1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:18,351 --> 00:00:21,688
Ki az, aki úgy igazán ismerte Hendersont?
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,234
A híres ember mindenkihez,
és egyben senkihez nem tartozik.
4
00:00:27,152 --> 00:00:29,404
Úgy gondolom, én elég jól ismertem.
5
00:00:29,487 --> 00:00:32,449
Egyszer,
épp mielőtt színpadra léptem volna,
6
00:00:32,532 --> 00:00:36,828
egy fazon odajött hozzám,
és direkt leöntött borral.
7
00:00:38,872 --> 00:00:44,002
Hendy látta ezt, és mit csinált?
Először is, behúzott egyet a pasinak.
8
00:00:44,919 --> 00:00:49,090
Másodszor, levette a saját ingét,
és odaadta nekem.
9
00:00:49,674 --> 00:00:51,009
Végül,
10
00:00:51,634 --> 00:00:54,679
előhúzott egy teljesen tiszta melltartót
a zsebéből,
11
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
és azt is nekem adta.
12
00:00:57,557 --> 00:01:00,977
Ez természetesen akkor volt,
amikor kellékekkel lépett fel.
13
00:01:02,020 --> 00:01:05,690
Azt hiszem.
Nem érdekel, honnan volt a melltartó.
14
00:01:06,274 --> 00:01:08,610
Elvileg egy szexbörtönben találták meg.
15
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Gabe, ne cikizd a halottakat!
16
00:01:11,071 --> 00:01:12,363
Nem is.
17
00:01:12,447 --> 00:01:15,075
De szerettem őt. Tudjátok, miért?
18
00:01:15,158 --> 00:01:19,913
Mert nem játszotta meg magát.
A fenébe is, Hendy. Egy történet...
19
00:01:19,996 --> 00:01:24,125
Még mindig itt van,
ott csüng, mint egy pióca.
20
00:01:24,209 --> 00:01:25,835
A barátaid befogadták.
21
00:01:25,919 --> 00:01:29,297
Mindenki örül, hogy szünetet tarthatsz
gondviselői feladataidban,
22
00:01:29,380 --> 00:01:33,009
de én fogok győztesként kikerülni
a háborúból, amit szított.
23
00:01:33,093 --> 00:01:37,305
Végleg leállítom. Nem úgy,
mint Hendersont, az véletlen volt.
24
00:01:37,388 --> 00:01:39,265
De attól még végleg.
25
00:01:44,979 --> 00:01:48,733
Esküszöm neked,
ha megtalálják azt a gyáva szart,
26
00:01:48,817 --> 00:01:49,901
aki ezt tette,
27
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
beverem a kibaszott fejét.
28
00:01:54,114 --> 00:01:56,032
- Forty.
- Tudom, hogy nehéz,
29
00:01:56,116 --> 00:01:58,284
de meg kell találnod a jó oldalát, nyuszi.
30
00:01:58,368 --> 00:02:00,954
Nyuszi. Milyen abszurd egy becenév.
31
00:02:01,037 --> 00:02:03,540
Régen kedvesnek találtam.
De nem az. Beteges.
32
00:02:03,623 --> 00:02:05,750
Ő megfőzi a nyuszikat.
33
00:02:05,834 --> 00:02:07,210
Meggyilkolták, kicsim.
34
00:02:07,293 --> 00:02:08,837
Amikor az exem rám támadt,
35
00:02:08,920 --> 00:02:12,841
az volt életem legrosszabb napja.
De nem adtam fel és haltam meg.
36
00:02:12,924 --> 00:02:14,801
Erősebb lettem tőle.
37
00:02:18,096 --> 00:02:19,848
Ez történik a tragédiák után.
38
00:02:21,391 --> 00:02:25,061
- Megtanulsz a jelennek élni.
- Igen, jelenleg élsz.
39
00:02:25,520 --> 00:02:28,439
Nem, meg lehet ezt oldani.
40
00:02:28,523 --> 00:02:30,483
Költözzünk össze, Ames!
41
00:02:31,067 --> 00:02:34,487
Hagyd az Airbnb-t, és légy a hausfraum!
42
00:02:36,573 --> 00:02:37,740
Forty...
43
00:02:38,700 --> 00:02:43,705
talán nem akkor kellene fontos döntéseket
hozni, amikor gyászolsz.
44
00:02:43,788 --> 00:02:46,833
Megengeded, hogy örüljek valaminek?
Kérlek!
45
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Én...
46
00:02:49,586 --> 00:02:52,088
El kell mennem.
Szükségem van egy matchára.
47
00:02:52,589 --> 00:02:53,423
Forty.
48
00:02:59,220 --> 00:03:01,890
Azt hiszem, itt temették el Vampirát.
49
00:03:07,187 --> 00:03:10,857
Apropó,
megvan a hőn áhított harmadik totem.
50
00:03:11,858 --> 00:03:13,067
- Micsoda?
- Micsoda?
51
00:03:13,151 --> 00:03:14,235
- Hol?
- Mi történik?
52
00:03:14,319 --> 00:03:15,737
Puff és puff, lányok.
53
00:03:16,070 --> 00:03:18,281
Úristen! Azt hiszem, igazad van.
54
00:03:18,364 --> 00:03:21,367
Kurvára mindketten
rózsaszín, csipkés ruhát viselnek.
55
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
Istenem! Megvan a harmadik!
56
00:03:23,494 --> 00:03:24,913
- Bizony.
- Igen!
57
00:03:24,996 --> 00:03:26,289
Milyen harmadik?
58
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
Hát persze. Te új vagy itt.
59
00:03:28,875 --> 00:03:31,169
Van egy elméletünk. Gabe elmélete,
60
00:03:31,252 --> 00:03:34,714
hogy Los Angelesnek hét toteme van,
és ha megtalálod mindet,
61
00:03:34,797 --> 00:03:35,924
igazi helyi vagy.
62
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
- És itt kell maradnod.
- Igen.
63
00:03:37,717 --> 00:03:40,261
Mind megtaláltuk őket,
de Lucy nem látta a ruhásat.
64
00:03:40,345 --> 00:03:42,805
- Egészen máig.
- Igen!
65
00:03:42,889 --> 00:03:45,058
- Ezt nálad is beszámítjuk.
- Remek.
66
00:03:45,642 --> 00:03:47,936
Örökre LA-ben ragadni, mi sem jobb ennél?
67
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Minden rendben?
68
00:03:49,854 --> 00:03:52,941
- Úgy festesz...
- Mint aki az áldozata temetésén van?
69
00:03:53,024 --> 00:03:54,400
...mint aki máshol jár.
70
00:03:55,652 --> 00:03:58,321
- Könnyedebbnek kell lennem
- A temetések miatt.
71
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
Persze.
72
00:04:00,198 --> 00:04:01,783
Akkor mik ezek a totemek?
73
00:04:02,408 --> 00:04:06,329
Majd én, drágám. Köszönöm. Az első,
74
00:04:06,412 --> 00:04:08,456
egy görkorcsolyás forrónaciban.
75
00:04:08,539 --> 00:04:11,376
Kettő, egy gettós madár.
76
00:04:12,669 --> 00:04:13,628
Rendőr helikopter.
77
00:04:13,711 --> 00:04:19,008
Három, két sztár ugyanabban a ruhában,
amint azt láthattuk.
78
00:04:19,092 --> 00:04:22,011
- Négy, egy prérifarkasfalka.
- Igen.
79
00:04:22,095 --> 00:04:26,099
Ugye? Igen.
Öt, egy kutya babakocsiban.
80
00:04:26,182 --> 00:04:28,434
Hat, egy beöltözött szuperhős.
81
00:04:28,518 --> 00:04:31,729
De véletlenszerűen,
nem a Kínai Színház előtt, az túl könnyű.
