1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,688 ¿Quién de nosotros conocía de verdad a Henderson? 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 Los famosos son de todos y de nadie. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,195 Yo lo conocía bastante bien. 5 00:00:29,487 --> 00:00:31,906 Una vez, antes de salir al escenario, 6 00:00:31,990 --> 00:00:35,827 un tío me tiró vino por encima 7 00:00:35,910 --> 00:00:36,828 a propósito. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,416 Hendy lo vio, ¿y qué hizo? 9 00:00:42,542 --> 00:00:44,002 Uno, le dio un puñetazo. 10 00:00:44,919 --> 00:00:47,756 Dos, se quitó la camisa 11 00:00:47,839 --> 00:00:49,090 y me la dio. 12 00:00:50,008 --> 00:00:51,092 Y tres, 13 00:00:51,634 --> 00:00:54,596 se sacó un sujetador limpio del bolsillo 14 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 y también me lo dio. 15 00:00:57,557 --> 00:01:00,810 Fue durante su época de comedia de atrezo, claro. 16 00:01:02,020 --> 00:01:02,854 Creo. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,690 Me da igual de dónde lo sacó. 18 00:01:06,274 --> 00:01:08,526 Lo encontraron en una mazmorra sexual. 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,987 No ataques los fetiches de los muertos. 20 00:01:11,071 --> 00:01:12,363 Que no es eso. 21 00:01:12,447 --> 00:01:14,616 Pero lo quería. ¿Sabéis por qué? 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,660 Era auténtico. Joder, Hendy. 23 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 "Un cuento contado por un idiota..." 24 00:01:19,996 --> 00:01:24,125 Ahí sigue, pegada como una lapa. 25 00:01:24,209 --> 00:01:25,835 Tus amigos la aceptan. 26 00:01:25,919 --> 00:01:29,297 Se alegran de que descanses como cuidadora de Forty, 27 00:01:29,380 --> 00:01:32,926 pero saldré victorioso de esta guerra que me ha declarado. 28 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 La detendré para siempre. 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,305 No como a Henderson. Eso fue un desliz. 30 00:01:37,388 --> 00:01:39,390 Pero para siempre de todas formas. 31 00:01:45,063 --> 00:01:49,901 Juro por Dios que si encuentran al cobarde hijo de puta que lo mató, 32 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 le partiré el puto cráneo. 33 00:01:54,114 --> 00:01:56,032 - Forty. - Sé que es duro. 34 00:01:56,116 --> 00:01:58,284 Pero mira el lado positivo, conejito. 35 00:01:58,368 --> 00:02:00,954 Conejito. Qué chorrada de mote. 36 00:02:01,037 --> 00:02:03,540 Antes me parecía tierno. Pero es psicótico. 37 00:02:03,623 --> 00:02:05,750 Es una conejita vengativa. 38 00:02:05,834 --> 00:02:07,210 Lo han asesinado, cari. 39 00:02:07,293 --> 00:02:10,296 Cuando mi ex me agredió, fue el peor día de mi vida. 40 00:02:10,380 --> 00:02:12,465 Pero no dejé que eso me hundiera. 41 00:02:13,258 --> 00:02:14,801 Me hizo más fuerte. 42 00:02:18,179 --> 00:02:19,848 Es lo que tiene la tragedia. 43 00:02:21,391 --> 00:02:22,976 Te hace vivir el ahora. 44 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Ya. Vivir, por ahora. 45 00:02:25,520 --> 00:02:28,439 No, puedo apañármelas. 46 00:02:28,523 --> 00:02:30,483 Vente a vivir conmigo, Amy. 47 00:02:31,067 --> 00:02:34,487 Deja el Airbnb, sé mi hausfrau. 48 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 Forty... 49 00:02:38,700 --> 00:02:41,619 Quizá no convenga tomar decisiones importantes 50 00:02:41,703 --> 00:02:43,705 cuando estás de luto, ¿no? 51 00:02:43,788 --> 00:02:46,833 Concédeme esto, aunque sea. Por favor. 52 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 O sea... 53 00:02:49,586 --> 00:02:51,963 No puedo estar aquí. Necesito matcha. 54 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Forty. 55 00:02:59,262 --> 00:03:01,931 Me suena que Vampira está enterrada ahí. 56 00:03:07,187 --> 00:03:10,857 Por cierto, veo el codiciado tercer tótem. 57 00:03:11,900 --> 00:03:12,734 - ¿Qué? - ¿Qué? 58 00:03:13,151 --> 00:03:14,235 - ¿Dónde? - ¿Qué? 59 00:03:14,319 --> 00:03:15,153 Atención. 60 00:03:16,029 --> 00:03:18,281 Madre mía, creo que tienes razón. 61 00:03:18,364 --> 00:03:21,367 Las dos llevan ese vestidito rosa de encaje. 62 00:03:21,451 --> 00:03:23,411 ¡Ya tienes el número tres! 63 00:03:23,494 --> 00:03:24,913 - Sí. - ¡Sí! 64 00:03:24,996 --> 00:03:26,289 ¿El número tres? 65 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 Ah, claro, que eres nuevo. Mira. 66 00:03:28,875 --> 00:03:31,252 Tenemos una teoría. Bueno, es de Gabe. 67 00:03:31,336 --> 00:03:35,924 En Los Ángeles hay siete tótems. Si los encuentras todos, eres angelino. 68 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 - Y no podrás irte. - Ya. 69 00:03:37,717 --> 00:03:40,261 A Lucy solo le faltaba el vestido. 70 00:03:40,345 --> 00:03:42,805 - Hasta hoy. - Sí. 71 00:03:42,889 --> 00:03:45,058 - Este cuenta para ti. - Genial. 72 00:03:45,600 --> 00:03:47,977 Atrapado en Los Ángeles, qué maravilla. 73 00:03:48,061 --> 00:03:49,020 ¿Estás bien? 74 00:03:49,729 --> 00:03:50,563 Estás... 75 00:03:50,647 --> 00:03:53,024 En el funeral del tío al que he matado. 76 00:03:53,107 --> 00:03:54,108 ...pensativo. 77 00:03:55,652 --> 00:03:58,321 - Tengo que quitarle hierro. - Son los funerales. 78 00:03:58,404 --> 00:03:59,822 Ya, sí. 79 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 ¿Cuáles son los tótems? 80 00:04:02,408 --> 00:04:04,327 Ya voy yo. Gracias. 81 00:04:04,827 --> 00:04:08,456 El primero es una patinadora en pantalón corto. 82 00:04:08,539 --> 00:04:11,376 El segundo, un pájaro del gueto. 83 00:04:12,669 --> 00:04:15,171 Un helicóptero de la Policía. El tercero es... 84 00:04:15,546 --> 00:04:19,008 ...dos estrellas en ciernes con el mismo vestido, como ves. 85 00:04:19,092 --> 00:04:22,011 - Cuatro, una manada de coyotes. - Sí. 86 00:04:22,095 --> 00:04:26,099 ¿No? Sí. El quinto, un perro en un carrito de bebé. 87 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 Sexto, un superhéroe de marca blanca. 88 00:04:28,518 --> 00:04:31,729 Sin contexto, no en el Grauman's, es demasiado fácil. 89 00:04:31,813 --> 00:04:34,649 Sí, claro. Y el séptimo: 90 00:04:34,732 --> 00:04:37,318 una palmera en llamas. 91 00:04:37,402 --> 00:04:39,070 - Sí. - Exacto. 92 00:04:39,153 --> 00:04:41,281 - Parece intenso. - Lo es. 93 00:04:43,366 --> 00:04:45,660 Ahí está Delilah con una petaca. 94 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 Será duro para ella. Es culpa mía. 95 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 Pero he salvado a su hermana de algo peor, eso lo sé. 96 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 Sobre todo si llueve. 97 00:04:57,422 --> 00:05:01,050 Oye, tengo que pasar por el trabajo. ¿Nos vemos luego? 98 00:05:01,467 --> 00:05:05,221 Un famoso ha muerto misteriosamente. Se pondrán las pilas. 99 00:05:05,305 --> 00:05:07,223 ¿He dejado la escena limpia? 100 00:05:07,307 --> 00:05:08,641 ¿Pasa algo, agente? 101 00:05:08,725 --> 00:05:11,728 - No son horas de sacar la basura. - Es para donar. 102 00:05:12,395 --> 00:05:13,604 Sí. Vale. Perdona. 103 00:05:14,439 --> 00:05:15,356 Perdona. Claro. 104 00:05:17,942 --> 00:05:18,860 Te lobo. 105 00:05:19,569 --> 00:05:20,945 Te lobo un montón. 106 00:05:24,282 --> 00:05:25,158 Bueno. 107 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 Adiós, chicos. 108 00:05:27,452 --> 00:05:29,245 - Adiós, Lovey. - Adiós, cielo. 109 00:05:30,913 --> 00:05:32,540 Gracias a Forty, sé cosas. 110 00:05:32,623 --> 00:05:34,167 Candace está en un Airbnb. 111 00:05:34,250 --> 00:05:37,503 Necesita un lugar donde quitarse la careta, ser ella misma. 112 00:05:37,587 --> 00:05:40,965 Voy a encontrarlo, y cuando lo haga, habrá final feliz. 113 00:06:00,735 --> 00:06:03,029 Feliz aniversario, señor Kennedy. 114 00:06:08,951 --> 00:06:12,038 Feliz aniversario, señora Kennedy. 115 00:06:14,082 --> 00:06:16,876 Si algún día te lo cambias legalmente, claro. 116 00:06:16,959 --> 00:06:18,419 Ya llegará. 117 00:06:19,462 --> 00:06:21,672 Lo sé, no es feminista. 118 00:06:21,756 --> 00:06:24,509 Quiero hacerlo. Y que lo tengan nuestros hijos. 119 00:06:26,511 --> 00:06:27,762 ¿Te propongo algo? 120 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 Dime. 121 00:06:28,763 --> 00:06:29,764 Ha pasado un año. 122 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 Vamos a hacerlo ahora que somos jóvenes. 123 00:06:34,268 --> 00:06:35,478 Cuando cumplamos 40, 124 00:06:35,561 --> 00:06:38,731 iremos por ahí en una furgoneta, como los Partridge. 125 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 ¿Qué opinas? 126 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Si sabemos lo que queremos, ¿por qué esperar? 127 00:06:51,577 --> 00:06:54,956 Quiero aventuras. Riesgo. 128 00:06:55,415 --> 00:06:56,999 No son incompatibles. 129 00:06:58,167 --> 00:07:02,130 Por ejemplo, el nuevo almacén frío no está terminado. 130 00:07:04,841 --> 00:07:05,967 ¿Cierra por dentro? 131 00:07:07,927 --> 00:07:09,595 Podría entrar cualquiera. 132 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 Parece arriesgado. 133 00:07:52,221 --> 00:07:55,641 Lo mío con Candace no fue real. Ahora lo tengo claro. 134 00:07:56,225 --> 00:08:00,146 Mira cómo miente. Sin esfuerzo. Como si nada. 135 00:08:00,229 --> 00:08:02,940 Pobre Forty, ha sucumbido a su rollo Lolita, 136 00:08:03,024 --> 00:08:04,275 como me pasó a mí. 137 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 ¿Se están acostando? 138 00:08:06,110 --> 00:08:08,946 ¿O habrá mentido para librarse de esa parte? 139 00:08:09,530 --> 00:08:13,117 Habrá decidido que es un precio justo por hundirme la vida. 140 00:08:13,201 --> 00:08:14,869 O quizá estén enamorados. 141 00:08:16,245 --> 00:08:20,082 Lo bueno de las súplicas de validación de Forty en internet 142 00:08:20,166 --> 00:08:23,836 es que es fácil averiguar dónde está en cualquier momento. 143 00:08:23,920 --> 00:08:27,715 Ahora va a jugar Dragones y mazmorras en casa de Joe Manganiello. 144 00:08:27,798 --> 00:08:29,884 Lleva una semana tuiteándolo. 145 00:08:31,093 --> 00:08:32,512 ¿Qué me dices, conejita? 146 00:08:33,095 --> 00:08:34,972 ¿Nos encaramos aquí o...? 147 00:08:39,519 --> 00:08:40,728 Pues en otra parte. 148 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 El ambiente está cargado. Vientos de Santa Ana. 149 00:08:46,400 --> 00:08:50,947 Cualquiera con dos dedos de frente se largaría mientras pudiera. 150 00:08:51,531 --> 00:08:54,450 Pero nosotros no. Tenemos una cita con el destino. 151 00:08:55,368 --> 00:08:57,036 He leído demasiado Chandler. 152 00:08:58,663 --> 00:09:00,498 ¿Adónde va con tanta prisa? 153 00:09:00,581 --> 00:09:01,916 ¿Habrá quedado? 154 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Ese tío es poli. 155 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 No tendrá relación, pero tengo que ir con cuidado. 156 00:09:17,348 --> 00:09:21,936 Mierda. Vale. Puede que esté un poquito paranoico. 157 00:09:27,275 --> 00:09:30,653 Joder. Candace uno, yo cero. 158 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 - Hola, Ellie. - Hola. 159 00:09:38,411 --> 00:09:41,581 - ¿Qué lees, Will? - A Chandler. 160 00:09:44,208 --> 00:09:45,042 Buena. 161 00:09:45,626 --> 00:09:49,589 Pero deberías ver la peli. Mitchum es mi segundo Marlowe favorito. 162 00:09:49,672 --> 00:09:51,132 ¿Quién es el primero? 163 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Así me lo imagino mientras veo las palabritas aburridas. 164 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Elliott Gould, claro. Es puro sexo. 165 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Seguro que aún triunfa. 166 00:10:00,641 --> 00:10:03,853 Me alegro de que esté mejor después de lo de Henderson. 167 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 ¡Me cago en la puta! 168 00:10:11,527 --> 00:10:12,445 ¿Qué ha pasado? 169 00:10:13,362 --> 00:10:15,698 Creía que la plancha era el cepillo. 170 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 - Ponte agua fría. Ven. - Corre. 171 00:10:19,410 --> 00:10:22,747 Cuando una mujer traumatizada intenta mantener la cordura 172 00:10:22,830 --> 00:10:25,625 cuando está hecha polvo por dentro, pasa esto. 173 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 ¿Mejor? 174 00:10:32,757 --> 00:10:34,675 - Ellie, ¿me traes hielo? - Sí. 175 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Te vi en el funeral. 176 00:10:42,266 --> 00:10:43,643 Huele a trampa. 177 00:10:43,726 --> 00:10:46,103 - El hermano de mi novia... - ¿Los Quinn? 178 00:10:46,187 --> 00:10:47,229 Sí, los conozco. 179 00:10:47,897 --> 00:10:51,317 Forty era residente en la cavidad anal de Hendy 180 00:10:51,400 --> 00:10:54,362 hasta que lo expulsó por yonqui y por capullo, 181 00:10:54,445 --> 00:10:57,365 pero no soy quién para juzgar con quién te juntas. 182 00:10:59,408 --> 00:11:01,744 - Me voy. - Pues mira, sí. 183 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 Vete y olvídate del tema, 184 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 como harán los demás después de canonizarlo. 185 00:11:07,792 --> 00:11:10,461 No se equivoca. Henderson recibió su merecido, 186 00:11:10,544 --> 00:11:13,839 pero para el público es una víctima, incluso un héroe. 187 00:11:13,923 --> 00:11:14,882 Tiene que doler. 188 00:11:14,965 --> 00:11:15,800 Perdona, Will. 189 00:11:15,883 --> 00:11:18,719 Mi hermana está disgustada y además es una borde. 190 00:11:19,011 --> 00:11:22,807 Voy a hundirlos a todos, empezando por la súcubo de su agente, 191 00:11:22,890 --> 00:11:25,393 seguida de los que hicieron la vista gorda. 192 00:11:25,518 --> 00:11:26,560 Son cómplices. 193 00:11:26,644 --> 00:11:30,022 Debería ir al médico, pero si lo sugiero, me la cargo. 194 00:11:30,106 --> 00:11:31,774 Que sí, Jessica Jones. 195 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 Cuatro ibuprofenos y un calmante. 196 00:11:35,528 --> 00:11:37,488 Tranqui. Vamos a ver una peli. 197 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 Qué pena que tenga que cuidar así de su hermana. 198 00:11:41,117 --> 00:11:43,452 Will, ¿te apetece? 199 00:11:43,536 --> 00:11:47,289 Vamos a poner un clásico de 1992, 200 00:11:47,373 --> 00:11:49,709 - El juego de Hollywood... - A trabajar. 201 00:12:00,302 --> 00:12:01,429 Eres buena hermana. 202 00:12:01,929 --> 00:12:05,599 Lo sé. Entonces, ¿te apuntas? 203 00:12:06,392 --> 00:12:09,186 - Asesinatos, Hollywood. - Necesita compañía, 204 00:12:09,270 --> 00:12:11,147 aunque se las dé de sobrada. 205 00:12:11,230 --> 00:12:13,649 - Candace puede esperar. - ¿Hay palomitas? 206 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 Pues claro, no soy un animal. 207 00:12:36,505 --> 00:12:38,090 Supercampeón. 208 00:12:38,174 --> 00:12:40,885 ¿Ya es la semana pescetariana bisexual? 209 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 - El tiempo vuela. - ¿Qué es LODA? 210 00:12:44,889 --> 00:12:47,641 Lado oscuro del amor. Con "El" omitido. 211 00:12:47,725 --> 00:12:50,478 Estamos montando el despacho temporal detrás. 212 00:12:50,561 --> 00:12:52,605 - ¿Quiénes? - Amy y yo. 213 00:12:53,397 --> 00:12:56,734 Y tú. Saldrás en los créditos como productor, colega. 214 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 No estoy cualificado. 215 00:12:58,778 --> 00:13:00,112 Qué cachondo. 216 00:13:00,196 --> 00:13:02,198 Sin sueldo, solo regalías. 217 00:13:02,281 --> 00:13:05,451 Y todo el chochete que quieras en los festivales. 218 00:13:05,534 --> 00:13:07,369 ¿Sabe que salgo con su hermana? 219 00:13:07,870 --> 00:13:09,246 ¿No has dormido bien? 220 00:13:10,790 --> 00:13:12,208 Me acosté tarde. 221 00:13:12,708 --> 00:13:13,876 Vale. Bueno. 222 00:13:14,835 --> 00:13:17,004 Fírmame la lista de producción. 223 00:13:22,426 --> 00:13:24,261 ¿Qué es la entidad propia? 224 00:13:24,637 --> 00:13:28,307 Invéntate algo. No sé. Producciones Bettelheim. 225 00:13:28,390 --> 00:13:30,059 Bettelheim Films. Bettel... 226 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Es un apellido muy agresivo. 227 00:13:32,770 --> 00:13:35,523 No quedará bien en el cartel. Ya lo pensaremos. 228 00:13:37,525 --> 00:13:41,070 ¿Dónde vive Amy? No ha puesto la dirección. 229 00:13:41,737 --> 00:13:45,199 Sé que está en Echo Park. Me quiere sonar Loma Vista Lane. 230 00:13:45,282 --> 00:13:46,617 No sé el número. 231 00:13:47,201 --> 00:13:48,410 Por algo se empieza. 232 00:13:49,787 --> 00:13:50,621 Bien. 233 00:13:50,704 --> 00:13:53,415 La primera reunión es a las 19:00 horas. 234 00:13:53,499 --> 00:13:54,625 Todos allí. 235 00:13:58,504 --> 00:14:01,340 Lo siento, colega. Tengo otros planes. 236 00:14:04,176 --> 00:14:06,095 - ¿Vamos de excursión? - ¿Adónde? 237 00:14:06,220 --> 00:14:07,137 A Glendora. 238 00:14:07,513 --> 00:14:12,351 Está lejillos, pero venden unos dónuts que deberían ser un delito sexual. 239 00:14:12,977 --> 00:14:14,061 Qué intrigante. 240 00:14:15,479 --> 00:14:16,480 Recógeme a las 6. 241 00:14:17,064 --> 00:14:21,151 Dos horas para conseguir la ventaja táctica para detener a Candace. 242 00:14:21,235 --> 00:14:22,236 Es viable. 243 00:14:24,113 --> 00:14:27,950 Solo hay dos propiedades en esa calle, y una no es su estilo. 244 00:14:29,076 --> 00:14:32,913 Esto le va más. La casa de ensueño gótica de Barbie. 245 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 "Edificio victoriano en Angelino Heights. 246 00:14:36,041 --> 00:14:39,503 Baño privado, balcón. Un tipi. 247 00:14:39,587 --> 00:14:43,883 Rachel es Superhost de cinco estrellas que se ha mudado a Berlín". 248 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 Lo busco en Google Maps, 249 00:14:46,010 --> 00:14:47,094 y bingo. 250 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 Candace me ha encontrado y yo a ella. 251 00:14:55,019 --> 00:14:56,770 ¿ESTÁS LISTO PARA PERDER LA CABEZA? 252 00:14:56,854 --> 00:15:02,401 ¿HABLAMOS DE DÓNUTS O EN GENERAL? 253 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 DE AMBOS. NOS VEMOS PRONTO XX 254 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 Toyota Camry. El mismo que ayer. 255 00:15:14,413 --> 00:15:17,666 Debería hacer caso a mi instinto. No pinta bien, Love. 256 00:15:17,750 --> 00:15:19,126 ¿Va de paisano? 257 00:15:20,002 --> 00:15:22,296 ¿Por Henderson? ¿Me habrá delatado Will? 258 00:15:22,379 --> 00:15:26,216 Los socios de Jasper han ido a Manila... No, qué absurdo. 259 00:15:26,300 --> 00:15:28,636 Un detective privado del doctor Nicky. 260 00:15:28,719 --> 00:15:31,972 ¿Qué pruebas tiene? Uy, no. 261 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 Esta ciudad no se acaba. 262 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 Si no puedo desaparecer ahí... 263 00:15:40,105 --> 00:15:42,066 No, Love, no quiero desaparecer. 264 00:15:42,149 --> 00:15:43,400 Quiero comer dónuts. 265 00:15:43,484 --> 00:15:47,112 Impresionar a tus padres. Oír mi nombre real en tus labios. 266 00:15:49,281 --> 00:15:51,659 ¿Una manada de...? No, gracias. 267 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 Puto tráfico angelino. Llego muy tarde a verte, Love. 268 00:16:07,383 --> 00:16:08,842 ¿Es el mismo Toyota? 269 00:16:10,511 --> 00:16:13,305 No. Love. 270 00:16:16,433 --> 00:16:18,102 Has pedido que me sigan. 271 00:16:18,811 --> 00:16:20,729 Tiene que haber una explicación. 272 00:16:26,568 --> 00:16:28,529 Podrías haber avisado. 273 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 Está cabreada. 274 00:16:29,530 --> 00:16:32,449 O va a irrumpir un ejército de agentes de policía. 275 00:16:32,533 --> 00:16:33,409 Una de dos. 276 00:16:37,204 --> 00:16:38,288 Lo siento mucho. 277 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 No me asaltes con disculpas. 278 00:16:41,083 --> 00:16:44,795 Me has dejado plantada. Pedirás perdón cuando yo diga. 279 00:16:46,547 --> 00:16:47,423 Entendido. 280 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Por ahora, esto es muy raro. 281 00:16:49,383 --> 00:16:52,970 No tiene cara de haber descubierto algo atroz sobre su novio. 282 00:16:53,053 --> 00:16:54,638 A lo mejor debería... 283 00:16:55,139 --> 00:16:55,973 Love. 284 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 ¿Va todo bien? 285 00:17:01,437 --> 00:17:02,855 No lo sé. Dímelo tú. 286 00:17:03,355 --> 00:17:07,443 Al entrar, he visto a un hombre marchándose. 287 00:17:07,526 --> 00:17:10,988 Sí, es Alec Grigoryan. Es detective privado. 288 00:17:11,321 --> 00:17:13,198 Mi familia lo contrata siempre. 289 00:17:14,158 --> 00:17:15,325 ¿Qué hacía aquí? 290 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 Lo contraté para investigar a Amy. 291 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 Te fías de mí. 292 00:17:21,290 --> 00:17:24,835 Pero de Candace no, porque eres inteligente y certera. 293 00:17:24,918 --> 00:17:27,129 - Pero... - ¿Por qué no me lo dijiste? 294 00:17:27,212 --> 00:17:30,382 No es para tanto a menos que encuentre algo, ¿no? 295 00:17:32,551 --> 00:17:35,054 Contratar a un detective es bastante serio. 296 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 Si eres una Quinn, no. 297 00:17:39,183 --> 00:17:41,351 Te lo tomas muy a la ligera. 298 00:17:41,435 --> 00:17:43,937 ¿Por qué te pones así? No te cae bien. 299 00:17:44,605 --> 00:17:46,065 ¿Me seguirías a mí? 300 00:17:46,982 --> 00:17:48,942 No lo sé, ¿por? ¿Debería? 301 00:17:49,985 --> 00:17:51,403 ¿Quién es esta persona? 302 00:17:51,487 --> 00:17:54,656 La gente se aprovecha de los adinerados. 303 00:17:54,740 --> 00:17:56,075 Es un hecho, ¿vale? 304 00:17:56,158 --> 00:17:58,911 No voy a disculparme por proteger a mi familia. 305 00:17:59,787 --> 00:18:00,662 Nunca. 306 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 Privilegios en el pasillo uno. 307 00:18:05,209 --> 00:18:06,710 - Es que creo... - ¿Qué? 308 00:18:11,090 --> 00:18:13,258 ...no podemos ni pagar las facturas. 309 00:18:14,927 --> 00:18:17,346 ¿Cómo vamos a cuidar de un bebé? 310 00:18:17,429 --> 00:18:19,765 Mis padres se han ofrecido a ayudar. 311 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 No. 312 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Se lo devolveremos... 313 00:18:24,812 --> 00:18:26,522 Lo último que quiero 314 00:18:26,605 --> 00:18:28,273 es estar en deuda con ellos. 315 00:18:28,357 --> 00:18:29,858 Dijiste que no usaríamos 316 00:18:29,942 --> 00:18:31,860 su colchón dorado. 317 00:18:31,944 --> 00:18:33,862 Ese fue el trato. 318 00:18:36,573 --> 00:18:38,117 ¿Podemos hablarlo? 319 00:18:42,204 --> 00:18:43,914 No me encuentro bien, Love. 320 00:18:44,581 --> 00:18:46,125 Estás eliminando toxinas. 321 00:18:47,209 --> 00:18:49,837 Pues déjame eliminarlas en paz. 322 00:18:56,260 --> 00:18:57,177 Es que creo... 323 00:18:57,719 --> 00:18:59,555 ¿Que soy una niña rica mimada? 324 00:19:01,723 --> 00:19:04,601 Independiente, pero con un colchón dorado. 325 00:19:05,060 --> 00:19:07,020 - Bueno, sí. - No iba a decir eso. 326 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 Sí. 327 00:19:12,776 --> 00:19:17,739 Mañana llamaré a Alec. Le diré que deje de seguirla. 328 00:19:18,490 --> 00:19:20,993 Entiendo que es excesivo. 329 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 ¿Vale? Lo siento. 330 00:19:25,622 --> 00:19:26,623 Yo lo siento. 331 00:19:26,999 --> 00:19:31,003 Siento haberme perdido nuestro... 332 00:19:31,795 --> 00:19:32,754 Te lo repito. 333 00:19:34,214 --> 00:19:36,758 No te disculpes. 334 00:19:47,603 --> 00:19:48,729 ¿Salmonela? 335 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 - Qué idiota eres. - Sí. 336 00:19:51,899 --> 00:19:53,692 Sin secretos, Love. Por favor. 337 00:19:53,775 --> 00:19:56,153 No me gustan los secretos. 338 00:19:58,822 --> 00:20:03,785 Barry. Barry, no seas tan cagón, coño. 339 00:20:04,286 --> 00:20:05,287 Lo mismo que Ray. 340 00:20:05,996 --> 00:20:08,582 ¿No quieres ver tu nombre en algo relevante? 341 00:20:08,832 --> 00:20:11,627 Algo que importe, algo... Exacto. 342 00:20:14,546 --> 00:20:16,673 Sí, claro que se lo diré a mi padre. 343 00:20:17,132 --> 00:20:18,967 Gracias, Barry. Gracias. 344 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 Gracias. 345 00:20:22,721 --> 00:20:25,682 Barry está en el bote. Apúntale 100 000. 346 00:20:26,725 --> 00:20:28,810 Genial. Tengo cita en la pelu. 347 00:20:29,394 --> 00:20:31,063 Vale. 348 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 Adiós. Te atesoro. 349 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 Puto Barry. 350 00:21:10,769 --> 00:21:11,937 ¿Quieres algo? 351 00:21:13,146 --> 00:21:14,356 Busco a Will. 352 00:21:14,439 --> 00:21:16,692 Lo siento, no está en casa. 353 00:21:17,150 --> 00:21:19,194 Soy Amy. ¿Y tú...? 354 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 La gerente. 355 00:21:22,114 --> 00:21:23,198 Guay. 356 00:21:24,574 --> 00:21:27,828 Me flipan estos viejos edificios déco. 357 00:21:28,120 --> 00:21:32,249 Me alegro de que Will haya elegido esto en vez de un bloque sin alma. 358 00:21:32,833 --> 00:21:34,835 - ¿De qué lo conoces? - Somos amigos. 359 00:21:34,918 --> 00:21:37,170 Pero bueno, es complicado. 360 00:21:37,754 --> 00:21:40,924 Ayer estabas en el funeral, ¿no? 361 00:21:41,258 --> 00:21:43,969 Sí. Por eso es complicado. 362 00:21:45,178 --> 00:21:46,596 Salíamos juntos. 363 00:21:47,097 --> 00:21:50,600 Tiene unos pendientes que quiero recuperar. 364 00:21:50,684 --> 00:21:52,894 - ¿Puedes...? - ¿Conocías a Henderson? 365 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 Forty sí. 366 00:21:56,106 --> 00:21:57,983 Su comedia no era mi estilo. 367 00:21:58,191 --> 00:22:02,904 Y no quiero meterme con los difuntos, pero parecía un pervertido. 368 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 No puedes entrar. Es ilegal. 369 00:22:11,997 --> 00:22:13,457 Pero ¿cómo son? 370 00:22:13,874 --> 00:22:15,917 Piedrecitas verdes que cuelgan. 371 00:22:16,001 --> 00:22:17,878 ¿Sabes dónde podrían estar? 372 00:22:19,546 --> 00:22:20,422 ¿En la mesita? 373 00:22:21,631 --> 00:22:23,300 Voy a echar un vistazo. 374 00:22:27,304 --> 00:22:28,889 ¿También eres de Brooklyn? 375 00:22:29,806 --> 00:22:32,225 No, pero ahí conocí a Will. 376 00:22:32,976 --> 00:22:36,063 Qué monada. ¿Quién siguió a quién? 377 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 ¿Perdona? 378 00:22:40,067 --> 00:22:42,944 A Los Ángeles. ¿Le seguiste tú o él a ti? 379 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 Ya habíamos roto. 380 00:22:44,696 --> 00:22:47,282 Fue coincidencia que acabáramos aquí. 381 00:22:48,617 --> 00:22:51,119 No he encontrado pendientes. 382 00:22:52,913 --> 00:22:53,747 Mierda. 383 00:22:54,998 --> 00:22:57,292 Luego lo llamo. Muchas gracias. 384 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 De nada. 385 00:23:09,721 --> 00:23:11,181 - Love. - Señorita Quinn. 386 00:23:11,765 --> 00:23:14,351 - Alec Grigoryan. - Gracias por llamarme. 387 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 Quiero cancelar la investigación. 388 00:23:16,603 --> 00:23:17,854 Cóbrame la jornada. 389 00:23:17,938 --> 00:23:20,148 He averiguado algo interesante. 390 00:23:20,816 --> 00:23:21,817 ¿Podemos vernos? 391 00:23:37,290 --> 00:23:38,875 Ahora que no la siguen, 392 00:23:38,959 --> 00:23:41,628 puedo quitar a Candace de en medio. 393 00:23:43,255 --> 00:23:45,674 - Hola, Casanova. - Voy a seguir andando. 394 00:23:46,383 --> 00:23:48,009 Estoy impresionada. 395 00:23:48,802 --> 00:23:51,721 Nuestro Will ha pescado a la heredera de los Quinn 396 00:23:51,805 --> 00:23:54,182 y queda con una exnovia en secreto. 397 00:23:54,266 --> 00:23:56,476 No sabía que ligabas tanto. 398 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 ¿Exnovia? 399 00:23:58,103 --> 00:24:00,439 No eres racista hacia las pelirrojas. 400 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 ¿Pelirrojas? ¿De qué hablas? 401 00:24:03,817 --> 00:24:06,361 Vino a buscar unos pendientes. Venga. 402 00:24:07,070 --> 00:24:10,240 - Eso en código será... - Candace ha estado aquí. 403 00:24:10,323 --> 00:24:13,535 Escúchame. Esa mujer... 404 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 ¿Qué? 405 00:24:16,079 --> 00:24:17,539 - ¿Qué? - No es nadie. 406 00:24:18,290 --> 00:24:20,500 - Vaya mentira. - Vete a casa. 407 00:24:21,710 --> 00:24:25,297 Que sí, que estás nadando en chichi, pero no te flipes tanto. 408 00:24:26,465 --> 00:24:27,382 Capullo. 409 00:24:31,261 --> 00:24:34,639 Candace se ha pasado de la raya. Necesito un nuevo plan. 410 00:24:40,896 --> 00:24:43,565 Si lo piensas, ya lleva demasiado tiempo aquí. 411 00:24:43,648 --> 00:24:47,986 Ha resucitado cual vampiro pelirrojo para chuparme la vida. 412 00:24:48,403 --> 00:24:51,406 Lidiar con ella es devolver el equilibrio al cosmos. 413 00:24:53,825 --> 00:24:56,203 No es seguro que ande suelta. 414 00:24:58,580 --> 00:25:01,833 Es peligrosa, no solo para mí. Para tu hermano. Para ti. 415 00:25:06,046 --> 00:25:08,340 ¿AMY ESTÁ CONTIGO? 416 00:25:08,423 --> 00:25:10,675 NOCHE LIBRE, CISTITIS 417 00:25:10,759 --> 00:25:11,676 ELLA, NO YO 418 00:25:11,760 --> 00:25:13,929 Noche libre. Me vale. 419 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 La conejita está en casa. 420 00:26:05,021 --> 00:26:09,109 "Bondage con cuerdas". "La belleza de las cuerdas". "Krav magá". 421 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 ¡Candace! 422 00:26:19,619 --> 00:26:22,831 ¡Desátame, perra! 423 00:26:22,998 --> 00:26:23,832 Perdona. 424 00:26:24,541 --> 00:26:26,334 ¿Qué me has llamado? 425 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 No es Candace. ¿Qué? 426 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 Hola. 427 00:26:41,683 --> 00:26:42,642 Estaba... 428 00:26:43,268 --> 00:26:44,686 Miéntele a la poli. 429 00:26:44,769 --> 00:26:48,732 - No es lo que parece. - ¿Ah, no? 430 00:26:50,400 --> 00:26:51,651 ¿Candace Stone? 431 00:26:53,862 --> 00:26:57,157 No eres productora. Eres camarera, como mucho. 432 00:26:58,617 --> 00:27:01,119 El año pasado estuviste en un psiquiátrico. 433 00:27:01,411 --> 00:27:05,415 No tienes dinero ni familia ni dirección permanente. 434 00:27:06,750 --> 00:27:08,126 Has intentado timarnos. 435 00:27:08,209 --> 00:27:11,421 - No sería la primera vez. - Love, por favor... 436 00:27:11,504 --> 00:27:14,299 Lo único que no entiendo es qué quieres de Will. 437 00:27:16,009 --> 00:27:17,385 No se llama Will. 438 00:27:18,720 --> 00:27:21,556 - Joder, ¿qué...? - Se llama Joe Goldberg. 439 00:27:23,725 --> 00:27:25,226 Es mi exnovio. 440 00:27:25,310 --> 00:27:28,688 Sé que suena absurdo, pero es la verdad. 441 00:27:29,981 --> 00:27:31,983 Me agredió y casi me mata. 442 00:27:32,067 --> 00:27:35,278 - ¿Qué? - Sí. Y mató a la siguiente. 443 00:27:37,530 --> 00:27:38,740 ¿Es una broma? 444 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 Ojalá lo fuera. 445 00:27:42,035 --> 00:27:43,912 Solo he venido para protegerte. 446 00:27:45,038 --> 00:27:47,999 ¿Antes o después de seducir a mi hermano en Austin? 447 00:27:48,083 --> 00:27:49,751 No, para protegeros a todos. 448 00:27:50,877 --> 00:27:52,712 Pero sobre todo a ti. 449 00:27:54,464 --> 00:27:55,507 Si te quiere, 450 00:27:56,591 --> 00:27:59,636 no hay nada más peligroso. 451 00:28:08,103 --> 00:28:09,229 Ábrelo. 452 00:28:15,694 --> 00:28:17,779 ¿Cómo te llamas, perro? 453 00:28:19,030 --> 00:28:19,906 Will. 454 00:28:20,907 --> 00:28:23,410 - ¿Te has colado en mi casa? - No. 455 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 - Estaba... - No me mientas. 456 00:28:26,246 --> 00:28:27,789 Sé krav magá. 457 00:28:27,872 --> 00:28:30,667 Y no me da miedo usarlo. 458 00:28:31,084 --> 00:28:34,212 He cometido errores, pero este se lleva la palma. 459 00:28:34,295 --> 00:28:35,296 Estaba abierto. 460 00:28:35,380 --> 00:28:38,258 ¿Y una puerta abierta es una invitación? 461 00:28:39,217 --> 00:28:41,094 Lo siento. 462 00:28:41,344 --> 00:28:43,805 - Te he hecho una pregunta. - Por favor. 463 00:28:43,888 --> 00:28:45,765 Consentimiento básico, Will. 464 00:28:45,849 --> 00:28:49,436 ¿Una puerta abierta es una invitación? 465 00:28:49,519 --> 00:28:51,563 No. No lo es. 466 00:28:51,646 --> 00:28:53,940 ¿Quién sabe atar así a la gente? 467 00:28:54,023 --> 00:28:56,985 Esta mujer es una trabajadora sexual depravada. 468 00:28:57,068 --> 00:28:58,945 Pero no la juzgo. 469 00:28:59,320 --> 00:29:00,155 Piensa. 470 00:29:00,238 --> 00:29:01,781 Piensa. ¿Quién es Candace? 471 00:29:03,324 --> 00:29:06,995 Amy... Adam. He venido por ella. 472 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Entiendo. 473 00:29:09,622 --> 00:29:11,791 ¿Ibas a...? 474 00:29:11,875 --> 00:29:15,837 No es lo que parece. 475 00:29:16,171 --> 00:29:18,381 Iba a colarme y sorprenderla. 476 00:29:20,341 --> 00:29:23,678 En la cama. Quería que la atara. 477 00:29:24,220 --> 00:29:29,017 - Es... - ¿Es que habéis acordado una fantasía? 478 00:29:29,100 --> 00:29:30,894 Nos va el sexo convencional. 479 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Pero me lo ha pedido y quiero complacerla. 480 00:29:34,022 --> 00:29:35,982 No es la primera vez que se raja. 481 00:29:36,065 --> 00:29:40,987 Pero sí es la primera vez que me pegan y me atan por intentarlo. 482 00:29:43,698 --> 00:29:46,409 Qué penita de tío. Has ido a la ferretería. 483 00:29:46,826 --> 00:29:48,411 ¿Te doy un consejo? 484 00:29:49,329 --> 00:29:51,539 ¿Me desatas primero? 485 00:29:51,623 --> 00:29:52,957 No te esfuerces tanto. 486 00:29:53,041 --> 00:29:56,544 Esto no te pega. No eres material de fantasía de violación. 487 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 Pues no, ni un poquito. 488 00:29:59,255 --> 00:30:01,800 Te estás rebajando. Te voy a decir una cosa. 489 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 Amy apenas ha pisado mi casa. 490 00:30:03,802 --> 00:30:06,429 - No siento las manos. - Conozco a esas tías. 491 00:30:06,763 --> 00:30:08,598 Sueñan con ser estrellas 492 00:30:08,681 --> 00:30:12,644 y, como muy pocas tienen talento, se follan a famosos. 493 00:30:13,686 --> 00:30:18,191 Está saliendo con un tonto del culo con un nombre estúpido. 494 00:30:18,733 --> 00:30:20,777 ¿Forbes? ¿Francis? 495 00:30:21,945 --> 00:30:22,779 Qué idiota. 496 00:30:24,781 --> 00:30:28,660 Muchos tíos de la ciudad deberían salir del patrimonio genético. 497 00:30:28,743 --> 00:30:31,496 Asesinado por una dominátrix trastornada. 498 00:30:31,871 --> 00:30:34,707 - No me olvides, Love. - Me planteo desatarte. 499 00:30:35,583 --> 00:30:39,671 Intenta cualquier tontería y te perforo la tráquea con mi Louboutin. 500 00:30:39,754 --> 00:30:40,880 - ¿Lo pillas? - Sí. 501 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 Sí, lo pillo. 502 00:30:53,601 --> 00:30:56,271 Pídete un taxi, cari, y vete de mi puta casa. 503 00:30:57,647 --> 00:31:01,192 Candace dos, yo cero. Mierda. 504 00:31:14,414 --> 00:31:15,540 Huele de maravilla. 505 00:31:15,874 --> 00:31:17,083 Es una nueva receta. 506 00:31:19,419 --> 00:31:20,253 ¿Quieres? 507 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 Sabe... 508 00:31:51,826 --> 00:31:52,702 ¿A mierda? 509 00:31:56,664 --> 00:31:58,583 - Perdona. Está salado. - Sí. 510 00:31:58,666 --> 00:32:00,543 He echado sal en vez de azúcar. 511 00:32:01,127 --> 00:32:02,629 Jode que te mientan, ¿eh? 512 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 ¿Qué es esto? 513 00:32:11,304 --> 00:32:12,263 Ábrelo. 514 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 La hora de la verdad. 515 00:32:24,025 --> 00:32:25,360 Dime que no eres tú. 516 00:32:25,902 --> 00:32:26,778 Soy yo. 517 00:32:29,697 --> 00:32:31,324 ¿Te llamas Will Bettelheim? 518 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Me llamo Joe. 519 00:32:36,245 --> 00:32:37,497 Joe Goldberg. 520 00:32:43,753 --> 00:32:46,673 - Y Amy... - Es Candace Stone. Lo sé. 521 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 ¿Por qué dice que la enterraste viva? 522 00:32:50,093 --> 00:32:53,012 - Eso cree. - Ya, pero también cree... 523 00:32:53,721 --> 00:32:57,225 ...que mataste a una mujer y que básicamente eres Dexter. 524 00:32:57,308 --> 00:32:58,810 Candace Stone está loca. 525 00:32:59,018 --> 00:32:59,978 ¡Claramente! 526 00:33:01,062 --> 00:33:04,273 Pero tendrá algo de verdad, porque estás muy pálido. 527 00:33:05,441 --> 00:33:06,401 Cuéntamelo. 528 00:33:07,402 --> 00:33:08,486 Puedo enterarme. 529 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 De lo que sea. ¿No? 530 00:33:15,201 --> 00:33:16,577 Recursos ilimitados. 531 00:33:20,206 --> 00:33:21,040 Vale. 532 00:33:22,125 --> 00:33:22,959 Can... 533 00:33:25,503 --> 00:33:28,506 Candace es la razón por la que me fui de Nueva York. 534 00:33:29,257 --> 00:33:30,758 Está obsesionada conmigo. 535 00:33:31,676 --> 00:33:34,554 Ha destrozado amistades, relaciones. 536 00:33:35,722 --> 00:33:37,932 - Tuve que dejar el trabajo. - Vale. 537 00:33:38,016 --> 00:33:39,851 Pongamos que sí, que está loca. 538 00:33:42,145 --> 00:33:43,312 ¿Y la otra chica? 539 00:33:44,147 --> 00:33:49,318 Guinevere Beck. El lado oscuro del amor. 540 00:33:50,236 --> 00:33:52,989 Sí, fue una tragedia. 541 00:33:53,573 --> 00:33:55,783 Pero salimos una vez. 542 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Que yo sepa, 543 00:33:57,535 --> 00:34:01,748 subió una foto nuestra para darle celos a su novio. 544 00:34:02,707 --> 00:34:06,002 No volví a verla y luego me enteré de que había muerto. 545 00:34:06,085 --> 00:34:09,297 Explícame cómo lo sabe Candace. Cómo. 546 00:34:10,298 --> 00:34:11,966 Por algo no estoy en redes. 547 00:34:12,425 --> 00:34:13,968 Por algo cambié de nombre. 548 00:34:14,052 --> 00:34:16,554 Quería desaparecer y me ha seguido. 549 00:34:18,931 --> 00:34:20,433 Yo solo quería ser libre. 550 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 Y entonces te conocí. 551 00:34:26,064 --> 00:34:29,067 Love, siento mucho haber mentido. 552 00:34:29,150 --> 00:34:30,860 ¿Por qué no me lo contaste... 553 00:34:32,070 --> 00:34:34,322 ...en cuanto apareció con Forty? 554 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 Estaba aterrado. 555 00:34:40,369 --> 00:34:41,537 La he echado. 556 00:34:42,205 --> 00:34:44,707 Con algunas amenazas y mucho dinero. 557 00:34:45,875 --> 00:34:48,211 Ya se ha ido para siempre. 558 00:34:49,212 --> 00:34:50,963 Pero joder, Will. 559 00:34:54,008 --> 00:34:54,967 ¿Joe? 560 00:34:56,344 --> 00:34:58,971 Ya no sé ni cómo llamarte. 561 00:34:59,055 --> 00:35:00,807 Llámame como tú quieras. 562 00:35:01,724 --> 00:35:04,227 Llámame Will. Llámame Joe. 563 00:35:05,186 --> 00:35:06,687 Llámame puto mentiroso. 564 00:35:06,771 --> 00:35:08,397 Llámame de madrugada. 565 00:35:08,481 --> 00:35:12,318 Llámame contenta, triste, enferma, 566 00:35:13,277 --> 00:35:14,529 para pedirme favores, 567 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 para sexo, para reír, 568 00:35:19,242 --> 00:35:20,326 para llorar... 569 00:35:22,286 --> 00:35:25,540 Pero nunca dejes de llamarme. 570 00:35:26,582 --> 00:35:29,460 Nunca había querido así a alguien. 571 00:35:33,798 --> 00:35:34,882 Ni yo. 572 00:35:46,936 --> 00:35:48,688 Por eso esto es tan difícil. 573 00:35:59,490 --> 00:36:00,533 Hemos terminado. 574 00:36:27,518 --> 00:36:28,561 ¿Cuánto hace...? 575 00:36:30,688 --> 00:36:32,231 ¿Cuánto hace que lo sabes? 576 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Ocho semanas. 577 00:36:35,943 --> 00:36:39,447 ¿Me lo has ocultado durante dos meses? 578 00:36:42,116 --> 00:36:43,326 Me has mentido. 579 00:36:43,743 --> 00:36:45,661 No estaba listo para decírtelo. 580 00:36:47,205 --> 00:36:48,080 ¿Por qué? 581 00:36:49,790 --> 00:36:52,752 Por cómo me estás mirando ahora mismo. 582 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 ¿Cómo...? 583 00:36:55,963 --> 00:36:58,591 Pareces asustada y me parte el corazón. 584 00:37:04,138 --> 00:37:06,682 Solo quería que las cosas fueran normales... 585 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 ...hasta... 586 00:37:19,528 --> 00:37:22,949 Hasta que dejaran de serlo para siempre. 587 00:37:34,543 --> 00:37:37,088 No puedes estar enfermo. 588 00:37:40,007 --> 00:37:41,259 No puedes. 589 00:37:41,717 --> 00:37:43,928 Pero lo estoy. 590 00:38:00,653 --> 00:38:03,072 Sería fácil echarle la culpa a Candace, 591 00:38:03,155 --> 00:38:06,242 y la tiene, pero también es culpa mía. 592 00:38:06,867 --> 00:38:08,369 Infringí mi propia regla. 593 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 Pero ¿qué es la vida sin Love? 594 00:38:14,166 --> 00:38:16,252 Supongo que voy a descubrirlo. 595 00:38:16,335 --> 00:38:20,006 Anda, el doctor Jekyll y el señor Capullo. 596 00:38:23,217 --> 00:38:26,470 Venía a dejar el nombre y el delantal. 597 00:38:27,972 --> 00:38:29,098 No hace falta. 598 00:38:29,682 --> 00:38:31,600 Sí, Forty. 599 00:38:32,059 --> 00:38:34,520 Escúchame. No. 600 00:38:35,396 --> 00:38:37,231 Love me lo ha contado todo. 601 00:38:37,315 --> 00:38:41,235 Coincidimos en que eres un capullo mentiroso, 602 00:38:41,944 --> 00:38:45,740 pero también en que no te mereces un doble castigo. 603 00:38:45,823 --> 00:38:50,995 Dale espacio durante un tiempo, ¿vale? 604 00:38:52,038 --> 00:38:53,706 ¿Crees que debería quedarme? 605 00:38:55,207 --> 00:38:56,167 De momento. 606 00:38:58,002 --> 00:38:59,712 He roto una lanza a tu favor. 607 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 ¿Por qué? 608 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 Porque me mola tenerte por aquí. 609 00:39:06,135 --> 00:39:07,094 Eres auténtico. 610 00:39:09,221 --> 00:39:11,724 Mentiste sobre tu identidad, 611 00:39:11,807 --> 00:39:14,894 pero aun así eres más auténtico 612 00:39:14,977 --> 00:39:17,229 que la mitad de hijoputas que conozco. 613 00:39:18,606 --> 00:39:19,523 Gracias, tío. 614 00:39:19,607 --> 00:39:22,443 Si tengo que lamerle el culo para quedarme cerca, 615 00:39:22,526 --> 00:39:23,944 firmo donde sea. 616 00:39:24,028 --> 00:39:25,988 Ya decía yo que no es mala gente. 617 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 ¿No serás uno de esos judíos que se autodesprecian? 618 00:39:29,200 --> 00:39:30,701 - Lo retiro. - ¿Qué? 619 00:39:30,785 --> 00:39:31,994 Joe Goldberg. 620 00:39:32,411 --> 00:39:34,080 Perfecto para un productor. 621 00:39:34,163 --> 00:39:35,247 Will Bettelheim... 622 00:39:36,332 --> 00:39:38,876 ...era nombre de nazi, así que... 623 00:39:40,169 --> 00:39:42,171 Gracias por darme una oportunidad. 624 00:39:42,588 --> 00:39:44,131 Y dale las gracias a Love. 625 00:39:45,466 --> 00:39:46,884 Tierra de oportunidades. 626 00:39:50,971 --> 00:39:52,056 Podría funcionar. 627 00:39:53,015 --> 00:39:54,934 Te querré desde la distancia. 628 00:39:56,644 --> 00:40:00,773 La vida es una divina comedia. Un cuento contado por un idiota. 629 00:40:02,566 --> 00:40:03,567 Un idiota sádico. 630 00:40:04,026 --> 00:40:05,069 Y por cierto, 631 00:40:05,152 --> 00:40:09,365 aguantaría diez horas con Rachel si dejaras de odiarme cinco minutos. 632 00:40:10,324 --> 00:40:12,118 Haz algo, por favor. 633 00:40:18,582 --> 00:40:19,875 Delilah. 634 00:40:20,918 --> 00:40:22,002 ¿Qué? 635 00:40:22,336 --> 00:40:23,587 Está muy mal. 636 00:40:27,550 --> 00:40:28,467 ¿Cómo vas? 637 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 ¿Cómo voy? 638 00:40:32,096 --> 00:40:34,849 Esta ciudad abre paso a los violadores. 639 00:40:36,809 --> 00:40:38,227 ¿Puedo echar un vistazo? 640 00:40:46,694 --> 00:40:48,904 Vaya. No falta nadie. 641 00:40:50,865 --> 00:40:51,991 Anda, doy la talla. 642 00:40:52,074 --> 00:40:53,993 No lo toques, por favor. 643 00:40:54,076 --> 00:40:56,620 Me preocuparía, pero está medio Hollywood, 644 00:40:56,704 --> 00:40:59,832 hasta Johnny Carson, que murió hace años. 645 00:41:02,126 --> 00:41:03,210 Es mucho, Delilah. 646 00:41:05,504 --> 00:41:07,131 ¿Crees que no lo sé? 647 00:41:07,798 --> 00:41:11,802 Intento echar abajo el patriarcado desde mi pisito 648 00:41:11,886 --> 00:41:15,639 y uno, es imposible, y dos, demencial, 649 00:41:15,723 --> 00:41:18,851 y solo quiero que alguien sufra... 650 00:41:20,144 --> 00:41:21,228 ...tanto como yo. 651 00:41:25,316 --> 00:41:26,400 ¿Puedo hacer esto? 652 00:41:26,901 --> 00:41:31,906 Mira, pides consentimiento, qué concienciado. Minipunto. 653 00:41:34,158 --> 00:41:35,951 Siento que te haya hecho daño. 654 00:41:42,124 --> 00:41:45,002 Palo santo y sandía sintética. 655 00:41:45,085 --> 00:41:49,340 Una mezcla extraña, pero huele bien. Sabia e irreverente, como ella. 656 00:41:51,884 --> 00:41:52,801 Will... 657 00:41:57,139 --> 00:41:59,517 No está en sus cabales, ni yo tampoco. 658 00:41:59,600 --> 00:42:00,643 Qué mala idea. 659 00:42:00,726 --> 00:42:02,186 ¿Por qué no lo parece? 660 00:42:02,269 --> 00:42:05,147 Espera. Estás disgustada. No deberíamos... 661 00:42:06,357 --> 00:42:08,150 Quiero volver a sentirme bien. 662 00:42:08,901 --> 00:42:10,110 Yo también. 663 00:42:19,912 --> 00:42:21,163 Necesitaba a alguien. 664 00:42:22,414 --> 00:42:24,083 Es lo menos que podía hacer. 665 00:42:24,166 --> 00:42:27,253 Todo esto que estás haciendo... 666 00:42:27,336 --> 00:42:28,462 Es mucho. 667 00:42:28,546 --> 00:42:33,092 Y tengo que atender diez llamadas desagradables, así que... 668 00:42:33,968 --> 00:42:35,803 - Deberías irte. - Sí, vale. 669 00:42:35,886 --> 00:42:37,763 Tengo algo que aportar. 670 00:42:40,516 --> 00:42:41,684 Esta historia... 671 00:42:43,561 --> 00:42:46,564 Ya la conoces. Es tu historia. 672 00:42:48,566 --> 00:42:50,234 - ¿Quieres decir...? - Que... 673 00:42:50,693 --> 00:42:53,654 ...vayas a por todos, si quieres, 674 00:42:54,697 --> 00:42:58,742 pero ¿y si cuentas tu historia? Tendría muchísimo tirón. 675 00:42:59,868 --> 00:43:03,497 Animaría a otras a hacer lo mismo. No tendrías que buscarlas. 676 00:43:04,290 --> 00:43:06,542 Seguirían tu ejemplo y hablarían. 677 00:43:08,919 --> 00:43:14,258 ¿Una machoexplicación y paternalismo en la misma frase? 678 00:43:15,134 --> 00:43:17,428 Gracias por el polvo, Will. Chao. 679 00:43:27,187 --> 00:43:29,106 Tengo que irme de aquí, Love. 680 00:43:34,361 --> 00:43:35,696 ¿Te lo puedes creer? 681 00:43:39,033 --> 00:43:40,242 Siete tótems. 682 00:43:40,326 --> 00:43:43,078 Siete tótems. Si los encuentras, eres angelino. 683 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 ...y no podrás irte. 684 00:43:46,540 --> 00:43:49,251 El mismo vestido. Un perro en un carrito. 685 00:43:49,335 --> 00:43:52,463 Superhéroe de marca blanca. Patinadora. Helicóptero. 686 00:43:52,546 --> 00:43:53,547 Coyotes. 687 00:43:54,673 --> 00:43:57,217 Y la palmera en llamas. 688 00:43:58,510 --> 00:44:00,137 Como dijo Raymond Chandler: 689 00:44:00,596 --> 00:44:04,183 "No hay trampa más mortal que la que se prepara uno mismo". 690 00:44:05,392 --> 00:44:07,895 Me quedaré un tiempo. Probaré suerte. 691 00:44:08,646 --> 00:44:09,855 Una cosa está clara: 692 00:44:10,356 --> 00:44:11,982 los dónuts están de muerte. 693 00:45:13,961 --> 00:45:15,629 Subtítulos: Marta Aulet