1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 Ποιος από εμάς γνώριζε πραγματικά τον Χέντερσον; 3 00:00:22,814 --> 00:00:24,524 Οι διάσημοι ανήκουν σε όλους 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,359 και σε κανέναν. 5 00:00:27,152 --> 00:00:29,279 Νομίζω πως τον γνώριζα αρκετά καλά. 6 00:00:29,487 --> 00:00:31,906 Μια φορά, λίγο πριν βγω στη σκηνή, 7 00:00:31,990 --> 00:00:35,827 ένας τύπος έρχεται και χύνει το κρασί του πάνω μου 8 00:00:35,910 --> 00:00:36,828 επίτηδες. 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,416 Το βλέπει ο Χέντι και τι κάνει; 10 00:00:42,500 --> 00:00:44,002 Πρώτον, ρίχνει μπουνιά στον τύπο. 11 00:00:44,919 --> 00:00:47,756 Δεύτερον, έβγαλε την μπλούζα του 12 00:00:47,839 --> 00:00:49,090 και μου την έδωσε. 13 00:00:49,966 --> 00:00:51,009 Και τρίτον, 14 00:00:51,634 --> 00:00:54,763 έβγαλε ένα εξαιρετικά καθαρό σουτιέν από την τσέπη του 15 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 και μου το έδωσε επίσης. 16 00:00:57,557 --> 00:01:00,935 Αυτό ήταν την εποχή που χρησιμοποιούσε αξεσουάρ στη σκηνή. 17 00:01:02,020 --> 00:01:02,854 Νομίζω. 18 00:01:03,646 --> 00:01:05,690 Δεν με νοιάζει πού βρήκε το σουτιέν... 19 00:01:06,274 --> 00:01:08,610 Άκουσα ότι βρήκαν το πτώμα σε μπουντρούμι του σεξ. 20 00:01:08,693 --> 00:01:10,987 Μην ξεφτιλίζεις τα βίτσια ενός νεκρού. 21 00:01:11,071 --> 00:01:12,363 Δεν το κάνω, εντάξει; 22 00:01:12,447 --> 00:01:15,075 Τον αγαπούσα. Ξέρετε γιατί; 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,660 Ήταν αληθινός. Γαμώτο, Χέντι. 24 00:01:17,744 --> 00:01:19,913 Η ιστορία ειπωμένη από έναν βλάκα... 25 00:01:19,996 --> 00:01:24,125 Είναι ακόμη εδώ και περιμένει σαν βδέλλα. 26 00:01:24,209 --> 00:01:25,835 Οι φίλοι σου την έχουν αγκαλιάσει. 27 00:01:25,919 --> 00:01:29,297 Χαίρονται που παίρνεις μιαν ανάσα από τη φροντίδα του Φόρτι, 28 00:01:29,380 --> 00:01:33,009 αλλά εγώ θα βγω νικητής στον πόλεμο που κάνει. 29 00:01:33,134 --> 00:01:34,552 Θα τη σταματήσω μια και καλή. 30 00:01:34,803 --> 00:01:37,305 Όχι το "μια και καλή" του Χέντερσον, αυτό μου ξέφυγε. 31 00:01:37,388 --> 00:01:39,349 Αλλά, εντούτοις, μια και καλή. 32 00:01:44,979 --> 00:01:49,901 Ορκίζομαι πως, αν ποτέ βρουν το δειλό κάθαρμα που το έκανε, 33 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 θα του λιώσω το κεφάλι. 34 00:01:54,114 --> 00:01:56,032 -Φόρτι. -Είναι δύσκολο, 35 00:01:56,116 --> 00:01:58,284 αλλά πρέπει να βρεις τη θετική πλευρά, λαγουδάκι. 36 00:01:58,535 --> 00:02:00,954 Λαγουδάκι. Τι άκυρο παρατσούκλι! 37 00:02:01,037 --> 00:02:03,540 Το έβρισκα τρυφερό. Όμως, δεν είναι. Είναι ψυχωτικό. 38 00:02:03,623 --> 00:02:05,750 Είναι ψυχοπαθής, αυτό είναι. 39 00:02:05,834 --> 00:02:07,210 Δολοφονήθηκε, μωρό μου. 40 00:02:07,293 --> 00:02:10,296 Όταν μου επιτέθηκε ο πρώην μου, ήταν η χειρότερη μέρα της ζωής μου. 41 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 Αλλά δεν αφέθηκα να πεθάνω. 42 00:02:13,216 --> 00:02:14,801 Με έκανε πιο δυνατή. 43 00:02:18,096 --> 00:02:19,889 Αυτό συμβαίνει στις τραγωδίες. 44 00:02:21,307 --> 00:02:22,976 Σε κάνουν να ζεις το παρόν. 45 00:02:23,059 --> 00:02:25,061 Ναι. Ζήσε, προς το παρόν. 46 00:02:25,520 --> 00:02:28,439 Όχι, μπορώ να το διαχειριστώ. 47 00:02:28,523 --> 00:02:30,483 Έλα να ζήσουμε μαζί, Έιμς. 48 00:02:31,067 --> 00:02:34,487 Παράτα το Airbnb και γίνε η νοικοκυρά μου. 49 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 Φόρτι... 50 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 ίσως δεν είναι η καλύτερη στιγμή για σοβαρές αποφάσεις 51 00:02:41,536 --> 00:02:42,745 τώρα που θρηνείς, 52 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 καταλαβαίνεις; 53 00:02:43,788 --> 00:02:46,833 Μπορείς να με αφήσεις να το ζήσω; Σε παρακαλώ. 54 00:02:47,458 --> 00:02:48,293 Δηλαδή... 55 00:02:49,586 --> 00:02:51,963 Πρέπει να φύγω. Χρειάζομαι ένα matcha. 56 00:02:52,589 --> 00:02:53,423 Φόρτι. 57 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 Εκεί είναι ο τάφος της Μάιλα Νούρμι. 58 00:03:07,187 --> 00:03:10,857 Μιας που το αναφέραμε, μόλις είδα το πολυπόθητο τρίτο τοτέμ. 59 00:03:11,858 --> 00:03:12,942 -Τι; -Τι; 60 00:03:13,109 --> 00:03:14,235 -Πού; -Τι συμβαίνει; 61 00:03:14,319 --> 00:03:15,737 Εκεί και εκεί. 62 00:03:16,070 --> 00:03:18,281 Θεέ μου! Έχεις δίκιο. 63 00:03:18,364 --> 00:03:21,367 Φορούν και οι δύο αυτό το ροζ δαντελένιο φόρεμα. 64 00:03:21,451 --> 00:03:23,411 Θεέ μου! Έχεις το τρίτο! 65 00:03:23,494 --> 00:03:24,913 -Ακριβώς. -Ναι! 66 00:03:24,996 --> 00:03:26,289 Τι είναι το τρίτο; 67 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 Σωστά. Είσαι καινούργιος εδώ. Λοιπόν... 68 00:03:28,791 --> 00:03:31,169 Έχουμε μια θεωρία, βασικά είναι του Γκέιμπ, 69 00:03:31,252 --> 00:03:33,630 ότι το Λος Άντζελες έχει επτά τοτέμ, 70 00:03:33,713 --> 00:03:35,924 και μόλις τα βρεις όλα, είσαι επισήμως μόνιμος κάτοικος. 71 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 -Και δεν ξαναφεύγεις ποτέ. -Ναι. 72 00:03:37,717 --> 00:03:40,261 Τα έχουμε βρει όλοι καιρό, αλλά στη Λούσι έλειπε το φόρεμα. 73 00:03:40,345 --> 00:03:42,805 -Μέχρι σήμερα. -Ναι. 74 00:03:42,889 --> 00:03:45,058 -Αυτό μπορεί να μετρήσει και για σένα. -Τέλεια. 75 00:03:45,600 --> 00:03:47,936 Να εγκλωβιστώ για πάντα εδώ, τι καλύτερο; 76 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Είσαι καλά. 77 00:03:49,729 --> 00:03:51,898 -Φαίνεσαι... -Σαν άνθρωπος στην κηδεία 78 00:03:51,981 --> 00:03:53,983 -του τύπου που σκότωσε; -σκεφτικός. 79 00:03:55,652 --> 00:03:57,070 Δεν θα σε ζορίσω. 80 00:03:57,153 --> 00:03:58,321 Φταίνε οι κηδείες. 81 00:03:58,404 --> 00:04:00,114 Φυσικά, ναι. 82 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 Τι είναι αυτά τα τοτέμ; 83 00:04:02,408 --> 00:04:04,702 Αναλαμβάνω εγώ, γλυκιά μου. Ευχαριστώ. 84 00:04:04,827 --> 00:04:06,329 Πρώτο, 85 00:04:06,412 --> 00:04:08,456 κάποιος με καυτό σορτς και πατίνια. 86 00:04:08,539 --> 00:04:11,376 Δεύτερο, ένα μπατσόπτερο. 87 00:04:12,669 --> 00:04:13,628 Ελικόπτερο της αστυνομίας. 88 00:04:13,711 --> 00:04:19,008 Τρίτο, δύο στάρλετ με το ίδιο φόρεμα, όπως είδαμε. 89 00:04:19,092 --> 00:04:22,011 -Τέταρτο, μια αγέλη κογιότ. -Ναι. 90 00:04:22,095 --> 00:04:26,099 Σωστά; Ναι. Πέμπτο, ένας σκύλος σε καρότσι. 91 00:04:26,182 --> 00:04:28,434 Έκτο, ένας άσχετος υπερήρωας. 92 00:04:28,518 --> 00:04:29,352 Αλλά στο άσχετο, 93 00:04:29,435 --> 00:04:31,729 όχι μπροστά από το Γκράουμαν, γιατί είναι εύκολο. 94 00:04:31,813 --> 00:04:34,649 Ναι, βεβαίως. Και έβδομο, 95 00:04:34,732 --> 00:04:37,318 ένας φλεγόμενος φοίνικας. 96 00:04:37,402 --> 00:04:39,070 -Ναι. -Σωστά. 97 00:04:39,153 --> 00:04:41,281 -Ακούγονται φοβερά. -Είναι. 98 00:04:43,366 --> 00:04:45,660 Η Ντιλάιλα είναι εδώ με ένα φλασκί. 99 00:04:45,952 --> 00:04:47,495 Πρέπει να περνάει δύσκολα. 100 00:04:48,037 --> 00:04:48,997 Εγώ φταίω. 101 00:04:49,497 --> 00:04:53,001 Όμως, έσωσα την αδερφή της από τα χειρότερα. Είμαι σίγουρος. 102 00:04:53,293 --> 00:04:54,711 Ειδικά με τη βροχή. 103 00:04:57,338 --> 00:04:59,340 Πρέπει να περάσω από τη δουλειά. 104 00:04:59,716 --> 00:05:01,050 Τα λέμε αργότερα; 105 00:05:01,384 --> 00:05:05,221 Ένας διάσημος πέθανε με ύποπτο τρόπο. Θα δουλέψουν σκληρά για να το λύσουν. 106 00:05:05,346 --> 00:05:07,223 Έκανα ό,τι έπρεπε στον τόπο; 107 00:05:07,307 --> 00:05:08,641 Έκανα κάτι, αστυνόμε; 108 00:05:08,725 --> 00:05:11,728 -Δεν είναι αργά για τα σκουπίδια; -Για το κατάστημα μεταχειρισμένων. 109 00:05:12,353 --> 00:05:15,356 Ναι. Εντάξει. Συγγνώμη. Εννοείται. 110 00:05:17,942 --> 00:05:18,860 Σε λυκάω. 111 00:05:19,527 --> 00:05:20,903 Σε λυκάω πολύ. 112 00:05:24,198 --> 00:05:25,074 Εντάξει. 113 00:05:26,200 --> 00:05:27,118 Γεια, παιδιά. 114 00:05:27,535 --> 00:05:29,245 -Γεια, Λόβι. -Γεια, μωρό μου. 115 00:05:30,913 --> 00:05:32,540 Χάρη στον Φόρτι, έχω νέα στοιχεία. 116 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 Η Κάντας είναι σε Airbnb. 117 00:05:34,292 --> 00:05:37,337 Θέλει ένα μέρος να βγάζει τη μάσκα, να είναι ο εαυτός της. 118 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 Θα το βρω κι όταν το βρω, θα έχουμε χάπι εντ. 119 00:06:00,735 --> 00:06:03,029 Ευτυχισμένη επέτειο, κε Κένεντι. 120 00:06:08,993 --> 00:06:12,038 Ευτυχισμένη επέτειο, κα Κένεντι. 121 00:06:14,082 --> 00:06:16,876 Αν δηλαδή το αλλάξεις ποτέ νομικά. 122 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 Το σκέφτομαι. 123 00:06:19,462 --> 00:06:21,672 Ξέρω. Δεν είναι φεμινιστικό. 124 00:06:21,756 --> 00:06:24,509 Το θέλω. Θέλω και τα παιδιά μας να το έχουν. 125 00:06:26,511 --> 00:06:27,762 Πρόταση; 126 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 Σε ακούω. 127 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 Πέρασε ένας χρόνος. 128 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 Ας το κάνουμε, όσο είμαστε νέοι. 129 00:06:34,268 --> 00:06:35,520 Και μετά, στα 40 μας, 130 00:06:35,603 --> 00:06:38,731 θα κάνουμε ταξίδια με ένα πολύχρωμο βαν σαν την Οικογένεια Πάρτριτζ. 131 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 Λοιπόν; Τι λες; 132 00:06:44,987 --> 00:06:46,948 Αν ξέρουμε τι θέλουμε, 133 00:06:47,490 --> 00:06:48,825 γιατί να περιμένουμε; 134 00:06:51,536 --> 00:06:54,956 Θέλω περιπέτεια. Ρίσκο. 135 00:06:55,289 --> 00:06:56,999 Μπορούμε να έχουμε και τα δύο. 136 00:06:58,126 --> 00:07:02,130 Για παράδειγμα, οι νέοι θάλαμοι ψύξης δεν έχουν ακόμα συνδεθεί. 137 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 Κλειδώνουν από μέσα; 138 00:07:07,802 --> 00:07:09,595 Οποιοσδήποτε μπορεί να μπει. 139 00:07:10,555 --> 00:07:11,639 Είναι επικίνδυνο. 140 00:07:52,221 --> 00:07:55,641 Αυτό που είχαμε με την Κάντας δεν ήταν αληθινό. Είμαι σίγουρος πια. 141 00:07:56,184 --> 00:07:58,186 Ο τρόπος που λέει ψέματα. Αβίαστα. 142 00:07:59,145 --> 00:08:00,146 Σαν να αναπνέει. 143 00:08:00,229 --> 00:08:01,481 Τον Φόρτι λυπάμαι. 144 00:08:01,564 --> 00:08:04,400 Δεν αντιστέκεται σε αυτήν τη Λολίτα, όπως κι εγώ δεν μπορούσα. 145 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 Κοιμάται μαζί του; 146 00:08:06,110 --> 00:08:08,946 Ή επινόησε κάποιο ψέμα, για να το γλιτώσει κι αυτό; 147 00:08:09,530 --> 00:08:13,117 Ίσως αποφάσισε ότι άξιζε το τίμημα προκειμένου να με καταστρέψει. 148 00:08:13,201 --> 00:08:14,869 Ή ίσως να είναι ερωτευμένοι. 149 00:08:16,245 --> 00:08:20,625 Το καλό με τις διαδικτυακές εκκλήσεις επιβεβαίωσης του Φόρτι είναι 150 00:08:20,750 --> 00:08:23,878 πως μπορείς να ξέρεις πού είναι ανά πάσα στιγμή. 151 00:08:23,961 --> 00:08:27,715 Τώρα πάει να παίξει Dugeons & Dragons στο σπίτι του Τζο Μανγκανιέλο. 152 00:08:27,798 --> 00:08:29,967 Τουιτάρει ασταμάτητα για αυτό μια βδομάδα τώρα. 153 00:08:30,968 --> 00:08:32,512 Τι θα κάνεις, λαγουδάκι; 154 00:08:33,095 --> 00:08:34,972 Θα αναμετρηθούμε εδώ ή... 155 00:08:39,519 --> 00:08:40,728 Αλλού λοιπόν. 156 00:08:43,523 --> 00:08:46,317 Ο αέρας είναι φορτισμένος. Οι άνεμοι Σάντα Άνα. 157 00:08:46,400 --> 00:08:49,403 Αν έχεις ίχνος λογικής φεύγεις από αυτήν την πόλη, 158 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 πριν να είναι πολύ αργά. 159 00:08:51,364 --> 00:08:54,325 Όμως, όχι εμείς. Εμείς έχουμε ραντεβού με τη μοίρα. 160 00:08:55,368 --> 00:08:56,869 Πολύ Τσάντλερ διαβάζω. 161 00:08:58,663 --> 00:09:00,498 Πού πηγαίνει τόσο βιαστικά; 162 00:09:00,581 --> 00:09:01,916 Έχει κάποιο ραντεβού; 163 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Αυτός είναι μπάτσος. 164 00:09:13,344 --> 00:09:16,430 Πιθανόν άσχετος, αλλά πρέπει να είμαι προσεκτικός. 165 00:09:17,348 --> 00:09:21,936 Σκατά. Εντάξει. Πιθανότατα είμαι ελάχιστα παρανοϊκός. 166 00:09:27,275 --> 00:09:30,653 Σκατά. Κάντας ένα, εγώ μηδέν. 167 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 -Τι έγινε, Έλι. -Γεια. 168 00:09:38,327 --> 00:09:41,497 -Τι διαβάζεις εκεί, Γουίλ; -Τσάντλερ. 169 00:09:42,957 --> 00:09:44,125 ΑΝΤΙΟ, ΓΛΥΚΙΑ ΜΟΥ 170 00:09:44,208 --> 00:09:45,042 Ωραίο. 171 00:09:45,501 --> 00:09:47,336 Πρέπει να δεις την ταινία, όμως. 172 00:09:47,420 --> 00:09:49,589 Ο Ρόμπερτ Μίτσαμ είναι ο δεύτερος καλύτερος Φίλιπ Μάρλοου. 173 00:09:49,672 --> 00:09:51,132 Ποιος είναι ο πρώτος; 174 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Να ξέρω ποιον να φαντάζομαι, όταν θα κοιτώ τις βαρετές λεξούλες. 175 00:09:54,385 --> 00:09:55,803 Ο Έλιοτ Γκουλντ, φυσικά. 176 00:09:56,053 --> 00:09:57,722 Πολύ σεξουαλικός. 177 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Μάλλον θα τα καταφέρνει ακόμα. 178 00:10:00,641 --> 00:10:03,811 Χαίρομαι που νιώθει καλύτερα, μετά από ό,τι έγινε με τον Χέντερσον. 179 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Γάμησέ με! 180 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 Τι έγινε; 181 00:10:13,237 --> 00:10:15,948 Έπιασα το σίδερο για μπούκλες, νόμιζα ότι ήταν η βούρτσα. 182 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 -Είσαι καλά; Ρίξε λίγο κρύο νερό. -Έλα. 183 00:10:19,410 --> 00:10:22,747 Όταν μια πληγωμένη γυναίκα προσπαθεί να μείνει ψύχραιμη 184 00:10:22,830 --> 00:10:24,415 ενώ στην ουσία καταρρέει, 185 00:10:24,498 --> 00:10:25,625 αυτά συμβαίνουν. 186 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 Είσαι καλύτερα; 187 00:10:32,673 --> 00:10:34,925 -Έλι, μου φέρνεις μια παγοκύστη; -Ναι. 188 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 Σε είδα στην κηδεία του Χέντερσον. 189 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 Μοιάζει με παγίδα. 190 00:10:43,768 --> 00:10:46,103 -Η κοπέλα μου, ο αδερφός της... -Λοβ και Φόρτι Κουίν; 191 00:10:46,187 --> 00:10:47,229 Ναι, τους ξέρω. 192 00:10:47,897 --> 00:10:51,317 Ο Φόρτι κρεμόταν από τα αρχίδια του Χέντι 193 00:10:51,400 --> 00:10:54,320 πριν τον πετάξουν έξω επειδή ήταν ένα ζάκι του κώλου, 194 00:10:54,403 --> 00:10:57,531 αλλά μακριά από εμένα η κριτική για τις παρέες σου. 195 00:10:59,450 --> 00:11:01,744 -Φεύγω. -Ίσως, ναι. Απλώς... 196 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 φύγε και ξέχασέ τα όλα, 197 00:11:04,372 --> 00:11:07,708 όπως θα κάνουν όλοι μόλις ολοκληρώσουν την αγιοποίηση του. 198 00:11:07,792 --> 00:11:10,461 Δεν έχει άδικο. Μπορεί ο Χέντερσον να πήρε ό,τι του άξιζε, 199 00:11:10,544 --> 00:11:13,839 αλλά στο μάτια του κοινού είναι θύμα, ακόμα και ήρωας. 200 00:11:13,923 --> 00:11:14,799 Πρέπει να πονάει. 201 00:11:14,882 --> 00:11:15,800 Συγγνώμη, Γουίλ. 202 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Η αδερφή μου είναι θυμωμένη και είναι και σκύλα. 203 00:11:19,011 --> 00:11:22,807 Θα τους καταστρέψω όλους. Ξεκινώντας από την αντζέντισσά του 204 00:11:22,890 --> 00:11:25,226 και όλους όσους έκαναν τα στραβά μάτια. 205 00:11:25,518 --> 00:11:26,560 Είναι συνένοχοι. 206 00:11:26,644 --> 00:11:30,022 Πρέπει να πάει σε γιατρό, αλλά αν το πω, μπορεί να με τραυματίσει. 207 00:11:30,106 --> 00:11:31,774 Εντάξει, Τζέσικα Τζόουνς, 208 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 τέσσερα ibuprofen και ένα xanax. 209 00:11:35,403 --> 00:11:37,488 Ρίξε λίγο τους τόνους. Θα δούμε ταινία. 210 00:11:37,571 --> 00:11:40,449 Πακέτο που πρέπει να φροντίσει την αδερφή της. 211 00:11:40,825 --> 00:11:41,659 Γουίλ, 212 00:11:42,159 --> 00:11:43,452 θες να μείνεις; 213 00:11:43,536 --> 00:11:47,289 Απόψε θα δούμε ένα κλασικό έργο του 1992, 214 00:11:47,373 --> 00:11:50,084 -το Ο Παίκτης, με τον Τιμ Ρόμπινς... -Έχω δουλειά. 215 00:12:00,261 --> 00:12:01,387 Είσαι καλή αδερφή. 216 00:12:01,929 --> 00:12:02,763 Το ξέρω. 217 00:12:03,347 --> 00:12:04,223 Λοιπόν, 218 00:12:05,015 --> 00:12:05,850 είσαι μέσα; 219 00:12:06,392 --> 00:12:07,685 Φόνος, Χόλιγουντ; 220 00:12:07,768 --> 00:12:09,186 Χρειάζεται κάποιον τώρα, 221 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 όσο κι αν το παίζει άνετη. 222 00:12:11,188 --> 00:12:12,565 Η Κάντας μπορεί να περιμένει. 223 00:12:12,648 --> 00:12:13,649 Έχεις ποπκόρν; 224 00:12:14,233 --> 00:12:15,109 Φυσικά. 225 00:12:15,401 --> 00:12:16,318 Δεν είμαι ζώο. 226 00:12:23,033 --> 00:12:24,827 Σ-ΠΤΑ ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 227 00:12:36,505 --> 00:12:38,090 Παλιόφιλε. 228 00:12:38,174 --> 00:12:40,885 Είναι ξανά εβδομάδα αμφιφυλόφιλων ψαροφάγων; 229 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 -Ο χρόνος τρέχει. -Τι είναι το Σ-ΠΤΑ; 230 00:12:44,764 --> 00:12:47,641 Σκοτεινό Πρόσωπο της Αγάπης. Το "το" δεν ακούγεται. 231 00:12:47,725 --> 00:12:50,478 Στήνουμε ένα προσωρινό γραφείο παραγωγής. 232 00:12:50,561 --> 00:12:51,520 Ποιοι; 233 00:12:51,937 --> 00:12:52,938 Εγώ και η Έιμι. 234 00:12:53,397 --> 00:12:54,440 Κι εσύ. 235 00:12:54,523 --> 00:12:56,734 Θα είσαι παραγωγός, παιχταρά μου. 236 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 Δεν έχω τα προσόντα. 237 00:12:58,778 --> 00:13:00,112 Έχεις πολύ γέλιο. 238 00:13:00,196 --> 00:13:02,198 Χωρίς μισθό, με ποσοστά στο τέλος 239 00:13:02,281 --> 00:13:05,493 κι όσα μουνάκια γουστάρεις στα φεστιβάλ που θα πηγαίνουμε. 240 00:13:05,576 --> 00:13:07,369 Θυμάται πως είμαι με την αδερφή του; 241 00:13:07,870 --> 00:13:09,246 Δεν κοιμήθηκες χθες; 242 00:13:10,790 --> 00:13:12,208 Ξενύχτησα. 243 00:13:12,708 --> 00:13:13,876 Εντάξει, λοιπόν, 244 00:13:14,752 --> 00:13:17,421 θέλω να συμπληρώσεις τα στοιχεία επικοινωνίας σου. 245 00:13:22,301 --> 00:13:24,053 Τι είναι το χρησιδάνειο; 246 00:13:24,637 --> 00:13:28,307 Μπορείς να δημιουργήσεις κάτι, για παράδειγμα Παραγωγές Μπετελχάιμ, 247 00:13:28,390 --> 00:13:30,059 Ταινίες Μπετελχάιμ, Μπετ... 248 00:13:30,476 --> 00:13:32,228 Είναι πολύ επιθετικό όνομα. 249 00:13:32,770 --> 00:13:34,522 Δεν κάνει για μαρκίζα. 250 00:13:34,605 --> 00:13:35,856 Κάτι θα σκεφτούμε. 251 00:13:37,525 --> 00:13:41,445 Ποια είναι η διεύθυνση της Έιμι. Δεν τη συμπλήρωσε. Να τη γράψω. 252 00:13:41,737 --> 00:13:45,199 Ξέρω ότι είναι στην Έκο Πάρκ. Θα έλεγα στην οδό Λόμα Βίστα; 253 00:13:45,282 --> 00:13:46,617 Δεν ξέρω τον αριθμό. 254 00:13:47,201 --> 00:13:48,285 Είναι μια αρχή. 255 00:13:49,787 --> 00:13:50,621 Εντάξει. 256 00:13:50,704 --> 00:13:53,415 Η πρώτη συνάντηση της ομάδας είναι στις 7 μ.μ. 257 00:13:53,499 --> 00:13:54,625 Όλοι ετοιμοπόλεμοι. 258 00:13:58,504 --> 00:14:01,340 Λυπάμαι, Φόρτι αδερφέ, έχω άλλα σχέδια. 259 00:14:04,176 --> 00:14:05,719 -Γουστάρεις εκδρομή; -Πού; 260 00:14:06,220 --> 00:14:07,513 Γκλεντόρα. 261 00:14:07,596 --> 00:14:11,100 Είναι δρόμος, αλλά τα ντόνατς με φρέσκιες φράουλες 262 00:14:11,183 --> 00:14:12,351 είναι αποπλάνηση. 263 00:14:12,977 --> 00:14:14,061 Με εξιτάρεις. 264 00:14:15,479 --> 00:14:16,480 Σε περιμένω στις έξι. 265 00:14:17,064 --> 00:14:18,148 Δύο ώρες 266 00:14:18,232 --> 00:14:21,068 για να πάρω στρατηγικό πλεονέκτημα και να σταματήσω την Κάντας. 267 00:14:21,151 --> 00:14:22,236 Θα τα καταφέρω. 268 00:14:22,319 --> 00:14:24,029 AIRBNB ΛΟΜΑ ΒΙΣΤΑ 269 00:14:24,113 --> 00:14:27,950 Μόνο δυο καταλύματα στη Λόμα Βίστα και το ένα δεν είναι του γούστου της. 270 00:14:29,076 --> 00:14:30,786 Αυτό ταιριάζει στην Κάντας. 271 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 Το σπίτι των ονείρων της γκοθού Μπάρμπι. 272 00:14:32,997 --> 00:14:35,958 "Ιστορικό Βικτοριανό σπίτι στην Αντζελίνο Χάιτς. 273 00:14:36,041 --> 00:14:39,503 Με μπάνιο, μπαλκόνι. Πρόσβαση σε σκηνή. 274 00:14:39,587 --> 00:14:43,883 Η Ρέιτσελ είναι superhost με πέντε αστέρια που μετακόμισε πρόσφατα στο Βερολίνο". 275 00:14:43,966 --> 00:14:45,509 Παραπομπή στο Google Maps, 276 00:14:46,010 --> 00:14:47,094 και μπίνγκο. 277 00:14:47,177 --> 00:14:49,805 Η Κάντας βρήκε εμένα κι εγώ αυτήν. 278 00:14:54,935 --> 00:14:56,770 ΛΟΒ: ΕΤΟΙΜΟΣ ΝΑ ΠΑΘΕΙΣ ΠΛΑΚΑ; 279 00:14:56,854 --> 00:15:02,401 ΓΟΥΙΛ: ΜΙΛΑΜΕ ΓΙΑ ΝΤΟΝΑΤΣ Ή ΓΕΝΙΚΑ; 280 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 ΛΟΒ: ΚΑΙ ΤΑ ΔΥΟ. ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΥΝΤΟΜΑ ΧΧ 281 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 Toyota Camry. Το ίδιο με χθες. 282 00:15:14,413 --> 00:15:17,666 Έπρεπε να ακούσω το ένστικτό μου. Κακό αυτό, Λοβ. 283 00:15:17,750 --> 00:15:19,126 Μπάτσος με πολιτικά; 284 00:15:20,252 --> 00:15:22,212 Ο Χέντερσον; Ίσως μίλησε ο Γουίλ; 285 00:15:22,296 --> 00:15:26,216 Οι συνεργάτες του Τζάσπερ τον βρήκαν στη Μανίλα; Όχι, είναι τρελό. 286 00:15:26,300 --> 00:15:28,677 Ο δρ Νίκι προσέλαβε ντετέκτιβ από τη φυλακή. 287 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 Τι έχει εναντίον μου; Όχι. 288 00:15:33,807 --> 00:15:35,601 Αυτή η πόλη είναι ατελείωτη. 289 00:15:36,894 --> 00:15:39,229 Αν δεν μπορώ να εξαφανιστώ εκεί μέσα... 290 00:15:40,105 --> 00:15:42,066 Όχι, Λοβ, δεν θέλω να εξαφανιστώ. 291 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 Θέλω να φάω ντόνατς, να εντυπωσιάσω τους γονείς σου, 292 00:15:44,193 --> 00:15:47,112 να ακούσω το πραγματικό μου όνομα από τα χείλη σου. 293 00:15:49,281 --> 00:15:50,532 Αγέλη... 294 00:15:50,658 --> 00:15:51,659 Όχι, ευχαριστώ. 295 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 Γαμημένη κίνηση του Λος Άντζελες. Έχω αργήσει τόσο πολύ. 296 00:16:07,383 --> 00:16:08,842 Αυτό είναι το Toyota; 297 00:16:10,511 --> 00:16:13,305 Όχι, γαμώτο, Λοβ. 298 00:16:16,392 --> 00:16:18,310 Έχεις βάλει να με παρακολουθούν. 299 00:16:18,769 --> 00:16:20,854 Όχι, Πρέπει να υπάρχει μια εξήγηση. 300 00:16:26,485 --> 00:16:28,529 Αν είναι να αργείς μία ώρα, να τηλεφωνείς. 301 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 Είναι έξαλλη, 302 00:16:29,530 --> 00:16:32,324 ή θα μπουκάρει σε λίγο ένας στρατός αστυνομικών. 303 00:16:32,408 --> 00:16:33,534 Δεν είμαι σίγουρος. 304 00:16:37,162 --> 00:16:38,247 Λυπάμαι πολύ. 305 00:16:38,831 --> 00:16:41,000 Δεν δέχομαι επιθέσεις συγγνώμης. 306 00:16:41,083 --> 00:16:44,795 Με έστησες, θα ζητήσεις συγγνώμη όταν θέλω εγώ. 307 00:16:46,547 --> 00:16:47,423 Κατανοητό. 308 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Μέχρι στιγμής, όλα περίεργα. 309 00:16:49,383 --> 00:16:50,843 Δεν έχει την όψη της γυναίκας 310 00:16:50,926 --> 00:16:52,970 που μόλις έμαθε κάτι φρικαλέο για τον άντρα της. 311 00:16:53,053 --> 00:16:54,638 Ίσως πρέπει απλώς... 312 00:16:55,139 --> 00:16:56,056 Λοβ... 313 00:16:59,143 --> 00:17:00,185 όλα καλά; 314 00:17:01,437 --> 00:17:02,980 Δεν ξέρω, εσύ να μου πεις. 315 00:17:03,313 --> 00:17:04,857 Καθώς ερχόμουν πριν λίγο, 316 00:17:04,940 --> 00:17:07,443 ένας άντρας έφευγε από εδώ. 317 00:17:07,526 --> 00:17:10,988 Ναι, είναι ο Άλεκ Γκρεγκόριαν. Είναι ιδιωτικός ερευνητής. 318 00:17:11,321 --> 00:17:13,198 Η οικογένειά μου τον χρησιμοποιεί χρόνια. 319 00:17:14,158 --> 00:17:15,325 Γιατί ήταν εδώ; 320 00:17:15,909 --> 00:17:17,995 Τον προσέλαβα να τσεκάρει την Έιμι. 321 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 Με εμπιστεύεσαι. 322 00:17:21,290 --> 00:17:25,169 Την Κάντας δεν εμπιστεύεσαι, γιατί είσαι έξυπνη και αληθινή. Όμως... 323 00:17:25,252 --> 00:17:27,129 Γιατί δεν είπες τίποτα; 324 00:17:27,212 --> 00:17:30,382 Δεν είναι σημαντικό, εκτός κι αν βρει κάτι, σωστά; 325 00:17:32,593 --> 00:17:35,220 Το να προσλαμβάνεις ιδιωτικό ερευνητή είναι σημαντικό. 326 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 Όχι, αν είσαι Κουίν. 327 00:17:39,183 --> 00:17:41,351 Δεν το πιστεύω ότι είσαι τόσο άνετη. 328 00:17:41,435 --> 00:17:43,937 Δεν ξέρω γιατί φρικάρεις. Δεν τη συμπαθείς καν. 329 00:17:44,480 --> 00:17:46,065 Θα έβαζες να με παρακολουθήσουν; 330 00:17:46,982 --> 00:17:48,942 Δεν ξέρω. Γιατί; Θα έπρεπε; 331 00:17:49,985 --> 00:17:51,403 Ποια είσαι αυτήν τη στιγμή; 332 00:17:51,487 --> 00:17:54,656 Το θέμα είναι πως κάποιοι εκμεταλλεύονται τους πλούσιους. 333 00:17:54,740 --> 00:17:56,116 Είναι γεγονός, εντάξει; 334 00:17:56,200 --> 00:17:58,911 Δεν θα απολογηθώ που προστατεύω τους δικούς μου. 335 00:17:59,787 --> 00:18:00,662 Ποτέ. 336 00:18:00,746 --> 00:18:02,831 Τσεκάραμε τα προνόμια, ταμείο ένα. 337 00:18:05,125 --> 00:18:06,710 -Απλώς, νομίζω... -Τι; 338 00:18:11,090 --> 00:18:13,258 ...ίσα που πληρώνουμε τους λογαριασμούς μας. 339 00:18:14,927 --> 00:18:17,346 Πώς θα τα βγάλουμε πέρα με ένα μωρό; 340 00:18:17,429 --> 00:18:19,765 Οι γονείς μου θέλουν να βοηθήσουν. 341 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 Όχι. 342 00:18:20,933 --> 00:18:22,267 Θα τους τα επιστρέψουμε και... 343 00:18:24,812 --> 00:18:26,522 Το τελευταίο πράγμα που θέλω 344 00:18:26,605 --> 00:18:28,273 είναι να χρωστάμε στους γονείς σου. 345 00:18:28,357 --> 00:18:29,858 Υποσχέθηκες ότι δεν θα δεχθούμε 346 00:18:29,942 --> 00:18:31,860 το δίχτυ ασφαλείας τους. 347 00:18:31,944 --> 00:18:33,862 Αυτό είχαμε συμφωνήσει. 348 00:18:36,490 --> 00:18:38,117 Μπορούμε να το συζητήσουμε; 349 00:18:42,204 --> 00:18:43,914 Δεν νιώθω καλά, Λοβ. 350 00:18:44,540 --> 00:18:45,874 Αποτοξινώνεσαι. 351 00:18:47,209 --> 00:18:49,837 Τότε, άσε με να το κάνω με ηρεμία. 352 00:18:56,260 --> 00:18:57,511 Απλώς, νομίζω πως... 353 00:18:57,719 --> 00:19:00,097 Είμαι ένα κακομαθημένο πλουσιοκόριτσο; 354 00:19:01,640 --> 00:19:04,601 Ανεξάρτητη, αλλά με δίχτυ ασφαλείας αν το χρειαστώ; 355 00:19:05,018 --> 00:19:06,061 Λοιπόν, ναι. 356 00:19:06,145 --> 00:19:07,020 Δεν εννοούσα αυτό. 357 00:19:07,521 --> 00:19:08,605 Αυτό εννοούσες. 358 00:19:12,693 --> 00:19:14,153 Θα τηλεφωνήσω στον Άλεγκ, 359 00:19:14,611 --> 00:19:15,612 αύριο το πρωί. 360 00:19:16,196 --> 00:19:17,739 Θα του πω να σταματήσει. 361 00:19:18,323 --> 00:19:19,199 Καταλαβαίνω 362 00:19:19,616 --> 00:19:20,993 ότι είναι υπερβολικό. 363 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 Εντάξει; Συγγνώμη. 364 00:19:25,497 --> 00:19:26,623 Εγώ ζητάω συγγνώμη. 365 00:19:26,999 --> 00:19:28,834 Συγγνώμη που έχασα 366 00:19:29,835 --> 00:19:31,003 τα ντόνατ και... 367 00:19:31,795 --> 00:19:32,754 Σου είπα, 368 00:19:34,214 --> 00:19:36,758 μη ζητάς συγγνώμη. 369 00:19:47,603 --> 00:19:48,729 Σαλμονέλα; 370 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 -Είσαι βλάκας. -Ναι. 371 00:19:51,899 --> 00:19:53,692 Όχι μυστικά, Λοβ, σε παρακαλώ. 372 00:19:53,775 --> 00:19:56,153 Δεν τα πάω καλά με τα μυστικά. 373 00:19:58,822 --> 00:20:01,033 Μπάρι. Εντάξει, Μπάρι, 374 00:20:01,116 --> 00:20:03,785 μην είσαι κότα λειράτη. 375 00:20:04,244 --> 00:20:05,370 Πάτσισε τον Ρέι. 376 00:20:05,996 --> 00:20:08,582 Δεν θες το όνομά σου σε κάτι σχετικό; 377 00:20:08,832 --> 00:20:10,584 Κάτι που να έχει σημασία... 378 00:20:10,667 --> 00:20:11,627 Ακριβώς. 379 00:20:14,421 --> 00:20:16,673 Ναι, φυσικά και θα το πω στον μπαμπά μου. 380 00:20:17,132 --> 00:20:18,967 Ευχαριστώ, Μπάρι. Ευχαριστώ. 381 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 Ευχαριστώ. 382 00:20:22,721 --> 00:20:23,889 Ο Μπάρι είναι μέσα. 383 00:20:23,972 --> 00:20:26,016 Σημείωσέ τον για 100 χιλιάρικα. 384 00:20:26,725 --> 00:20:27,643 Τέλεια. 385 00:20:27,893 --> 00:20:28,810 Έχω κομμωτήριο. 386 00:20:29,394 --> 00:20:31,063 Εντάξει. 387 00:20:32,397 --> 00:20:33,440 Γεια. 388 00:20:33,982 --> 00:20:35,025 Σε λατρεύω. 389 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 Γαμημένε Μπάρι. 390 00:20:39,446 --> 00:20:40,822 1830 ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΜΙΡΕΛΕΣ 391 00:20:40,906 --> 00:20:41,990 1824-34 ΦΡΑΝΚΛΙΝ ΧΑΪΤΣ 392 00:21:10,727 --> 00:21:11,895 Μπορώ να βοηθήσω; 393 00:21:13,146 --> 00:21:14,356 Ψάχνω τον Γουίλ. 394 00:21:14,439 --> 00:21:16,692 Λυπάμαι. Δεν είναι σπίτι. 395 00:21:17,150 --> 00:21:19,194 Είμαι η Έιμι. Εσύ; 396 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 Η διαχειρίστρια. 397 00:21:22,114 --> 00:21:23,198 Τέλεια. 398 00:21:24,574 --> 00:21:28,036 Μου αρέσουν αυτά τα παλιά κτήρια Αρ Ντεκό. 399 00:21:28,120 --> 00:21:32,249 Ευτυχώς, ο Γουίλ διάλεξε ένα χαριτωμένο κι όχι ένα άψυχο διαμέρισμα. 400 00:21:32,708 --> 00:21:34,835 -Τι σχέση έχεις με τον Γουίλ; -Φίλοι. 401 00:21:34,918 --> 00:21:37,170 Αλλά είναι περίπλοκο. 402 00:21:37,754 --> 00:21:40,924 Ήσουν στην κηδεία χθες, έτσι δεν είναι; 403 00:21:41,091 --> 00:21:42,009 Ναι. 404 00:21:42,426 --> 00:21:43,969 Εξ ου και περίπλοκο. 405 00:21:45,178 --> 00:21:46,596 Με τον Γουίλ τα είχαμε. 406 00:21:47,097 --> 00:21:50,642 Έχει ένα ζευγάρι σκουλαρίκια που προσπαθώ να πάρω πίσω. 407 00:21:50,726 --> 00:21:52,894 -Θα μπορούσες... -Ήξερες τον Χέντερσον; 408 00:21:54,104 --> 00:21:55,188 Ο Φόρτι τον ήξερε. 409 00:21:55,981 --> 00:21:58,108 Η κωμωδία του δεν ήταν του γούστου μου. 410 00:21:58,191 --> 00:22:00,610 Δεν θέλω να μιλώ άσχημα για τον νεκρό, 411 00:22:00,694 --> 00:22:02,904 αλλά έμοιαζε λίγο σαν διεστραμμένος. 412 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 Δεν μπορείς να μπεις. Είναι παράνομο. 413 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 Όμως, πώς είναι; 414 00:22:13,790 --> 00:22:15,917 Κρεμαστά με πράσινες πέτρες. 415 00:22:16,001 --> 00:22:17,919 Έχεις ιδέα πού μπορεί να είναι; 416 00:22:19,546 --> 00:22:20,422 Στο κομοδίνο; 417 00:22:21,506 --> 00:22:23,300 Εντάξει, θα πάω να κοιτάξω. 418 00:22:27,304 --> 00:22:29,097 Είσαι κι εσύ από το Μπρούκλιν; 419 00:22:29,681 --> 00:22:32,726 Δεν κατάγομαι από εκεί, αλλά εκεί γνώρισα τον Γουίλ. 420 00:22:32,976 --> 00:22:34,519 Τι γλυκό. 421 00:22:34,978 --> 00:22:36,355 Ποιος ακολούθησε ποιον; 422 00:22:39,066 --> 00:22:39,983 Ορίστε; 423 00:22:40,067 --> 00:22:43,362 Στο Λος Άντζελες. Εσύ τον ακολούθησες ή αυτός εσένα; 424 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 Τα είχαμε χαλάσει, 425 00:22:44,696 --> 00:22:47,282 επομένως ήταν σύμπτωση που καταλήξαμε και οι δύο εδώ. 426 00:22:48,617 --> 00:22:51,119 Δεν βρήκα σκουλαρίκια. 427 00:22:52,913 --> 00:22:53,747 Γαμώτο. 428 00:22:54,998 --> 00:22:57,292 Εντάξει. Θα του μιλήσω αργότερα. Σε ευχαριστώ. 429 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Δεν κάνει τίποτα. 430 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 -Λοβ, παρακαλώ; -Δεσποινίς Κουίν. 431 00:23:11,765 --> 00:23:14,351 -Άλεκ Γκριγκόριαν. -Ευχαριστώ, που με πήρες. 432 00:23:14,434 --> 00:23:16,520 Αποφάσισα να ακυρώσω την έρευνα. 433 00:23:16,603 --> 00:23:17,854 Χρέωσέ μου όλη την ημέρα. 434 00:23:17,938 --> 00:23:20,148 Νομίζω πως θα θέλατε να δείτε τι βρήκα. 435 00:23:20,732 --> 00:23:21,817 Να συναντηθούμε; 436 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 Τώρα που σταμάτησες την έρευνα, 437 00:23:39,042 --> 00:23:41,628 μπορώ να επιστρέψω στην προσπάθεια να διώξω την Κάντας. 438 00:23:43,255 --> 00:23:45,799 -Γεια σου, Καζανόβα. -Δεν θα κάτσω, Έλι. 439 00:23:46,383 --> 00:23:48,135 Με έχεις εντυπωσιάσει. 440 00:23:48,802 --> 00:23:51,680 Ο μικρός μας Γουίλ τράβηξε την προσοχή της κληρονόμου Λοβ Κουίν 441 00:23:51,763 --> 00:23:54,182 και τριγυρνάει με την κρυφή πρώην του. 442 00:23:54,266 --> 00:23:56,476 Δεν ήξερα ότι το 'χεις τόσο. 443 00:23:56,643 --> 00:23:58,019 Πρώην; 444 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 Δεν είσαι ρατσιστής με τις κοκκινομάλλες. 445 00:24:00,939 --> 00:24:01,857 Κοκκινομάλλες; 446 00:24:02,357 --> 00:24:03,358 Τι λες; 447 00:24:03,442 --> 00:24:05,402 Ήρθε και έψαχνε για σκουλαρίκια. 448 00:24:05,777 --> 00:24:06,611 Έλα, τώρα. 449 00:24:07,070 --> 00:24:09,114 Θα είναι κάποιος κώδικας... 450 00:24:09,197 --> 00:24:10,240 Η Κάντας εδώ. 451 00:24:10,323 --> 00:24:13,535 Άκουσέ με. Αυτή η γυναίκα είναι... 452 00:24:13,618 --> 00:24:14,703 Τι είναι; 453 00:24:15,996 --> 00:24:17,456 -Τι; -Δεν είναι τίποτα. 454 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 -Μου λες ψέματα. -Άντε σπίτι. 455 00:24:21,668 --> 00:24:23,962 Το ότι το κάνεις από εδώ και από εκεί, 456 00:24:24,087 --> 00:24:25,755 δεν σημαίνει ότι είσαι γαμώ. 457 00:24:26,381 --> 00:24:27,299 Μαλάκα. 458 00:24:31,219 --> 00:24:34,848 Η Κάντας ερχόμενη εδώ ξεπέρασε τα όρια. Χρειάζομαι νέο σχέδιο. 459 00:24:40,937 --> 00:24:43,565 Αν το καλοσκεφτείς, ζει ήδη με δανεικό χρόνο. 460 00:24:43,648 --> 00:24:47,986 Αναστήθηκε σαν κοκκινομάλλικο βαμπίρ για να μου ρουφήξει τη ζωή. 461 00:24:48,445 --> 00:24:51,531 Κανονίζοντάς την θα εξισορροπήσω την κοσμική ζυγαριά. 462 00:24:53,825 --> 00:24:56,244 Δεν είναι ασφαλές να τριγυρίσει ελεύθερη. 463 00:24:58,413 --> 00:25:02,083 Είναι επικίνδυνη, όχι μόνο για μένα. Για τον αδερφό σου. Για σένα. 464 00:25:06,046 --> 00:25:08,340 ΓΟΥΙΛ: Η ΕΪΜΙ ΕΙΝΑΙ ΜΑΖΙ ΣΟΥ; 465 00:25:08,423 --> 00:25:10,675 ΦΟΡΤΙ: ΡΕΠΟ. ΛΟΙΜΩΞΗ ΤΟΥ ΟΥΡΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ 466 00:25:10,759 --> 00:25:11,676 ΑΥΤΗ ΟΧΙ ΕΓΩ 467 00:25:11,760 --> 00:25:12,761 Ρεπό. 468 00:25:13,094 --> 00:25:13,929 Μου κάνει. 469 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Το λαγουδάκι είναι σπίτι. 470 00:26:05,021 --> 00:26:09,109 "Ερωτική επίδεση", "Τελετουργική επίδεση", "Krav Maga"; 471 00:26:17,200 --> 00:26:18,076 Κάντας! 472 00:26:19,578 --> 00:26:22,789 Λύσε με, παλιοβρώμα! 473 00:26:22,998 --> 00:26:23,832 Συγγνώμη, 474 00:26:24,541 --> 00:26:26,334 πώς με αποκάλεσες; 475 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 Δεν είναι η Κάντας. Τι; 476 00:26:39,556 --> 00:26:40,390 Γεια. 477 00:26:41,683 --> 00:26:42,726 Εγώ... 478 00:26:43,184 --> 00:26:44,686 Κράτα τα ψέματά σου για τους μπάτσους. 479 00:26:44,769 --> 00:26:48,732 -Όχι, δεν είναι αυτό που νομίζεις. -Αλήθεια; 480 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 Κάντας Στόουν; 481 00:26:53,737 --> 00:26:56,031 Δεν είσαι παραγωγός ταινιών. Είσαι σερβιτόρα... 482 00:26:56,448 --> 00:26:57,324 και ούτε καν. 483 00:26:58,450 --> 00:27:01,328 Πέρασες αρκετό καιρό σε ψυχιατρική κλινική πέρυσι. 484 00:27:01,411 --> 00:27:02,662 Δεν έχεις λεφτά 485 00:27:03,079 --> 00:27:05,415 ούτε οικογένεια ούτε μόνιμη κατοικία. 486 00:27:06,625 --> 00:27:09,252 Προσπάθησες να μας εξαπατήσεις. Δεν είναι η πρώτη φορά. 487 00:27:09,336 --> 00:27:11,421 Λοβ, σε παρακαλώ... 488 00:27:11,504 --> 00:27:14,633 Το μόνο που δεν καταλαβαίνω είναι τι θες από τον Γουίλ; 489 00:27:16,009 --> 00:27:17,761 Δεν τον λένε Γουίλ. 490 00:27:18,720 --> 00:27:21,556 -Θεέ και Κύριε, τι... -Τον λένε Τζο Γκόλντμπεργκ. 491 00:27:23,725 --> 00:27:25,226 Είναι ο πρώην μου. 492 00:27:25,310 --> 00:27:28,688 Ξέρω πως ακούγεται τρελό, αλλά σου λέω την αλήθεια. 493 00:27:29,981 --> 00:27:31,983 Μου επιτέθηκε και παραλίγο να με σκοτώσει. 494 00:27:32,067 --> 00:27:35,278 -Τι έκανε; -Σκότωσε κι ένα κορίτσι μετά από εμένα. 495 00:27:37,530 --> 00:27:38,740 Πλάκα μου κάνεις; 496 00:27:39,240 --> 00:27:40,825 Μακάρι να σου έκανα. 497 00:27:42,035 --> 00:27:43,912 Ήρθα εδώ για να σε προστατέψω. 498 00:27:44,996 --> 00:27:47,874 Πριν πας στο Όστιν και τα φτιάξεις με τον αδερφό μου ή μετά; 499 00:27:47,957 --> 00:27:49,918 Όχι, για να σας προστατέψω όλους. 500 00:27:50,794 --> 00:27:52,712 Αλλά κυρίως εσένα. 501 00:27:54,464 --> 00:27:55,507 Αν σε αγαπάει, 502 00:27:56,591 --> 00:27:59,636 αυτό είναι ό,τι πιο επικίνδυνο. 503 00:28:08,019 --> 00:28:09,229 Άνοιξε το και δες. 504 00:28:15,694 --> 00:28:17,779 Τώρα, σκύλα, πώς σε λένε; 505 00:28:19,030 --> 00:28:19,906 Γουίλ. 506 00:28:20,907 --> 00:28:23,410 -Γιατί διέρρηξες το σπίτι μου; -Δεν το διέρρηξα. 507 00:28:23,993 --> 00:28:26,162 -Απλώς... -Μη μου λες ψέματα. 508 00:28:26,246 --> 00:28:27,789 Έμαθα Krav Maga. 509 00:28:27,872 --> 00:28:30,667 Και δεν φοβάμαι να το χρησιμοποιήσω. 510 00:28:31,000 --> 00:28:34,129 Έχω κάνει λάθη, αλλά μήπως αυτό παίρνει το πρώτο βραβείο; 511 00:28:34,212 --> 00:28:35,296 Η πόρτα ήταν ανοιχτή. 512 00:28:35,380 --> 00:28:38,633 Μια ανοικτή πόρτα ισοδυναμεί με πρόσκληση εισόδου; 513 00:28:39,217 --> 00:28:41,094 Συγγνώμη. 514 00:28:41,344 --> 00:28:43,805 -Σου έκανα μια ερώτηση. -Σε παρακαλώ. 515 00:28:43,888 --> 00:28:45,765 Έλα, τώρα. Βασικές αρχές συναίνεσης. 516 00:28:45,849 --> 00:28:49,436 Μια ανοικτή πόρτα ισοδυναμεί με πρόσκληση εισόδου; 517 00:28:49,519 --> 00:28:51,563 Όχι. Δεν ισοδυναμεί. 518 00:28:51,646 --> 00:28:53,940 Ποιος ξέρει να δένει έτσι τον κόσμο; 519 00:28:54,023 --> 00:28:56,985 Αυτή η γυναίκα είναι διεστραμμένη εργάτρια του σεξ. 520 00:28:57,068 --> 00:28:58,945 Όχι ότι την κρίνω. 521 00:28:59,362 --> 00:29:00,780 -Σκέψου. -Σκέψου. 522 00:29:00,864 --> 00:29:01,781 Ποια είναι η Κάντας; 523 00:29:03,324 --> 00:29:04,701 Η Έιμι Άνταμ. 524 00:29:04,784 --> 00:29:06,995 Γι' αυτήν είμαι εδώ. 525 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Μάλιστα. 526 00:29:09,622 --> 00:29:11,791 Και επρόκειτο να της... 527 00:29:11,958 --> 00:29:15,837 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 528 00:29:16,087 --> 00:29:18,506 Θα έμπαινα στα κρυφά για να της κάνω έκπληξη. 529 00:29:20,341 --> 00:29:21,634 Στο κρεβάτι. 530 00:29:22,385 --> 00:29:23,678 Ήθελε να τη δέσω. 531 00:29:24,220 --> 00:29:26,556 Και ξέρεις, αυτό είναι... 532 00:29:26,639 --> 00:29:29,017 Μου λες ότι αυτό το κανονίσατε; 533 00:29:29,100 --> 00:29:30,894 Είμαστε πολύ συντηρητικοί. 534 00:29:30,977 --> 00:29:33,938 Αλλά ζητά περισσότερα και θέλω να γίνω πιο προχώ. 535 00:29:34,022 --> 00:29:35,940 Δεν είναι η πρώτη φορά που με στήνει. 536 00:29:36,024 --> 00:29:40,987 Είναι η πρώτη φορά που με χτυπούν και με δένουν, όμως. 537 00:29:43,573 --> 00:29:46,409 Αξιοθρήνητο αγοράκι. Πήγες σε μεγάλο κατάστημα εργαλείων. 538 00:29:46,826 --> 00:29:48,411 Να σου δώσω μια συμβουλή; 539 00:29:49,329 --> 00:29:51,539 Ίσως να με έλυνες πρώτα; 540 00:29:51,623 --> 00:29:54,042 Μην το παλεύεις τόσο. Δεν είσαι έτσι. 541 00:29:54,501 --> 00:29:56,544 Δεν είσαι ο βιαστής της φαντασίωσης. 542 00:29:56,628 --> 00:29:59,172 Δεν είμαι. Ούτε λίγο. 543 00:29:59,255 --> 00:30:01,800 Απαξιώνεις τον εαυτό σου. Θα σου πω κάτι για την Έιμι. 544 00:30:01,883 --> 00:30:03,718 Έχει μείνει ελάχιστα εδώ. 545 00:30:03,802 --> 00:30:06,429 -Νιώθω ελάχιστα τα χέρια μου. -Ξέρω το στυλ. 546 00:30:06,679 --> 00:30:11,309 Έρχονται εδώ με προσδοκίες, αλλά λίγοι έχουν ταλέντο και προχωρούν. 547 00:30:11,392 --> 00:30:12,644 Οι άλλοι γαμιούνται με διάσημους. 548 00:30:13,686 --> 00:30:18,191 Τα έχει με έναν κόπανο με ηλίθιο όνομα. 549 00:30:18,733 --> 00:30:19,567 Φορμπς; 550 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 Φράνσις; 551 00:30:21,945 --> 00:30:22,779 Ηλίθιος. 552 00:30:24,697 --> 00:30:28,660 Πολλοί άντρες στο Λος Άντζελες θα έπρεπε να εξαλειφθούν. 553 00:30:28,743 --> 00:30:31,496 Δολοφονήθηκε από ανισόρροπη αφέντρα. 554 00:30:31,746 --> 00:30:32,831 Να με θυμάσαι, Λοβ. 555 00:30:32,914 --> 00:30:34,707 Λέω να σε λύσω. 556 00:30:35,625 --> 00:30:37,710 Αλλά αν κάνεις καμιά βλακεία, 557 00:30:37,794 --> 00:30:39,963 σου κάρφωσα τη Louboutin, το 'πιασες; 558 00:30:40,046 --> 00:30:40,880 Ναι. 559 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 Ναι, το 'πιασα. 560 00:30:53,560 --> 00:30:56,271 Κάλεσε ένα ταξί, γλυκέ μου και ξεκουμπίσου. 561 00:30:57,564 --> 00:30:59,774 Κάντας δύο, εγώ μηδέν. 562 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 Γαμώτο. 563 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 Μυρίζει υπέροχα. 564 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Είναι νέα συνταγή. 565 00:31:19,419 --> 00:31:20,253 Θα δοκιμάσεις; 566 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 Είναι... 567 00:31:51,826 --> 00:31:52,702 Σαν σκατά; 568 00:31:56,623 --> 00:31:58,583 -Συγγνώμη. Είναι λύσσα. -Ναι. 569 00:31:58,666 --> 00:32:00,627 Έβαλα αλάτι αντί για ζάχαρη. 570 00:32:01,169 --> 00:32:02,629 Μαλακία να σου λένε ψέματα, έτσι; 571 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 Τι είναι αυτό; 572 00:32:11,304 --> 00:32:12,263 Άνοιξέ το. 573 00:32:21,397 --> 00:32:22,649 Η ώρα της αλήθειας. 574 00:32:23,858 --> 00:32:25,360 Πες μου πως δεν είσαι εσύ. 575 00:32:25,860 --> 00:32:26,819 Εγώ είμαι. 576 00:32:29,697 --> 00:32:31,324 Σε λένε Γουίλ Μπετελχάιμ; 577 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Με λένε Τζο. 578 00:32:36,245 --> 00:32:37,497 Τζο Γκόλντμπεργκ. 579 00:32:43,670 --> 00:32:44,837 Και την Έιμι... 580 00:32:44,963 --> 00:32:46,923 Τη λένε Κάντας Στόουν. Το ξέρω... 581 00:32:47,757 --> 00:32:50,009 Γιατί μου είπε πως την έθαψες ζωντανή; 582 00:32:50,093 --> 00:32:53,012 -Αυτό πιστεύει. -Πιστεύει επίσης... 583 00:32:53,721 --> 00:32:57,225 ότι σκότωσες μια γυναίκα, και ότι βασικά είσαι ο Ντέξτερ. 584 00:32:57,308 --> 00:32:59,644 -Η Κάντας Στόουν είναι τρελή. -Ξεκάθαρα! 585 00:33:00,979 --> 00:33:04,273 Όμως, κάποιο ίχνος αλήθειας θα υπάρχει γιατί χλόμιασες. 586 00:33:05,400 --> 00:33:06,693 Επομένως, πες μου. 587 00:33:07,318 --> 00:33:08,653 Μπορώ να τα μάθω. 588 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 Τα πάντα. Σωστά; 589 00:33:15,201 --> 00:33:16,452 Απεριόριστοι πόροι. 590 00:33:20,206 --> 00:33:21,082 Εντάξει. 591 00:33:22,166 --> 00:33:24,168 Η Καν... 592 00:33:25,503 --> 00:33:28,506 Η Κάντας είναι ο λόγος που έφυγα από τη Νέα Υόρκη. 593 00:33:29,257 --> 00:33:30,508 Έχει εμμονή μαζί μου. 594 00:33:31,509 --> 00:33:34,554 Κατέστρεψε φιλίες, σχέσεις. 595 00:33:35,596 --> 00:33:37,932 -Αναγκάστηκα να αφήσω τη δουλειά μου. -Εντάξει. 596 00:33:38,016 --> 00:33:40,268 Ας πούμε πως έχεις δίκιο. Είναι τρελή. 597 00:33:42,145 --> 00:33:43,312 Το άλλο κορίτσι; 598 00:33:44,063 --> 00:33:45,398 Η Γκουίνεβιρ Μπεκ. 599 00:33:45,606 --> 00:33:48,151 Το Σκοτεινό Πρόσωπο της Αγάπης, 600 00:33:48,276 --> 00:33:49,318 αυτοπροσώπως. 601 00:33:50,236 --> 00:33:51,154 Ναι, 602 00:33:51,863 --> 00:33:53,114 αυτό ήταν τραγικό. 603 00:33:53,489 --> 00:33:55,783 Αλλά είχαμε βγει μόνο μια φορά. 604 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Εγώ πιστεύω 605 00:33:57,535 --> 00:34:01,748 ότι πόσταρε μία φωτογραφία μας, για να κάνει το αγόρι της να ζηλέψει. 606 00:34:02,707 --> 00:34:06,002 Δεν την ξαναείδα, και μετά από μήνες άκουσα ότι πέθανε. 607 00:34:06,085 --> 00:34:09,297 Πες μου πώς το ξέρει αυτό η Κάντας; 608 00:34:10,214 --> 00:34:11,966 Γιατί λες δεν είμαι στα social; 609 00:34:12,425 --> 00:34:13,885 Γιατί άλλαξα το όνομά μου; 610 00:34:13,968 --> 00:34:16,554 Ήθελα να εξαφανιστώ, και με ακολούθησε. 611 00:34:18,973 --> 00:34:20,308 Ήθελα να απελευθερωθώ. 612 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 Και μετά σε γνώρισα. 613 00:34:26,064 --> 00:34:29,067 Λοβ, λυπάμαι πολύ που είπα ψέματα. 614 00:34:29,150 --> 00:34:30,693 Γιατί δεν μου το είπες... 615 00:34:32,070 --> 00:34:34,405 τη στιγμή που εμφανίστηκε με τον Φόρτι; 616 00:34:38,493 --> 00:34:39,744 Τρομοκρατήθηκα. 617 00:34:40,369 --> 00:34:41,537 Την έδιωξα. 618 00:34:42,121 --> 00:34:43,206 Με λίγες απειλές 619 00:34:43,748 --> 00:34:44,832 και πολλά λεφτά. 620 00:34:45,833 --> 00:34:47,210 Έφυγε... 621 00:34:47,710 --> 00:34:48,628 για πάντα. 622 00:34:49,170 --> 00:34:50,963 Αλλά γαμώτο, Γουίλ! 623 00:34:54,008 --> 00:34:54,967 Τζο; 624 00:34:56,344 --> 00:34:58,971 Δεν ξέρω καν πώς να σε φωνάζω τώρα; 625 00:34:59,055 --> 00:35:00,807 Να με φωνάζεις όπως θες. 626 00:35:01,724 --> 00:35:04,227 Φώναζέ με Γουίλ. Φώναζέ με Τζο. 627 00:35:05,186 --> 00:35:06,687 Φώναζέ με γαμημένο ψεύτη. 628 00:35:06,771 --> 00:35:08,397 Φώναζέ με μες τη νύχτα. 629 00:35:08,481 --> 00:35:12,318 Φώναζέ με χαρούμενο, λυπημένο, άρρωστο, 630 00:35:13,277 --> 00:35:14,278 για χάρες, 631 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 για σεξ, για γέλιο, 632 00:35:19,242 --> 00:35:20,326 για κλάμα... 633 00:35:22,286 --> 00:35:23,788 Μη σταματήσεις ποτέ 634 00:35:24,455 --> 00:35:25,540 να με φωνάζεις. 635 00:35:26,499 --> 00:35:29,377 Δεν έχω αγαπήσει ποτέ κανέναν έτσι. 636 00:35:33,756 --> 00:35:34,841 Ούτε κι εγώ. 637 00:35:46,727 --> 00:35:48,646 Για αυτό και είναι τόσο δύσκολο. 638 00:35:59,490 --> 00:36:00,533 Τελειώσαμε. 639 00:36:27,518 --> 00:36:28,561 Πόσον καιρό... 640 00:36:30,771 --> 00:36:32,231 Πόσον καιρό το ξέρεις; 641 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 Οκτώ εβδομάδες. 642 00:36:35,943 --> 00:36:39,447 Μου το κρατούσες μυστικό δύο μήνες; 643 00:36:42,074 --> 00:36:43,326 Μου είπες ψέματα. 644 00:36:43,743 --> 00:36:45,661 Δεν ήμουν έτοιμος να σου το πω. 645 00:36:47,121 --> 00:36:47,997 Γιατί; 646 00:36:49,790 --> 00:36:52,752 Εξαιτίας του τρόπου που με κοιτάζεις τώρα. 647 00:36:53,336 --> 00:36:54,295 Πώς σε... 648 00:36:55,963 --> 00:36:58,758 Δείχνεις τρομαγμένη και μου ραγίζεις την καρδιά. 649 00:37:04,138 --> 00:37:06,682 Ήθελα τα πράγματα να είναι φυσιολογικά... 650 00:37:08,809 --> 00:37:09,936 προτού... 651 00:37:19,528 --> 00:37:22,949 προτού να πάψουν να είναι φυσιολογικά για πάντα. 652 00:37:34,543 --> 00:37:37,088 Δεν γίνεται. 653 00:37:40,049 --> 00:37:41,259 Δεν γίνεται να είσαι άρρωστος. 654 00:37:41,676 --> 00:37:43,636 Όμως, είμαι. 655 00:38:00,611 --> 00:38:04,031 Θα ήταν εύκολο να κατηγορήσω την Κάντας και την κατηγορώ, 656 00:38:04,448 --> 00:38:06,450 αλλά κατηγορώ και τον εαυτό μου. 657 00:38:06,826 --> 00:38:08,202 Έσπασα τον κανόνα μου. 658 00:38:08,786 --> 00:38:10,788 Όμως, τι είναι η ζωή χωρίς τη Λοβ; 659 00:38:14,166 --> 00:38:16,252 Μάλλον, θα το μάθω. 660 00:38:16,335 --> 00:38:17,336 Για δες, 661 00:38:17,420 --> 00:38:20,006 ο δρ Τζέικιλ και ο κύριος Κρετίνος. 662 00:38:23,092 --> 00:38:26,470 Πέρασα να αφήσω την κονκάρδα και την ποδιά μου. 663 00:38:27,972 --> 00:38:29,098 Δεν χρειάζεται να παραιτηθείς. 664 00:38:29,682 --> 00:38:31,600 Χρειάζεται, Φόρτι. 665 00:38:32,018 --> 00:38:32,852 Βασικά, 666 00:38:33,686 --> 00:38:34,645 δεν χρειάζεται. 667 00:38:35,438 --> 00:38:37,231 Η Λοβ μού τα είπε όλα, 668 00:38:37,315 --> 00:38:41,235 κι αν και συμφωνήσαμε ότι είσαι ένα αρχίδι που ψεύδεται, 669 00:38:41,944 --> 00:38:43,070 συμφωνήσαμε επίσης 670 00:38:43,154 --> 00:38:45,740 ότι δεν χρειάζεται να τιμωρηθείς δυο φορές. 671 00:38:45,823 --> 00:38:47,116 Επομένως, 672 00:38:48,075 --> 00:38:51,120 μείνε μακριά από την περιοχή της. Εντάξει; 673 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 Μου λες να μείνω; 674 00:38:55,207 --> 00:38:56,167 Προς το παρόν. 675 00:38:58,044 --> 00:38:59,295 Σε υποστήριξα. 676 00:39:01,172 --> 00:39:02,048 Γιατί; 677 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 Γιατί είναι ωραία να σε έχω κοντά μου. 678 00:39:06,135 --> 00:39:07,053 Είσαι αληθινός. 679 00:39:09,180 --> 00:39:11,724 Είπες ψέματα για το ποιος είσαι, 680 00:39:11,807 --> 00:39:14,977 αλλά παραμένεις πιο αυθεντικός 681 00:39:15,061 --> 00:39:17,104 από τους μισούς μαλάκες που ξέρω. 682 00:39:18,647 --> 00:39:19,607 Ευχαριστώ, φίλε. 683 00:39:19,690 --> 00:39:22,443 Αν το να γλείφω τον Φόρτι σημαίνει να μείνω γύρω σου, 684 00:39:22,526 --> 00:39:23,986 τότε θα το κάνω. 685 00:39:24,070 --> 00:39:25,946 Όπως έχω πει, δεν είναι κακός. 686 00:39:26,030 --> 00:39:29,116 Δεν είσαι κανένας αυτομισούμενος Εβραίος; 687 00:39:29,200 --> 00:39:30,701 -Βιάστηκα να μιλήσω. -Τι; 688 00:39:30,785 --> 00:39:31,994 Τζο Γκόλντμπεργκ. 689 00:39:32,411 --> 00:39:34,080 Τέλειο όνομα για παραγωγό. 690 00:39:34,163 --> 00:39:35,289 Το Γουίλ Μπετελχάιμ... 691 00:39:36,332 --> 00:39:38,876 σε έκανε να μοιάζεις με ναζί, επομένως... 692 00:39:40,169 --> 00:39:42,171 Σε ευχαριστώ για τη δεύτερη ευκαιρία. 693 00:39:42,588 --> 00:39:44,131 Ευχαρίστησε και τη Λοβ. 694 00:39:45,508 --> 00:39:46,884 Η γη των δεύτερων ευκαιριών, σωστά; 695 00:39:50,971 --> 00:39:52,139 Ίσως λειτουργήσει. 696 00:39:52,890 --> 00:39:54,934 Θα σε αγαπάω από απόσταση. 697 00:39:56,644 --> 00:40:00,773 Η ζωή είναι μια Θεία κωμωδία. Ένα παραμύθι που λέει ένας ηλίθιος. 698 00:40:02,650 --> 00:40:03,567 Ένας σαδιστής ηλίθιος. 699 00:40:04,026 --> 00:40:05,069 Μιλώντας για σαδιστές, 700 00:40:05,152 --> 00:40:06,946 θα άντεχα δέκα ώρες συνεδρίας με τη Ρέιτσελ, 701 00:40:07,029 --> 00:40:09,365 για να έχω πέντε ακόμα λεπτά που δεν θα με μισούσες. 702 00:40:10,324 --> 00:40:12,118 Σε παρακαλώ, κάνε κάτι. 703 00:40:18,582 --> 00:40:19,875 Ντιλάιλα; 704 00:40:21,210 --> 00:40:22,253 Τι; 705 00:40:22,336 --> 00:40:24,088 Είναι χειρότερα από ό,τι νόμιζα. 706 00:40:27,550 --> 00:40:28,467 Πώς πάει; 707 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 Πώς πάει; 708 00:40:32,096 --> 00:40:34,932 Αυτή η πόλη διευκολύνει τους βιαστές. 709 00:40:36,809 --> 00:40:38,227 Να ρίξω μια ματιά; 710 00:40:46,694 --> 00:40:48,904 Αυτό κι αν είναι ευρετήριο. 711 00:40:50,656 --> 00:40:51,991 Κατάφερα να μπω κι εγώ. 712 00:40:52,074 --> 00:40:53,993 Μην αγγίζεις, σε παρακαλώ. 713 00:40:54,076 --> 00:40:56,620 Θα ανησυχούσα, αλλά το μισό Χόλιγουντ είναι εδώ, 714 00:40:56,704 --> 00:40:59,832 ακόμη κι ο Τζόνι Κάρσον, που έχει πεθάνει χρόνια τώρα. 715 00:41:02,126 --> 00:41:03,794 Είναι δύσκολο, Ντιλάιλα. 716 00:41:05,504 --> 00:41:07,131 Λες να μην το ξέρω. 717 00:41:07,798 --> 00:41:10,384 Θέλω να ανατρέψω την πατριαρχία 718 00:41:10,468 --> 00:41:11,802 από το διαμέρισμά μου, 719 00:41:11,886 --> 00:41:15,639 και είναι, πρώτον, αδύνατο και δεύτερον, παρανοϊκό 720 00:41:15,723 --> 00:41:18,851 και θέλω μόνο κάποιος να πονέσει... 721 00:41:20,102 --> 00:41:21,187 όπως πονάω κι εγώ. 722 00:41:25,316 --> 00:41:26,400 Μπορώ; 723 00:41:26,901 --> 00:41:31,906 Για κοίτα, ζητάς τη συναίνεσή μου, σε πλήρη επαγρύπνηση. Παίρνεις βραβείο. 724 00:41:34,200 --> 00:41:35,576 Λυπάμαι που σε έβλαψε. 725 00:41:42,124 --> 00:41:46,879 Palo santo και συνθετικό καρπούζι. Περίεργος συνδυασμός, αλλά λειτουργεί. 726 00:41:46,962 --> 00:41:49,340 Μυαλό και ασέβεια, όπως αυτή. 727 00:41:51,884 --> 00:41:52,801 Γουίλ... 728 00:41:57,139 --> 00:41:59,517 Δεν είναι στα καλά της ούτε κι εγώ είμαι. 729 00:41:59,600 --> 00:42:02,186 Δεν είναι καλό αυτό. Γιατί δεν αισθάνομαι άσχημα; 730 00:42:02,269 --> 00:42:05,147 Στάσου. Είσαι συγχυσμένη. Ίσως πρέπει... 731 00:42:06,357 --> 00:42:08,150 Θέλω να νιώσω και πάλι καλά. 732 00:42:08,901 --> 00:42:10,110 Κι εγώ το ίδιο. 733 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 Χρειαζόταν κάποιον. 734 00:42:22,456 --> 00:42:24,083 Ήταν το λιγότερο που μπορούσα να κάνω. 735 00:42:24,166 --> 00:42:25,417 Αυτό... 736 00:42:25,501 --> 00:42:27,253 Όλο αυτό που κάνεις... 737 00:42:27,336 --> 00:42:28,462 Είναι δύσκολο. 738 00:42:28,546 --> 00:42:33,092 Και έχω να κάνω δέκα δυσάρεστα τηλεφωνήματα, επομένως... 739 00:42:33,968 --> 00:42:35,803 -Ίσως πρέπει να... -Εντάξει... 740 00:42:35,886 --> 00:42:37,763 Θέλω να πω κάτι για αυτό. 741 00:42:40,432 --> 00:42:41,684 Κυνηγάς το θέμα... 742 00:42:43,561 --> 00:42:46,564 Ξέρεις ήδη το θέμα. Είναι η ιστορία σου. 743 00:42:48,566 --> 00:42:50,192 -Δηλαδή λες...; -Λέω... 744 00:42:50,693 --> 00:42:52,736 ότι μπορείς να κυνηγήσεις όλη την πόλη, 745 00:42:52,987 --> 00:42:53,904 αν το θες, 746 00:42:54,697 --> 00:42:56,991 αλλά τι λες να πεις την ιστορία σου; 747 00:42:57,449 --> 00:42:58,742 Πόσο δυνατό θα ήταν; 748 00:42:59,785 --> 00:43:03,497 Ίσως ενθάρρυνες κι άλλους να το κάνουν. Δεν θα χρειαζόταν να τους κυνηγήσεις. 749 00:43:04,290 --> 00:43:06,792 Θα ακολουθούσαν το παράδειγμά σου και θα έβγαιναν μπροστά. 750 00:43:08,919 --> 00:43:14,258 Μόλις με απαξίωσες και με πατρονάρισες σε μια πρόταση; 751 00:43:14,842 --> 00:43:17,428 Ευχαριστώ για τον πούτσο, Γουίλ. Γεια. 752 00:43:27,146 --> 00:43:29,481 Πρέπει να φύγω από αυτήν την πόλη, Λοβ. 753 00:43:34,361 --> 00:43:35,696 Απίστευτο! 754 00:43:39,033 --> 00:43:40,242 Επτά τοτέμ. 755 00:43:40,326 --> 00:43:43,078 Μόλις τα βρεις όλα, είσαι επισήμως μόνιμος κάτοικος. 756 00:43:43,621 --> 00:43:45,623 ...και δεν ξαναφεύγεις ποτέ. 757 00:43:46,540 --> 00:43:49,251 Στάρλετ με ίδια φορέματα, σκύλος σε καροτσάκι, 758 00:43:49,335 --> 00:43:52,463 υπερήρωας στο άσχετο, καυτό σορτς και πατίνια, μπατσόπτερο, 759 00:43:52,546 --> 00:43:53,547 αγέλη κογιότ 760 00:43:54,590 --> 00:43:57,217 και φλεγόμενος φοίνικας. 761 00:43:58,510 --> 00:44:00,179 Όπως είπε ο Ρέιμοντ Τσάντλερ 762 00:44:00,471 --> 00:44:04,600 "Δεν υπάρχει πιο θανάσιμη παγίδα από αυτήν που στήνεις στον εαυτό σου". 763 00:44:05,309 --> 00:44:08,145 Ίσως να μείνω για λίγο, να δοκιμάσωτην τύχη μου. 764 00:44:08,646 --> 00:44:09,772 Ένα είναι σίγουρο, 765 00:44:10,356 --> 00:44:11,982 τα ντόνατ είναι αξεπέραστα. 766 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Υποτιτλισμός: Μαρίνα Πάλμου