1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,688 ¿Quién de nosotros conocía a Henderson de verdad? 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,234 Los famosos les pertenecen a todos y a ninguno de nosotros. 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,195 Yo lo conocía bastante bien, creo. 5 00:00:29,487 --> 00:00:31,906 Una vez, antes de subir al escenario, 6 00:00:31,990 --> 00:00:35,827 vino un tipo y me tiró el vino encima 7 00:00:35,910 --> 00:00:36,828 a propósito. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,416 Bueno, Hendy lo ve, ¿y qué hace? 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,002 Primero le pega en la cara. 10 00:00:44,919 --> 00:00:47,756 Segundo, se quitó su camisa 11 00:00:47,839 --> 00:00:49,090 y me la dio. 12 00:00:49,674 --> 00:00:51,009 Y tercero, 13 00:00:51,634 --> 00:00:54,596 sacó un sostén totalmente limpio de su bolsillo 14 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 y también me lo dio. 15 00:00:57,557 --> 00:01:00,810 Por cierto, fue cuando usaba utilería para la comedia. 16 00:01:02,020 --> 00:01:02,854 Eso creo. 17 00:01:03,730 --> 00:01:05,690 No me importa de dónde lo sacó... 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,610 Oí que hallaron su cuerpo en un calabozo sexual. 19 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Ay, Gabe. No deshonres a los muertos. 20 00:01:11,071 --> 00:01:12,363 No lo hago. 21 00:01:12,447 --> 00:01:15,075 Pero yo lo quería. ¿Saben por qué? 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,660 Era auténtico. Maldición, Hendy. 23 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 Un cuento contado por un idiota... 24 00:01:19,996 --> 00:01:24,125 Sigue aquí, firme como un parásito. 25 00:01:24,209 --> 00:01:25,835 Aceptada por tus amigos. 26 00:01:25,919 --> 00:01:27,670 Todos celebran que ya no seas 27 00:01:27,754 --> 00:01:29,380 la única que cuida a Forty, 28 00:01:29,464 --> 00:01:32,926 pero voy a ganar esta guerra que ella libró. 29 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 La detendré para siempre. 30 00:01:34,928 --> 00:01:37,305 No como a Henderson, eso se me escapó. 31 00:01:37,388 --> 00:01:39,265 Pero, aun así, para siempre. 32 00:01:44,979 --> 00:01:49,901 Juro por Dios que si encuentran al cobarde de mierda que hizo esto, 33 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 le voy a romper la cabeza. 34 00:01:54,114 --> 00:01:56,032 - Forty. - Sé que es difícil, 35 00:01:56,116 --> 00:01:58,284 pero debes ser optimista, conejito. 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,954 Conejito. Qué apodo absurdo. 37 00:02:01,037 --> 00:02:03,540 Me parecía tierno. Ya no, es psicótico. 38 00:02:03,623 --> 00:02:05,750 Lo que ella hace es hervir conejos. 39 00:02:05,834 --> 00:02:07,210 Lo asesinaron, cariño. 40 00:02:07,293 --> 00:02:10,296 Cuando mi ex me atacó, fue el peor día de mi vida, 41 00:02:10,380 --> 00:02:12,465 pero no me acosté y esperé a morir. 42 00:02:12,924 --> 00:02:14,801 Me volví más fuerte. 43 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 Así son las tragedias. 44 00:02:21,349 --> 00:02:22,976 Te hacen vivir el presente. 45 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Sí. Vive, por ahora. 46 00:02:25,520 --> 00:02:28,439 No, esto se puede manejar. 47 00:02:28,523 --> 00:02:30,483 Ven a vivir conmigo, Ames. 48 00:02:31,067 --> 00:02:34,487 Deja el Airbnb y sé mi ama de casa. 49 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 Forty, 50 00:02:38,575 --> 00:02:41,494 quizá no sea lo mejor tomar decisiones importantes 51 00:02:41,578 --> 00:02:43,705 cuando estás de luto, ¿sabes? 52 00:02:43,788 --> 00:02:46,833 ¿Puedes dejarme hacer esto? Por favor. 53 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Yo... 54 00:02:49,502 --> 00:02:52,130 No puedo estar aquí, ¿sí? Necesito té matcha. 55 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Forty. 56 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Creo que Vampira está enterrada por ahí. 57 00:03:07,187 --> 00:03:10,857 Hablando de eso, veo el codiciado tercer tótem. 58 00:03:11,858 --> 00:03:12,942 - ¿Qué? - ¿Qué? 59 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 - ¿Dónde? - ¿Qué pasa? 60 00:03:14,360 --> 00:03:15,737 Ta-rán, chicas. 61 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 Dios mío. Creo que tienes razón. 62 00:03:18,364 --> 00:03:21,367 Las dos con ese vestido de encaje rosa. 63 00:03:21,451 --> 00:03:23,411 ¡Dios mío! ¡Viste el número tres! 64 00:03:23,494 --> 00:03:24,913 - Cierto. - ¡Sí! 65 00:03:24,996 --> 00:03:26,289 ¿Qué es el tres? 66 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 Claro. Eres nuevo aquí. Bueno... 67 00:03:28,875 --> 00:03:31,169 Tenemos una teoría, la teoría de Gabe, 68 00:03:31,252 --> 00:03:33,504 de que Los Ángeles tiene siete tótems, 69 00:03:33,588 --> 00:03:35,924 y cuando los encuentras todos, ya eres un angelino. 70 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 - Y nunca puedes irte. - Sí. 71 00:03:37,717 --> 00:03:40,261 Lo hicimos hace años, pero a Lucy le faltaba el vestido. 72 00:03:40,345 --> 00:03:42,805 - Hasta hoy. - Sí. 73 00:03:42,889 --> 00:03:45,058 - Este también cuenta para ti. - Genial. 74 00:03:45,642 --> 00:03:47,936 Atrapado aquí para siempre, ¿hay algo mejor? 75 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 ¿Estás bien? 76 00:03:49,771 --> 00:03:51,898 - Pareces... - ¿Un tipo en el funeral 77 00:03:51,981 --> 00:03:54,067 - del tipo que mató? - ...pensativo. 78 00:03:55,652 --> 00:03:58,321 - Tengo que hacértelo simple. - Es un funeral. 79 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 Claro. Sí. 80 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 ¿Cuáles son los tótems? 81 00:04:02,408 --> 00:04:06,329 Bien, yo me encargo. Gracias. Número uno, 82 00:04:06,412 --> 00:04:08,456 una patinadora con pantalones cortos. 83 00:04:08,539 --> 00:04:11,376 Número dos, un pájaro de barrio marginado. 84 00:04:12,669 --> 00:04:13,628 Helicóptero policial. 85 00:04:13,711 --> 00:04:19,008 Número tres, dos actrices jóvenes con el mismo vestido, como vimos. 86 00:04:19,092 --> 00:04:22,011 - Número cuatro, una manada de coyotes. - Sí. 87 00:04:22,095 --> 00:04:26,099 ¿Verdad? Sí. Número cinco, un perro en un cochecito. 88 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 Seis, un superhéroe no tan popular. 89 00:04:28,518 --> 00:04:31,729 Fuera de contexto, no frente al Teatro Chino. Eso es fácil. 90 00:04:31,813 --> 00:04:34,649 Sí, claro. Y el número siete, 91 00:04:34,732 --> 00:04:37,318 una palmera en llamas. 92 00:04:37,402 --> 00:04:39,070 - Sí. - Claro. 93 00:04:39,153 --> 00:04:41,281 - Suena intenso. - Sí, así es. 94 00:04:43,366 --> 00:04:45,660 Claro que Delilah vino con una petaca. 95 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 Esto debe ser duro para ella. Es mi culpa. 96 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 Pero sé que salvé a su hermana de cosas peores. 97 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 Sobre todo si llueve. 98 00:04:57,338 --> 00:05:01,050 Tengo que ir al trabajo. ¿Nos vemos después? 99 00:05:01,509 --> 00:05:05,221 Murió un famoso de forma sospechosa. Se esforzarán por resolverlo. 100 00:05:05,305 --> 00:05:07,348 ¿Hice lo suficiente en la escena? 101 00:05:07,432 --> 00:05:08,641 ¿Algún problema, oficial? 102 00:05:08,725 --> 00:05:10,351 Es tarde para sacar la basura. 103 00:05:10,435 --> 00:05:11,769 - Es para donar. - Oye. 104 00:05:12,353 --> 00:05:15,356 Sí. De acuerdo. Lo siento. Claro. 105 00:05:17,817 --> 00:05:18,860 Te aúllo. 106 00:05:19,527 --> 00:05:20,903 Te aúllo tanto. 107 00:05:24,198 --> 00:05:25,074 Bien. 108 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 Adiós, chicos. 109 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 - Adiós, Lovey. - Adiós, cariño. 110 00:05:30,913 --> 00:05:32,540 Forty me dio nuevos datos. 111 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 Candace tiene un Airbnb. 112 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 Necesita un lugar para relajarse, ser ella misma. 113 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 Voy a encontrarlo y, cuando lo haga, será el final deseado. 114 00:06:00,735 --> 00:06:03,029 Feliz aniversario, señor Kennedy. 115 00:06:08,951 --> 00:06:12,038 Feliz aniversario, señora Kennedy. 116 00:06:14,082 --> 00:06:16,876 Si algún día lo cambias legalmente, claro. 117 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 Me voy a ocupar de eso. 118 00:06:19,462 --> 00:06:21,672 Lo sé, lo sé, no es feminista. 119 00:06:21,756 --> 00:06:24,092 Quiero. Quiero que nuestros hijos también lo tengan. 120 00:06:26,511 --> 00:06:27,762 ¿Una propuesta? 121 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 Adelante. 122 00:06:28,763 --> 00:06:29,764 Ha pasado un año. 123 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 Hagámoslo mientras seamos jóvenes. 124 00:06:34,268 --> 00:06:35,353 Y a los 40, 125 00:06:35,478 --> 00:06:38,731 podemos viajar en una gran camioneta como los Partridge. 126 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 ¿Y? ¿Qué te parece? 127 00:06:44,987 --> 00:06:48,241 Si sabemos lo que queremos, ¿por qué esperar? 128 00:06:51,536 --> 00:06:54,956 Quiero aventura. Riesgo. 129 00:06:55,415 --> 00:06:56,999 Podemos tenerlo todo. 130 00:06:58,126 --> 00:07:02,130 Por ejemplo, la nueva cámara de frío aún no está conectada. 131 00:07:04,841 --> 00:07:05,967 ¿Se cierra de adentro? 132 00:07:07,927 --> 00:07:09,595 Podría entrar cualquiera. 133 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 Parece arriesgado. 134 00:07:52,221 --> 00:07:55,641 Lo que tuve con Candace nunca fue real. Ahora estoy seguro. 135 00:07:56,225 --> 00:08:00,146 La forma en que miente. Sin esfuerzo. Como respirar. 136 00:08:00,229 --> 00:08:02,940 Me siento mal por Forty. No puede resistir su provocación 137 00:08:03,024 --> 00:08:04,275 más de lo que pude. 138 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 ¿Se acuesta con él? 139 00:08:06,110 --> 00:08:08,946 ¿O inventó alguna excusa para no hacerlo tampoco? 140 00:08:09,530 --> 00:08:13,117 Quizá decidió que es un costo aceptable por arruinar mi vida. 141 00:08:13,201 --> 00:08:14,869 O quizá están enamorados. 142 00:08:16,245 --> 00:08:19,332 Una ventaja de los constantes pedidos de aprobación 143 00:08:19,415 --> 00:08:23,878 de Forty en línea es que sabes dónde está siempre. 144 00:08:23,961 --> 00:08:27,715 Ahora va a jugar a Calabozos y Dragones en la casa de Joe Manganiello. 145 00:08:27,798 --> 00:08:30,384 No deja de tuitearlo hace una semana. 146 00:08:30,968 --> 00:08:32,512 ¿Cómo va a ser, conejito? 147 00:08:33,095 --> 00:08:34,972 ¿Nos enfrentamos aquí o...? 148 00:08:39,519 --> 00:08:40,728 En otro lado. 149 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 El aire se siente cargado. Vientos de Santa Ana. 150 00:08:46,400 --> 00:08:49,403 Cualquiera con algo de sentido común se largaría de aquí 151 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 antes de que sea tarde. 152 00:08:51,531 --> 00:08:54,450 Pero nosotros no. Tenemos una cita con el destino. 153 00:08:55,284 --> 00:08:57,119 Estoy leyendo mucho a Chandler. 154 00:08:58,663 --> 00:09:00,498 ¿Adónde va tan apurada? 155 00:09:00,581 --> 00:09:01,916 ¿Se reunirá con alguien? 156 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Es un policía. 157 00:09:13,344 --> 00:09:17,014 Quizá no tiene nada que ver, pero toda precaución es poca. 158 00:09:17,348 --> 00:09:21,936 Mierda. De acuerdo. Es posible que esté un poco paranoico. 159 00:09:27,275 --> 00:09:30,653 Mierda. Candace, uno. Yo, cero. 160 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 - ¿Qué tal, Ellie? - Hola. 161 00:09:38,327 --> 00:09:41,497 - ¿Qué estás leyendo, Will? - Ah, Chandler. 162 00:09:44,208 --> 00:09:45,042 Qué bueno. 163 00:09:45,543 --> 00:09:47,211 Deberías ver la película. 164 00:09:47,295 --> 00:09:49,589 Mitchum es mi segundo Philip Marlowe favorito. 165 00:09:49,672 --> 00:09:51,007 ¿Quién es el primero? 166 00:09:51,090 --> 00:09:54,302 Para saber a quién imaginar cuando el libro me aburra. 167 00:09:54,385 --> 00:09:57,722 Elliott Gould, por supuesto. Es muy atractivo. 168 00:09:59,098 --> 00:10:00,516 Quizá pueda conseguirla. 169 00:10:00,600 --> 00:10:03,811 Me alegra ver que se sienta mejor después de todo lo de Henderson. 170 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 ¡Mierda! 171 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 ¿Qué pasó? 172 00:10:13,195 --> 00:10:15,698 Agarré el rizador como si fuera el cepillo. 173 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 - ¿Estás bien? Ponte agua fría. - Eso es. 174 00:10:19,410 --> 00:10:22,747 Sé que si una mujer traumada intenta mantener la calma 175 00:10:22,830 --> 00:10:25,625 cuando está hecha pedazos, sucede esto. 176 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 ¿Así está mejor? 177 00:10:32,632 --> 00:10:35,009 - ¿Ellie, me traes hielo? - Sí. 178 00:10:40,222 --> 00:10:42,183 Te vi en el funeral de Henderson. 179 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 Esto parece una trampa. 180 00:10:43,768 --> 00:10:46,103 - Salgo con la hermana de... - ¿Love y Forty Quinn? 181 00:10:46,187 --> 00:10:47,229 Sí, los conozco. 182 00:10:47,897 --> 00:10:51,317 Forty no se despegaba de Hendy 183 00:10:51,400 --> 00:10:54,362 antes de que lo echaran por ser un idiota drogadicto, 184 00:10:54,445 --> 00:10:57,114 pero no puedo cuestionar con quién andas. 185 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 - Me voy a ir. - Tal vez, sí. Solo... 186 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 ...vete y olvídalo, 187 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 como harán todos los demás después de canonizarlo. 188 00:11:07,792 --> 00:11:10,461 Tiene razón. Henderson recibió su merecido, 189 00:11:10,544 --> 00:11:13,798 pero para el público, es una víctima, incluso un héroe. 190 00:11:13,881 --> 00:11:14,799 Eso debe doler. 191 00:11:14,882 --> 00:11:15,800 Perdón, Will. 192 00:11:15,883 --> 00:11:18,427 Mi hermana está molesta y es una perra. 193 00:11:19,011 --> 00:11:22,807 Acabaré con todos. Empezando por el demonio de su agente 194 00:11:22,890 --> 00:11:25,267 y cualquiera que hiciera la vista gorda. 195 00:11:25,518 --> 00:11:26,560 Son cómplices. 196 00:11:26,644 --> 00:11:30,022 Debería ir al médico, pero si lo digo, podría lastimarme. 197 00:11:30,106 --> 00:11:31,774 Bien, Jessica Jones, 198 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 cuatro analgésicos y un calmante. 199 00:11:35,403 --> 00:11:37,488 Cálmate, ¿sí? Veremos una película. 200 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 Es una pena que deba ocuparse así de su hermana. 201 00:11:41,117 --> 00:11:43,452 Will, ¿quieres acompañarnos? 202 00:11:43,536 --> 00:11:47,164 Esta noche vamos a transmitir el clásico de 1992, 203 00:11:47,248 --> 00:11:50,209 - El pez gordo, con Tim Robbins... - Tengo trabajo. 204 00:12:00,177 --> 00:12:01,512 Eres una buena hermana. 205 00:12:01,929 --> 00:12:05,599 Lo sé. Entonces, ¿te interesa? 206 00:12:06,392 --> 00:12:09,186 - ¿Asesinato, Hollywood? - Necesita a alguien, 207 00:12:09,270 --> 00:12:11,147 aunque actúe normal. 208 00:12:11,230 --> 00:12:13,649 - Candace puede esperar. - ¿Tienes palomitas? 209 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 Claro que sí. No soy un animal. 210 00:12:36,505 --> 00:12:38,090 Viejo querido. 211 00:12:38,174 --> 00:12:40,885 ¿Ya es la semana de pescetarianos bisexuales? 212 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 - El tiempo vuela. - ¿Qué es eso? 213 00:12:44,889 --> 00:12:47,641 La sigla de La cara oscura del amor. 214 00:12:47,725 --> 00:12:50,478 Montamos una oficina de producción en el fondo. 215 00:12:50,561 --> 00:12:52,605 - ¿Quiénes? - Amy y yo. 216 00:12:53,397 --> 00:12:56,734 Y tú. Tendrás un crédito de productor, hermano. 217 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 No estoy capacitado. 218 00:12:58,778 --> 00:13:00,112 Eres muy gracioso. 219 00:13:00,196 --> 00:13:02,198 No es pago, solo un porcentaje 220 00:13:02,281 --> 00:13:05,493 y todo el sexo que puedas conseguir en los festivales. 221 00:13:05,576 --> 00:13:07,077 ¿Sabe que salgo con su hermana? 222 00:13:07,161 --> 00:13:09,246 ¿No dormiste lo suficiente anoche? 223 00:13:10,790 --> 00:13:12,208 Me acosté tarde. 224 00:13:12,792 --> 00:13:13,876 Está bien, bueno, 225 00:13:14,794 --> 00:13:16,921 debes llenar la lista de contactos. 226 00:13:22,301 --> 00:13:24,094 ¿Qué es una sociedad limitada? 227 00:13:24,637 --> 00:13:28,307 Puedes inventar algo. Por ejemplo, Producciones Bettelheim. 228 00:13:28,390 --> 00:13:30,059 Películas Bettelheim o... 229 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Ese nombre es muy agresivo. 230 00:13:32,812 --> 00:13:35,439 No quedará bien. Pensaremos en otro. 231 00:13:37,525 --> 00:13:41,070 ¿Cuál es la dirección de Amy? No la puso. Puedo hacerlo. 232 00:13:41,737 --> 00:13:45,199 Sé que es en Echo Park. Diría que en Loma Vista Lane. 233 00:13:45,282 --> 00:13:46,617 No sé el número. 234 00:13:47,201 --> 00:13:48,410 Por algo se empieza. 235 00:13:49,787 --> 00:13:50,621 Bien. 236 00:13:50,704 --> 00:13:53,415 La primera reunión de producción es a las 19:00. 237 00:13:53,499 --> 00:13:54,625 Manos a la obra. 238 00:13:58,504 --> 00:14:01,340 Lo siento, Fortimbrás, tengo otros planes. 239 00:14:04,051 --> 00:14:05,845 - ¿Hacemos un viaje? - ¿Adónde? 240 00:14:06,220 --> 00:14:10,099 Glendora. Es lejos, pero lo que hace la tienda de rosquillas 241 00:14:10,182 --> 00:14:12,351 con fresas frescas debería ser un delito sexual. 242 00:14:12,977 --> 00:14:14,061 Qué intrigante. 243 00:14:15,354 --> 00:14:16,480 Búscame a las seis. 244 00:14:16,981 --> 00:14:19,984 Bien. Dos horas para obtener la ventaja que necesito 245 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 para detener a Candace. Puedo lograrlo. 246 00:14:24,113 --> 00:14:27,950 Solo dos alquileres en Loma Vista Lane, y uno no es de su agrado. 247 00:14:29,076 --> 00:14:30,786 Este parece más su estilo. 248 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 La casa ideal de Barbie gótica. 249 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 "Histórica casa victoriana en Angelino Heights. 250 00:14:36,041 --> 00:14:39,420 Baño privado, balcón. Acceso a un tipi. 251 00:14:39,503 --> 00:14:42,131 Rachel es una gran anfitriona cinco estrellas 252 00:14:42,214 --> 00:14:43,883 que se mudó hace poco a Berlín". 253 00:14:43,966 --> 00:14:45,467 La busco en Google Maps, 254 00:14:46,010 --> 00:14:47,094 y ¡bingo! 255 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 Candace me encontró, yo la encontré. 256 00:14:55,019 --> 00:14:56,937 ¿ESTÁS LISTO PARA QUE TE VUELEN LA CABEZA? 257 00:14:57,021 --> 00:15:02,401 ¿HABLAS DE ROSQUILLAS O EN GENERAL? 258 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 AMBAS. TE VEO PRONTO. BESOS. 259 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 Un Toyota Camry. El mismo de ayer. 260 00:15:14,413 --> 00:15:17,666 Debería confiar en mis instintos. Esto es grave, Love. 261 00:15:17,750 --> 00:15:19,126 ¿Un policía de civil? 262 00:15:20,002 --> 00:15:22,212 ¿Henderson? ¿Tal vez Will habló? 263 00:15:22,296 --> 00:15:26,216 ¿Los socios de Jasper lo encontraron en Manila? No, es una locura. 264 00:15:26,300 --> 00:15:28,677 El Dr. Nicky contrató a un detective desde la cárcel. 265 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 ¿Qué tiene en mi contra? No. 266 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 Esta ciudad es interminable. 267 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 Si no puedo desaparecer en todo eso... 268 00:15:40,105 --> 00:15:42,066 No, Love, no quiero desaparecer. 269 00:15:42,149 --> 00:15:44,234 Quiero rosquillas, impresionar a tus padres. 270 00:15:44,318 --> 00:15:47,112 Escucharte decir mi verdadero nombre. 271 00:15:49,281 --> 00:15:51,659 Una manada de... No, gracias. 272 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 Maldito tráfico de Los Ángeles. Llego muy tarde, Love. 273 00:16:07,383 --> 00:16:08,842 ¿Es el Toyota? 274 00:16:10,511 --> 00:16:13,305 No. Ay, Love. 275 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 Me hiciste seguir. 276 00:16:18,852 --> 00:16:20,688 No. Debe haber una explicación. 277 00:16:26,402 --> 00:16:28,529 Si vas a atrasarte una hora, deberías llamar. 278 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 Está furiosa, 279 00:16:29,530 --> 00:16:32,282 o está por aparecer un ejército de policías. 280 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 Es difícil saberlo. 281 00:16:37,162 --> 00:16:38,247 Lo siento mucho. 282 00:16:38,831 --> 00:16:40,624 No vengas con disculpas, Will. 283 00:16:41,083 --> 00:16:44,795 Si me dejas plantada, podrás disculparte cuando yo quiera. 284 00:16:46,547 --> 00:16:47,423 Entendido. 285 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Hasta ahora, todo muy raro. 286 00:16:49,383 --> 00:16:50,843 No parece la cara de una mujer 287 00:16:50,926 --> 00:16:52,970 que se enteró de algo atroz sobre su hombre. 288 00:16:53,053 --> 00:16:54,638 Tal vez debería... 289 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 Love... 290 00:16:59,101 --> 00:17:00,227 ...¿está todo bien? 291 00:17:01,520 --> 00:17:02,938 No lo sé. Dímelo tú. 292 00:17:03,313 --> 00:17:07,443 Cuando estaba llegando, había un hombre que se iba de aquí. 293 00:17:07,526 --> 00:17:10,988 Sí, era Alec Grigoryan. Es un detective privado. 294 00:17:11,238 --> 00:17:13,198 Mi familia lo contrata hace años. 295 00:17:14,158 --> 00:17:15,325 ¿Y por qué vino? 296 00:17:15,909 --> 00:17:17,995 Lo contraté para investigar a Amy. 297 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 Confías en mí. 298 00:17:21,290 --> 00:17:24,918 No confías en Candace porque eres inteligente y auténtica. 299 00:17:25,002 --> 00:17:27,129 - Pero... - ¿Por qué no dijiste nada? 300 00:17:27,212 --> 00:17:30,382 No es para tanto salvo que encuentre algo, ¿no? 301 00:17:32,468 --> 00:17:35,262 Contratar a un detective parece algo importante. 302 00:17:35,345 --> 00:17:36,430 No para los Quinn. 303 00:17:39,183 --> 00:17:41,351 ¿Y lo dices como si nada? 304 00:17:41,435 --> 00:17:43,937 ¿Por qué te molesta? Ni siquiera te agrada. 305 00:17:44,480 --> 00:17:46,065 ¿Me harías seguir a mí? 306 00:17:46,982 --> 00:17:48,942 No lo sé. ¿Por qué? ¿Debería? 307 00:17:49,985 --> 00:17:51,403 ¿Quién eres ahora mismo? 308 00:17:51,487 --> 00:17:54,656 El tema es que se aprovechan de la gente con dinero. 309 00:17:54,740 --> 00:17:56,116 Es un hecho, ¿sí? 310 00:17:56,200 --> 00:17:58,911 No me disculparé por proteger a mi familia. 311 00:17:59,787 --> 00:18:00,662 Jamás. 312 00:18:00,746 --> 00:18:02,539 Hablemos de privilegios. 313 00:18:05,125 --> 00:18:06,710 - Solo creo que... - ¿Qué? 314 00:18:11,090 --> 00:18:13,258 ...apenas podemos pagar las cuentas. 315 00:18:14,927 --> 00:18:17,346 ¿Cómo vamos a mantener a un bebé? 316 00:18:17,429 --> 00:18:19,765 Mis padres se ofrecieron a ayudar. 317 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Podremos pagarles y... 318 00:18:24,812 --> 00:18:26,522 Lo último que quiero 319 00:18:26,605 --> 00:18:28,273 es deberles algo a tus padres. 320 00:18:28,357 --> 00:18:29,858 Prometiste que no aceptaríamos 321 00:18:29,942 --> 00:18:31,860 su paracaídas de oro. 322 00:18:31,944 --> 00:18:33,862 Ese era el trato. 323 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 ¿Podemos hablar de esto? 324 00:18:42,204 --> 00:18:43,914 No me siento bien, Love. 325 00:18:44,540 --> 00:18:45,958 Te estás desintoxicando. 326 00:18:47,209 --> 00:18:49,837 Déjame hacerlo en paz. 327 00:18:56,260 --> 00:18:57,219 Solo creo que... 328 00:18:57,719 --> 00:18:59,638 ¿Soy una chica rica y malcriada? 329 00:19:01,640 --> 00:19:04,601 ¿Independiente, pero tengo un paracaídas de oro por las dudas? 330 00:19:05,060 --> 00:19:07,020 - Bueno, sí. - No quise decir eso. 331 00:19:07,521 --> 00:19:08,814 Lo hiciste. 332 00:19:12,693 --> 00:19:17,739 Llamaré a Alec mañana por la mañana. Le diré que deje de seguir a Amy. 333 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 Entiendo que es demasiado. 334 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 ¿Sí? Lo siento. 335 00:19:25,497 --> 00:19:26,498 Yo lo siento. 336 00:19:26,999 --> 00:19:31,003 Perdón por perdernos nuestra rosquilla... 337 00:19:31,795 --> 00:19:32,754 Te lo dije, 338 00:19:34,214 --> 00:19:36,758 no te disculpes. 339 00:19:47,603 --> 00:19:48,729 ¿Salmonela? 340 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 - Eres un idiota. - Sí. 341 00:19:51,899 --> 00:19:53,692 Sin secretos, Love. Por favor. 342 00:19:53,775 --> 00:19:56,153 No me llevo bien con los secretos. 343 00:19:58,822 --> 00:20:03,785 Barry. De acuerdo, Barry, no seas tan cobarde. 344 00:20:04,244 --> 00:20:05,495 Pon lo mismo que Ray. 345 00:20:05,996 --> 00:20:08,582 ¿No quieres tu nombre en algo relevante? 346 00:20:08,832 --> 00:20:11,627 Algo que importa, algo... Exactamente. 347 00:20:14,421 --> 00:20:16,673 Sí, claro que le diré a mi papá. 348 00:20:17,132 --> 00:20:18,967 Gracias, Barry. Gracias. 349 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 Gracias. 350 00:20:22,721 --> 00:20:25,599 Barry va a invertir. Anótalo por 100 000 dólares. 351 00:20:26,725 --> 00:20:28,810 Genial. Debo ir a la peluquería. 352 00:20:29,394 --> 00:20:31,063 Ah, bueno. 353 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 Adiós. Te aprecio. 354 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 Maldito Barry. 355 00:21:10,727 --> 00:21:11,895 ¿Puedo ayudarte? 356 00:21:13,146 --> 00:21:14,356 Busco a Will. 357 00:21:14,439 --> 00:21:16,692 Lo siento. No está en casa ahora. 358 00:21:17,150 --> 00:21:19,194 Soy Amy. ¿Y tú...? 359 00:21:19,569 --> 00:21:21,113 La encargada del edificio. 360 00:21:22,114 --> 00:21:23,198 Genial. 361 00:21:24,574 --> 00:21:27,828 Me encantan estas casas viejas estilo art decó. 362 00:21:28,120 --> 00:21:30,289 Me alegra que Will haya elegido el encanto 363 00:21:30,372 --> 00:21:32,249 y no un apartamento frío. 364 00:21:32,791 --> 00:21:34,835 - ¿Cómo conoces a Will? - Amigos. 365 00:21:34,918 --> 00:21:37,170 Es complicado. 366 00:21:37,754 --> 00:21:40,924 Estuviste en el funeral ayer, ¿verdad? 367 00:21:41,091 --> 00:21:43,969 Sí. Por eso, es complicado. 368 00:21:45,137 --> 00:21:46,680 Will y yo salíamos juntos. 369 00:21:47,097 --> 00:21:50,559 Tiene un par de aros que he intentado recuperar. 370 00:21:50,642 --> 00:21:52,894 - ¿Podrías...? - ¿Conocías a Henderson? 371 00:21:54,146 --> 00:21:55,147 Forty lo conocía. 372 00:21:56,106 --> 00:21:58,108 No me gustaba su humor. 373 00:21:58,191 --> 00:22:02,904 Y no quiero hablar mal de los muertos, pero parecía un pervertido. 374 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 No puedes entrar. Es ilegal. 375 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 ¿Cómo son? 376 00:22:13,790 --> 00:22:15,917 Piedritas verdes que cuelgan. 377 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 ¿Se te ocurre dónde podrían estar? 378 00:22:19,463 --> 00:22:20,422 ¿La mesa de luz? 379 00:22:21,506 --> 00:22:23,300 Bien, iré a ver. 380 00:22:27,304 --> 00:22:29,014 ¿Tú también eres de Brooklyn? 381 00:22:29,806 --> 00:22:32,225 No, pero ahí conocí a Will. 382 00:22:32,976 --> 00:22:36,063 Qué lindo. ¿Quién siguió a quién? 383 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 ¿Disculpa? 384 00:22:40,067 --> 00:22:42,944 A Los Ángeles. ¿Lo seguiste o él te siguió a ti? 385 00:22:43,445 --> 00:22:44,488 Ya habíamos roto, 386 00:22:44,571 --> 00:22:47,282 así que fue una coincidencia encontrarnos aquí. 387 00:22:48,617 --> 00:22:51,119 Bueno, no encontré ningún aro. 388 00:22:52,913 --> 00:22:53,747 Maldición. 389 00:22:54,998 --> 00:22:57,292 Lo llamaré más tarde. Muchas gracias. 390 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 No hay problema. 391 00:23:09,721 --> 00:23:11,348 - Habla Love. - Srta. Quinn. 392 00:23:11,723 --> 00:23:14,351 - Alec Grigoryan. - Sí, gracias por llamarme. 393 00:23:14,434 --> 00:23:17,854 Decidí cancelar la investigación. Puedes cobrarme el día. 394 00:23:17,938 --> 00:23:20,148 Creo que querrá ver lo que encontré. 395 00:23:20,732 --> 00:23:21,817 ¿Podemos vernos? 396 00:23:37,165 --> 00:23:38,959 Ahora que ya no la investigas, 397 00:23:39,042 --> 00:23:41,628 puedo dedicarme a alejar a Candace de nosotros. 398 00:23:43,255 --> 00:23:45,590 - Hola, Casanova. - Seguiré caminando. 399 00:23:46,383 --> 00:23:48,135 Estoy impresionada. 400 00:23:48,677 --> 00:23:51,680 Nuestro pequeño Will atrapó a la heredera Love Quinn 401 00:23:51,763 --> 00:23:54,182 y se escabulle con una exnovia secreta. 402 00:23:54,266 --> 00:23:56,476 No creí que fueras tan seductor. 403 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 ¿Exnovia? 404 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 Me gusta que no discrimines a las pelirrojas. 405 00:24:00,939 --> 00:24:03,358 ¿Pelirroja? ¿De qué hablas? 406 00:24:03,733 --> 00:24:06,611 Vino a buscar unos aros. Vamos. 407 00:24:07,070 --> 00:24:10,240 - Debe ser un código para... - Candace estuvo aquí. 408 00:24:10,323 --> 00:24:13,535 Escúchame. Esa mujer está... 409 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 ¿Qué? 410 00:24:15,996 --> 00:24:17,456 - ¿Qué? - No es nadie. 411 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 - Me estás mintiendo. - Ve a casa. 412 00:24:21,710 --> 00:24:25,505 ¡Que te acuestes con muchas mujeres no significa que seas genial! 413 00:24:26,381 --> 00:24:27,299 Imbécil. 414 00:24:31,219 --> 00:24:34,723 Candace se pasó de la raya al venir. Necesito un nuevo plan. 415 00:24:40,979 --> 00:24:43,565 Si lo piensas, ya está viviendo de prestado. 416 00:24:43,648 --> 00:24:46,526 Resucitó como una especie de vampiresa pelirroja 417 00:24:46,610 --> 00:24:47,986 para chuparme la vida. 418 00:24:48,445 --> 00:24:51,448 Encargarme de ella es equilibrar la balanza cósmica. 419 00:24:53,825 --> 00:24:56,203 No es seguro que ella ande libre. 420 00:24:58,580 --> 00:25:01,833 Es peligrosa, no solo para mí. Para tu hermano. Para ti. 421 00:25:06,046 --> 00:25:08,340 ¿AMY ESTÁ CONTIGO? 422 00:25:08,423 --> 00:25:10,759 LE DI LA NOCHE LIBRE. INFECCIÓN URINARIA 423 00:25:10,842 --> 00:25:11,676 ELLA, NO YO 424 00:25:11,760 --> 00:25:13,929 Noche libre. Eso me sirve. 425 00:25:19,267 --> 00:25:21,394 Parece que el conejito está en casa. 426 00:26:05,021 --> 00:26:09,109 ¿"Juego con cuerdas". "Ataduras fuertes". "Krav Magá"? 427 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 ¡Candace! 428 00:26:19,578 --> 00:26:22,789 ¡Desátame, perra! 429 00:26:22,998 --> 00:26:23,832 Disculpa, 430 00:26:24,541 --> 00:26:26,334 ¿cómo me llamaste? 431 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 No es Candace. ¿Qué? 432 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 Hola. 433 00:26:41,683 --> 00:26:42,726 Yo solo... 434 00:26:43,268 --> 00:26:44,686 Miéntele a la policía. 435 00:26:44,769 --> 00:26:48,732 - No, esto no es lo que parece. - ¿En serio? 436 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 ¿Candace Stone? 437 00:26:53,862 --> 00:26:57,157 No financias películas. Eres apenas una camarera. 438 00:26:58,575 --> 00:27:00,910 Estuviste semanas en un psiquiátrico el año pasado. 439 00:27:01,411 --> 00:27:05,415 No tienes dinero, ni familia, ni una dirección fija. 440 00:27:06,750 --> 00:27:08,084 Intentaste estafarnos. 441 00:27:08,168 --> 00:27:11,421 - No sería la primera vez. - Love, por favor... 442 00:27:11,504 --> 00:27:14,215 Sigo sin entender qué quieres con Will. 443 00:27:16,009 --> 00:27:17,761 No se llama Will. 444 00:27:18,720 --> 00:27:21,556 - Dios mío, ¿qué...? - Se llama Joe Goldberg. 445 00:27:23,725 --> 00:27:25,226 Es mi exnovio. 446 00:27:25,310 --> 00:27:28,688 Sé que parece una locura, pero te digo la verdad. 447 00:27:29,981 --> 00:27:31,983 Me atacó y casi me mata. 448 00:27:32,067 --> 00:27:35,278 - ¿Qué? - Sí. Y mató a su siguiente chica. 449 00:27:37,530 --> 00:27:38,740 ¿Es una broma? 450 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 Ojalá lo fuera. 451 00:27:42,035 --> 00:27:43,912 Solo vine a protegerte. 452 00:27:44,996 --> 00:27:47,874 ¿Antes o después de ir a Austin para salir con mi hermano? 453 00:27:47,957 --> 00:27:49,751 No, para protegerlos a todos. 454 00:27:50,794 --> 00:27:52,712 Sobre todo a ti. 455 00:27:54,464 --> 00:27:55,507 Si él te ama, 456 00:27:56,591 --> 00:27:59,636 eso es lo más peligroso. 457 00:28:08,019 --> 00:28:09,270 Mira qué hay adentro. 458 00:28:15,694 --> 00:28:17,779 ¿Cómo te llamas, desgraciado? 459 00:28:19,030 --> 00:28:19,906 Will. 460 00:28:20,907 --> 00:28:22,492 ¿Por qué irrumpiste en mi casa? 461 00:28:22,575 --> 00:28:23,410 No fue así. 462 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 - Estaba... - No me mientas. 463 00:28:26,246 --> 00:28:27,789 Aprendí krav magá. 464 00:28:27,872 --> 00:28:30,667 Y no me da miedo usarlo. 465 00:28:31,084 --> 00:28:34,129 Cometí errores, pero este les gana a todos. 466 00:28:34,212 --> 00:28:35,296 Estaba abierto. 467 00:28:35,380 --> 00:28:38,216 ¿Una puerta abierta es una invitación a entrar? 468 00:28:39,217 --> 00:28:41,094 Lo siento. 469 00:28:41,344 --> 00:28:43,805 - Te pregunté algo. - Por favor. 470 00:28:43,888 --> 00:28:45,807 Es lo básico del consentimiento. 471 00:28:45,890 --> 00:28:49,436 ¿Una puerta abierta es lo mismo que una invitación a entrar? 472 00:28:49,519 --> 00:28:51,563 No. No, no lo es. 473 00:28:51,646 --> 00:28:53,940 ¿Quién sabe cómo atar a la gente así? 474 00:28:54,023 --> 00:28:56,985 Esta mujer es sin duda una trabajadora sexual pervertida. 475 00:28:57,068 --> 00:28:58,945 No es que la juzgue. 476 00:28:59,362 --> 00:29:00,780 - Piensa. - Piensa. 477 00:29:00,864 --> 00:29:02,365 ¿Quién es Candace? 478 00:29:03,324 --> 00:29:06,995 Amy Adam. Por eso estoy aquí. 479 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Ya veo. 480 00:29:09,622 --> 00:29:11,791 Y tú ibas a... 481 00:29:11,958 --> 00:29:15,837 Eso no es lo que parece. 482 00:29:16,171 --> 00:29:18,673 Debía entrar sigilosamente y sorprenderla. 483 00:29:20,341 --> 00:29:23,678 En la cama. Quería que la atara. 484 00:29:24,220 --> 00:29:26,806 - Y esto es... - ¿Me dices 485 00:29:26,890 --> 00:29:29,017 que es una escena que negociaron? 486 00:29:29,100 --> 00:29:30,810 Somos muy básicos, lo admito, 487 00:29:30,894 --> 00:29:33,938 pero no para de pedírmelo y quiero ser mejor en la cama. 488 00:29:34,022 --> 00:29:36,024 No es la primera vez que me falla. 489 00:29:36,107 --> 00:29:40,987 Es la primera vez que me golpean y me atan por eso. 490 00:29:43,698 --> 00:29:46,409 Dios. Qué patético. Fuiste a la ferretería. 491 00:29:46,826 --> 00:29:48,411 ¿Puedo darte un consejo? 492 00:29:49,329 --> 00:29:51,539 ¿Y si me desatas primero? 493 00:29:51,623 --> 00:29:53,958 No te esfuerces tanto. Tú no eres así. 494 00:29:54,626 --> 00:29:56,544 Tu tipo no es para fantasías de violación. 495 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 No. Ni un poco. 496 00:29:59,255 --> 00:30:01,800 Te estás humillando. Te diré algo sobre Amy. 497 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 Apenas viene aquí. 498 00:30:03,802 --> 00:30:06,471 - Casi no siento las manos. - Conozco su tipo. 499 00:30:06,679 --> 00:30:08,473 Vienen aquí a triunfar, 500 00:30:08,556 --> 00:30:11,059 pero pocas tienen el talento para lograrlo. 501 00:30:11,309 --> 00:30:12,644 Y duermen con famosos. 502 00:30:13,686 --> 00:30:18,191 Está saliendo con un idiota con un nombre estúpido. 503 00:30:18,733 --> 00:30:20,777 ¿Forbes? ¿Francis? 504 00:30:21,945 --> 00:30:22,779 Idiota. 505 00:30:24,656 --> 00:30:28,660 En Los Ángeles habría que sacar a muchos hombres del acervo genético. 506 00:30:28,743 --> 00:30:31,496 Asesinado por una dominatriz desquiciada. 507 00:30:31,830 --> 00:30:32,831 Recuérdame, Love. 508 00:30:32,914 --> 00:30:34,707 Voy a desatarte. 509 00:30:35,625 --> 00:30:37,710 Pero si intentas algo estúpido, 510 00:30:37,794 --> 00:30:39,963 te clavo mi Louboutin en el cuello, ¿entiendes? 511 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Sí. 512 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 Sí, entiendo. 513 00:30:53,560 --> 00:30:56,271 Llámate un taxi, cariño, y lárgate de mi casa. 514 00:30:57,564 --> 00:31:01,192 Candace, dos. Yo, cero. Maldición. 515 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 Huele increíble. 516 00:31:15,874 --> 00:31:17,083 Es una receta nueva. 517 00:31:19,294 --> 00:31:20,253 ¿Quieres probar? 518 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 Tiene un sabor... 519 00:31:51,826 --> 00:31:52,702 ¿A mierda? 520 00:31:56,623 --> 00:31:58,583 - Lo siento. Está salado. - Sí. 521 00:31:58,666 --> 00:32:00,585 Porque usé sal en vez de azúcar. 522 00:32:01,294 --> 00:32:03,212 Es horrible que te mientan, ¿no? 523 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 ¿Qué es esto? 524 00:32:11,304 --> 00:32:12,263 Ábrelo. 525 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 La hora de la verdad. 526 00:32:24,025 --> 00:32:25,360 Dime que no eres tú. 527 00:32:25,944 --> 00:32:26,819 Soy yo. 528 00:32:29,697 --> 00:32:31,324 ¿Te llamas Will Bettelheim? 529 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Me llamo Joe. 530 00:32:36,245 --> 00:32:37,497 Joe Goldberg. 531 00:32:43,670 --> 00:32:46,589 - Y Amy... - Es Candace Stone. Lo sé. Yo... 532 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 ¿Por qué dijo que la enterraste viva? 533 00:32:50,093 --> 00:32:53,012 - Eso es lo que cree. - Sí, bueno, también cree... 534 00:32:53,721 --> 00:32:57,225 ...que mataste a una mujer y que básicamente eres Dexter. 535 00:32:57,308 --> 00:32:58,810 Candace Stone está loca. 536 00:32:59,018 --> 00:32:59,978 ¡Obviamente! 537 00:33:01,020 --> 00:33:04,273 Debe haber algo de cierto porque estás muy pálido. 538 00:33:05,316 --> 00:33:06,275 Solo dímelo. 539 00:33:07,402 --> 00:33:08,361 Puedo averiguar. 540 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 Lo que sea. ¿No? 541 00:33:15,201 --> 00:33:16,869 Mis recursos son ilimitados. 542 00:33:20,206 --> 00:33:22,959 De acuerdo. Can... 543 00:33:25,503 --> 00:33:28,506 Candace es la razón por la que me fui de Nueva York. 544 00:33:29,257 --> 00:33:30,758 Está obsesionada conmigo. 545 00:33:31,509 --> 00:33:34,554 Destruyó amistades, relaciones. 546 00:33:35,596 --> 00:33:37,932 - Tuve que dejar mi trabajo. - Bueno. 547 00:33:38,016 --> 00:33:39,976 Digamos que es cierto. Está loca. 548 00:33:42,145 --> 00:33:43,312 ¿Y la otra chica? 549 00:33:44,147 --> 00:33:49,318 Guinevere Beck. La cara oscura del amor en persona. 550 00:33:50,236 --> 00:33:53,197 Sí, fue una tragedia, 551 00:33:53,489 --> 00:33:55,783 pero tuvimos una sola cita. 552 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Mi conclusión 553 00:33:57,535 --> 00:34:01,748 es que publicó una foto nuestra para poner celoso a su novio. 554 00:34:02,707 --> 00:34:06,002 Nunca la vi, y meses después supe que había fallecido. 555 00:34:06,085 --> 00:34:09,297 Dime cómo sabe todo eso Candace. 556 00:34:10,173 --> 00:34:11,966 ¿Por qué no tenía redes sociales? 557 00:34:12,467 --> 00:34:13,885 ¿Por qué cambié mi nombre? 558 00:34:13,968 --> 00:34:16,554 Quería desaparecer, y ella me siguió. 559 00:34:18,973 --> 00:34:20,308 Solo quería ser libre. 560 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 Y luego te conocí a ti. 561 00:34:26,064 --> 00:34:29,067 Love, lamento mucho haber mentido. 562 00:34:29,150 --> 00:34:30,818 ¿Por qué no me lo dijiste... 563 00:34:32,070 --> 00:34:34,322 ...cuando apareció con Forty? 564 00:34:38,493 --> 00:34:39,869 Estaba muerto de miedo. 565 00:34:40,369 --> 00:34:41,537 La mandé lejos. 566 00:34:42,121 --> 00:34:44,624 Con algunas amenazas, mucho dinero. 567 00:34:45,833 --> 00:34:48,169 Así que se fue de verdad. 568 00:34:49,212 --> 00:34:50,963 Carajo, Will. 569 00:34:54,008 --> 00:34:54,967 ¿Joe? 570 00:34:56,344 --> 00:34:58,971 Ni siquiera sé cómo debo llamarte. 571 00:34:59,055 --> 00:35:00,807 Llámame como quieras. 572 00:35:01,724 --> 00:35:04,227 Llámame Will. Puedes llamarme Joe. 573 00:35:05,103 --> 00:35:06,646 Puedes llamarme mentiroso. 574 00:35:06,729 --> 00:35:08,439 Llámame en medio de la noche. 575 00:35:08,523 --> 00:35:12,318 Llámame si estás feliz, triste, enferma, 576 00:35:13,236 --> 00:35:14,362 para pedir favores, 577 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 para tener sexo, para reír, 578 00:35:19,242 --> 00:35:20,326 llorar... 579 00:35:22,286 --> 00:35:25,540 Nunca dejes de llamarme. 580 00:35:26,499 --> 00:35:29,377 Nunca había amado a alguien así. 581 00:35:33,756 --> 00:35:34,841 Yo tampoco. 582 00:35:46,727 --> 00:35:48,479 Por eso es tan difícil. 583 00:35:59,490 --> 00:36:00,533 Se acabó. 584 00:36:27,518 --> 00:36:28,561 ¿Cuánto hace...? 585 00:36:30,688 --> 00:36:32,231 ¿Cuánto hace que lo sabes? 586 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Ocho semanas. 587 00:36:35,943 --> 00:36:39,447 ¿Me ocultaste esto durante dos meses? 588 00:36:42,074 --> 00:36:43,326 Mentiste. 589 00:36:43,743 --> 00:36:45,661 No estaba listo para decírtelo. 590 00:36:47,121 --> 00:36:47,997 ¿Por qué? 591 00:36:49,790 --> 00:36:52,752 Por la forma en que me miras ahora. 592 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 ¿Cómo te...? 593 00:36:55,963 --> 00:36:58,591 Te ves asustada y me parte el corazón. 594 00:37:04,138 --> 00:37:06,724 Quería que las cosas fueran normales un poco más... 595 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 ...antes... 596 00:37:19,528 --> 00:37:22,949 ...antes de que nunca vuelvan a ser normales. 597 00:37:34,543 --> 00:37:37,088 No puedes. 598 00:37:39,924 --> 00:37:41,259 No puedes estar enfermo. 599 00:37:41,717 --> 00:37:43,928 Pero lo estoy. 600 00:38:00,611 --> 00:38:03,072 Sería fácil culpar a Candace por esto, 601 00:38:03,155 --> 00:38:06,242 y lo hago, pero también me culpo a mí mismo. 602 00:38:06,826 --> 00:38:08,202 Rompí mi propia regla. 603 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 Pero ¿qué es la vida sin Love? 604 00:38:14,166 --> 00:38:16,252 Supongo que lo averiguaré. 605 00:38:16,335 --> 00:38:20,006 Bueno, miren al doctor Jekyll y al señor Despreciable. 606 00:38:23,092 --> 00:38:26,470 Vine a dejar mi placa y mi delantal. 607 00:38:27,972 --> 00:38:29,098 No debes renunciar. 608 00:38:29,682 --> 00:38:31,600 Sí, Forty. 609 00:38:32,059 --> 00:38:34,520 En realidad, no. 610 00:38:35,396 --> 00:38:37,231 Love me lo contó todo. 611 00:38:37,315 --> 00:38:41,235 Y si bien coincidimos en que eres un maldito mentiroso, 612 00:38:41,944 --> 00:38:45,740 también acordamos que no hay que castigarte dos veces. 613 00:38:45,823 --> 00:38:51,120 Así que no invadas su espacio personal por un tiempo. ¿De acuerdo? 614 00:38:51,954 --> 00:38:53,622 ¿Dices que debería quedarme? 615 00:38:55,207 --> 00:38:56,167 Por ahora. 616 00:38:58,085 --> 00:38:59,295 Di la cara por ti. 617 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 ¿Por qué? 618 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 Porque me gusta tenerte cerca. 619 00:39:06,135 --> 00:39:07,053 Eres auténtico. 620 00:39:09,180 --> 00:39:11,724 Mentiste sobre tu identidad, 621 00:39:11,807 --> 00:39:17,104 pero eres más auténtico que la mitad de los malditos que conozco. 622 00:39:18,689 --> 00:39:19,607 Gracias, amigo. 623 00:39:19,690 --> 00:39:22,443 Si debo ser la perra de Forty para quedarme en tu mundo, 624 00:39:22,526 --> 00:39:23,986 me apunto. 625 00:39:24,070 --> 00:39:25,946 Como dije, no es un mal tipo. 626 00:39:26,030 --> 00:39:29,116 No eres uno de esos judíos renegados, ¿no? 627 00:39:29,200 --> 00:39:30,701 - Me anticipé. - ¿Qué? 628 00:39:30,785 --> 00:39:31,994 Joe Goldberg. 629 00:39:32,286 --> 00:39:34,080 Gran nombre para un productor. 630 00:39:34,163 --> 00:39:35,164 Will Bettelheim... 631 00:39:36,332 --> 00:39:38,876 ...te hacía sonar como un nazi, así que... 632 00:39:40,086 --> 00:39:42,171 Gracias por darme otra oportunidad. 633 00:39:42,588 --> 00:39:44,215 Y agradécele a Love por mí. 634 00:39:45,383 --> 00:39:47,593 ¿La tierra de las segundas oportunidades? 635 00:39:50,971 --> 00:39:52,223 Esto puede funcionar. 636 00:39:52,890 --> 00:39:54,934 Volveré a amarte desde lejos. 637 00:39:56,644 --> 00:40:00,773 La vida es una comedia divina. Un cuento contado por un idiota. 638 00:40:02,566 --> 00:40:03,567 Un idiota sádico. 639 00:40:03,984 --> 00:40:07,071 Hablando de sádicos, soportaría diez horas con Rachel 640 00:40:07,154 --> 00:40:09,365 por cinco minutos sin que me odiaras. 641 00:40:10,324 --> 00:40:12,118 Por favor, haz algo. 642 00:40:18,582 --> 00:40:19,875 Hola, ¿Delilah? 643 00:40:20,918 --> 00:40:22,002 ¿Qué? 644 00:40:22,336 --> 00:40:23,712 Es peor de lo que creí. 645 00:40:27,550 --> 00:40:28,467 ¿Cómo va todo? 646 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 ¿Cómo va todo? 647 00:40:32,096 --> 00:40:34,849 Esta ciudad habilita a los violadores. 648 00:40:36,809 --> 00:40:38,227 ¿Puedo echar un vistazo? 649 00:40:46,694 --> 00:40:48,904 Vaya. Cuántas personas famosas. 650 00:40:50,865 --> 00:40:51,991 Mira, estoy yo. 651 00:40:52,074 --> 00:40:53,993 No toques, por favor. No toques. 652 00:40:54,076 --> 00:40:56,579 Me preocuparía, pero está medio Hollywood, 653 00:40:56,662 --> 00:40:59,832 incluso Johnny Carson, que casi seguro murió hace años. 654 00:41:02,126 --> 00:41:03,794 Es un montón, Delilah. 655 00:41:05,504 --> 00:41:07,131 ¿Crees que no lo sé? 656 00:41:07,798 --> 00:41:11,802 Intento derrocar al patriarcado desde mi pequeño apartamento 657 00:41:11,886 --> 00:41:15,639 y, por un lado, es imposible y, por el otro, descabellado. 658 00:41:15,723 --> 00:41:18,851 Solo quiero que alguien sufra... 659 00:41:20,102 --> 00:41:21,187 ...como sufro yo. 660 00:41:25,316 --> 00:41:26,400 ¿Esto está bien? 661 00:41:26,901 --> 00:41:31,906 Mírate, pidiendo consentimiento, cuánta conciencia social. Tienes premio. 662 00:41:34,074 --> 00:41:35,868 Lamento que te haya lastimado. 663 00:41:42,124 --> 00:41:45,002 Palo santo y sandía sintética. 664 00:41:45,085 --> 00:41:49,340 Un combo raro, pero funciona. Sabio e irreverente, como ella. 665 00:41:51,884 --> 00:41:52,801 Will... 666 00:41:57,139 --> 00:41:59,517 No está en su sano juicio, y yo tampoco. 667 00:41:59,600 --> 00:42:00,601 Esto está mal. 668 00:42:00,684 --> 00:42:02,228 ¿Por qué no se siente mal? 669 00:42:02,311 --> 00:42:05,147 Espera. Estás molesta. Quizá no deberíamos... 670 00:42:06,357 --> 00:42:08,150 Quiero volver a sentirme bien. 671 00:42:08,901 --> 00:42:10,110 Yo también. 672 00:42:19,828 --> 00:42:21,080 Necesitaba a alguien. 673 00:42:22,373 --> 00:42:24,083 Es lo mínimo que podía hacer. 674 00:42:24,166 --> 00:42:27,253 Todo esto que estás haciendo... 675 00:42:27,336 --> 00:42:28,462 Es un montón. 676 00:42:28,546 --> 00:42:33,092 Y tengo que hacer diez llamadas desagradables, así que... 677 00:42:33,884 --> 00:42:35,803 - Quizá deberías irte. - Bueno... 678 00:42:35,886 --> 00:42:37,763 Tengo una idea. 679 00:42:40,391 --> 00:42:41,684 Investigas la historia... 680 00:42:43,561 --> 00:42:46,564 Ya conoces la historia. Es tu historia. 681 00:42:48,566 --> 00:42:50,192 - ¿Dices...? - Digo, 682 00:42:50,693 --> 00:42:53,654 puedes perseguir a toda la ciudad si quieres, 683 00:42:54,697 --> 00:42:58,742 pero ¿si cuentas tu historia? Piensa en lo poderoso que sería. 684 00:42:59,785 --> 00:43:03,497 Podría animar a otros a hacer lo mismo. No tendrías que perseguirlos. 685 00:43:04,290 --> 00:43:06,792 Seguirían tu ejemplo y darían la cara. 686 00:43:08,919 --> 00:43:14,258 ¿Acabas de machoexplicarme y subestimarme en la misma oración? 687 00:43:14,842 --> 00:43:17,428 Gracias por el sexo, Will. Adiós. 688 00:43:27,146 --> 00:43:29,064 Debo irme de esta ciudad, Love. 689 00:43:34,361 --> 00:43:35,696 ¿Pueden creerlo? 690 00:43:39,033 --> 00:43:40,242 Siete tótems. 691 00:43:40,326 --> 00:43:43,078 Y cuando los encuentras todos, ya eres un angelino. 692 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 ...y nunca puedes irte. 693 00:43:46,540 --> 00:43:49,251 Actrices con el mismo vestido. Perro en un cochecito. 694 00:43:49,335 --> 00:43:52,463 Superhéroe... Patinadora... Helicóptero policial. 695 00:43:52,546 --> 00:43:53,631 Manada de coyotes. 696 00:43:54,590 --> 00:43:57,217 Y la palmera en llamas. 697 00:43:58,510 --> 00:44:00,137 Como dijo Raymond Chandler, 698 00:44:00,596 --> 00:44:04,183 "No hay trampa más mortal que la que se prepara uno mismo". 699 00:44:05,309 --> 00:44:07,936 Tal vez me quede un tiempo a probar suerte. 700 00:44:08,604 --> 00:44:09,813 Una cosa está clara, 701 00:44:10,397 --> 00:44:12,024 son las mejores rosquillas. 702 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Subtítulos: Agustina Comba