82
00:04:31,813 --> 00:04:34,649
Természetesen. És hét,
83
00:04:34,732 --> 00:04:37,318
egy égő pálmafa.
84
00:04:37,402 --> 00:04:39,070
- Igen.
- Úgy van.
85
00:04:39,153 --> 00:04:41,281
- Durvának hangzik.
- Igen, az.
86
00:04:43,366 --> 00:04:45,660
Delilah persze flaskával jött.
87
00:04:45,994 --> 00:04:48,997
Biztos, nehéz neki. Ez az én hibám.
88
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
De megmentettem a húgát
valami sokkal rosszabbtól.
89
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
Főleg az esőben.
90
00:04:57,338 --> 00:05:01,050
Be kell ugranom dolgozni. Később látlak?
91
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Egy híresség gyanús körülmények közt
halt meg. Keményen fognak dolgozni.
92
00:05:05,305 --> 00:05:07,348
Vajon eleget tettem a tetthelyen?
93
00:05:07,432 --> 00:05:10,351
- Gond van?
- Késő van kivinni a szemetet, nem?
94
00:05:10,435 --> 00:05:11,686
- Adományozásra.
- Hé!
95
00:05:12,353 --> 00:05:15,356
Igen. Bocsánat. Természetesen.
96
00:05:17,817 --> 00:05:18,860
Farkaslak.
97
00:05:19,527 --> 00:05:20,903
Nagyon farkaslak.
98
00:05:23,906 --> 00:05:25,074
Jól van.
99
00:05:26,200 --> 00:05:27,118
Sziasztok!
100
00:05:27,535 --> 00:05:29,245
- Szia, Lovey!
- Szia, drágám!
101
00:05:30,913 --> 00:05:34,208
Hála Fortynak megtudtam,
hogy Candace Airbnb-ben lakik.
102
00:05:34,292 --> 00:05:37,337
Kell egy hely, ahol leveheti az álarcot,
és önmaga lehet.
103
00:05:37,420 --> 00:05:40,882
Meg fogom találni,
és utána jöhet a boldog befejezés.
104
00:06:00,735 --> 00:06:03,029
Boldog évfordulót, Mr. Kennedy!
105
00:06:08,993 --> 00:06:12,038
Boldog évfordulót, Mrs. Kennedy!
106
00:06:14,082 --> 00:06:16,876
Ha valaha törvényesen is megváltoztatod.
107
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
Hamarosan.
108
00:06:19,462 --> 00:06:21,672
Tudom, nem valami feminista.
109
00:06:21,756 --> 00:06:24,509
Szeretném.
A gyerekeinket is így hívják majd.
110
00:06:26,511 --> 00:06:27,762
Lehet egy ajánlatom?
111
00:06:27,845 --> 00:06:28,679
Rajta!
112
00:06:28,763 --> 00:06:29,847
Már eltelt egy év.
113
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
Csináljuk, amíg fiatalok vagyunk!
114
00:06:34,268 --> 00:06:38,731
Aztán 40 évesen egy nagy,
festett furgonban utazgatunk majd.
115
00:06:41,692 --> 00:06:42,985
Mit gondolsz?
116
00:06:44,987 --> 00:06:48,241
Ha tudjuk, mit akarunk, minek várni?
117
00:06:51,577 --> 00:06:54,956
Szeretnék kalandokat. Kockáztatni.
118
00:06:55,415 --> 00:06:56,999
Lehet mindkettőt.
119
00:06:58,126 --> 00:07:02,130
Én azt hallottam,
a raktár még nincs bekötve.
120
00:07:04,841 --> 00:07:05,967
Belülről zárható?
121
00:07:07,927 --> 00:07:11,639
- Bárki besétálhat.
- Kockázatosnak hangzik.
122
00:07:52,221 --> 00:07:55,641
Candace-szel nem volt valódi
a kapcsolatunk. Már látom.
123
00:07:56,225 --> 00:08:00,146
Olyan könnyedén hazudik.
Akár a vízfolyás.
124
00:08:00,229 --> 00:08:04,275
Sajnálom Fortyt.
Ő is bevette ezt a Lolitás színjátékot.
125
00:08:04,484 --> 00:08:06,027
Vajon lefekszik vele?
126
00:08:06,110 --> 00:08:08,946
Vagy hazudott, hogy az alól is kibújjon?
127
00:08:09,530 --> 00:08:13,117
Talán úgy vélte, ennyit megér az,
hogy tönkretehesse az életemet.
128
00:08:13,201 --> 00:08:14,869
Vagy talán szerelmesek.
129
00:08:16,245 --> 00:08:19,332
Annyi előnye van Forty
állandó lájkfüggőségének,
130
00:08:19,415 --> 00:08:23,878
hogy könnyű megtudni, mikor hol van.
131
00:08:23,961 --> 00:08:26,214
Most megy
Dungeons & Dragonst játszani
132
00:08:26,297 --> 00:08:27,715
Joe Manganiello házába.
133
00:08:27,798 --> 00:08:29,967
Egy hete folyamatosan erről tweetel.
134
00:08:30,968 --> 00:08:32,512
Szóval, mi lesz, nyuszi?
135
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
Itt kapjunk össze, vagy...?
136
00:08:39,519 --> 00:08:40,728
Akkor legyen máshol.
137
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
Vibrál a levegő. A Santa Ana-szelek.
138
00:08:46,400 --> 00:08:49,654
Akinek van némi józan esze,
elhúzna ebből a városból,
139
00:08:49,737 --> 00:08:50,947
mielőtt túl késő.
140
00:08:51,531 --> 00:08:54,200
De nem mi. Nekünk a sorssal van randevúnk.
141
00:08:55,368 --> 00:08:56,953
Túl sok Chandlert olvasok.
142
00:08:58,663 --> 00:09:01,916
Hová megy ilyen sietősen?
Találkozója van valakivel?
143
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Az egy zsaru.
144
00:09:13,344 --> 00:09:16,430
Valószínűleg véletlen,
de sosem lehetek elég óvatos.
145
00:09:17,348 --> 00:09:21,936
A francba! Jól van. Lehet,
hogy egy picit paranoiás vagyok.
146
00:09:27,275 --> 00:09:30,653
A francba! Candace-nek egy, nekem nulla.
147
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
- Mi újság, Ellie?
- Szia!
148
00:09:38,327 --> 00:09:41,497
- Mit olvasol, Will?
- Chandlert.
149
00:09:44,208 --> 00:09:45,042
Szép!
150
00:09:45,626 --> 00:09:49,589
Meg kéne nézned a filmet. Robert Mitchum
a második kedvenc Philip Marlowe-m.
151
00:09:49,672 --> 00:09:54,302
Ki a kedvenced? Hogy őt képzelhessem el,
amikor az unalmas kis szavakat bámulom.
152
00:09:54,385 --> 00:09:57,722
Természetesen Elliott Gould.
Annyira dögös!
153
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Még mindig bárkit megkapna.
154
00:10:00,641 --> 00:10:03,811
Örülök, hogy jobban érzi magát
a Henderson-dolog után.
155
00:10:04,020 --> 00:10:05,438
Bassza meg!
156
00:10:11,527 --> 00:10:12,361
Mi történt?
157
00:10:13,237 --> 00:10:15,823
Megfogtam a hajsütő vasat,
azt hittem, fésű.
158
00:10:16,449 --> 00:10:18,534
- Tartsd hideg víz alá!
- Ide.
159
00:10:19,410 --> 00:10:22,747
Egy biztos. Ha egy traumatizált nő
megpróbálja uralni a helyzetet,
160
00:10:22,830 --> 00:10:25,625
miközben kezd szétesni, akkor ez történik.
161
00:10:25,708 --> 00:10:26,876
Most jobb?
162
00:10:32,673 --> 00:10:34,925
- Ellie, hoznál egy kis jeget?
- Igen.
163
00:10:40,431 --> 00:10:42,183
Láttalak Henderson temetésén.
164
00:10:42,266 --> 00:10:43,684
Ez valami csapda?
165
00:10:43,768 --> 00:10:47,271
- A barátnőm bátyja...
- Love és Forty Quinn? Tudom, kik ők.
166
00:10:47,897 --> 00:10:51,317
Fortynak állandó lakhelye volt
Hendy segglyukában,
167
00:10:51,400 --> 00:10:54,320
amíg az ki nem vetette
amiért egy narkós fasz volt.
168
00:10:54,403 --> 00:10:57,657
De ki vagyok én, hogy beleszóljak,
kivel töltöd az idődet?
169
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
- Megyek.
- Talán jobb, igen. Csak...
170
00:11:02,703 --> 00:11:04,288
Menj, és felejtsd el,
171
00:11:04,372 --> 00:11:07,708
ahogy mindenki más is teszi,
miután szentté avatták.
172
00:11:07,792 --> 00:11:10,461
Igaza van. Ugyan Henderson megkapta,
amit érdemelt,
173
00:11:10,544 --> 00:11:14,799
az emberek szemében
ő az áldozat, egy hős. Ez biztos, fáj.
174
00:11:14,882 --> 00:11:18,928
Bocsáss meg! A nővérem kissé zaklatott,
és emellett egy bunkó ribanc.
175
00:11:19,011 --> 00:11:22,807
Mindegyiket elintézem.
A pasifaló menedzserétől kezdve
176
00:11:22,890 --> 00:11:25,184
mindenkit, aki szemet hunyt felette.
177
00:11:25,518 --> 00:11:26,560
Mind bűnrészesek.
178
00:11:26,644 --> 00:11:30,022
Orvoshoz kéne fordulnia,
de ha ezt megemlítem, még megver.
179
00:11:30,106 --> 00:11:31,774
Oké, Jessica Jones,
180
00:11:32,108 --> 00:11:34,110
négy ibuprofen és egy Xanax.
181
00:11:35,403 --> 00:11:37,488
Vegyél vissza! Megnézünk egy filmet.
182
00:11:37,571 --> 00:11:40,449
Elég szar,
hogy gondoskodnia kell a nővéréről.
183
00:11:41,117 --> 00:11:43,452
Will, csatlakozol hozzánk?
184
00:11:43,536 --> 00:11:47,289
Ma az 1992-es klasszikust fogjuk nézni,
185
00:11:47,373 --> 00:11:50,042
- A Játékost Tim Robbinsszal...
- Dolgunk van.
186
00:12:00,261 --> 00:12:01,387
Jó húg vagy.
187
00:12:01,929 --> 00:12:05,599
Tudom. Akkor benne vagy?
188
00:12:06,350 --> 00:12:09,186
- Gyilkosság, Hollywood?
- Szüksége van valakire,
189
00:12:09,270 --> 00:12:12,648
akármilyen lazának is mutatja magát.
Candace várhat holnapig.
190
00:12:12,732 --> 00:12:13,649
Popcorn?
191
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
Persze, hogy van. Civilizált vagyok.
192
00:12:36,505 --> 00:12:38,090
Legöregebb harcos.
193
00:12:38,174 --> 00:12:40,885
Máris biszex pescetáriánus hét van?
194
00:12:41,469 --> 00:12:44,305
- Hogy repül az idő!
- Mi az a D-FOL?
195
00:12:44,847 --> 00:12:47,641
Szerelem Sötét Arca. Az "a" néma.
196
00:12:47,725 --> 00:12:50,478
Felállítunk egy produkciós irodát hátul.
197
00:12:50,561 --> 00:12:52,605
- Kivel?
- Amyvel.
198
00:12:53,397 --> 00:12:56,734
És veled.
Meg leszel nevezve producernek, tesó.
199
00:12:57,318 --> 00:13:00,112
- Forty, semmi képesítésem.
- Olyan vicces vagy!
200
00:13:00,196 --> 00:13:04,325
Nincs fizetés, csak a megjelenés után.
És annyi fesztiválos huncutkodás,
201
00:13:04,408 --> 00:13:07,077
- amennyit bírsz.
- Tudja, hogy a húgával járok?
202
00:13:07,161 --> 00:13:09,246
Nem aludtál eleget tegnap éjjel?
203
00:13:10,790 --> 00:13:12,208
Későig fent voltam.
204
00:13:12,792 --> 00:13:16,921
Hát jó... de azért alá kell írnod
a produkciós elérhetőségi lapot.
205
00:13:22,301 --> 00:13:24,053
Oké. Mi az, hogy stúdió?
206
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Találj ki valamit!
Például, Bettelheim Productions.
207
00:13:28,390 --> 00:13:30,059
Bettelheim Filmek. Bettel...
208
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Ez a név nagyon agresszív.
209
00:13:32,812 --> 00:13:35,856
Nem fog menni a plakátra.
Majd kitalálunk valamit.
210
00:13:37,525 --> 00:13:41,070
Mi Amy címe?
Nem töltötte ki. Majd én beírom.
211
00:13:41,737 --> 00:13:45,199
Tudom, hogy Echo Parkban van.
Talán Loma Vista út?
212
00:13:45,282 --> 00:13:46,617
Nem tudom, hány szám.
213
00:13:47,201 --> 00:13:48,285
Ez is valami.
214
00:13:49,787 --> 00:13:50,621
Jól van.
215
00:13:50,704 --> 00:13:53,415
Első produkciós megbeszélés 19 órakor.
216
00:13:53,499 --> 00:13:54,750
Kötelező a részvétel!
217
00:13:58,504 --> 00:14:01,340
Bocs, Fortinbró, más terveim vannak.
218
00:14:04,176 --> 00:14:05,845
- Kocsikázunk egyet?
- Hová?
219
00:14:06,220 --> 00:14:10,766
Glendorába. Kicsit messze van,
de amit az a fánküzlet csinál az eprekkel,
220
00:14:10,850 --> 00:14:14,061
- az szexuális bűncselekménynek minősül.
- Jól hangzik.
221
00:14:15,479 --> 00:14:16,480
Hatkor?
222
00:14:17,064 --> 00:14:19,942
Két órám van,
hogy taktikai előnyt szerezzek
223
00:14:20,025 --> 00:14:22,236
Candace leállításához. Megoldható.
224
00:14:22,319 --> 00:14:24,029
LOMA VISTA ÚT
225
00:14:24,113 --> 00:14:27,950
Csak két ház van a Loma Vista úton
és az egyik nem az ő stílusa.
226
00:14:29,076 --> 00:14:30,786
Ez inkább illik Candace-hez.
227
00:14:30,870 --> 00:14:32,913
A gótikus, Barbie álomház.
228
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
"Viktoriánus rezidencia
Angelino Heightsban.
229
00:14:36,041 --> 00:14:39,503
Saját fürdőszoba, erkély.
Internet-hozzáférés.
230
00:14:39,587 --> 00:14:43,883
Rachel ötcsillagos superhost-házigazda,
aki nemrég Berlinbe költözött."
231
00:14:43,966 --> 00:14:47,094
Kereszthivatkozás a Google Térképpel
és bingó.
232
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
Candace megtalált engem, és én is őt.
233
00:14:55,019 --> 00:14:56,770
EL FOGOD DOBNI AZ AGYAD!
234
00:14:56,854 --> 00:15:02,401
A FÁNKTÓL VAGY ÚGY ÁLTALÁBAN?
235
00:15:02,484 --> 00:15:04,904
MINDKETTŐ! NEMSOKÁRA TALIZUNK. PUSZI
236
00:15:11,577 --> 00:15:13,913
Toyota Camry. Ugyanaz, mint tegnap.
237
00:15:14,413 --> 00:15:17,666
Hallgatnom kell az ösztöneimre.
Love, ez rossz jel.
238
00:15:17,750 --> 00:15:19,126
Egy civil ruhás zsaru?
239
00:15:20,002 --> 00:15:22,212
Henderson? Talán Will beszélt?
240
00:15:22,296 --> 00:15:26,216
Jasper emberei megtalálták Manilában...
Nem, ez őrültség.
241
00:15:26,300 --> 00:15:30,387
Dr. Nicky felbérelt egy nyomozót
a börtönből. Milyen bizonyítéka van?
242
00:15:30,471 --> 00:15:31,972
Nem, nem!
243
00:15:33,807 --> 00:15:36,018
Ez a rohadt város végeláthatatlan.
244
00:15:36,977 --> 00:15:39,229
Ha itt nem tudok eltűnni...
245
00:15:40,105 --> 00:15:42,066
Nem, Love. Nem akarok eltűnni.
246
00:15:42,149 --> 00:15:43,359
Fánkot akarok enni,
247
00:15:43,442 --> 00:15:47,112
lenyűgözni a szüleidet.
A valódi nevemet hallani az ajkaidon.
248
00:15:49,281 --> 00:15:51,659
Prérifarkasok... Kösz, nem.
249
00:16:02,211 --> 00:16:05,381
Kibaszott Los Angeles-i dugó.
Elkéstem, Love.
250
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
Ez a Toyota?
251
00:16:10,511 --> 00:16:13,305
Nem, nem! Jaj, Love.
252
00:16:16,392 --> 00:16:20,521
Felbéreltél valakit, hogy kövessen.
Nem. Biztos, van rá magyarázat.
253
00:16:26,485 --> 00:16:28,529
Ha egy órát késel, hívj fel!
254
00:16:28,612 --> 00:16:29,446
Vagy dühös,
255
00:16:29,530 --> 00:16:33,534
vagy az ajtót mindjárt ledönti
egy sereg rendőr. Nehéz megmondani.
256
00:16:37,162 --> 00:16:38,247
Nagyon sajnálom.
257
00:16:38,831 --> 00:16:40,582
Nem kérhetsz bocsánatot.
258
00:16:41,083 --> 00:16:44,795
Felültettél. Akkor kérhetsz bocsánatot,
amikor én mondom.
259
00:16:46,547 --> 00:16:47,423
Értem.
260
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
Eddig fura.
261
00:16:49,383 --> 00:16:52,970
Nem úgy néz ki, mint aki épp
valami szörnyűségeset tudott meg.
262
00:16:53,053 --> 00:16:54,638
Talán csak...
263
00:16:55,139 --> 00:16:56,056
Love...
264
00:16:59,143 --> 00:17:00,185
minden rendben?
265
00:17:01,478 --> 00:17:02,938
Nem tudom. Mondd meg te!
266
00:17:03,313 --> 00:17:07,443
Amikor megérkeztem,
egy férfi épp eljött innen.
267
00:17:07,526 --> 00:17:13,198
Igen, Alec Grigoryan. Magánnyomozó.
Évek óta a családomnak dolgozik.
268
00:17:14,158 --> 00:17:17,578
- Miért volt itt?
- Felbéreltem, hogy nézzen utána Amynek.
269
00:17:19,705 --> 00:17:21,206
Bízol bennem.
270
00:17:21,290 --> 00:17:24,960
Candace-ben nem bízol,
mert okos vagy és becsületes.
271
00:17:25,044 --> 00:17:27,129
- De...
- Miért nem szóltál?
272
00:17:27,212 --> 00:17:30,382
Nem nagy ügy,
hacsak nem talál valamit, nem?
273
00:17:32,593 --> 00:17:35,220
Szerintem magánnyomozót felbérelni
nagy ügy.
274
00:17:35,304 --> 00:17:36,680
A Quinneknél nem az.
275
00:17:39,183 --> 00:17:41,351
Nem hiszem el, milyen lazán kezeled.
276
00:17:41,435 --> 00:17:43,937
Nem értem, miért vagy úgy oda.
Nem is bírod.
277
00:17:44,480 --> 00:17:48,942
- Felbérelnél valakit, hogy kövessen?
- Nem tudom. Miért, kéne?
278
00:17:49,985 --> 00:17:51,403
Ki vagy te?
279
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
Az emberek kihasználják azokat,
akiknek van pénze.
280
00:17:54,740 --> 00:17:58,911
Ez tény. Nem kérek bocsánatot,
amiért próbálom megvédeni a családomat.
281
00:17:59,787 --> 00:18:00,662
Soha.
282
00:18:00,746 --> 00:18:02,831
A kiváltságodat tudod, hogy használd.
283
00:18:05,125 --> 00:18:06,710
- Én csak...
- Mi?
284
00:18:11,090 --> 00:18:13,258
...alig tudjuk fizetni a számlákat.
285
00:18:14,927 --> 00:18:17,346
Hogy tudnánk eltartani egy gyereket?
286
00:18:17,429 --> 00:18:19,765
A szüleim felajánlották a segítségüket.
287
00:18:19,848 --> 00:18:22,267
- Nem.
- Kifizetnénk őket, és...
288
00:18:24,812 --> 00:18:28,273
Nem akarom, hogy tartozzunk a szüleidnek.
289
00:18:28,357 --> 00:18:31,860
Megígérted, hogy nem fogadjuk el
a szüleid segítségét.
290
00:18:31,944 --> 00:18:33,862
Ebben állapodtunk meg.
291
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
Beszélhetnénk róla?
292
00:18:42,204 --> 00:18:43,914
Nem érzem jól magam, Love.
293
00:18:44,540 --> 00:18:45,874
Csak méregtelenítesz.
294
00:18:47,209 --> 00:18:49,837
Hadd tegyem békében!
295
00:18:56,260 --> 00:18:57,177
Úgy gondolom...
296
00:18:57,719 --> 00:18:59,847
Hogy egy elkényeztetett liba vagyok?
297
00:19:01,640 --> 00:19:04,601
Független, de ha kell,
ott az anyagi segítség?
298
00:19:05,060 --> 00:19:07,020
- Nos, igen.
- Nem úgy értettem.
299
00:19:07,521 --> 00:19:08,814
De igen.
300
00:19:12,693 --> 00:19:17,739
Holnap reggel felhívom Alecet.
Megmondom, hogy ne kövesse Amyt.
301
00:19:18,323 --> 00:19:20,993
Értem, hogy túlzás.
302
00:19:21,201 --> 00:19:22,369
Sajnálom.
303
00:19:25,497 --> 00:19:26,498
Én sajnálom.
304
00:19:26,999 --> 00:19:31,003
Sajnálom, hogy kihagytam a fánk...
305
00:19:31,795 --> 00:19:32,754
Megmondtam,
306
00:19:34,214 --> 00:19:36,758
ne kérj bocsánatot!
307
00:19:47,603 --> 00:19:48,729
Szalmonella?
308
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
- Olyan hülye vagy!
- Igen.
309
00:19:51,899 --> 00:19:53,692
Semmi titkolózás, Love!
310
00:19:53,775 --> 00:19:56,153
Nem kezelem jól a titkokat.
311
00:19:58,822 --> 00:20:03,785
Barry. Figyelj, Barry,
ne légy már ekkora punci!
312
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Beszélj Rayjel!
313
00:20:05,996 --> 00:20:08,582
Nem akarod a nevedet
egy fontos projekten?
314
00:20:08,832 --> 00:20:11,627
Valamin, ami számít... Pontosan.
315
00:20:14,421 --> 00:20:16,673
Persze, hogy elmondom apámnak.
316
00:20:17,132 --> 00:20:18,967
Köszönöm, Barry. Köszönöm.
317
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
Köszönöm.
318
00:20:22,721 --> 00:20:25,641
Megvan Barry. Beszállt százezerrel.
319
00:20:26,725 --> 00:20:28,810
Szuper. Fodrászhoz kell mennem.
320
00:20:29,394 --> 00:20:31,063
Jól van.
321
00:20:32,397 --> 00:20:35,025
Szia! Imádlak.
322
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
Kibaszott Barry!
323
00:21:10,727 --> 00:21:11,895
Segíthetek?
324
00:21:13,146 --> 00:21:14,356
Willt keresem.
325
00:21:14,439 --> 00:21:16,692
Bocsi, most nincs itthon.
326
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
Amy vagyok. És te?
327
00:21:19,569 --> 00:21:20,988
Az épületvezető.
328
00:21:22,114 --> 00:21:23,198
Szuper.
329
00:21:24,574 --> 00:21:28,036
Imádom ezeket a régi, art deco épületeket.
330
00:21:28,120 --> 00:21:30,747
Örülök,
hogy Will valami meghittet választott
331
00:21:30,831 --> 00:21:32,499
a lelketlen panelek helyett.
332
00:21:32,791 --> 00:21:37,170
- Honnan ismered Willt?
- Barátok vagyunk. De kissé bonyolult.
333
00:21:37,754 --> 00:21:40,924
Ott voltál tegnap a temetésen, ugye?
334
00:21:41,091 --> 00:21:44,011
Igen. Ezért mondom, hogy bonyolult.
335
00:21:45,178 --> 00:21:46,680
Will és én régen jártunk.
336
00:21:47,097 --> 00:21:50,642
Van nála egy fülbevalóm,
amit próbálok visszaszerezni.
337
00:21:50,726 --> 00:21:52,894
- Szerinted...
- Ismerted Hendersont?
338
00:21:54,187 --> 00:21:55,022
Forty ismerte.
339
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
A humora nem feküdt nálam.
340
00:21:58,191 --> 00:22:02,904
Nem akarok rosszat mondani a halottakról,
de kissé perverznek tűnt.
341
00:22:08,160 --> 00:22:10,996
Nem jöhetsz be. Törvényellenes.
342
00:22:11,997 --> 00:22:13,707
De hogy néznek ki?
343
00:22:13,790 --> 00:22:15,917
Kicsi, lógós, zöld kövek.
344
00:22:16,001 --> 00:22:17,878
Van ötleted, merre lehetnek?
345
00:22:19,546 --> 00:22:23,300
- Az éjjeliszekrényben?
- Jó, megyek, megnézem.
346
00:22:27,304 --> 00:22:29,014
Te is Brooklynból származol?
347
00:22:29,806 --> 00:22:32,392
Eredetileg nem,
de ott találkoztam Will-lel.
348
00:22:32,976 --> 00:22:36,063
Ez aranyos. Ki követett kit?
349
00:22:39,066 --> 00:22:39,983
Tessék?
350
00:22:40,067 --> 00:22:42,944
Los Angelesbe.
Te követted őt, vagy ő téged?
351
00:22:43,445 --> 00:22:47,282
Akkor már szakítottunk,
szóval mindössze véletlen egybeesés.
352
00:22:48,617 --> 00:22:51,119
Nem találtam fülbevalót.
353
00:22:52,913 --> 00:22:53,747
A francba!
354
00:22:54,998 --> 00:22:57,292
Később beszélek vele. Köszönöm!
355
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Semmiség.
356
00:23:09,721 --> 00:23:11,515
- Itt Love.
- Quinn kisasszony!
357
00:23:11,765 --> 00:23:14,351
- Alec Grigoryan.
- Köszönöm, hogy visszahívott.
358
00:23:14,434 --> 00:23:16,520
Úgy döntöttem,
lemondom a nyomozást.
359
00:23:16,603 --> 00:23:20,148
- Számítsa fel az egész napot!
- Szerintem érdekelné, amit találtam.
360
00:23:20,732 --> 00:23:21,817
Találkozhatunk?
361
00:23:37,290 --> 00:23:41,628
Most, hogy visszahívtad a kopókat
folytathatom Candace eltávolítását.
362
00:23:43,255 --> 00:23:45,590
- Szia, Casanova!
- Nem állok meg.
363
00:23:46,383 --> 00:23:48,135
Le vagyok nyűgözve.
364
00:23:48,802 --> 00:23:49,803
A mi kis Willünkre
365
00:23:49,886 --> 00:23:54,182
szemet vetett Love Quinn örökösnő,
és még egy titokzatos exe is van.
366
00:23:54,266 --> 00:23:56,560
Nem hittem,
hogy ennyire értesz a nők nyelvén.
367
00:23:56,643 --> 00:23:58,019
Ex-barátnő?
368
00:23:58,103 --> 00:24:00,856
Értékelem, hogy nem vagy rasszista
a vörösökkel.
369
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
Vörös? Miről beszélsz?
370
00:24:03,442 --> 00:24:06,611
Fülbevalót keresett. Ugyan már!
371
00:24:07,070 --> 00:24:10,240
- Ez tuti, valami titkos jelszó...
- Candace itt volt.
372
00:24:10,323 --> 00:24:13,535
Idefigyelj! Az a nő...
373
00:24:13,618 --> 00:24:14,703
Milyen?
374
00:24:15,996 --> 00:24:17,456
- Milyen?
- Ő senki.
375
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
- Hazudsz!
- Menj haza!
376
00:24:21,710 --> 00:24:25,297
Attól még, hogy ennyi csajod van,
nem vagy valami nagy szám.
377
00:24:26,381 --> 00:24:27,299
Seggfej.
378
00:24:31,219 --> 00:24:34,848
Candace átlépett egy határt azzal,
hogy idejött. Új terv kell.
379
00:24:40,979 --> 00:24:43,565
Végül is
már így is többet élt a kelleténél.
380
00:24:43,648 --> 00:24:47,986
Feltámadt, mint holmi vörös vámpír,
hogy kiszívja belőlem az életet.
381
00:24:48,361 --> 00:24:51,781
Azzal, hogy elintézem,
egyensúlyba hozom a kozmikus mérleget.
382
00:24:53,825 --> 00:24:56,203
Nem biztonságos,
hogy ő szabadon sétál.
383
00:24:58,580 --> 00:25:01,708
Nem csak rám nézve veszélyes.
A bátyádra is és rád is.
384
00:25:06,046 --> 00:25:08,340
VELED VAN AMY?
385
00:25:08,423 --> 00:25:11,676
SZABADNAPOS. HÚGYÚTI FERTŐZÉS.
NEKI, NEM NEKEM.
386
00:25:11,760 --> 00:25:13,929
Szabadnapos. Az jó.
387
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Úgy tűnik, nyuszi itthon van.
388
00:26:05,021 --> 00:26:09,109
"A Kötözés Művészete." "Szoros Kötözés."
"Krav Maga?"
389
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
Candace!
390
00:26:19,578 --> 00:26:22,789
Engedj el... te ribanc!
391
00:26:22,998 --> 00:26:23,873
Már megbocsáss,
392
00:26:24,541 --> 00:26:26,334
minek hívtál?
393
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
Nem Candace. Ez meg mi?
394
00:26:39,556 --> 00:26:40,390
Szia!
395
00:26:41,683 --> 00:26:44,686
- Én csak...
- A hazugságokat tartsd meg a zsaruknak!
396
00:26:44,769 --> 00:26:48,732
- Nem, ez nem az, aminek látszik.
- Tényleg?
397
00:26:50,317 --> 00:26:51,568
Candace Stone?
398
00:26:53,862 --> 00:26:57,157
Nem finanszírozol filmeket.
Épphogy pincérnő vagy.
399
00:26:58,575 --> 00:27:01,328
Tavaly pár hetet
elmegyógyintézetben töltöttél.
400
00:27:01,411 --> 00:27:05,415
Nincs se pénzed, se családod,
se állandó lakcímed.
401
00:27:06,750 --> 00:27:09,252
Át akartál verni minket.
Nem te vagy az első.
402
00:27:09,336 --> 00:27:11,421
Love, kérlek...
403
00:27:11,504 --> 00:27:14,341
De amit nem értek,
hogy mit akarsz Willtől.
404
00:27:16,009 --> 00:27:17,761
Nem Willnek hívják.
405
00:27:18,720 --> 00:27:21,556
- Jézusom, mi...
- A neve Joe Goldberg.
406
00:27:23,725 --> 00:27:25,226
Ő a volt barátom.
407
00:27:25,310 --> 00:27:28,688
Tudom, őrültségnek hangzik,
de igazat mondok.
408
00:27:29,981 --> 00:27:31,983
Rám támadt, és majdnem megölt.
409
00:27:32,067 --> 00:27:35,278
- Hogy mi?
- Megölte az utánam következő lányt is.
410
00:27:37,530 --> 00:27:38,740
Ez valami vicc?
411
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
Bár az lenne!
412
00:27:42,035 --> 00:27:43,912
Azért jöttem, hogy megvédjelek.
413
00:27:45,080 --> 00:27:46,373
Mielőtt Austinba mentél,
414
00:27:46,456 --> 00:27:50,251
- hogy a bátyámmal járj vagy utána?
- Hogy mindnyájatokat megvédjem.
415
00:27:50,794 --> 00:27:52,712
De főleg téged.
416
00:27:54,464 --> 00:27:55,507
Ha szeret téged,
417
00:27:56,591 --> 00:27:59,636
az a legveszélyesebb számodra.
418
00:28:08,019 --> 00:28:09,229
Nézd meg!
419
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
Mi a neved, te ribanc?
420
00:28:19,030 --> 00:28:19,906
Will.
421
00:28:20,907 --> 00:28:23,410
- Miért törtél be a házamba?
- Nem törtem be.
422
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
- Én csak...
- Ne hazudj nekem!
423
00:28:26,246 --> 00:28:27,789
Tanultam Krav Magát,
424
00:28:27,872 --> 00:28:30,667
és nem félek használni.
425
00:28:31,042 --> 00:28:34,129
Követtem el hibákat,
de lehet, ez viszi el a pálmát.
426
00:28:34,212 --> 00:28:38,216
- Nyitva volt az ajtó.
- A nyitott ajtó azt jelenti, bejöhetsz?
427
00:28:39,217 --> 00:28:41,094
Sajnálom.
428
00:28:41,344 --> 00:28:43,805
- Kérdeztem valamit.
- Kérlek!
429
00:28:43,888 --> 00:28:44,848
Gyerünk, Will!
430
00:28:44,931 --> 00:28:49,436
A beleegyezés alapismeretei.
A nyitott ajtó azt jelenti, bejöhetsz?
431
00:28:49,519 --> 00:28:51,563
Nem, nem.
432
00:28:51,646 --> 00:28:53,940
Ki tud így megkötözni valakit?
433
00:28:54,023 --> 00:28:56,985
Ez a nő nyilván valami perverz szexmunkás.
434
00:28:57,068 --> 00:28:58,945
Persze, én nem ítélkezem.
435
00:28:59,362 --> 00:29:01,781
- Gondolkozz!
- Ki az a Candace?
436
00:29:03,324 --> 00:29:06,995
Amy... Adam. Ezért vagyok itt.
437
00:29:07,078 --> 00:29:07,912
Értem.
438
00:29:09,622 --> 00:29:11,791
Te pedig...
439
00:29:11,958 --> 00:29:15,837
Ez nem az, aminek látszik.
440
00:29:16,171 --> 00:29:18,506
Úgy volt, hogy beosonok, és meglepem.
441
00:29:20,341 --> 00:29:23,678
Az ágyban. Azt akarta, kötözzem meg.
442
00:29:24,220 --> 00:29:26,806
- Tudod, ez...
- Azt mondod,
443
00:29:26,890 --> 00:29:30,894
- ezt együtt találtátok ki?
- Bevallom, elég hagyományosak vagyunk.
444
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
De folyton kéri,
és javítani akarok a szexuális életünkön.
445
00:29:34,022 --> 00:29:35,940
Nem most először ültetett fel.
446
00:29:36,024 --> 00:29:40,987
Viszont most először
vertek meg, és kötöztek meg érte.
447
00:29:43,698 --> 00:29:46,409
Te szegény, szánalmas fiú!
Barkácsboltba mentél.
448
00:29:46,826 --> 00:29:48,411
Elfogadsz egy tanácsot?
449
00:29:49,329 --> 00:29:51,539
Előbb eloldoznál?
450
00:29:51,623 --> 00:29:53,958
Ne keménykedj! Ez nem te vagy.
451
00:29:54,626 --> 00:29:59,172
- A nemi erőszakos fantázia nem te vagy.
- Egyáltalán nem.
452
00:29:59,255 --> 00:30:03,718
Megalázod magad.
Amy alig volt itt, mióta kivette a szobát.
453
00:30:03,802 --> 00:30:06,596
- Nem érzem a kezeim.
- Ismerem a típusát.
454
00:30:06,679 --> 00:30:08,473
Nagy reményekkel jönnek LA-be,
455
00:30:08,556 --> 00:30:12,644
de kevésnek van tehetsége,
hogy befusson. Szóval sztárokkal basznak.
456
00:30:13,686 --> 00:30:18,191
Valami baromarccal randizik,
akinek irtó béna a neve.
457
00:30:18,733 --> 00:30:20,777
Forbes? Francis?
458
00:30:21,945 --> 00:30:22,779
Idióta.
459
00:30:24,697 --> 00:30:28,660
Sok Los Angeles-i pasit
ki kéne vonni a génkészletből.
460
00:30:28,743 --> 00:30:32,831
Egy tébolyodott dominának
esett áldozatul. Ne felejts el, Love!
461
00:30:32,914 --> 00:30:34,707
El akarlak oldozni,
462
00:30:35,625 --> 00:30:39,963
de ha bármi hülyeséget csinálsz,
torkon döflek a Louboutinommal, vágod?
463
00:30:40,046 --> 00:30:40,880
Igen.
464
00:30:40,964 --> 00:30:43,132
Igen, vágom.
465
00:30:53,560 --> 00:30:56,271
Hívj egy Lyftet,
és húzz a picsába a házamból!
466
00:30:57,564 --> 00:31:01,192
Candace-nek kettő, nekem nulla. A francba!
467
00:31:14,330 --> 00:31:15,456
Csodás az illata.
468
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Új recept.
469
00:31:19,419 --> 00:31:20,253
Megkóstolod?
470
00:31:50,074 --> 00:31:51,743
Ez nagyon...
471
00:31:51,826 --> 00:31:52,702
Szar?
472
00:31:56,623 --> 00:31:58,583
- Bocsánat, de sós.
- Igen.
473
00:31:58,666 --> 00:32:02,629
Mert cukor helyett sót használtam.
Szívás, ha valaki hazudik, mi?
474
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
Mi ez?
475
00:32:11,304 --> 00:32:12,263
Nyisd ki!
476
00:32:21,397 --> 00:32:22,649
Itt az igazság ideje.
477
00:32:24,025 --> 00:32:26,819
- Mondd, hogy nem te vagy az.
- De igen.
478
00:32:29,697 --> 00:32:31,324
Will Bettelheim a neved?
479
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
A nevem Joe.
480
00:32:36,245 --> 00:32:37,497
Joe Goldberg.
481
00:32:43,670 --> 00:32:46,589
- És Amy...
- Candace Stone. Tudom.
482
00:32:47,799 --> 00:32:50,009
Miért mondta, hogy élve eltemetted?
483
00:32:50,093 --> 00:32:53,012
- Mert ezt hiszi.
- Nos, azt is hiszi,
484
00:32:53,721 --> 00:32:57,225
hogy megöltél egy nőt,
és hogy te vagy Dexter.
485
00:32:57,308 --> 00:32:58,810
Candace Stone egy őrült.
486
00:32:59,018 --> 00:32:59,978
Azt látom!
487
00:33:01,020 --> 00:33:04,273
De valami igazság lehet benne,
mert nagyon elsápadtál.
488
00:33:05,316 --> 00:33:06,275
Szóval ki vele!
489
00:33:07,402 --> 00:33:08,611
Vagy majd kiderítem.
490
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
Bármit kiderítek.
491
00:33:15,201 --> 00:33:16,452
A pénz nem akadály.
492
00:33:20,206 --> 00:33:22,959
Jól van. Cand...
493
00:33:25,503 --> 00:33:28,506
Candace miatt jöttem el New Yorkból.
494
00:33:29,257 --> 00:33:30,550
Teljesen megszállott.
495
00:33:31,509 --> 00:33:34,554
Tönkretett barátságokat, kapcsolatokat.
496
00:33:35,596 --> 00:33:40,101
- Ott kellett hagynom a munkám.
- Tegyük fel, hogy igazad van, és őrült.
497
00:33:42,145 --> 00:33:43,730
Mi van a másik lánnyal?
498
00:33:44,147 --> 00:33:49,318
Guinevere Beck.
Ő A Szerelem Sötét Arca.
499
00:33:50,236 --> 00:33:52,905
Igen, az tragikus volt.
500
00:33:53,573 --> 00:33:55,783
De mindössze egy randin voltunk.
501
00:33:56,409 --> 00:33:59,412
Annyi volt az egész,
hogy feltett egy fotót,
502
00:33:59,495 --> 00:34:01,748
hogy féltékennyé tegye a pasiját.
503
00:34:02,707 --> 00:34:06,002
Többet nem láttam.
Hónapokkal később hallottam, hogy meghalt.
504
00:34:06,085 --> 00:34:09,297
Egyáltalán honnan tud erről Candace?
505
00:34:10,298 --> 00:34:13,885
Szerinted miért nem voltam fent
közösségi hálón, és váltottam nevet?
506
00:34:13,968 --> 00:34:16,554
El akartam tűnni, és ő követett.
507
00:34:18,973 --> 00:34:20,683
Én csak szabad akartam lenni.
508
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
Aztán megismertelek téged.
509
00:34:26,064 --> 00:34:29,067
Annyira sajnálom, hogy hazudtam.
510
00:34:29,150 --> 00:34:30,693
Miért nem mondtad el...
511
00:34:32,070 --> 00:34:34,322
amint megjelent Fortyval?
512
00:34:38,493 --> 00:34:39,744
Rettegtem.
513
00:34:40,369 --> 00:34:41,537
Elküldtem.
514
00:34:42,121 --> 00:34:44,624
Néhány fenyegetéssel és sok pénzzel.
515
00:34:45,833 --> 00:34:48,252
Szóval most tényleg elment.
516
00:34:49,212 --> 00:34:50,963
De a kurva életbe, Will!
517
00:34:54,008 --> 00:34:54,967
Joe?
518
00:34:56,344 --> 00:34:58,971
Azt se tudom, hogy hívjalak.
519
00:34:59,055 --> 00:35:00,807
Hívj, ahogy akarsz!
520
00:35:01,724 --> 00:35:04,227
Hívj Willnek! Hívhatsz Joe-nak.
521
00:35:05,186 --> 00:35:08,397
Hívj kibaszott hazudozónak!
Hívj az éjszaka közepén!
522
00:35:08,481 --> 00:35:12,318
Hívj, mikor boldog vagy,
szomorú vagy, beteg vagy,
523
00:35:13,277 --> 00:35:14,278
szívességekért...
524
00:35:15,404 --> 00:35:17,740
szexért, ha nevetni akarsz,
525
00:35:19,242 --> 00:35:20,326
ha sírni akarsz...
526
00:35:22,286 --> 00:35:25,540
Mindig hívj engem!
527
00:35:26,499 --> 00:35:29,377
Soha életemben nem szerettem ennyire
senkit.
528
00:35:33,756 --> 00:35:34,841
Én sem.
529
00:35:46,727 --> 00:35:48,479
Ezért is ennyire nehéz ez.
530
00:35:59,490 --> 00:36:00,533
Végeztünk.
531
00:36:27,518 --> 00:36:28,561
Mióta...
532
00:36:30,771 --> 00:36:32,231
Mióta tudod?
533
00:36:32,982 --> 00:36:34,483
Nyolc hete.
534
00:36:35,943 --> 00:36:39,447
Már két hónapja titkolod ezt?
535
00:36:42,074 --> 00:36:45,661
- Hazudtál.
- Nem álltam készen, hogy elmondjam.
536
00:36:47,121 --> 00:36:47,997
Miért?
537
00:36:49,790 --> 00:36:52,752
Azért, ahogy most nézel rám.
538
00:36:53,336 --> 00:36:54,295
Mégis hogy...
539
00:36:55,755 --> 00:36:58,591
Látszik, hogy félsz,
és megszakad tőle a szívem.
540
00:37:03,846 --> 00:37:06,724
Még egy kicsit normálisan akartam élni...
541
00:37:08,809 --> 00:37:09,936
mielőtt...
542
00:37:19,528 --> 00:37:22,949
már soha semmi nem lesz újra normális.
543
00:37:34,543 --> 00:37:37,088
Nem lehet.
544
00:37:40,049 --> 00:37:41,259
Nem lehetsz beteg.
545
00:37:41,717 --> 00:37:43,928
De az vagyok.
546
00:38:00,611 --> 00:38:06,242
Könnyű lenne Candace-t okolni ezért,
de mellette magamat is okolom.
547
00:38:06,826 --> 00:38:10,746
Megszegtem a saját szabályomat.
De mit ér az élet szerelem nélkül?
548
00:38:14,166 --> 00:38:16,252
Most majd megtudom.
549
00:38:16,335 --> 00:38:20,006
Csak nem Dr. Jekyll és Mr. Baromarc?
550
00:38:23,092 --> 00:38:26,512
Jöttem, hogy visszaadjam a jelvényemet
és a kötényemet.
551
00:38:27,972 --> 00:38:31,600
- Nem kell felmondanod.
- De igen, Forty.
552
00:38:32,059 --> 00:38:34,520
Tényleg nem.
553
00:38:35,396 --> 00:38:37,231
Love mindent elmondott,
554
00:38:37,315 --> 00:38:41,235
és ugyan egyetértünk,
hogy egy hazug szemétláda vagy,
555
00:38:41,944 --> 00:38:45,740
abban is egyetértettünk,
hogy nem érdemled, hogy kétszer bűnhődj.
556
00:38:45,823 --> 00:38:51,120
Úgyhogy csak kerüld el egy darabig! Jó?
557
00:38:51,954 --> 00:38:53,456
Azt mondod, maradjak?
558
00:38:55,207 --> 00:38:56,167
Egyelőre.
559
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
Kezeskedtem érted.
560
00:39:01,172 --> 00:39:02,048
Miért?
561
00:39:02,757 --> 00:39:05,301
Mert jó, hogy itt vagy.
562
00:39:06,135 --> 00:39:07,011
Őszinte vagy.
563
00:39:09,180 --> 00:39:11,724
Igaz, hazudtál a személyazonosságodról,
564
00:39:11,807 --> 00:39:17,104
de még így is hitelesebb vagy,
mint a balfasz ismerőseimnek a fele.
565
00:39:18,689 --> 00:39:19,607
Kösz, haver.
566
00:39:19,690 --> 00:39:23,986
Ha Forty ribancának lenni azt jelenti,
a közeledben maradhatok, írjatok fel!
567
00:39:24,070 --> 00:39:25,946
Mint mondtam, nem rossz ember.
568
00:39:26,030 --> 00:39:29,116
Ugye nem vagy egy öngyűlölő zsidó?
569
00:39:29,200 --> 00:39:30,701
- Elkiabáltam.
- Micsoda?
570
00:39:30,785 --> 00:39:31,994
Joe Goldberg.
571
00:39:32,411 --> 00:39:35,164
Remek név egy producernek.
A Will Bettelheim...
572
00:39:36,332 --> 00:39:38,876
úgy hangzott, mint egy náci...
573
00:39:40,211 --> 00:39:44,340
Köszönöm, hogy adtál még egy esélyt.
Love-nak is köszönöm. Add át neki!
574
00:39:45,508 --> 00:39:46,884
A második esélyek földje.
575
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
Ez működhet.
576
00:39:52,890 --> 00:39:54,934
Ismét távolról foglak szeretni.
577
00:39:56,644 --> 00:40:00,773
Az élet egy isteni vígjáték,
amit egy idióta mesél.
578
00:40:02,650 --> 00:40:05,069
Egy szadista idióta. Ha már szadisták,
579
00:40:05,152 --> 00:40:09,365
egy tíz órás menetet is bevállalnék
Rachellel csak, hogy ne utálj öt percig.
580
00:40:10,324 --> 00:40:12,118
Kérlek, csinálj valamit!
581
00:40:18,582 --> 00:40:19,875
Szia, Delilah.
582
00:40:20,918 --> 00:40:23,587
- Mi van?
- Rosszabb, mint gondoltam.
583
00:40:27,550 --> 00:40:28,467
Mi újság?
584
00:40:29,844 --> 00:40:31,095
Mi újság?
585
00:40:32,096 --> 00:40:34,849
Ez a város szemet huny
a erőszaktevők felett.
586
00:40:36,809 --> 00:40:38,227
Esetleg megnézhetem?
587
00:40:46,694 --> 00:40:48,904
Ez aztán a ki kicsoda.
588
00:40:50,823 --> 00:40:51,991
Én is bejutottam.
589
00:40:52,074 --> 00:40:53,993
Kérlek, ne nyúlj hozzá!
590
00:40:54,076 --> 00:40:58,164
Aggódhatnék, de fél Hollywood itt van,
többek között Johnny Carson is,
591
00:40:58,247 --> 00:40:59,832
aki évek óta halott.
592
00:41:02,126 --> 00:41:03,210
Ez túlzás.
593
00:41:05,504 --> 00:41:07,131
Szerinted én nem tudom?
594
00:41:07,798 --> 00:41:11,802
Próbálom megdönteni a patriarchátust
a két hálószobás lakásomból,
595
00:41:11,886 --> 00:41:15,639
ami egyrészt képtelenség,
másrészt őrültség.
596
00:41:15,723 --> 00:41:18,851
Csak azt akarom,
hogy valaki annyira szenvedjen...
597
00:41:20,102 --> 00:41:21,479
amennyire én szenvedek.
598
00:41:25,316 --> 00:41:26,400
Nem baj?
599
00:41:26,901 --> 00:41:30,779
Nézd csak, engedélyt kérsz,
milyen rohadt figyelmes vagy.
600
00:41:30,863 --> 00:41:31,906
Csillagos ötös.
601
00:41:34,200 --> 00:41:35,910
Sajnálom, hogy bántott téged.
602
00:41:42,124 --> 00:41:45,002
Palo santo füstölő
és szintetikus görögdinnye.
603
00:41:45,085 --> 00:41:49,340
Fura kombináció, de működik.
Bölcs és lázadó, akárcsak ő.
604
00:41:51,884 --> 00:41:52,801
Will...
605
00:41:57,139 --> 00:41:59,517
Nincs magánál, és én sem.
606
00:41:59,600 --> 00:42:02,186
Ez rossz.
De akkor miért olyan jó érzés?
607
00:42:02,269 --> 00:42:05,147
Várj! Rossz passzban vagy.
Talán nem kéne...
608
00:42:06,357 --> 00:42:10,110
- Én csak jól akarom magam érezni.
- Én is.
609
00:42:19,912 --> 00:42:21,288
Szüksége volt valakire.
610
00:42:22,456 --> 00:42:24,083
Ez volt a legkevesebb.
611
00:42:24,166 --> 00:42:27,253
Ez az egész, amit csinálsz...
612
00:42:27,336 --> 00:42:28,462
Túlzás.
613
00:42:28,546 --> 00:42:33,092
És most vár rám tíz kellemetlen hívás,
szóval...
614
00:42:33,968 --> 00:42:37,763
- Talán ideje menned.
- Jól van... Mondanék valamit.
615
00:42:40,516 --> 00:42:41,684
Ezt a sztorit...
616
00:42:43,561 --> 00:42:46,564
már ismered. Ez a te történeted.
617
00:42:48,566 --> 00:42:50,609
- Azt mondod...?
- Azt mondom...
618
00:42:50,693 --> 00:42:53,654
üldözésbe veheted az egész várost,
ha ezt akarod,
619
00:42:54,697 --> 00:42:58,742
de mi lenne, ha megírnád,
veled mi történt? Milyen hatásos lenne!
620
00:42:59,785 --> 00:43:03,706
Talán mások is felbátorodnának tőle.
Nem kellene levadásznod őket.
621
00:43:04,290 --> 00:43:06,792
Követnék a példádat, és felszólalnának.
622
00:43:08,919 --> 00:43:14,258
Nekem akarod ezt elmagyarázni,
ráadásul leszóló stílusban?
623
00:43:14,842 --> 00:43:17,428
Kösz a szexet, Will. Szia!
624
00:43:27,146 --> 00:43:29,273
El kell hagynom ezt a várost, Love.
625
00:43:34,361 --> 00:43:35,696
El tudod ezt hinni?
626
00:43:39,033 --> 00:43:40,242
Hét totem.
627
00:43:40,326 --> 00:43:43,078
Ha mindet megtalálod,
igazi helyi leszel.
628
00:43:43,621 --> 00:43:45,623
...és soha nem mehetek el.
629
00:43:46,540 --> 00:43:49,251
Sztárok ugyanolyan ruhában.
Kutya babakocsiban.
630
00:43:49,335 --> 00:43:53,547
Szuperhős. Görkorcsolyás forrónaciban.
Zsaru helikopter. Prérifarkasfalka.
631
00:43:54,590 --> 00:43:57,217
És az égő pálmafa.
632
00:43:58,510 --> 00:44:00,346
Ahogy Raymond Chandler mondta,
633
00:44:00,596 --> 00:44:04,308
"Nincs annál halálosabb csapda,
mint amit önmagadnak állítasz."
634
00:44:05,309 --> 00:44:08,270
Maradok még egy kicsit.
Próbára teszem a szerencsémet.
635
00:44:08,646 --> 00:44:09,772
Egy dolog biztos,
636
00:44:10,439 --> 00:44:11,815
a fánk verhetetlen.
637
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
A feliratot fordította: Somogyi Julianna