1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:18,351 --> 00:00:21,688
¿Quién de nosotros
conocía a Henderson de verdad?
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,234
Los famosos les pertenecen a todos
y a ninguno de nosotros.
4
00:00:27,152 --> 00:00:29,195
Yo lo conocía bastante bien, creo.
5
00:00:29,487 --> 00:00:31,906
Una vez, antes de subir al escenario,
6
00:00:31,990 --> 00:00:35,827
vino un tipo y me tiró el vino encima
7
00:00:35,910 --> 00:00:36,828
a propósito.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,416
Bueno, Hendy lo ve, ¿y qué hace?
9
00:00:42,375 --> 00:00:44,002
Primero le pega en la cara.
10
00:00:44,919 --> 00:00:47,756
Segundo, se quitó su camisa
11
00:00:47,839 --> 00:00:49,090
y me la dio.
12
00:00:49,674 --> 00:00:51,009
Y tercero,
13
00:00:51,634 --> 00:00:54,596
sacó un sostén totalmente limpio
de su bolsillo
14
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
y también me lo dio.
15
00:00:57,557 --> 00:01:00,810
Por cierto,
fue cuando usaba utilería para la comedia.
16
00:01:02,020 --> 00:01:02,854
Eso creo.
17
00:01:03,730 --> 00:01:05,690
No me importa de dónde lo sacó...
18
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
Oí que hallaron su cuerpo
en un calabozo sexual.
19
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Ay, Gabe. No deshonres a los muertos.
20
00:01:11,071 --> 00:01:12,363
No lo hago.
21
00:01:12,447 --> 00:01:15,075
Pero yo lo quería. ¿Saben por qué?
22
00:01:15,158 --> 00:01:17,660
Era auténtico. Maldición, Hendy.
23
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
Un cuento contado por un idiota...
24
00:01:19,996 --> 00:01:24,125
Sigue aquí, firme como un parásito.
25
00:01:24,209 --> 00:01:25,835
Aceptada por tus amigos.
26
00:01:25,919 --> 00:01:27,670
Todos celebran que ya no seas
27
00:01:27,754 --> 00:01:29,380
la única que cuida a Forty,
28
00:01:29,464 --> 00:01:32,926
pero voy a ganar
esta guerra que ella libró.
29
00:01:33,009 --> 00:01:34,511
La detendré para siempre.
30
00:01:34,928 --> 00:01:37,305
No como a Henderson, eso se me escapó.
31
00:01:37,388 --> 00:01:39,265
Pero, aun así, para siempre.
32
00:01:44,979 --> 00:01:49,901
Juro por Dios que si encuentran
al cobarde de mierda que hizo esto,
33
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
le voy a romper la cabeza.
34
00:01:54,114 --> 00:01:56,032
- Forty.
- Sé que es difícil,
35
00:01:56,116 --> 00:01:58,284
pero debes ser optimista, conejito.
36
00:01:58,368 --> 00:02:00,954
Conejito. Qué apodo absurdo.
37
00:02:01,037 --> 00:02:03,540
Me parecía tierno. Ya no, es psicótico.
38
00:02:03,623 --> 00:02:05,750
Lo que ella hace es hervir conejos.
39
00:02:05,834 --> 00:02:07,210
Lo asesinaron, cariño.
40
00:02:07,293 --> 00:02:10,296
Cuando mi ex me atacó,
fue el peor día de mi vida,
41
00:02:10,380 --> 00:02:12,465
pero no me acosté y esperé a morir.
42
00:02:12,924 --> 00:02:14,801
Me volví más fuerte.
43
00:02:18,096 --> 00:02:19,597
Así son las tragedias.
44
00:02:21,349 --> 00:02:22,976
Te hacen vivir el presente.
45
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Sí. Vive, por ahora.
46
00:02:25,520 --> 00:02:28,439
No, esto se puede manejar.
47
00:02:28,523 --> 00:02:30,483
Ven a vivir conmigo, Ames.
48
00:02:31,067 --> 00:02:34,487
Deja el Airbnb y sé mi ama de casa.
49
00:02:36,573 --> 00:02:37,740
Forty,
50
00:02:38,575 --> 00:02:41,494
quizá no sea lo mejor
tomar decisiones importantes
51
00:02:41,578 --> 00:02:43,705
cuando estás de luto, ¿sabes?
52
00:02:43,788 --> 00:02:46,833
¿Puedes dejarme hacer esto? Por favor.
53
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Yo...
54
00:02:49,502 --> 00:02:52,130
No puedo estar aquí, ¿sí?
Necesito té matcha.
55
00:02:52,589 --> 00:02:53,423
Forty.
56
00:02:59,220 --> 00:03:01,890
Creo que Vampira está enterrada por ahí.
57
00:03:07,187 --> 00:03:10,857
Hablando de eso,
veo el codiciado tercer tótem.
58
00:03:11,858 --> 00:03:12,942
- ¿Qué?
- ¿Qué?
59
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
- ¿Dónde?
- ¿Qué pasa?
60
00:03:14,360 --> 00:03:15,737
Ta-rán, chicas.
61
00:03:16,070 --> 00:03:18,281
Dios mío. Creo que tienes razón.
62
00:03:18,364 --> 00:03:21,367
Las dos con ese vestido de encaje rosa.
63
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
¡Dios mío! ¡Viste el número tres!
64
00:03:23,494 --> 00:03:24,913
- Cierto.
- ¡Sí!
65
00:03:24,996 --> 00:03:26,289
¿Qué es el tres?
66
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
Claro. Eres nuevo aquí. Bueno...
67
00:03:28,875 --> 00:03:31,169
Tenemos una teoría, la teoría de Gabe,
68
00:03:31,252 --> 00:03:33,504
de que Los Ángeles tiene siete tótems,
69
00:03:33,588 --> 00:03:35,924
y cuando los encuentras todos,
ya eres un angelino.
70
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
- Y nunca puedes irte.
- Sí.
71
00:03:37,717 --> 00:03:40,261
Lo hicimos hace años,
pero a Lucy le faltaba el vestido.
72
00:03:40,345 --> 00:03:42,805
- Hasta hoy.
- Sí.
73
00:03:42,889 --> 00:03:45,058
- Este también cuenta para ti.
- Genial.
74
00:03:45,642 --> 00:03:47,936
Atrapado aquí para siempre,
¿hay algo mejor?
75
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
¿Estás bien?
76
00:03:49,771 --> 00:03:51,898
- Pareces...
- ¿Un tipo en el funeral
77
00:03:51,981 --> 00:03:54,067
- del tipo que mató?
- ...pensativo.
78
00:03:55,652 --> 00:03:58,321
- Tengo que hacértelo simple.
- Es un funeral.
79
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
Claro. Sí.
80
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
¿Cuáles son los tótems?
81
00:04:02,408 --> 00:04:06,329
Bien, yo me encargo. Gracias. Número uno,
82
00:04:06,412 --> 00:04:08,456
una patinadora con pantalones cortos.
83
00:04:08,539 --> 00:04:11,376
Número dos,
un pájaro de barrio marginado.
84
00:04:12,669 --> 00:04:13,628
Helicóptero policial.
85
00:04:13,711 --> 00:04:19,008
Número tres, dos actrices jóvenes
con el mismo vestido, como vimos.
86
00:04:19,092 --> 00:04:22,011
- Número cuatro, una manada de coyotes.
- Sí.
87
00:04:22,095 --> 00:04:26,099
¿Verdad? Sí.
Número cinco, un perro en un cochecito.
88
00:04:26,182 --> 00:04:28,434
Seis, un superhéroe no tan popular.
89
00:04:28,518 --> 00:04:31,729
Fuera de contexto,
no frente al Teatro Chino. Eso es fácil.
90
00:04:31,813 --> 00:04:34,649
Sí, claro. Y el número siete,
91
00:04:34,732 --> 00:04:37,318
una palmera en llamas.
92
00:04:37,402 --> 00:04:39,070
- Sí.
- Claro.
93
00:04:39,153 --> 00:04:41,281
- Suena intenso.
- Sí, así es.
94
00:04:43,366 --> 00:04:45,660
Claro que Delilah vino con una petaca.
95
00:04:45,994 --> 00:04:48,997
Esto debe ser duro para ella. Es mi culpa.
96
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
Pero sé que salvé a su hermana
de cosas peores.
97
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
Sobre todo si llueve.
98
00:04:57,338 --> 00:05:01,050
Tengo que ir al trabajo.
¿Nos vemos después?
99
00:05:01,509 --> 00:05:05,221
Murió un famoso de forma sospechosa.
Se esforzarán por resolverlo.
100
00:05:05,305 --> 00:05:07,348
¿Hice lo suficiente en la escena?
101
00:05:07,432 --> 00:05:08,641
¿Algún problema, oficial?
102
00:05:08,725 --> 00:05:10,351
Es tarde para sacar la basura.
103
00:05:10,435 --> 00:05:11,769
- Es para donar.
- Oye.
104
00:05:12,353 --> 00:05:15,356
Sí. De acuerdo. Lo siento. Claro.
105
00:05:17,817 --> 00:05:18,860
Te aúllo.
106
00:05:19,527 --> 00:05:20,903
Te aúllo tanto.
107
00:05:24,198 --> 00:05:25,074
Bien.
108
00:05:26,200 --> 00:05:27,118
Adiós, chicos.
109
00:05:27,535 --> 00:05:29,245
- Adiós, Lovey.
- Adiós, cariño.
110
00:05:30,913 --> 00:05:32,540
Forty me dio nuevos datos.
111
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
Candace tiene un Airbnb.
112
00:05:34,292 --> 00:05:37,128
Necesita un lugar para relajarse,
ser ella misma.
113
00:05:37,420 --> 00:05:40,882
Voy a encontrarlo
y, cuando lo haga, será el final deseado.
114
00:06:00,735 --> 00:06:03,029
Feliz aniversario, señor Kennedy.
115
00:06:08,951 --> 00:06:12,038
Feliz aniversario, señora Kennedy.
116
00:06:14,082 --> 00:06:16,876
Si algún día lo cambias legalmente, claro.
117
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
Me voy a ocupar de eso.
118
00:06:19,462 --> 00:06:21,672
Lo sé, lo sé, no es feminista.
119
00:06:21,756 --> 00:06:24,092
Quiero. Quiero que nuestros hijos
también lo tengan.
120
00:06:26,511 --> 00:06:27,762
¿Una propuesta?
121
00:06:27,845 --> 00:06:28,679
Adelante.
122
00:06:28,763 --> 00:06:29,764
Ha pasado un año.
123
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
Hagámoslo mientras seamos jóvenes.
124
00:06:34,268 --> 00:06:35,353
Y a los 40,
125
00:06:35,478 --> 00:06:38,731
podemos viajar en una gran camioneta
como los Partridge.
126
00:06:41,692 --> 00:06:42,985
¿Y? ¿Qué te parece?
127
00:06:44,987 --> 00:06:48,241
Si sabemos lo que queremos,
¿por qué esperar?
128
00:06:51,536 --> 00:06:54,956
Quiero aventura. Riesgo.
129
00:06:55,415 --> 00:06:56,999
Podemos tenerlo todo.
130
00:06:58,126 --> 00:07:02,130
Por ejemplo, la nueva cámara de frío
aún no está conectada.
131
00:07:04,841 --> 00:07:05,967
¿Se cierra de adentro?
132
00:07:07,927 --> 00:07:09,595
Podría entrar cualquiera.
133
00:07:10,555 --> 00:07:11,639
Parece arriesgado.
134
00:07:52,221 --> 00:07:55,641
Lo que tuve con Candace nunca fue real.
Ahora estoy seguro.
135
00:07:56,225 --> 00:08:00,146
La forma en que miente.
Sin esfuerzo. Como respirar.
136
00:08:00,229 --> 00:08:02,940
Me siento mal por Forty.
No puede resistir su provocación
137
00:08:03,024 --> 00:08:04,275
más de lo que pude.
138
00:08:04,484 --> 00:08:06,027
¿Se acuesta con él?
139
00:08:06,110 --> 00:08:08,946
¿O inventó alguna excusa
para no hacerlo tampoco?
140
00:08:09,530 --> 00:08:13,117
Quizá decidió que es un costo aceptable
por arruinar mi vida.
141
00:08:13,201 --> 00:08:14,869
O quizá están enamorados.
142
00:08:16,245 --> 00:08:19,332
Una ventaja
de los constantes pedidos de aprobación
143
00:08:19,415 --> 00:08:23,878
de Forty en línea
es que sabes dónde está siempre.
144
00:08:23,961 --> 00:08:27,715
Ahora va a jugar a Calabozos y Dragones
en la casa de Joe Manganiello.
145
00:08:27,798 --> 00:08:30,384
No deja de tuitearlo hace una semana.
146
00:08:30,968 --> 00:08:32,512
¿Cómo va a ser, conejito?
147
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
¿Nos enfrentamos aquí o...?
148
00:08:39,519 --> 00:08:40,728
En otro lado.
149
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
El aire se siente cargado.
Vientos de Santa Ana.
150
00:08:46,400 --> 00:08:49,403
Cualquiera con algo de sentido común
se largaría de aquí
151
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
antes de que sea tarde.
152
00:08:51,531 --> 00:08:54,450
Pero nosotros no.
Tenemos una cita con el destino.
153
00:08:55,284 --> 00:08:57,119
Estoy leyendo mucho a Chandler.
154
00:08:58,663 --> 00:09:00,498
¿Adónde va tan apurada?
155
00:09:00,581 --> 00:09:01,916
¿Se reunirá con alguien?
156
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Es un policía.
157
00:09:13,344 --> 00:09:17,014
Quizá no tiene nada que ver,
pero toda precaución es poca.
158
00:09:17,348 --> 00:09:21,936
Mierda. De acuerdo.
Es posible que esté un poco paranoico.
159
00:09:27,275 --> 00:09:30,653
Mierda. Candace, uno. Yo, cero.
160
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
- ¿Qué tal, Ellie?
- Hola.
161
00:09:38,327 --> 00:09:41,497
- ¿Qué estás leyendo, Will?
- Ah, Chandler.
162
00:09:44,208 --> 00:09:45,042
Qué bueno.
163
00:09:45,543 --> 00:09:47,211
Deberías ver la película.
164
00:09:47,295 --> 00:09:49,589
Mitchum es
mi segundo Philip Marlowe favorito.
165
00:09:49,672 --> 00:09:51,007
¿Quién es el primero?
166
00:09:51,090 --> 00:09:54,302
Para saber a quién imaginar
cuando el libro me aburra.
167
00:09:54,385 --> 00:09:57,722
Elliott Gould, por supuesto.
Es muy atractivo.
168
00:09:59,098 --> 00:10:00,516
Quizá pueda conseguirla.
169
00:10:00,600 --> 00:10:03,811
Me alegra ver que se sienta mejor
después de todo lo de Henderson.
170
00:10:04,020 --> 00:10:05,438
¡Mierda!
171
00:10:11,527 --> 00:10:12,361
¿Qué pasó?
172
00:10:13,195 --> 00:10:15,698
Agarré el rizador
como si fuera el cepillo.
173
00:10:16,449 --> 00:10:18,534
- ¿Estás bien? Ponte agua fría.
- Eso es.
174
00:10:19,410 --> 00:10:22,747
Sé que si una mujer traumada
intenta mantener la calma
175
00:10:22,830 --> 00:10:25,625
cuando está hecha pedazos, sucede esto.
176
00:10:25,708 --> 00:10:26,876
¿Así está mejor?
177
00:10:32,632 --> 00:10:35,009
- ¿Ellie, me traes hielo?
- Sí.
178
00:10:40,222 --> 00:10:42,183
Te vi en el funeral de Henderson.
179
00:10:42,266 --> 00:10:43,684
Esto parece una trampa.
180
00:10:43,768 --> 00:10:46,103
- Salgo con la hermana de...
- ¿Love y Forty Quinn?
181
00:10:46,187 --> 00:10:47,229
Sí, los conozco.
182
00:10:47,897 --> 00:10:51,317
Forty no se despegaba de Hendy
183
00:10:51,400 --> 00:10:54,362
antes de que lo echaran
por ser un idiota drogadicto,
184
00:10:54,445 --> 00:10:57,114
pero no puedo cuestionar con quién andas.
185
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
- Me voy a ir.
- Tal vez, sí. Solo...
186
00:11:02,703 --> 00:11:04,288
...vete y olvídalo,
187
00:11:04,372 --> 00:11:07,708
como harán todos los demás
después de canonizarlo.
188
00:11:07,792 --> 00:11:10,461
Tiene razón.
Henderson recibió su merecido,
189
00:11:10,544 --> 00:11:13,798
pero para el público,
es una víctima, incluso un héroe.
190
00:11:13,881 --> 00:11:14,799
Eso debe doler.
191
00:11:14,882 --> 00:11:15,800
Perdón, Will.
192
00:11:15,883 --> 00:11:18,427
Mi hermana está molesta y es una perra.
193
00:11:19,011 --> 00:11:22,807
Acabaré con todos.
Empezando por el demonio de su agente
194
00:11:22,890 --> 00:11:25,267
y cualquiera que hiciera la vista gorda.
195
00:11:25,518 --> 00:11:26,560
Son cómplices.
196
00:11:26,644 --> 00:11:30,022
Debería ir al médico,
pero si lo digo, podría lastimarme.
197
00:11:30,106 --> 00:11:31,774
Bien, Jessica Jones,
198
00:11:32,108 --> 00:11:34,110
cuatro analgésicos y un calmante.
199
00:11:35,403 --> 00:11:37,488
Cálmate, ¿sí? Veremos una película.
200
00:11:37,571 --> 00:11:40,449
Es una pena
que deba ocuparse así de su hermana.
201
00:11:41,117 --> 00:11:43,452
Will, ¿quieres acompañarnos?
202
00:11:43,536 --> 00:11:47,164
Esta noche vamos a transmitir
el clásico de 1992,
203
00:11:47,248 --> 00:11:50,209
- El pez gordo, con Tim Robbins...
- Tengo trabajo.
204
00:12:00,177 --> 00:12:01,512
Eres una buena hermana.
205
00:12:01,929 --> 00:12:05,599
Lo sé. Entonces, ¿te interesa?
206
00:12:06,392 --> 00:12:09,186
- ¿Asesinato, Hollywood?
- Necesita a alguien,
207
00:12:09,270 --> 00:12:11,147
aunque actúe normal.
208
00:12:11,230 --> 00:12:13,649
- Candace puede esperar.
- ¿Tienes palomitas?
209
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
Claro que sí. No soy un animal.
210
00:12:36,505 --> 00:12:38,090
Viejo querido.
211
00:12:38,174 --> 00:12:40,885
¿Ya es la semana
de pescetarianos bisexuales?
212
00:12:41,469 --> 00:12:44,305
- El tiempo vuela.
- ¿Qué es eso?
213
00:12:44,889 --> 00:12:47,641
La sigla de La cara oscura del amor.
214
00:12:47,725 --> 00:12:50,478
Montamos una oficina de producción
en el fondo.
215
00:12:50,561 --> 00:12:52,605
- ¿Quiénes?
- Amy y yo.
216
00:12:53,397 --> 00:12:56,734
Y tú.
Tendrás un crédito de productor, hermano.
217
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
No estoy capacitado.
218
00:12:58,778 --> 00:13:00,112
Eres muy gracioso.
219
00:13:00,196 --> 00:13:02,198
No es pago, solo un porcentaje
220
00:13:02,281 --> 00:13:05,493
y todo el sexo
que puedas conseguir en los festivales.
221
00:13:05,576 --> 00:13:07,077
¿Sabe que salgo con su hermana?
222
00:13:07,161 --> 00:13:09,246
¿No dormiste lo suficiente anoche?
223
00:13:10,790 --> 00:13:12,208
Me acosté tarde.
224
00:13:12,792 --> 00:13:13,876
Está bien, bueno,
225
00:13:14,794 --> 00:13:16,921
debes llenar la lista de contactos.
226
00:13:22,301 --> 00:13:24,094
¿Qué es una sociedad limitada?
227
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Puedes inventar algo.
Por ejemplo, Producciones Bettelheim.
228
00:13:28,390 --> 00:13:30,059
Películas Bettelheim o...
229
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Ese nombre es muy agresivo.
230
00:13:32,812 --> 00:13:35,439
No quedará bien. Pensaremos en otro.
231
00:13:37,525 --> 00:13:41,070
¿Cuál es la dirección de Amy?
No la puso. Puedo hacerlo.
232
00:13:41,737 --> 00:13:45,199
Sé que es en Echo Park.
Diría que en Loma Vista Lane.
233
00:13:45,282 --> 00:13:46,617
No sé el número.
234
00:13:47,201 --> 00:13:48,410
Por algo se empieza.
235
00:13:49,787 --> 00:13:50,621
Bien.
236
00:13:50,704 --> 00:13:53,415
La primera reunión de producción
es a las 19:00.
237
00:13:53,499 --> 00:13:54,625
Manos a la obra.
238
00:13:58,504 --> 00:14:01,340
Lo siento, Fortimbrás, tengo otros planes.
239
00:14:04,051 --> 00:14:05,845
- ¿Hacemos un viaje?
- ¿Adónde?
240
00:14:06,220 --> 00:14:10,099
Glendora. Es lejos,
pero lo que hace la tienda de rosquillas
241
00:14:10,182 --> 00:14:12,351
con fresas frescas
debería ser un delito sexual.
242
00:14:12,977 --> 00:14:14,061
Qué intrigante.
243
00:14:15,354 --> 00:14:16,480
Búscame a las seis.
244
00:14:16,981 --> 00:14:19,984
Bien. Dos horas para obtener
la ventaja que necesito
245
00:14:20,067 --> 00:14:22,403
para detener a Candace. Puedo lograrlo.
246
00:14:24,113 --> 00:14:27,950
Solo dos alquileres en Loma Vista Lane,
y uno no es de su agrado.
247
00:14:29,076 --> 00:14:30,786
Este parece más su estilo.
248
00:14:30,870 --> 00:14:32,913
La casa ideal de Barbie gótica.
249
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
"Histórica casa victoriana
en Angelino Heights.
250
00:14:36,041 --> 00:14:39,420
Baño privado, balcón. Acceso a un tipi.
251
00:14:39,503 --> 00:14:42,131
Rachel es una gran anfitriona
cinco estrellas
252
00:14:42,214 --> 00:14:43,883
que se mudó hace poco a Berlín".
253
00:14:43,966 --> 00:14:45,467
La busco en Google Maps,
254
00:14:46,010 --> 00:14:47,094
y ¡bingo!
255
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
Candace me encontró, yo la encontré.
256
00:14:55,019 --> 00:14:56,937
¿ESTÁS LISTO PARA QUE TE VUELEN
LA CABEZA?
257
00:14:57,021 --> 00:15:02,401
¿HABLAS DE ROSQUILLAS O EN GENERAL?
258
00:15:02,484 --> 00:15:04,904
AMBAS. TE VEO PRONTO. BESOS.
259
00:15:11,577 --> 00:15:13,913
Un Toyota Camry. El mismo de ayer.
260
00:15:14,413 --> 00:15:17,666
Debería confiar en mis instintos.
Esto es grave, Love.
261
00:15:17,750 --> 00:15:19,126
¿Un policía de civil?
262
00:15:20,002 --> 00:15:22,212
¿Henderson? ¿Tal vez Will habló?
263
00:15:22,296 --> 00:15:26,216
¿Los socios de Jasper lo encontraron
en Manila? No, es una locura.
264
00:15:26,300 --> 00:15:28,677
El Dr. Nicky contrató
a un detective desde la cárcel.
265
00:15:28,802 --> 00:15:31,972
¿Qué tiene en mi contra? No.
266
00:15:33,807 --> 00:15:35,601
Esta ciudad es interminable.
267
00:15:36,977 --> 00:15:39,229
Si no puedo desaparecer en todo eso...
268
00:15:40,105 --> 00:15:42,066
No, Love, no quiero desaparecer.
269
00:15:42,149 --> 00:15:44,234
Quiero rosquillas,
impresionar a tus padres.
270
00:15:44,318 --> 00:15:47,112
Escucharte decir mi verdadero nombre.
271
00:15:49,281 --> 00:15:51,659
Una manada de... No, gracias.
272
00:16:02,211 --> 00:16:05,381
Maldito tráfico de Los Ángeles.
Llego muy tarde, Love.
273
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
¿Es el Toyota?
274
00:16:10,511 --> 00:16:13,305
No. Ay, Love.
275
00:16:16,392 --> 00:16:17,977
Me hiciste seguir.
276
00:16:18,852 --> 00:16:20,688
No. Debe haber una explicación.
277
00:16:26,402 --> 00:16:28,529
Si vas a atrasarte una hora,
deberías llamar.
278
00:16:28,612 --> 00:16:29,446
Está furiosa,
279
00:16:29,530 --> 00:16:32,282
o está por aparecer
un ejército de policías.
280
00:16:32,366 --> 00:16:33,534
Es difícil saberlo.
281
00:16:37,162 --> 00:16:38,247
Lo siento mucho.
282
00:16:38,831 --> 00:16:40,624
No vengas con disculpas, Will.
283
00:16:41,083 --> 00:16:44,795
Si me dejas plantada,
podrás disculparte cuando yo quiera.
284
00:16:46,547 --> 00:16:47,423
Entendido.
285
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
Hasta ahora, todo muy raro.
286
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
No parece la cara de una mujer
287
00:16:50,926 --> 00:16:52,970
que se enteró de algo atroz
sobre su hombre.
288
00:16:53,053 --> 00:16:54,638
Tal vez debería...
289
00:16:55,139 --> 00:16:56,056
Love...
290
00:16:59,101 --> 00:17:00,227
...¿está todo bien?
291
00:17:01,520 --> 00:17:02,938
No lo sé. Dímelo tú.
292
00:17:03,313 --> 00:17:07,443
Cuando estaba llegando,
había un hombre que se iba de aquí.
293
00:17:07,526 --> 00:17:10,988
Sí, era Alec Grigoryan.
Es un detective privado.
294
00:17:11,238 --> 00:17:13,198
Mi familia lo contrata hace años.
295
00:17:14,158 --> 00:17:15,325
¿Y por qué vino?
296
00:17:15,909 --> 00:17:17,995
Lo contraté para investigar a Amy.
297
00:17:19,705 --> 00:17:21,206
Confías en mí.
298
00:17:21,290 --> 00:17:24,918
No confías en Candace
porque eres inteligente y auténtica.
299
00:17:25,002 --> 00:17:27,129
- Pero...
- ¿Por qué no dijiste nada?
300
00:17:27,212 --> 00:17:30,382
No es para tanto
salvo que encuentre algo, ¿no?
301
00:17:32,468 --> 00:17:35,262
Contratar a un detective
parece algo importante.
302
00:17:35,345 --> 00:17:36,430
No para los Quinn.
303
00:17:39,183 --> 00:17:41,351
¿Y lo dices como si nada?
304
00:17:41,435 --> 00:17:43,937
¿Por qué te molesta?
Ni siquiera te agrada.
305
00:17:44,480 --> 00:17:46,065
¿Me harías seguir a mí?
306
00:17:46,982 --> 00:17:48,942
No lo sé. ¿Por qué? ¿Debería?
307
00:17:49,985 --> 00:17:51,403
¿Quién eres ahora mismo?
308
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
El tema es que se aprovechan
de la gente con dinero.
309
00:17:54,740 --> 00:17:56,116
Es un hecho, ¿sí?
310
00:17:56,200 --> 00:17:58,911
No me disculparé
por proteger a mi familia.
311
00:17:59,787 --> 00:18:00,662
Jamás.
312
00:18:00,746 --> 00:18:02,539
Hablemos de privilegios.
313
00:18:05,125 --> 00:18:06,710
- Solo creo que...
- ¿Qué?
314
00:18:11,090 --> 00:18:13,258
...apenas podemos pagar las cuentas.
315
00:18:14,927 --> 00:18:17,346
¿Cómo vamos a mantener a un bebé?
316
00:18:17,429 --> 00:18:19,765
Mis padres se ofrecieron a ayudar.
317
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Podremos pagarles y...
318
00:18:24,812 --> 00:18:26,522
Lo último que quiero
319
00:18:26,605 --> 00:18:28,273
es deberles algo a tus padres.
320
00:18:28,357 --> 00:18:29,858
Prometiste que no aceptaríamos
321
00:18:29,942 --> 00:18:31,860
su paracaídas de oro.
322
00:18:31,944 --> 00:18:33,862
Ese era el trato.
323
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
¿Podemos hablar de esto?
324
00:18:42,204 --> 00:18:43,914
No me siento bien, Love.
325
00:18:44,540 --> 00:18:45,958
Te estás desintoxicando.
326
00:18:47,209 --> 00:18:49,837
Déjame hacerlo en paz.
327
00:18:56,260 --> 00:18:57,219
Solo creo que...
328
00:18:57,719 --> 00:18:59,638
¿Soy una chica rica y malcriada?
329
00:19:01,640 --> 00:19:04,601
¿Independiente, pero tengo
un paracaídas de oro por las dudas?
330
00:19:05,060 --> 00:19:07,020
- Bueno, sí.
- No quise decir eso.
331
00:19:07,521 --> 00:19:08,814
Lo hiciste.
332
00:19:12,693 --> 00:19:17,739
Llamaré a Alec mañana por la mañana.
Le diré que deje de seguir a Amy.
333
00:19:18,323 --> 00:19:20,993
Entiendo que es demasiado.
334
00:19:21,201 --> 00:19:22,369
¿Sí? Lo siento.
335
00:19:25,497 --> 00:19:26,498
Yo lo siento.
336
00:19:26,999 --> 00:19:31,003
Perdón por perdernos nuestra rosquilla...
337
00:19:31,795 --> 00:19:32,754
Te lo dije,
338
00:19:34,214 --> 00:19:36,758
no te disculpes.
339
00:19:47,603 --> 00:19:48,729
¿Salmonela?
340
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
- Eres un idiota.
- Sí.
341
00:19:51,899 --> 00:19:53,692
Sin secretos, Love. Por favor.
342
00:19:53,775 --> 00:19:56,153
No me llevo bien con los secretos.
343
00:19:58,822 --> 00:20:03,785
Barry. De acuerdo, Barry,
no seas tan cobarde.
344
00:20:04,244 --> 00:20:05,495
Pon lo mismo que Ray.
345
00:20:05,996 --> 00:20:08,582
¿No quieres tu nombre en algo relevante?
346
00:20:08,832 --> 00:20:11,627
Algo que importa, algo... Exactamente.
347
00:20:14,421 --> 00:20:16,673
Sí, claro que le diré a mi papá.
348
00:20:17,132 --> 00:20:18,967
Gracias, Barry. Gracias.
349
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
Gracias.
350
00:20:22,721 --> 00:20:25,599
Barry va a invertir.
Anótalo por 100 000 dólares.
351
00:20:26,725 --> 00:20:28,810
Genial. Debo ir a la peluquería.
352
00:20:29,394 --> 00:20:31,063
Ah, bueno.
353
00:20:32,397 --> 00:20:35,025
Adiós. Te aprecio.
354
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
Maldito Barry.
355
00:21:10,727 --> 00:21:11,895
¿Puedo ayudarte?
356
00:21:13,146 --> 00:21:14,356
Busco a Will.
357
00:21:14,439 --> 00:21:16,692
Lo siento. No está en casa ahora.
358
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
Soy Amy. ¿Y tú...?
359
00:21:19,569 --> 00:21:21,113
La encargada del edificio.
360
00:21:22,114 --> 00:21:23,198
Genial.
361
00:21:24,574 --> 00:21:27,828
Me encantan estas casas viejas
estilo art decó.
362
00:21:28,120 --> 00:21:30,289
Me alegra que Will haya elegido el encanto
363
00:21:30,372 --> 00:21:32,249
y no un apartamento frío.
364
00:21:32,791 --> 00:21:34,835
- ¿Cómo conoces a Will?
- Amigos.
365
00:21:34,918 --> 00:21:37,170
Es complicado.
366
00:21:37,754 --> 00:21:40,924
Estuviste en el funeral ayer, ¿verdad?
367
00:21:41,091 --> 00:21:43,969
Sí. Por eso, es complicado.
368
00:21:45,137 --> 00:21:46,680
Will y yo salíamos juntos.
369
00:21:47,097 --> 00:21:50,559
Tiene un par de aros
que he intentado recuperar.
370
00:21:50,642 --> 00:21:52,894
- ¿Podrías...?
- ¿Conocías a Henderson?
371
00:21:54,146 --> 00:21:55,147
Forty lo conocía.
372
00:21:56,106 --> 00:21:58,108
No me gustaba su humor.
373
00:21:58,191 --> 00:22:02,904
Y no quiero hablar mal de los muertos,
pero parecía un pervertido.
374
00:22:08,160 --> 00:22:10,996
No puedes entrar. Es ilegal.
375
00:22:11,997 --> 00:22:13,707
¿Cómo son?
376
00:22:13,790 --> 00:22:15,917
Piedritas verdes que cuelgan.
377
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
¿Se te ocurre dónde podrían estar?
378
00:22:19,463 --> 00:22:20,422
¿La mesa de luz?
379
00:22:21,506 --> 00:22:23,300
Bien, iré a ver.
380
00:22:27,304 --> 00:22:29,014
¿Tú también eres de Brooklyn?
381
00:22:29,806 --> 00:22:32,225
No, pero ahí conocí a Will.
382
00:22:32,976 --> 00:22:36,063
Qué lindo. ¿Quién siguió a quién?
383
00:22:39,066 --> 00:22:39,983
¿Disculpa?
384
00:22:40,067 --> 00:22:42,944
A Los Ángeles.
¿Lo seguiste o él te siguió a ti?
385
00:22:43,445 --> 00:22:44,488
Ya habíamos roto,
386
00:22:44,571 --> 00:22:47,282
así que fue una coincidencia
encontrarnos aquí.
387
00:22:48,617 --> 00:22:51,119
Bueno, no encontré ningún aro.
388
00:22:52,913 --> 00:22:53,747
Maldición.
389
00:22:54,998 --> 00:22:57,292
Lo llamaré más tarde. Muchas gracias.
390
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
No hay problema.
391
00:23:09,721 --> 00:23:11,348
- Habla Love.
- Srta. Quinn.
392
00:23:11,723 --> 00:23:14,351
- Alec Grigoryan.
- Sí, gracias por llamarme.
393
00:23:14,434 --> 00:23:17,854
Decidí cancelar la investigación.
Puedes cobrarme el día.
394
00:23:17,938 --> 00:23:20,148
Creo que querrá ver lo que encontré.
395
00:23:20,732 --> 00:23:21,817
¿Podemos vernos?
396
00:23:37,165 --> 00:23:38,959
Ahora que ya no la investigas,
397
00:23:39,042 --> 00:23:41,628
puedo dedicarme
a alejar a Candace de nosotros.
398
00:23:43,255 --> 00:23:45,590
- Hola, Casanova.
- Seguiré caminando.
399
00:23:46,383 --> 00:23:48,135
Estoy impresionada.
400
00:23:48,677 --> 00:23:51,680
Nuestro pequeño Will
atrapó a la heredera Love Quinn
401
00:23:51,763 --> 00:23:54,182
y se escabulle con una exnovia secreta.
402
00:23:54,266 --> 00:23:56,476
No creí que fueras tan seductor.
403
00:23:56,643 --> 00:23:58,019
¿Exnovia?
404
00:23:58,103 --> 00:24:00,856
Me gusta que no discrimines
a las pelirrojas.
405
00:24:00,939 --> 00:24:03,358
¿Pelirroja? ¿De qué hablas?
406
00:24:03,733 --> 00:24:06,611
Vino a buscar unos aros. Vamos.
407
00:24:07,070 --> 00:24:10,240
- Debe ser un código para...
- Candace estuvo aquí.
408
00:24:10,323 --> 00:24:13,535
Escúchame. Esa mujer está...
409
00:24:13,618 --> 00:24:14,703
¿Qué?
410
00:24:15,996 --> 00:24:17,456
- ¿Qué?
- No es nadie.
411
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
- Me estás mintiendo.
- Ve a casa.
412
00:24:21,710 --> 00:24:25,505
¡Que te acuestes con muchas mujeres
no significa que seas genial!
413
00:24:26,381 --> 00:24:27,299
Imbécil.
414
00:24:31,219 --> 00:24:34,723
Candace se pasó de la raya al venir.
Necesito un nuevo plan.
415
00:24:40,979 --> 00:24:43,565
Si lo piensas,
ya está viviendo de prestado.
416
00:24:43,648 --> 00:24:46,526
Resucitó como una especie
de vampiresa pelirroja
417
00:24:46,610 --> 00:24:47,986
para chuparme la vida.
418
00:24:48,445 --> 00:24:51,448
Encargarme de ella
es equilibrar la balanza cósmica.
419
00:24:53,825 --> 00:24:56,203
No es seguro que ella ande libre.
420
00:24:58,580 --> 00:25:01,833
Es peligrosa, no solo para mí.
Para tu hermano. Para ti.
421
00:25:06,046 --> 00:25:08,340
¿AMY ESTÁ CONTIGO?
422
00:25:08,423 --> 00:25:10,759
LE DI LA NOCHE LIBRE.
INFECCIÓN URINARIA
423
00:25:10,842 --> 00:25:11,676
ELLA, NO YO
424
00:25:11,760 --> 00:25:13,929
Noche libre. Eso me sirve.
425
00:25:19,267 --> 00:25:21,394
Parece que el conejito está en casa.
426
00:26:05,021 --> 00:26:09,109
¿"Juego con cuerdas".
"Ataduras fuertes". "Krav Magá"?
427
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
¡Candace!
428
00:26:19,578 --> 00:26:22,789
¡Desátame, perra!
429
00:26:22,998 --> 00:26:23,832
Disculpa,
430
00:26:24,541 --> 00:26:26,334
¿cómo me llamaste?
431
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
No es Candace. ¿Qué?
432
00:26:39,556 --> 00:26:40,390
Hola.
433
00:26:41,683 --> 00:26:42,726
Yo solo...
434
00:26:43,268 --> 00:26:44,686
Miéntele a la policía.
435
00:26:44,769 --> 00:26:48,732
- No, esto no es lo que parece.
- ¿En serio?
436
00:26:50,317 --> 00:26:51,568
¿Candace Stone?
437
00:26:53,862 --> 00:26:57,157
No financias películas.
Eres apenas una camarera.
438
00:26:58,575 --> 00:27:00,910
Estuviste semanas
en un psiquiátrico el año pasado.
439
00:27:01,411 --> 00:27:05,415
No tienes dinero, ni familia,
ni una dirección fija.
440
00:27:06,750 --> 00:27:08,084
Intentaste estafarnos.
441
00:27:08,168 --> 00:27:11,421
- No sería la primera vez.
- Love, por favor...
442
00:27:11,504 --> 00:27:14,215
Sigo sin entender qué quieres con Will.
443
00:27:16,009 --> 00:27:17,761
No se llama Will.
444
00:27:18,720 --> 00:27:21,556
- Dios mío, ¿qué...?
- Se llama Joe Goldberg.
445
00:27:23,725 --> 00:27:25,226
Es mi exnovio.
446
00:27:25,310 --> 00:27:28,688
Sé que parece una locura,
pero te digo la verdad.
447
00:27:29,981 --> 00:27:31,983
Me atacó y casi me mata.
448
00:27:32,067 --> 00:27:35,278
- ¿Qué?
- Sí. Y mató a su siguiente chica.
449
00:27:37,530 --> 00:27:38,740
¿Es una broma?
450
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
Ojalá lo fuera.
451
00:27:42,035 --> 00:27:43,912
Solo vine a protegerte.
452
00:27:44,996 --> 00:27:47,874
¿Antes o después de ir a Austin
para salir con mi hermano?
453
00:27:47,957 --> 00:27:49,751
No, para protegerlos a todos.
454
00:27:50,794 --> 00:27:52,712
Sobre todo a ti.
455
00:27:54,464 --> 00:27:55,507
Si él te ama,
456
00:27:56,591 --> 00:27:59,636
eso es lo más peligroso.
457
00:28:08,019 --> 00:28:09,270
Mira qué hay adentro.
458
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
¿Cómo te llamas, desgraciado?
459
00:28:19,030 --> 00:28:19,906
Will.
460
00:28:20,907 --> 00:28:22,492
¿Por qué irrumpiste en mi casa?
461
00:28:22,575 --> 00:28:23,410
No fue así.
462
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
- Estaba...
- No me mientas.
463
00:28:26,246 --> 00:28:27,789
Aprendí krav magá.
464
00:28:27,872 --> 00:28:30,667
Y no me da miedo usarlo.
465
00:28:31,084 --> 00:28:34,129
Cometí errores,
pero este les gana a todos.
466
00:28:34,212 --> 00:28:35,296
Estaba abierto.
467
00:28:35,380 --> 00:28:38,216
¿Una puerta abierta
es una invitación a entrar?
468
00:28:39,217 --> 00:28:41,094
Lo siento.
469
00:28:41,344 --> 00:28:43,805
- Te pregunté algo.
- Por favor.
470
00:28:43,888 --> 00:28:45,807
Es lo básico del consentimiento.
471
00:28:45,890 --> 00:28:49,436
¿Una puerta abierta es lo mismo
que una invitación a entrar?
472
00:28:49,519 --> 00:28:51,563
No. No, no lo es.
473
00:28:51,646 --> 00:28:53,940
¿Quién sabe cómo atar a la gente así?
474
00:28:54,023 --> 00:28:56,985
Esta mujer es sin duda
una trabajadora sexual pervertida.
475
00:28:57,068 --> 00:28:58,945
No es que la juzgue.
476
00:28:59,362 --> 00:29:00,780
- Piensa.
- Piensa.
477
00:29:00,864 --> 00:29:02,365
¿Quién es Candace?
478
00:29:03,324 --> 00:29:06,995
Amy Adam. Por eso estoy aquí.
479
00:29:07,078 --> 00:29:07,912
Ya veo.
480
00:29:09,622 --> 00:29:11,791
Y tú ibas a...
481
00:29:11,958 --> 00:29:15,837
Eso no es lo que parece.
482
00:29:16,171 --> 00:29:18,673
Debía entrar sigilosamente y sorprenderla.
483
00:29:20,341 --> 00:29:23,678
En la cama. Quería que la atara.
484
00:29:24,220 --> 00:29:26,806
- Y esto es...
- ¿Me dices
485
00:29:26,890 --> 00:29:29,017
que es una escena que negociaron?
486
00:29:29,100 --> 00:29:30,810
Somos muy básicos, lo admito,
487
00:29:30,894 --> 00:29:33,938
pero no para de pedírmelo
y quiero ser mejor en la cama.
488
00:29:34,022 --> 00:29:36,024
No es la primera vez que me falla.
489
00:29:36,107 --> 00:29:40,987
Es la primera vez
que me golpean y me atan por eso.
490
00:29:43,698 --> 00:29:46,409
Dios. Qué patético.
Fuiste a la ferretería.
491
00:29:46,826 --> 00:29:48,411
¿Puedo darte un consejo?
492
00:29:49,329 --> 00:29:51,539
¿Y si me desatas primero?
493
00:29:51,623 --> 00:29:53,958
No te esfuerces tanto. Tú no eres así.
494
00:29:54,626 --> 00:29:56,544
Tu tipo no es para fantasías de violación.
495
00:29:56,628 --> 00:29:59,172
No. Ni un poco.
496
00:29:59,255 --> 00:30:01,800
Te estás humillando.
Te diré algo sobre Amy.
497
00:30:01,883 --> 00:30:03,718
Apenas viene aquí.
498
00:30:03,802 --> 00:30:06,471
- Casi no siento las manos.
- Conozco su tipo.
499
00:30:06,679 --> 00:30:08,473
Vienen aquí a triunfar,
500
00:30:08,556 --> 00:30:11,059
pero pocas tienen el talento
para lograrlo.
501
00:30:11,309 --> 00:30:12,644
Y duermen con famosos.
502
00:30:13,686 --> 00:30:18,191
Está saliendo con un idiota
con un nombre estúpido.
503
00:30:18,733 --> 00:30:20,777
¿Forbes? ¿Francis?
504
00:30:21,945 --> 00:30:22,779
Idiota.
505
00:30:24,656 --> 00:30:28,660
En Los Ángeles habría que sacar
a muchos hombres del acervo genético.
506
00:30:28,743 --> 00:30:31,496
Asesinado por una dominatriz desquiciada.
507
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
Recuérdame, Love.
508
00:30:32,914 --> 00:30:34,707
Voy a desatarte.
509
00:30:35,625 --> 00:30:37,710
Pero si intentas algo estúpido,
510
00:30:37,794 --> 00:30:39,963
te clavo mi Louboutin
en el cuello, ¿entiendes?
511
00:30:40,046 --> 00:30:40,880
Sí.
512
00:30:40,964 --> 00:30:43,132
Sí, entiendo.
513
00:30:53,560 --> 00:30:56,271
Llámate un taxi, cariño,
y lárgate de mi casa.
514
00:30:57,564 --> 00:31:01,192
Candace, dos. Yo, cero. Maldición.
515
00:31:14,330 --> 00:31:15,373
Huele increíble.
516
00:31:15,874 --> 00:31:17,083
Es una receta nueva.
517
00:31:19,294 --> 00:31:20,253
¿Quieres probar?
518
00:31:50,074 --> 00:31:51,743
Tiene un sabor...
519
00:31:51,826 --> 00:31:52,702
¿A mierda?
520
00:31:56,623 --> 00:31:58,583
- Lo siento. Está salado.
- Sí.
521
00:31:58,666 --> 00:32:00,585
Porque usé sal en vez de azúcar.
522
00:32:01,294 --> 00:32:03,212
Es horrible que te mientan, ¿no?
523
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
¿Qué es esto?
524
00:32:11,304 --> 00:32:12,263
Ábrelo.
525
00:32:21,397 --> 00:32:22,649
La hora de la verdad.
526
00:32:24,025 --> 00:32:25,360
Dime que no eres tú.
527
00:32:25,944 --> 00:32:26,819
Soy yo.
528
00:32:29,697 --> 00:32:31,324
¿Te llamas Will Bettelheim?
529
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Me llamo Joe.
530
00:32:36,245 --> 00:32:37,497
Joe Goldberg.
531
00:32:43,670 --> 00:32:46,589
- Y Amy...
- Es Candace Stone. Lo sé. Yo...
532
00:32:47,799 --> 00:32:50,009
¿Por qué dijo que la enterraste viva?
533
00:32:50,093 --> 00:32:53,012
- Eso es lo que cree.
- Sí, bueno, también cree...
534
00:32:53,721 --> 00:32:57,225
...que mataste a una mujer
y que básicamente eres Dexter.
535
00:32:57,308 --> 00:32:58,810
Candace Stone está loca.
536
00:32:59,018 --> 00:32:59,978
¡Obviamente!
537
00:33:01,020 --> 00:33:04,273
Debe haber algo de cierto
porque estás muy pálido.
538
00:33:05,316 --> 00:33:06,275
Solo dímelo.
539
00:33:07,402 --> 00:33:08,361
Puedo averiguar.
540
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
Lo que sea. ¿No?
541
00:33:15,201 --> 00:33:16,869
Mis recursos son ilimitados.
542
00:33:20,206 --> 00:33:22,959
De acuerdo. Can...
543
00:33:25,503 --> 00:33:28,506
Candace es la razón
por la que me fui de Nueva York.
544
00:33:29,257 --> 00:33:30,758
Está obsesionada conmigo.
545
00:33:31,509 --> 00:33:34,554
Destruyó amistades, relaciones.
546
00:33:35,596 --> 00:33:37,932
- Tuve que dejar mi trabajo.
- Bueno.
547
00:33:38,016 --> 00:33:39,976
Digamos que es cierto. Está loca.
548
00:33:42,145 --> 00:33:43,312
¿Y la otra chica?
549
00:33:44,147 --> 00:33:49,318
Guinevere Beck.
La cara oscura del amor en persona.
550
00:33:50,236 --> 00:33:53,197
Sí, fue una tragedia,
551
00:33:53,489 --> 00:33:55,783
pero tuvimos una sola cita.
552
00:33:56,409 --> 00:33:57,452
Mi conclusión
553
00:33:57,535 --> 00:34:01,748
es que publicó una foto nuestra
para poner celoso a su novio.
554
00:34:02,707 --> 00:34:06,002
Nunca la vi,
y meses después supe que había fallecido.
555
00:34:06,085 --> 00:34:09,297
Dime cómo sabe todo eso Candace.
556
00:34:10,173 --> 00:34:11,966
¿Por qué no tenía redes sociales?
557
00:34:12,467 --> 00:34:13,885
¿Por qué cambié mi nombre?
558
00:34:13,968 --> 00:34:16,554
Quería desaparecer, y ella me siguió.
559
00:34:18,973 --> 00:34:20,308
Solo quería ser libre.
560
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
Y luego te conocí a ti.
561
00:34:26,064 --> 00:34:29,067
Love, lamento mucho haber mentido.
562
00:34:29,150 --> 00:34:30,818
¿Por qué no me lo dijiste...
563
00:34:32,070 --> 00:34:34,322
...cuando apareció con Forty?
564
00:34:38,493 --> 00:34:39,869
Estaba muerto de miedo.
565
00:34:40,369 --> 00:34:41,537
La mandé lejos.
566
00:34:42,121 --> 00:34:44,624
Con algunas amenazas, mucho dinero.
567
00:34:45,833 --> 00:34:48,169
Así que se fue de verdad.
568
00:34:49,212 --> 00:34:50,963
Carajo, Will.
569
00:34:54,008 --> 00:34:54,967
¿Joe?
570
00:34:56,344 --> 00:34:58,971
Ni siquiera sé cómo debo llamarte.
571
00:34:59,055 --> 00:35:00,807
Llámame como quieras.
572
00:35:01,724 --> 00:35:04,227
Llámame Will. Puedes llamarme Joe.
573
00:35:05,103 --> 00:35:06,646
Puedes llamarme mentiroso.
574
00:35:06,729 --> 00:35:08,439
Llámame en medio de la noche.
575
00:35:08,523 --> 00:35:12,318
Llámame si estás feliz, triste, enferma,
576
00:35:13,236 --> 00:35:14,362
para pedir favores,
577
00:35:15,404 --> 00:35:17,740
para tener sexo, para reír,
578
00:35:19,242 --> 00:35:20,326
llorar...
579
00:35:22,286 --> 00:35:25,540
Nunca dejes de llamarme.
580
00:35:26,499 --> 00:35:29,377
Nunca había amado a alguien así.
581
00:35:33,756 --> 00:35:34,841
Yo tampoco.
582
00:35:46,727 --> 00:35:48,479
Por eso es tan difícil.
583
00:35:59,490 --> 00:36:00,533
Se acabó.
584
00:36:27,518 --> 00:36:28,561
¿Cuánto hace...?
585
00:36:30,688 --> 00:36:32,231
¿Cuánto hace que lo sabes?
586
00:36:32,982 --> 00:36:34,483
Ocho semanas.
587
00:36:35,943 --> 00:36:39,447
¿Me ocultaste esto durante dos meses?
588
00:36:42,074 --> 00:36:43,326
Mentiste.
589
00:36:43,743 --> 00:36:45,661
No estaba listo para decírtelo.
590
00:36:47,121 --> 00:36:47,997
¿Por qué?
591
00:36:49,790 --> 00:36:52,752
Por la forma en que me miras ahora.
592
00:36:53,336 --> 00:36:54,295
¿Cómo te...?
593
00:36:55,963 --> 00:36:58,591
Te ves asustada y me parte el corazón.
594
00:37:04,138 --> 00:37:06,724
Quería que las cosas fueran normales
un poco más...
595
00:37:08,809 --> 00:37:09,936
...antes...
596
00:37:19,528 --> 00:37:22,949
...antes de que nunca vuelvan
a ser normales.
597
00:37:34,543 --> 00:37:37,088
No puedes.
598
00:37:39,924 --> 00:37:41,259
No puedes estar enfermo.
599
00:37:41,717 --> 00:37:43,928
Pero lo estoy.
600
00:38:00,611 --> 00:38:03,072
Sería fácil culpar a Candace por esto,
601
00:38:03,155 --> 00:38:06,242
y lo hago,
pero también me culpo a mí mismo.
602
00:38:06,826 --> 00:38:08,202
Rompí mi propia regla.
603
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
Pero ¿qué es la vida sin Love?
604
00:38:14,166 --> 00:38:16,252
Supongo que lo averiguaré.
605
00:38:16,335 --> 00:38:20,006
Bueno, miren al doctor Jekyll
y al señor Despreciable.
606
00:38:23,092 --> 00:38:26,470
Vine a dejar mi placa y mi delantal.
607
00:38:27,972 --> 00:38:29,098
No debes renunciar.
608
00:38:29,682 --> 00:38:31,600
Sí, Forty.
609
00:38:32,059 --> 00:38:34,520
En realidad, no.
610
00:38:35,396 --> 00:38:37,231
Love me lo contó todo.
611
00:38:37,315 --> 00:38:41,235
Y si bien coincidimos
en que eres un maldito mentiroso,
612
00:38:41,944 --> 00:38:45,740
también acordamos
que no hay que castigarte dos veces.
613
00:38:45,823 --> 00:38:51,120
Así que no invadas su espacio personal
por un tiempo. ¿De acuerdo?
614
00:38:51,954 --> 00:38:53,622
¿Dices que debería quedarme?
615
00:38:55,207 --> 00:38:56,167
Por ahora.
616
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
Di la cara por ti.
617
00:39:01,172 --> 00:39:02,048
¿Por qué?
618
00:39:02,757 --> 00:39:05,301
Porque me gusta tenerte cerca.
619
00:39:06,135 --> 00:39:07,053
Eres auténtico.
620
00:39:09,180 --> 00:39:11,724
Mentiste sobre tu identidad,
621
00:39:11,807 --> 00:39:17,104
pero eres más auténtico
que la mitad de los malditos que conozco.
622
00:39:18,689 --> 00:39:19,607
Gracias, amigo.
623
00:39:19,690 --> 00:39:22,443
Si debo ser la perra de Forty
para quedarme en tu mundo,
624
00:39:22,526 --> 00:39:23,986
me apunto.
625
00:39:24,070 --> 00:39:25,946
Como dije, no es un mal tipo.
626
00:39:26,030 --> 00:39:29,116
No eres uno de esos judíos renegados, ¿no?
627
00:39:29,200 --> 00:39:30,701
- Me anticipé.
- ¿Qué?
628
00:39:30,785 --> 00:39:31,994
Joe Goldberg.
629
00:39:32,286 --> 00:39:34,080
Gran nombre para un productor.
630
00:39:34,163 --> 00:39:35,164
Will Bettelheim...
631
00:39:36,332 --> 00:39:38,876
...te hacía sonar como un nazi, así que...
632
00:39:40,086 --> 00:39:42,171
Gracias por darme otra oportunidad.
633
00:39:42,588 --> 00:39:44,215
Y agradécele a Love por mí.
634
00:39:45,383 --> 00:39:47,593
¿La tierra de las segundas oportunidades?
635
00:39:50,971 --> 00:39:52,223
Esto puede funcionar.
636
00:39:52,890 --> 00:39:54,934
Volveré a amarte desde lejos.
637
00:39:56,644 --> 00:40:00,773
La vida es una comedia divina.
Un cuento contado por un idiota.
638
00:40:02,566 --> 00:40:03,567
Un idiota sádico.
639
00:40:03,984 --> 00:40:07,071
Hablando de sádicos,
soportaría diez horas con Rachel
640
00:40:07,154 --> 00:40:09,365
por cinco minutos sin que me odiaras.
641
00:40:10,324 --> 00:40:12,118
Por favor, haz algo.
642
00:40:18,582 --> 00:40:19,875
Hola, ¿Delilah?
643
00:40:20,918 --> 00:40:22,002
¿Qué?
644
00:40:22,336 --> 00:40:23,712
Es peor de lo que creí.
645
00:40:27,550 --> 00:40:28,467
¿Cómo va todo?
646
00:40:29,844 --> 00:40:31,095
¿Cómo va todo?
647
00:40:32,096 --> 00:40:34,849
Esta ciudad habilita a los violadores.
648
00:40:36,809 --> 00:40:38,227
¿Puedo echar un vistazo?
649
00:40:46,694 --> 00:40:48,904
Vaya. Cuántas personas famosas.
650
00:40:50,865 --> 00:40:51,991
Mira, estoy yo.
651
00:40:52,074 --> 00:40:53,993
No toques, por favor. No toques.
652
00:40:54,076 --> 00:40:56,579
Me preocuparía, pero está medio Hollywood,
653
00:40:56,662 --> 00:40:59,832
incluso Johnny Carson,
que casi seguro murió hace años.
654
00:41:02,126 --> 00:41:03,794
Es un montón, Delilah.
655
00:41:05,504 --> 00:41:07,131
¿Crees que no lo sé?
656
00:41:07,798 --> 00:41:11,802
Intento derrocar al patriarcado
desde mi pequeño apartamento
657
00:41:11,886 --> 00:41:15,639
y, por un lado, es imposible
y, por el otro, descabellado.
658
00:41:15,723 --> 00:41:18,851
Solo quiero que alguien sufra...
659
00:41:20,102 --> 00:41:21,187
...como sufro yo.
660
00:41:25,316 --> 00:41:26,400
¿Esto está bien?
661
00:41:26,901 --> 00:41:31,906
Mírate, pidiendo consentimiento,
cuánta conciencia social. Tienes premio.
662
00:41:34,074 --> 00:41:35,868
Lamento que te haya lastimado.
663
00:41:42,124 --> 00:41:45,002
Palo santo y sandía sintética.
664
00:41:45,085 --> 00:41:49,340
Un combo raro, pero funciona.
Sabio e irreverente, como ella.
665
00:41:51,884 --> 00:41:52,801
Will...
666
00:41:57,139 --> 00:41:59,517
No está en su sano juicio, y yo tampoco.
667
00:41:59,600 --> 00:42:00,601
Esto está mal.
668
00:42:00,684 --> 00:42:02,228
¿Por qué no se siente mal?
669
00:42:02,311 --> 00:42:05,147
Espera. Estás molesta.
Quizá no deberíamos...
670
00:42:06,357 --> 00:42:08,150
Quiero volver a sentirme bien.
671
00:42:08,901 --> 00:42:10,110
Yo también.
672
00:42:19,828 --> 00:42:21,080
Necesitaba a alguien.
673
00:42:22,373 --> 00:42:24,083
Es lo mínimo que podía hacer.
674
00:42:24,166 --> 00:42:27,253
Todo esto que estás haciendo...
675
00:42:27,336 --> 00:42:28,462
Es un montón.
676
00:42:28,546 --> 00:42:33,092
Y tengo que hacer
diez llamadas desagradables, así que...
677
00:42:33,884 --> 00:42:35,803
- Quizá deberías irte.
- Bueno...
678
00:42:35,886 --> 00:42:37,763
Tengo una idea.
679
00:42:40,391 --> 00:42:41,684
Investigas la historia...
680
00:42:43,561 --> 00:42:46,564
Ya conoces la historia. Es tu historia.
681
00:42:48,566 --> 00:42:50,192
- ¿Dices...?
- Digo,
682
00:42:50,693 --> 00:42:53,654
puedes perseguir
a toda la ciudad si quieres,
683
00:42:54,697 --> 00:42:58,742
pero ¿si cuentas tu historia?
Piensa en lo poderoso que sería.
684
00:42:59,785 --> 00:43:03,497
Podría animar a otros a hacer lo mismo.
No tendrías que perseguirlos.
685
00:43:04,290 --> 00:43:06,792
Seguirían tu ejemplo y darían la cara.
686
00:43:08,919 --> 00:43:14,258
¿Acabas de machoexplicarme
y subestimarme en la misma oración?
687
00:43:14,842 --> 00:43:17,428
Gracias por el sexo, Will. Adiós.
688
00:43:27,146 --> 00:43:29,064
Debo irme de esta ciudad, Love.
689
00:43:34,361 --> 00:43:35,696
¿Pueden creerlo?
690
00:43:39,033 --> 00:43:40,242
Siete tótems.
691
00:43:40,326 --> 00:43:43,078
Y cuando los encuentras todos,
ya eres un angelino.
692
00:43:43,621 --> 00:43:45,623
...y nunca puedes irte.
693
00:43:46,540 --> 00:43:49,251
Actrices con el mismo vestido.
Perro en un cochecito.
694
00:43:49,335 --> 00:43:52,463
Superhéroe...
Patinadora... Helicóptero policial.
695
00:43:52,546 --> 00:43:53,631
Manada de coyotes.
696
00:43:54,590 --> 00:43:57,217
Y la palmera en llamas.
697
00:43:58,510 --> 00:44:00,137
Como dijo Raymond Chandler,
698
00:44:00,596 --> 00:44:04,183
"No hay trampa más mortal
que la que se prepara uno mismo".
699
00:44:05,309 --> 00:44:07,936
Tal vez me quede un tiempo
a probar suerte.
700
00:44:08,604 --> 00:44:09,813
Una cosa está clara,
701
00:44:10,397 --> 00:44:12,024
son las mejores rosquillas.
702
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Subtítulos: Agustina Comba