito. 626 00:41:42,124 --> 00:41:45,002 Palo santo e anguria sintetica. 627 00:41:45,085 --> 00:41:49,340 Combinazione strana, ma funziona. Saggia e irriverente, come lei. 628 00:41:51,842 --> 00:41:52,676 Will... 629 00:41:57,139 --> 00:41:59,475 Non è in sé e nemmeno io. 630 00:41:59,558 --> 00:42:02,186 Non va bene. Perché non mi pare brutto? 631 00:42:02,269 --> 00:42:05,147 Ok, aspetta. Sei turbata. Forse non dovremmo... 632 00:42:06,357 --> 00:42:08,150 Voglio solo stare di nuovo bene. 633 00:42:08,901 --> 00:42:10,027 Anch'io. 634 00:42:19,870 --> 00:42:21,080 Le serviva qualcuno. 635 00:42:22,456 --> 00:42:24,166 Era il minimo che potessi fare. 636 00:42:24,250 --> 00:42:27,253 Questa... Questa cosa che stai facendo... 637 00:42:27,336 --> 00:42:28,462 È impegnativa. 638 00:42:28,546 --> 00:42:33,092 E devo fare dieci telefonate spiacevoli, quindi... 639 00:42:33,968 --> 00:42:35,803 - Forse dovresti andare. - Sì, ok... 640 00:42:35,886 --> 00:42:37,763 Allora, ci ho pensato. 641 00:42:40,516 --> 00:42:41,684 Questa storia... 642 00:42:43,561 --> 00:42:46,564 La conosci già. È la tua storia. 643 00:42:48,566 --> 00:42:50,192 - Che intendi? - Intendo... 644 00:42:50,693 --> 00:42:53,737 che puoi inseguire l'intera città, se vuoi. 645 00:42:54,697 --> 00:42:58,742 Ma se invece raccontassi la tua storia? Pensa a quanto sarebbe potente. 646 00:42:59,827 --> 00:43:03,414 Potrebbe incoraggiare altre a fare lo stesso. Non dovresti inseguirle. 647 00:43:04,290 --> 00:43:06,875 Seguirebbero il tuo esempio e si farebbero avanti. 648 00:43:08,919 --> 00:43:14,341 Hai fatto mansplaining e mi hai trattata con condiscendenza nella stessa frase? 649 00:43:14,842 --> 00:43:17,428 Grazie per la scopata, Will. Ciao. 650 00:43:27,187 --> 00:43:29,106 Devo lasciare la città, Love. 651 00:43:34,361 --> 00:43:35,696 Riesci a crederci? 652 00:43:39,033 --> 00:43:40,242 Sette totem, 653 00:43:40,326 --> 00:43:43,078 e quando li trovi tutti, sei un vero losangelino. 654 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 E non potrai andartene mai più. 655 00:43:46,540 --> 00:43:49,251 Attricette in abiti coordinati. Cane in passeggino. 656 00:43:49,335 --> 00:43:51,670 Supereroe di sottomarca. Pattinatore in calzoncini. 657 00:43:51,754 --> 00:43:53,797 Elicottero della polizia. Branco di coyote. 658 00:43:54,673 --> 00:43:57,301 E palma in fiamme. 659 00:43:58,510 --> 00:44:00,012 Come disse Raymond Chandler: 660 00:44:00,596 --> 00:44:04,391 "Non c'è trappola più mortale di quella che ci prepariamo da soli". 661 00:44:05,351 --> 00:44:07,978 Magari resterò un po' qui a sfidare la sorte. 662 00:44:08,646 --> 00:44:09,772 Una cosa è certa: 663 00:44:10,356 --> 00:44:11,774 le ciambelle sono spaziali. 664 00:45:13,627 --> 00:45:15,629 Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani