1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,688 Ki az, aki úgy igazán ismerte Hendersont? 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 A híres ember mindenkihez, és egyben senkihez nem tartozik. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,404 Úgy gondolom, én elég jól ismertem. 5 00:00:29,487 --> 00:00:32,449 Egyszer, épp mielőtt színpadra léptem volna, 6 00:00:32,532 --> 00:00:36,828 egy fazon odajött hozzám, és direkt leöntött borral. 7 00:00:38,872 --> 00:00:44,002 Hendy látta ezt, és mit csinált? Először is, behúzott egyet a pasinak. 8 00:00:44,919 --> 00:00:49,090 Másodszor, levette a saját ingét, és odaadta nekem. 9 00:00:49,674 --> 00:00:51,009 Végül, 10 00:00:51,634 --> 00:00:54,679 előhúzott egy teljesen tiszta melltartót a zsebéből, 11 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 és azt is nekem adta. 12 00:00:57,557 --> 00:01:00,977 Ez természetesen akkor volt, amikor kellékekkel lépett fel. 13 00:01:02,020 --> 00:01:05,690 Azt hiszem. Nem érdekel, honnan volt a melltartó. 14 00:01:06,274 --> 00:01:08,610 Elvileg egy szexbörtönben találták meg. 15 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Gabe, ne cikizd a halottakat! 16 00:01:11,071 --> 00:01:12,363 Nem is. 17 00:01:12,447 --> 00:01:15,075 De szerettem őt. Tudjátok, miért? 18 00:01:15,158 --> 00:01:19,913 Mert nem játszotta meg magát. A fenébe is, Hendy. Egy történet... 19 00:01:19,996 --> 00:01:24,125 Még mindig itt van, ott csüng, mint egy pióca. 20 00:01:24,209 --> 00:01:25,835 A barátaid befogadták. 21 00:01:25,919 --> 00:01:29,297 Mindenki örül, hogy szünetet tarthatsz gondviselői feladataidban, 22 00:01:29,380 --> 00:01:33,009 de én fogok győztesként kikerülni a háborúból, amit szított. 23 00:01:33,093 --> 00:01:37,305 Végleg leállítom. Nem úgy, mint Hendersont, az véletlen volt. 24 00:01:37,388 --> 00:01:39,265 De attól még végleg. 25 00:01:44,979 --> 00:01:48,733 Esküszöm neked, ha megtalálják azt a gyáva szart, 26 00:01:48,817 --> 00:01:49,901 aki ezt tette, 27 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 beverem a kibaszott fejét. 28 00:01:54,114 --> 00:01:56,032 - Forty. - Tudom, hogy nehéz, 29 00:01:56,116 --> 00:01:58,284 de meg kell találnod a jó oldalát, nyuszi. 30 00:01:58,368 --> 00:02:00,954 Nyuszi. Milyen abszurd egy becenév. 31 00:02:01,037 --> 00:02:03,540 Régen kedvesnek találtam. De nem az. Beteges. 32 00:02:03,623 --> 00:02:05,750 Ő megfőzi a nyuszikat. 33 00:02:05,834 --> 00:02:07,210 Meggyilkolták, kicsim. 34 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 Amikor az exem rám támadt, 35 00:02:08,920 --> 00:02:12,841 az volt életem legrosszabb napja. De nem adtam fel és haltam meg. 36 00:02:12,924 --> 00:02:14,801 Erősebb lettem tőle. 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,848 Ez történik a tragédiák után. 38 00:02:21,391 --> 00:02:25,061 - Megtanulsz a jelennek élni. - Igen, jelenleg élsz. 39 00:02:25,520 --> 00:02:28,439 Nem, meg lehet ezt oldani. 40 00:02:28,523 --> 00:02:30,483 Költözzünk össze, Ames! 41 00:02:31,067 --> 00:02:34,487 Hagyd az Airbnb-t, és légy a hausfraum! 42 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 Forty... 43 00:02:38,700 --> 00:02:43,705 talán nem akkor kellene fontos döntéseket hozni, amikor gyászolsz. 44 00:02:43,788 --> 00:02:46,833 Megengeded, hogy örüljek valaminek? Kérlek! 45 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Én... 46 00:02:49,586 --> 00:02:52,088 El kell mennem. Szükségem van egy matchára. 47 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Forty. 48 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Azt hiszem, itt temették el Vampirát. 49 00:03:07,187 --> 00:03:10,857 Apropó, megvan a hőn áhított harmadik totem. 50 00:03:11,858 --> 00:03:13,067 - Micsoda? - Micsoda? 51 00:03:13,151 --> 00:03:14,235 - Hol? - Mi történik? 52 00:03:14,319 --> 00:03:15,737 Puff és puff, lányok. 53 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 Úristen! Azt hiszem, igazad van. 54 00:03:18,364 --> 00:03:21,367 Kurvára mindketten rózsaszín, csipkés ruhát viselnek. 55 00:03:21,451 --> 00:03:23,411 Istenem! Megvan a harmadik! 56 00:03:23,494 --> 00:03:24,913 - Bizony. - Igen! 57 00:03:24,996 --> 00:03:26,289 Milyen harmadik? 58 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 Hát persze. Te új vagy itt. 59 00:03:28,875 --> 00:03:31,169 Van egy elméletünk. Gabe elmélete, 60 00:03:31,252 --> 00:03:34,714 hogy Los Angelesnek hét toteme van, és ha megtalálod mindet, 61 00:03:34,797 --> 00:03:35,924 igazi helyi vagy. 62 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 - És itt kell maradnod. - Igen. 63 00:03:37,717 --> 00:03:40,261 Mind megtaláltuk őket, de Lucy nem látta a ruhásat. 64 00:03:40,345 --> 00:03:42,805 - Egészen máig. - Igen! 65 00:03:42,889 --> 00:03:45,058 - Ezt nálad is beszámítjuk. - Remek. 66 00:03:45,642 --> 00:03:47,936 Örökre LA-ben ragadni, mi sem jobb ennél? 67 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Minden rendben? 68 00:03:49,854 --> 00:03:52,941 - Úgy festesz... - Mint aki az áldozata temetésén van? 69 00:03:53,024 --> 00:03:54,400 ...mint aki máshol jár. 70 00:03:55,652 --> 00:03:58,321 - Könnyedebbnek kell lennem - A temetések miatt. 71 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 Persze. 72 00:04:00,198 --> 00:04:01,783 Akkor mik ezek a totemek? 73 00:04:02,408 --> 00:04:06,329 Majd én, drágám. Köszönöm. Az első, 74 00:04:06,412 --> 00:04:08,456 egy görkorcsolyás forrónaciban. 75 00:04:08,539 --> 00:04:11,376 Kettő, egy gettós madár. 76 00:04:12,669 --> 00:04:13,628 Rendőr helikopter. 77 00:04:13,711 --> 00:04:19,008 Három, két sztár ugyanabban a ruhában, amint azt láthattuk. 78 00:04:19,092 --> 00:04:22,011 - Négy, egy prérifarkasfalka. - Igen. 79 00:04:22,095 --> 00:04:26,099 Ugye? Igen. Öt, egy kutya babakocsiban. 80 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 Hat, egy beöltözött szuperhős. 81 00:04:28,518 --> 00:04:31,729 De véletlenszerűen, nem a Kínai Színház előtt, az túl könnyű. 82 00:04:31,813 --> 00:04:34,649 Természetesen. És hét, 83 00:04:34,732 --> 00:04:37,318 egy égő pálmafa. 84 00:04:37,402 --> 00:04:39,070 - Igen. - Úgy van. 85 00:04:39,153 --> 00:04:41,281 - Durvának hangzik. - Igen, az. 86 00:04:43,366 --> 00:04:45,660 Delilah persze flaskával jött. 87 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 Biztos, nehéz neki. Ez az én hibám. 88 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 De megmentettem a húgát valami sokkal rosszabbtól. 89 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 Főleg az esőben. 90 00:04:57,338 --> 00:05:01,050 Be kell ugranom dolgozni. Később látlak? 91 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Egy híresség gyanús körülmények közt halt meg. Keményen fognak dolgozni. 92 00:05:05,305 --> 00:05:07,348 Vajon eleget tettem a tetthelyen? 93 00:05:07,432 --> 00:05:10,351 - Gond van? - Késő van kivinni a szemetet, nem? 94 00:05:10,435 --> 00:05:11,686 - Adományozásra. - Hé! 95 00:05:12,353 --> 00:05:15,356 Igen. Bocsánat. Természetesen. 96 00:05:17,817 --> 00:05:18,860 Farkaslak. 97 00:05:19,527 --> 00:05:20,903 Nagyon farkaslak. 98 00:05:23,906 --> 00:05:25,074 Jól van. 99 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 Sziasztok! 100 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 - Szia, Lovey! - Szia, drágám! 101 00:05:30,913 --> 00:05:34,208 Hála Fortynak megtudtam, hogy Candace Airbnb-ben lakik. 102 00:05:34,292 --> 00:05:37,337 Kell egy hely, ahol leveheti az álarcot, és önmaga lehet. 103 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 Meg fogom találni, és utána jöhet a boldog befejezés. 104 00:06:00,735 --> 00:06:03,029 Boldog évfordulót, Mr. Kennedy! 105 00:06:08,993 --> 00:06:12,038 Boldog évfordulót, Mrs. Kennedy! 106 00:06:14,082 --> 00:06:16,876 Ha valaha törvényesen is megváltoztatod. 107 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 Hamarosan. 108 00:06:19,462 --> 00:06:21,672 Tudom, nem valami feminista. 109 00:06:21,756 --> 00:06:24,509 Szeretném. A gyerekeinket is így hívják majd. 110 00:06:26,511 --> 00:06:27,762 Lehet egy ajánlatom? 111 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 Rajta! 112 00:06:28,763 --> 00:06:29,847 Már eltelt egy év. 113 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 Csináljuk, amíg fiatalok vagyunk! 114 00:06:34,268 --> 00:06:38,731 Aztán 40 évesen egy nagy, festett furgonban utazgatunk majd. 115 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 Mit gondolsz? 116 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Ha tudjuk, mit akarunk, minek várni? 117 00:06:51,577 --> 00:06:54,956 Szeretnék kalandokat. Kockáztatni. 118 00:06:55,415 --> 00:06:56,999 Lehet mindkettőt. 119 00:06:58,126 --> 00:07:02,130 Én azt hallottam, a raktár még nincs bekötve. 120 00:07:04,841 --> 00:07:05,967 Belülről zárható? 121 00:07:07,927 --> 00:07:11,639 - Bárki besétálhat. - Kockázatosnak hangzik. 122 00:07:52,221 --> 00:07:55,641 Candace-szel nem volt valódi a kapcsolatunk. Már látom. 123 00:07:56,225 --> 00:08:00,146 Olyan könnyedén hazudik. Akár a vízfolyás. 124 00:08:00,229 --> 00:08:04,275 Sajnálom Fortyt. Ő is bevette ezt a Lolitás színjátékot. 125 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 Vajon lefekszik vele? 126 00:08:06,110 --> 00:08:08,946 Vagy hazudott, hogy az alól is kibújjon? 127 00:08:09,530 --> 00:08:13,117 Talán úgy vélte, ennyit megér az, hogy tönkretehesse az életemet. 128 00:08:13,201 --> 00:08:14,869 Vagy talán szerelmesek. 129 00:08:16,245 --> 00:08:19,332 Annyi előnye van Forty állandó lájkfüggőségének, 130 00:08:19,415 --> 00:08:23,878 hogy könnyű megtudni, mikor hol van. 131 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 Most megy Dungeons & Dragonst játszani 132 00:08:26,297 --> 00:08:27,715 Joe Manganiello házába. 133 00:08:27,798 --> 00:08:29,967 Egy hete folyamatosan erről tweetel. 134 00:08:30,968 --> 00:08:32,512 Szóval, mi lesz, nyuszi? 135 00:08:33,095 --> 00:08:34,972 Itt kapjunk össze, vagy...? 136 00:08:39,519 --> 00:08:40,728 Akkor legyen máshol. 137 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 Vibrál a levegő. A Santa Ana-szelek. 138 00:08:46,400 --> 00:08:49,654 Akinek van némi józan esze, elhúzna ebből a városból, 139 00:08:49,737 --> 00:08:50,947 mielőtt túl késő. 140 00:08:51,531 --> 00:08:54,200 De nem mi. Nekünk a sorssal van randevúnk. 141 00:08:55,368 --> 00:08:56,953 Túl sok Chandlert olvasok. 142 00:08:58,663 --> 00:09:01,916 Hová megy ilyen sietősen? Találkozója van valakivel? 143 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Az egy zsaru. 144 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 Valószínűleg véletlen, de sosem lehetek elég óvatos. 145 00:09:17,348 --> 00:09:21,936 A francba! Jól van. Lehet, hogy egy picit paranoiás vagyok. 146 00:09:27,275 --> 00:09:30,653 A francba! Candace-nek egy, nekem nulla. 147 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 - Mi újság, Ellie? - Szia! 148 00:09:38,327 --> 00:09:41,497 - Mit olvasol, Will? - Chandlert. 149 00:09:44,208 --> 00:09:45,042 Szép! 150 00:09:45,626 --> 00:09:49,589 Meg kéne nézned a filmet. Robert Mitchum a második kedvenc Philip Marlowe-m. 151 00:09:49,672 --> 00:09:54,302 Ki a kedvenced? Hogy őt képzelhessem el, amikor az unalmas kis szavakat bámulom. 152 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Természetesen Elliott Gould. Annyira dögös! 153 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Még mindig bárkit megkapna. 154 00:10:00,641 --> 00:10:03,811 Örülök, hogy jobban érzi magát a Henderson-dolog után. 155 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Bassza meg! 156 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 Mi történt? 157 00:10:13,237 --> 00:10:15,823 Megfogtam a hajsütő vasat, azt hittem, fésű. 158 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 - Tartsd hideg víz alá! - Ide. 159 00:10:19,410 --> 00:10:22,747 Egy biztos. Ha egy traumatizált nő megpróbálja uralni a helyzetet, 160 00:10:22,830 --> 00:10:25,625 miközben kezd szétesni, akkor ez történik. 161 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 Most jobb? 162 00:10:32,673 --> 00:10:34,925 - Ellie, hoznál egy kis jeget? - Igen. 163 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Láttalak Henderson temetésén. 164 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 Ez valami csapda? 165 00:10:43,768 --> 00:10:47,271 - A barátnőm bátyja... - Love és Forty Quinn? Tudom, kik ők. 166 00:10:47,897 --> 00:10:51,317 Fortynak állandó lakhelye volt Hendy segglyukában, 167 00:10:51,400 --> 00:10:54,320 amíg az ki nem vetette amiért egy narkós fasz volt. 168 00:10:54,403 --> 00:10:57,657 De ki vagyok én, hogy beleszóljak, kivel töltöd az idődet? 169 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 - Megyek. - Talán jobb, igen. Csak... 170 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 Menj, és felejtsd el, 171 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 ahogy mindenki más is teszi, miután szentté avatták. 172 00:11:07,792 --> 00:11:10,461 Igaza van. Ugyan Henderson megkapta, amit érdemelt, 173 00:11:10,544 --> 00:11:14,799 az emberek szemében ő az áldozat, egy hős. Ez biztos, fáj. 174 00:11:14,882 --> 00:11:18,928 Bocsáss meg! A nővérem kissé zaklatott, és emellett egy bunkó ribanc. 175 00:11:19,011 --> 00:11:22,807 Mindegyiket elintézem. A pasifaló menedzserétől kezdve 176 00:11:22,890 --> 00:11:25,184 mindenkit, aki szemet hunyt felette. 177 00:11:25,518 --> 00:11:26,560 Mind bűnrészesek. 178 00:11:26,644 --> 00:11:30,022 Orvoshoz kéne fordulnia, de ha ezt megemlítem, még megver. 179 00:11:30,106 --> 00:11:31,774 Oké, Jessica Jones, 180 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 négy ibuprofen és egy Xanax. 181 00:11:35,403 --> 00:11:37,488 Vegyél vissza! Megnézünk egy filmet. 182 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 Elég szar, hogy gondoskodnia kell a nővéréről. 183 00:11:41,117 --> 00:11:43,452 Will, csatlakozol hozzánk? 184 00:11:43,536 --> 00:11:47,289 Ma az 1992-es klasszikust fogjuk nézni, 185 00:11:47,373 --> 00:11:50,042 - A Játékost Tim Robbinsszal... - Dolgunk van. 186 00:12:00,261 --> 00:12:01,387 Jó húg vagy. 187 00:12:01,929 --> 00:12:05,599 Tudom. Akkor benne vagy? 188 00:12:06,350 --> 00:12:09,186 - Gyilkosság, Hollywood? - Szüksége van valakire, 189 00:12:09,270 --> 00:12:12,648 akármilyen lazának is mutatja magát. Candace várhat holnapig. 190 00:12:12,732 --> 00:12:13,649 Popcorn? 191 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 Persze, hogy van. Civilizált vagyok. 192 00:12:36,505 --> 00:12:38,090 Legöregebb harcos. 193 00:12:38,174 --> 00:12:40,885 Máris biszex pescetáriánus hét van? 194 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 - Hogy repül az idő! - Mi az a D-FOL? 195 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 Szerelem Sötét Arca. Az "a" néma. 196 00:12:47,725 --> 00:12:50,478 Felállítunk egy produkciós irodát hátul. 197 00:12:50,561 --> 00:12:52,605 - Kivel? - Amyvel. 198 00:12:53,397 --> 00:12:56,734 És veled. Meg leszel nevezve producernek, tesó. 199 00:12:57,318 --> 00:13:00,112 - Forty, semmi képesítésem. - Olyan vicces vagy! 200 00:13:00,196 --> 00:13:04,325 Nincs fizetés, csak a megjelenés után. És annyi fesztiválos huncutkodás, 201 00:13:04,408 --> 00:13:07,077 - amennyit bírsz. - Tudja, hogy a húgával járok? 202 00:13:07,161 --> 00:13:09,246 Nem aludtál eleget tegnap éjjel? 203 00:13:10,790 --> 00:13:12,208 Későig fent voltam. 204 00:13:12,792 --> 00:13:16,921 Hát jó... de azért alá kell írnod a produkciós elérhetőségi lapot. 205 00:13:22,301 --> 00:13:24,053 Oké. Mi az, hogy stúdió? 206 00:13:24,637 --> 00:13:28,307 Találj ki valamit! Például, Bettelheim Productions. 207 00:13:28,390 --> 00:13:30,059 Bettelheim Filmek. Bettel... 208 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Ez a név nagyon agresszív. 209 00:13:32,812 --> 00:13:35,856 Nem fog menni a plakátra. Majd kitalálunk valamit. 210 00:13:37,525 --> 00:13:41,070 Mi Amy címe? Nem töltötte ki. Majd én beírom. 211 00:13:41,737 --> 00:13:45,199 Tudom, hogy Echo Parkban van. Talán Loma Vista út? 212 00:13:45,282 --> 00:13:46,617 Nem tudom, hány szám. 213 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 Ez is valami. 214 00:13:49,787 --> 00:13:50,621 Jól van. 215 00:13:50,704 --> 00:13:53,415 Első produkciós megbeszélés 19 órakor. 216 00:13:53,499 --> 00:13:54,750 Kötelező a részvétel! 217 00:13:58,504 --> 00:14:01,340 Bocs, Fortinbró, más terveim vannak. 218 00:14:04,176 --> 00:14:05,845 - Kocsikázunk egyet? - Hová? 219 00:14:06,220 --> 00:14:10,766 Glendorába. Kicsit messze van, de amit az a fánküzlet csinál az eprekkel, 220 00:14:10,850 --> 00:14:14,061 - az szexuális bűncselekménynek minősül. - Jól hangzik. 221 00:14:15,479 --> 00:14:16,480 Hatkor? 222 00:14:17,064 --> 00:14:19,942 Két órám van, hogy taktikai előnyt szerezzek 223 00:14:20,025 --> 00:14:22,236 Candace leállításához. Megoldható. 224 00:14:22,319 --> 00:14:24,029 LOMA VISTA ÚT 225 00:14:24,113 --> 00:14:27,950 Csak két ház van a Loma Vista úton és az egyik nem az ő stílusa. 226 00:14:29,076 --> 00:14:30,786 Ez inkább illik Candace-hez. 227 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 A gótikus, Barbie álomház. 228 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 "Viktoriánus rezidencia Angelino Heightsban. 229 00:14:36,041 --> 00:14:39,503 Saját fürdőszoba, erkély. Internet-hozzáférés. 230 00:14:39,587 --> 00:14:43,883 Rachel ötcsillagos superhost-házigazda, aki nemrég Berlinbe költözött." 231 00:14:43,966 --> 00:14:47,094 Kereszthivatkozás a Google Térképpel és bingó. 232 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 Candace megtalált engem, és én is őt. 233 00:14:55,019 --> 00:14:56,770 EL FOGOD DOBNI AZ AGYAD! 234 00:14:56,854 --> 00:15:02,401 A FÁNKTÓL VAGY ÚGY ÁLTALÁBAN? 235 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 MINDKETTŐ! NEMSOKÁRA TALIZUNK. PUSZI 236 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 Toyota Camry. Ugyanaz, mint tegnap. 237 00:15:14,413 --> 00:15:17,666 Hallgatnom kell az ösztöneimre. Love, ez rossz jel. 238 00:15:17,750 --> 00:15:19,126 Egy civil ruhás zsaru? 239 00:15:20,002 --> 00:15:22,212 Henderson? Talán Will beszélt? 240 00:15:22,296 --> 00:15:26,216 Jasper emberei megtalálták Manilában... Nem, ez őrültség. 241 00:15:26,300 --> 00:15:30,387 Dr. Nicky felbérelt egy nyomozót a börtönből. Milyen bizonyítéka van? 242 00:15:30,471 --> 00:15:31,972 Nem, nem! 243 00:15:33,807 --> 00:15:36,018 Ez a rohadt város végeláthatatlan. 244 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 Ha itt nem tudok eltűnni... 245 00:15:40,105 --> 00:15:42,066 Nem, Love. Nem akarok eltűnni. 246 00:15:42,149 --> 00:15:43,359 Fánkot akarok enni, 247 00:15:43,442 --> 00:15:47,112 lenyűgözni a szüleidet. A valódi nevemet hallani az ajkaidon. 248 00:15:49,281 --> 00:15:51,659 Prérifarkasok... Kösz, nem. 249 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 Kibaszott Los Angeles-i dugó. Elkéstem, Love. 250 00:16:07,383 --> 00:16:08,842 Ez a Toyota? 251 00:16:10,511 --> 00:16:13,305 Nem, nem! Jaj, Love. 252 00:16:16,392 --> 00:16:20,521 Felbéreltél valakit, hogy kövessen. Nem. Biztos, van rá magyarázat. 253 00:16:26,485 --> 00:16:28,529 Ha egy órát késel, hívj fel! 254 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 Vagy dühös, 255 00:16:29,530 --> 00:16:33,534 vagy az ajtót mindjárt ledönti egy sereg rendőr. Nehéz megmondani. 256 00:16:37,162 --> 00:16:38,247 Nagyon sajnálom. 257 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 Nem kérhetsz bocsánatot. 258 00:16:41,083 --> 00:16:44,795 Felültettél. Akkor kérhetsz bocsánatot, amikor én mondom. 259 00:16:46,547 --> 00:16:47,423 Értem. 260 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Eddig fura. 261 00:16:49,383 --> 00:16:52,970 Nem úgy néz ki, mint aki épp valami szörnyűségeset tudott meg. 262 00:16:53,053 --> 00:16:54,638 Talán csak... 263 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 Love... 264 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 minden rendben? 265 00:17:01,478 --> 00:17:02,938 Nem tudom. Mondd meg te! 266 00:17:03,313 --> 00:17:07,443 Amikor megérkeztem, egy férfi épp eljött innen. 267 00:17:07,526 --> 00:17:13,198 Igen, Alec Grigoryan. Magánnyomozó. Évek óta a családomnak dolgozik. 268 00:17:14,158 --> 00:17:17,578 - Miért volt itt? - Felbéreltem, hogy nézzen utána Amynek. 269 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 Bízol bennem. 270 00:17:21,290 --> 00:17:24,960 Candace-ben nem bízol, mert okos vagy és becsületes. 271 00:17:25,044 --> 00:17:27,129 - De... - Miért nem szóltál? 272 00:17:27,212 --> 00:17:30,382 Nem nagy ügy, hacsak nem talál valamit, nem? 273 00:17:32,593 --> 00:17:35,220 Szerintem magánnyomozót felbérelni nagy ügy. 274 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 A Quinneknél nem az. 275 00:17:39,183 --> 00:17:41,351 Nem hiszem el, milyen lazán kezeled. 276 00:17:41,435 --> 00:17:43,937 Nem értem, miért vagy úgy oda. Nem is bírod. 277 00:17:44,480 --> 00:17:48,942 - Felbérelnél valakit, hogy kövessen? - Nem tudom. Miért, kéne? 278 00:17:49,985 --> 00:17:51,403 Ki vagy te? 279 00:17:51,487 --> 00:17:54,656 Az emberek kihasználják azokat, akiknek van pénze. 280 00:17:54,740 --> 00:17:58,911 Ez tény. Nem kérek bocsánatot, amiért próbálom megvédeni a családomat. 281 00:17:59,787 --> 00:18:00,662 Soha. 282 00:18:00,746 --> 00:18:02,831 A kiváltságodat tudod, hogy használd. 283 00:18:05,125 --> 00:18:06,710 - Én csak... - Mi? 284 00:18:11,090 --> 00:18:13,258 ...alig tudjuk fizetni a számlákat. 285 00:18:14,927 --> 00:18:17,346 Hogy tudnánk eltartani egy gyereket? 286 00:18:17,429 --> 00:18:19,765 A szüleim felajánlották a segítségüket. 287 00:18:19,848 --> 00:18:22,267 - Nem. - Kifizetnénk őket, és... 288 00:18:24,812 --> 00:18:28,273 Nem akarom, hogy tartozzunk a szüleidnek. 289 00:18:28,357 --> 00:18:31,860 Megígérted, hogy nem fogadjuk el a szüleid segítségét. 290 00:18:31,944 --> 00:18:33,862 Ebben állapodtunk meg. 291 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 Beszélhetnénk róla? 292 00:18:42,204 --> 00:18:43,914 Nem érzem jól magam, Love. 293 00:18:44,540 --> 00:18:45,874 Csak méregtelenítesz. 294 00:18:47,209 --> 00:18:49,837 Hadd tegyem békében! 295 00:18:56,260 --> 00:18:57,177 Úgy gondolom... 296 00:18:57,719 --> 00:18:59,847 Hogy egy elkényeztetett liba vagyok? 297 00:19:01,640 --> 00:19:04,601 Független, de ha kell, ott az anyagi segítség? 298 00:19:05,060 --> 00:19:07,020 - Nos, igen. - Nem úgy értettem. 299 00:19:07,521 --> 00:19:08,814 De igen. 300 00:19:12,693 --> 00:19:17,739 Holnap reggel felhívom Alecet. Megmondom, hogy ne kövesse Amyt. 301 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 Értem, hogy túlzás. 302 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 Sajnálom. 303 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Én sajnálom. 304 00:19:26,999 --> 00:19:31,003 Sajnálom, hogy kihagytam a fánk... 305 00:19:31,795 --> 00:19:32,754 Megmondtam, 306 00:19:34,214 --> 00:19:36,758 ne kérj bocsánatot! 307 00:19:47,603 --> 00:19:48,729 Szalmonella? 308 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 - Olyan hülye vagy! - Igen. 309 00:19:51,899 --> 00:19:53,692 Semmi titkolózás, Love! 310 00:19:53,775 --> 00:19:56,153 Nem kezelem jól a titkokat. 311 00:19:58,822 --> 00:20:03,785 Barry. Figyelj, Barry, ne légy már ekkora punci! 312 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Beszélj Rayjel! 313 00:20:05,996 --> 00:20:08,582 Nem akarod a nevedet egy fontos projekten? 314 00:20:08,832 --> 00:20:11,627 Valamin, ami számít... Pontosan. 315 00:20:14,421 --> 00:20:16,673 Persze, hogy elmondom apámnak. 316 00:20:17,132 --> 00:20:18,967 Köszönöm, Barry. Köszönöm. 317 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 Köszönöm. 318 00:20:22,721 --> 00:20:25,641 Megvan Barry. Beszállt százezerrel. 319 00:20:26,725 --> 00:20:28,810 Szuper. Fodrászhoz kell mennem. 320 00:20:29,394 --> 00:20:31,063 Jól van. 321 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 Szia! Imádlak. 322 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 Kibaszott Barry! 323 00:21:10,727 --> 00:21:11,895 Segíthetek? 324 00:21:13,146 --> 00:21:14,356 Willt keresem. 325 00:21:14,439 --> 00:21:16,692 Bocsi, most nincs itthon. 326 00:21:17,150 --> 00:21:19,194 Amy vagyok. És te? 327 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 Az épületvezető. 328 00:21:22,114 --> 00:21:23,198 Szuper. 329 00:21:24,574 --> 00:21:28,036 Imádom ezeket a régi, art deco épületeket. 330 00:21:28,120 --> 00:21:30,747 Örülök, hogy Will valami meghittet választott 331 00:21:30,831 --> 00:21:32,499 a lelketlen panelek helyett. 332 00:21:32,791 --> 00:21:37,170 - Honnan ismered Willt? - Barátok vagyunk. De kissé bonyolult. 333 00:21:37,754 --> 00:21:40,924 Ott voltál tegnap a temetésen, ugye? 334 00:21:41,091 --> 00:21:44,011 Igen. Ezért mondom, hogy bonyolult. 335 00:21:45,178 --> 00:21:46,680 Will és én régen jártunk. 336 00:21:47,097 --> 00:21:50,642 Van nála egy fülbevalóm, amit próbálok visszaszerezni. 337 00:21:50,726 --> 00:21:52,894 - Szerinted... - Ismerted Hendersont? 338 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 Forty ismerte. 339 00:21:56,106 --> 00:21:58,108 A humora nem feküdt nálam. 340 00:21:58,191 --> 00:22:02,904 Nem akarok rosszat mondani a halottakról, de kissé perverznek tűnt. 341 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 Nem jöhetsz be. Törvényellenes. 342 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 De hogy néznek ki? 343 00:22:13,790 --> 00:22:15,917 Kicsi, lógós, zöld kövek. 344 00:22:16,001 --> 00:22:17,878 Van ötleted, merre lehetnek? 345 00:22:19,546 --> 00:22:23,300 - Az éjjeliszekrényben? - Jó, megyek, megnézem. 346 00:22:27,304 --> 00:22:29,014 Te is Brooklynból származol? 347 00:22:29,806 --> 00:22:32,392 Eredetileg nem, de ott találkoztam Will-lel. 348 00:22:32,976 --> 00:22:36,063 Ez aranyos. Ki követett kit? 349 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 Tessék? 350 00:22:40,067 --> 00:22:42,944 Los Angelesbe. Te követted őt, vagy ő téged? 351 00:22:43,445 --> 00:22:47,282 Akkor már szakítottunk, szóval mindössze véletlen egybeesés. 352 00:22:48,617 --> 00:22:51,119 Nem találtam fülbevalót. 353 00:22:52,913 --> 00:22:53,747 A francba! 354 00:22:54,998 --> 00:22:57,292 Később beszélek vele. Köszönöm! 355 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Semmiség. 356 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 - Itt Love. - Quinn kisasszony! 357 00:23:11,765 --> 00:23:14,351 - Alec Grigoryan. - Köszönöm, hogy visszahívott. 358 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 Úgy döntöttem, lemondom a nyomozást. 359 00:23:16,603 --> 00:23:20,148 - Számítsa fel az egész napot! - Szerintem érdekelné, amit találtam. 360 00:23:20,732 --> 00:23:21,817 Találkozhatunk? 361 00:23:37,290 --> 00:23:41,628 Most, hogy visszahívtad a kopókat folytathatom Candace eltávolítását. 362 00:23:43,255 --> 00:23:45,590 - Szia, Casanova! - Nem állok meg. 363 00:23:46,383 --> 00:23:48,135 Le vagyok nyűgözve. 364 00:23:48,802 --> 00:23:49,803 A mi kis Willünkre 365 00:23:49,886 --> 00:23:54,182 szemet vetett Love Quinn örökösnő, és még egy titokzatos exe is van. 366 00:23:54,266 --> 00:23:56,560 Nem hittem, hogy ennyire értesz a nők nyelvén. 367 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 Ex-barátnő? 368 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 Értékelem, hogy nem vagy rasszista a vörösökkel. 369 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 Vörös? Miről beszélsz? 370 00:24:03,442 --> 00:24:06,611 Fülbevalót keresett. Ugyan már! 371 00:24:07,070 --> 00:24:10,240 - Ez tuti, valami titkos jelszó... - Candace itt volt. 372 00:24:10,323 --> 00:24:13,535 Idefigyelj! Az a nő... 373 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Milyen? 374 00:24:15,996 --> 00:24:17,456 - Milyen? - Ő senki. 375 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 - Hazudsz! - Menj haza! 376 00:24:21,710 --> 00:24:25,297 Attól még, hogy ennyi csajod van, nem vagy valami nagy szám. 377 00:24:26,381 --> 00:24:27,299 Seggfej. 378 00:24:31,219 --> 00:24:34,848 Candace átlépett egy határt azzal, hogy idejött. Új terv kell. 379 00:24:40,979 --> 00:24:43,565 Végül is már így is többet élt a kelleténél. 380 00:24:43,648 --> 00:24:47,986 Feltámadt, mint holmi vörös vámpír, hogy kiszívja belőlem az életet. 381 00:24:48,361 --> 00:24:51,781 Azzal, hogy elintézem, egyensúlyba hozom a kozmikus mérleget. 382 00:24:53,825 --> 00:24:56,203 Nem biztonságos, hogy ő szabadon sétál. 383 00:24:58,580 --> 00:25:01,708 Nem csak rám nézve veszélyes. A bátyádra is és rád is. 384 00:25:06,046 --> 00:25:08,340 VELED VAN AMY? 385 00:25:08,423 --> 00:25:11,676 SZABADNAPOS. HÚGYÚTI FERTŐZÉS. NEKI, NEM NEKEM. 386 00:25:11,760 --> 00:25:13,929 Szabadnapos. Az jó. 387 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Úgy tűnik, nyuszi itthon van. 388 00:26:05,021 --> 00:26:09,109 "A Kötözés Művészete." "Szoros Kötözés." "Krav Maga?" 389 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 Candace! 390 00:26:19,578 --> 00:26:22,789 Engedj el... te ribanc! 391 00:26:22,998 --> 00:26:23,873 Már megbocsáss, 392 00:26:24,541 --> 00:26:26,334 minek hívtál? 393 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 Nem Candace. Ez meg mi? 394 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 Szia! 395 00:26:41,683 --> 00:26:44,686 - Én csak... - A hazugságokat tartsd meg a zsaruknak! 396 00:26:44,769 --> 00:26:48,732 - Nem, ez nem az, aminek látszik. - Tényleg? 397 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 Candace Stone? 398 00:26:53,862 --> 00:26:57,157 Nem finanszírozol filmeket. Épphogy pincérnő vagy. 399 00:26:58,575 --> 00:27:01,328 Tavaly pár hetet elmegyógyintézetben töltöttél. 400 00:27:01,411 --> 00:27:05,415 Nincs se pénzed, se családod, se állandó lakcímed. 401 00:27:06,750 --> 00:27:09,252 Át akartál verni minket. Nem te vagy az első. 402 00:27:09,336 --> 00:27:11,421 Love, kérlek... 403 00:27:11,504 --> 00:27:14,341 De amit nem értek, hogy mit akarsz Willtől. 404 00:27:16,009 --> 00:27:17,761 Nem Willnek hívják. 405 00:27:18,720 --> 00:27:21,556 - Jézusom, mi... - A neve Joe Goldberg. 406 00:27:23,725 --> 00:27:25,226 Ő a volt barátom. 407 00:27:25,310 --> 00:27:28,688 Tudom, őrültségnek hangzik, de igazat mondok. 408 00:27:29,981 --> 00:27:31,983 Rám támadt, és majdnem megölt. 409 00:27:32,067 --> 00:27:35,278 - Hogy mi? - Megölte az utánam következő lányt is. 410 00:27:37,530 --> 00:27:38,740 Ez valami vicc? 411 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 Bár az lenne! 412 00:27:42,035 --> 00:27:43,912 Azért jöttem, hogy megvédjelek. 413 00:27:45,080 --> 00:27:46,373 Mielőtt Austinba mentél, 414 00:27:46,456 --> 00:27:50,251 - hogy a bátyámmal járj vagy utána? - Hogy mindnyájatokat megvédjem. 415 00:27:50,794 --> 00:27:52,712 De főleg téged. 416 00:27:54,464 --> 00:27:55,507 Ha szeret téged, 417 00:27:56,591 --> 00:27:59,636 az a legveszélyesebb számodra. 418 00:28:08,019 --> 00:28:09,229 Nézd meg! 419 00:28:15,694 --> 00:28:17,779 Mi a neved, te ribanc? 420 00:28:19,030 --> 00:28:19,906 Will. 421 00:28:20,907 --> 00:28:23,410 - Miért törtél be a házamba? - Nem törtem be. 422 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 - Én csak... - Ne hazudj nekem! 423 00:28:26,246 --> 00:28:27,789 Tanultam Krav Magát, 424 00:28:27,872 --> 00:28:30,667 és nem félek használni. 425 00:28:31,042 --> 00:28:34,129 Követtem el hibákat, de lehet, ez viszi el a pálmát. 426 00:28:34,212 --> 00:28:38,216 - Nyitva volt az ajtó. - A nyitott ajtó azt jelenti, bejöhetsz? 427 00:28:39,217 --> 00:28:41,094 Sajnálom. 428 00:28:41,344 --> 00:28:43,805 - Kérdeztem valamit. - Kérlek! 429 00:28:43,888 --> 00:28:44,848 Gyerünk, Will! 430 00:28:44,931 --> 00:28:49,436 A beleegyezés alapismeretei. A nyitott ajtó azt jelenti, bejöhetsz? 431 00:28:49,519 --> 00:28:51,563 Nem, nem. 432 00:28:51,646 --> 00:28:53,940 Ki tud így megkötözni valakit? 433 00:28:54,023 --> 00:28:56,985 Ez a nő nyilván valami perverz szexmunkás. 434 00:28:57,068 --> 00:28:58,945 Persze, én nem ítélkezem. 435 00:28:59,362 --> 00:29:01,781 - Gondolkozz! - Ki az a Candace? 436 00:29:03,324 --> 00:29:06,995 Amy... Adam. Ezért vagyok itt. 437 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Értem. 438 00:29:09,622 --> 00:29:11,791 Te pedig... 439 00:29:11,958 --> 00:29:15,837 Ez nem az, aminek látszik. 440 00:29:16,171 --> 00:29:18,506 Úgy volt, hogy beosonok, és meglepem. 441 00:29:20,341 --> 00:29:23,678 Az ágyban. Azt akarta, kötözzem meg. 442 00:29:24,220 --> 00:29:26,806 - Tudod, ez... - Azt mondod, 443 00:29:26,890 --> 00:29:30,894 - ezt együtt találtátok ki? - Bevallom, elég hagyományosak vagyunk. 444 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 De folyton kéri, és javítani akarok a szexuális életünkön. 445 00:29:34,022 --> 00:29:35,940 Nem most először ültetett fel. 446 00:29:36,024 --> 00:29:40,987 Viszont most először vertek meg, és kötöztek meg érte. 447 00:29:43,698 --> 00:29:46,409 Te szegény, szánalmas fiú! Barkácsboltba mentél. 448 00:29:46,826 --> 00:29:48,411 Elfogadsz egy tanácsot? 449 00:29:49,329 --> 00:29:51,539 Előbb eloldoznál? 450 00:29:51,623 --> 00:29:53,958 Ne keménykedj! Ez nem te vagy. 451 00:29:54,626 --> 00:29:59,172 - A nemi erőszakos fantázia nem te vagy. - Egyáltalán nem. 452 00:29:59,255 --> 00:30:03,718 Megalázod magad. Amy alig volt itt, mióta kivette a szobát. 453 00:30:03,802 --> 00:30:06,596 - Nem érzem a kezeim. - Ismerem a típusát. 454 00:30:06,679 --> 00:30:08,473 Nagy reményekkel jönnek LA-be, 455 00:30:08,556 --> 00:30:12,644 de kevésnek van tehetsége, hogy befusson. Szóval sztárokkal basznak. 456 00:30:13,686 --> 00:30:18,191 Valami baromarccal randizik, akinek irtó béna a neve. 457 00:30:18,733 --> 00:30:20,777 Forbes? Francis? 458 00:30:21,945 --> 00:30:22,779 Idióta. 459 00:30:24,697 --> 00:30:28,660 Sok Los Angeles-i pasit ki kéne vonni a génkészletből. 460 00:30:28,743 --> 00:30:32,831 Egy tébolyodott dominának esett áldozatul. Ne felejts el, Love! 461 00:30:32,914 --> 00:30:34,707 El akarlak oldozni, 462 00:30:35,625 --> 00:30:39,963 de ha bármi hülyeséget csinálsz, torkon döflek a Louboutinommal, vágod? 463 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Igen. 464 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 Igen, vágom. 465 00:30:53,560 --> 00:30:56,271 Hívj egy Lyftet, és húzz a picsába a házamból! 466 00:30:57,564 --> 00:31:01,192 Candace-nek kettő, nekem nulla. A francba! 467 00:31:14,330 --> 00:31:15,456 Csodás az illata. 468 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Új recept. 469 00:31:19,419 --> 00:31:20,253 Megkóstolod? 470 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 Ez nagyon... 471 00:31:51,826 --> 00:31:52,702 Szar? 472 00:31:56,623 --> 00:31:58,583 - Bocsánat, de sós. - Igen. 473 00:31:58,666 --> 00:32:02,629 Mert cukor helyett sót használtam. Szívás, ha valaki hazudik, mi? 474 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 Mi ez? 475 00:32:11,304 --> 00:32:12,263 Nyisd ki! 476 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 Itt az igazság ideje. 477 00:32:24,025 --> 00:32:26,819 - Mondd, hogy nem te vagy az. - De igen. 478 00:32:29,697 --> 00:32:31,324 Will Bettelheim a neved? 479 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 A nevem Joe. 480 00:32:36,245 --> 00:32:37,497 Joe Goldberg. 481 00:32:43,670 --> 00:32:46,589 - És Amy... - Candace Stone. Tudom. 482 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 Miért mondta, hogy élve eltemetted? 483 00:32:50,093 --> 00:32:53,012 - Mert ezt hiszi. - Nos, azt is hiszi, 484 00:32:53,721 --> 00:32:57,225 hogy megöltél egy nőt, és hogy te vagy Dexter. 485 00:32:57,308 --> 00:32:58,810 Candace Stone egy őrült. 486 00:32:59,018 --> 00:32:59,978 Azt látom! 487 00:33:01,020 --> 00:33:04,273 De valami igazság lehet benne, mert nagyon elsápadtál. 488 00:33:05,316 --> 00:33:06,275 Szóval ki vele! 489 00:33:07,402 --> 00:33:08,611 Vagy majd kiderítem. 490 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 Bármit kiderítek. 491 00:33:15,201 --> 00:33:16,452 A pénz nem akadály. 492 00:33:20,206 --> 00:33:22,959 Jól van. Cand... 493 00:33:25,503 --> 00:33:28,506 Candace miatt jöttem el New Yorkból. 494 00:33:29,257 --> 00:33:30,550 Teljesen megszállott. 495 00:33:31,509 --> 00:33:34,554 Tönkretett barátságokat, kapcsolatokat. 496 00:33:35,596 --> 00:33:40,101 - Ott kellett hagynom a munkám. - Tegyük fel, hogy igazad van, és őrült. 497 00:33:42,145 --> 00:33:43,730 Mi van a másik lánnyal? 498 00:33:44,147 --> 00:33:49,318 Guinevere Beck. Ő A Szerelem Sötét Arca. 499 00:33:50,236 --> 00:33:52,905 Igen, az tragikus volt. 500 00:33:53,573 --> 00:33:55,783 De mindössze egy randin voltunk. 501 00:33:56,409 --> 00:33:59,412 Annyi volt az egész, hogy feltett egy fotót, 502 00:33:59,495 --> 00:34:01,748 hogy féltékennyé tegye a pasiját. 503 00:34:02,707 --> 00:34:06,002 Többet nem láttam. Hónapokkal később hallottam, hogy meghalt. 504 00:34:06,085 --> 00:34:09,297 Egyáltalán honnan tud erről Candace? 505 00:34:10,298 --> 00:34:13,885 Szerinted miért nem voltam fent közösségi hálón, és váltottam nevet? 506 00:34:13,968 --> 00:34:16,554 El akartam tűnni, és ő követett. 507 00:34:18,973 --> 00:34:20,683 Én csak szabad akartam lenni. 508 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 Aztán megismertelek téged. 509 00:34:26,064 --> 00:34:29,067 Annyira sajnálom, hogy hazudtam. 510 00:34:29,150 --> 00:34:30,693 Miért nem mondtad el... 511 00:34:32,070 --> 00:34:34,322 amint megjelent Fortyval? 512 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 Rettegtem. 513 00:34:40,369 --> 00:34:41,537 Elküldtem. 514 00:34:42,121 --> 00:34:44,624 Néhány fenyegetéssel és sok pénzzel. 515 00:34:45,833 --> 00:34:48,252 Szóval most tényleg elment. 516 00:34:49,212 --> 00:34:50,963 De a kurva életbe, Will! 517 00:34:54,008 --> 00:34:54,967 Joe? 518 00:34:56,344 --> 00:34:58,971 Azt se tudom, hogy hívjalak. 519 00:34:59,055 --> 00:35:00,807 Hívj, ahogy akarsz! 520 00:35:01,724 --> 00:35:04,227 Hívj Willnek! Hívhatsz Joe-nak. 521 00:35:05,186 --> 00:35:08,397 Hívj kibaszott hazudozónak! Hívj az éjszaka közepén! 522 00:35:08,481 --> 00:35:12,318 Hívj, mikor boldog vagy, szomorú vagy, beteg vagy, 523 00:35:13,277 --> 00:35:14,278 szívességekért... 524 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 szexért, ha nevetni akarsz, 525 00:35:19,242 --> 00:35:20,326 ha sírni akarsz... 526 00:35:22,286 --> 00:35:25,540 Mindig hívj engem! 527 00:35:26,499 --> 00:35:29,377 Soha életemben nem szerettem ennyire senkit. 528 00:35:33,756 --> 00:35:34,841 Én sem. 529 00:35:46,727 --> 00:35:48,479 Ezért is ennyire nehéz ez. 530 00:35:59,490 --> 00:36:00,533 Végeztünk. 531 00:36:27,518 --> 00:36:28,561 Mióta... 532 00:36:30,771 --> 00:36:32,231 Mióta tudod? 533 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Nyolc hete. 534 00:36:35,943 --> 00:36:39,447 Már két hónapja titkolod ezt? 535 00:36:42,074 --> 00:36:45,661 - Hazudtál. - Nem álltam készen, hogy elmondjam. 536 00:36:47,121 --> 00:36:47,997 Miért? 537 00:36:49,790 --> 00:36:52,752 Azért, ahogy most nézel rám. 538 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 Mégis hogy... 539 00:36:55,755 --> 00:36:58,591 Látszik, hogy félsz, és megszakad tőle a szívem. 540 00:37:03,846 --> 00:37:06,724 Még egy kicsit normálisan akartam élni... 541 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 mielőtt... 542 00:37:19,528 --> 00:37:22,949 már soha semmi nem lesz újra normális. 543 00:37:34,543 --> 00:37:37,088 Nem lehet. 544 00:37:40,049 --> 00:37:41,259 Nem lehetsz beteg. 545 00:37:41,717 --> 00:37:43,928 De az vagyok. 546 00:38:00,611 --> 00:38:06,242 Könnyű lenne Candace-t okolni ezért, de mellette magamat is okolom. 547 00:38:06,826 --> 00:38:10,746 Megszegtem a saját szabályomat. De mit ér az élet szerelem nélkül? 548 00:38:14,166 --> 00:38:16,252 Most majd megtudom. 549 00:38:16,335 --> 00:38:20,006 Csak nem Dr. Jekyll és Mr. Baromarc? 550 00:38:23,092 --> 00:38:26,512 Jöttem, hogy visszaadjam a jelvényemet és a kötényemet. 551 00:38:27,972 --> 00:38:31,600 - Nem kell felmondanod. - De igen, Forty. 552 00:38:32,059 --> 00:38:34,520 Tényleg nem. 553 00:38:35,396 --> 00:38:37,231 Love mindent elmondott, 554 00:38:37,315 --> 00:38:41,235 és ugyan egyetértünk, hogy egy hazug szemétláda vagy, 555 00:38:41,944 --> 00:38:45,740 abban is egyetértettünk, hogy nem érdemled, hogy kétszer bűnhődj. 556 00:38:45,823 --> 00:38:51,120 Úgyhogy csak kerüld el egy darabig! Jó? 557 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 Azt mondod, maradjak? 558 00:38:55,207 --> 00:38:56,167 Egyelőre. 559 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 Kezeskedtem érted. 560 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 Miért? 561 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 Mert jó, hogy itt vagy. 562 00:39:06,135 --> 00:39:07,011 Őszinte vagy. 563 00:39:09,180 --> 00:39:11,724 Igaz, hazudtál a személyazonosságodról, 564 00:39:11,807 --> 00:39:17,104 de még így is hitelesebb vagy, mint a balfasz ismerőseimnek a fele. 565 00:39:18,689 --> 00:39:19,607 Kösz, haver. 566 00:39:19,690 --> 00:39:23,986 Ha Forty ribancának lenni azt jelenti, a közeledben maradhatok, írjatok fel! 567 00:39:24,070 --> 00:39:25,946 Mint mondtam, nem rossz ember. 568 00:39:26,030 --> 00:39:29,116 Ugye nem vagy egy öngyűlölő zsidó? 569 00:39:29,200 --> 00:39:30,701 - Elkiabáltam. - Micsoda? 570 00:39:30,785 --> 00:39:31,994 Joe Goldberg. 571 00:39:32,411 --> 00:39:35,164 Remek név egy producernek. A Will Bettelheim... 572 00:39:36,332 --> 00:39:38,876 úgy hangzott, mint egy náci... 573 00:39:40,211 --> 00:39:44,340 Köszönöm, hogy adtál még egy esélyt. Love-nak is köszönöm. Add át neki! 574 00:39:45,508 --> 00:39:46,884 A második esélyek földje. 575 00:39:50,971 --> 00:39:52,056 Ez működhet. 576 00:39:52,890 --> 00:39:54,934 Ismét távolról foglak szeretni. 577 00:39:56,644 --> 00:40:00,773 Az élet egy isteni vígjáték, amit egy idióta mesél. 578 00:40:02,650 --> 00:40:05,069 Egy szadista idióta. Ha már szadisták, 579 00:40:05,152 --> 00:40:09,365 egy tíz órás menetet is bevállalnék Rachellel csak, hogy ne utálj öt percig. 580 00:40:10,324 --> 00:40:12,118 Kérlek, csinálj valamit! 581 00:40:18,582 --> 00:40:19,875 Szia, Delilah. 582 00:40:20,918 --> 00:40:23,587 - Mi van? - Rosszabb, mint gondoltam. 583 00:40:27,550 --> 00:40:28,467 Mi újság? 584 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 Mi újság? 585 00:40:32,096 --> 00:40:34,849 Ez a város szemet huny a erőszaktevők felett. 586 00:40:36,809 --> 00:40:38,227 Esetleg megnézhetem? 587 00:40:46,694 --> 00:40:48,904 Ez aztán a ki kicsoda. 588 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 Én is bejutottam. 589 00:40:52,074 --> 00:40:53,993 Kérlek, ne nyúlj hozzá! 590 00:40:54,076 --> 00:40:58,164 Aggódhatnék, de fél Hollywood itt van, többek között Johnny Carson is, 591 00:40:58,247 --> 00:40:59,832 aki évek óta halott. 592 00:41:02,126 --> 00:41:03,210 Ez túlzás. 593 00:41:05,504 --> 00:41:07,131 Szerinted én nem tudom? 594 00:41:07,798 --> 00:41:11,802 Próbálom megdönteni a patriarchátust a két hálószobás lakásomból, 595 00:41:11,886 --> 00:41:15,639 ami egyrészt képtelenség, másrészt őrültség. 596 00:41:15,723 --> 00:41:18,851 Csak azt akarom, hogy valaki annyira szenvedjen... 597 00:41:20,102 --> 00:41:21,479 amennyire én szenvedek. 598 00:41:25,316 --> 00:41:26,400 Nem baj? 599 00:41:26,901 --> 00:41:30,779 Nézd csak, engedélyt kérsz, milyen rohadt figyelmes vagy. 600 00:41:30,863 --> 00:41:31,906 Csillagos ötös. 601 00:41:34,200 --> 00:41:35,910 Sajnálom, hogy bántott téged. 602 00:41:42,124 --> 00:41:45,002 Palo santo füstölő és szintetikus görögdinnye. 603 00:41:45,085 --> 00:41:49,340 Fura kombináció, de működik. Bölcs és lázadó, akárcsak ő. 604 00:41:51,884 --> 00:41:52,801 Will... 605 00:41:57,139 --> 00:41:59,517 Nincs magánál, és én sem. 606 00:41:59,600 --> 00:42:02,186 Ez rossz. De akkor miért olyan jó érzés? 607 00:42:02,269 --> 00:42:05,147 Várj! Rossz passzban vagy. Talán nem kéne... 608 00:42:06,357 --> 00:42:10,110 - Én csak jól akarom magam érezni. - Én is. 609 00:42:19,912 --> 00:42:21,288 Szüksége volt valakire. 610 00:42:22,456 --> 00:42:24,083 Ez volt a legkevesebb. 611 00:42:24,166 --> 00:42:27,253 Ez az egész, amit csinálsz... 612 00:42:27,336 --> 00:42:28,462 Túlzás. 613 00:42:28,546 --> 00:42:33,092 És most vár rám tíz kellemetlen hívás, szóval... 614 00:42:33,968 --> 00:42:37,763 - Talán ideje menned. - Jól van... Mondanék valamit. 615 00:42:40,516 --> 00:42:41,684 Ezt a sztorit... 616 00:42:43,561 --> 00:42:46,564 már ismered. Ez a te történeted. 617 00:42:48,566 --> 00:42:50,609 - Azt mondod...? - Azt mondom... 618 00:42:50,693 --> 00:42:53,654 üldözésbe veheted az egész várost, ha ezt akarod, 619 00:42:54,697 --> 00:42:58,742 de mi lenne, ha megírnád, veled mi történt? Milyen hatásos lenne! 620 00:42:59,785 --> 00:43:03,706 Talán mások is felbátorodnának tőle. Nem kellene levadásznod őket. 621 00:43:04,290 --> 00:43:06,792 Követnék a példádat, és felszólalnának. 622 00:43:08,919 --> 00:43:14,258 Nekem akarod ezt elmagyarázni, ráadásul leszóló stílusban? 623 00:43:14,842 --> 00:43:17,428 Kösz a szexet, Will. Szia! 624 00:43:27,146 --> 00:43:29,273 El kell hagynom ezt a várost, Love. 625 00:43:34,361 --> 00:43:35,696 El tudod ezt hinni? 626 00:43:39,033 --> 00:43:40,242 Hét totem. 627 00:43:40,326 --> 00:43:43,078 Ha mindet megtalálod, igazi helyi leszel. 628 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 ...és soha nem mehetek el. 629 00:43:46,540 --> 00:43:49,251 Sztárok ugyanolyan ruhában. Kutya babakocsiban. 630 00:43:49,335 --> 00:43:53,547 Szuperhős. Görkorcsolyás forrónaciban. Zsaru helikopter. Prérifarkasfalka. 631 00:43:54,590 --> 00:43:57,217 És az égő pálmafa. 632 00:43:58,510 --> 00:44:00,346 Ahogy Raymond Chandler mondta, 633 00:44:00,596 --> 00:44:04,308 "Nincs annál halálosabb csapda, mint amit önmagadnak állítasz." 634 00:44:05,309 --> 00:44:08,270 Maradok még egy kicsit. Próbára teszem a szerencsémet. 635 00:44:08,646 --> 00:44:09,772 Egy dolog biztos, 636 00:44:10,439 --> 00:44:11,815 a fánk verhetetlen. 637 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 A feliratot fordította: Somogyi Julianna