1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:20,103 --> 00:00:22,439 Şarj istasyonu olmamasına inanamıyorum. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,025 Siktiğimin Arizona'sı. 4 00:00:26,901 --> 00:00:29,070 Yani, çekici çağırabiliriz 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,198 ama yani sikerler neyse ne, çok uzun sürer. 6 00:00:32,657 --> 00:00:33,783 Özel jetle gidelim. 7 00:00:34,284 --> 00:00:35,994 Biliyorum jetler çevreye zararlı 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,079 ama tüm gece yol gitmeni istemiyorum, 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,247 ayrıca annem... 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 ...insanların geç kalmasını hiç sevmez. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,294 Tanrım, onunla tanışman için sabırsızlanıyorum. 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,423 -Love ne zaman orada olacak? -Kim bilir? 13 00:00:48,506 --> 00:00:50,967 Aynı herpes gibi yeni sevgilisinin sikinden ayrılmıyor. 14 00:00:51,051 --> 00:00:54,804 -Yanlış anlama, herifi seviyorum ama... -Will, değil mi? Onu da getiriyor mu? 15 00:00:55,180 --> 00:00:56,014 Evet. 16 00:00:59,142 --> 00:01:00,185 Çekil Joe! 17 00:01:00,643 --> 00:01:01,936 Bekle, dur! Dur! 18 00:01:02,228 --> 00:01:03,313 Dur Candace. 19 00:01:03,396 --> 00:01:04,314 Seni seviyorum. 20 00:01:04,397 --> 00:01:05,523 Gitmeme izin ver. 21 00:01:05,607 --> 00:01:06,983 Beni sevmediğini söyle. 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,736 Sevmiyorum! Seni sevmiyorum! 23 00:01:10,070 --> 00:01:11,321 Hiç sevmedim. 24 00:01:12,363 --> 00:01:14,157 Ne yapacaksın Joe? 25 00:01:15,075 --> 00:01:16,117 Yapma bunu! 26 00:01:16,785 --> 00:01:17,660 Dur! 27 00:01:26,419 --> 00:01:29,839 Görünüşe göre tam ebeveynlerle tanışmalık bir Sağlıklı Hafta Sonu olacak. 28 00:01:31,633 --> 00:01:32,592 Selam, evet. 29 00:01:32,675 --> 00:01:34,010 Forty Quinn konuşuyor. 30 00:01:34,094 --> 00:01:36,304 Evet, sayı gibi ama yazıyla. 31 00:01:36,387 --> 00:01:38,098 F-O... 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,737 "Hayatımın aşkı" tabirini şimdi gerçekten anlıyorum. 33 00:01:53,613 --> 00:01:55,865 Hayatım, içinde seninle anlam buluyor. 34 00:01:56,241 --> 00:01:58,827 Bir bütün. Kapalı değil. 35 00:01:59,285 --> 00:02:02,956 Dünyaya ve geri kalan tüm güzelliklere hiç olmadığı kadar açık. 36 00:02:03,623 --> 00:02:04,958 Saklayacak bir şey yok. 37 00:02:05,333 --> 00:02:07,168 Ebeveynlerinle tanışmamı istedin. 38 00:02:07,252 --> 00:02:08,920 Sıkıntılı olabilir, aileler öyledir. 39 00:02:09,003 --> 00:02:11,714 Ama karşımıza ne çıkarsa çıksın birlikte aşacağız. 40 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 Hiç istemiyorum. 41 00:02:16,386 --> 00:02:18,346 Gerçekten o kadar kötü olabilirler mi? 42 00:02:18,930 --> 00:02:21,057 Daha beter. Daha beter bile olurlar. 43 00:02:21,808 --> 00:02:23,101 Tamam, unutma, 44 00:02:23,184 --> 00:02:25,770 manipüle edebilmek için önce insanı cezbederler. 45 00:02:26,146 --> 00:02:27,689 Annem fenadır. 46 00:02:27,981 --> 00:02:29,649 Onun deliliğiyle hiç uğraşma. 47 00:02:29,732 --> 00:02:31,693 Babam da nüfuz edilemezdir. 48 00:02:31,985 --> 00:02:33,528 Bunu kişisel algılama. 49 00:02:34,154 --> 00:02:35,071 Algılamamaya çalış. 50 00:02:35,155 --> 00:02:36,281 Ben hâlâ öyle yapıyorum. 51 00:02:36,364 --> 00:02:38,700 Sana destek olmak için yapabileceğim bir şey var mı? 52 00:02:39,409 --> 00:02:40,535 Bir işaretimiz olabilir. 53 00:02:40,910 --> 00:02:41,828 Mesela... 54 00:02:42,787 --> 00:02:45,248 O ne? Örümcek Adam falan mısın? 55 00:02:46,833 --> 00:02:47,792 Hayır. 56 00:02:48,209 --> 00:02:49,460 Bu... 57 00:02:50,044 --> 00:02:51,838 İşaret dilinde "seni seviyorum" demek. 58 00:02:52,255 --> 00:02:55,884 Yani, arkadaşça, platonik gibi. 59 00:02:57,093 --> 00:02:58,011 Seni seviyorum. 60 00:02:58,803 --> 00:03:00,555 Arkadaşça olmayan şekilde 61 00:03:01,014 --> 00:03:03,016 ama bunu söylemek için bekliyorum. 62 00:03:03,099 --> 00:03:05,602 Hayatımızın geri kalanı dururken neden acele edelim ki? 63 00:03:07,854 --> 00:03:09,606 Babam o gömleği sevecektir. 64 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 Biliyorum. Araştırma yaparım. 65 00:03:12,275 --> 00:03:15,820 Amerika'nın vekil rüya ebeveynleri, Ray ve Dottie Quinn. 66 00:03:16,196 --> 00:03:17,864 Ray, Pasadena'lı bir altın çocuk, 67 00:03:17,947 --> 00:03:19,449 sülalesinden gelen parası var. 68 00:03:19,532 --> 00:03:22,327 Dottie de ona can veren bir ateşleyici. 69 00:03:22,410 --> 00:03:25,788 Esalen'deki çıplak spalarda tanışıp kısa süre sonra da gizlice evlenmişler. 70 00:03:25,872 --> 00:03:28,166 Söylentilere göre nikâhı Joan Baez kıymış. 71 00:03:28,917 --> 00:03:32,295 Dottie, Anavrin'i açarken Ray'in ailesinin parasını kullanmış. 72 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 Kişisel bir proje olarak başlayan şey 73 00:03:34,589 --> 00:03:37,091 tamamen Dottie'ye göre global bir firmaya dönüşmüş, 74 00:03:37,842 --> 00:03:40,720 tüm bunlar Quinn ailesinin ilkesi etrafında toplanmış, 75 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 "Şeffaflık ve gerçeklik." 76 00:03:43,556 --> 00:03:45,642 Bu hafta sonu, Ray ve Dottie'nin 30. yıl dönümü 77 00:03:45,725 --> 00:03:47,518 ve şipşak nikâhlarını telafi etmek için 78 00:03:47,602 --> 00:03:49,062 bir sağlık alemi yapacaklar. 79 00:03:49,187 --> 00:03:51,314 Ray ve Dottie'nin yemin tazelemesi bu topluluğun 80 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 zirvesi olacak, tekrar edin... 81 00:03:53,358 --> 00:03:54,359 "Sağlıklı Hafta Sonu." 82 00:03:54,442 --> 00:03:56,444 Beni suratımın ortasından vurun. 83 00:03:56,527 --> 00:03:58,029 Ama sen ne istersen Love. 84 00:03:58,112 --> 00:04:02,075 Bu insanlar gerçek rolü yapabilir ama sen ve ben gerçekten gerçeğiz. 85 00:04:04,118 --> 00:04:06,204 -Sıkıntılı ailelerden bahsetmişken... -Hey. 86 00:04:06,287 --> 00:04:09,540 Ja Rule ve Ashanti'nin hiç çakışmadığını biliyor muydun? 87 00:04:09,624 --> 00:04:10,625 E, ne olmuş? 88 00:04:10,708 --> 00:04:13,878 Bilmem, aşklarının asla gerçek olmaması benim için olayı bozuyor. 89 00:04:13,962 --> 00:04:16,422 Kasadan geçirir misin? Sen çaldıkça envanter bozuluyor. 90 00:04:17,340 --> 00:04:20,426 -Kombu çayı mı o? -Eş bağımlı olmayı kes, tamam mı? 91 00:04:20,510 --> 00:04:24,430 Bu çayda en fazla taze sıkılmış meyve suyu kadar alkol var 92 00:04:24,514 --> 00:04:26,599 ve Henderson için bir içki içmek istiyorum. 93 00:04:27,642 --> 00:04:28,851 Çünkü bu bizim olayımızdı. 94 00:04:29,435 --> 00:04:31,771 Şimdi de intihar demelerini duydun mu? 95 00:04:32,939 --> 00:04:34,565 Bu dünya için fazla iyiydi. 96 00:04:35,358 --> 00:04:38,152 Bir başka melankoli soytarısı daha kendi elleriyle öldü 97 00:04:38,236 --> 00:04:40,613 ve ona tapan hayranları ve tanıdıkları yas tutuyor, 98 00:04:40,697 --> 00:04:43,074 ta ki en fazla bir sonraki haber bültenine kadar. 99 00:04:43,908 --> 00:04:45,368 Buluşmalara katılıyor musun? 100 00:04:45,451 --> 00:04:47,203 Şu anda gayet pozitif bir hâldeyim 101 00:04:47,287 --> 00:04:49,998 ve AA toplantıları bir negatiflik üreteci gibi. 102 00:04:50,456 --> 00:04:51,708 Pislikler çemberi demişken, 103 00:04:51,791 --> 00:04:53,793 annemlerin mastür-hafta sonuna geliyor musun? 104 00:04:53,876 --> 00:04:55,211 Evet, tabii ki. 105 00:04:56,504 --> 00:04:58,506 Forty, aptalca bir şey yapmayacağına... 106 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 Gitmeliyim, Amy arabada. 107 00:05:00,049 --> 00:05:01,509 ARAMA SONA ERDİ 108 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Her şey yolunda mı? 109 00:05:06,014 --> 00:05:06,931 Evet. 110 00:05:10,310 --> 00:05:11,185 Hayır. 111 00:05:12,103 --> 00:05:14,605 Forty yine raydan çıkacak, görebiliyorum. 112 00:05:15,231 --> 00:05:16,399 Fena olacak. 113 00:05:16,482 --> 00:05:18,401 Tanıştığı kızı sevdin, değil mi? 114 00:05:20,403 --> 00:05:21,321 Tabii. 115 00:05:22,196 --> 00:05:23,364 Sinemaya gittik. 116 00:05:24,324 --> 00:05:25,283 Konuşmadık bile. 117 00:05:26,284 --> 00:05:29,078 Ne diyebilirim ki? Hep aynısı oluyor. Bir kızla tanışır, 118 00:05:29,162 --> 00:05:32,123 her biri ona nasıl kötü gelecek tahmin etmek imkânsız tiptedir 119 00:05:32,206 --> 00:05:34,625 ve sonra da ebeveynlerimizin onu sevmesi için çabalar, 120 00:05:34,709 --> 00:05:36,878 sevmediklerinde de kendini bir uçurumdan atar. 121 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 Ortalığı temizlemek için senden ayrılmak. 122 00:05:38,921 --> 00:05:40,256 Ben durumu kurtarabilirim. 123 00:05:40,840 --> 00:05:42,925 Dikkat dağıtabilirim. Ebeveynlerle aram iyidir. 124 00:05:44,761 --> 00:05:45,636 Bu iş bizde. 125 00:05:46,637 --> 00:05:49,849 Tabii, kardeşimin yerini söylerim ama konu nedir? 126 00:05:50,558 --> 00:05:51,726 Joshua Bunter'la alakalı. 127 00:05:51,809 --> 00:05:53,186 -Onun adını... -Henderson. 128 00:05:53,269 --> 00:05:55,646 Belli ki aynı anda iki farklı yerde olmalıyım, 129 00:05:55,730 --> 00:05:57,106 seninle ve Ellie'nin yanında. 130 00:05:57,190 --> 00:05:58,274 Detayları inceliyoruz. 131 00:05:58,358 --> 00:06:01,486 Henderson'ın mesajlarından o gece kardeşinizle görüşeceğini biliyoruz. 132 00:06:02,153 --> 00:06:04,238 Evet, haberleri okumam. 133 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 Çok iç karartıcı oluyorlar ama sanıyordum ki o... 134 00:06:07,825 --> 00:06:08,826 ...intihar etmiş. 135 00:06:08,910 --> 00:06:10,411 Delilah bu heriflerden daha zeki. 136 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 Evet, yani, öyle görünüyor. 137 00:06:12,413 --> 00:06:15,750 Bende de gözümü Ellie'nin üstünde tutmak için ebeveyn uygulaması var 138 00:06:15,833 --> 00:06:18,836 ve de Hendy'nin trajik intiharının şarapnellerini durdurmak için. 139 00:06:18,920 --> 00:06:20,296 Ellie, şu an evde değil 140 00:06:20,380 --> 00:06:23,549 ama geldiğinde sizi ararım isterseniz ya da... 141 00:06:23,633 --> 00:06:26,177 Olamaz, işe gitmem gerek. 142 00:06:26,469 --> 00:06:27,387 Üzgünüm. 143 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 Güle güle. 144 00:06:36,687 --> 00:06:38,606 Öldüğü gece Henderson'da mıydın Ellie? 145 00:06:39,649 --> 00:06:40,525 Bunlar ne? 146 00:06:43,653 --> 00:06:45,863 -Sence ne? -Soru sorarak kaçmaya çalışma. 147 00:06:45,947 --> 00:06:47,782 -Önce sen soru sorup kaçtın! -Tanrım! 148 00:06:47,865 --> 00:06:49,617 Bazen yetişkinmişim gibi davranıyorsun 149 00:06:49,700 --> 00:06:52,870 ama dur, birden, sen yetişkin olamayınca ben çocuk oluyorum, öyle mi? 150 00:06:52,954 --> 00:06:54,372 Gerçekten bilmek istiyor musun? 151 00:06:56,833 --> 00:06:58,251 Bunlar Henderson'a ait. 152 00:07:00,253 --> 00:07:01,671 Hayır, değil. 153 00:07:02,672 --> 00:07:03,840 Alakaları yok. 154 00:07:03,923 --> 00:07:05,967 Onlar... İçinde kendisi bile yok. Sadece.. 155 00:07:06,050 --> 00:07:07,051 Bunu biliyorum... 156 00:07:09,679 --> 00:07:11,180 ...çünkü bunu bana yaptı. 157 00:07:15,476 --> 00:07:16,477 Sana inanmıyorum. 158 00:07:18,479 --> 00:07:21,482 -O zaman senin fotoğrafın nerede? -İnanmıyor musun? Kanıt mı lazım? 159 00:07:23,025 --> 00:07:26,612 Dinle, o kötü biri olduğu ve sen de bunu yediğin için bana sinirlenme. 160 00:07:26,696 --> 00:07:27,989 O benim arkadaşımdı! 161 00:07:28,072 --> 00:07:30,032 Arkadaşın değildi Ellie! Tahmin edeyim. 162 00:07:30,116 --> 00:07:32,952 Baş başa takıldığınızı kimseye söylememen için söz verdirdi mi? 163 00:07:33,035 --> 00:07:36,122 En basit avcı hareketi. Sen birçok şeysin... 164 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 Ama aptal değilsin. 165 00:08:06,360 --> 00:08:07,195 Selam. 166 00:08:07,278 --> 00:08:08,946 -Merhaba. -Selam bebeğim. 167 00:08:09,030 --> 00:08:11,073 Aman Tanrım, gelmenize çok sevindim. 168 00:08:11,157 --> 00:08:12,158 Aman Tanrım. 169 00:08:14,952 --> 00:08:15,786 Evet, bu harika. 170 00:08:15,870 --> 00:08:18,247 Şükür ki ergenler duygusal saçmalıklarını paylaşıyor, 171 00:08:18,331 --> 00:08:19,832 bu sayede iyi olduğunu biliyorum. 172 00:08:19,916 --> 00:08:21,584 Pekâlâ, telefonu kaldır. 173 00:08:22,793 --> 00:08:24,378 Hellmouth'a hoş geldin. 174 00:08:25,880 --> 00:08:27,715 Ve bir Wes Anderson filminde gibiyim, 175 00:08:27,798 --> 00:08:30,051 Kafkasya'ya ait bir inziva yerinde geçmekte. 176 00:08:30,676 --> 00:08:31,969 -Selam baba. -Lovey, selam. 177 00:08:32,053 --> 00:08:33,012 Selam. 178 00:08:33,095 --> 00:08:34,347 Bu, Will Bettleheim. 179 00:08:34,514 --> 00:08:36,057 Bruno'yla akrabalık var mı? 180 00:08:36,140 --> 00:08:38,100 Ray pek gizli olmayan bir fantastik hayranı. 181 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 Dediği kişi Bruno Bettleheim, kitabı da... 182 00:08:40,144 --> 00:08:42,063 The Uses of Enchantment bir klasiktir. 183 00:08:42,313 --> 00:08:45,107 Akrabalığımız yok. Sadece hayranıyım. Memnun oldum Bay Quinn. 184 00:08:45,816 --> 00:08:46,817 Bana Ray de. 185 00:08:47,109 --> 00:08:47,944 Will? 186 00:08:48,945 --> 00:08:50,154 Nihayet tanıştık. 187 00:08:52,448 --> 00:08:53,908 Harika görünüyorsun. 188 00:08:53,991 --> 00:08:55,409 O zevk bana ait Dottie. 189 00:08:55,493 --> 00:08:57,203 Gel buraya tatlım. Çok güzelsin. 190 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 -Selam, anne. -Üzgünüm, çok dağıttım. 191 00:08:59,372 --> 00:09:01,249 -Hadi size içki alalım. -Tamam. 192 00:09:03,084 --> 00:09:04,293 İyi fikir. 193 00:09:07,922 --> 00:09:10,007 -Forty! -Selam Love. 194 00:09:10,091 --> 00:09:11,801 Nereye gitti o? İşte burada. 195 00:09:12,218 --> 00:09:14,804 Benim hatunla tanışmalısın, Amy. Amy, buraya gel. 196 00:09:22,311 --> 00:09:23,187 Merhabalar. 197 00:09:25,147 --> 00:09:26,274 Will Bettleheim. 198 00:09:26,357 --> 00:09:27,275 Amy Adam. 199 00:09:27,900 --> 00:09:29,110 Tanıştığıma memnun oldum. 200 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 Bu olamaz. 201 00:09:30,319 --> 00:09:31,946 Halüsinasyon mu görüyorum? 202 00:09:32,488 --> 00:09:34,407 Bu onun eli, bu gerçek. 203 00:09:34,490 --> 00:09:35,491 Candace burada. 204 00:09:35,575 --> 00:09:36,492 Will Bettleheim... 205 00:09:36,576 --> 00:09:38,035 Ne müthiş bir isim. 206 00:09:38,494 --> 00:09:39,870 Neredeyse uydurma gibi. 207 00:09:40,204 --> 00:09:42,290 Bana sataşmaya mı çalışıyor? 208 00:09:42,373 --> 00:09:44,458 Komik, ben de "Amy Adam"ı düşünüyordum. 209 00:09:44,542 --> 00:09:46,460 Ne kadar da google'lanamaz bir isim. 210 00:09:48,254 --> 00:09:50,965 Bu onun için bir oyun. Bundan keyif alıyor. 211 00:09:51,048 --> 00:09:52,466 Seni tekrar gördüğüme sevindim. 212 00:09:52,800 --> 00:09:54,302 O bir deli Love. 213 00:09:54,677 --> 00:09:56,846 O kadar açım ki kendi elimi bile yiyebilirim... 214 00:09:56,929 --> 00:09:58,806 Yok, olmaz. Al benimkini ye. 215 00:09:59,640 --> 00:10:02,143 Çocukların dediği gibi, "Hayatımı sikeyim." 216 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Güzel, uyanmışsın. 217 00:10:19,535 --> 00:10:21,454 Merak etme, tamamen güvendesin. 218 00:10:22,538 --> 00:10:23,914 Sana bir sürprizim var. 219 00:10:29,712 --> 00:10:31,380 Sakin olacağına söz verebilir misin? 220 00:10:32,798 --> 00:10:34,175 Tamam, güzel. 221 00:10:36,594 --> 00:10:39,013 Üzgünüm. Dediklerimi kastetmedim. Ben bir aptalım. 222 00:10:39,096 --> 00:10:40,681 Aptallık ettim, hadi eve gidelim. 223 00:10:40,765 --> 00:10:43,225 Duymak istediğimi düşündüğün için bunları söylüyorsun. 224 00:10:43,309 --> 00:10:44,977 Hayır, bunu söylüyorum 225 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 çünkü bir kamyonetin arkasında bağlı bir hâldeyim. 226 00:10:47,688 --> 00:10:48,856 Zorundaydım... 227 00:10:49,273 --> 00:10:50,608 ...buraya gelebilip... 228 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 ...konuşabilelim diye. 229 00:10:52,151 --> 00:10:53,277 Çok üzgünüm. 230 00:10:55,279 --> 00:10:57,907 -Ama hepsine değecek. -Neredeyiz biz? 231 00:10:58,449 --> 00:10:59,408 Mahopac Gölü. 232 00:11:00,284 --> 00:11:03,621 O harika pikniğimizi hatırlıyor musun? Yine en sevdiklerini getirdim. 233 00:11:04,038 --> 00:11:05,414 Hayır, sadece, tamam... 234 00:11:05,498 --> 00:11:07,625 Beni incitmek istemediğini biliyorum. 235 00:11:07,708 --> 00:11:09,794 -Seni asla incitmem. -Çöz beni. 236 00:11:09,877 --> 00:11:11,921 Bunu henüz yapamam, biliyorsun. 237 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 Birazcık bekle. 238 00:11:23,182 --> 00:11:24,767 Teşekkürler. Çok sağ ol. 239 00:11:29,105 --> 00:11:30,064 Candace! 240 00:11:40,866 --> 00:11:42,868 Dinle, anlamıyorsun. Yapma bunu! 241 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 Dur! Lütfen, yapma bunu! 242 00:11:45,538 --> 00:11:46,372 Dur... 243 00:11:46,455 --> 00:11:47,373 Dur! 244 00:12:04,515 --> 00:12:05,474 Nasıl? 245 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 Bunu nasıl başardı? 246 00:12:07,518 --> 00:12:10,062 E, nasıl tanıştığınızı anlatsanıza. 247 00:12:10,146 --> 00:12:11,313 Duymak için can atıyoruz. 248 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 -Evet, anlatın. -Yani, şeydeydik... 249 00:12:13,315 --> 00:12:14,900 -South By. -Evet ve... 250 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 Amy beni gözleriyle süzüyordu. 251 00:12:16,736 --> 00:12:18,529 İlgimi çekmişti ama o da öyleydi. 252 00:12:18,612 --> 00:12:21,031 -Sonra o queso sosa uzandı. -Queso! 253 00:12:21,490 --> 00:12:23,200 -Ve sanki şey gibiydi... -Kader gibi. 254 00:12:23,701 --> 00:12:25,119 O zamandan beri ayrılmaz olduk. 255 00:12:25,202 --> 00:12:26,787 Gittiği yere kadar tadını çıkar. 256 00:12:26,871 --> 00:12:29,290 Evet, Austin'den geriye birlikte döndük. 257 00:12:29,373 --> 00:12:31,250 Birbirimizi biraz daha iyi tanıdık. 258 00:12:31,542 --> 00:12:33,169 Peki, sen neler yapıyorsun? 259 00:12:33,252 --> 00:12:35,629 -Amy bir özgür film yapımcısı. -Hadi ama. 260 00:12:35,921 --> 00:12:37,798 Evet, çıkarmaya çalıştığımız filmin 261 00:12:37,882 --> 00:12:39,925 ufak hazırlıklarına başladık bile. 262 00:12:40,384 --> 00:12:41,218 Tatlım? 263 00:12:46,766 --> 00:12:49,518 İstese umursuyormuş numarası yapabilirdi. 264 00:12:50,978 --> 00:12:53,272 Vay canına, bu garsonlar çok yavaş! 265 00:12:53,439 --> 00:12:55,900 İçki mi istiyorsun? Sana içki getiririm tavşancık. 266 00:12:55,983 --> 00:12:57,818 Evet, kombu çayı alabilir miyim, lütfen? 267 00:12:59,028 --> 00:13:00,529 Alkolsüz, tabii ki. 268 00:13:01,113 --> 00:13:01,989 Teşekkür ederim. 269 00:13:05,659 --> 00:13:06,994 -Buyurun. -Teşekkürler. 270 00:13:09,955 --> 00:13:11,165 Burada ne işin var? 271 00:13:11,248 --> 00:13:13,709 Sana hak ettiğini vermek için geleceğimi söylemiştim. 272 00:13:13,793 --> 00:13:14,877 İşte buradayız. 273 00:13:15,669 --> 00:13:16,962 Mutlu Noeller. 274 00:13:17,797 --> 00:13:21,050 Bu saatli bombayı senden nasıl uzaklaştırabilirim Love? 275 00:13:21,133 --> 00:13:23,344 -Seni nasıl bulduğumu anlatayım mı? -Çok isterim. 276 00:13:27,097 --> 00:13:29,600 Bir akşam kendimi bok gibi hissederken, 277 00:13:29,683 --> 00:13:32,686 yıldızların nasıl yaşadığına dair saçma bir haber gördüm. 278 00:13:32,770 --> 00:13:34,688 Yani, gerçekten biraz kaçmalı, değil mi? 279 00:13:34,855 --> 00:13:36,273 Tıkladım ve tüm havalı tiplerin 280 00:13:36,357 --> 00:13:38,359 Henderson'ın evinde takıldığı yazıyordu 281 00:13:38,442 --> 00:13:40,194 ve onun işlerini pek bilmesem bile 282 00:13:40,277 --> 00:13:42,655 kafası taşak gibi kahve sehpasının üstünde takılan 283 00:13:42,738 --> 00:13:44,824 o bilinçsiz yavşağı biraz merak ettim, 284 00:13:44,907 --> 00:13:48,202 işte tam da o anda hayallerimin erkeğini gördüm. 285 00:13:49,078 --> 00:13:51,997 Elbette, kardeşin hayatımı mahvetti, 286 00:13:52,081 --> 00:13:53,290 hayatımızı. 287 00:13:53,374 --> 00:13:55,417 Ve o tam bir aptaldı. 288 00:13:55,626 --> 00:13:57,670 Ve izlemeye devam ettim ve... 289 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 Hayır. 290 00:14:01,799 --> 00:14:02,800 Olamaz. 291 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 Bu olamaz. 292 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 Sana yardım etmeye çalışıyordum Love. 293 00:14:07,847 --> 00:14:09,598 Özgecilik tehlikeli bir şey. 294 00:14:09,682 --> 00:14:11,058 LA'i seçmiş olman şok edici. 295 00:14:11,350 --> 00:14:12,184 Ama seni buldum. 296 00:14:12,977 --> 00:14:13,811 Harika. 297 00:14:14,228 --> 00:14:15,437 Ne yapacaksın? 298 00:14:15,521 --> 00:14:17,857 Dramatik hikâyeni mi anlatacaksın? 299 00:14:17,940 --> 00:14:20,693 Yani, bu hafta sonu onlar için özel, 300 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 bu yüzden beklemem gerekirse bekleyeceğim. 301 00:14:23,362 --> 00:14:27,950 Ama bu sırada onları senden koruyacağım tavşancık. 302 00:14:28,826 --> 00:14:29,743 Özellikle de... 303 00:14:31,328 --> 00:14:32,538 Güzel hatununu. 304 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 Şanslı birisin Will. 305 00:14:34,832 --> 00:14:36,083 Özledim seni bebeğim. 306 00:14:40,379 --> 00:14:43,007 Evet, yemeğe hazırlanmalıyız. 307 00:14:48,387 --> 00:14:49,305 Bu ne lan? 308 00:14:51,640 --> 00:14:53,225 Tırnaklarını yediğini bilmiyordum. 309 00:14:56,228 --> 00:14:57,146 Tırnak yemem. 310 00:14:57,646 --> 00:14:59,023 Çocukluğumdan beri yapmam. 311 00:14:59,106 --> 00:15:01,233 Ne yani, ebeveynlerimle tanışmak seni gerdi mi? 312 00:15:01,358 --> 00:15:03,027 Çünkü düşünceleri umurumda değil. 313 00:15:03,110 --> 00:15:05,195 Ve şimdi de şu yemin tazeleme işini yapmalıyım. 314 00:15:05,905 --> 00:15:08,282 Onlara "sevgililer" diyeceğime inanamıyorum. 315 00:15:08,741 --> 00:15:09,575 O zaman deme. 316 00:15:09,950 --> 00:15:12,536 -Kendin ol. -Hayır, olamam. Annem bana taslak verdi. 317 00:15:12,620 --> 00:15:14,079 "Sana özgü olsun." dedi 318 00:15:14,163 --> 00:15:16,540 ama eminim ki bu, "Hiçbir şeyi değiştirme." demektir. 319 00:15:16,624 --> 00:15:18,167 Çalışma alanına ihtiyacın var mı? 320 00:15:18,250 --> 00:15:19,627 Forty'nin yurduna gidebilirim. 321 00:15:22,087 --> 00:15:24,506 Evet, aslında, yani, sorun olmazsa. 322 00:15:24,590 --> 00:15:25,591 Hayır. 323 00:15:25,674 --> 00:15:28,010 Kombu çayı içmesi iyiye işaret değil. Ben sadece... 324 00:15:28,344 --> 00:15:30,137 -Biliyorum, anlıyorum. -Tamam. 325 00:15:30,387 --> 00:15:31,680 Oralarda kaybolma. 326 00:15:40,481 --> 00:15:42,274 Sana yardım edeceğim helikopter kardeş. 327 00:15:43,275 --> 00:15:46,278 Gözüm Candace'ta olmalı böylece seni ondan koruyabilirim 328 00:15:46,820 --> 00:15:47,738 ama... 329 00:15:47,821 --> 00:15:50,866 ...yanlışlıkla Jeff Bezos'un çadırına dalmamak için 330 00:15:50,950 --> 00:15:53,452 mübarek yurt haritasına ihtiyacım var. 331 00:15:54,370 --> 00:15:55,287 Will? 332 00:15:56,580 --> 00:15:57,706 Her şey yolunda mı? 333 00:15:58,207 --> 00:15:59,875 Her şey harika. Teşekkürler. 334 00:16:00,459 --> 00:16:03,837 Sadece, Gerçeklik Yurdu'na bakmak istedim. 335 00:16:04,088 --> 00:16:05,923 -Ayrıca size de... -Katılmak ister misin? 336 00:16:08,133 --> 00:16:11,220 -Ben gerçekten... -Bu anı paylaşmanda ısrar ediyorum. 337 00:16:14,014 --> 00:16:14,848 Pekâlâ. 338 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 Sorun yok, içime çekmem. 339 00:16:27,486 --> 00:16:28,612 Şimdi içine çek. 340 00:16:35,160 --> 00:16:37,246 Demek New York'tan yeni geldin, ha? 341 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 Evet. 342 00:16:39,248 --> 00:16:41,750 New York'ta olduğumu hatırlıyorum, çocuktum o zamanlar. 343 00:16:42,334 --> 00:16:44,044 Genç olmak. 344 00:16:44,920 --> 00:16:45,838 Hâlâ gençsiniz. 345 00:16:46,130 --> 00:16:47,548 Onu vajinama söyle. 346 00:16:48,048 --> 00:16:49,049 Kimse seni uyarmaz. 347 00:16:49,133 --> 00:16:51,635 Bir gün Sahara çölünden bile daha kuru uyanırsın. 348 00:16:52,261 --> 00:16:54,263 Bulduğumuz mucize kayganlaştırıcı olmasa 349 00:16:54,346 --> 00:16:55,514 ne yapardım bilmiyorum. 350 00:16:56,473 --> 00:16:59,143 Bu yaşta orgazma ulaşmak zaten çok zor. 351 00:16:59,226 --> 00:17:00,436 Bu gerçekten yaşanıyor mu? 352 00:17:00,519 --> 00:17:02,604 Neyse, görünüşe göre sen anlıyorsun Will. 353 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Ne çene ama. 354 00:17:06,984 --> 00:17:08,694 Flört etmiyor, beni test ediyor. 355 00:17:08,777 --> 00:17:11,363 Uyuşturuldum. Bunun gerçeklik serumu olduğunu umuyor. 356 00:17:15,617 --> 00:17:18,704 Bence kızınız benim şu güne kadar tanıştığım... 357 00:17:19,371 --> 00:17:20,247 ...en harika kadın. 358 00:17:27,296 --> 00:17:28,505 Seni, Love'a uygun buldum. 359 00:17:30,674 --> 00:17:32,634 Engel parkurunun tam ortasında Dottie var 360 00:17:32,968 --> 00:17:34,386 ve daha da temel bir sorun 361 00:17:34,470 --> 00:17:37,973 bu her milisaniyesi planlanmış olan Sağlıklı Hafta Sonu'nda 362 00:17:38,057 --> 00:17:40,267 Candace'ı tek başına nasıl yakalayacağım? 363 00:17:40,350 --> 00:17:43,020 Bunu nasıl yapacağım Love? Onu senden nasıl uzaklaştırırım? 364 00:17:43,812 --> 00:17:47,024 Kurdun bilinçaltınızı uyandırmasına izin verin. 365 00:17:47,107 --> 00:17:48,317 Alt benliğinizle tanışın. 366 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 Hey. 367 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 Artı tarafından bakarsak Quinn'lerle pek iyi anlaşamıyor. 368 00:18:13,717 --> 00:18:16,178 Başkasının mutsuzluğuna sevinmek karmik bir intihardır. 369 00:18:25,813 --> 00:18:28,607 Baba, acaba... Bir dakikan var mı? 370 00:18:28,690 --> 00:18:31,235 Şimdi olmaz evlat. Palm'dan Bozzi'yle ikili maçımız var. 371 00:18:33,487 --> 00:18:34,404 Peki, pardon Bozz. 372 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Gidelim Bozz. 373 00:18:37,950 --> 00:18:38,784 Siktir. 374 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 Sorun değil. 375 00:18:42,704 --> 00:18:43,789 Forty her zaman... 376 00:18:44,039 --> 00:18:47,209 ...getirdiği kızlarla ebeveynlerimi etkilemeye çalışıyor. 377 00:18:48,627 --> 00:18:49,670 Yardım edebilir misin? 378 00:18:57,719 --> 00:18:59,847 BEN HENDERSON'IM 379 00:19:09,731 --> 00:19:12,943 Ali Wong, Henderson hakkında konuşmak için stüdyoda 380 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 ya da onun tanıdığı gibi, Josh hakkında. 381 00:19:32,129 --> 00:19:36,633 Eccles'taki Sundance 2020'de gösterilecek bir film yapacağım. 382 00:19:37,259 --> 00:19:38,177 Cuma gecesi gişesi. 383 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 Sonra da Gotham ödüllerini süpürecek, 384 00:19:40,304 --> 00:19:44,308 iki tane, hayır üç tane Özgür Ruh ödülü kazanacak. 385 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Sikeyim Oscarları. 386 00:19:50,397 --> 00:19:52,608 Seni duyuyor ve kabul ediyorum Forty. 387 00:19:54,985 --> 00:19:55,986 İşe yarayacak mı? 388 00:19:56,528 --> 00:19:58,280 Çünkü arabam çok eskidi. 389 00:19:58,530 --> 00:20:00,616 Evet, o yepyeni Pirius senindir artık. 390 00:20:00,699 --> 00:20:02,826 Tek ihtiyacın olan bir grup sarılması ve 35 bin. 391 00:20:07,164 --> 00:20:08,040 Ben... 392 00:20:08,832 --> 00:20:10,667 ...mükemmel partneri bulacağım. 393 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 Bu güzel. 394 00:20:17,674 --> 00:20:19,384 Seni duyuyor ve kabul ediyoruz Gabe. 395 00:20:19,843 --> 00:20:23,805 Hayatım boyunca hayalim olan... 396 00:20:25,641 --> 00:20:28,060 ...İtalya yolculuğunu gerçekleştireceğim. 397 00:20:30,062 --> 00:20:31,063 İtalya mı? 398 00:20:31,605 --> 00:20:32,439 Gerçekten mi? 399 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 Beni takıntı hâline getirmiş. 400 00:20:37,527 --> 00:20:39,947 Tamam, hadi, biri ona yardım etmeli, git. 401 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 Seni kabul ediyorum. 402 00:20:43,700 --> 00:20:44,534 Seni duyuyor... 403 00:20:46,912 --> 00:20:48,038 ...ve kabul ediyorum... 404 00:20:48,705 --> 00:20:49,539 Amy. 405 00:20:57,881 --> 00:20:58,924 Üzgünüm. 406 00:20:59,633 --> 00:21:00,801 Pek iyi hissetmiyorum. 407 00:21:00,884 --> 00:21:03,345 -Sanırım susuz kaldım. -Sorun değil. 408 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Aşktan korkma. 409 00:21:05,973 --> 00:21:07,015 Sarılın. 410 00:21:41,633 --> 00:21:43,468 Üzgünüm, biraz uzanmam lazım. 411 00:21:58,442 --> 00:22:00,610 Bir şey denemeye kalkma. 412 00:22:00,694 --> 00:22:03,697 Saatte bir dışarıdaki birine mesaj atıyorum. 413 00:22:03,780 --> 00:22:07,326 Bana ya da Quinn'lere zarar verirsen kimliğini herkese açıklarım 414 00:22:07,409 --> 00:22:10,078 ve her şey yetkililere teslim edilir. 415 00:22:10,162 --> 00:22:12,080 Delirdin mi? Sadece konuşmaya çalışıyorum. 416 00:22:12,164 --> 00:22:14,499 Beni ölüme terk ettiğin son sefer gibi mi? 417 00:22:14,583 --> 00:22:16,877 Bıçağı tutamıyor. Tek bir ani hamle ve... 418 00:22:16,960 --> 00:22:19,921 Hayır, o yanılıyor, ben kimseyi incitmem, özellikle de kadınları, 419 00:22:20,005 --> 00:22:22,049 özellikle de akılları yerinde değilken. 420 00:22:22,132 --> 00:22:23,425 Bu, ben değilim. 421 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 Candace, lütfen... 422 00:22:26,303 --> 00:22:28,055 -...ateşkes yapsak? -Benden... 423 00:22:28,430 --> 00:22:29,765 ...uzak dur. 424 00:22:29,848 --> 00:22:33,685 -Bence hepsi bir yanlış anlaşılma. -Beni manipüle etmeyi kes! 425 00:22:36,021 --> 00:22:37,522 Sen onları korumak istemiyorsun. 426 00:22:39,775 --> 00:22:41,276 Sen bana zarar vermek istiyorsun. 427 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Devam et. 428 00:22:50,952 --> 00:22:51,870 Yap hadi. 429 00:23:00,879 --> 00:23:02,005 Yapamam. 430 00:23:03,673 --> 00:23:05,467 Göründüğünden çok daha zormuş. 431 00:23:08,678 --> 00:23:10,055 Burada ne yapıyorsunuz? 432 00:23:10,806 --> 00:23:11,765 Hey. 433 00:23:12,140 --> 00:23:13,183 Her şey yolunda mı? 434 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 Evet. 435 00:23:15,727 --> 00:23:16,686 Alerji işte. 436 00:23:17,020 --> 00:23:20,023 Will, biraz Claritin damlattı. Sağ ol dostum. 437 00:23:20,649 --> 00:23:21,525 Sorun değil. 438 00:23:23,985 --> 00:23:24,820 Gidelim hadi. 439 00:23:25,445 --> 00:23:26,571 Güzelleşme vakti. 440 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 Pekâlâ. 441 00:23:31,201 --> 00:23:32,327 Pekâlâ, tamam... 442 00:23:33,703 --> 00:23:35,539 Pekâlâ, iki tane getirdim 443 00:23:35,622 --> 00:23:37,666 ve sen istediğini seçebilirsin. 444 00:23:37,999 --> 00:23:40,168 Bana ikisi de uyar. 445 00:23:42,295 --> 00:23:43,422 Amy, sen iyi misin? 446 00:23:44,548 --> 00:23:47,467 Bak, biliyorum, annem insanı biraz zorlayabiliyor. 447 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 Ve babamın da zorladığını biliyorum. 448 00:23:51,972 --> 00:23:53,306 Teşekkürler, bu... 449 00:23:53,765 --> 00:23:55,475 ...onunla alakalı değil, daha çok... 450 00:23:56,101 --> 00:23:57,477 Bana her şeyi anlatabilirsin. 451 00:23:58,061 --> 00:23:59,271 Ben kasa gibiyimdir. 452 00:24:01,481 --> 00:24:02,691 Deli sanılmak istemem. 453 00:24:05,068 --> 00:24:05,902 Yani... 454 00:24:06,445 --> 00:24:08,447 ...öyle sanılmayacaksın ve öyle de değilsin. 455 00:24:10,365 --> 00:24:12,742 Başıma böyle bir yerde... 456 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 ...kötü bir şey gelmişti. 457 00:24:15,454 --> 00:24:19,666 Ben... Böyle bir yerde saçma bir herifle kaybolmuştum. 458 00:24:20,333 --> 00:24:22,085 Sonra sorun çıkmadı ama. 459 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 Eh, iyi bari. 460 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 Evet, yani, sen... 461 00:24:28,341 --> 00:24:29,551 ...tepki gösteriyorsun. 462 00:24:30,677 --> 00:24:33,763 Travmalar vücutta iz bırakır, onu kontrol edemezsin ama... 463 00:24:35,682 --> 00:24:38,310 Kulağa annem gibi geleceğim ama 464 00:24:38,768 --> 00:24:41,563 belki Şaman Open yardım edebilir. 465 00:24:42,522 --> 00:24:44,858 Gerçekten büyütülecek bir şey yok. 466 00:24:45,734 --> 00:24:48,445 Ailen ve de sen, bizi çok samimi karşıladınız. 467 00:24:48,528 --> 00:24:49,696 Ayrıca havalı da. 468 00:24:50,155 --> 00:24:51,907 Böyle düşünmene sevindim. 469 00:24:53,241 --> 00:24:54,910 Anlatsana, Will'le nasıl tanıştınız? 470 00:24:54,993 --> 00:24:57,579 Birlikte harika görünüyorsunuz. 471 00:24:59,331 --> 00:25:02,250 İş yerinde. Benimle görüşmeye zorladım resmen. 472 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 Sorun çıkıyor mu? 473 00:25:04,211 --> 00:25:06,671 -Görüştüğün kişiyle birlikte çalışmak? -Pek sayılmaz. 474 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 Seninle Forty arasında çıkıyor mu? 475 00:25:09,216 --> 00:25:11,927 Hayır, biz harikayız. Çok iyiyiz. 476 00:25:12,010 --> 00:25:15,096 O... İşe alımlara bile başladık. Görüntü yönetmeni alıyoruz. 477 00:25:16,014 --> 00:25:16,890 Şimdiden mi? 478 00:25:17,599 --> 00:25:18,975 Biraz erken değil mi? 479 00:25:19,976 --> 00:25:23,438 Hayır, kurulum yapıyoruz, ton falan işte. 480 00:25:23,772 --> 00:25:26,066 Nerede çalışıyorsun? Arkadaşım Lucy'le tanıştın mı? 481 00:25:26,525 --> 00:25:27,567 United'da çalışıyor. 482 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 Ben bağımsızım. 483 00:25:29,778 --> 00:25:32,405 Ve genelde Southwest'i kullanırım. 484 00:25:37,160 --> 00:25:38,495 Ben ajans olanı kastetmiştim. 485 00:25:39,162 --> 00:25:41,039 -United Talent? -Tabii ya. 486 00:25:41,831 --> 00:25:44,417 Hayır, sanırım onunla tanışmadım. 487 00:25:44,751 --> 00:25:46,753 Yok, kolay karıştırılabilir tabii. 488 00:25:57,806 --> 00:25:59,641 Baba, nihayet. 489 00:26:01,434 --> 00:26:02,602 E-postamı aldın mı? 490 00:26:02,686 --> 00:26:04,688 Her erkek keteni kaldıramaz. 491 00:26:06,690 --> 00:26:08,441 En azından bana selam verebilir misin? 492 00:26:09,818 --> 00:26:11,111 Forty, duymak istemiyorum. 493 00:26:12,737 --> 00:26:14,155 Peki. 494 00:26:14,239 --> 00:26:16,116 Bak, biliyorum ama... 495 00:26:16,575 --> 00:26:18,493 Amy'nin gerçekten harika bir fikri var... 496 00:26:18,577 --> 00:26:19,494 Amy. 497 00:26:20,453 --> 00:26:22,914 Zevksiz bir kadın daha. 498 00:26:23,582 --> 00:26:26,209 Dur tahmin edeyim, açmak istediği şey bir... 499 00:26:26,543 --> 00:26:29,671 ...vegan abur cubur restoranı, K ile yazılmış Krystal gibi? 500 00:26:31,339 --> 00:26:34,050 Will, ona ne kadar istediğini sor. 501 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 Böyle gergin anlarda 502 00:26:36,553 --> 00:26:38,888 en iyisi garip bir ifadeyle sessiz kalmaktır. 503 00:26:38,972 --> 00:26:42,475 Forty sana SAT cevap kağıdına resim çizdiğinden bahsetti mi? 504 00:26:42,851 --> 00:26:45,312 Darthmouth'a girmesi için bir bina bağışlamam gerekti. 505 00:26:45,395 --> 00:26:46,229 Tamam, baba... 506 00:26:46,938 --> 00:26:51,192 ...aralıklarla uyuşturucu bağımlılığı ile mücadele ettiğimi biliyorsun... 507 00:26:51,610 --> 00:26:52,986 Bu, egzama değil Forty. 508 00:26:53,945 --> 00:26:57,490 Bağımlılık arada bir olan bir şey değildir ve berduş olma bahanesi de değildir. 509 00:26:59,451 --> 00:27:02,245 100 bin, son defa istiyorum. 510 00:27:02,662 --> 00:27:04,247 Will sunumu dinledi. 511 00:27:06,708 --> 00:27:07,626 Evet, dinledim. 512 00:27:08,835 --> 00:27:10,211 Bence harika bir fikir. 513 00:27:11,379 --> 00:27:12,922 Oğlunuz gerçekten umut vadediyor. 514 00:27:13,006 --> 00:27:14,758 Oğlum devasa bir amcık olmasaydı 515 00:27:14,841 --> 00:27:17,177 suyunu taşıması için başkasına gerek duymazdı. 516 00:27:19,512 --> 00:27:20,972 Sana başka çek falan yazmıyorum. 517 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Git, iş bul. 518 00:27:23,642 --> 00:27:24,601 Ve de bir hayat. 519 00:27:28,063 --> 00:27:28,897 Pekâlâ... 520 00:27:32,108 --> 00:27:33,568 Yemeğim geldi. 521 00:27:34,277 --> 00:27:35,654 Yo quiero Taco Bell. 522 00:27:35,737 --> 00:27:37,197 Forty, sen... 523 00:27:37,697 --> 00:27:38,782 Sen iyi misin? 524 00:27:39,449 --> 00:27:40,283 Evet. 525 00:27:40,784 --> 00:27:41,660 O bir dangalak 526 00:27:41,743 --> 00:27:45,121 ve tüm bu vegan saçmalığından çok fena bıktım ben. 527 00:27:45,205 --> 00:27:46,289 Sen de gelmelisin 528 00:27:46,915 --> 00:27:48,333 ÇADIRIMIZDA BULUŞALIM MI? 529 00:27:48,416 --> 00:27:51,378 Kız kardeşime chalupa yedikten sonra da hizmet edebilirsin. 530 00:28:01,221 --> 00:28:02,639 Gelecek neyi gösteriyor? 531 00:28:05,350 --> 00:28:08,436 Pekâlâ, Amy'le ne konuşuyordunuz? 532 00:28:08,687 --> 00:28:10,980 Neden? Yanlış mı göründü... 533 00:28:11,064 --> 00:28:12,273 Hayır, sadece... 534 00:28:12,357 --> 00:28:13,525 Onun yalanını yakaladım. 535 00:28:13,942 --> 00:28:15,819 Ve şimdi de endişeliyim. 536 00:28:15,902 --> 00:28:17,862 Aynı fikirde olduğumuzu biliyordum. 537 00:28:17,946 --> 00:28:19,072 Katılıyorum, o... 538 00:28:19,280 --> 00:28:20,407 ...o fena biri. 539 00:28:20,824 --> 00:28:21,991 Kurtul ondan hemen. 540 00:28:22,075 --> 00:28:22,992 Bir saniye, ne? 541 00:28:24,494 --> 00:28:25,412 Hayır, bu agresif. 542 00:28:25,995 --> 00:28:29,165 Ve ayrıca Forty buna üzülür. Yani, senin neyin var? 543 00:28:29,958 --> 00:28:31,084 Farklı fikirlermiş. 544 00:28:31,418 --> 00:28:33,169 Doğruluk Yurdu'nda değiliz, biliyorum 545 00:28:33,253 --> 00:28:35,839 ama yine de birbirimize karşı dürüst olabiliriz. 546 00:28:38,299 --> 00:28:39,759 Pek kendinde değilsin. 547 00:28:40,176 --> 00:28:42,595 Buraya geldiğimizden beri garip hissediyorsun. 548 00:28:43,722 --> 00:28:45,724 Sana her şeyi anlatmak istiyorum. 549 00:28:45,807 --> 00:28:49,018 Ve yakında anlatacağım da ama şimdilik... 550 00:28:49,102 --> 00:28:50,437 Neden garibim, biliyor musun? 551 00:28:50,812 --> 00:28:52,731 Çünkü ailen kafayı yemiş. 552 00:28:53,273 --> 00:28:54,315 Seni uyarmıştım. 553 00:28:54,399 --> 00:28:57,277 Uyarmış mıydın? Annen vajinasından bahsetmeden duramıyor. 554 00:28:57,360 --> 00:28:58,236 Ne yaptı? 555 00:28:58,319 --> 00:29:01,072 Ve babanla da sorun yaşadık, Forty'ye yardım ediyordum, 556 00:29:01,156 --> 00:29:04,409 ki bunu da sen istedin ve sonra da o bana chalupa yedirdi ve midem kötü. 557 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Bekle. 558 00:29:05,535 --> 00:29:07,370 -Forty, Taco Bell mi sipariş etti? -Evet. 559 00:29:07,620 --> 00:29:08,705 Ne... 560 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 Ne? Ne oluyor? 561 00:29:11,458 --> 00:29:12,625 Gitmem lazım. 562 00:29:12,709 --> 00:29:14,669 Forty, kötüye gitmeden önce Taco Bell ister. 563 00:29:14,753 --> 00:29:17,088 Kardeşine karşı fazla takıntılısın. Bu normal değil. 564 00:29:17,172 --> 00:29:18,298 Özetleyeyim, 565 00:29:18,381 --> 00:29:21,134 şu anda sorunun olan insanlar, annem, babam, 566 00:29:21,217 --> 00:29:24,345 Forty, ben, bir sebepten şu hatun Amy... 567 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 Onu sen de sevmiyorsun. 568 00:29:25,764 --> 00:29:28,266 Üzgünüm, benim tek isteğim... 569 00:29:28,641 --> 00:29:30,101 ...mükemmel erkek arkadaş olmak. 570 00:29:30,185 --> 00:29:31,728 Bunu çok istiyorum 571 00:29:32,145 --> 00:29:34,647 ama beni resmen kurtlara yem ettin. 572 00:29:38,693 --> 00:29:42,363 Kavga başlatıp stresli bir hafta sonunu çok daha kötü hâle getirdiğin için sağ ol. 573 00:29:46,326 --> 00:29:47,494 İlk kavgamız. 574 00:29:47,911 --> 00:29:49,370 Candace'ı suçluyorum. 575 00:29:49,454 --> 00:29:50,830 Onun gitme vakti geldi. 576 00:30:03,760 --> 00:30:07,472 Hayır, şu an kedi bokuna benziyorum, regl oldum. 577 00:30:07,555 --> 00:30:09,516 Tamam, kimin sikinde? İçeri al beni. 578 00:30:13,019 --> 00:30:16,272 Tanrım, böyle şeylere takılan nasıl yavşaklarla görüştün acaba? 579 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 Neden buradasın? 580 00:30:19,609 --> 00:30:20,985 O fotoğraflar tekrar lazım. 581 00:30:23,530 --> 00:30:24,489 Neden? 582 00:30:25,824 --> 00:30:27,033 Bilesin diye söylüyorum... 583 00:30:27,534 --> 00:30:28,618 ...harika görünüyorsun. 584 00:30:30,787 --> 00:30:34,332 Henderson'ın nelere bulaştığının tam resmini görmeye çalışıyorlar. 585 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Takip edebileceğimiz genç kızları 586 00:30:36,084 --> 00:30:39,295 tanıyan birinden ipucum olduğunu söyledim. 587 00:30:43,967 --> 00:30:45,718 D, bunu niye yaptı bilmek istiyorlar. 588 00:30:49,639 --> 00:30:50,515 Tamam. 589 00:31:00,233 --> 00:31:01,192 Sorun ne? 590 00:31:02,944 --> 00:31:04,612 Onları buraya bırakmıştım... 591 00:31:12,912 --> 00:31:13,788 Selam. 592 00:31:15,957 --> 00:31:17,292 Kardeşimi gördünüz mü? 593 00:31:18,042 --> 00:31:19,460 Mısır oyunundan beri görmedim. 594 00:31:19,878 --> 00:31:22,213 Şu anda gerçekten Kool-Aid mi içiyoruz? 595 00:31:22,589 --> 00:31:24,048 Elveda zalim dünya. 596 00:31:27,719 --> 00:31:30,138 Candace gitmeli ama her şeyin sırası var. 597 00:31:30,305 --> 00:31:31,222 Özür dileme vakti. 598 00:31:32,473 --> 00:31:33,892 Sen, gururumdan daha önemlisin. 599 00:31:35,977 --> 00:31:36,936 Love, özür dilerim. 600 00:31:37,020 --> 00:31:39,355 Şu anda sana kendini iyi hissettiremem. 601 00:31:39,439 --> 00:31:42,191 Kardeşimi arıyorum ve annemle uğraşıyorum ve... 602 00:31:42,275 --> 00:31:43,735 Yardım ederim. Forty'i bulurum. 603 00:31:45,069 --> 00:31:45,987 Tamam. 604 00:31:47,488 --> 00:31:48,448 Teşekkürler. 605 00:31:54,370 --> 00:31:55,914 -Delilah, selam. -Selam. 606 00:31:56,581 --> 00:31:57,707 Ellie yanında mı? 607 00:31:57,790 --> 00:32:00,376 Ebeveyn casusluğunu bir saat bırakınca bu oluyor işte. 608 00:32:00,460 --> 00:32:03,129 Hayır ama birkaç mesaj attı. Bekle. 609 00:32:10,178 --> 00:32:14,515 Tamam, Alex Tiyatrosu'nda, Chandler'ın uyarlamaları varmış. 610 00:32:14,599 --> 00:32:16,935 -Orayı deneyebilirsin, gitmem lazım. -Peki, sağ ol. 611 00:32:33,910 --> 00:32:35,244 Sikik keşler. 612 00:32:50,843 --> 00:32:53,012 Ebeveynlerim sadece birer ebeveyn değil, 613 00:32:53,346 --> 00:32:54,555 onlar sevgili de. 614 00:32:55,056 --> 00:32:55,890 Onlar... 615 00:33:13,533 --> 00:33:15,702 Romantik komedilerden nefret ederim. 616 00:33:15,994 --> 00:33:18,287 Gerçekten. İsterseniz yumurtalıklarımı alın. 617 00:33:18,371 --> 00:33:19,664 Sebebini bilmek ister misin? 618 00:33:19,831 --> 00:33:23,209 Çünkü hayatım boyunca ebeveynlerime her baktığımda 619 00:33:23,584 --> 00:33:25,336 onların aşkları gözüme öyle görünmedi. 620 00:33:25,545 --> 00:33:26,713 Yani, aşk... 621 00:33:27,088 --> 00:33:29,340 ...hangi tuvalet kâğıdını alacağını tartışmaktır. 622 00:33:29,424 --> 00:33:30,258 Başka... 623 00:33:30,842 --> 00:33:33,177 Tuvalet tıkandığında birlikte açmaktır. 624 00:33:34,095 --> 00:33:35,221 Birinin gördüğü zarar... 625 00:33:36,514 --> 00:33:39,017 ...onu kalpsiz kıldığında onun yanında olmaktır. 626 00:33:39,976 --> 00:33:40,810 Onların... 627 00:33:41,519 --> 00:33:44,188 ...en kötü anlarından çok daha fazlası olduğunu bilmektir. 628 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 Sen onlardan bahsetmiyorsun. 629 00:33:46,607 --> 00:33:48,443 İnternet'teki kanının aksine, 630 00:33:48,526 --> 00:33:50,361 ebeveynlerimin aşkı mükemmel değil. 631 00:33:50,653 --> 00:33:52,155 Sen bizden bahsediyorsun. 632 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 Aşkları... 633 00:33:54,407 --> 00:33:55,533 Yapışkan, 634 00:33:55,908 --> 00:33:57,076 karışık 635 00:33:57,160 --> 00:33:59,370 ve potansiyel olarak başa çıkılamayacak seviyede. 636 00:34:01,456 --> 00:34:04,250 Ama bu mükemmelden çok daha iyi çünkü... 637 00:34:05,376 --> 00:34:06,210 Bu gerçek. 638 00:34:09,505 --> 00:34:10,923 Bekle, ben de çıkacağım. 639 00:34:11,549 --> 00:34:12,592 Forty... 640 00:34:12,675 --> 00:34:14,093 Çıkmak istiyorum. 641 00:34:17,805 --> 00:34:19,891 -Forty? -Bizi zorla... 642 00:34:20,308 --> 00:34:22,935 Hoffman Enstitüsü'ne götürdükleri zamanı hatırlıyor musun, 643 00:34:23,019 --> 00:34:25,396 çünkü monogami hakkında 644 00:34:25,480 --> 00:34:26,939 farklı görüşleri vardı hani? 645 00:34:28,066 --> 00:34:29,108 Gerçek olan oydu. 646 00:34:29,192 --> 00:34:30,651 -Daha çok... -Yeter evlat. 647 00:34:30,735 --> 00:34:32,445 Bir sigara içmem lazım. 648 00:34:32,862 --> 00:34:33,696 Sigara içmeliyim. 649 00:34:34,572 --> 00:34:36,616 O değil. Hayır, sorun değil. 650 00:34:36,699 --> 00:34:38,868 -Sorun yok, hallettim. -Sorun yok. 651 00:34:39,952 --> 00:34:41,204 Sorun yok. Her şey... 652 00:34:41,329 --> 00:34:42,997 Harika görünüyorsun, anne. 653 00:34:43,706 --> 00:34:44,749 Gidelim. Bir şey yok. 654 00:34:44,832 --> 00:34:46,459 -İyi hissetmiyorum. -Tamam. 655 00:34:47,085 --> 00:34:47,919 Gerçekten. 656 00:34:50,421 --> 00:34:51,506 Hadi partileyelim! 657 00:34:57,970 --> 00:34:58,846 Hey. 658 00:34:59,639 --> 00:35:01,516 -Nasılsınız? -Yeterince şey yaptın. 659 00:35:01,766 --> 00:35:04,769 Tek yapman gereken kardeşini sakınmaktı, başarısız oldun. 660 00:35:05,478 --> 00:35:06,729 Beni iğrendiriyorsun. 661 00:35:13,778 --> 00:35:15,029 İki yüzlünün tekisin. 662 00:35:20,409 --> 00:35:21,577 Sevgili Toprak Ana. 663 00:35:21,911 --> 00:35:22,912 Love. 664 00:35:26,040 --> 00:35:28,376 Bir şey yok. 665 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 Bir şey yok. 666 00:35:31,671 --> 00:35:32,630 Bir şey yok. 667 00:35:36,467 --> 00:35:39,262 Annenin yaptığını gördüm. İyi misin? 668 00:35:42,807 --> 00:35:44,225 Babam da beni çok dövdü. 669 00:35:49,105 --> 00:35:50,356 Niye bana anlatmadın? 670 00:35:51,482 --> 00:35:53,609 Muhtemelen... Senin anlatamamanla aynı sebepten. 671 00:35:53,985 --> 00:35:56,821 Sana anlatamadım çünkü biz olarak kalmak istedim. 672 00:35:58,406 --> 00:36:00,783 Tüm bu saçmalıkların beni kirletmesini istemedim. 673 00:36:04,078 --> 00:36:04,954 Sanırım... 674 00:36:07,665 --> 00:36:09,000 Hayatım hep karanlık geçti. 675 00:36:10,376 --> 00:36:12,378 Yani, olduğun kişi... 676 00:36:13,129 --> 00:36:15,006 ...bahsettiğin karanlık, o bir yük değil. 677 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 Beni ondan uzaklaştırmana gerek yok. 678 00:36:18,551 --> 00:36:19,927 Seni tanımak istiyorum. 679 00:36:21,679 --> 00:36:23,055 Ben de seni. 680 00:36:23,139 --> 00:36:25,516 Seni tanıdıkça her şey daha da güzelleşiyor. 681 00:36:26,559 --> 00:36:28,227 Sadece tatlı kısımları da demiyorum. 682 00:36:30,229 --> 00:36:31,439 Bana kalırsa... 683 00:36:32,982 --> 00:36:34,483 ...biz ne olursa olsun... 684 00:36:35,860 --> 00:36:36,986 ...biz kalacağız. 685 00:36:40,406 --> 00:36:43,618 Evet, sanki... Garip davranıyormuşum gibi hissediyordum 686 00:36:43,701 --> 00:36:45,745 ve bunu hissettim çünkü sana bütün bu olanları 687 00:36:45,828 --> 00:36:48,748 söyleyemeyeceğimi düşünüyordum ama yani, sikerler. 688 00:36:51,709 --> 00:36:52,585 Tamam... 689 00:36:54,420 --> 00:36:55,963 Şeyi hatırlıyor musun... 690 00:36:57,965 --> 00:37:00,468 ...Nilla Kurabiyeleri'ni, yabancı bakıcıyı? 691 00:37:00,968 --> 00:37:01,802 Elbette. 692 00:37:01,886 --> 00:37:05,097 Ebeveynlerim Anavrin'i açtığında 13 yaşında falandık. 693 00:37:07,016 --> 00:37:10,019 Ve bir kadın tuttular, Sofia. 694 00:37:10,353 --> 00:37:12,772 19 yaşında falandı. İspanya'dan gelmişti. 695 00:37:15,733 --> 00:37:17,068 Forty'nin anlattığına göre... 696 00:37:18,194 --> 00:37:20,321 ...onun ilk aşkıydı. 697 00:37:20,821 --> 00:37:24,909 Bugüne kadar bile hâlâ bunun suistimal olduğunu idrak edemedi. 698 00:37:28,329 --> 00:37:31,624 Ve sonunda ebeveynlerim onları birlikte yakaladı 699 00:37:32,208 --> 00:37:33,042 ve... 700 00:37:33,793 --> 00:37:35,711 ...ortalık çok fena karıştı. 701 00:37:37,213 --> 00:37:39,131 Ve sonra onu kovdular. 702 00:37:40,508 --> 00:37:42,343 Ve o sıkıntılı biriydi. 703 00:37:43,844 --> 00:37:44,887 İntihar etti. 704 00:37:48,432 --> 00:37:50,142 Cesedi bulan kişi Forty oldu. 705 00:37:53,813 --> 00:37:56,065 Evet ve ondan sonra hiçbir şey eskisi gibi olmadı. 706 00:37:57,441 --> 00:37:59,944 Ebeveynlerim her şeyi parayla örtbas etti. 707 00:38:03,781 --> 00:38:04,824 Evet. 708 00:38:05,491 --> 00:38:08,452 Anlıyorum, Forty biraz fazla olabiliyor. Biliyorum. 709 00:38:12,039 --> 00:38:14,250 Ve onunla çok fazla ilgilendiğimi de biliyorum. 710 00:38:16,127 --> 00:38:17,003 Ama... 711 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 ...artık ebeveynlerimle tanıştın, sebebini biliyorsun. 712 00:38:21,549 --> 00:38:23,426 -O benim başıma kaldı. -Hayır. 713 00:38:24,218 --> 00:38:25,219 Bizim. 714 00:38:31,892 --> 00:38:34,228 Daha önce hiç âşık olduğumu sanmıyorum. 715 00:38:36,814 --> 00:38:38,274 Kara sevda bu. 716 00:38:40,943 --> 00:38:42,903 Gerçekten öyle. 717 00:38:43,279 --> 00:38:46,657 Senin mükemmel olmadığını kabul etmek ve seni bunun için daha fazla sevmek. 718 00:38:57,209 --> 00:38:58,377 Bu ne lan? 719 00:39:04,925 --> 00:39:06,552 Üzgünüm, seni tetikledi mi? 720 00:39:21,067 --> 00:39:22,902 Artık seni sevdiğimi söyleyebilir miyim? 721 00:39:27,406 --> 00:39:28,282 Ne zaman hazırsan. 722 00:39:33,371 --> 00:39:34,997 Bu sırada ben de şunu söyleyeyim... 723 00:39:36,624 --> 00:39:37,792 Seni seviyorum... 724 00:39:38,292 --> 00:39:39,126 ...Love. 725 00:39:41,712 --> 00:39:43,297 Bu zor bir kelime. 726 00:39:44,548 --> 00:39:45,383 Evet. 727 00:39:45,466 --> 00:39:48,010 Kullanabileceğimiz başka kelime var mı? Bizim kelimemiz. 728 00:39:52,181 --> 00:39:53,432 Seni kurtluyorum. 729 00:39:55,267 --> 00:39:56,435 Ben de seni kurtluyorum. 730 00:40:00,064 --> 00:40:01,065 Hoşuma gitti. 731 00:40:02,191 --> 00:40:04,110 Sanki sürümün bir üyesi gibisin. 732 00:40:06,153 --> 00:40:07,238 Ben senin sürünüm. 733 00:40:34,098 --> 00:40:35,516 -Hey! -Klepto! 734 00:40:35,599 --> 00:40:37,059 Polis bunlar için geldi. 735 00:40:37,143 --> 00:40:39,770 -Gerçek polis mi yoksa sikiştiğin mi? -Bunları neden aldın? 736 00:40:42,481 --> 00:40:44,108 Bunu yapacağına inanamadım. 737 00:40:48,070 --> 00:40:49,029 Ama artık inanıyorum. 738 00:40:52,950 --> 00:40:55,244 Pislik gibi davrandığım için üzgünüm. 739 00:40:57,246 --> 00:40:58,164 Sorun değil. 740 00:41:02,042 --> 00:41:03,544 Bence bunları yakmalıyız. 741 00:41:04,670 --> 00:41:06,589 Bu fotoğraflar sızacak olursa... 742 00:41:07,089 --> 00:41:09,258 ...birileri kızları ne zaman google'lasa 743 00:41:09,341 --> 00:41:10,384 sürekli bunlar... 744 00:41:13,387 --> 00:41:14,930 Seninkiyle ne yapmak istersin? 745 00:41:18,100 --> 00:41:19,351 Bil diye söylüyorum... 746 00:41:21,437 --> 00:41:24,148 ...seni farklı görmeme hiçbir şey sebep olamaz. 747 00:41:41,832 --> 00:41:43,083 Bana olanları tekrar anlat. 748 00:41:44,376 --> 00:41:46,629 Erkek arkadaşım... Eski... 749 00:41:47,129 --> 00:41:48,005 Kavga ettik. 750 00:41:48,422 --> 00:41:50,174 Ve o... 751 00:41:50,841 --> 00:41:52,259 Beni ormana götürdü. 752 00:41:54,512 --> 00:41:56,305 Sonra ne oldu hatırlamıyorum. 753 00:41:57,223 --> 00:41:58,599 Sadece... Uyandım. 754 00:41:59,558 --> 00:42:00,392 Ve... 755 00:42:02,019 --> 00:42:02,978 ...gömülmüştüm. 756 00:42:04,480 --> 00:42:06,774 Bir araba gönderdik. Lastik izi yok. 757 00:42:06,857 --> 00:42:08,025 Hayır, o bir mezar kazdı. 758 00:42:09,443 --> 00:42:12,154 O bölgede çok ağaç kökten çıkarıldı. Toprak gevşektir. 759 00:42:12,696 --> 00:42:13,656 Bir şey gören yok mu? 760 00:42:14,698 --> 00:42:17,326 Fotoğraf çektiniz mi ya da mesajlarınızın duruyor mu? 761 00:42:17,409 --> 00:42:18,327 Hayır! 762 00:42:18,786 --> 00:42:20,454 Telefonum onda! 763 00:42:20,996 --> 00:42:23,541 Yani, beni canlı canlı gömdüğü yerde hiç DNA yok mu? 764 00:42:23,624 --> 00:42:26,418 Burası CSI değil, tamam mı? Putnam County'deyiz. 765 00:42:27,461 --> 00:42:29,380 Yani kanıtın yok mu? 766 00:42:35,052 --> 00:42:37,888 Tatlım, sana samimi olacağım, tamam mı? 767 00:42:38,472 --> 00:42:39,306 Seni araştırdım. 768 00:42:39,807 --> 00:42:40,975 Sabıka kaydın var. 769 00:42:41,642 --> 00:42:44,353 Daha önce hiç saldırı şikâyetinde bulunan arkadaşın oldu mu? 770 00:42:46,230 --> 00:42:49,108 -Bu, aile içi şiddet olarak kaydedilecek. -Bu... 771 00:42:50,150 --> 00:42:52,444 O beni öldürmeye çalıştı. 772 00:42:52,695 --> 00:42:55,739 Yapabileceğimiz en iyi şey, uzaklaştırma emri almak olur. 773 00:42:55,864 --> 00:42:57,157 Üç aylığına geçici olarak. 774 00:42:57,241 --> 00:42:59,326 Kalıcı olanı için mahkemeye çıkman gerek, 775 00:42:59,410 --> 00:43:01,078 -onun da. -Kalıcı olur mu? 776 00:43:01,161 --> 00:43:02,871 Yani, üç sene boyunca. 777 00:43:02,997 --> 00:43:04,331 Ve dava sonra tekrar açılır. 778 00:43:04,415 --> 00:43:06,792 Eğer fotoğrafın, kanıtın yoksa... 779 00:43:09,420 --> 00:43:11,130 Ben ne yapacağım? 780 00:43:20,014 --> 00:43:21,223 Seni öldü mü zannediyor? 781 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 Gerçekten kayıt dışı bir tavsiye ister misin? 782 00:43:25,352 --> 00:43:26,312 Öyle kal. 783 00:43:31,233 --> 00:43:32,526 Bu, gerçek olamaz. 784 00:43:42,953 --> 00:43:44,413 Beni bulacağını tahmin ettim. 785 00:43:50,377 --> 00:43:52,755 Manyak bir aileye düştük, ha? 786 00:43:55,132 --> 00:43:56,133 Artık görüyorsun ki... 787 00:43:56,383 --> 00:43:58,052 Artık senden korkmuyorum. 788 00:43:59,762 --> 00:44:02,014 Elinde benimle alakalı bir şey olsa... 789 00:44:03,766 --> 00:44:05,184 ...beni çoktan ihbar etmiştin. 790 00:44:05,267 --> 00:44:06,685 Ben de senden korkmuyorum. 791 00:44:07,394 --> 00:44:08,687 Benden neden korkacaksın ki? 792 00:44:09,772 --> 00:44:10,981 Candace, o bir kazaydı. 793 00:44:13,233 --> 00:44:14,234 O kadar. 794 00:44:18,155 --> 00:44:19,365 Seni öldürmeye çalışmadım. 795 00:44:19,990 --> 00:44:21,659 Evet. Ne derler bilir misin? 796 00:44:22,326 --> 00:44:25,954 Kaçan taraf mı, savaşan taraf mı olduğunu öğrenmeye zorlanana dek öğrenemezsin. 797 00:44:26,205 --> 00:44:27,206 Görünen o ki... 798 00:44:29,416 --> 00:44:30,626 Ben savaşan tarafım. 799 00:44:32,586 --> 00:44:34,338 Şimdi de seni bulduğuma göre 800 00:44:34,421 --> 00:44:36,298 hiçbir yere gitmiyorum 801 00:44:36,382 --> 00:44:39,343 ve kendine anlattığın hikâyeler de umurumda değil 802 00:44:39,426 --> 00:44:42,388 çünkü tek yapmam gereken, batırmanı beklemek. 803 00:44:45,265 --> 00:44:47,142 Cinayet bir şekilde seni takip ediyor. 804 00:44:47,976 --> 00:44:49,687 Ama bu yanına kâr kalmayacak. 805 00:45:06,453 --> 00:45:08,247 Candace'la işim henüz bitmedi. 806 00:45:08,997 --> 00:45:12,543 Ama sıradaki hamlemi planlamadan önce dinlenmem gerek. 807 00:45:12,918 --> 00:45:14,461 Sağlıklı yaşam çok yorucu. 808 00:45:20,884 --> 00:45:23,011 Manila'daki Will'den bir kartpostal. 809 00:45:23,512 --> 00:45:25,055 Gigi'yle iyi gidiyor. 810 00:45:26,098 --> 00:45:28,642 Eğer iyi bir adam olmaya bağlı kalırsam 811 00:45:28,976 --> 00:45:30,769 işler kendiliğinden yoluna girebilir. 812 00:45:31,645 --> 00:45:34,231 -Tanrım, neden yanmıyorlar? -Tutuşturucu lazım. 813 00:45:35,691 --> 00:45:36,984 Dostum. 814 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 Açıkça yazıyor ki Polaroid'lerde toksin varmış. 815 00:45:48,871 --> 00:45:50,080 Tamam, bir tane daha var. 816 00:46:31,371 --> 00:46:32,372 Seni kurtluyorum. 817 00:46:33,332 --> 00:46:34,416 -Öyle mi? -Evet. 818 00:46:40,380 --> 00:46:41,840 Depoya gitmek ister misin? 819 00:46:41,924 --> 00:46:43,675 Evet, bunu çok isterim. 820 00:46:47,012 --> 00:46:48,430 Aşk gösterisini kesin. 821 00:46:50,432 --> 00:46:52,351 Kimse sormadan önce... 822 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Amy, beni bir toplantıdan aldı, 823 00:46:54,728 --> 00:46:56,396 ki orada da yeni bir sponsor buldum. 824 00:46:56,480 --> 00:46:58,273 İsim veremem ama... 825 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 ...Akademi ona gereken ödülü vermedi. 826 00:47:00,901 --> 00:47:03,862 Neyse, özür dilemem gerekenler var. 827 00:47:03,946 --> 00:47:06,532 Şey, siz ikinizden de özür dileyeceğim, söz veriyorum... 828 00:47:07,157 --> 00:47:08,909 Artık o aşamaya ne zaman gelirsem. 829 00:47:08,992 --> 00:47:10,369 Bunu yapmana gerek yok. 830 00:47:11,620 --> 00:47:12,871 İyi olmana sevindim sadece. 831 00:47:14,039 --> 00:47:17,084 Gerçekten iyiyim. Ve kafamı da meşgul tutuyorum. 832 00:47:17,167 --> 00:47:21,380 Yani, Amy bizim için bir kitap bulmuştu ve onu uyarlamak beni tüketecek, 833 00:47:21,797 --> 00:47:23,757 hem de olabilecek en iyi şekilde. 834 00:47:24,258 --> 00:47:25,926 Neyse ki bu seçeneğimiz var. 835 00:47:26,802 --> 00:47:27,845 Kitap ne? 836 00:47:27,928 --> 00:47:31,056 Bam, Evlen, Öldür'ü hazırlamakla meşgulsün sanıyordum. 837 00:47:31,139 --> 00:47:33,600 Evet, o daha çok ikinci film olur gibi geldi. 838 00:47:33,684 --> 00:47:36,061 Ama Amy fikrimi şu hatırata çevirdi. 839 00:47:39,690 --> 00:47:42,276 Evet, baş karakter, Beck... 840 00:47:42,609 --> 00:47:44,570 ...sanki benimle konuşuyor gibi, anladın mı? 841 00:47:45,153 --> 00:47:46,655 Sadece sevilmek istemiş. 842 00:47:47,239 --> 00:47:49,199 O, Eva Braun'dan bile daha kötü. 843 00:47:50,909 --> 00:47:53,328 Neyse, anlaşma dönemini bekleyecektim ama... 844 00:47:53,412 --> 00:47:54,454 Aman Tanrım. 845 00:47:58,584 --> 00:47:59,543 Ha siktir. 846 00:48:00,168 --> 00:48:01,503 -Olamaz. -Ne? 847 00:48:01,587 --> 00:48:02,838 -Bir saniye. -Ne oldu? 848 00:48:02,921 --> 00:48:03,755 Olamaz. 849 00:48:04,798 --> 00:48:07,134 Şimdi de Henderson'ın öldürüldüğünü düşünüyorlarmış. 850 00:48:09,094 --> 00:48:12,055 Benji, Peach, Beck, Ron, Jasper, Henderson... 851 00:48:12,848 --> 00:48:15,809 Yani, eğer bu doğruysa Henderson gibi ünlü birini 852 00:48:15,893 --> 00:48:18,186 öldüren birini bulana kadar durmazlar, değil mi? 853 00:48:18,270 --> 00:48:20,022 - Evet. - Yaptıkları yanına kalmayacak. 854 00:48:23,650 --> 00:48:25,402 Cinayet seni bir şekilde takip ediyor. 855 00:49:30,133 --> 00:49:32,970 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu