1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:18,268 --> 00:00:21,688
Ποιος από εμάς γνώριζε πραγματικά
τον Χέντερσον;
3
00:00:22,814 --> 00:00:24,524
Οι διάσημοι ανήκουν σε όλους
4
00:00:25,358 --> 00:00:26,359
και σε κανέναν.
5
00:00:27,152 --> 00:00:29,279
Νομίζω πως τον γνώριζα αρκετά καλά.
6
00:00:29,487 --> 00:00:31,906
Μια φορά, λίγο πριν βγω στη σκηνή,
7
00:00:31,990 --> 00:00:35,827
ένας τύπος έρχεται
και χύνει το κρασί του πάνω μου
8
00:00:35,910 --> 00:00:36,828
επίτηδες.
9
00:00:38,872 --> 00:00:41,416
Το βλέπει ο Χέντι και τι κάνει;
10
00:00:42,500 --> 00:00:44,002
Πρώτον, ρίχνει μπουνιά στον τύπο.
11
00:00:44,919 --> 00:00:47,756
Δεύτερον, έβγαλε την μπλούζα του
12
00:00:47,839 --> 00:00:49,090
και μου την έδωσε.
13
00:00:49,966 --> 00:00:51,009
Και τρίτον,
14
00:00:51,634 --> 00:00:54,763
έβγαλε ένα εξαιρετικά καθαρό σουτιέν
από την τσέπη του
15
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
και μου το έδωσε επίσης.
16
00:00:57,557 --> 00:01:00,935
Αυτό ήταν την εποχή που χρησιμοποιούσε
αξεσουάρ στη σκηνή.
17
00:01:02,020 --> 00:01:02,854
Νομίζω.
18
00:01:03,646 --> 00:01:05,690
Δεν με νοιάζει πού βρήκε το σουτιέν...
19
00:01:06,274 --> 00:01:08,610
Άκουσα ότι βρήκαν το πτώμα
σε μπουντρούμι του σεξ.
20
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Μην ξεφτιλίζεις τα βίτσια ενός νεκρού.
21
00:01:11,071 --> 00:01:12,363
Δεν το κάνω, εντάξει;
22
00:01:12,447 --> 00:01:15,075
Τον αγαπούσα. Ξέρετε γιατί;
23
00:01:15,158 --> 00:01:17,660
Ήταν αληθινός. Γαμώτο, Χέντι.
24
00:01:17,744 --> 00:01:19,913
Η ιστορία ειπωμένη από έναν βλάκα...
25
00:01:19,996 --> 00:01:24,125
Είναι ακόμη εδώ και περιμένει σαν βδέλλα.
26
00:01:24,209 --> 00:01:25,835
Οι φίλοι σου την έχουν αγκαλιάσει.
27
00:01:25,919 --> 00:01:29,297
Χαίρονται που παίρνεις μιαν ανάσα
από τη φροντίδα του Φόρτι,
28
00:01:29,380 --> 00:01:33,009
αλλά εγώ θα βγω νικητής
στον πόλεμο που κάνει.
29
00:01:33,134 --> 00:01:34,552
Θα τη σταματήσω μια και καλή.
30
00:01:34,803 --> 00:01:37,305
Όχι το "μια και καλή" του Χέντερσον,
αυτό μου ξέφυγε.
31
00:01:37,388 --> 00:01:39,349
Αλλά, εντούτοις, μια και καλή.
32
00:01:44,979 --> 00:01:49,901
Ορκίζομαι πως, αν ποτέ βρουν
το δειλό κάθαρμα που το έκανε,
33
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
θα του λιώσω το κεφάλι.
34
00:01:54,114 --> 00:01:56,032
-Φόρτι.
-Είναι δύσκολο,
35
00:01:56,116 --> 00:01:58,284
αλλά πρέπει να βρεις τη θετική πλευρά,
λαγουδάκι.
36
00:01:58,535 --> 00:02:00,954
Λαγουδάκι. Τι άκυρο παρατσούκλι!
37
00:02:01,037 --> 00:02:03,540
Το έβρισκα τρυφερό.
Όμως, δεν είναι. Είναι ψυχωτικό.
38
00:02:03,623 --> 00:02:05,750
Είναι ψυχοπαθής, αυτό είναι.
39
00:02:05,834 --> 00:02:07,210
Δολοφονήθηκε, μωρό μου.
40
00:02:07,293 --> 00:02:10,296
Όταν μου επιτέθηκε ο πρώην μου,
ήταν η χειρότερη μέρα της ζωής μου.
41
00:02:10,588 --> 00:02:12,382
Αλλά δεν αφέθηκα να πεθάνω.
42
00:02:13,216 --> 00:02:14,801
Με έκανε πιο δυνατή.
43
00:02:18,096 --> 00:02:19,889
Αυτό συμβαίνει στις τραγωδίες.
44
00:02:21,307 --> 00:02:22,976
Σε κάνουν να ζεις το παρόν.
45
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Ναι. Ζήσε, προς το παρόν.
46
00:02:25,520 --> 00:02:28,439
Όχι, μπορώ να το διαχειριστώ.
47
00:02:28,523 --> 00:02:30,483
Έλα να ζήσουμε μαζί, Έιμς.
48
00:02:31,067 --> 00:02:34,487
Παράτα το Airbnb και γίνε η νοικοκυρά μου.
49
00:02:36,573 --> 00:02:37,740
Φόρτι...
50
00:02:38,700 --> 00:02:41,452
ίσως δεν είναι η καλύτερη στιγμή
για σοβαρές αποφάσεις
51
00:02:41,536 --> 00:02:42,745
τώρα που θρηνείς,
52
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
καταλαβαίνεις;
53
00:02:43,788 --> 00:02:46,833
Μπορείς να με αφήσεις να το ζήσω;
Σε παρακαλώ.
54
00:02:47,458 --> 00:02:48,293
Δηλαδή...
55
00:02:49,586 --> 00:02:51,963
Πρέπει να φύγω. Χρειάζομαι ένα matcha.
56
00:02:52,589 --> 00:02:53,423
Φόρτι.
57
00:02:59,220 --> 00:03:01,890
Εκεί είναι ο τάφος της Μάιλα Νούρμι.
58
00:03:07,187 --> 00:03:10,857
Μιας που το αναφέραμε,
μόλις είδα το πολυπόθητο τρίτο τοτέμ.
59
00:03:11,858 --> 00:03:12,942
-Τι;
-Τι;
60
00:03:13,109 --> 00:03:14,235
-Πού;
-Τι συμβαίνει;
61
00:03:14,319 --> 00:03:15,737
Εκεί και εκεί.
62
00:03:16,070 --> 00:03:18,281
Θεέ μου! Έχεις δίκιο.
63
00:03:18,364 --> 00:03:21,367
Φορούν και οι δύο
αυτό το ροζ δαντελένιο φόρεμα.
64
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
Θεέ μου! Έχεις το τρίτο!
65
00:03:23,494 --> 00:03:24,913
-Ακριβώς.
-Ναι!
66
00:03:24,996 --> 00:03:26,289
Τι είναι το τρίτο;
67
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
Σωστά. Είσαι καινούργιος εδώ. Λοιπόν...
68
00:03:28,791 --> 00:03:31,169
Έχουμε μια θεωρία,
βασικά είναι του Γκέιμπ,
69
00:03:31,252 --> 00:03:33,630
ότι το Λος Άντζελες έχει επτά τοτέμ,
70
00:03:33,713 --> 00:03:35,924
και μόλις τα βρεις όλα,
είσαι επισήμως μόνιμος κάτοικος.
71
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
-Και δεν ξαναφεύγεις ποτέ.
-Ναι.
72
00:03:37,717 --> 00:03:40,261
Τα έχουμε βρει όλοι καιρό,
αλλά στη Λούσι έλειπε το φόρεμα.
73
00:03:40,345 --> 00:03:42,805
-Μέχρι σήμερα.
-Ναι.
74
00:03:42,889 --> 00:03:45,058
-Αυτό μπορεί να μετρήσει και για σένα.
-Τέλεια.
75
00:03:45,600 --> 00:03:47,936
Να εγκλωβιστώ για πάντα εδώ, τι καλύτερο;
76
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Είσαι καλά.
77
00:03:49,729 --> 00:03:51,898
-Φαίνεσαι...
-Σαν άνθρωπος στην κηδεία
78
00:03:51,981 --> 00:03:53,983
-του τύπου που σκότωσε;
-σκεφτικός.
79
00:03:55,652 --> 00:03:57,070
Δεν θα σε ζορίσω.
80
00:03:57,153 --> 00:03:58,321
Φταίνε οι κηδείες.
81
00:03:58,404 --> 00:04:00,114
Φυσικά, ναι.
82
00:04:00,198 --> 00:04:01,574
Τι είναι αυτά τα τοτέμ;
83
00:04:02,408 --> 00:04:04,702
Αναλαμβάνω εγώ, γλυκιά μου. Ευχαριστώ.
84
00:04:04,827 --> 00:04:06,329
Πρώτο,
85
00:04:06,412 --> 00:04:08,456
κάποιος με καυτό σορτς και πατίνια.
86
00:04:08,539 --> 00:04:11,376
Δεύτερο, ένα μπατσόπτερο.
87
00:04:12,669 --> 00:04:13,628
Ελικόπτερο της αστυνομίας.
88
00:04:13,711 --> 00:04:19,008
Τρίτο, δύο στάρλετ με το ίδιο φόρεμα,
όπως είδαμε.
89
00:04:19,092 --> 00:04:22,011
-Τέταρτο, μια αγέλη κογιότ.
-Ναι.
90
00:04:22,095 --> 00:04:26,099
Σωστά; Ναι.
Πέμπτο, ένας σκύλος σε καρότσι.
91
00:04:26,182 --> 00:04:28,434
Έκτο, ένας άσχετος υπερήρωας.
92
00:04:28,518 --> 00:04:29,352
Αλλά στο άσχετο,
93
00:04:29,435 --> 00:04:31,729
όχι μπροστά από το Γκράουμαν,
γιατί είναι εύκολο.
94
00:04:31,813 --> 00:04:34,649
Ναι, βεβαίως. Και έβδομο,
95
00:04:34,732 --> 00:04:37,318
ένας φλεγόμενος φοίνικας.
96
00:04:37,402 --> 00:04:39,070
-Ναι.
-Σωστά.
97
00:04:39,153 --> 00:04:41,281
-Ακούγονται φοβερά.
-Είναι.
98
00:04:43,366 --> 00:04:45,660
Η Ντιλάιλα είναι εδώ με ένα φλασκί.
99
00:04:45,952 --> 00:04:47,495
Πρέπει να περνάει δύσκολα.
100
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Εγώ φταίω.
101
00:04:49,497 --> 00:04:53,001
Όμως, έσωσα την αδερφή της
από τα χειρότερα. Είμαι σίγουρος.
102
00:04:53,293 --> 00:04:54,711
Ειδικά με τη βροχή.
103
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
Πρέπει να περάσω από τη δουλειά.
104
00:04:59,716 --> 00:05:01,050
Τα λέμε αργότερα;
105
00:05:01,384 --> 00:05:05,221
Ένας διάσημος πέθανε με ύποπτο τρόπο.
Θα δουλέψουν σκληρά για να το λύσουν.
106
00:05:05,346 --> 00:05:07,223
Έκανα ό,τι έπρεπε στον τόπο;
107
00:05:07,307 --> 00:05:08,641
Έκανα κάτι, αστυνόμε;
108
00:05:08,725 --> 00:05:11,728
-Δεν είναι αργά για τα σκουπίδια;
-Για το κατάστημα μεταχειρισμένων.
109
00:05:12,353 --> 00:05:15,356
Ναι. Εντάξει. Συγγνώμη. Εννοείται.
110
00:05:17,942 --> 00:05:18,860
Σε λυκάω.
111
00:05:19,527 --> 00:05:20,903
Σε λυκάω πολύ.
112
00:05:24,198 --> 00:05:25,074
Εντάξει.
113
00:05:26,200 --> 00:05:27,118
Γεια, παιδιά.
114
00:05:27,535 --> 00:05:29,245
-Γεια, Λόβι.
-Γεια, μωρό μου.
115
00:05:30,913 --> 00:05:32,540
Χάρη στον Φόρτι, έχω νέα στοιχεία.
116
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
Η Κάντας είναι σε Airbnb.
117
00:05:34,292 --> 00:05:37,337
Θέλει ένα μέρος να βγάζει τη μάσκα,
να είναι ο εαυτός της.
118
00:05:37,420 --> 00:05:40,882
Θα το βρω κι όταν το βρω,
θα έχουμε χάπι εντ.
119
00:06:00,735 --> 00:06:03,029
Ευτυχισμένη επέτειο, κε Κένεντι.
120
00:06:08,993 --> 00:06:12,038
Ευτυχισμένη επέτειο, κα Κένεντι.
121
00:06:14,082 --> 00:06:16,876
Αν δηλαδή το αλλάξεις ποτέ νομικά.
122
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
Το σκέφτομαι.
123
00:06:19,462 --> 00:06:21,672
Ξέρω. Δεν είναι φεμινιστικό.
124
00:06:21,756 --> 00:06:24,509
Το θέλω.
Θέλω και τα παιδιά μας να το έχουν.
125
00:06:26,511 --> 00:06:27,762
Πρόταση;
126
00:06:27,845 --> 00:06:28,679
Σε ακούω.
127
00:06:28,763 --> 00:06:29,889
Πέρασε ένας χρόνος.
128
00:06:31,140 --> 00:06:33,684
Ας το κάνουμε, όσο είμαστε νέοι.
129
00:06:34,268 --> 00:06:35,520
Και μετά, στα 40 μας,
130
00:06:35,603 --> 00:06:38,731
θα κάνουμε ταξίδια με ένα πολύχρωμο βαν
σαν την Οικογένεια Πάρτριτζ.
131
00:06:41,692 --> 00:06:42,985
Λοιπόν; Τι λες;
132
00:06:44,987 --> 00:06:46,948
Αν ξέρουμε τι θέλουμε,
133
00:06:47,490 --> 00:06:48,825
γιατί να περιμένουμε;
134
00:06:51,536 --> 00:06:54,956
Θέλω περιπέτεια. Ρίσκο.
135
00:06:55,289 --> 00:06:56,999
Μπορούμε να έχουμε και τα δύο.
136
00:06:58,126 --> 00:07:02,130
Για παράδειγμα, οι νέοι θάλαμοι ψύξης
δεν έχουν ακόμα συνδεθεί.
137
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
Κλειδώνουν από μέσα;
138
00:07:07,802 --> 00:07:09,595
Οποιοσδήποτε μπορεί να μπει.
139
00:07:10,555 --> 00:07:11,639
Είναι επικίνδυνο.
140
00:07:52,221 --> 00:07:55,641
Αυτό που είχαμε με την Κάντας
δεν ήταν αληθινό. Είμαι σίγουρος πια.
141
00:07:56,184 --> 00:07:58,186
Ο τρόπος που λέει ψέματα. Αβίαστα.
142
00:07:59,145 --> 00:08:00,146
Σαν να αναπνέει.
143
00:08:00,229 --> 00:08:01,481
Τον Φόρτι λυπάμαι.
144
00:08:01,564 --> 00:08:04,400
Δεν αντιστέκεται σε αυτήν τη Λολίτα,
όπως κι εγώ δεν μπορούσα.
145
00:08:04,484 --> 00:08:06,027
Κοιμάται μαζί του;
146
00:08:06,110 --> 00:08:08,946
Ή επινόησε κάποιο ψέμα,
για να το γλιτώσει κι αυτό;
147
00:08:09,530 --> 00:08:13,117
Ίσως αποφάσισε ότι άξιζε το τίμημα
προκειμένου να με καταστρέψει.
148
00:08:13,201 --> 00:08:14,869
Ή ίσως να είναι ερωτευμένοι.
149
00:08:16,245 --> 00:08:20,625
Το καλό με τις διαδικτυακές εκκλήσεις
επιβεβαίωσης του Φόρτι είναι
150
00:08:20,750 --> 00:08:23,878
πως μπορείς να ξέρεις πού είναι
ανά πάσα στιγμή.
151
00:08:23,961 --> 00:08:27,715
Τώρα πάει να παίξει Dugeons & Dragons
στο σπίτι του Τζο Μανγκανιέλο.
152
00:08:27,798 --> 00:08:29,967
Τουιτάρει ασταμάτητα για αυτό
μια βδομάδα τώρα.
153
00:08:30,968 --> 00:08:32,512
Τι θα κάνεις, λαγουδάκι;
154
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
Θα αναμετρηθούμε εδώ ή...
155
00:08:39,519 --> 00:08:40,728
Αλλού λοιπόν.
156
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
Ο αέρας είναι φορτισμένος.
Οι άνεμοι Σάντα Άνα.
157
00:08:46,400 --> 00:08:49,403
Αν έχεις ίχνος λογικής
φεύγεις από αυτήν την πόλη,
158
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
πριν να είναι πολύ αργά.
159
00:08:51,364 --> 00:08:54,325
Όμως, όχι εμείς.
Εμείς έχουμε ραντεβού με τη μοίρα.
160
00:08:55,368 --> 00:08:56,869
Πολύ Τσάντλερ διαβάζω.
161
00:08:58,663 --> 00:09:00,498
Πού πηγαίνει τόσο βιαστικά;
162
00:09:00,581 --> 00:09:01,916
Έχει κάποιο ραντεβού;
163
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Αυτός είναι μπάτσος.
164
00:09:13,344 --> 00:09:16,430
Πιθανόν άσχετος,
αλλά πρέπει να είμαι προσεκτικός.
165
00:09:17,348 --> 00:09:21,936
Σκατά. Εντάξει.
Πιθανότατα είμαι ελάχιστα παρανοϊκός.
166
00:09:27,275 --> 00:09:30,653
Σκατά. Κάντας ένα, εγώ μηδέν.
167
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
-Τι έγινε, Έλι.
-Γεια.
168
00:09:38,327 --> 00:09:41,497
-Τι διαβάζεις εκεί, Γουίλ;
-Τσάντλερ.
169
00:09:42,957 --> 00:09:44,125
ΑΝΤΙΟ, ΓΛΥΚΙΑ ΜΟΥ
170
00:09:44,208 --> 00:09:45,042
Ωραίο.
171
00:09:45,501 --> 00:09:47,336
Πρέπει να δεις την ταινία, όμως.
172
00:09:47,420 --> 00:09:49,589
Ο Ρόμπερτ Μίτσαμ είναι
ο δεύτερος καλύτερος Φίλιπ Μάρλοου.
173
00:09:49,672 --> 00:09:51,132
Ποιος είναι ο πρώτος;
174
00:09:51,215 --> 00:09:54,302
Να ξέρω ποιον να φαντάζομαι,
όταν θα κοιτώ τις βαρετές λεξούλες.
175
00:09:54,385 --> 00:09:55,803
Ο Έλιοτ Γκουλντ, φυσικά.
176
00:09:56,053 --> 00:09:57,722
Πολύ σεξουαλικός.
177
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Μάλλον θα τα καταφέρνει ακόμα.
178
00:10:00,641 --> 00:10:03,811
Χαίρομαι που νιώθει καλύτερα,
μετά από ό,τι έγινε με τον Χέντερσον.
179
00:10:04,020 --> 00:10:05,438
Γάμησέ με!
180
00:10:11,527 --> 00:10:12,361
Τι έγινε;
181
00:10:13,237 --> 00:10:15,948
Έπιασα το σίδερο για μπούκλες,
νόμιζα ότι ήταν η βούρτσα.
182
00:10:16,449 --> 00:10:18,534
-Είσαι καλά; Ρίξε λίγο κρύο νερό.
-Έλα.
183
00:10:19,410 --> 00:10:22,747
Όταν μια πληγωμένη γυναίκα
προσπαθεί να μείνει ψύχραιμη
184
00:10:22,830 --> 00:10:24,415
ενώ στην ουσία καταρρέει,
185
00:10:24,498 --> 00:10:25,625
αυτά συμβαίνουν.
186
00:10:25,708 --> 00:10:26,876
Είσαι καλύτερα;
187
00:10:32,673 --> 00:10:34,925
-Έλι, μου φέρνεις μια παγοκύστη;
-Ναι.
188
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
Σε είδα στην κηδεία του Χέντερσον.
189
00:10:42,266 --> 00:10:43,684
Μοιάζει με παγίδα.
190
00:10:43,768 --> 00:10:46,103
-Η κοπέλα μου, ο αδερφός της...
-Λοβ και Φόρτι Κουίν;
191
00:10:46,187 --> 00:10:47,229
Ναι, τους ξέρω.
192
00:10:47,897 --> 00:10:51,317
Ο Φόρτι κρεμόταν από τα αρχίδια του Χέντι
193
00:10:51,400 --> 00:10:54,320
πριν τον πετάξουν έξω
επειδή ήταν ένα ζάκι του κώλου,
194
00:10:54,403 --> 00:10:57,531
αλλά μακριά από εμένα
η κριτική για τις παρέες σου.
195
00:10:59,450 --> 00:11:01,744
-Φεύγω.
-Ίσως, ναι. Απλώς...
196
00:11:02,703 --> 00:11:04,288
φύγε και ξέχασέ τα όλα,
197
00:11:04,372 --> 00:11:07,708
όπως θα κάνουν όλοι
μόλις ολοκληρώσουν την αγιοποίηση του.
198
00:11:07,792 --> 00:11:10,461
Δεν έχει άδικο. Μπορεί ο Χέντερσον
να πήρε ό,τι του άξιζε,
199
00:11:10,544 --> 00:11:13,839
αλλά στο μάτια του κοινού
είναι θύμα, ακόμα και ήρωας.
200
00:11:13,923 --> 00:11:14,799
Πρέπει να πονάει.
201
00:11:14,882 --> 00:11:15,800
Συγγνώμη, Γουίλ.
202
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
Η αδερφή μου είναι θυμωμένη
και είναι και σκύλα.
203
00:11:19,011 --> 00:11:22,807
Θα τους καταστρέψω όλους.
Ξεκινώντας από την αντζέντισσά του
204
00:11:22,890 --> 00:11:25,226
και όλους όσους έκαναν τα στραβά μάτια.
205
00:11:25,518 --> 00:11:26,560
Είναι συνένοχοι.
206
00:11:26,644 --> 00:11:30,022
Πρέπει να πάει σε γιατρό,
αλλά αν το πω, μπορεί να με τραυματίσει.
207
00:11:30,106 --> 00:11:31,774
Εντάξει, Τζέσικα Τζόουνς,
208
00:11:32,108 --> 00:11:34,110
τέσσερα ibuprofen και ένα xanax.
209
00:11:35,403 --> 00:11:37,488
Ρίξε λίγο τους τόνους. Θα δούμε ταινία.
210
00:11:37,571 --> 00:11:40,449
Πακέτο που πρέπει να φροντίσει
την αδερφή της.
211
00:11:40,825 --> 00:11:41,659
Γουίλ,
212
00:11:42,159 --> 00:11:43,452
θες να μείνεις;
213
00:11:43,536 --> 00:11:47,289
Απόψε θα δούμε ένα κλασικό έργο του 1992,
214
00:11:47,373 --> 00:11:50,084
-το Ο Παίκτης, με τον Τιμ Ρόμπινς...
-Έχω δουλειά.
215
00:12:00,261 --> 00:12:01,387
Είσαι καλή αδερφή.
216
00:12:01,929 --> 00:12:02,763
Το ξέρω.
217
00:12:03,347 --> 00:12:04,223
Λοιπόν,
218
00:12:05,015 --> 00:12:05,850
είσαι μέσα;
219
00:12:06,392 --> 00:12:07,685
Φόνος, Χόλιγουντ;
220
00:12:07,768 --> 00:12:09,186
Χρειάζεται κάποιον τώρα,
221
00:12:09,270 --> 00:12:11,105
όσο κι αν το παίζει άνετη.
222
00:12:11,188 --> 00:12:12,565
Η Κάντας μπορεί να περιμένει.
223
00:12:12,648 --> 00:12:13,649
Έχεις ποπκόρν;
224
00:12:14,233 --> 00:12:15,109
Φυσικά.
225
00:12:15,401 --> 00:12:16,318
Δεν είμαι ζώο.
226
00:12:23,033 --> 00:12:24,827
Σ-ΠΤΑ
ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
227
00:12:36,505 --> 00:12:38,090
Παλιόφιλε.
228
00:12:38,174 --> 00:12:40,885
Είναι ξανά εβδομάδα
αμφιφυλόφιλων ψαροφάγων;
229
00:12:41,469 --> 00:12:44,305
-Ο χρόνος τρέχει.
-Τι είναι το Σ-ΠΤΑ;
230
00:12:44,764 --> 00:12:47,641
Σκοτεινό Πρόσωπο της Αγάπης.
Το "το" δεν ακούγεται.
231
00:12:47,725 --> 00:12:50,478
Στήνουμε ένα προσωρινό γραφείο παραγωγής.
232
00:12:50,561 --> 00:12:51,520
Ποιοι;
233
00:12:51,937 --> 00:12:52,938
Εγώ και η Έιμι.
234
00:12:53,397 --> 00:12:54,440
Κι εσύ.
235
00:12:54,523 --> 00:12:56,734
Θα είσαι παραγωγός, παιχταρά μου.
236
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
Δεν έχω τα προσόντα.
237
00:12:58,778 --> 00:13:00,112
Έχεις πολύ γέλιο.
238
00:13:00,196 --> 00:13:02,198
Χωρίς μισθό, με ποσοστά στο τέλος
239
00:13:02,281 --> 00:13:05,493
κι όσα μουνάκια γουστάρεις
στα φεστιβάλ που θα πηγαίνουμε.
240
00:13:05,576 --> 00:13:07,369
Θυμάται πως είμαι με την αδερφή του;
241
00:13:07,870 --> 00:13:09,246
Δεν κοιμήθηκες χθες;
242
00:13:10,790 --> 00:13:12,208
Ξενύχτησα.
243
00:13:12,708 --> 00:13:13,876
Εντάξει, λοιπόν,
244
00:13:14,752 --> 00:13:17,421
θέλω να συμπληρώσεις
τα στοιχεία επικοινωνίας σου.
245
00:13:22,301 --> 00:13:24,053
Τι είναι το χρησιδάνειο;
246
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Μπορείς να δημιουργήσεις κάτι,
για παράδειγμα Παραγωγές Μπετελχάιμ,
247
00:13:28,390 --> 00:13:30,059
Ταινίες Μπετελχάιμ, Μπετ...
248
00:13:30,476 --> 00:13:32,228
Είναι πολύ επιθετικό όνομα.
249
00:13:32,770 --> 00:13:34,522
Δεν κάνει για μαρκίζα.
250
00:13:34,605 --> 00:13:35,856
Κάτι θα σκεφτούμε.
251
00:13:37,525 --> 00:13:41,445
Ποια είναι η διεύθυνση της Έιμι.
Δεν τη συμπλήρωσε. Να τη γράψω.
252
00:13:41,737 --> 00:13:45,199
Ξέρω ότι είναι στην Έκο Πάρκ.
Θα έλεγα στην οδό Λόμα Βίστα;
253
00:13:45,282 --> 00:13:46,617
Δεν ξέρω τον αριθμό.
254
00:13:47,201 --> 00:13:48,285
Είναι μια αρχή.
255
00:13:49,787 --> 00:13:50,621
Εντάξει.
256
00:13:50,704 --> 00:13:53,415
Η πρώτη συνάντηση της ομάδας
είναι στις 7 μ.μ.
257
00:13:53,499 --> 00:13:54,625
Όλοι ετοιμοπόλεμοι.
258
00:13:58,504 --> 00:14:01,340
Λυπάμαι, Φόρτι αδερφέ, έχω άλλα σχέδια.
259
00:14:04,176 --> 00:14:05,719
-Γουστάρεις εκδρομή;
-Πού;
260
00:14:06,220 --> 00:14:07,513
Γκλεντόρα.
261
00:14:07,596 --> 00:14:11,100
Είναι δρόμος,
αλλά τα ντόνατς με φρέσκιες φράουλες
262
00:14:11,183 --> 00:14:12,351
είναι αποπλάνηση.
263
00:14:12,977 --> 00:14:14,061
Με εξιτάρεις.
264
00:14:15,479 --> 00:14:16,480
Σε περιμένω στις έξι.
265
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
Δύο ώρες
266
00:14:18,232 --> 00:14:21,068
για να πάρω στρατηγικό πλεονέκτημα
και να σταματήσω την Κάντας.
267
00:14:21,151 --> 00:14:22,236
Θα τα καταφέρω.
268
00:14:22,319 --> 00:14:24,029
AIRBNB
ΛΟΜΑ ΒΙΣΤΑ
269
00:14:24,113 --> 00:14:27,950
Μόνο δυο καταλύματα στη Λόμα Βίστα
και το ένα δεν είναι του γούστου της.
270
00:14:29,076 --> 00:14:30,786
Αυτό ταιριάζει στην Κάντας.
271
00:14:30,870 --> 00:14:32,913
Το σπίτι των ονείρων της γκοθού Μπάρμπι.
272
00:14:32,997 --> 00:14:35,958
"Ιστορικό Βικτοριανό σπίτι
στην Αντζελίνο Χάιτς.
273
00:14:36,041 --> 00:14:39,503
Με μπάνιο, μπαλκόνι. Πρόσβαση σε σκηνή.
274
00:14:39,587 --> 00:14:43,883
Η Ρέιτσελ είναι superhost με πέντε αστέρια
που μετακόμισε πρόσφατα στο Βερολίνο".
275
00:14:43,966 --> 00:14:45,509
Παραπομπή στο Google Maps,
276
00:14:46,010 --> 00:14:47,094
και μπίνγκο.
277
00:14:47,177 --> 00:14:49,805
Η Κάντας βρήκε εμένα κι εγώ αυτήν.
278
00:14:54,935 --> 00:14:56,770
ΛΟΒ:
ΕΤΟΙΜΟΣ ΝΑ ΠΑΘΕΙΣ ΠΛΑΚΑ;
279
00:14:56,854 --> 00:15:02,401
ΓΟΥΙΛ:
ΜΙΛΑΜΕ ΓΙΑ ΝΤΟΝΑΤΣ Ή ΓΕΝΙΚΑ;
280
00:15:02,484 --> 00:15:04,904
ΛΟΒ:
ΚΑΙ ΤΑ ΔΥΟ. ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΥΝΤΟΜΑ ΧΧ
281
00:15:11,577 --> 00:15:13,913
Toyota Camry. Το ίδιο με χθες.
282
00:15:14,413 --> 00:15:17,666
Έπρεπε να ακούσω το ένστικτό μου.
Κακό αυτό, Λοβ.
283
00:15:17,750 --> 00:15:19,126
Μπάτσος με πολιτικά;
284
00:15:20,252 --> 00:15:22,212
Ο Χέντερσον; Ίσως μίλησε ο Γουίλ;
285
00:15:22,296 --> 00:15:26,216
Οι συνεργάτες του Τζάσπερ τον βρήκαν
στη Μανίλα; Όχι, είναι τρελό.
286
00:15:26,300 --> 00:15:28,677
Ο δρ Νίκι προσέλαβε ντετέκτιβ
από τη φυλακή.
287
00:15:28,802 --> 00:15:31,972
Τι έχει εναντίον μου; Όχι.
288
00:15:33,807 --> 00:15:35,601
Αυτή η πόλη είναι ατελείωτη.
289
00:15:36,894 --> 00:15:39,229
Αν δεν μπορώ να εξαφανιστώ εκεί μέσα...
290
00:15:40,105 --> 00:15:42,066
Όχι, Λοβ, δεν θέλω να εξαφανιστώ.
291
00:15:42,149 --> 00:15:44,109
Θέλω να φάω ντόνατς,
να εντυπωσιάσω τους γονείς σου,
292
00:15:44,193 --> 00:15:47,112
να ακούσω το πραγματικό μου όνομα
από τα χείλη σου.
293
00:15:49,281 --> 00:15:50,532
Αγέλη...
294
00:15:50,658 --> 00:15:51,659
Όχι, ευχαριστώ.
295
00:16:02,211 --> 00:16:05,381
Γαμημένη κίνηση του Λος Άντζελες.
Έχω αργήσει τόσο πολύ.
296
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
Αυτό είναι το Toyota;
297
00:16:10,511 --> 00:16:13,305
Όχι, γαμώτο, Λοβ.
298
00:16:16,392 --> 00:16:18,310
Έχεις βάλει να με παρακολουθούν.
299
00:16:18,769 --> 00:16:20,854
Όχι, Πρέπει να υπάρχει μια εξήγηση.
300
00:16:26,485 --> 00:16:28,529
Αν είναι να αργείς μία ώρα, να τηλεφωνείς.
301
00:16:28,612 --> 00:16:29,446
Είναι έξαλλη,
302
00:16:29,530 --> 00:16:32,324
ή θα μπουκάρει σε λίγο
ένας στρατός αστυνομικών.
303
00:16:32,408 --> 00:16:33,534
Δεν είμαι σίγουρος.
304
00:16:37,162 --> 00:16:38,247
Λυπάμαι πολύ.
305
00:16:38,831 --> 00:16:41,000
Δεν δέχομαι επιθέσεις συγγνώμης.
306
00:16:41,083 --> 00:16:44,795
Με έστησες,
θα ζητήσεις συγγνώμη όταν θέλω εγώ.
307
00:16:46,547 --> 00:16:47,423
Κατανοητό.
308
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
Μέχρι στιγμής, όλα περίεργα.
309
00:16:49,383 --> 00:16:50,843
Δεν έχει την όψη της γυναίκας
310
00:16:50,926 --> 00:16:52,970
που μόλις έμαθε κάτι φρικαλέο
για τον άντρα της.
311
00:16:53,053 --> 00:16:54,638
Ίσως πρέπει απλώς...
312
00:16:55,139 --> 00:16:56,056
Λοβ...
313
00:16:59,143 --> 00:17:00,185
όλα καλά;
314
00:17:01,437 --> 00:17:02,980
Δεν ξέρω, εσύ να μου πεις.
315
00:17:03,313 --> 00:17:04,857
Καθώς ερχόμουν πριν λίγο,
316
00:17:04,940 --> 00:17:07,443
ένας άντρας έφευγε από εδώ.
317
00:17:07,526 --> 00:17:10,988
Ναι, είναι ο Άλεκ Γκρεγκόριαν.
Είναι ιδιωτικός ερευνητής.
318
00:17:11,321 --> 00:17:13,198
Η οικογένειά μου τον χρησιμοποιεί χρόνια.
319
00:17:14,158 --> 00:17:15,325
Γιατί ήταν εδώ;
320
00:17:15,909 --> 00:17:17,995
Τον προσέλαβα να τσεκάρει την Έιμι.
321
00:17:19,705 --> 00:17:21,206
Με εμπιστεύεσαι.
322
00:17:21,290 --> 00:17:25,169
Την Κάντας δεν εμπιστεύεσαι,
γιατί είσαι έξυπνη και αληθινή. Όμως...
323
00:17:25,252 --> 00:17:27,129
Γιατί δεν είπες τίποτα;
324
00:17:27,212 --> 00:17:30,382
Δεν είναι σημαντικό,
εκτός κι αν βρει κάτι, σωστά;
325
00:17:32,593 --> 00:17:35,220
Το να προσλαμβάνεις ιδιωτικό ερευνητή
είναι σημαντικό.
326
00:17:35,304 --> 00:17:36,680
Όχι, αν είσαι Κουίν.
327
00:17:39,183 --> 00:17:41,351
Δεν το πιστεύω ότι είσαι τόσο άνετη.
328
00:17:41,435 --> 00:17:43,937
Δεν ξέρω γιατί φρικάρεις.
Δεν τη συμπαθείς καν.
329
00:17:44,480 --> 00:17:46,065
Θα έβαζες να με παρακολουθήσουν;
330
00:17:46,982 --> 00:17:48,942
Δεν ξέρω. Γιατί; Θα έπρεπε;
331
00:17:49,985 --> 00:17:51,403
Ποια είσαι αυτήν τη στιγμή;
332
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
Το θέμα είναι πως κάποιοι εκμεταλλεύονται
τους πλούσιους.
333
00:17:54,740 --> 00:17:56,116
Είναι γεγονός, εντάξει;
334
00:17:56,200 --> 00:17:58,911
Δεν θα απολογηθώ
που προστατεύω τους δικούς μου.
335
00:17:59,787 --> 00:18:00,662
Ποτέ.
336
00:18:00,746 --> 00:18:02,831
Τσεκάραμε τα προνόμια, ταμείο ένα.
337
00:18:05,125 --> 00:18:06,710
-Απλώς, νομίζω...
-Τι;
338
00:18:11,090 --> 00:18:13,258
...ίσα που πληρώνουμε
τους λογαριασμούς μας.
339
00:18:14,927 --> 00:18:17,346
Πώς θα τα βγάλουμε πέρα με ένα μωρό;
340
00:18:17,429 --> 00:18:19,765
Οι γονείς μου θέλουν να βοηθήσουν.
341
00:18:19,848 --> 00:18:20,849
Όχι.
342
00:18:20,933 --> 00:18:22,267
Θα τους τα επιστρέψουμε και...
343
00:18:24,812 --> 00:18:26,522
Το τελευταίο πράγμα που θέλω
344
00:18:26,605 --> 00:18:28,273
είναι να χρωστάμε στους γονείς σου.
345
00:18:28,357 --> 00:18:29,858
Υποσχέθηκες ότι δεν θα δεχθούμε
346
00:18:29,942 --> 00:18:31,860
το δίχτυ ασφαλείας τους.
347
00:18:31,944 --> 00:18:33,862
Αυτό είχαμε συμφωνήσει.
348
00:18:36,490 --> 00:18:38,117
Μπορούμε να το συζητήσουμε;
349
00:18:42,204 --> 00:18:43,914
Δεν νιώθω καλά, Λοβ.
350
00:18:44,540 --> 00:18:45,874
Αποτοξινώνεσαι.
351
00:18:47,209 --> 00:18:49,837
Τότε, άσε με να το κάνω με ηρεμία.
352
00:18:56,260 --> 00:18:57,511
Απλώς, νομίζω πως...
353
00:18:57,719 --> 00:19:00,097
Είμαι ένα κακομαθημένο πλουσιοκόριτσο;
354
00:19:01,640 --> 00:19:04,601
Ανεξάρτητη,
αλλά με δίχτυ ασφαλείας αν το χρειαστώ;
355
00:19:05,018 --> 00:19:06,061
Λοιπόν, ναι.
356
00:19:06,145 --> 00:19:07,020
Δεν εννοούσα αυτό.
357
00:19:07,521 --> 00:19:08,605
Αυτό εννοούσες.
358
00:19:12,693 --> 00:19:14,153
Θα τηλεφωνήσω στον Άλεγκ,
359
00:19:14,611 --> 00:19:15,612
αύριο το πρωί.
360
00:19:16,196 --> 00:19:17,739
Θα του πω να σταματήσει.
361
00:19:18,323 --> 00:19:19,199
Καταλαβαίνω
362
00:19:19,616 --> 00:19:20,993
ότι είναι υπερβολικό.
363
00:19:21,201 --> 00:19:22,369
Εντάξει; Συγγνώμη.
364
00:19:25,497 --> 00:19:26,623
Εγώ ζητάω συγγνώμη.
365
00:19:26,999 --> 00:19:28,834
Συγγνώμη που έχασα
366
00:19:29,835 --> 00:19:31,003
τα ντόνατ και...
367
00:19:31,795 --> 00:19:32,754
Σου είπα,
368
00:19:34,214 --> 00:19:36,758
μη ζητάς συγγνώμη.
369
00:19:47,603 --> 00:19:48,729
Σαλμονέλα;
370
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
-Είσαι βλάκας.
-Ναι.
371
00:19:51,899 --> 00:19:53,692
Όχι μυστικά, Λοβ, σε παρακαλώ.
372
00:19:53,775 --> 00:19:56,153
Δεν τα πάω καλά με τα μυστικά.
373
00:19:58,822 --> 00:20:01,033
Μπάρι. Εντάξει, Μπάρι,
374
00:20:01,116 --> 00:20:03,785
μην είσαι κότα λειράτη.
375
00:20:04,244 --> 00:20:05,370
Πάτσισε τον Ρέι.
376
00:20:05,996 --> 00:20:08,582
Δεν θες το όνομά σου σε κάτι σχετικό;
377
00:20:08,832 --> 00:20:10,584
Κάτι που να έχει σημασία...
378
00:20:10,667 --> 00:20:11,627
Ακριβώς.
379
00:20:14,421 --> 00:20:16,673
Ναι, φυσικά και θα το πω στον μπαμπά μου.
380
00:20:17,132 --> 00:20:18,967
Ευχαριστώ, Μπάρι. Ευχαριστώ.
381
00:20:19,801 --> 00:20:20,636
Ευχαριστώ.
382
00:20:22,721 --> 00:20:23,889
Ο Μπάρι είναι μέσα.
383
00:20:23,972 --> 00:20:26,016
Σημείωσέ τον για 100 χιλιάρικα.
384
00:20:26,725 --> 00:20:27,643
Τέλεια.
385
00:20:27,893 --> 00:20:28,810
Έχω κομμωτήριο.
386
00:20:29,394 --> 00:20:31,063
Εντάξει.
387
00:20:32,397 --> 00:20:33,440
Γεια.
388
00:20:33,982 --> 00:20:35,025
Σε λατρεύω.
389
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
Γαμημένε Μπάρι.
390
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
1830 ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΜΙΡΕΛΕΣ
391
00:20:40,906 --> 00:20:41,990
1824-34 ΦΡΑΝΚΛΙΝ ΧΑΪΤΣ
392
00:21:10,727 --> 00:21:11,895
Μπορώ να βοηθήσω;
393
00:21:13,146 --> 00:21:14,356
Ψάχνω τον Γουίλ.
394
00:21:14,439 --> 00:21:16,692
Λυπάμαι. Δεν είναι σπίτι.
395
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
Είμαι η Έιμι. Εσύ;
396
00:21:19,569 --> 00:21:20,988
Η διαχειρίστρια.
397
00:21:22,114 --> 00:21:23,198
Τέλεια.
398
00:21:24,574 --> 00:21:28,036
Μου αρέσουν αυτά τα παλιά κτήρια Αρ Ντεκό.
399
00:21:28,120 --> 00:21:32,249
Ευτυχώς, ο Γουίλ διάλεξε ένα χαριτωμένο
κι όχι ένα άψυχο διαμέρισμα.
400
00:21:32,708 --> 00:21:34,835
-Τι σχέση έχεις με τον Γουίλ;
-Φίλοι.
401
00:21:34,918 --> 00:21:37,170
Αλλά είναι περίπλοκο.
402
00:21:37,754 --> 00:21:40,924
Ήσουν στην κηδεία χθες, έτσι δεν είναι;
403
00:21:41,091 --> 00:21:42,009
Ναι.
404
00:21:42,426 --> 00:21:43,969
Εξ ου και περίπλοκο.
405
00:21:45,178 --> 00:21:46,596
Με τον Γουίλ τα είχαμε.
406
00:21:47,097 --> 00:21:50,642
Έχει ένα ζευγάρι σκουλαρίκια
που προσπαθώ να πάρω πίσω.
407
00:21:50,726 --> 00:21:52,894
-Θα μπορούσες...
-Ήξερες τον Χέντερσον;
408
00:21:54,104 --> 00:21:55,188
Ο Φόρτι τον ήξερε.
409
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
Η κωμωδία του δεν ήταν του γούστου μου.
410
00:21:58,191 --> 00:22:00,610
Δεν θέλω να μιλώ άσχημα για τον νεκρό,
411
00:22:00,694 --> 00:22:02,904
αλλά έμοιαζε λίγο σαν διεστραμμένος.
412
00:22:08,160 --> 00:22:10,996
Δεν μπορείς να μπεις. Είναι παράνομο.
413
00:22:11,997 --> 00:22:13,707
Όμως, πώς είναι;
414
00:22:13,790 --> 00:22:15,917
Κρεμαστά με πράσινες πέτρες.
415
00:22:16,001 --> 00:22:17,919
Έχεις ιδέα πού μπορεί να είναι;
416
00:22:19,546 --> 00:22:20,422
Στο κομοδίνο;
417
00:22:21,506 --> 00:22:23,300
Εντάξει, θα πάω να κοιτάξω.
418
00:22:27,304 --> 00:22:29,097
Είσαι κι εσύ από το Μπρούκλιν;
419
00:22:29,681 --> 00:22:32,726
Δεν κατάγομαι από εκεί,
αλλά εκεί γνώρισα τον Γουίλ.
420
00:22:32,976 --> 00:22:34,519
Τι γλυκό.
421
00:22:34,978 --> 00:22:36,355
Ποιος ακολούθησε ποιον;
422
00:22:39,066 --> 00:22:39,983
Ορίστε;
423
00:22:40,067 --> 00:22:43,362
Στο Λος Άντζελες.
Εσύ τον ακολούθησες ή αυτός εσένα;
424
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
Τα είχαμε χαλάσει,
425
00:22:44,696 --> 00:22:47,282
επομένως ήταν σύμπτωση
που καταλήξαμε και οι δύο εδώ.
426
00:22:48,617 --> 00:22:51,119
Δεν βρήκα σκουλαρίκια.
427
00:22:52,913 --> 00:22:53,747
Γαμώτο.
428
00:22:54,998 --> 00:22:57,292
Εντάξει. Θα του μιλήσω αργότερα.
Σε ευχαριστώ.
429
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Δεν κάνει τίποτα.
430
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
-Λοβ, παρακαλώ;
-Δεσποινίς Κουίν.
431
00:23:11,765 --> 00:23:14,351
-Άλεκ Γκριγκόριαν.
-Ευχαριστώ, που με πήρες.
432
00:23:14,434 --> 00:23:16,520
Αποφάσισα να ακυρώσω την έρευνα.
433
00:23:16,603 --> 00:23:17,854
Χρέωσέ μου όλη την ημέρα.
434
00:23:17,938 --> 00:23:20,148
Νομίζω πως θα θέλατε να δείτε τι βρήκα.
435
00:23:20,732 --> 00:23:21,817
Να συναντηθούμε;
436
00:23:37,290 --> 00:23:38,959
Τώρα που σταμάτησες την έρευνα,
437
00:23:39,042 --> 00:23:41,628
μπορώ να επιστρέψω στην προσπάθεια
να διώξω την Κάντας.
438
00:23:43,255 --> 00:23:45,799
-Γεια σου, Καζανόβα.
-Δεν θα κάτσω, Έλι.
439
00:23:46,383 --> 00:23:48,135
Με έχεις εντυπωσιάσει.
440
00:23:48,802 --> 00:23:51,680
Ο μικρός μας Γουίλ τράβηξε την προσοχή
της κληρονόμου Λοβ Κουίν
441
00:23:51,763 --> 00:23:54,182
και τριγυρνάει με την κρυφή πρώην του.
442
00:23:54,266 --> 00:23:56,476
Δεν ήξερα ότι το 'χεις τόσο.
443
00:23:56,643 --> 00:23:58,019
Πρώην;
444
00:23:58,103 --> 00:24:00,856
Δεν είσαι ρατσιστής με τις κοκκινομάλλες.
445
00:24:00,939 --> 00:24:01,857
Κοκκινομάλλες;
446
00:24:02,357 --> 00:24:03,358
Τι λες;
447
00:24:03,442 --> 00:24:05,402
Ήρθε και έψαχνε για σκουλαρίκια.
448
00:24:05,777 --> 00:24:06,611
Έλα, τώρα.
449
00:24:07,070 --> 00:24:09,114
Θα είναι κάποιος κώδικας...
450
00:24:09,197 --> 00:24:10,240
Η Κάντας εδώ.
451
00:24:10,323 --> 00:24:13,535
Άκουσέ με. Αυτή η γυναίκα είναι...
452
00:24:13,618 --> 00:24:14,703
Τι είναι;
453
00:24:15,996 --> 00:24:17,456
-Τι;
-Δεν είναι τίποτα.
454
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
-Μου λες ψέματα.
-Άντε σπίτι.
455
00:24:21,668 --> 00:24:23,962
Το ότι το κάνεις από εδώ και από εκεί,
456
00:24:24,087 --> 00:24:25,755
δεν σημαίνει ότι είσαι γαμώ.
457
00:24:26,381 --> 00:24:27,299
Μαλάκα.
458
00:24:31,219 --> 00:24:34,848
Η Κάντας ερχόμενη εδώ ξεπέρασε τα όρια.
Χρειάζομαι νέο σχέδιο.
459
00:24:40,937 --> 00:24:43,565
Αν το καλοσκεφτείς,
ζει ήδη με δανεικό χρόνο.
460
00:24:43,648 --> 00:24:47,986
Αναστήθηκε σαν κοκκινομάλλικο βαμπίρ
για να μου ρουφήξει τη ζωή.
461
00:24:48,445 --> 00:24:51,531
Κανονίζοντάς την
θα εξισορροπήσω την κοσμική ζυγαριά.
462
00:24:53,825 --> 00:24:56,244
Δεν είναι ασφαλές να τριγυρίσει ελεύθερη.
463
00:24:58,413 --> 00:25:02,083
Είναι επικίνδυνη, όχι μόνο για μένα.
Για τον αδερφό σου. Για σένα.
464
00:25:06,046 --> 00:25:08,340
ΓΟΥΙΛ:
Η ΕΪΜΙ ΕΙΝΑΙ ΜΑΖΙ ΣΟΥ;
465
00:25:08,423 --> 00:25:10,675
ΦΟΡΤΙ:
ΡΕΠΟ. ΛΟΙΜΩΞΗ ΤΟΥ ΟΥΡΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ
466
00:25:10,759 --> 00:25:11,676
ΑΥΤΗ ΟΧΙ ΕΓΩ
467
00:25:11,760 --> 00:25:12,761
Ρεπό.
468
00:25:13,094 --> 00:25:13,929
Μου κάνει.
469
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Το λαγουδάκι είναι σπίτι.
470
00:26:05,021 --> 00:26:09,109
"Ερωτική επίδεση", "Τελετουργική επίδεση",
"Krav Maga";
471
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
Κάντας!
472
00:26:19,578 --> 00:26:22,789
Λύσε με, παλιοβρώμα!
473
00:26:22,998 --> 00:26:23,832
Συγγνώμη,
474
00:26:24,541 --> 00:26:26,334
πώς με αποκάλεσες;
475
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
Δεν είναι η Κάντας. Τι;
476
00:26:39,556 --> 00:26:40,390
Γεια.
477
00:26:41,683 --> 00:26:42,726
Εγώ...
478
00:26:43,184 --> 00:26:44,686
Κράτα τα ψέματά σου για τους μπάτσους.
479
00:26:44,769 --> 00:26:48,732
-Όχι, δεν είναι αυτό που νομίζεις.
-Αλήθεια;
480
00:26:50,317 --> 00:26:51,568
Κάντας Στόουν;
481
00:26:53,737 --> 00:26:56,031
Δεν είσαι παραγωγός ταινιών.
Είσαι σερβιτόρα...
482
00:26:56,448 --> 00:26:57,324
και ούτε καν.
483
00:26:58,450 --> 00:27:01,328
Πέρασες αρκετό καιρό
σε ψυχιατρική κλινική πέρυσι.
484
00:27:01,411 --> 00:27:02,662
Δεν έχεις λεφτά
485
00:27:03,079 --> 00:27:05,415
ούτε οικογένεια ούτε μόνιμη κατοικία.
486
00:27:06,625 --> 00:27:09,252
Προσπάθησες να μας εξαπατήσεις.
Δεν είναι η πρώτη φορά.
487
00:27:09,336 --> 00:27:11,421
Λοβ, σε παρακαλώ...
488
00:27:11,504 --> 00:27:14,633
Το μόνο που δεν καταλαβαίνω είναι
τι θες από τον Γουίλ;
489
00:27:16,009 --> 00:27:17,761
Δεν τον λένε Γουίλ.
490
00:27:18,720 --> 00:27:21,556
-Θεέ και Κύριε, τι...
-Τον λένε Τζο Γκόλντμπεργκ.
491
00:27:23,725 --> 00:27:25,226
Είναι ο πρώην μου.
492
00:27:25,310 --> 00:27:28,688
Ξέρω πως ακούγεται τρελό,
αλλά σου λέω την αλήθεια.
493
00:27:29,981 --> 00:27:31,983
Μου επιτέθηκε και παραλίγο να με σκοτώσει.
494
00:27:32,067 --> 00:27:35,278
-Τι έκανε;
-Σκότωσε κι ένα κορίτσι μετά από εμένα.
495
00:27:37,530 --> 00:27:38,740
Πλάκα μου κάνεις;
496
00:27:39,240 --> 00:27:40,825
Μακάρι να σου έκανα.
497
00:27:42,035 --> 00:27:43,912
Ήρθα εδώ για να σε προστατέψω.
498
00:27:44,996 --> 00:27:47,874
Πριν πας στο Όστιν
και τα φτιάξεις με τον αδερφό μου ή μετά;
499
00:27:47,957 --> 00:27:49,918
Όχι, για να σας προστατέψω όλους.
500
00:27:50,794 --> 00:27:52,712
Αλλά κυρίως εσένα.
501
00:27:54,464 --> 00:27:55,507
Αν σε αγαπάει,
502
00:27:56,591 --> 00:27:59,636
αυτό είναι ό,τι πιο επικίνδυνο.
503
00:28:08,019 --> 00:28:09,229
Άνοιξε το και δες.
504
00:28:15,694 --> 00:28:17,779
Τώρα, σκύλα, πώς σε λένε;
505
00:28:19,030 --> 00:28:19,906
Γουίλ.
506
00:28:20,907 --> 00:28:23,410
-Γιατί διέρρηξες το σπίτι μου;
-Δεν το διέρρηξα.
507
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
-Απλώς...
-Μη μου λες ψέματα.
508
00:28:26,246 --> 00:28:27,789
Έμαθα Krav Maga.
509
00:28:27,872 --> 00:28:30,667
Και δεν φοβάμαι να το χρησιμοποιήσω.
510
00:28:31,000 --> 00:28:34,129
Έχω κάνει λάθη,
αλλά μήπως αυτό παίρνει το πρώτο βραβείο;
511
00:28:34,212 --> 00:28:35,296
Η πόρτα ήταν ανοιχτή.
512
00:28:35,380 --> 00:28:38,633
Μια ανοικτή πόρτα ισοδυναμεί
με πρόσκληση εισόδου;
513
00:28:39,217 --> 00:28:41,094
Συγγνώμη.
514
00:28:41,344 --> 00:28:43,805
-Σου έκανα μια ερώτηση.
-Σε παρακαλώ.
515
00:28:43,888 --> 00:28:45,765
Έλα, τώρα. Βασικές αρχές συναίνεσης.
516
00:28:45,849 --> 00:28:49,436
Μια ανοικτή πόρτα ισοδυναμεί
με πρόσκληση εισόδου;
517
00:28:49,519 --> 00:28:51,563
Όχι. Δεν ισοδυναμεί.
518
00:28:51,646 --> 00:28:53,940
Ποιος ξέρει να δένει έτσι τον κόσμο;
519
00:28:54,023 --> 00:28:56,985
Αυτή η γυναίκα
είναι διεστραμμένη εργάτρια του σεξ.
520
00:28:57,068 --> 00:28:58,945
Όχι ότι την κρίνω.
521
00:28:59,362 --> 00:29:00,780
-Σκέψου.
-Σκέψου.
522
00:29:00,864 --> 00:29:01,781
Ποια είναι η Κάντας;
523
00:29:03,324 --> 00:29:04,701
Η Έιμι Άνταμ.
524
00:29:04,784 --> 00:29:06,995
Γι' αυτήν είμαι εδώ.
525
00:29:07,078 --> 00:29:07,912
Μάλιστα.
526
00:29:09,622 --> 00:29:11,791
Και επρόκειτο να της...
527
00:29:11,958 --> 00:29:15,837
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
528
00:29:16,087 --> 00:29:18,506
Θα έμπαινα στα κρυφά
για να της κάνω έκπληξη.
529
00:29:20,341 --> 00:29:21,634
Στο κρεβάτι.
530
00:29:22,385 --> 00:29:23,678
Ήθελε να τη δέσω.
531
00:29:24,220 --> 00:29:26,556
Και ξέρεις, αυτό είναι...
532
00:29:26,639 --> 00:29:29,017
Μου λες ότι αυτό το κανονίσατε;
533
00:29:29,100 --> 00:29:30,894
Είμαστε πολύ συντηρητικοί.
534
00:29:30,977 --> 00:29:33,938
Αλλά ζητά περισσότερα
και θέλω να γίνω πιο προχώ.
535
00:29:34,022 --> 00:29:35,940
Δεν είναι η πρώτη φορά που με στήνει.
536
00:29:36,024 --> 00:29:40,987
Είναι η πρώτη φορά
που με χτυπούν και με δένουν, όμως.
537
00:29:43,573 --> 00:29:46,409
Αξιοθρήνητο αγοράκι.
Πήγες σε μεγάλο κατάστημα εργαλείων.
538
00:29:46,826 --> 00:29:48,411
Να σου δώσω μια συμβουλή;
539
00:29:49,329 --> 00:29:51,539
Ίσως να με έλυνες πρώτα;
540
00:29:51,623 --> 00:29:54,042
Μην το παλεύεις τόσο. Δεν είσαι έτσι.
541
00:29:54,501 --> 00:29:56,544
Δεν είσαι ο βιαστής της φαντασίωσης.
542
00:29:56,628 --> 00:29:59,172
Δεν είμαι. Ούτε λίγο.
543
00:29:59,255 --> 00:30:01,800
Απαξιώνεις τον εαυτό σου.
Θα σου πω κάτι για την Έιμι.
544
00:30:01,883 --> 00:30:03,718
Έχει μείνει ελάχιστα εδώ.
545
00:30:03,802 --> 00:30:06,429
-Νιώθω ελάχιστα τα χέρια μου.
-Ξέρω το στυλ.
546
00:30:06,679 --> 00:30:11,309
Έρχονται εδώ με προσδοκίες,
αλλά λίγοι έχουν ταλέντο και προχωρούν.
547
00:30:11,392 --> 00:30:12,644
Οι άλλοι γαμιούνται με διάσημους.
548
00:30:13,686 --> 00:30:18,191
Τα έχει με έναν κόπανο με ηλίθιο όνομα.
549
00:30:18,733 --> 00:30:19,567
Φορμπς;
550
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
Φράνσις;
551
00:30:21,945 --> 00:30:22,779
Ηλίθιος.
552
00:30:24,697 --> 00:30:28,660
Πολλοί άντρες στο Λος Άντζελες
θα έπρεπε να εξαλειφθούν.
553
00:30:28,743 --> 00:30:31,496
Δολοφονήθηκε από ανισόρροπη αφέντρα.
554
00:30:31,746 --> 00:30:32,831
Να με θυμάσαι, Λοβ.
555
00:30:32,914 --> 00:30:34,707
Λέω να σε λύσω.
556
00:30:35,625 --> 00:30:37,710
Αλλά αν κάνεις καμιά βλακεία,
557
00:30:37,794 --> 00:30:39,963
σου κάρφωσα τη Louboutin, το 'πιασες;
558
00:30:40,046 --> 00:30:40,880
Ναι.
559
00:30:40,964 --> 00:30:43,132
Ναι, το 'πιασα.
560
00:30:53,560 --> 00:30:56,271
Κάλεσε ένα ταξί, γλυκέ μου
και ξεκουμπίσου.
561
00:30:57,564 --> 00:30:59,774
Κάντας δύο, εγώ μηδέν.
562
00:31:00,275 --> 00:31:01,192
Γαμώτο.
563
00:31:14,330 --> 00:31:15,373
Μυρίζει υπέροχα.
564
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Είναι νέα συνταγή.
565
00:31:19,419 --> 00:31:20,253
Θα δοκιμάσεις;
566
00:31:50,074 --> 00:31:51,743
Είναι...
567
00:31:51,826 --> 00:31:52,702
Σαν σκατά;
568
00:31:56,623 --> 00:31:58,583
-Συγγνώμη. Είναι λύσσα.
-Ναι.
569
00:31:58,666 --> 00:32:00,627
Έβαλα αλάτι αντί για ζάχαρη.
570
00:32:01,169 --> 00:32:02,629
Μαλακία να σου λένε ψέματα, έτσι;
571
00:32:09,385 --> 00:32:10,219
Τι είναι αυτό;
572
00:32:11,304 --> 00:32:12,263
Άνοιξέ το.
573
00:32:21,397 --> 00:32:22,649
Η ώρα της αλήθειας.
574
00:32:23,858 --> 00:32:25,360
Πες μου πως δεν είσαι εσύ.
575
00:32:25,860 --> 00:32:26,819
Εγώ είμαι.
576
00:32:29,697 --> 00:32:31,324
Σε λένε Γουίλ Μπετελχάιμ;
577
00:32:32,325 --> 00:32:33,493
Με λένε Τζο.
578
00:32:36,245 --> 00:32:37,497
Τζο Γκόλντμπεργκ.
579
00:32:43,670 --> 00:32:44,837
Και την Έιμι...
580
00:32:44,963 --> 00:32:46,923
Τη λένε Κάντας Στόουν. Το ξέρω...
581
00:32:47,757 --> 00:32:50,009
Γιατί μου είπε πως την έθαψες ζωντανή;
582
00:32:50,093 --> 00:32:53,012
-Αυτό πιστεύει.
-Πιστεύει επίσης...
583
00:32:53,721 --> 00:32:57,225
ότι σκότωσες μια γυναίκα,
και ότι βασικά είσαι ο Ντέξτερ.
584
00:32:57,308 --> 00:32:59,644
-Η Κάντας Στόουν είναι τρελή.
-Ξεκάθαρα!
585
00:33:00,979 --> 00:33:04,273
Όμως, κάποιο ίχνος αλήθειας θα υπάρχει
γιατί χλόμιασες.
586
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Επομένως, πες μου.
587
00:33:07,318 --> 00:33:08,653
Μπορώ να τα μάθω.
588
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
Τα πάντα. Σωστά;
589
00:33:15,201 --> 00:33:16,452
Απεριόριστοι πόροι.
590
00:33:20,206 --> 00:33:21,082
Εντάξει.
591
00:33:22,166 --> 00:33:24,168
Η Καν...
592
00:33:25,503 --> 00:33:28,506
Η Κάντας είναι ο λόγος
που έφυγα από τη Νέα Υόρκη.
593
00:33:29,257 --> 00:33:30,508
Έχει εμμονή μαζί μου.
594
00:33:31,509 --> 00:33:34,554
Κατέστρεψε φιλίες, σχέσεις.
595
00:33:35,596 --> 00:33:37,932
-Αναγκάστηκα να αφήσω τη δουλειά μου.
-Εντάξει.
596
00:33:38,016 --> 00:33:40,268
Ας πούμε πως έχεις δίκιο. Είναι τρελή.
597
00:33:42,145 --> 00:33:43,312
Το άλλο κορίτσι;
598
00:33:44,063 --> 00:33:45,398
Η Γκουίνεβιρ Μπεκ.
599
00:33:45,606 --> 00:33:48,151
Το Σκοτεινό Πρόσωπο της Αγάπης,
600
00:33:48,276 --> 00:33:49,318
αυτοπροσώπως.
601
00:33:50,236 --> 00:33:51,154
Ναι,
602
00:33:51,863 --> 00:33:53,114
αυτό ήταν τραγικό.
603
00:33:53,489 --> 00:33:55,783
Αλλά είχαμε βγει μόνο μια φορά.
604
00:33:56,409 --> 00:33:57,452
Εγώ πιστεύω
605
00:33:57,535 --> 00:34:01,748
ότι πόσταρε μία φωτογραφία μας,
για να κάνει το αγόρι της να ζηλέψει.
606
00:34:02,707 --> 00:34:06,002
Δεν την ξαναείδα,
και μετά από μήνες άκουσα ότι πέθανε.
607
00:34:06,085 --> 00:34:09,297
Πες μου πώς το ξέρει αυτό η Κάντας;
608
00:34:10,214 --> 00:34:11,966
Γιατί λες δεν είμαι στα social;
609
00:34:12,425 --> 00:34:13,885
Γιατί άλλαξα το όνομά μου;
610
00:34:13,968 --> 00:34:16,554
Ήθελα να εξαφανιστώ, και με ακολούθησε.
611
00:34:18,973 --> 00:34:20,308
Ήθελα να απελευθερωθώ.
612
00:34:22,018 --> 00:34:23,728
Και μετά σε γνώρισα.
613
00:34:26,064 --> 00:34:29,067
Λοβ, λυπάμαι πολύ που είπα ψέματα.
614
00:34:29,150 --> 00:34:30,693
Γιατί δεν μου το είπες...
615
00:34:32,070 --> 00:34:34,405
τη στιγμή που εμφανίστηκε με τον Φόρτι;
616
00:34:38,493 --> 00:34:39,744
Τρομοκρατήθηκα.
617
00:34:40,369 --> 00:34:41,537
Την έδιωξα.
618
00:34:42,121 --> 00:34:43,206
Με λίγες απειλές
619
00:34:43,748 --> 00:34:44,832
και πολλά λεφτά.
620
00:34:45,833 --> 00:34:47,210
Έφυγε...
621
00:34:47,710 --> 00:34:48,628
για πάντα.
622
00:34:49,170 --> 00:34:50,963
Αλλά γαμώτο, Γουίλ!
623
00:34:54,008 --> 00:34:54,967
Τζο;
624
00:34:56,344 --> 00:34:58,971
Δεν ξέρω καν πώς να σε φωνάζω τώρα;
625
00:34:59,055 --> 00:35:00,807
Να με φωνάζεις όπως θες.
626
00:35:01,724 --> 00:35:04,227
Φώναζέ με Γουίλ. Φώναζέ με Τζο.
627
00:35:05,186 --> 00:35:06,687
Φώναζέ με γαμημένο ψεύτη.
628
00:35:06,771 --> 00:35:08,397
Φώναζέ με μες τη νύχτα.
629
00:35:08,481 --> 00:35:12,318
Φώναζέ με χαρούμενο, λυπημένο, άρρωστο,
630
00:35:13,277 --> 00:35:14,278
για χάρες,
631
00:35:15,404 --> 00:35:17,740
για σεξ, για γέλιο,
632
00:35:19,242 --> 00:35:20,326
για κλάμα...
633
00:35:22,286 --> 00:35:23,788
Μη σταματήσεις ποτέ
634
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
να με φωνάζεις.
635
00:35:26,499 --> 00:35:29,377
Δεν έχω αγαπήσει ποτέ κανέναν έτσι.
636
00:35:33,756 --> 00:35:34,841
Ούτε κι εγώ.
637
00:35:46,727 --> 00:35:48,646
Για αυτό και είναι τόσο δύσκολο.
638
00:35:59,490 --> 00:36:00,533
Τελειώσαμε.
639
00:36:27,518 --> 00:36:28,561
Πόσον καιρό...
640
00:36:30,771 --> 00:36:32,231
Πόσον καιρό το ξέρεις;
641
00:36:32,982 --> 00:36:34,483
Οκτώ εβδομάδες.
642
00:36:35,943 --> 00:36:39,447
Μου το κρατούσες μυστικό δύο μήνες;
643
00:36:42,074 --> 00:36:43,326
Μου είπες ψέματα.
644
00:36:43,743 --> 00:36:45,661
Δεν ήμουν έτοιμος να σου το πω.
645
00:36:47,121 --> 00:36:47,997
Γιατί;
646
00:36:49,790 --> 00:36:52,752
Εξαιτίας του τρόπου που με κοιτάζεις τώρα.
647
00:36:53,336 --> 00:36:54,295
Πώς σε...
648
00:36:55,963 --> 00:36:58,758
Δείχνεις τρομαγμένη
και μου ραγίζεις την καρδιά.
649
00:37:04,138 --> 00:37:06,682
Ήθελα τα πράγματα να είναι φυσιολογικά...
650
00:37:08,809 --> 00:37:09,936
προτού...
651
00:37:19,528 --> 00:37:22,949
προτού να πάψουν να είναι φυσιολογικά
για πάντα.
652
00:37:34,543 --> 00:37:37,088
Δεν γίνεται.
653
00:37:40,049 --> 00:37:41,259
Δεν γίνεται να είσαι άρρωστος.
654
00:37:41,676 --> 00:37:43,636
Όμως, είμαι.
655
00:38:00,611 --> 00:38:04,031
Θα ήταν εύκολο να κατηγορήσω την Κάντας
και την κατηγορώ,
656
00:38:04,448 --> 00:38:06,450
αλλά κατηγορώ και τον εαυτό μου.
657
00:38:06,826 --> 00:38:08,202
Έσπασα τον κανόνα μου.
658
00:38:08,786 --> 00:38:10,788
Όμως, τι είναι η ζωή χωρίς τη Λοβ;
659
00:38:14,166 --> 00:38:16,252
Μάλλον, θα το μάθω.
660
00:38:16,335 --> 00:38:17,336
Για δες,
661
00:38:17,420 --> 00:38:20,006
ο δρ Τζέικιλ και ο κύριος Κρετίνος.
662
00:38:23,092 --> 00:38:26,470
Πέρασα να αφήσω την κονκάρδα
και την ποδιά μου.
663
00:38:27,972 --> 00:38:29,098
Δεν χρειάζεται να παραιτηθείς.
664
00:38:29,682 --> 00:38:31,600
Χρειάζεται, Φόρτι.
665
00:38:32,018 --> 00:38:32,852
Βασικά,
666
00:38:33,686 --> 00:38:34,645
δεν χρειάζεται.
667
00:38:35,438 --> 00:38:37,231
Η Λοβ μού τα είπε όλα,
668
00:38:37,315 --> 00:38:41,235
κι αν και συμφωνήσαμε
ότι είσαι ένα αρχίδι που ψεύδεται,
669
00:38:41,944 --> 00:38:43,070
συμφωνήσαμε επίσης
670
00:38:43,154 --> 00:38:45,740
ότι δεν χρειάζεται να τιμωρηθείς
δυο φορές.
671
00:38:45,823 --> 00:38:47,116
Επομένως,
672
00:38:48,075 --> 00:38:51,120
μείνε μακριά από την περιοχή της. Εντάξει;
673
00:38:51,954 --> 00:38:53,456
Μου λες να μείνω;
674
00:38:55,207 --> 00:38:56,167
Προς το παρόν.
675
00:38:58,044 --> 00:38:59,295
Σε υποστήριξα.
676
00:39:01,172 --> 00:39:02,048
Γιατί;
677
00:39:02,757 --> 00:39:05,301
Γιατί είναι ωραία να σε έχω κοντά μου.
678
00:39:06,135 --> 00:39:07,053
Είσαι αληθινός.
679
00:39:09,180 --> 00:39:11,724
Είπες ψέματα για το ποιος είσαι,
680
00:39:11,807 --> 00:39:14,977
αλλά παραμένεις πιο αυθεντικός
681
00:39:15,061 --> 00:39:17,104
από τους μισούς μαλάκες που ξέρω.
682
00:39:18,647 --> 00:39:19,607
Ευχαριστώ, φίλε.
683
00:39:19,690 --> 00:39:22,443
Αν το να γλείφω τον Φόρτι σημαίνει
να μείνω γύρω σου,
684
00:39:22,526 --> 00:39:23,986
τότε θα το κάνω.
685
00:39:24,070 --> 00:39:25,946
Όπως έχω πει, δεν είναι κακός.
686
00:39:26,030 --> 00:39:29,116
Δεν είσαι κανένας αυτομισούμενος Εβραίος;
687
00:39:29,200 --> 00:39:30,701
-Βιάστηκα να μιλήσω.
-Τι;
688
00:39:30,785 --> 00:39:31,994
Τζο Γκόλντμπεργκ.
689
00:39:32,411 --> 00:39:34,080
Τέλειο όνομα για παραγωγό.
690
00:39:34,163 --> 00:39:35,289
Το Γουίλ Μπετελχάιμ...
691
00:39:36,332 --> 00:39:38,876
σε έκανε να μοιάζεις με ναζί, επομένως...
692
00:39:40,169 --> 00:39:42,171
Σε ευχαριστώ για τη δεύτερη ευκαιρία.
693
00:39:42,588 --> 00:39:44,131
Ευχαρίστησε και τη Λοβ.
694
00:39:45,508 --> 00:39:46,884
Η γη των δεύτερων ευκαιριών, σωστά;
695
00:39:50,971 --> 00:39:52,139
Ίσως λειτουργήσει.
696
00:39:52,890 --> 00:39:54,934
Θα σε αγαπάω από απόσταση.
697
00:39:56,644 --> 00:40:00,773
Η ζωή είναι μια Θεία κωμωδία.
Ένα παραμύθι που λέει ένας ηλίθιος.
698
00:40:02,650 --> 00:40:03,567
Ένας σαδιστής ηλίθιος.
699
00:40:04,026 --> 00:40:05,069
Μιλώντας για σαδιστές,
700
00:40:05,152 --> 00:40:06,946
θα άντεχα δέκα ώρες συνεδρίας
με τη Ρέιτσελ,
701
00:40:07,029 --> 00:40:09,365
για να έχω πέντε ακόμα λεπτά
που δεν θα με μισούσες.
702
00:40:10,324 --> 00:40:12,118
Σε παρακαλώ, κάνε κάτι.
703
00:40:18,582 --> 00:40:19,875
Ντιλάιλα;
704
00:40:21,210 --> 00:40:22,253
Τι;
705
00:40:22,336 --> 00:40:24,088
Είναι χειρότερα από ό,τι νόμιζα.
706
00:40:27,550 --> 00:40:28,467
Πώς πάει;
707
00:40:29,844 --> 00:40:31,095
Πώς πάει;
708
00:40:32,096 --> 00:40:34,932
Αυτή η πόλη διευκολύνει τους βιαστές.
709
00:40:36,809 --> 00:40:38,227
Να ρίξω μια ματιά;
710
00:40:46,694 --> 00:40:48,904
Αυτό κι αν είναι ευρετήριο.
711
00:40:50,656 --> 00:40:51,991
Κατάφερα να μπω κι εγώ.
712
00:40:52,074 --> 00:40:53,993
Μην αγγίζεις, σε παρακαλώ.
713
00:40:54,076 --> 00:40:56,620
Θα ανησυχούσα,
αλλά το μισό Χόλιγουντ είναι εδώ,
714
00:40:56,704 --> 00:40:59,832
ακόμη κι ο Τζόνι Κάρσον,
που έχει πεθάνει χρόνια τώρα.
715
00:41:02,126 --> 00:41:03,794
Είναι δύσκολο, Ντιλάιλα.
716
00:41:05,504 --> 00:41:07,131
Λες να μην το ξέρω.
717
00:41:07,798 --> 00:41:10,384
Θέλω να ανατρέψω την πατριαρχία
718
00:41:10,468 --> 00:41:11,802
από το διαμέρισμά μου,
719
00:41:11,886 --> 00:41:15,639
και είναι, πρώτον, αδύνατο
και δεύτερον, παρανοϊκό
720
00:41:15,723 --> 00:41:18,851
και θέλω μόνο κάποιος να πονέσει...
721
00:41:20,102 --> 00:41:21,187
όπως πονάω κι εγώ.
722
00:41:25,316 --> 00:41:26,400
Μπορώ;
723
00:41:26,901 --> 00:41:31,906
Για κοίτα, ζητάς τη συναίνεσή μου,
σε πλήρη επαγρύπνηση. Παίρνεις βραβείο.
724
00:41:34,200 --> 00:41:35,576
Λυπάμαι που σε έβλαψε.
725
00:41:42,124 --> 00:41:46,879
Palo santo και συνθετικό καρπούζι.
Περίεργος συνδυασμός, αλλά λειτουργεί.
726
00:41:46,962 --> 00:41:49,340
Μυαλό και ασέβεια, όπως αυτή.
727
00:41:51,884 --> 00:41:52,801
Γουίλ...
728
00:41:57,139 --> 00:41:59,517
Δεν είναι στα καλά της ούτε κι εγώ είμαι.
729
00:41:59,600 --> 00:42:02,186
Δεν είναι καλό αυτό.
Γιατί δεν αισθάνομαι άσχημα;
730
00:42:02,269 --> 00:42:05,147
Στάσου. Είσαι συγχυσμένη. Ίσως πρέπει...
731
00:42:06,357 --> 00:42:08,150
Θέλω να νιώσω και πάλι καλά.
732
00:42:08,901 --> 00:42:10,110
Κι εγώ το ίδιο.
733
00:42:19,912 --> 00:42:21,080
Χρειαζόταν κάποιον.
734
00:42:22,456 --> 00:42:24,083
Ήταν το λιγότερο που μπορούσα να κάνω.
735
00:42:24,166 --> 00:42:25,417
Αυτό...
736
00:42:25,501 --> 00:42:27,253
Όλο αυτό που κάνεις...
737
00:42:27,336 --> 00:42:28,462
Είναι δύσκολο.
738
00:42:28,546 --> 00:42:33,092
Και έχω να κάνω δέκα
δυσάρεστα τηλεφωνήματα, επομένως...
739
00:42:33,968 --> 00:42:35,803
-Ίσως πρέπει να...
-Εντάξει...
740
00:42:35,886 --> 00:42:37,763
Θέλω να πω κάτι για αυτό.
741
00:42:40,432 --> 00:42:41,684
Κυνηγάς το θέμα...
742
00:42:43,561 --> 00:42:46,564
Ξέρεις ήδη το θέμα. Είναι η ιστορία σου.
743
00:42:48,566 --> 00:42:50,192
-Δηλαδή λες...;
-Λέω...
744
00:42:50,693 --> 00:42:52,736
ότι μπορείς να κυνηγήσεις όλη την πόλη,
745
00:42:52,987 --> 00:42:53,904
αν το θες,
746
00:42:54,697 --> 00:42:56,991
αλλά τι λες να πεις την ιστορία σου;
747
00:42:57,449 --> 00:42:58,742
Πόσο δυνατό θα ήταν;
748
00:42:59,785 --> 00:43:03,497
Ίσως ενθάρρυνες κι άλλους να το κάνουν.
Δεν θα χρειαζόταν να τους κυνηγήσεις.
749
00:43:04,290 --> 00:43:06,792
Θα ακολουθούσαν το παράδειγμά σου
και θα έβγαιναν μπροστά.
750
00:43:08,919 --> 00:43:14,258
Μόλις με απαξίωσες και με πατρονάρισες
σε μια πρόταση;
751
00:43:14,842 --> 00:43:17,428
Ευχαριστώ για τον πούτσο, Γουίλ. Γεια.
752
00:43:27,146 --> 00:43:29,481
Πρέπει να φύγω από αυτήν την πόλη, Λοβ.
753
00:43:34,361 --> 00:43:35,696
Απίστευτο!
754
00:43:39,033 --> 00:43:40,242
Επτά τοτέμ.
755
00:43:40,326 --> 00:43:43,078
Μόλις τα βρεις όλα,
είσαι επισήμως μόνιμος κάτοικος.
756
00:43:43,621 --> 00:43:45,623
...και δεν ξαναφεύγεις ποτέ.
757
00:43:46,540 --> 00:43:49,251
Στάρλετ με ίδια φορέματα,
σκύλος σε καροτσάκι,
758
00:43:49,335 --> 00:43:52,463
υπερήρωας στο άσχετο,
καυτό σορτς και πατίνια, μπατσόπτερο,
759
00:43:52,546 --> 00:43:53,547
αγέλη κογιότ
760
00:43:54,590 --> 00:43:57,217
και φλεγόμενος φοίνικας.
761
00:43:58,510 --> 00:44:00,179
Όπως είπε ο Ρέιμοντ Τσάντλερ
762
00:44:00,471 --> 00:44:04,600
"Δεν υπάρχει πιο θανάσιμη παγίδα
από αυτήν που στήνεις στον εαυτό σου".
763
00:44:05,309 --> 00:44:08,145
Ίσως να μείνω για λίγο,
να δοκιμάσωτην τύχη μου.
764
00:44:08,646 --> 00:44:09,772
Ένα είναι σίγουρο,
765
00:44:10,356 --> 00:44:11,982
τα ντόνατ είναι αξεπέραστα.
766
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Υποτιτλισμός: Μαρίνα Πάλμου