1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:18,351 --> 00:00:21,688
Chi di noi conosceva davvero Henderson?
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,234
Chi è famoso appartiene a tutti
e a nessuno.
4
00:00:27,152 --> 00:00:29,195
Beh, io lo conoscevo bene, credo.
5
00:00:29,487 --> 00:00:31,906
Una volta, prima di salire sul palco,
6
00:00:31,990 --> 00:00:36,828
un tizio si avvicinò
e mi versò del vino addosso di proposito.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,416
Beh, Hendy lo vide e cosa fece?
8
00:00:42,500 --> 00:00:44,002
Uno: gli tirò un pugno in faccia.
9
00:00:44,919 --> 00:00:47,756
Due: si tolse la camicia
10
00:00:47,839 --> 00:00:49,090
e me la diede.
11
00:00:49,966 --> 00:00:51,009
E tre...
12
00:00:51,634 --> 00:00:54,596
Tirò fuori un reggiseno pulito
dalla tasca...
13
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
e mi diede anche quello.
14
00:00:57,557 --> 00:01:00,852
A proposito, ovviamente fu
durante il suo periodo comico.
15
00:01:02,020 --> 00:01:02,854
Credo.
16
00:01:03,772 --> 00:01:05,690
Non m'importa dove prese il reggiseno...
17
00:01:06,232 --> 00:01:08,610
Pare lo abbiano trovato
in una "stanza dei giochi".
18
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
- Dai, Gabe. Non giudicare i morti.
- Non giudico, ok?
19
00:01:12,447 --> 00:01:14,574
Ma io lo amavo. Sapete perché?
20
00:01:14,657 --> 00:01:17,660
Era reale. Dannazione, Hendy.
21
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
Un racconto narrato da un idiota...
22
00:01:19,996 --> 00:01:24,125
È ancora qui, non molla la presa.
23
00:01:24,209 --> 00:01:25,835
Circondata dai tuoi amici.
24
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
Sono tutti felici che ti prenda
una pausa dal badare a Forty,
25
00:01:29,297 --> 00:01:33,009
ma io uscirò lo stesso vittorioso
in questa guerra che mi ha dichiarato.
26
00:01:33,093 --> 00:01:34,511
La fermerò per sempre.
27
00:01:34,928 --> 00:01:37,263
Non per sempre come Henderson,
non intendevo ciò.
28
00:01:37,347 --> 00:01:39,265
Ma comunque per sempre.
29
00:01:44,979 --> 00:01:49,901
Giuro su Dio, se trovano
il vigliacco di merda che l'ha fatto...
30
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
gli spacco quella testa di cazzo che ha.
31
00:01:54,114 --> 00:01:56,032
- Forty.
- So che è difficile,
32
00:01:56,116 --> 00:01:58,284
ma devi trovare un lato positivo,
coniglietto.
33
00:01:58,368 --> 00:02:00,954
Coniglietto. Che soprannome assurdo.
34
00:02:01,037 --> 00:02:03,540
Lo trovavo dolce.
Ma non è dolce. È psicotico.
35
00:02:03,623 --> 00:02:05,750
È più una che li ammazzerebbe, i conigli.
36
00:02:05,834 --> 00:02:07,210
È stato assassinato, tesoro.
37
00:02:07,293 --> 00:02:10,296
Quando il mio ex mi aggredì,
fu il giorno peggiore della mia vita.
38
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Ma non sono morta.
39
00:02:13,258 --> 00:02:14,801
Ne sono uscita più forte.
40
00:02:18,096 --> 00:02:20,014
È questo che succede dopo le tragedie.
41
00:02:21,391 --> 00:02:22,976
Ti fanno vivere il presente.
42
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Certo. Vivi pure, per ora.
43
00:02:25,520 --> 00:02:28,439
No, no... non sarà necessario.
44
00:02:28,523 --> 00:02:30,483
Vieni a vivere con me, Ames.
45
00:02:31,067 --> 00:02:34,487
Lascia il B&B e occupati di casa mia.
46
00:02:36,573 --> 00:02:37,740
Forty...
47
00:02:38,700 --> 00:02:41,452
Forse non è il massimo
prendere decisioni importanti
48
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
quando si è in lutto, sai?
49
00:02:43,788 --> 00:02:46,833
Mi lasci avere almeno questo? Per favore.
50
00:02:47,417 --> 00:02:48,251
Cioè...
51
00:02:49,586 --> 00:02:52,213
Non posso stare qui, ok?
Mi serve del matcha.
52
00:02:52,589 --> 00:02:53,423
Forty.
53
00:02:59,220 --> 00:03:01,890
Credo che Vampira sia sepolta laggiù.
54
00:03:07,187 --> 00:03:10,857
A proposito, vedo l'ambito terzo totem.
55
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Cosa?
56
00:03:13,151 --> 00:03:14,235
- Dove?
- Che succede?
57
00:03:14,319 --> 00:03:15,737
Porca miseria, ragazze.
58
00:03:16,070 --> 00:03:18,281
Mio Dio. Credo che tu abbia ragione.
59
00:03:18,364 --> 00:03:21,367
Oh, entrambe con quel vestito
di pizzo rosa.
60
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
Oh, mio Dio! Hai il numero tre!
61
00:03:23,494 --> 00:03:24,913
- Bene.
- Sì!
62
00:03:24,996 --> 00:03:26,289
Cos'è il numero tre?
63
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
Oh, giusto. Sei nuovo qui. Ok, allora...
64
00:03:28,875 --> 00:03:31,169
Abbiamo questa teoria...
Beh, ce l'ha Gabe,
65
00:03:31,252 --> 00:03:33,630
che Los Angeles ha sette totem
66
00:03:33,713 --> 00:03:35,924
e quando li trovi tutti,
sei un vero losangelino.
67
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
E non potrai mai andartene.
68
00:03:37,717 --> 00:03:40,261
Li abbiamo trovati tutti,
ma a Lucy mancava il vestito.
69
00:03:40,345 --> 00:03:42,805
- Ehi, fino a oggi.
- Già.
70
00:03:42,889 --> 00:03:45,516
- No, questo può contare anche per te.
- Grande.
71
00:03:45,600 --> 00:03:47,977
Bloccato qui per sempre.
Che c'è di meglio?
72
00:03:48,061 --> 00:03:48,895
Stai bene?
73
00:03:49,854 --> 00:03:52,982
- Sembri...
- Uno al funerale del tizio che ha ucciso?
74
00:03:53,066 --> 00:03:53,900
...pensieroso.
75
00:03:55,652 --> 00:03:58,321
- Devo sdrammatizzare per te.
- Sono i funerali.
76
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
Ma certo. Già.
77
00:04:00,198 --> 00:04:04,452
- Allora, cosa sono questi totem?
- Ci penso io, tesoro. Grazie.
78
00:04:05,203 --> 00:04:06,329
Numero uno:
79
00:04:06,412 --> 00:04:08,456
un pattinatore in calzoncini.
80
00:04:08,539 --> 00:04:13,628
Numero due: un uccello del ghetto.
Ovvero... un elicottero della polizia.
81
00:04:13,711 --> 00:04:19,008
Numero tre: due attricette
con lo stesso vestito, come vediamo.
82
00:04:19,092 --> 00:04:22,011
- Numero quattro: un branco di coyote.
- Oh, sì.
83
00:04:22,095 --> 00:04:26,015
Vero? Già.
Numero cinque: un cane in passeggino.
84
00:04:26,099 --> 00:04:28,434
Numero sei: un supereroe di sottomarca.
85
00:04:28,518 --> 00:04:31,729
Ma fuori contesto, non davanti al Grauman
perché è troppo facile.
86
00:04:31,813 --> 00:04:34,649
Sì, ovviamente. E numero sette:
87
00:04:34,732 --> 00:04:37,318
una palma in fiamme.
88
00:04:37,402 --> 00:04:39,070
- Sì.
- Giusto.
89
00:04:39,153 --> 00:04:41,281
- Sembra intenso.
- Sì, lo è.
90
00:04:43,366 --> 00:04:45,910
Ovviamente Delilah è qui
con una fiaschetta.
91
00:04:45,994 --> 00:04:48,997
Dev'essere dura per lei. È colpa mia.
92
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
Ma ho salvato sua sorella da molto peggio.
Ne sono certo.
93
00:04:53,251 --> 00:04:54,794
Soprattutto nella pioggia.
94
00:04:57,338 --> 00:05:01,050
Ehi, devo fare un salto al lavoro.
Allora... a dopo?
95
00:05:01,467 --> 00:05:03,803
Una celebrità morta
in circostanze sospette.
96
00:05:03,886 --> 00:05:07,307
Si impegneranno per risolverlo.
Avrò fatto abbastanza sulla scena?
97
00:05:07,432 --> 00:05:08,641
Qualche problema, agente?
98
00:05:08,725 --> 00:05:11,311
- Porta fuori la spazzatura a quest'ora?
- Per beneficenza.
99
00:05:11,394 --> 00:05:15,356
- Ehi.
- Già. Va bene. Scusami. Ma certo.
100
00:05:17,942 --> 00:05:18,860
Ti lupo.
101
00:05:19,527 --> 00:05:20,903
Ti lupo da morire.
102
00:05:24,282 --> 00:05:25,116
Ok.
103
00:05:26,200 --> 00:05:27,118
Ciao, ragazzi.
104
00:05:27,452 --> 00:05:29,245
- Ciao, Lovey.
- Ciao, piccola.
105
00:05:30,913 --> 00:05:34,208
Grazie a Forty, ho nuove informazioni.
Candace ha un Airbnb.
106
00:05:34,292 --> 00:05:37,170
Le serve un posto dove togliere
la maschera, essere se stessa.
107
00:05:37,503 --> 00:05:40,965
Lo troverò, e quando lo farò...
finale hollywoodiano.
108
00:06:00,735 --> 00:06:03,029
Buon anniversario, sig. Kennedy.
109
00:06:08,951 --> 00:06:12,038
Buon anniversario, sig.ra Kennedy.
110
00:06:14,082 --> 00:06:16,876
Se mai cambierai legalmente cognome.
111
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
Me ne sto occupando.
112
00:06:19,462 --> 00:06:21,672
Lo so, lo so, non è femminista.
113
00:06:21,756 --> 00:06:24,509
Voglio farlo.
Voglio che l'abbiano anche i nostri figli.
114
00:06:26,511 --> 00:06:27,762
Una proposta?
115
00:06:27,845 --> 00:06:28,679
Continua.
116
00:06:28,763 --> 00:06:29,847
È passato un anno.
117
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
Facciamolo, mentre siamo giovani.
118
00:06:34,268 --> 00:06:35,520
Poi, quando avremo 40 anni,
119
00:06:35,603 --> 00:06:38,731
possiamo girare in un furgone dipinto
come la famiglia Partridge.
120
00:06:41,692 --> 00:06:42,985
Allora? Che ne pensi?
121
00:06:44,987 --> 00:06:48,241
Se sappiamo cosa vogliamo,
perché aspettare?
122
00:06:51,536 --> 00:06:54,956
Voglio l'avventura. Il rischio.
123
00:06:55,415 --> 00:06:56,999
Possiamo avere entrambi.
124
00:06:58,126 --> 00:07:02,130
Per esempio, ho sentito
che il nuovo box non è ancora collegato.
125
00:07:04,841 --> 00:07:05,967
Si chiude dall'interno?
126
00:07:07,927 --> 00:07:09,595
Potrebbe entrare chiunque.
127
00:07:10,555 --> 00:07:11,639
Sembra rischioso.
128
00:07:52,221 --> 00:07:55,641
Tra me e Candace non c'è mai stato
nulla di reale. Ora lo so.
129
00:07:56,225 --> 00:08:00,146
Il modo in cui mente. Senza sforzo.
Come respirare.
130
00:08:00,229 --> 00:08:01,439
Mi spiace per Forty.
131
00:08:01,522 --> 00:08:04,400
Non resiste al suo fare da Lolita
più di quanto resistessi io.
132
00:08:04,484 --> 00:08:06,027
Va a letto con lui?
133
00:08:06,110 --> 00:08:08,946
O inventa bugie
per scamparla anche da quello?
134
00:08:09,530 --> 00:08:12,909
Forse ha deciso che è un buon prezzo
da pagare per rovinarmi la vita.
135
00:08:13,159 --> 00:08:14,952
O forse sono innamorati.
136
00:08:16,245 --> 00:08:20,666
Il lato positivo della costante ricerca
di validazione online di Forty
137
00:08:20,750 --> 00:08:23,878
è che è facile capire dove sarà,
in ogni momento.
138
00:08:23,961 --> 00:08:26,088
Ora sta andando a giocare
a Dungeons & Dragons
139
00:08:26,172 --> 00:08:27,715
a casa di Joe Manganiello.
140
00:08:27,798 --> 00:08:30,092
Lo twitta incessantemente
da una settimana.
141
00:08:30,968 --> 00:08:32,512
Cosa scegli, coniglietto?
142
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
Balliamo qui o...?
143
00:08:39,519 --> 00:08:40,728
E altrove sia.
144
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
L'aria è carica. Vento di Santa Ana.
145
00:08:46,400 --> 00:08:49,403
Chiunque con un po' di buon senso
se ne andrebbe dalla città
146
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
prima che sia troppo tardi.
147
00:08:51,447 --> 00:08:54,242
Ma non noi.
Avevamo un appuntamento col destino.
148
00:08:55,368 --> 00:08:56,869
Leggo troppo Chandler.
149
00:08:58,746 --> 00:09:00,498
Dove va così di fretta?
150
00:09:00,581 --> 00:09:01,916
Si vede con qualcuno?
151
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Quello è un poliziotto.
152
00:09:13,344 --> 00:09:16,430
Forse non è collegato,
ma devo stare attento.
153
00:09:17,348 --> 00:09:21,936
Merda. Ok. È possibile
che io sia un filino paranoico.
154
00:09:27,275 --> 00:09:30,653
Merda. Candace uno, io zero.
155
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
- Come va, Ellie?
- Ehi.
156
00:09:38,327 --> 00:09:41,497
- Che stai leggendo, Will?
- Chandler.
157
00:09:43,332 --> 00:09:44,375
ADDIO, MIA AMATA
158
00:09:44,458 --> 00:09:47,336
Bello. Ma dovresti davvero vedere il film.
159
00:09:47,420 --> 00:09:49,589
Mitchum è tra i miei
Philip Marlowe preferiti.
160
00:09:49,672 --> 00:09:51,132
Ok, chi è il tuo preferito?
161
00:09:51,215 --> 00:09:54,302
Per capire chi dovrei immaginare
mentre fisso noiose parole.
162
00:09:54,385 --> 00:09:57,722
Oh, Elliott Gould, ovviamente.
Sensualissimo.
163
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Probabilmente ancora rimorchia.
164
00:10:00,641 --> 00:10:03,227
Mi fa piacere che stia meglio
dopo Henderson.
165
00:10:04,020 --> 00:10:05,438
Cazzo!
166
00:10:11,527 --> 00:10:12,445
Cos'è successo?
167
00:10:13,321 --> 00:10:15,865
Ho preso l'arricciacapelli,
pensavo fosse la spazzola.
168
00:10:15,948 --> 00:10:18,534
- Stai bene? Usa l'acqua fredda. Ecco.
- Ecco qua.
169
00:10:19,410 --> 00:10:20,411
Una cosa la so.
170
00:10:20,494 --> 00:10:24,415
Quando una donna traumatizzata
fa la forte mentre crolla a pezzi,
171
00:10:24,498 --> 00:10:25,625
ecco cosa succede.
172
00:10:25,708 --> 00:10:26,876
Va meglio?
173
00:10:32,673 --> 00:10:34,925
- Ellie, mi porti un impacco di ghiaccio?
- Sì.
174
00:10:40,431 --> 00:10:42,183
Ti ho visto al funerale di Henderson.
175
00:10:42,266 --> 00:10:43,684
Beh, questa pare una trappola.
176
00:10:43,768 --> 00:10:46,937
- La donna che...
- Love e Forty Quinn? Sì, so chi sono.
177
00:10:47,897 --> 00:10:51,317
Forty aveva preso residenza
nell'orifizio anale di Hendy
178
00:10:51,400 --> 00:10:54,320
prima di venirne espulso
per essere un coglione drogato,
179
00:10:54,403 --> 00:10:57,114
ma lungi da me giudicare le tue compagnie.
180
00:10:59,408 --> 00:11:01,786
- Io vado.
- Magari, sì. Solo...
181
00:11:02,703 --> 00:11:04,288
vai e dimentica tutto,
182
00:11:04,372 --> 00:11:07,708
come faranno tutti
dopo aver finito di canonizzarlo.
183
00:11:07,792 --> 00:11:10,461
Non ha torto.
Henderson avrà avuto ciò che meritava,
184
00:11:10,544 --> 00:11:14,799
ma agli occhi del pubblico è una vittima,
un eroe. Le darà fastidio.
185
00:11:14,882 --> 00:11:15,800
Scusa, Will.
186
00:11:15,883 --> 00:11:18,719
Mia sorella è un po' agitata
e anche una stronza.
187
00:11:19,011 --> 00:11:22,807
Li distruggerò tutti.
A partire da quell'agente ninfomane
188
00:11:22,890 --> 00:11:26,560
e poi tutti quelli che hanno chiuso
un occhio. Sono tutti complici.
189
00:11:26,644 --> 00:11:30,022
Dovrebbe vedere un medico,
ma, se lo suggerisco, potrebbe ferirmi.
190
00:11:30,106 --> 00:11:31,774
Ok, Jessica Jones.
191
00:11:32,108 --> 00:11:34,110
Quattro ibuprofene e uno Xanax.
192
00:11:35,486 --> 00:11:37,488
Calmati, ok? Guardiamo un film.
193
00:11:37,571 --> 00:11:40,449
È uno schifo
che debba gestire sua sorella così.
194
00:11:41,117 --> 00:11:43,452
Will, vuoi unirti a noi?
195
00:11:43,536 --> 00:11:48,666
Stasera guarderemo il classico del 1992
I protagonisti, con Tim Robbins...
196
00:11:48,749 --> 00:11:50,000
Dobbiamo lavorare.
197
00:12:00,302 --> 00:12:01,470
Sei una brava sorella.
198
00:12:01,929 --> 00:12:05,599
Lo so. Allora, ci stai?
199
00:12:06,392 --> 00:12:09,186
- Omicidio, Hollywood?
- Le serve qualcuno, ora.
200
00:12:09,270 --> 00:12:12,606
Non importa quanto faccia finta di nulla.
Candace può aspettare domani.
201
00:12:12,690 --> 00:12:13,649
Hai i popcorn?
202
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
Certo. Non sono un animale.
203
00:12:36,464 --> 00:12:38,090
Vecchissimo mio.
204
00:12:38,174 --> 00:12:40,885
È di nuovo la settimana
dei pescetariani bisessuali?
205
00:12:41,469 --> 00:12:44,305
- Il tempo vola.
- Cos'è L-ODA?
206
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
Lato Oscuro Dell'Amore.
L'"il" non si mette.
207
00:12:47,725 --> 00:12:50,478
Allestiamo un ufficio di produzione
temporaneo sul retro.
208
00:12:50,561 --> 00:12:52,688
- Noi chi?
- Io ed Amy.
209
00:12:53,439 --> 00:12:56,734
E tu.
Ti ingaggio come produttore, fratello.
210
00:12:57,276 --> 00:13:00,112
- Forty, non sono qualificato.
- Sei esilarante.
211
00:13:00,196 --> 00:13:02,198
Niente stipendio, solo parte degli incassi
212
00:13:02,281 --> 00:13:05,534
e tutto il sesso che farai
ai festival a cui andremo.
213
00:13:05,618 --> 00:13:07,077
Sa che esco con sua sorella?
214
00:13:07,161 --> 00:13:09,246
Oh-oh. Non hai dormito abbastanza?
215
00:13:10,790 --> 00:13:12,208
Ho fatto tardi.
216
00:13:12,708 --> 00:13:13,876
Ok, beh.
217
00:13:14,877 --> 00:13:17,379
Devi comunque firmare
la scheda di produzione.
218
00:13:22,384 --> 00:13:24,053
Ok. Che vuol dire "prestito risorsa"?
219
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Inventati qualcosa.
Tipo: Bettelheim Productions.
220
00:13:28,390 --> 00:13:30,059
Bettelheim Films. Bettel...
221
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
È un nome molto aggressivo.
222
00:13:32,812 --> 00:13:35,648
Sarà difficile fare marketing.
Ci penseremo.
223
00:13:37,525 --> 00:13:41,070
Qual è l'indirizzo di Amy?
Non l'ha messo. Posso farlo io.
224
00:13:41,737 --> 00:13:45,241
So che è a Echo Park.
Mi pare Loma Vista Lane?
225
00:13:45,324 --> 00:13:46,617
Non sono certo del numero.
226
00:13:47,201 --> 00:13:48,285
È un inizio.
227
00:13:50,037 --> 00:13:53,415
Ok. La prima riunione di produzione
è alle 19:00.
228
00:13:53,499 --> 00:13:54,834
Presenza obbligatoria.
229
00:13:58,504 --> 00:14:01,590
Scusa, compagno, romano.
Ho appena fatto altri piani.
230
00:14:04,134 --> 00:14:06,136
- Ti va un viaggio in auto?
- Dove?
231
00:14:06,220 --> 00:14:10,099
A Glendora. Ci vuole un po', ma le cose
che fa questo negozio di ciambelle
232
00:14:10,182 --> 00:14:12,351
con le fragole fresche
sono quasi illegali.
233
00:14:13,018 --> 00:14:14,061
Interessante!
234
00:14:15,479 --> 00:14:16,480
Passa alle 18.
235
00:14:17,064 --> 00:14:19,984
Ok. Due ore per il vantaggio tattico
che mi serve
236
00:14:20,067 --> 00:14:22,236
per fermare Candace. Posso farcela.
237
00:14:22,319 --> 00:14:24,029
B&B - A UN PASSO DALLA TUA VACANZA
238
00:14:24,113 --> 00:14:27,950
Solo due affitti a Loma Vista Lane
e uno non è il suo stile.
239
00:14:29,076 --> 00:14:30,786
Questo è più da Candace.
240
00:14:30,870 --> 00:14:32,955
La casa dei sogni gotica di Barbie.
241
00:14:33,038 --> 00:14:35,958
"Casa vittoriana storica
ad Angelino Heights.
242
00:14:36,041 --> 00:14:39,503
Bagno privato, balcone. Accesso al tipi.
243
00:14:39,587 --> 00:14:43,883
Rachel è una super ospite da cinque stelle
recentemente trasferitasi a Berlino".
244
00:14:43,966 --> 00:14:47,094
Riferimento incrociato con Google Maps...
e bingo.
245
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
Candace ha trovato me, io ho trovato lei.
246
00:14:55,060 --> 00:14:56,937
LOVE:
PRONTO A USCIRE DI TESTA?
247
00:14:57,021 --> 00:15:02,401
WILL:
PARLIAMO DI CIAMBELLE O IN GENERALE?
248
00:15:02,484 --> 00:15:04,904
LOVE:
ENTRAMBI. A DOPO. XX
249
00:15:11,577 --> 00:15:13,913
Toyota Camry. Come ieri.
250
00:15:14,413 --> 00:15:17,666
Dovrei dar retta al mio istinto.
Si mette male, Love.
251
00:15:17,750 --> 00:15:19,126
Poliziotto in borghese?
252
00:15:20,002 --> 00:15:22,171
Henderson? Forse Will ha parlato?
253
00:15:22,254 --> 00:15:26,216
I soci di Jasper sono andati da lui
a Manila... Ora, questo è folle.
254
00:15:26,300 --> 00:15:28,677
Il dottor Nicky ha assunto
un detective dal carcere.
255
00:15:28,802 --> 00:15:31,972
Cos'ha su di me? No...
256
00:15:33,766 --> 00:15:35,893
Questa città non finisce mai, cazzo.
257
00:15:36,977 --> 00:15:39,229
Se non riesco a sparire qui...
258
00:15:40,189 --> 00:15:44,109
No, Love, non voglio sparire, ma mangiare
ciambelle, far colpo sui tuoi genitori.
259
00:15:44,193 --> 00:15:47,112
Sentir dire il mio vero nome
dalle tue labbra.
260
00:15:49,281 --> 00:15:51,659
Un branco di... No, grazie.
261
00:16:02,169 --> 00:16:05,381
Fottuto traffico di Los Angeles.
Sono in ritardo, Love.
262
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
Quella è la Toyota?
263
00:16:10,511 --> 00:16:13,305
No. Oh, Love.
264
00:16:16,392 --> 00:16:17,977
Mi stai facendo seguire.
265
00:16:18,811 --> 00:16:20,771
No. Deve esserci una spiegazione.
266
00:16:26,485 --> 00:16:28,570
Se fai un'ora di ritardo,
dovresti chiamare.
267
00:16:28,654 --> 00:16:33,325
O è furiosa o sta per entrare un esercito
di forze dell'ordine. Difficile dirlo.
268
00:16:37,204 --> 00:16:38,247
Scusami tanto.
269
00:16:38,789 --> 00:16:40,874
Non puoi chiedere scusa quando vuoi, Will.
270
00:16:41,083 --> 00:16:44,795
Mi hai dato buca
e ti scuserai quando lo dico io.
271
00:16:46,588 --> 00:16:47,423
D'accordo.
272
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
Strano, finora.
273
00:16:49,383 --> 00:16:52,970
Non pare una donna che ha appreso
qualcosa di indicibile sul suo uomo.
274
00:16:53,053 --> 00:16:54,638
Forse dovrei solo...
275
00:16:55,139 --> 00:16:55,973
Love...
276
00:16:59,143 --> 00:17:00,185
Va tutto bene?
277
00:17:01,437 --> 00:17:02,813
Non saprei. Dimmelo tu.
278
00:17:03,313 --> 00:17:07,443
Mentre stavo arrivando,
c'era un uomo che se ne andava.
279
00:17:07,526 --> 00:17:10,988
Sì, è Alec Grigoryan.
È un detective privato.
280
00:17:11,363 --> 00:17:13,198
La mia famiglia lo usa da anni.
281
00:17:14,158 --> 00:17:15,325
Perché era qui?
282
00:17:15,909 --> 00:17:17,870
L'ho assunto per indagare su Amy.
283
00:17:19,705 --> 00:17:21,123
Ti fidi di me.
284
00:17:21,206 --> 00:17:25,210
È di Candace che non ti fidi,
perché sei intelligente e onesta, ma...
285
00:17:25,294 --> 00:17:27,129
Perché non mi hai detto niente?
286
00:17:27,254 --> 00:17:30,507
Non è importante,
a meno che non trovi qualcosa, no?
287
00:17:32,551 --> 00:17:34,845
Credo che assumere un detective
sia importante.
288
00:17:35,262 --> 00:17:36,513
Non se sei una Quinn.
289
00:17:39,141 --> 00:17:41,351
Non ci credo che sei così disinvolta.
290
00:17:41,435 --> 00:17:43,937
Non capisco perché ti disturbi.
Neppure ti piace.
291
00:17:44,563 --> 00:17:49,026
- Assumeresti qualcuno per farmi seguire?
- Non saprei. Perché? Dovrei?
292
00:17:49,985 --> 00:17:51,403
Ma chi sei, adesso?
293
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
È che la gente si approfitta
di chi ha i soldi.
294
00:17:55,074 --> 00:17:56,075
È un fatto, ok?
295
00:17:56,158 --> 00:17:58,702
Non mi scuserò
perché proteggo la mia famiglia.
296
00:17:59,787 --> 00:18:02,539
- Mai.
- Controllo privilegio in corsia uno.
297
00:18:05,250 --> 00:18:06,710
- Penso solo...
- Cosa?
298
00:18:11,090 --> 00:18:13,258
...già fatichiamo a pagare le bollette.
299
00:18:14,927 --> 00:18:17,346
Come possiamo permetterci un figlio?
300
00:18:17,429 --> 00:18:19,765
I miei si sono offerti di aiutare.
301
00:18:19,848 --> 00:18:20,849
No.
302
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Possiamo ripagarli e...
303
00:18:24,812 --> 00:18:26,522
L'ultima cosa che voglio
304
00:18:26,605 --> 00:18:28,273
è essere in debito coi tuoi.
305
00:18:28,357 --> 00:18:31,860
Avevi promesso di non accettare
la loro rete di salvataggio dorata.
306
00:18:31,944 --> 00:18:33,862
L'accordo era questo.
307
00:18:36,490 --> 00:18:38,117
Possiamo parlarne?
308
00:18:42,204 --> 00:18:43,914
Non mi sento bene, Love.
309
00:18:44,540 --> 00:18:46,250
Ti stai solo depurando.
310
00:18:47,209 --> 00:18:49,837
Allora lasciamelo fare in pace.
311
00:18:56,260 --> 00:18:57,177
Penso solo...
312
00:18:57,803 --> 00:18:59,763
Che sono una ragazza ricca e viziata?
313
00:19:01,640 --> 00:19:04,601
Indipendente,
ma che ha sempre una rete di salvataggio?
314
00:19:05,018 --> 00:19:07,020
- Beh, sì.
- Non è ciò che intendevo.
315
00:19:07,437 --> 00:19:08,272
Sì, invece.
316
00:19:12,693 --> 00:19:17,739
Domattina chiamo Alec.
Gli dico di smettere di seguire Amy.
317
00:19:18,407 --> 00:19:20,993
Capisco... che è troppo.
318
00:19:21,201 --> 00:19:22,369
Ok? Scusami.
319
00:19:25,497 --> 00:19:26,498
Scusami tu.
320
00:19:26,999 --> 00:19:31,003
Scusa se mi sono perso le ciambelle...
321
00:19:31,920 --> 00:19:32,754
Ti ho detto...
322
00:19:34,214 --> 00:19:36,758
di non scusarti.
323
00:19:47,603 --> 00:19:48,729
Salmonella?
324
00:19:49,897 --> 00:19:51,148
- Sei un idiota.
- Sì!
325
00:19:51,857 --> 00:19:53,692
Niente segreti, Love. Ti prego.
326
00:19:53,775 --> 00:19:56,153
Non sono bravo coi segreti.
327
00:19:58,822 --> 00:20:03,785
Barry. Ok, Barry,
non fare il codardo del cazzo.
328
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Fa' come Ray.
329
00:20:05,996 --> 00:20:08,665
Non vuoi il tuo nome
su qualcosa di rilevante?
330
00:20:08,832 --> 00:20:11,627
Qualcosa che conti, qualcosa... Esatto.
331
00:20:14,504 --> 00:20:16,673
Sì... Certo che lo dirò a mio padre.
332
00:20:17,132 --> 00:20:20,636
Grazie, Barry. Grazie. Grazie.
333
00:20:22,721 --> 00:20:25,724
Abbiamo Barry.
Segnalo per 100.000 dollari.
334
00:20:26,725 --> 00:20:31,063
- Bene. Ho un appuntamento per i capelli.
- Oh, ok.
335
00:20:32,397 --> 00:20:35,025
Ciao. Ti voglio bene.
336
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
Cazzo di Barry.
337
00:21:10,936 --> 00:21:11,979
Posso aiutarla?
338
00:21:13,146 --> 00:21:14,356
Sto cercando Will.
339
00:21:14,439 --> 00:21:19,236
- Oh, scusa. Ora non è in casa.
- Sono Amy. E tu...
340
00:21:19,611 --> 00:21:21,113
La manager dell'edificio.
341
00:21:22,114 --> 00:21:23,198
Oh, forte.
342
00:21:24,574 --> 00:21:27,828
Adoro questi vecchi posti in stile Déco.
343
00:21:28,120 --> 00:21:30,163
Sono felice che Will
abbia scelto il fascino
344
00:21:30,247 --> 00:21:32,332
invece di un condomino senz'anima.
345
00:21:32,833 --> 00:21:34,835
- Come mai conosci Will?
- Amici.
346
00:21:34,918 --> 00:21:37,170
Ma, sai, è complicato.
347
00:21:37,754 --> 00:21:40,882
Ieri eri al funerale, vero?
348
00:21:41,216 --> 00:21:43,969
Già. Ecco perché è complicato.
349
00:21:45,137 --> 00:21:46,680
Will e io stavamo insieme.
350
00:21:47,180 --> 00:21:50,642
Ha un paio di orecchini
che volevo riavere.
351
00:21:50,726 --> 00:21:52,894
- Pensi che...
- Conoscevi Henderson?
352
00:21:54,104 --> 00:21:55,230
Lo conosceva Forty.
353
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
La sua comicità non era il mio stile.
354
00:21:58,191 --> 00:22:02,904
E non voglio parlare male dei morti,
ma sembrava un po' un pervertito.
355
00:22:08,160 --> 00:22:10,996
Oh, non puoi entrare. È contro la legge.
356
00:22:11,997 --> 00:22:13,415
Ma che aspetto hanno?
357
00:22:13,790 --> 00:22:15,917
Hanno pietruzze verdi, pendenti.
358
00:22:16,001 --> 00:22:17,961
Hai idea di dove possano essere?
359
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Sul comodino?
360
00:22:21,631 --> 00:22:23,008
Ok, vado a controllare.
361
00:22:27,304 --> 00:22:28,889
Anche tu sei di Brooklyn?
362
00:22:29,723 --> 00:22:32,601
Non originariamente,
ma è lì che ho incontrato Will.
363
00:22:32,976 --> 00:22:36,063
Carino. Chi ha seguito chi?
364
00:22:39,066 --> 00:22:39,983
Scusa?
365
00:22:40,067 --> 00:22:43,070
A Los Angeles.
L'hai seguito tu o lui ha seguito te?
366
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
Ci eravamo già lasciati.
367
00:22:44,696 --> 00:22:47,282
È una coincidenza
che siamo entrambi finiti qui.
368
00:22:48,617 --> 00:22:51,119
Beh, non ho trovato nessun orecchino.
369
00:22:52,913 --> 00:22:53,747
Dannazione.
370
00:22:54,998 --> 00:22:57,292
Ok. Lo contatto dopo. Grazie mille.
371
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Nessun problema.
372
00:23:09,763 --> 00:23:11,390
- Pronto?
- Signorina Quinn.
373
00:23:11,765 --> 00:23:14,351
- Sono Alec Grigoryan.
- Sì, grazie per avermi richiamato.
374
00:23:14,434 --> 00:23:16,520
Ho deciso di annullare l'indagine.
375
00:23:16,603 --> 00:23:17,854
Pagherò l'intera giornata.
376
00:23:17,938 --> 00:23:20,148
Credo vorrà sapere cosa ho scoperto.
377
00:23:20,732 --> 00:23:21,691
Possiamo vederci?
378
00:23:37,290 --> 00:23:38,959
Ora che non sono più braccato
379
00:23:39,042 --> 00:23:41,628
posso tornare
ad allontanare Candace da noi.
380
00:23:43,255 --> 00:23:45,590
- Ehi, Casanova.
- Continuerò a camminare, Ellie.
381
00:23:46,383 --> 00:23:48,093
Sono solo colpita.
382
00:23:48,844 --> 00:23:51,721
Will ha catturato l'attenzione
dell'ereditiera Love Quinn,
383
00:23:51,805 --> 00:23:54,182
e sgattaiola in giro con una ex segreta.
384
00:23:54,266 --> 00:23:56,560
Non pensavo che fossi tanto bravo
a rimorchiare.
385
00:23:56,643 --> 00:23:58,019
Ex?
386
00:23:58,103 --> 00:24:00,647
Apprezzo che tu
non sia razzista verso le rosse.
387
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
Rosse? Di cosa stai parlando?
388
00:24:03,442 --> 00:24:06,319
È venuta in cerca di orecchini. Andiamo.
389
00:24:07,028 --> 00:24:10,240
- Dev'essere un codice per...
- Candace è stata qui.
390
00:24:10,323 --> 00:24:13,535
Ascoltami. Quella donna è...
391
00:24:13,618 --> 00:24:14,453
È cosa?
392
00:24:15,996 --> 00:24:17,539
- Cosa?
- Non è nessuno.
393
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
- Mi stai mentendo.
- Vai a casa.
394
00:24:21,668 --> 00:24:25,297
Ehi, solo perché scopi in giro,
non crederti tanto fico!
395
00:24:26,465 --> 00:24:27,299
Stronzo.
396
00:24:31,219 --> 00:24:34,973
Candace che viene qui oltrepassa i limiti.
Mi serve un nuovo piano.
397
00:24:40,979 --> 00:24:43,565
A pensarci, dovrebbe già essere morta.
398
00:24:43,648 --> 00:24:47,986
È risorta come una vampira rossa,
per succhiarmi via la vita.
399
00:24:48,445 --> 00:24:51,406
Occuparsi di lei significa
bilanciare l'equilibrio cosmico.
400
00:24:53,825 --> 00:24:56,286
Non è sicuro
che se ne vada in giro libera.
401
00:24:58,538 --> 00:25:01,833
È pericolosa e non solo per me.
Per tuo fratello. Per te.
402
00:25:06,171 --> 00:25:08,340
WILL:
AMY È CON TE?
403
00:25:08,548 --> 00:25:10,675
FORTY:
SERATA LIBERA. INFEZIONE URINARIA
404
00:25:10,759 --> 00:25:11,676
LEI, NON IO
405
00:25:11,760 --> 00:25:13,929
Serata libera. Va bene.
406
00:25:19,351 --> 00:25:21,228
A quanto pare il coniglietto è in casa.
407
00:26:05,021 --> 00:26:09,150
"Bondage con corde". "Legare bene."
"Krav Maga?"
408
00:26:17,158 --> 00:26:18,076
Candace!
409
00:26:19,578 --> 00:26:22,789
Slegami... stronza!
410
00:26:22,998 --> 00:26:23,832
Scusa...
411
00:26:24,541 --> 00:26:26,334
come mi hai chiamato?
412
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
Non Candace. Che cosa?
413
00:26:39,973 --> 00:26:44,686
- Ciao. Ho solo... Io...
- Risparmia le bugie per la polizia.
414
00:26:44,769 --> 00:26:48,732
- Non è come sembra, credimi.
- Oh, davvero?
415
00:26:50,317 --> 00:26:51,651
Candace Stone?
416
00:26:53,862 --> 00:26:57,157
Non sei una produttrice.
Sei a malapena una cameriera.
417
00:26:58,617 --> 00:27:01,328
L'anno scorso
hai passato settimane in manicomio.
418
00:27:01,411 --> 00:27:05,415
Non hai soldi, né famiglia, né domicilio.
419
00:27:06,708 --> 00:27:09,252
Così hai cercato di truffarci.
Non sarebbe nuovo.
420
00:27:09,336 --> 00:27:10,211
Love...
421
00:27:10,712 --> 00:27:14,215
- Per favore...
- Ciò che non capisco è cosa vuoi da Will.
422
00:27:16,009 --> 00:27:17,344
Non si chiama Will.
423
00:27:18,720 --> 00:27:21,556
- Cristo, che...
- Si chiama Joe Goldberg.
424
00:27:23,725 --> 00:27:25,226
È il mio ex ragazzo.
425
00:27:25,310 --> 00:27:28,688
So che sembra assurdo,
ma ti sto dicendo la verità.
426
00:27:29,981 --> 00:27:31,983
Mi ha aggredito e quasi ucciso.
427
00:27:32,067 --> 00:27:35,278
- Che cosa?
- Sì. E ha ucciso la ragazza dopo di me.
428
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
È uno scherzo?
429
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
Vorrei che lo fosse.
430
00:27:42,035 --> 00:27:43,912
Sono venuta qui solo per proteggerti.
431
00:27:45,038 --> 00:27:47,916
Prima o dopo essere andata a Austin
per uscire con mio fratello?
432
00:27:47,999 --> 00:27:49,834
No, per proteggervi tutti.
433
00:27:50,877 --> 00:27:52,712
Ma tu in particolare.
434
00:27:54,464 --> 00:27:55,507
Se ti ama...
435
00:27:56,591 --> 00:27:59,636
sei in gravissimo pericolo.
436
00:28:08,061 --> 00:28:09,187
Da' un'occhiata.
437
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
Ok, puttanella, come ti chiami?
438
00:28:19,030 --> 00:28:19,864
Will.
439
00:28:20,907 --> 00:28:23,410
- Perché hai fatto irruzione?
- Non ho fatto irruzione.
440
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
- Stavo solo...
- Non mentirmi.
441
00:28:26,246 --> 00:28:27,789
Conosco il Krav Maga.
442
00:28:27,872 --> 00:28:30,667
E non ho paura di usarlo.
443
00:28:31,084 --> 00:28:34,129
Ho commesso degli errori,
ma questo vince il primo premio.
444
00:28:34,212 --> 00:28:35,296
La porta era aperta.
445
00:28:35,380 --> 00:28:38,216
Una porta aperta è un invito a entrare?
446
00:28:39,217 --> 00:28:41,094
Mi dispiace.
447
00:28:41,344 --> 00:28:43,805
- Ti ho fatto una domanda.
- Ti prego.
448
00:28:43,888 --> 00:28:45,765
Dai, Will. Regole di base del consenso.
449
00:28:45,849 --> 00:28:49,436
Una porta aperta è un invito a entrare?
450
00:28:49,519 --> 00:28:51,563
No. No, non lo è.
451
00:28:51,646 --> 00:28:53,940
Chi sa legare le persone così?
452
00:28:54,023 --> 00:28:56,985
Questa donna è chiaramente
una qualche prostituta pervertita.
453
00:28:57,068 --> 00:28:58,945
Non che la giudichi.
454
00:28:59,362 --> 00:29:00,780
- Pensa.
- Pensa.
455
00:29:00,864 --> 00:29:01,781
Chi è Candace?
456
00:29:03,324 --> 00:29:06,995
Amy... Adam. Per questo sono qui.
457
00:29:07,078 --> 00:29:07,912
Capisco.
458
00:29:09,622 --> 00:29:11,791
E volevi...
459
00:29:11,958 --> 00:29:15,795
Non è come sembra.
460
00:29:16,171 --> 00:29:18,298
Dovevo entrare e farle una sorpresa.
461
00:29:20,341 --> 00:29:23,678
A letto. Voleva che la legassi.
462
00:29:24,220 --> 00:29:26,514
E, sai, è...
463
00:29:26,598 --> 00:29:29,017
Mi stai dicendo che eravate d'accordo?
464
00:29:29,100 --> 00:29:30,894
Facciamo sesso convenzionale, è vero.
465
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Ma lei continua a chiederlo
e io voglio migliorare.
466
00:29:34,022 --> 00:29:35,940
Non è la prima volta che mi dà buca.
467
00:29:36,024 --> 00:29:40,987
Ma è la prima volta
che vengo picchiato e legato.
468
00:29:43,656 --> 00:29:46,409
Gesù. Povero, patetico ragazzo.
Sei andato da Home Depot.
469
00:29:46,826 --> 00:29:48,411
Posso darti un consiglio?
470
00:29:49,329 --> 00:29:51,539
Magari prima puoi slegarmi?
471
00:29:51,623 --> 00:29:54,125
Non sforzarti troppo. Non è nel tuo stile.
472
00:29:54,542 --> 00:29:56,544
Non sei uno da fantasia di stupro.
473
00:29:56,628 --> 00:29:59,255
No. Neanche un po'.
474
00:29:59,339 --> 00:30:01,758
Ti stai umiliando.
Fatti dire una cosa su Amy.
475
00:30:01,841 --> 00:30:03,718
Non è praticamente mai in casa.
476
00:30:03,802 --> 00:30:06,471
- Sento le mani a malapena.
- Conosco il tipo.
477
00:30:06,721 --> 00:30:11,100
Vengono a Los Angeles per fare successo,
ma pochi hanno il talento per farcela.
478
00:30:11,351 --> 00:30:12,644
Così scopano gente famosa.
479
00:30:13,812 --> 00:30:18,191
Sai, sta uscendo con qualche idiota
con un nome stupido.
480
00:30:18,733 --> 00:30:22,779
Forbes? Francis? Idiota.
481
00:30:24,656 --> 00:30:28,660
Bisognerebbe eliminare dal pool genetico
molti uomini di Los Angeles.
482
00:30:28,743 --> 00:30:32,831
Ucciso da una dominatrice spostata.
Ricordati di me, Love.
483
00:30:32,914 --> 00:30:34,707
Sono incline a slegarti.
484
00:30:35,583 --> 00:30:39,963
Ma se provi a fare cose stupide,
ti infilo la Louboutin in gola, capito?
485
00:30:40,046 --> 00:30:43,132
Si. Sì, ho capito.
486
00:30:53,560 --> 00:30:56,437
Chiamati un passaggio, tesoro,
e vattene da casa mia.
487
00:30:57,564 --> 00:31:01,192
Candace due, io zero. Dannazione.
488
00:31:14,372 --> 00:31:15,415
Che buon profumo.
489
00:31:15,874 --> 00:31:17,083
È una nuova ricetta.
490
00:31:19,419 --> 00:31:20,253
Assaggio?
491
00:31:50,074 --> 00:31:51,743
È... Sa di...
492
00:31:51,826 --> 00:31:52,702
Di merda?
493
00:31:56,623 --> 00:31:58,583
- Scusa. È salato.
- Certo.
494
00:31:58,666 --> 00:32:02,629
Ho usato sale invece di zucchero.
Brutto quando ti mentono, eh?
495
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
Che cos'è?
496
00:32:11,304 --> 00:32:12,138
Aprilo.
497
00:32:21,397 --> 00:32:22,649
L'ora della verità.
498
00:32:23,983 --> 00:32:25,360
Dimmi che non sei tu.
499
00:32:25,860 --> 00:32:26,694
Sono io.
500
00:32:29,697 --> 00:32:31,240
Ti chiami Will Bettelheim?
501
00:32:32,367 --> 00:32:33,493
Il mio nome è Joe.
502
00:32:36,329 --> 00:32:37,497
Joe Goldberg.
503
00:32:43,711 --> 00:32:46,589
- Ed Amy...
- È Candace Stone. Lo so. Io...
504
00:32:47,799 --> 00:32:50,009
Perché mi ha detto che l'hai sepolta viva?
505
00:32:50,093 --> 00:32:53,012
- È ciò che crede.
- Sì, beh, lei crede anche...
506
00:32:53,721 --> 00:32:57,225
che tu abbia ucciso una donna
e che tu sia praticamente Dexter.
507
00:32:57,308 --> 00:32:58,810
Candace Stone è pazza.
508
00:32:59,018 --> 00:32:59,852
Chiaramente!
509
00:33:01,020 --> 00:33:04,273
Ma dev'esserci un po' di verità,
perché ora sei pallido.
510
00:33:05,316 --> 00:33:06,275
Quindi, dimmelo.
511
00:33:07,402 --> 00:33:08,361
Posso scoprirlo.
512
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
Qualsiasi cosa. Giusto?
513
00:33:15,201 --> 00:33:16,452
Risorse illimitate.
514
00:33:20,206 --> 00:33:22,959
Ok. Cand...
515
00:33:25,503 --> 00:33:28,548
Candace è il motivo
per cui ho lasciato New York.
516
00:33:29,257 --> 00:33:30,550
È ossessionata da me.
517
00:33:31,592 --> 00:33:34,554
Mi ha distrutto amicizie, relazioni.
518
00:33:35,638 --> 00:33:37,223
Ho dovuto lasciare il lavoro.
519
00:33:37,515 --> 00:33:39,767
Ok. Diciamo che hai ragione. È pazza.
520
00:33:42,186 --> 00:33:43,271
E l'altra ragazza?
521
00:33:44,147 --> 00:33:49,152
Guinevere Beck.
Ha scritto Il lato oscuro dell'amore.
522
00:33:50,236 --> 00:33:52,989
Sì, è stato tragico.
523
00:33:53,531 --> 00:33:55,783
Ma siamo usciti una volta sola.
524
00:33:56,451 --> 00:34:01,789
Ha postato una foto di noi
per far ingelosire il suo vero ragazzo.
525
00:34:02,707 --> 00:34:06,002
Non l'ho più vista finché non ho saputo
che era morta, mesi dopo.
526
00:34:06,085 --> 00:34:09,297
Dimmi come fa Candace a sapere tutto ciò.
527
00:34:10,298 --> 00:34:13,885
Perché credi che non avessi social media?
Perché avrei cambiato nome?
528
00:34:13,968 --> 00:34:16,554
Volevo sparire e lei mi ha seguito.
529
00:34:18,931 --> 00:34:20,475
Volevo solo essere libero.
530
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
E poi ho conosciuto te.
531
00:34:26,064 --> 00:34:29,067
Love, mi spiace di averti mentito.
532
00:34:29,150 --> 00:34:30,818
Perché non me l'hai detto...
533
00:34:32,153 --> 00:34:34,113
quando si è presentata con Forty?
534
00:34:38,493 --> 00:34:41,537
- Ero terrorizzato.
- Beh, l'ho mandata via.
535
00:34:42,163 --> 00:34:44,665
Con qualche minaccia e un sacco di soldi.
536
00:34:45,833 --> 00:34:48,252
Quindi se n'è andata davvero.
537
00:34:49,170 --> 00:34:50,963
Ma, cazzo, Will.
538
00:34:54,050 --> 00:34:54,884
Joe?
539
00:34:56,344 --> 00:34:58,971
Non so nemmeno come dovrei chiamarti.
540
00:34:59,055 --> 00:35:00,807
Chiamami come vuoi.
541
00:35:01,766 --> 00:35:06,687
Chiamami Will. Puoi chiamarmi Joe.
Puoi chiamarmi: "quel bugiardo del cazzo".
542
00:35:06,771 --> 00:35:12,318
Chiamami nel cuore della notte.
Quando sei felice, triste, malata.
543
00:35:13,236 --> 00:35:14,487
Per chiedermi favori.
544
00:35:15,488 --> 00:35:17,782
Per il sesso, per una risata.
545
00:35:19,325 --> 00:35:20,326
Per un pianto...
546
00:35:22,286 --> 00:35:25,540
Ma non smettere mai di chiamarmi.
547
00:35:26,582 --> 00:35:29,418
Non ho mai amato nessuno così.
548
00:35:33,756 --> 00:35:34,632
Neanch'io.
549
00:35:46,853 --> 00:35:48,521
Per questo è così difficile.
550
00:35:59,532 --> 00:36:00,366
È finita.
551
00:36:27,518 --> 00:36:28,519
Da quanto...
552
00:36:30,771 --> 00:36:32,231
Da quanto lo sapevi?
553
00:36:32,982 --> 00:36:34,483
Otto settimane.
554
00:36:35,985 --> 00:36:40,031
Me lo hai tenuto nascosto per due mesi?
555
00:36:42,158 --> 00:36:42,992
Hai mentito.
556
00:36:43,826 --> 00:36:45,661
Non ero pronto a dirtelo.
557
00:36:47,163 --> 00:36:47,997
Perché?
558
00:36:49,790 --> 00:36:52,752
Per come mi guardi adesso.
559
00:36:53,336 --> 00:36:54,295
Per come...
560
00:36:56,005 --> 00:36:58,591
Sembri spaventata e mi spezza il cuore.
561
00:37:04,138 --> 00:37:06,682
Volevo che le cose
restassero normali più a ungo
562
00:37:08,809 --> 00:37:09,936
prima...
563
00:37:19,570 --> 00:37:22,949
Prima di non tornare mai più normali.
564
00:37:34,543 --> 00:37:37,088
Non puoi.
565
00:37:40,049 --> 00:37:41,259
Non puoi star male.
566
00:37:41,717 --> 00:37:43,928
Ma è così.
567
00:38:00,611 --> 00:38:04,323
Sarebbe facile dare la colpa a Candace,
e infatti lo faccio,
568
00:38:04,490 --> 00:38:06,284
ma anch'io ho fatto degli errori.
569
00:38:06,826 --> 00:38:08,369
Ho infranto la mia regola.
570
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
Ma che vita è, senza Love?
571
00:38:14,166 --> 00:38:16,252
Immagino che lo scoprirò.
572
00:38:16,335 --> 00:38:20,006
Ma guarda,
Dottor Jekyll e Mister Stronzo.
573
00:38:23,092 --> 00:38:26,512
Sono passato a restituire
il badge e il grembiule.
574
00:38:27,972 --> 00:38:31,600
- Non devi licenziarti.
- Sì che devo, Forty.
575
00:38:32,059 --> 00:38:34,603
A dire il vero, no.
576
00:38:35,396 --> 00:38:37,231
Senti, Love mi ha detto tutto
577
00:38:37,315 --> 00:38:41,235
e, anche se concordavamo
sul tuo essere uno scroto bugiardo,
578
00:38:41,944 --> 00:38:45,740
concordavamo anche sul fatto
che non devi essere punito due volte.
579
00:38:45,823 --> 00:38:51,120
Quindi stalle solo alla larga per un po',
ok?
580
00:38:51,954 --> 00:38:53,873
Stai dicendo che dovrei restare?
581
00:38:55,291 --> 00:38:56,167
Per ora.
582
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
Mi sono battuto per te.
583
00:39:01,172 --> 00:39:02,006
Perché?
584
00:39:02,757 --> 00:39:05,301
Perché mi piace averti intorno.
585
00:39:06,135 --> 00:39:07,011
Tu sei vero.
586
00:39:09,180 --> 00:39:11,724
Hai mentito sulla tua identità,
587
00:39:11,807 --> 00:39:14,977
ma sei ancora più autentico
588
00:39:15,061 --> 00:39:17,104
di metà degli stronzi che conosco.
589
00:39:18,689 --> 00:39:19,607
Grazie, amico.
590
00:39:19,690 --> 00:39:23,986
Se essere la puttana di Forty significa
che posso stare nella tua orbita, ci sto.
591
00:39:24,070 --> 00:39:25,946
Come ho detto, non è cattivo.
592
00:39:26,030 --> 00:39:29,116
Non sei uno di quegli ebrei
che odiano se stessi, vero?
593
00:39:29,200 --> 00:39:30,701
- Ho parlato troppo presto.
- Che?
594
00:39:30,785 --> 00:39:31,994
Joe Goldberg.
595
00:39:32,411 --> 00:39:35,164
Bel nome per un produttore.
Will Bettelheim...
596
00:39:36,332 --> 00:39:38,876
ti faceva sembrare un nazista,
quindi...
597
00:39:40,211 --> 00:39:42,171
Grazie di avermi dato
un'altra possibilità.
598
00:39:42,588 --> 00:39:46,884
- E ringrazia anche Love.
- È la terra delle seconde possibilità.
599
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
Può funzionare.
600
00:39:52,973 --> 00:39:54,934
Tornerò ad amarti da lontano.
601
00:39:56,644 --> 00:40:00,773
La vita è una divina commedia.
Una storia narrata da un idiota.
602
00:40:02,650 --> 00:40:03,567
Un idiota sadico.
603
00:40:04,026 --> 00:40:06,946
A proposito di sadici,
farei una seduta di dieci ore con Rachel
604
00:40:07,029 --> 00:40:09,365
solo per cinque minuti
di te che non mi odi.
605
00:40:10,366 --> 00:40:12,159
Ti prego, fa' qualcosa.
606
00:40:18,582 --> 00:40:19,625
Ehi, Delilah?
607
00:40:20,918 --> 00:40:22,002
Che c'è?
608
00:40:22,336 --> 00:40:23,629
È peggio di quanto pensassi.
609
00:40:27,550 --> 00:40:28,384
Come va?
610
00:40:29,844 --> 00:40:31,095
Come va?
611
00:40:32,096 --> 00:40:34,849
Questa città abilita gli stupratori.
612
00:40:36,767 --> 00:40:38,227
Ti spiace se do un'occhiata?
613
00:40:46,694 --> 00:40:48,904
Wow. Sono tanti nomi.
614
00:40:50,781 --> 00:40:53,993
- Oh, ci sono anch'io.
- Non toccare, grazie. Non toccare.
615
00:40:54,076 --> 00:40:57,997
Sarei preoccupato, ma c'è metà Hollywood,
incluso Johnny Carson,
616
00:40:58,080 --> 00:40:59,832
che è morto da anni.
617
00:41:02,126 --> 00:41:03,210
È tanta roba, Delilah.
618
00:41:05,546 --> 00:41:06,964
Pensi che non lo sappia?
619
00:41:07,798 --> 00:41:11,802
Sto cercando di rovesciare il patriarcato
dal mio trilocale
620
00:41:11,886 --> 00:41:15,639
ed è, uno, impossibile, due, da pazzi
621
00:41:15,723 --> 00:41:18,934
e voglio solo che qualcuno stia male...
622
00:41:20,144 --> 00:41:21,479
quanto sto male io.
623
00:41:25,357 --> 00:41:26,484
Va bene così?
624
00:41:26,901 --> 00:41:31,947
Oh, guardati, chiedi il consenso.
Sei molto premuroso. Avrai un premio.
625
00:41:34,200 --> 00:41:35,743
Mi spiace che ti abbia ferito.
626
00:41:42,124 --> 00:41:45,002
Palo santo e anguria sintetica.
627
00:41:45,085 --> 00:41:49,340
Combinazione strana, ma funziona.
Saggia e irriverente, come lei.
628
00:41:51,842 --> 00:41:52,676
Will...
629
00:41:57,139 --> 00:41:59,475
Non è in sé e nemmeno io.
630
00:41:59,558 --> 00:42:02,186
Non va bene. Perché non mi pare brutto?
631
00:42:02,269 --> 00:42:05,147
Ok, aspetta. Sei turbata.
Forse non dovremmo...
632
00:42:06,357 --> 00:42:08,150
Voglio solo stare di nuovo bene.
633
00:42:08,901 --> 00:42:10,027
Anch'io.
634
00:42:19,870 --> 00:42:21,080
Le serviva qualcuno.
635
00:42:22,456 --> 00:42:24,166
Era il minimo che potessi fare.
636
00:42:24,250 --> 00:42:27,253
Questa... Questa cosa che stai facendo...
637
00:42:27,336 --> 00:42:28,462
È impegnativa.
638
00:42:28,546 --> 00:42:33,092
E devo fare dieci telefonate spiacevoli,
quindi...
639
00:42:33,968 --> 00:42:35,803
- Forse dovresti andare.
- Sì, ok...
640
00:42:35,886 --> 00:42:37,763
Allora, ci ho pensato.
641
00:42:40,516 --> 00:42:41,684
Questa storia...
642
00:42:43,561 --> 00:42:46,564
La conosci già. È la tua storia.
643
00:42:48,566 --> 00:42:50,192
- Che intendi?
- Intendo...
644
00:42:50,693 --> 00:42:53,737
che puoi inseguire l'intera città,
se vuoi.
645
00:42:54,697 --> 00:42:58,742
Ma se invece raccontassi la tua storia?
Pensa a quanto sarebbe potente.
646
00:42:59,827 --> 00:43:03,414
Potrebbe incoraggiare altre
a fare lo stesso. Non dovresti inseguirle.
647
00:43:04,290 --> 00:43:06,875
Seguirebbero il tuo esempio
e si farebbero avanti.
648
00:43:08,919 --> 00:43:14,341
Hai fatto mansplaining e mi hai trattata
con condiscendenza nella stessa frase?
649
00:43:14,842 --> 00:43:17,428
Grazie per la scopata, Will. Ciao.
650
00:43:27,187 --> 00:43:29,106
Devo lasciare la città, Love.
651
00:43:34,361 --> 00:43:35,696
Riesci a crederci?
652
00:43:39,033 --> 00:43:40,242
Sette totem,
653
00:43:40,326 --> 00:43:43,078
e quando li trovi tutti,
sei un vero losangelino.
654
00:43:43,621 --> 00:43:45,623
E non potrai andartene mai più.
655
00:43:46,540 --> 00:43:49,251
Attricette in abiti coordinati.
Cane in passeggino.
656
00:43:49,335 --> 00:43:51,670
Supereroe di sottomarca.
Pattinatore in calzoncini.
657
00:43:51,754 --> 00:43:53,797
Elicottero della polizia.
Branco di coyote.
658
00:43:54,673 --> 00:43:57,301
E palma in fiamme.
659
00:43:58,510 --> 00:44:00,012
Come disse Raymond Chandler:
660
00:44:00,596 --> 00:44:04,391
"Non c'è trappola più mortale
di quella che ci prepariamo da soli".
661
00:44:05,351 --> 00:44:07,978
Magari resterò un po' qui
a sfidare la sorte.
662
00:44:08,646 --> 00:44:09,772
Una cosa è certa:
663
00:44:10,356 --> 00:44:11,774
le ciambelle sono spaziali.
664
00:45:13,627 --> 00:45:15,629
Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani