1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:18,351 --> 00:00:21,688
¿Quién de nosotros
conocía de verdad a Henderson?
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,234
Los famosos son de todos y de nadie.
4
00:00:27,152 --> 00:00:29,195
Yo lo conocía bastante bien.
5
00:00:29,487 --> 00:00:31,906
Una vez, antes de salir al escenario,
6
00:00:31,990 --> 00:00:35,827
un tío me tiró vino por encima
7
00:00:35,910 --> 00:00:36,828
a propósito.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,416
Hendy lo vio, ¿y qué hizo?
9
00:00:42,542 --> 00:00:44,002
Uno, le dio un puñetazo.
10
00:00:44,919 --> 00:00:47,756
Dos, se quitó la camisa
11
00:00:47,839 --> 00:00:49,090
y me la dio.
12
00:00:50,008 --> 00:00:51,092
Y tres,
13
00:00:51,634 --> 00:00:54,596
se sacó un sujetador limpio del bolsillo
14
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
y también me lo dio.
15
00:00:57,557 --> 00:01:00,810
Fue durante su época
de comedia de atrezo, claro.
16
00:01:02,020 --> 00:01:02,854
Creo.
17
00:01:03,772 --> 00:01:05,690
Me da igual de dónde lo sacó.
18
00:01:06,274 --> 00:01:08,526
Lo encontraron en una mazmorra sexual.
19
00:01:08,610 --> 00:01:10,987
No ataques los fetiches de los muertos.
20
00:01:11,071 --> 00:01:12,363
Que no es eso.
21
00:01:12,447 --> 00:01:14,616
Pero lo quería. ¿Sabéis por qué?
22
00:01:15,158 --> 00:01:17,660
Era auténtico. Joder, Hendy.
23
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
"Un cuento contado por un idiota..."
24
00:01:19,996 --> 00:01:24,125
Ahí sigue, pegada como una lapa.
25
00:01:24,209 --> 00:01:25,835
Tus amigos la aceptan.
26
00:01:25,919 --> 00:01:29,297
Se alegran de que descanses
como cuidadora de Forty,
27
00:01:29,380 --> 00:01:32,926
pero saldré victorioso de esta guerra
que me ha declarado.
28
00:01:33,009 --> 00:01:34,511
La detendré para siempre.
29
00:01:34,928 --> 00:01:37,305
No como a Henderson. Eso fue un desliz.
30
00:01:37,388 --> 00:01:39,390
Pero para siempre de todas formas.
31
00:01:45,063 --> 00:01:49,901
Juro por Dios que si encuentran
al cobarde hijo de puta que lo mató,
32
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
le partiré el puto cráneo.
33
00:01:54,114 --> 00:01:56,032
- Forty.
- Sé que es duro.
34
00:01:56,116 --> 00:01:58,284
Pero mira el lado positivo, conejito.
35
00:01:58,368 --> 00:02:00,954
Conejito. Qué chorrada de mote.
36
00:02:01,037 --> 00:02:03,540
Antes me parecía tierno.
Pero es psicótico.
37
00:02:03,623 --> 00:02:05,750
Es una conejita vengativa.
38
00:02:05,834 --> 00:02:07,210
Lo han asesinado, cari.
39
00:02:07,293 --> 00:02:10,296
Cuando mi ex me agredió,
fue el peor día de mi vida.
40
00:02:10,380 --> 00:02:12,465
Pero no dejé que eso me hundiera.
41
00:02:13,258 --> 00:02:14,801
Me hizo más fuerte.
42
00:02:18,179 --> 00:02:19,848
Es lo que tiene la tragedia.
43
00:02:21,391 --> 00:02:22,976
Te hace vivir el ahora.
44
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Ya. Vivir, por ahora.
45
00:02:25,520 --> 00:02:28,439
No, puedo apañármelas.
46
00:02:28,523 --> 00:02:30,483
Vente a vivir conmigo, Amy.
47
00:02:31,067 --> 00:02:34,487
Deja el Airbnb, sé mi hausfrau.
48
00:02:36,573 --> 00:02:37,740
Forty...
49
00:02:38,700 --> 00:02:41,619
Quizá no convenga
tomar decisiones importantes
50
00:02:41,703 --> 00:02:43,705
cuando estás de luto, ¿no?
51
00:02:43,788 --> 00:02:46,833
Concédeme esto, aunque sea. Por favor.
52
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
O sea...
53
00:02:49,586 --> 00:02:51,963
No puedo estar aquí. Necesito matcha.
54
00:02:52,589 --> 00:02:53,423
Forty.
55
00:02:59,262 --> 00:03:01,931
Me suena que Vampira está enterrada ahí.
56
00:03:07,187 --> 00:03:10,857
Por cierto, veo el codiciado tercer tótem.
57
00:03:11,900 --> 00:03:12,734
- ¿Qué?
- ¿Qué?
58
00:03:13,151 --> 00:03:14,235
- ¿Dónde?
- ¿Qué?
59
00:03:14,319 --> 00:03:15,153
Atención.
60
00:03:16,029 --> 00:03:18,281
Madre mía, creo que tienes razón.
61
00:03:18,364 --> 00:03:21,367
Las dos llevan
ese vestidito rosa de encaje.
62
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
¡Ya tienes el número tres!
63
00:03:23,494 --> 00:03:24,913
- Sí.
- ¡Sí!
64
00:03:24,996 --> 00:03:26,289
¿El número tres?
65
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
Ah, claro, que eres nuevo. Mira.
66
00:03:28,875 --> 00:03:31,252
Tenemos una teoría. Bueno, es de Gabe.
67
00:03:31,336 --> 00:03:35,924
En Los Ángeles hay siete tótems.
Si los encuentras todos, eres angelino.
68
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
- Y no podrás irte.
- Ya.
69
00:03:37,717 --> 00:03:40,261
A Lucy solo le faltaba el vestido.
70
00:03:40,345 --> 00:03:42,805
- Hasta hoy.
- Sí.
71
00:03:42,889 --> 00:03:45,058
- Este cuenta para ti.
- Genial.
72
00:03:45,600 --> 00:03:47,977
Atrapado en Los Ángeles, qué maravilla.
73
00:03:48,061 --> 00:03:49,020
¿Estás bien?
74
00:03:49,729 --> 00:03:50,563
Estás...
75
00:03:50,647 --> 00:03:53,024
En el funeral del tío al que he matado.
76
00:03:53,107 --> 00:03:54,108
...pensativo.
77
00:03:55,652 --> 00:03:58,321
- Tengo que quitarle hierro.
- Son los funerales.
78
00:03:58,404 --> 00:03:59,822
Ya, sí.
79
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
¿Cuáles son los tótems?
80
00:04:02,408 --> 00:04:04,327
Ya voy yo. Gracias.
81
00:04:04,827 --> 00:04:08,456
El primero es
una patinadora en pantalón corto.
82
00:04:08,539 --> 00:04:11,376
El segundo, un pájaro del gueto.
83
00:04:12,669 --> 00:04:15,171
Un helicóptero de la Policía.
El tercero es...
84
00:04:15,546 --> 00:04:19,008
...dos estrellas en ciernes
con el mismo vestido, como ves.
85
00:04:19,092 --> 00:04:22,011
- Cuatro, una manada de coyotes.
- Sí.
86
00:04:22,095 --> 00:04:26,099
¿No? Sí. El quinto,
un perro en un carrito de bebé.
87
00:04:26,182 --> 00:04:28,434
Sexto, un superhéroe de marca blanca.
88
00:04:28,518 --> 00:04:31,729
Sin contexto, no en el Grauman's,
es demasiado fácil.
89
00:04:31,813 --> 00:04:34,649
Sí, claro. Y el séptimo:
90
00:04:34,732 --> 00:04:37,318
una palmera en llamas.
91
00:04:37,402 --> 00:04:39,070
- Sí.
- Exacto.
92
00:04:39,153 --> 00:04:41,281
- Parece intenso.
- Lo es.
93
00:04:43,366 --> 00:04:45,660
Ahí está Delilah con una petaca.
94
00:04:45,994 --> 00:04:48,997
Será duro para ella. Es culpa mía.
95
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
Pero he salvado a su hermana
de algo peor, eso lo sé.
96
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
Sobre todo si llueve.
97
00:04:57,422 --> 00:05:01,050
Oye, tengo que pasar por el trabajo.
¿Nos vemos luego?
98
00:05:01,467 --> 00:05:05,221
Un famoso ha muerto misteriosamente.
Se pondrán las pilas.
99
00:05:05,305 --> 00:05:07,223
¿He dejado la escena limpia?
100
00:05:07,307 --> 00:05:08,641
¿Pasa algo, agente?
101
00:05:08,725 --> 00:05:11,728
- No son horas de sacar la basura.
- Es para donar.
102
00:05:12,395 --> 00:05:13,604
Sí. Vale. Perdona.
103
00:05:14,439 --> 00:05:15,356
Perdona. Claro.
104
00:05:17,942 --> 00:05:18,860
Te lobo.
105
00:05:19,569 --> 00:05:20,945
Te lobo un montón.
106
00:05:24,282 --> 00:05:25,158
Bueno.
107
00:05:26,200 --> 00:05:27,118
Adiós, chicos.
108
00:05:27,452 --> 00:05:29,245
- Adiós, Lovey.
- Adiós, cielo.
109
00:05:30,913 --> 00:05:32,540
Gracias a Forty, sé cosas.
110
00:05:32,623 --> 00:05:34,167
Candace está en un Airbnb.
111
00:05:34,250 --> 00:05:37,503
Necesita un lugar donde quitarse
la careta, ser ella misma.
112
00:05:37,587 --> 00:05:40,965
Voy a encontrarlo,
y cuando lo haga, habrá final feliz.
113
00:06:00,735 --> 00:06:03,029
Feliz aniversario, señor Kennedy.
114
00:06:08,951 --> 00:06:12,038
Feliz aniversario, señora Kennedy.
115
00:06:14,082 --> 00:06:16,876
Si algún día te lo cambias
legalmente, claro.
116
00:06:16,959 --> 00:06:18,419
Ya llegará.
117
00:06:19,462 --> 00:06:21,672
Lo sé, no es feminista.
118
00:06:21,756 --> 00:06:24,509
Quiero hacerlo.
Y que lo tengan nuestros hijos.
119
00:06:26,511 --> 00:06:27,762
¿Te propongo algo?
120
00:06:27,845 --> 00:06:28,679
Dime.
121
00:06:28,763 --> 00:06:29,764
Ha pasado un año.
122
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
Vamos a hacerlo ahora que somos jóvenes.
123
00:06:34,268 --> 00:06:35,478
Cuando cumplamos 40,
124
00:06:35,561 --> 00:06:38,731
iremos por ahí en una furgoneta,
como los Partridge.
125
00:06:41,692 --> 00:06:42,985
¿Qué opinas?
126
00:06:44,987 --> 00:06:48,241
Si sabemos lo que queremos,
¿por qué esperar?
127
00:06:51,577 --> 00:06:54,956
Quiero aventuras. Riesgo.
128
00:06:55,415 --> 00:06:56,999
No son incompatibles.
129
00:06:58,167 --> 00:07:02,130
Por ejemplo,
el nuevo almacén frío no está terminado.
130
00:07:04,841 --> 00:07:05,967
¿Cierra por dentro?
131
00:07:07,927 --> 00:07:09,595
Podría entrar cualquiera.
132
00:07:10,555 --> 00:07:11,639
Parece arriesgado.
133
00:07:52,221 --> 00:07:55,641
Lo mío con Candace no fue real.
Ahora lo tengo claro.
134
00:07:56,225 --> 00:08:00,146
Mira cómo miente.
Sin esfuerzo. Como si nada.
135
00:08:00,229 --> 00:08:02,940
Pobre Forty,
ha sucumbido a su rollo Lolita,
136
00:08:03,024 --> 00:08:04,275
como me pasó a mí.
137
00:08:04,484 --> 00:08:06,027
¿Se están acostando?
138
00:08:06,110 --> 00:08:08,946
¿O habrá mentido
para librarse de esa parte?
139
00:08:09,530 --> 00:08:13,117
Habrá decidido que es un precio justo
por hundirme la vida.
140
00:08:13,201 --> 00:08:14,869
O quizá estén enamorados.
141
00:08:16,245 --> 00:08:20,082
Lo bueno de las súplicas
de validación de Forty en internet
142
00:08:20,166 --> 00:08:23,836
es que es fácil averiguar
dónde está en cualquier momento.
143
00:08:23,920 --> 00:08:27,715
Ahora va a jugar Dragones y mazmorras
en casa de Joe Manganiello.
144
00:08:27,798 --> 00:08:29,884
Lleva una semana tuiteándolo.
145
00:08:31,093 --> 00:08:32,512
¿Qué me dices, conejita?
146
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
¿Nos encaramos aquí o...?
147
00:08:39,519 --> 00:08:40,728
Pues en otra parte.
148
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
El ambiente está cargado.
Vientos de Santa Ana.
149
00:08:46,400 --> 00:08:50,947
Cualquiera con dos dedos de frente
se largaría mientras pudiera.
150
00:08:51,531 --> 00:08:54,450
Pero nosotros no.
Tenemos una cita con el destino.
151
00:08:55,368 --> 00:08:57,036
He leído demasiado Chandler.
152
00:08:58,663 --> 00:09:00,498
¿Adónde va con tanta prisa?
153
00:09:00,581 --> 00:09:01,916
¿Habrá quedado?
154
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Ese tío es poli.
155
00:09:13,344 --> 00:09:16,430
No tendrá relación,
pero tengo que ir con cuidado.
156
00:09:17,348 --> 00:09:21,936
Mierda. Vale.
Puede que esté un poquito paranoico.
157
00:09:27,275 --> 00:09:30,653
Joder. Candace uno, yo cero.
158
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
- Hola, Ellie.
- Hola.
159
00:09:38,411 --> 00:09:41,581
- ¿Qué lees, Will?
- A Chandler.
160
00:09:44,208 --> 00:09:45,042
Buena.
161
00:09:45,626 --> 00:09:49,589
Pero deberías ver la peli.
Mitchum es mi segundo Marlowe favorito.
162
00:09:49,672 --> 00:09:51,132
¿Quién es el primero?
163
00:09:51,215 --> 00:09:54,302
Así me lo imagino
mientras veo las palabritas aburridas.
164
00:09:54,385 --> 00:09:57,722
Elliott Gould, claro. Es puro sexo.
165
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Seguro que aún triunfa.
166
00:10:00,641 --> 00:10:03,853
Me alegro de que esté mejor
después de lo de Henderson.
167
00:10:04,020 --> 00:10:05,438
¡Me cago en la puta!
168
00:10:11,527 --> 00:10:12,445
¿Qué ha pasado?
169
00:10:13,362 --> 00:10:15,698
Creía que la plancha era el cepillo.
170
00:10:16,449 --> 00:10:18,534
- Ponte agua fría. Ven.
- Corre.
171
00:10:19,410 --> 00:10:22,747
Cuando una mujer traumatizada
intenta mantener la cordura
172
00:10:22,830 --> 00:10:25,625
cuando está hecha polvo por dentro,
pasa esto.
173
00:10:25,708 --> 00:10:26,876
¿Mejor?
174
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
- Ellie, ¿me traes hielo?
- Sí.
175
00:10:40,431 --> 00:10:42,183
Te vi en el funeral.
176
00:10:42,266 --> 00:10:43,643
Huele a trampa.
177
00:10:43,726 --> 00:10:46,103
- El hermano de mi novia...
- ¿Los Quinn?
178
00:10:46,187 --> 00:10:47,229
Sí, los conozco.
179
00:10:47,897 --> 00:10:51,317
Forty era residente
en la cavidad anal de Hendy
180
00:10:51,400 --> 00:10:54,362
hasta que lo expulsó
por yonqui y por capullo,
181
00:10:54,445 --> 00:10:57,365
pero no soy quién para juzgar
con quién te juntas.
182
00:10:59,408 --> 00:11:01,744
- Me voy.
- Pues mira, sí.
183
00:11:02,703 --> 00:11:04,288
Vete y olvídate del tema,
184
00:11:04,372 --> 00:11:07,708
como harán los demás
después de canonizarlo.
185
00:11:07,792 --> 00:11:10,461
No se equivoca.
Henderson recibió su merecido,
186
00:11:10,544 --> 00:11:13,839
pero para el público es una víctima,
incluso un héroe.
187
00:11:13,923 --> 00:11:14,882
Tiene que doler.
188
00:11:14,965 --> 00:11:15,800
Perdona, Will.
189
00:11:15,883 --> 00:11:18,719
Mi hermana está disgustada
y además es una borde.
190
00:11:19,011 --> 00:11:22,807
Voy a hundirlos a todos,
empezando por la súcubo de su agente,
191
00:11:22,890 --> 00:11:25,393
seguida de los que hicieron
la vista gorda.
192
00:11:25,518 --> 00:11:26,560
Son cómplices.
193
00:11:26,644 --> 00:11:30,022
Debería ir al médico,
pero si lo sugiero, me la cargo.
194
00:11:30,106 --> 00:11:31,774
Que sí, Jessica Jones.
195
00:11:32,108 --> 00:11:34,110
Cuatro ibuprofenos y un calmante.
196
00:11:35,528 --> 00:11:37,488
Tranqui. Vamos a ver una peli.
197
00:11:37,571 --> 00:11:40,449
Qué pena que tenga que cuidar
así de su hermana.
198
00:11:41,117 --> 00:11:43,452
Will, ¿te apetece?
199
00:11:43,536 --> 00:11:47,289
Vamos a poner un clásico de 1992,
200
00:11:47,373 --> 00:11:49,709
- El juego de Hollywood...
- A trabajar.
201
00:12:00,302 --> 00:12:01,429
Eres buena hermana.
202
00:12:01,929 --> 00:12:05,599
Lo sé. Entonces, ¿te apuntas?
203
00:12:06,392 --> 00:12:09,186
- Asesinatos, Hollywood.
- Necesita compañía,
204
00:12:09,270 --> 00:12:11,147
aunque se las dé de sobrada.
205
00:12:11,230 --> 00:12:13,649
- Candace puede esperar.
- ¿Hay palomitas?
206
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
Pues claro, no soy un animal.
207
00:12:36,505 --> 00:12:38,090
Supercampeón.
208
00:12:38,174 --> 00:12:40,885
¿Ya es la semana pescetariana bisexual?
209
00:12:41,469 --> 00:12:44,305
- El tiempo vuela.
- ¿Qué es LODA?
210
00:12:44,889 --> 00:12:47,641
Lado oscuro del amor. Con "El" omitido.
211
00:12:47,725 --> 00:12:50,478
Estamos montando
el despacho temporal detrás.
212
00:12:50,561 --> 00:12:52,605
- ¿Quiénes?
- Amy y yo.
213
00:12:53,397 --> 00:12:56,734
Y tú. Saldrás en los créditos
como productor, colega.
214
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
No estoy cualificado.
215
00:12:58,778 --> 00:13:00,112
Qué cachondo.
216
00:13:00,196 --> 00:13:02,198
Sin sueldo, solo regalías.
217
00:13:02,281 --> 00:13:05,451
Y todo el chochete que quieras
en los festivales.
218
00:13:05,534 --> 00:13:07,369
¿Sabe que salgo con su hermana?
219
00:13:07,870 --> 00:13:09,246
¿No has dormido bien?
220
00:13:10,790 --> 00:13:12,208
Me acosté tarde.
221
00:13:12,708 --> 00:13:13,876
Vale. Bueno.
222
00:13:14,835 --> 00:13:17,004
Fírmame la lista de producción.
223
00:13:22,426 --> 00:13:24,261
¿Qué es la entidad propia?
224
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Invéntate algo.
No sé. Producciones Bettelheim.
225
00:13:28,390 --> 00:13:30,059
Bettelheim Films. Bettel...
226
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Es un apellido muy agresivo.
227
00:13:32,770 --> 00:13:35,523
No quedará bien en el cartel.
Ya lo pensaremos.
228
00:13:37,525 --> 00:13:41,070
¿Dónde vive Amy?
No ha puesto la dirección.
229
00:13:41,737 --> 00:13:45,199
Sé que está en Echo Park.
Me quiere sonar Loma Vista Lane.
230
00:13:45,282 --> 00:13:46,617
No sé el número.
231
00:13:47,201 --> 00:13:48,410
Por algo se empieza.
232
00:13:49,787 --> 00:13:50,621
Bien.
233
00:13:50,704 --> 00:13:53,415
La primera reunión es a las 19:00 horas.
234
00:13:53,499 --> 00:13:54,625
Todos allí.
235
00:13:58,504 --> 00:14:01,340
Lo siento, colega. Tengo otros planes.
236
00:14:04,176 --> 00:14:06,095
- ¿Vamos de excursión?
- ¿Adónde?
237
00:14:06,220 --> 00:14:07,137
A Glendora.
238
00:14:07,513 --> 00:14:12,351
Está lejillos, pero venden unos dónuts
que deberían ser un delito sexual.
239
00:14:12,977 --> 00:14:14,061
Qué intrigante.
240
00:14:15,479 --> 00:14:16,480
Recógeme a las 6.
241
00:14:17,064 --> 00:14:21,151
Dos horas para conseguir
la ventaja táctica para detener a Candace.
242
00:14:21,235 --> 00:14:22,236
Es viable.
243
00:14:24,113 --> 00:14:27,950
Solo hay dos propiedades en esa calle,
y una no es su estilo.
244
00:14:29,076 --> 00:14:32,913
Esto le va más.
La casa de ensueño gótica de Barbie.
245
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
"Edificio victoriano en Angelino Heights.
246
00:14:36,041 --> 00:14:39,503
Baño privado, balcón. Un tipi.
247
00:14:39,587 --> 00:14:43,883
Rachel es Superhost de cinco estrellas
que se ha mudado a Berlín".
248
00:14:43,966 --> 00:14:45,426
Lo busco en Google Maps,
249
00:14:46,010 --> 00:14:47,094
y bingo.
250
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
Candace me ha encontrado y yo a ella.
251
00:14:55,019 --> 00:14:56,770
¿ESTÁS LISTO PARA PERDER LA CABEZA?
252
00:14:56,854 --> 00:15:02,401
¿HABLAMOS DE DÓNUTS O EN GENERAL?
253
00:15:02,484 --> 00:15:04,904
DE AMBOS. NOS VEMOS PRONTO XX
254
00:15:11,577 --> 00:15:13,913
Toyota Camry. El mismo que ayer.
255
00:15:14,413 --> 00:15:17,666
Debería hacer caso a mi instinto.
No pinta bien, Love.
256
00:15:17,750 --> 00:15:19,126
¿Va de paisano?
257
00:15:20,002 --> 00:15:22,296
¿Por Henderson?
¿Me habrá delatado Will?
258
00:15:22,379 --> 00:15:26,216
Los socios de Jasper han ido a Manila...
No, qué absurdo.
259
00:15:26,300 --> 00:15:28,636
Un detective privado del doctor Nicky.
260
00:15:28,719 --> 00:15:31,972
¿Qué pruebas tiene? Uy, no.
261
00:15:33,807 --> 00:15:35,601
Esta ciudad no se acaba.
262
00:15:36,977 --> 00:15:39,229
Si no puedo desaparecer ahí...
263
00:15:40,105 --> 00:15:42,066
No, Love, no quiero desaparecer.
264
00:15:42,149 --> 00:15:43,400
Quiero comer dónuts.
265
00:15:43,484 --> 00:15:47,112
Impresionar a tus padres.
Oír mi nombre real en tus labios.
266
00:15:49,281 --> 00:15:51,659
¿Una manada de...? No, gracias.
267
00:16:02,211 --> 00:16:05,381
Puto tráfico angelino.
Llego muy tarde a verte, Love.
268
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
¿Es el mismo Toyota?
269
00:16:10,511 --> 00:16:13,305
No. Love.
270
00:16:16,433 --> 00:16:18,102
Has pedido que me sigan.
271
00:16:18,811 --> 00:16:20,729
Tiene que haber una explicación.
272
00:16:26,568 --> 00:16:28,529
Podrías haber avisado.
273
00:16:28,612 --> 00:16:29,446
Está cabreada.
274
00:16:29,530 --> 00:16:32,449
O va a irrumpir
un ejército de agentes de policía.
275
00:16:32,533 --> 00:16:33,409
Una de dos.
276
00:16:37,204 --> 00:16:38,288
Lo siento mucho.
277
00:16:38,831 --> 00:16:40,582
No me asaltes con disculpas.
278
00:16:41,083 --> 00:16:44,795
Me has dejado plantada.
Pedirás perdón cuando yo diga.
279
00:16:46,547 --> 00:16:47,423
Entendido.
280
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
Por ahora, esto es muy raro.
281
00:16:49,383 --> 00:16:52,970
No tiene cara de haber descubierto
algo atroz sobre su novio.
282
00:16:53,053 --> 00:16:54,638
A lo mejor debería...
283
00:16:55,139 --> 00:16:55,973
Love.
284
00:16:59,143 --> 00:17:00,185
¿Va todo bien?
285
00:17:01,437 --> 00:17:02,855
No lo sé. Dímelo tú.
286
00:17:03,355 --> 00:17:07,443
Al entrar, he visto
a un hombre marchándose.
287
00:17:07,526 --> 00:17:10,988
Sí, es Alec Grigoryan.
Es detective privado.
288
00:17:11,321 --> 00:17:13,198
Mi familia lo contrata siempre.
289
00:17:14,158 --> 00:17:15,325
¿Qué hacía aquí?
290
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
Lo contraté para investigar a Amy.
291
00:17:19,705 --> 00:17:21,206
Te fías de mí.
292
00:17:21,290 --> 00:17:24,835
Pero de Candace no,
porque eres inteligente y certera.
293
00:17:24,918 --> 00:17:27,129
- Pero...
- ¿Por qué no me lo dijiste?
294
00:17:27,212 --> 00:17:30,382
No es para tanto
a menos que encuentre algo, ¿no?
295
00:17:32,551 --> 00:17:35,054
Contratar a un detective
es bastante serio.
296
00:17:35,304 --> 00:17:36,680
Si eres una Quinn, no.
297
00:17:39,183 --> 00:17:41,351
Te lo tomas muy a la ligera.
298
00:17:41,435 --> 00:17:43,937
¿Por qué te pones así? No te cae bien.
299
00:17:44,605 --> 00:17:46,065
¿Me seguirías a mí?
300
00:17:46,982 --> 00:17:48,942
No lo sé, ¿por? ¿Debería?
301
00:17:49,985 --> 00:17:51,403
¿Quién es esta persona?
302
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
La gente se aprovecha de los adinerados.
303
00:17:54,740 --> 00:17:56,075
Es un hecho, ¿vale?
304
00:17:56,158 --> 00:17:58,911
No voy a disculparme
por proteger a mi familia.
305
00:17:59,787 --> 00:18:00,662
Nunca.
306
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
Privilegios en el pasillo uno.
307
00:18:05,209 --> 00:18:06,710
- Es que creo...
- ¿Qué?
308
00:18:11,090 --> 00:18:13,258
...no podemos ni pagar las facturas.
309
00:18:14,927 --> 00:18:17,346
¿Cómo vamos a cuidar de un bebé?
310
00:18:17,429 --> 00:18:19,765
Mis padres se han ofrecido a ayudar.
311
00:18:19,848 --> 00:18:20,849
No.
312
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Se lo devolveremos...
313
00:18:24,812 --> 00:18:26,522
Lo último que quiero
314
00:18:26,605 --> 00:18:28,273
es estar en deuda con ellos.
315
00:18:28,357 --> 00:18:29,858
Dijiste que no usaríamos
316
00:18:29,942 --> 00:18:31,860
su colchón dorado.
317
00:18:31,944 --> 00:18:33,862
Ese fue el trato.
318
00:18:36,573 --> 00:18:38,117
¿Podemos hablarlo?
319
00:18:42,204 --> 00:18:43,914
No me encuentro bien, Love.
320
00:18:44,581 --> 00:18:46,125
Estás eliminando toxinas.
321
00:18:47,209 --> 00:18:49,837
Pues déjame eliminarlas en paz.
322
00:18:56,260 --> 00:18:57,177
Es que creo...
323
00:18:57,719 --> 00:18:59,555
¿Que soy una niña rica mimada?
324
00:19:01,723 --> 00:19:04,601
Independiente, pero con un colchón dorado.
325
00:19:05,060 --> 00:19:07,020
- Bueno, sí.
- No iba a decir eso.
326
00:19:07,521 --> 00:19:08,355
Sí.
327
00:19:12,776 --> 00:19:17,739
Mañana llamaré a Alec.
Le diré que deje de seguirla.
328
00:19:18,490 --> 00:19:20,993
Entiendo que es excesivo.
329
00:19:21,201 --> 00:19:22,369
¿Vale? Lo siento.
330
00:19:25,622 --> 00:19:26,623
Yo lo siento.
331
00:19:26,999 --> 00:19:31,003
Siento haberme perdido nuestro...
332
00:19:31,795 --> 00:19:32,754
Te lo repito.
333
00:19:34,214 --> 00:19:36,758
No te disculpes.
334
00:19:47,603 --> 00:19:48,729
¿Salmonela?
335
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
- Qué idiota eres.
- Sí.
336
00:19:51,899 --> 00:19:53,692
Sin secretos, Love. Por favor.
337
00:19:53,775 --> 00:19:56,153
No me gustan los secretos.
338
00:19:58,822 --> 00:20:03,785
Barry. Barry, no seas tan cagón, coño.
339
00:20:04,286 --> 00:20:05,287
Lo mismo que Ray.
340
00:20:05,996 --> 00:20:08,582
¿No quieres ver tu nombre
en algo relevante?
341
00:20:08,832 --> 00:20:11,627
Algo que importe, algo... Exacto.
342
00:20:14,546 --> 00:20:16,673
Sí, claro que se lo diré a mi padre.
343
00:20:17,132 --> 00:20:18,967
Gracias, Barry. Gracias.
344
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
Gracias.
345
00:20:22,721 --> 00:20:25,682
Barry está en el bote. Apúntale 100 000.
346
00:20:26,725 --> 00:20:28,810
Genial. Tengo cita en la pelu.
347
00:20:29,394 --> 00:20:31,063
Vale.
348
00:20:32,397 --> 00:20:35,025
Adiós. Te atesoro.
349
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
Puto Barry.
350
00:21:10,769 --> 00:21:11,937
¿Quieres algo?
351
00:21:13,146 --> 00:21:14,356
Busco a Will.
352
00:21:14,439 --> 00:21:16,692
Lo siento, no está en casa.
353
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
Soy Amy. ¿Y tú...?
354
00:21:19,569 --> 00:21:20,988
La gerente.
355
00:21:22,114 --> 00:21:23,198
Guay.
356
00:21:24,574 --> 00:21:27,828
Me flipan estos viejos edificios déco.
357
00:21:28,120 --> 00:21:32,249
Me alegro de que Will haya elegido esto
en vez de un bloque sin alma.
358
00:21:32,833 --> 00:21:34,835
- ¿De qué lo conoces?
- Somos amigos.
359
00:21:34,918 --> 00:21:37,170
Pero bueno, es complicado.
360
00:21:37,754 --> 00:21:40,924
Ayer estabas en el funeral, ¿no?
361
00:21:41,258 --> 00:21:43,969
Sí. Por eso es complicado.
362
00:21:45,178 --> 00:21:46,596
Salíamos juntos.
363
00:21:47,097 --> 00:21:50,600
Tiene unos pendientes
que quiero recuperar.
364
00:21:50,684 --> 00:21:52,894
- ¿Puedes...?
- ¿Conocías a Henderson?
365
00:21:54,187 --> 00:21:55,022
Forty sí.
366
00:21:56,106 --> 00:21:57,983
Su comedia no era mi estilo.
367
00:21:58,191 --> 00:22:02,904
Y no quiero meterme con los difuntos,
pero parecía un pervertido.
368
00:22:08,160 --> 00:22:10,996
No puedes entrar. Es ilegal.
369
00:22:11,997 --> 00:22:13,457
Pero ¿cómo son?
370
00:22:13,874 --> 00:22:15,917
Piedrecitas verdes que cuelgan.
371
00:22:16,001 --> 00:22:17,878
¿Sabes dónde podrían estar?
372
00:22:19,546 --> 00:22:20,422
¿En la mesita?
373
00:22:21,631 --> 00:22:23,300
Voy a echar un vistazo.
374
00:22:27,304 --> 00:22:28,889
¿También eres de Brooklyn?
375
00:22:29,806 --> 00:22:32,225
No, pero ahí conocí a Will.
376
00:22:32,976 --> 00:22:36,063
Qué monada. ¿Quién siguió a quién?
377
00:22:39,066 --> 00:22:39,983
¿Perdona?
378
00:22:40,067 --> 00:22:42,944
A Los Ángeles. ¿Le seguiste tú o él a ti?
379
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
Ya habíamos roto.
380
00:22:44,696 --> 00:22:47,282
Fue coincidencia que acabáramos aquí.
381
00:22:48,617 --> 00:22:51,119
No he encontrado pendientes.
382
00:22:52,913 --> 00:22:53,747
Mierda.
383
00:22:54,998 --> 00:22:57,292
Luego lo llamo. Muchas gracias.
384
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
De nada.
385
00:23:09,721 --> 00:23:11,181
- Love.
- Señorita Quinn.
386
00:23:11,765 --> 00:23:14,351
- Alec Grigoryan.
- Gracias por llamarme.
387
00:23:14,434 --> 00:23:16,520
Quiero cancelar la investigación.
388
00:23:16,603 --> 00:23:17,854
Cóbrame la jornada.
389
00:23:17,938 --> 00:23:20,148
He averiguado algo interesante.
390
00:23:20,816 --> 00:23:21,817
¿Podemos vernos?
391
00:23:37,290 --> 00:23:38,875
Ahora que no la siguen,
392
00:23:38,959 --> 00:23:41,628
puedo quitar a Candace de en medio.
393
00:23:43,255 --> 00:23:45,674
- Hola, Casanova.
- Voy a seguir andando.
394
00:23:46,383 --> 00:23:48,009
Estoy impresionada.
395
00:23:48,802 --> 00:23:51,721
Nuestro Will ha pescado
a la heredera de los Quinn
396
00:23:51,805 --> 00:23:54,182
y queda con una exnovia en secreto.
397
00:23:54,266 --> 00:23:56,476
No sabía que ligabas tanto.
398
00:23:56,643 --> 00:23:58,019
¿Exnovia?
399
00:23:58,103 --> 00:24:00,439
No eres racista hacia las pelirrojas.
400
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
¿Pelirrojas? ¿De qué hablas?
401
00:24:03,817 --> 00:24:06,361
Vino a buscar unos pendientes. Venga.
402
00:24:07,070 --> 00:24:10,240
- Eso en código será...
- Candace ha estado aquí.
403
00:24:10,323 --> 00:24:13,535
Escúchame. Esa mujer...
404
00:24:13,618 --> 00:24:14,703
¿Qué?
405
00:24:16,079 --> 00:24:17,539
- ¿Qué?
- No es nadie.
406
00:24:18,290 --> 00:24:20,500
- Vaya mentira.
- Vete a casa.
407
00:24:21,710 --> 00:24:25,297
Que sí, que estás nadando en chichi,
pero no te flipes tanto.
408
00:24:26,465 --> 00:24:27,382
Capullo.
409
00:24:31,261 --> 00:24:34,639
Candace se ha pasado de la raya.
Necesito un nuevo plan.
410
00:24:40,896 --> 00:24:43,565
Si lo piensas,
ya lleva demasiado tiempo aquí.
411
00:24:43,648 --> 00:24:47,986
Ha resucitado cual vampiro pelirrojo
para chuparme la vida.
412
00:24:48,403 --> 00:24:51,406
Lidiar con ella
es devolver el equilibrio al cosmos.
413
00:24:53,825 --> 00:24:56,203
No es seguro que ande suelta.
414
00:24:58,580 --> 00:25:01,833
Es peligrosa, no solo para mí.
Para tu hermano. Para ti.
415
00:25:06,046 --> 00:25:08,340
¿AMY ESTÁ CONTIGO?
416
00:25:08,423 --> 00:25:10,675
NOCHE LIBRE, CISTITIS
417
00:25:10,759 --> 00:25:11,676
ELLA, NO YO
418
00:25:11,760 --> 00:25:13,929
Noche libre. Me vale.
419
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
La conejita está en casa.
420
00:26:05,021 --> 00:26:09,109
"Bondage con cuerdas".
"La belleza de las cuerdas". "Krav magá".
421
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
¡Candace!
422
00:26:19,619 --> 00:26:22,831
¡Desátame, perra!
423
00:26:22,998 --> 00:26:23,832
Perdona.
424
00:26:24,541 --> 00:26:26,334
¿Qué me has llamado?
425
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
No es Candace. ¿Qué?
426
00:26:39,556 --> 00:26:40,390
Hola.
427
00:26:41,683 --> 00:26:42,642
Estaba...
428
00:26:43,268 --> 00:26:44,686
Miéntele a la poli.
429
00:26:44,769 --> 00:26:48,732
- No es lo que parece.
- ¿Ah, no?
430
00:26:50,400 --> 00:26:51,651
¿Candace Stone?
431
00:26:53,862 --> 00:26:57,157
No eres productora.
Eres camarera, como mucho.
432
00:26:58,617 --> 00:27:01,119
El año pasado estuviste
en un psiquiátrico.
433
00:27:01,411 --> 00:27:05,415
No tienes dinero ni familia
ni dirección permanente.
434
00:27:06,750 --> 00:27:08,126
Has intentado timarnos.
435
00:27:08,209 --> 00:27:11,421
- No sería la primera vez.
- Love, por favor...
436
00:27:11,504 --> 00:27:14,299
Lo único que no entiendo
es qué quieres de Will.
437
00:27:16,009 --> 00:27:17,385
No se llama Will.
438
00:27:18,720 --> 00:27:21,556
- Joder, ¿qué...?
- Se llama Joe Goldberg.
439
00:27:23,725 --> 00:27:25,226
Es mi exnovio.
440
00:27:25,310 --> 00:27:28,688
Sé que suena absurdo, pero es la verdad.
441
00:27:29,981 --> 00:27:31,983
Me agredió y casi me mata.
442
00:27:32,067 --> 00:27:35,278
- ¿Qué?
- Sí. Y mató a la siguiente.
443
00:27:37,530 --> 00:27:38,740
¿Es una broma?
444
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
Ojalá lo fuera.
445
00:27:42,035 --> 00:27:43,912
Solo he venido para protegerte.
446
00:27:45,038 --> 00:27:47,999
¿Antes o después
de seducir a mi hermano en Austin?
447
00:27:48,083 --> 00:27:49,751
No, para protegeros a todos.
448
00:27:50,877 --> 00:27:52,712
Pero sobre todo a ti.
449
00:27:54,464 --> 00:27:55,507
Si te quiere,
450
00:27:56,591 --> 00:27:59,636
no hay nada más peligroso.
451
00:28:08,103 --> 00:28:09,229
Ábrelo.
452
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
¿Cómo te llamas, perro?
453
00:28:19,030 --> 00:28:19,906
Will.
454
00:28:20,907 --> 00:28:23,410
- ¿Te has colado en mi casa?
- No.
455
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
- Estaba...
- No me mientas.
456
00:28:26,246 --> 00:28:27,789
Sé krav magá.
457
00:28:27,872 --> 00:28:30,667
Y no me da miedo usarlo.
458
00:28:31,084 --> 00:28:34,212
He cometido errores,
pero este se lleva la palma.
459
00:28:34,295 --> 00:28:35,296
Estaba abierto.
460
00:28:35,380 --> 00:28:38,258
¿Y una puerta abierta es una invitación?
461
00:28:39,217 --> 00:28:41,094
Lo siento.
462
00:28:41,344 --> 00:28:43,805
- Te he hecho una pregunta.
- Por favor.
463
00:28:43,888 --> 00:28:45,765
Consentimiento básico, Will.
464
00:28:45,849 --> 00:28:49,436
¿Una puerta abierta es una invitación?
465
00:28:49,519 --> 00:28:51,563
No. No lo es.
466
00:28:51,646 --> 00:28:53,940
¿Quién sabe atar así a la gente?
467
00:28:54,023 --> 00:28:56,985
Esta mujer es
una trabajadora sexual depravada.
468
00:28:57,068 --> 00:28:58,945
Pero no la juzgo.
469
00:28:59,320 --> 00:29:00,155
Piensa.
470
00:29:00,238 --> 00:29:01,781
Piensa. ¿Quién es Candace?
471
00:29:03,324 --> 00:29:06,995
Amy... Adam. He venido por ella.
472
00:29:07,078 --> 00:29:07,912
Entiendo.
473
00:29:09,622 --> 00:29:11,791
¿Ibas a...?
474
00:29:11,875 --> 00:29:15,837
No es lo que parece.
475
00:29:16,171 --> 00:29:18,381
Iba a colarme y sorprenderla.
476
00:29:20,341 --> 00:29:23,678
En la cama. Quería que la atara.
477
00:29:24,220 --> 00:29:29,017
- Es...
- ¿Es que habéis acordado una fantasía?
478
00:29:29,100 --> 00:29:30,894
Nos va el sexo convencional.
479
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Pero me lo ha pedido y quiero complacerla.
480
00:29:34,022 --> 00:29:35,982
No es la primera vez que se raja.
481
00:29:36,065 --> 00:29:40,987
Pero sí es la primera vez
que me pegan y me atan por intentarlo.
482
00:29:43,698 --> 00:29:46,409
Qué penita de tío.
Has ido a la ferretería.
483
00:29:46,826 --> 00:29:48,411
¿Te doy un consejo?
484
00:29:49,329 --> 00:29:51,539
¿Me desatas primero?
485
00:29:51,623 --> 00:29:52,957
No te esfuerces tanto.
486
00:29:53,041 --> 00:29:56,544
Esto no te pega.
No eres material de fantasía de violación.
487
00:29:56,628 --> 00:29:59,172
Pues no, ni un poquito.
488
00:29:59,255 --> 00:30:01,800
Te estás rebajando.
Te voy a decir una cosa.
489
00:30:01,883 --> 00:30:03,718
Amy apenas ha pisado mi casa.
490
00:30:03,802 --> 00:30:06,429
- No siento las manos.
- Conozco a esas tías.
491
00:30:06,763 --> 00:30:08,598
Sueñan con ser estrellas
492
00:30:08,681 --> 00:30:12,644
y, como muy pocas tienen talento,
se follan a famosos.
493
00:30:13,686 --> 00:30:18,191
Está saliendo con un tonto del culo
con un nombre estúpido.
494
00:30:18,733 --> 00:30:20,777
¿Forbes? ¿Francis?
495
00:30:21,945 --> 00:30:22,779
Qué idiota.
496
00:30:24,781 --> 00:30:28,660
Muchos tíos de la ciudad
deberían salir del patrimonio genético.
497
00:30:28,743 --> 00:30:31,496
Asesinado por una dominátrix trastornada.
498
00:30:31,871 --> 00:30:34,707
- No me olvides, Love.
- Me planteo desatarte.
499
00:30:35,583 --> 00:30:39,671
Intenta cualquier tontería
y te perforo la tráquea con mi Louboutin.
500
00:30:39,754 --> 00:30:40,880
- ¿Lo pillas?
- Sí.
501
00:30:40,964 --> 00:30:43,132
Sí, lo pillo.
502
00:30:53,601 --> 00:30:56,271
Pídete un taxi, cari,
y vete de mi puta casa.
503
00:30:57,647 --> 00:31:01,192
Candace dos, yo cero. Mierda.
504
00:31:14,414 --> 00:31:15,540
Huele de maravilla.
505
00:31:15,874 --> 00:31:17,083
Es una nueva receta.
506
00:31:19,419 --> 00:31:20,253
¿Quieres?
507
00:31:50,074 --> 00:31:51,743
Sabe...
508
00:31:51,826 --> 00:31:52,702
¿A mierda?
509
00:31:56,664 --> 00:31:58,583
- Perdona. Está salado.
- Sí.
510
00:31:58,666 --> 00:32:00,543
He echado sal en vez de azúcar.
511
00:32:01,127 --> 00:32:02,629
Jode que te mientan, ¿eh?
512
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
¿Qué es esto?
513
00:32:11,304 --> 00:32:12,263
Ábrelo.
514
00:32:21,397 --> 00:32:22,649
La hora de la verdad.
515
00:32:24,025 --> 00:32:25,360
Dime que no eres tú.
516
00:32:25,902 --> 00:32:26,778
Soy yo.
517
00:32:29,697 --> 00:32:31,324
¿Te llamas Will Bettelheim?
518
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Me llamo Joe.
519
00:32:36,245 --> 00:32:37,497
Joe Goldberg.
520
00:32:43,753 --> 00:32:46,673
- Y Amy...
- Es Candace Stone. Lo sé.
521
00:32:47,799 --> 00:32:50,009
¿Por qué dice que la enterraste viva?
522
00:32:50,093 --> 00:32:53,012
- Eso cree.
- Ya, pero también cree...
523
00:32:53,721 --> 00:32:57,225
...que mataste a una mujer
y que básicamente eres Dexter.
524
00:32:57,308 --> 00:32:58,810
Candace Stone está loca.
525
00:32:59,018 --> 00:32:59,978
¡Claramente!
526
00:33:01,062 --> 00:33:04,273
Pero tendrá algo de verdad,
porque estás muy pálido.
527
00:33:05,441 --> 00:33:06,401
Cuéntamelo.
528
00:33:07,402 --> 00:33:08,486
Puedo enterarme.
529
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
De lo que sea. ¿No?
530
00:33:15,201 --> 00:33:16,577
Recursos ilimitados.
531
00:33:20,206 --> 00:33:21,040
Vale.
532
00:33:22,125 --> 00:33:22,959
Can...
533
00:33:25,503 --> 00:33:28,506
Candace es la razón
por la que me fui de Nueva York.
534
00:33:29,257 --> 00:33:30,758
Está obsesionada conmigo.
535
00:33:31,676 --> 00:33:34,554
Ha destrozado amistades, relaciones.
536
00:33:35,722 --> 00:33:37,932
- Tuve que dejar el trabajo.
- Vale.
537
00:33:38,016 --> 00:33:39,851
Pongamos que sí, que está loca.
538
00:33:42,145 --> 00:33:43,312
¿Y la otra chica?
539
00:33:44,147 --> 00:33:49,318
Guinevere Beck. El lado oscuro del amor.
540
00:33:50,236 --> 00:33:52,989
Sí, fue una tragedia.
541
00:33:53,573 --> 00:33:55,783
Pero salimos una vez.
542
00:33:56,409 --> 00:33:57,452
Que yo sepa,
543
00:33:57,535 --> 00:34:01,748
subió una foto nuestra
para darle celos a su novio.
544
00:34:02,707 --> 00:34:06,002
No volví a verla
y luego me enteré de que había muerto.
545
00:34:06,085 --> 00:34:09,297
Explícame cómo lo sabe Candace. Cómo.
546
00:34:10,298 --> 00:34:11,966
Por algo no estoy en redes.
547
00:34:12,425 --> 00:34:13,968
Por algo cambié de nombre.
548
00:34:14,052 --> 00:34:16,554
Quería desaparecer y me ha seguido.
549
00:34:18,931 --> 00:34:20,433
Yo solo quería ser libre.
550
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
Y entonces te conocí.
551
00:34:26,064 --> 00:34:29,067
Love, siento mucho haber mentido.
552
00:34:29,150 --> 00:34:30,860
¿Por qué no me lo contaste...
553
00:34:32,070 --> 00:34:34,322
...en cuanto apareció con Forty?
554
00:34:38,493 --> 00:34:39,744
Estaba aterrado.
555
00:34:40,369 --> 00:34:41,537
La he echado.
556
00:34:42,205 --> 00:34:44,707
Con algunas amenazas y mucho dinero.
557
00:34:45,875 --> 00:34:48,211
Ya se ha ido para siempre.
558
00:34:49,212 --> 00:34:50,963
Pero joder, Will.
559
00:34:54,008 --> 00:34:54,967
¿Joe?
560
00:34:56,344 --> 00:34:58,971
Ya no sé ni cómo llamarte.
561
00:34:59,055 --> 00:35:00,807
Llámame como tú quieras.
562
00:35:01,724 --> 00:35:04,227
Llámame Will. Llámame Joe.
563
00:35:05,186 --> 00:35:06,687
Llámame puto mentiroso.
564
00:35:06,771 --> 00:35:08,397
Llámame de madrugada.
565
00:35:08,481 --> 00:35:12,318
Llámame contenta, triste, enferma,
566
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
para pedirme favores,
567
00:35:15,404 --> 00:35:17,740
para sexo, para reír,
568
00:35:19,242 --> 00:35:20,326
para llorar...
569
00:35:22,286 --> 00:35:25,540
Pero nunca dejes de llamarme.
570
00:35:26,582 --> 00:35:29,460
Nunca había querido así a alguien.
571
00:35:33,798 --> 00:35:34,882
Ni yo.
572
00:35:46,936 --> 00:35:48,688
Por eso esto es tan difícil.
573
00:35:59,490 --> 00:36:00,533
Hemos terminado.
574
00:36:27,518 --> 00:36:28,561
¿Cuánto hace...?
575
00:36:30,688 --> 00:36:32,231
¿Cuánto hace que lo sabes?
576
00:36:32,982 --> 00:36:34,483
Ocho semanas.
577
00:36:35,943 --> 00:36:39,447
¿Me lo has ocultado durante dos meses?
578
00:36:42,116 --> 00:36:43,326
Me has mentido.
579
00:36:43,743 --> 00:36:45,661
No estaba listo para decírtelo.
580
00:36:47,205 --> 00:36:48,080
¿Por qué?
581
00:36:49,790 --> 00:36:52,752
Por cómo me estás mirando ahora mismo.
582
00:36:53,336 --> 00:36:54,295
¿Cómo...?
583
00:36:55,963 --> 00:36:58,591
Pareces asustada y me parte el corazón.
584
00:37:04,138 --> 00:37:06,682
Solo quería
que las cosas fueran normales...
585
00:37:08,809 --> 00:37:09,936
...hasta...
586
00:37:19,528 --> 00:37:22,949
Hasta que dejaran de serlo para siempre.
587
00:37:34,543 --> 00:37:37,088
No puedes estar enfermo.
588
00:37:40,007 --> 00:37:41,259
No puedes.
589
00:37:41,717 --> 00:37:43,928
Pero lo estoy.
590
00:38:00,653 --> 00:38:03,072
Sería fácil echarle la culpa a Candace,
591
00:38:03,155 --> 00:38:06,242
y la tiene, pero también es culpa mía.
592
00:38:06,867 --> 00:38:08,369
Infringí mi propia regla.
593
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
Pero ¿qué es la vida sin Love?
594
00:38:14,166 --> 00:38:16,252
Supongo que voy a descubrirlo.
595
00:38:16,335 --> 00:38:20,006
Anda, el doctor Jekyll y el señor Capullo.
596
00:38:23,217 --> 00:38:26,470
Venía a dejar el nombre y el delantal.
597
00:38:27,972 --> 00:38:29,098
No hace falta.
598
00:38:29,682 --> 00:38:31,600
Sí, Forty.
599
00:38:32,059 --> 00:38:34,520
Escúchame. No.
600
00:38:35,396 --> 00:38:37,231
Love me lo ha contado todo.
601
00:38:37,315 --> 00:38:41,235
Coincidimos en que eres
un capullo mentiroso,
602
00:38:41,944 --> 00:38:45,740
pero también
en que no te mereces un doble castigo.
603
00:38:45,823 --> 00:38:50,995
Dale espacio durante un tiempo, ¿vale?
604
00:38:52,038 --> 00:38:53,706
¿Crees que debería quedarme?
605
00:38:55,207 --> 00:38:56,167
De momento.
606
00:38:58,002 --> 00:38:59,712
He roto una lanza a tu favor.
607
00:39:01,172 --> 00:39:02,048
¿Por qué?
608
00:39:02,757 --> 00:39:05,301
Porque me mola tenerte por aquí.
609
00:39:06,135 --> 00:39:07,094
Eres auténtico.
610
00:39:09,221 --> 00:39:11,724
Mentiste sobre tu identidad,
611
00:39:11,807 --> 00:39:14,894
pero aun así eres más auténtico
612
00:39:14,977 --> 00:39:17,229
que la mitad de hijoputas que conozco.
613
00:39:18,606 --> 00:39:19,523
Gracias, tío.
614
00:39:19,607 --> 00:39:22,443
Si tengo que lamerle el culo
para quedarme cerca,
615
00:39:22,526 --> 00:39:23,944
firmo donde sea.
616
00:39:24,028 --> 00:39:25,988
Ya decía yo que no es mala gente.
617
00:39:26,072 --> 00:39:29,116
¿No serás uno de esos judíos
que se autodesprecian?
618
00:39:29,200 --> 00:39:30,701
- Lo retiro.
- ¿Qué?
619
00:39:30,785 --> 00:39:31,994
Joe Goldberg.
620
00:39:32,411 --> 00:39:34,080
Perfecto para un productor.
621
00:39:34,163 --> 00:39:35,247
Will Bettelheim...
622
00:39:36,332 --> 00:39:38,876
...era nombre de nazi, así que...
623
00:39:40,169 --> 00:39:42,171
Gracias por darme una oportunidad.
624
00:39:42,588 --> 00:39:44,131
Y dale las gracias a Love.
625
00:39:45,466 --> 00:39:46,884
Tierra de oportunidades.
626
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
Podría funcionar.
627
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
Te querré desde la distancia.
628
00:39:56,644 --> 00:40:00,773
La vida es una divina comedia.
Un cuento contado por un idiota.
629
00:40:02,566 --> 00:40:03,567
Un idiota sádico.
630
00:40:04,026 --> 00:40:05,069
Y por cierto,
631
00:40:05,152 --> 00:40:09,365
aguantaría diez horas con Rachel
si dejaras de odiarme cinco minutos.
632
00:40:10,324 --> 00:40:12,118
Haz algo, por favor.
633
00:40:18,582 --> 00:40:19,875
Delilah.
634
00:40:20,918 --> 00:40:22,002
¿Qué?
635
00:40:22,336 --> 00:40:23,587
Está muy mal.
636
00:40:27,550 --> 00:40:28,467
¿Cómo vas?
637
00:40:29,844 --> 00:40:31,095
¿Cómo voy?
638
00:40:32,096 --> 00:40:34,849
Esta ciudad abre paso a los violadores.
639
00:40:36,809 --> 00:40:38,227
¿Puedo echar un vistazo?
640
00:40:46,694 --> 00:40:48,904
Vaya. No falta nadie.
641
00:40:50,865 --> 00:40:51,991
Anda, doy la talla.
642
00:40:52,074 --> 00:40:53,993
No lo toques, por favor.
643
00:40:54,076 --> 00:40:56,620
Me preocuparía, pero está medio Hollywood,
644
00:40:56,704 --> 00:40:59,832
hasta Johnny Carson, que murió hace años.
645
00:41:02,126 --> 00:41:03,210
Es mucho, Delilah.
646
00:41:05,504 --> 00:41:07,131
¿Crees que no lo sé?
647
00:41:07,798 --> 00:41:11,802
Intento echar abajo el patriarcado
desde mi pisito
648
00:41:11,886 --> 00:41:15,639
y uno, es imposible, y dos, demencial,
649
00:41:15,723 --> 00:41:18,851
y solo quiero que alguien sufra...
650
00:41:20,144 --> 00:41:21,228
...tanto como yo.
651
00:41:25,316 --> 00:41:26,400
¿Puedo hacer esto?
652
00:41:26,901 --> 00:41:31,906
Mira, pides consentimiento,
qué concienciado. Minipunto.
653
00:41:34,158 --> 00:41:35,951
Siento que te haya hecho daño.
654
00:41:42,124 --> 00:41:45,002
Palo santo y sandía sintética.
655
00:41:45,085 --> 00:41:49,340
Una mezcla extraña, pero huele bien.
Sabia e irreverente, como ella.
656
00:41:51,884 --> 00:41:52,801
Will...
657
00:41:57,139 --> 00:41:59,517
No está en sus cabales, ni yo tampoco.
658
00:41:59,600 --> 00:42:00,643
Qué mala idea.
659
00:42:00,726 --> 00:42:02,186
¿Por qué no lo parece?
660
00:42:02,269 --> 00:42:05,147
Espera. Estás disgustada. No deberíamos...
661
00:42:06,357 --> 00:42:08,150
Quiero volver a sentirme bien.
662
00:42:08,901 --> 00:42:10,110
Yo también.
663
00:42:19,912 --> 00:42:21,163
Necesitaba a alguien.
664
00:42:22,414 --> 00:42:24,083
Es lo menos que podía hacer.
665
00:42:24,166 --> 00:42:27,253
Todo esto que estás haciendo...
666
00:42:27,336 --> 00:42:28,462
Es mucho.
667
00:42:28,546 --> 00:42:33,092
Y tengo que atender
diez llamadas desagradables, así que...
668
00:42:33,968 --> 00:42:35,803
- Deberías irte.
- Sí, vale.
669
00:42:35,886 --> 00:42:37,763
Tengo algo que aportar.
670
00:42:40,516 --> 00:42:41,684
Esta historia...
671
00:42:43,561 --> 00:42:46,564
Ya la conoces. Es tu historia.
672
00:42:48,566 --> 00:42:50,234
- ¿Quieres decir...?
- Que...
673
00:42:50,693 --> 00:42:53,654
...vayas a por todos, si quieres,
674
00:42:54,697 --> 00:42:58,742
pero ¿y si cuentas tu historia?
Tendría muchísimo tirón.
675
00:42:59,868 --> 00:43:03,497
Animaría a otras a hacer lo mismo.
No tendrías que buscarlas.
676
00:43:04,290 --> 00:43:06,542
Seguirían tu ejemplo y hablarían.
677
00:43:08,919 --> 00:43:14,258
¿Una machoexplicación y paternalismo
en la misma frase?
678
00:43:15,134 --> 00:43:17,428
Gracias por el polvo, Will. Chao.
679
00:43:27,187 --> 00:43:29,106
Tengo que irme de aquí, Love.
680
00:43:34,361 --> 00:43:35,696
¿Te lo puedes creer?
681
00:43:39,033 --> 00:43:40,242
Siete tótems.
682
00:43:40,326 --> 00:43:43,078
Siete tótems.
Si los encuentras, eres angelino.
683
00:43:43,621 --> 00:43:45,623
...y no podrás irte.
684
00:43:46,540 --> 00:43:49,251
El mismo vestido. Un perro en un carrito.
685
00:43:49,335 --> 00:43:52,463
Superhéroe de marca blanca.
Patinadora. Helicóptero.
686
00:43:52,546 --> 00:43:53,547
Coyotes.
687
00:43:54,673 --> 00:43:57,217
Y la palmera en llamas.
688
00:43:58,510 --> 00:44:00,137
Como dijo Raymond Chandler:
689
00:44:00,596 --> 00:44:04,183
"No hay trampa más mortal
que la que se prepara uno mismo".
690
00:44:05,392 --> 00:44:07,895
Me quedaré un tiempo. Probaré suerte.
691
00:44:08,646 --> 00:44:09,855
Una cosa está clara:
692
00:44:10,356 --> 00:44:11,982
los dónuts están de muerte.
693
00:45:13,961 --> 00:45:15,629
Subtítulos: Marta Aulet