1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:20,103 --> 00:00:22,439
Şarj istasyonu olmamasına inanamıyorum.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,025
Siktiğimin Arizona'sı.
4
00:00:26,901 --> 00:00:29,070
Yani, çekici çağırabiliriz
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,198
ama yani sikerler neyse ne,
çok uzun sürer.
6
00:00:32,657 --> 00:00:33,783
Özel jetle gidelim.
7
00:00:34,284 --> 00:00:35,994
Biliyorum jetler çevreye zararlı
8
00:00:36,077 --> 00:00:38,079
ama tüm gece yol gitmeni istemiyorum,
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,247
ayrıca annem...
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,541
...insanların geç kalmasını hiç sevmez.
11
00:00:42,208 --> 00:00:44,294
Tanrım, onunla tanışman için
sabırsızlanıyorum.
12
00:00:46,629 --> 00:00:48,423
-Love ne zaman orada olacak?
-Kim bilir?
13
00:00:48,506 --> 00:00:50,967
Aynı herpes gibi
yeni sevgilisinin sikinden ayrılmıyor.
14
00:00:51,051 --> 00:00:54,804
-Yanlış anlama, herifi seviyorum ama...
-Will, değil mi? Onu da getiriyor mu?
15
00:00:55,180 --> 00:00:56,014
Evet.
16
00:00:59,142 --> 00:01:00,185
Çekil Joe!
17
00:01:00,643 --> 00:01:01,936
Bekle, dur! Dur!
18
00:01:02,228 --> 00:01:03,313
Dur Candace.
19
00:01:03,396 --> 00:01:04,314
Seni seviyorum.
20
00:01:04,397 --> 00:01:05,523
Gitmeme izin ver.
21
00:01:05,607 --> 00:01:06,983
Beni sevmediğini söyle.
22
00:01:07,067 --> 00:01:09,736
Sevmiyorum! Seni sevmiyorum!
23
00:01:10,070 --> 00:01:11,321
Hiç sevmedim.
24
00:01:12,363 --> 00:01:14,157
Ne yapacaksın Joe?
25
00:01:15,075 --> 00:01:16,117
Yapma bunu!
26
00:01:16,785 --> 00:01:17,660
Dur!
27
00:01:26,419 --> 00:01:29,839
Görünüşe göre tam ebeveynlerle tanışmalık
bir Sağlıklı Hafta Sonu olacak.
28
00:01:31,633 --> 00:01:32,592
Selam, evet.
29
00:01:32,675 --> 00:01:34,010
Forty Quinn konuşuyor.
30
00:01:34,094 --> 00:01:36,304
Evet, sayı gibi ama yazıyla.
31
00:01:36,387 --> 00:01:38,098
F-O...
32
00:01:49,359 --> 00:01:52,737
"Hayatımın aşkı" tabirini
şimdi gerçekten anlıyorum.
33
00:01:53,613 --> 00:01:55,865
Hayatım, içinde seninle anlam buluyor.
34
00:01:56,241 --> 00:01:58,827
Bir bütün. Kapalı değil.
35
00:01:59,285 --> 00:02:02,956
Dünyaya ve geri kalan tüm güzelliklere
hiç olmadığı kadar açık.
36
00:02:03,623 --> 00:02:04,958
Saklayacak bir şey yok.
37
00:02:05,333 --> 00:02:07,168
Ebeveynlerinle tanışmamı istedin.
38
00:02:07,252 --> 00:02:08,920
Sıkıntılı olabilir, aileler öyledir.
39
00:02:09,003 --> 00:02:11,714
Ama karşımıza ne çıkarsa çıksın
birlikte aşacağız.
40
00:02:14,801 --> 00:02:16,136
Hiç istemiyorum.
41
00:02:16,386 --> 00:02:18,346
Gerçekten o kadar kötü olabilirler mi?
42
00:02:18,930 --> 00:02:21,057
Daha beter. Daha beter bile olurlar.
43
00:02:21,808 --> 00:02:23,101
Tamam, unutma,
44
00:02:23,184 --> 00:02:25,770
manipüle edebilmek için
önce insanı cezbederler.
45
00:02:26,146 --> 00:02:27,689
Annem fenadır.
46
00:02:27,981 --> 00:02:29,649
Onun deliliğiyle hiç uğraşma.
47
00:02:29,732 --> 00:02:31,693
Babam da nüfuz edilemezdir.
48
00:02:31,985 --> 00:02:33,528
Bunu kişisel algılama.
49
00:02:34,154 --> 00:02:35,071
Algılamamaya çalış.
50
00:02:35,155 --> 00:02:36,281
Ben hâlâ öyle yapıyorum.
51
00:02:36,364 --> 00:02:38,700
Sana destek olmak için
yapabileceğim bir şey var mı?
52
00:02:39,409 --> 00:02:40,535
Bir işaretimiz olabilir.
53
00:02:40,910 --> 00:02:41,828
Mesela...
54
00:02:42,787 --> 00:02:45,248
O ne? Örümcek Adam falan mısın?
55
00:02:46,833 --> 00:02:47,792
Hayır.
56
00:02:48,209 --> 00:02:49,460
Bu...
57
00:02:50,044 --> 00:02:51,838
İşaret dilinde "seni seviyorum" demek.
58
00:02:52,255 --> 00:02:55,884
Yani, arkadaşça, platonik gibi.
59
00:02:57,093 --> 00:02:58,011
Seni seviyorum.
60
00:02:58,803 --> 00:03:00,555
Arkadaşça olmayan şekilde
61
00:03:01,014 --> 00:03:03,016
ama bunu söylemek için bekliyorum.
62
00:03:03,099 --> 00:03:05,602
Hayatımızın geri kalanı dururken
neden acele edelim ki?
63
00:03:07,854 --> 00:03:09,606
Babam o gömleği sevecektir.
64
00:03:09,856 --> 00:03:11,566
Biliyorum. Araştırma yaparım.
65
00:03:12,275 --> 00:03:15,820
Amerika'nın vekil rüya ebeveynleri,
Ray ve Dottie Quinn.
66
00:03:16,196 --> 00:03:17,864
Ray, Pasadena'lı bir altın çocuk,
67
00:03:17,947 --> 00:03:19,449
sülalesinden gelen parası var.
68
00:03:19,532 --> 00:03:22,327
Dottie de ona can veren bir ateşleyici.
69
00:03:22,410 --> 00:03:25,788
Esalen'deki çıplak spalarda tanışıp
kısa süre sonra da gizlice evlenmişler.
70
00:03:25,872 --> 00:03:28,166
Söylentilere göre nikâhı Joan Baez kıymış.
71
00:03:28,917 --> 00:03:32,295
Dottie, Anavrin'i açarken
Ray'in ailesinin parasını kullanmış.
72
00:03:32,378 --> 00:03:34,505
Kişisel bir proje olarak başlayan şey
73
00:03:34,589 --> 00:03:37,091
tamamen Dottie'ye göre
global bir firmaya dönüşmüş,
74
00:03:37,842 --> 00:03:40,720
tüm bunlar Quinn ailesinin ilkesi
etrafında toplanmış,
75
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
"Şeffaflık ve gerçeklik."
76
00:03:43,556 --> 00:03:45,642
Bu hafta sonu,
Ray ve Dottie'nin 30. yıl dönümü
77
00:03:45,725 --> 00:03:47,518
ve şipşak nikâhlarını telafi etmek için
78
00:03:47,602 --> 00:03:49,062
bir sağlık alemi yapacaklar.
79
00:03:49,187 --> 00:03:51,314
Ray ve Dottie'nin yemin tazelemesi
bu topluluğun
80
00:03:51,397 --> 00:03:53,107
zirvesi olacak, tekrar edin...
81
00:03:53,358 --> 00:03:54,359
"Sağlıklı Hafta Sonu."
82
00:03:54,442 --> 00:03:56,444
Beni suratımın ortasından vurun.
83
00:03:56,527 --> 00:03:58,029
Ama sen ne istersen Love.
84
00:03:58,112 --> 00:04:02,075
Bu insanlar gerçek rolü yapabilir
ama sen ve ben gerçekten gerçeğiz.
85
00:04:04,118 --> 00:04:06,204
-Sıkıntılı ailelerden bahsetmişken...
-Hey.
86
00:04:06,287 --> 00:04:09,540
Ja Rule ve Ashanti'nin hiç çakışmadığını
biliyor muydun?
87
00:04:09,624 --> 00:04:10,625
E, ne olmuş?
88
00:04:10,708 --> 00:04:13,878
Bilmem, aşklarının asla gerçek olmaması
benim için olayı bozuyor.
89
00:04:13,962 --> 00:04:16,422
Kasadan geçirir misin?
Sen çaldıkça envanter bozuluyor.
90
00:04:17,340 --> 00:04:20,426
-Kombu çayı mı o?
-Eş bağımlı olmayı kes, tamam mı?
91
00:04:20,510 --> 00:04:24,430
Bu çayda en fazla
taze sıkılmış meyve suyu kadar alkol var
92
00:04:24,514 --> 00:04:26,599
ve Henderson için
bir içki içmek istiyorum.
93
00:04:27,642 --> 00:04:28,851
Çünkü bu bizim olayımızdı.
94
00:04:29,435 --> 00:04:31,771
Şimdi de intihar demelerini duydun mu?
95
00:04:32,939 --> 00:04:34,565
Bu dünya için fazla iyiydi.
96
00:04:35,358 --> 00:04:38,152
Bir başka melankoli soytarısı daha
kendi elleriyle öldü
97
00:04:38,236 --> 00:04:40,613
ve ona tapan hayranları
ve tanıdıkları yas tutuyor,
98
00:04:40,697 --> 00:04:43,074
ta ki en fazla
bir sonraki haber bültenine kadar.
99
00:04:43,908 --> 00:04:45,368
Buluşmalara katılıyor musun?
100
00:04:45,451 --> 00:04:47,203
Şu anda gayet pozitif bir hâldeyim
101
00:04:47,287 --> 00:04:49,998
ve AA toplantıları
bir negatiflik üreteci gibi.
102
00:04:50,456 --> 00:04:51,708
Pislikler çemberi demişken,
103
00:04:51,791 --> 00:04:53,793
annemlerin mastür-hafta sonuna
geliyor musun?
104
00:04:53,876 --> 00:04:55,211
Evet, tabii ki.
105
00:04:56,504 --> 00:04:58,506
Forty, aptalca bir şey yapmayacağına...
106
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
Gitmeliyim, Amy arabada.
107
00:05:00,049 --> 00:05:01,509
ARAMA SONA ERDİ
108
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Her şey yolunda mı?
109
00:05:06,014 --> 00:05:06,931
Evet.
110
00:05:10,310 --> 00:05:11,185
Hayır.
111
00:05:12,103 --> 00:05:14,605
Forty yine raydan çıkacak, görebiliyorum.
112
00:05:15,231 --> 00:05:16,399
Fena olacak.
113
00:05:16,482 --> 00:05:18,401
Tanıştığı kızı sevdin, değil mi?
114
00:05:20,403 --> 00:05:21,321
Tabii.
115
00:05:22,196 --> 00:05:23,364
Sinemaya gittik.
116
00:05:24,324 --> 00:05:25,283
Konuşmadık bile.
117
00:05:26,284 --> 00:05:29,078
Ne diyebilirim ki? Hep aynısı oluyor.
Bir kızla tanışır,
118
00:05:29,162 --> 00:05:32,123
her biri ona nasıl kötü gelecek
tahmin etmek imkânsız tiptedir
119
00:05:32,206 --> 00:05:34,625
ve sonra da ebeveynlerimizin
onu sevmesi için çabalar,
120
00:05:34,709 --> 00:05:36,878
sevmediklerinde de
kendini bir uçurumdan atar.
121
00:05:36,961 --> 00:05:38,838
Ortalığı temizlemek için senden ayrılmak.
122
00:05:38,921 --> 00:05:40,256
Ben durumu kurtarabilirim.
123
00:05:40,840 --> 00:05:42,925
Dikkat dağıtabilirim.
Ebeveynlerle aram iyidir.
124
00:05:44,761 --> 00:05:45,636
Bu iş bizde.
125
00:05:46,637 --> 00:05:49,849
Tabii, kardeşimin yerini söylerim
ama konu nedir?
126
00:05:50,558 --> 00:05:51,726
Joshua Bunter'la alakalı.
127
00:05:51,809 --> 00:05:53,186
-Onun adını...
-Henderson.
128
00:05:53,269 --> 00:05:55,646
Belli ki aynı anda
iki farklı yerde olmalıyım,
129
00:05:55,730 --> 00:05:57,106
seninle ve Ellie'nin yanında.
130
00:05:57,190 --> 00:05:58,274
Detayları inceliyoruz.
131
00:05:58,358 --> 00:06:01,486
Henderson'ın mesajlarından o gece
kardeşinizle görüşeceğini biliyoruz.
132
00:06:02,153 --> 00:06:04,238
Evet, haberleri okumam.
133
00:06:04,322 --> 00:06:06,699
Çok iç karartıcı oluyorlar
ama sanıyordum ki o...
134
00:06:07,825 --> 00:06:08,826
...intihar etmiş.
135
00:06:08,910 --> 00:06:10,411
Delilah bu heriflerden daha zeki.
136
00:06:10,495 --> 00:06:12,330
Evet, yani, öyle görünüyor.
137
00:06:12,413 --> 00:06:15,750
Bende de gözümü Ellie'nin üstünde
tutmak için ebeveyn uygulaması var
138
00:06:15,833 --> 00:06:18,836
ve de Hendy'nin trajik intiharının
şarapnellerini durdurmak için.
139
00:06:18,920 --> 00:06:20,296
Ellie, şu an evde değil
140
00:06:20,380 --> 00:06:23,549
ama geldiğinde sizi ararım
isterseniz ya da...
141
00:06:23,633 --> 00:06:26,177
Olamaz, işe gitmem gerek.
142
00:06:26,469 --> 00:06:27,387
Üzgünüm.
143
00:06:27,845 --> 00:06:28,679
Güle güle.
144
00:06:36,687 --> 00:06:38,606
Öldüğü gece Henderson'da mıydın Ellie?
145
00:06:39,649 --> 00:06:40,525
Bunlar ne?
146
00:06:43,653 --> 00:06:45,863
-Sence ne?
-Soru sorarak kaçmaya çalışma.
147
00:06:45,947 --> 00:06:47,782
-Önce sen soru sorup kaçtın!
-Tanrım!
148
00:06:47,865 --> 00:06:49,617
Bazen yetişkinmişim gibi davranıyorsun
149
00:06:49,700 --> 00:06:52,870
ama dur, birden, sen yetişkin olamayınca
ben çocuk oluyorum, öyle mi?
150
00:06:52,954 --> 00:06:54,372
Gerçekten bilmek istiyor musun?
151
00:06:56,833 --> 00:06:58,251
Bunlar Henderson'a ait.
152
00:07:00,253 --> 00:07:01,671
Hayır, değil.
153
00:07:02,672 --> 00:07:03,840
Alakaları yok.
154
00:07:03,923 --> 00:07:05,967
Onlar... İçinde kendisi bile yok. Sadece..
155
00:07:06,050 --> 00:07:07,051
Bunu biliyorum...
156
00:07:09,679 --> 00:07:11,180
...çünkü bunu bana yaptı.
157
00:07:15,476 --> 00:07:16,477
Sana inanmıyorum.
158
00:07:18,479 --> 00:07:21,482
-O zaman senin fotoğrafın nerede?
-İnanmıyor musun? Kanıt mı lazım?
159
00:07:23,025 --> 00:07:26,612
Dinle, o kötü biri olduğu ve sen de
bunu yediğin için bana sinirlenme.
160
00:07:26,696 --> 00:07:27,989
O benim arkadaşımdı!
161
00:07:28,072 --> 00:07:30,032
Arkadaşın değildi Ellie! Tahmin edeyim.
162
00:07:30,116 --> 00:07:32,952
Baş başa takıldığınızı
kimseye söylememen için söz verdirdi mi?
163
00:07:33,035 --> 00:07:36,122
En basit avcı hareketi.
Sen birçok şeysin...
164
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Ama aptal değilsin.
165
00:08:06,360 --> 00:08:07,195
Selam.
166
00:08:07,278 --> 00:08:08,946
-Merhaba.
-Selam bebeğim.
167
00:08:09,030 --> 00:08:11,073
Aman Tanrım, gelmenize çok sevindim.
168
00:08:11,157 --> 00:08:12,158
Aman Tanrım.
169
00:08:14,952 --> 00:08:15,786
Evet, bu harika.
170
00:08:15,870 --> 00:08:18,247
Şükür ki ergenler
duygusal saçmalıklarını paylaşıyor,
171
00:08:18,331 --> 00:08:19,832
bu sayede iyi olduğunu biliyorum.
172
00:08:19,916 --> 00:08:21,584
Pekâlâ, telefonu kaldır.
173
00:08:22,793 --> 00:08:24,378
Hellmouth'a hoş geldin.
174
00:08:25,880 --> 00:08:27,715
Ve bir Wes Anderson filminde gibiyim,
175
00:08:27,798 --> 00:08:30,051
Kafkasya'ya ait
bir inziva yerinde geçmekte.
176
00:08:30,676 --> 00:08:31,969
-Selam baba.
-Lovey, selam.
177
00:08:32,053 --> 00:08:33,012
Selam.
178
00:08:33,095 --> 00:08:34,347
Bu, Will Bettleheim.
179
00:08:34,514 --> 00:08:36,057
Bruno'yla akrabalık var mı?
180
00:08:36,140 --> 00:08:38,100
Ray pek gizli olmayan
bir fantastik hayranı.
181
00:08:38,184 --> 00:08:40,061
Dediği kişi Bruno Bettleheim,
kitabı da...
182
00:08:40,144 --> 00:08:42,063
The Uses of Enchantment bir klasiktir.
183
00:08:42,313 --> 00:08:45,107
Akrabalığımız yok. Sadece hayranıyım.
Memnun oldum Bay Quinn.
184
00:08:45,816 --> 00:08:46,817
Bana Ray de.
185
00:08:47,109 --> 00:08:47,944
Will?
186
00:08:48,945 --> 00:08:50,154
Nihayet tanıştık.
187
00:08:52,448 --> 00:08:53,908
Harika görünüyorsun.
188
00:08:53,991 --> 00:08:55,409
O zevk bana ait Dottie.
189
00:08:55,493 --> 00:08:57,203
Gel buraya tatlım. Çok güzelsin.
190
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
-Selam, anne.
-Üzgünüm, çok dağıttım.
191
00:08:59,372 --> 00:09:01,249
-Hadi size içki alalım.
-Tamam.
192
00:09:03,084 --> 00:09:04,293
İyi fikir.
193
00:09:07,922 --> 00:09:10,007
-Forty!
-Selam Love.
194
00:09:10,091 --> 00:09:11,801
Nereye gitti o? İşte burada.
195
00:09:12,218 --> 00:09:14,804
Benim hatunla tanışmalısın, Amy.
Amy, buraya gel.
196
00:09:22,311 --> 00:09:23,187
Merhabalar.
197
00:09:25,147 --> 00:09:26,274
Will Bettleheim.
198
00:09:26,357 --> 00:09:27,275
Amy Adam.
199
00:09:27,900 --> 00:09:29,110
Tanıştığıma memnun oldum.
200
00:09:29,193 --> 00:09:30,236
Bu olamaz.
201
00:09:30,319 --> 00:09:31,946
Halüsinasyon mu görüyorum?
202
00:09:32,488 --> 00:09:34,407
Bu onun eli, bu gerçek.
203
00:09:34,490 --> 00:09:35,491
Candace burada.
204
00:09:35,575 --> 00:09:36,492
Will Bettleheim...
205
00:09:36,576 --> 00:09:38,035
Ne müthiş bir isim.
206
00:09:38,494 --> 00:09:39,870
Neredeyse uydurma gibi.
207
00:09:40,204 --> 00:09:42,290
Bana sataşmaya mı çalışıyor?
208
00:09:42,373 --> 00:09:44,458
Komik, ben de "Amy Adam"ı düşünüyordum.
209
00:09:44,542 --> 00:09:46,460
Ne kadar da google'lanamaz bir isim.
210
00:09:48,254 --> 00:09:50,965
Bu onun için bir oyun.
Bundan keyif alıyor.
211
00:09:51,048 --> 00:09:52,466
Seni tekrar gördüğüme sevindim.
212
00:09:52,800 --> 00:09:54,302
O bir deli Love.
213
00:09:54,677 --> 00:09:56,846
O kadar açım ki
kendi elimi bile yiyebilirim...
214
00:09:56,929 --> 00:09:58,806
Yok, olmaz. Al benimkini ye.
215
00:09:59,640 --> 00:10:02,143
Çocukların dediği gibi,
"Hayatımı sikeyim."
216
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Güzel, uyanmışsın.
217
00:10:19,535 --> 00:10:21,454
Merak etme, tamamen güvendesin.
218
00:10:22,538 --> 00:10:23,914
Sana bir sürprizim var.
219
00:10:29,712 --> 00:10:31,380
Sakin olacağına söz verebilir misin?
220
00:10:32,798 --> 00:10:34,175
Tamam, güzel.
221
00:10:36,594 --> 00:10:39,013
Üzgünüm. Dediklerimi kastetmedim.
Ben bir aptalım.
222
00:10:39,096 --> 00:10:40,681
Aptallık ettim, hadi eve gidelim.
223
00:10:40,765 --> 00:10:43,225
Duymak istediğimi düşündüğün için
bunları söylüyorsun.
224
00:10:43,309 --> 00:10:44,977
Hayır, bunu söylüyorum
225
00:10:45,061 --> 00:10:47,605
çünkü bir kamyonetin arkasında
bağlı bir hâldeyim.
226
00:10:47,688 --> 00:10:48,856
Zorundaydım...
227
00:10:49,273 --> 00:10:50,608
...buraya gelebilip...
228
00:10:51,025 --> 00:10:52,068
...konuşabilelim diye.
229
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
Çok üzgünüm.
230
00:10:55,279 --> 00:10:57,907
-Ama hepsine değecek.
-Neredeyiz biz?
231
00:10:58,449 --> 00:10:59,408
Mahopac Gölü.
232
00:11:00,284 --> 00:11:03,621
O harika pikniğimizi hatırlıyor musun?
Yine en sevdiklerini getirdim.
233
00:11:04,038 --> 00:11:05,414
Hayır, sadece, tamam...
234
00:11:05,498 --> 00:11:07,625
Beni incitmek istemediğini biliyorum.
235
00:11:07,708 --> 00:11:09,794
-Seni asla incitmem.
-Çöz beni.
236
00:11:09,877 --> 00:11:11,921
Bunu henüz yapamam, biliyorsun.
237
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
Birazcık bekle.
238
00:11:23,182 --> 00:11:24,767
Teşekkürler. Çok sağ ol.
239
00:11:29,105 --> 00:11:30,064
Candace!
240
00:11:40,866 --> 00:11:42,868
Dinle, anlamıyorsun. Yapma bunu!
241
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
Dur! Lütfen, yapma bunu!
242
00:11:45,538 --> 00:11:46,372
Dur...
243
00:11:46,455 --> 00:11:47,373
Dur!
244
00:12:04,515 --> 00:12:05,474
Nasıl?
245
00:12:05,558 --> 00:12:07,435
Bunu nasıl başardı?
246
00:12:07,518 --> 00:12:10,062
E, nasıl tanıştığınızı anlatsanıza.
247
00:12:10,146 --> 00:12:11,313
Duymak için can atıyoruz.
248
00:12:11,397 --> 00:12:13,232
-Evet, anlatın.
-Yani, şeydeydik...
249
00:12:13,315 --> 00:12:14,900
-South By.
-Evet ve...
250
00:12:15,234 --> 00:12:16,652
Amy beni gözleriyle süzüyordu.
251
00:12:16,736 --> 00:12:18,529
İlgimi çekmişti ama o da öyleydi.
252
00:12:18,612 --> 00:12:21,031
-Sonra o queso sosa uzandı.
-Queso!
253
00:12:21,490 --> 00:12:23,200
-Ve sanki şey gibiydi...
-Kader gibi.
254
00:12:23,701 --> 00:12:25,119
O zamandan beri ayrılmaz olduk.
255
00:12:25,202 --> 00:12:26,787
Gittiği yere kadar tadını çıkar.
256
00:12:26,871 --> 00:12:29,290
Evet, Austin'den geriye birlikte döndük.
257
00:12:29,373 --> 00:12:31,250
Birbirimizi biraz daha iyi tanıdık.
258
00:12:31,542 --> 00:12:33,169
Peki, sen neler yapıyorsun?
259
00:12:33,252 --> 00:12:35,629
-Amy bir özgür film yapımcısı.
-Hadi ama.
260
00:12:35,921 --> 00:12:37,798
Evet, çıkarmaya çalıştığımız filmin
261
00:12:37,882 --> 00:12:39,925
ufak hazırlıklarına başladık bile.
262
00:12:40,384 --> 00:12:41,218
Tatlım?
263
00:12:46,766 --> 00:12:49,518
İstese umursuyormuş numarası yapabilirdi.
264
00:12:50,978 --> 00:12:53,272
Vay canına, bu garsonlar çok yavaş!
265
00:12:53,439 --> 00:12:55,900
İçki mi istiyorsun?
Sana içki getiririm tavşancık.
266
00:12:55,983 --> 00:12:57,818
Evet, kombu çayı alabilir miyim, lütfen?
267
00:12:59,028 --> 00:13:00,529
Alkolsüz, tabii ki.
268
00:13:01,113 --> 00:13:01,989
Teşekkür ederim.
269
00:13:05,659 --> 00:13:06,994
-Buyurun.
-Teşekkürler.
270
00:13:09,955 --> 00:13:11,165
Burada ne işin var?
271
00:13:11,248 --> 00:13:13,709
Sana hak ettiğini vermek için
geleceğimi söylemiştim.
272
00:13:13,793 --> 00:13:14,877
İşte buradayız.
273
00:13:15,669 --> 00:13:16,962
Mutlu Noeller.
274
00:13:17,797 --> 00:13:21,050
Bu saatli bombayı
senden nasıl uzaklaştırabilirim Love?
275
00:13:21,133 --> 00:13:23,344
-Seni nasıl bulduğumu anlatayım mı?
-Çok isterim.
276
00:13:27,097 --> 00:13:29,600
Bir akşam kendimi bok gibi hissederken,
277
00:13:29,683 --> 00:13:32,686
yıldızların nasıl yaşadığına dair
saçma bir haber gördüm.
278
00:13:32,770 --> 00:13:34,688
Yani, gerçekten biraz kaçmalı, değil mi?
279
00:13:34,855 --> 00:13:36,273
Tıkladım ve tüm havalı tiplerin
280
00:13:36,357 --> 00:13:38,359
Henderson'ın evinde takıldığı yazıyordu
281
00:13:38,442 --> 00:13:40,194
ve onun işlerini pek bilmesem bile
282
00:13:40,277 --> 00:13:42,655
kafası taşak gibi
kahve sehpasının üstünde takılan
283
00:13:42,738 --> 00:13:44,824
o bilinçsiz yavşağı biraz merak ettim,
284
00:13:44,907 --> 00:13:48,202
işte tam da o anda
hayallerimin erkeğini gördüm.
285
00:13:49,078 --> 00:13:51,997
Elbette, kardeşin hayatımı mahvetti,
286
00:13:52,081 --> 00:13:53,290
hayatımızı.
287
00:13:53,374 --> 00:13:55,417
Ve o tam bir aptaldı.
288
00:13:55,626 --> 00:13:57,670
Ve izlemeye devam ettim ve...
289
00:13:59,630 --> 00:14:00,631
Hayır.
290
00:14:01,799 --> 00:14:02,800
Olamaz.
291
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
Bu olamaz.
292
00:14:05,803 --> 00:14:07,763
Sana yardım etmeye çalışıyordum Love.
293
00:14:07,847 --> 00:14:09,598
Özgecilik tehlikeli bir şey.
294
00:14:09,682 --> 00:14:11,058
LA'i seçmiş olman şok edici.
295
00:14:11,350 --> 00:14:12,184
Ama seni buldum.
296
00:14:12,977 --> 00:14:13,811
Harika.
297
00:14:14,228 --> 00:14:15,437
Ne yapacaksın?
298
00:14:15,521 --> 00:14:17,857
Dramatik hikâyeni mi anlatacaksın?
299
00:14:17,940 --> 00:14:20,693
Yani, bu hafta sonu onlar için özel,
300
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
bu yüzden beklemem gerekirse bekleyeceğim.
301
00:14:23,362 --> 00:14:27,950
Ama bu sırada
onları senden koruyacağım tavşancık.
302
00:14:28,826 --> 00:14:29,743
Özellikle de...
303
00:14:31,328 --> 00:14:32,538
Güzel hatununu.
304
00:14:32,621 --> 00:14:34,039
Şanslı birisin Will.
305
00:14:34,832 --> 00:14:36,083
Özledim seni bebeğim.
306
00:14:40,379 --> 00:14:43,007
Evet, yemeğe hazırlanmalıyız.
307
00:14:48,387 --> 00:14:49,305
Bu ne lan?
308
00:14:51,640 --> 00:14:53,225
Tırnaklarını yediğini bilmiyordum.
309
00:14:56,228 --> 00:14:57,146
Tırnak yemem.
310
00:14:57,646 --> 00:14:59,023
Çocukluğumdan beri yapmam.
311
00:14:59,106 --> 00:15:01,233
Ne yani, ebeveynlerimle tanışmak
seni gerdi mi?
312
00:15:01,358 --> 00:15:03,027
Çünkü düşünceleri umurumda değil.
313
00:15:03,110 --> 00:15:05,195
Ve şimdi de şu yemin tazeleme işini
yapmalıyım.
314
00:15:05,905 --> 00:15:08,282
Onlara "sevgililer" diyeceğime
inanamıyorum.
315
00:15:08,741 --> 00:15:09,575
O zaman deme.
316
00:15:09,950 --> 00:15:12,536
-Kendin ol.
-Hayır, olamam. Annem bana taslak verdi.
317
00:15:12,620 --> 00:15:14,079
"Sana özgü olsun." dedi
318
00:15:14,163 --> 00:15:16,540
ama eminim ki bu,
"Hiçbir şeyi değiştirme." demektir.
319
00:15:16,624 --> 00:15:18,167
Çalışma alanına ihtiyacın var mı?
320
00:15:18,250 --> 00:15:19,627
Forty'nin yurduna gidebilirim.
321
00:15:22,087 --> 00:15:24,506
Evet, aslında, yani, sorun olmazsa.
322
00:15:24,590 --> 00:15:25,591
Hayır.
323
00:15:25,674 --> 00:15:28,010
Kombu çayı içmesi iyiye işaret değil.
Ben sadece...
324
00:15:28,344 --> 00:15:30,137
-Biliyorum, anlıyorum.
-Tamam.
325
00:15:30,387 --> 00:15:31,680
Oralarda kaybolma.
326
00:15:40,481 --> 00:15:42,274
Sana yardım edeceğim helikopter kardeş.
327
00:15:43,275 --> 00:15:46,278
Gözüm Candace'ta olmalı
böylece seni ondan koruyabilirim
328
00:15:46,820 --> 00:15:47,738
ama...
329
00:15:47,821 --> 00:15:50,866
...yanlışlıkla Jeff Bezos'un çadırına
dalmamak için
330
00:15:50,950 --> 00:15:53,452
mübarek yurt haritasına ihtiyacım var.
331
00:15:54,370 --> 00:15:55,287
Will?
332
00:15:56,580 --> 00:15:57,706
Her şey yolunda mı?
333
00:15:58,207 --> 00:15:59,875
Her şey harika. Teşekkürler.
334
00:16:00,459 --> 00:16:03,837
Sadece, Gerçeklik Yurdu'na bakmak istedim.
335
00:16:04,088 --> 00:16:05,923
-Ayrıca size de...
-Katılmak ister misin?
336
00:16:08,133 --> 00:16:11,220
-Ben gerçekten...
-Bu anı paylaşmanda ısrar ediyorum.
337
00:16:14,014 --> 00:16:14,848
Pekâlâ.
338
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
Sorun yok, içime çekmem.
339
00:16:27,486 --> 00:16:28,612
Şimdi içine çek.
340
00:16:35,160 --> 00:16:37,246
Demek New York'tan yeni geldin, ha?
341
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Evet.
342
00:16:39,248 --> 00:16:41,750
New York'ta olduğumu hatırlıyorum,
çocuktum o zamanlar.
343
00:16:42,334 --> 00:16:44,044
Genç olmak.
344
00:16:44,920 --> 00:16:45,838
Hâlâ gençsiniz.
345
00:16:46,130 --> 00:16:47,548
Onu vajinama söyle.
346
00:16:48,048 --> 00:16:49,049
Kimse seni uyarmaz.
347
00:16:49,133 --> 00:16:51,635
Bir gün Sahara çölünden bile
daha kuru uyanırsın.
348
00:16:52,261 --> 00:16:54,263
Bulduğumuz mucize kayganlaştırıcı olmasa
349
00:16:54,346 --> 00:16:55,514
ne yapardım bilmiyorum.
350
00:16:56,473 --> 00:16:59,143
Bu yaşta orgazma ulaşmak zaten çok zor.
351
00:16:59,226 --> 00:17:00,436
Bu gerçekten yaşanıyor mu?
352
00:17:00,519 --> 00:17:02,604
Neyse, görünüşe göre sen anlıyorsun Will.
353
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Ne çene ama.
354
00:17:06,984 --> 00:17:08,694
Flört etmiyor, beni test ediyor.
355
00:17:08,777 --> 00:17:11,363
Uyuşturuldum.
Bunun gerçeklik serumu olduğunu umuyor.
356
00:17:15,617 --> 00:17:18,704
Bence kızınız
benim şu güne kadar tanıştığım...
357
00:17:19,371 --> 00:17:20,247
...en harika kadın.
358
00:17:27,296 --> 00:17:28,505
Seni, Love'a uygun buldum.
359
00:17:30,674 --> 00:17:32,634
Engel parkurunun tam ortasında Dottie var
360
00:17:32,968 --> 00:17:34,386
ve daha da temel bir sorun
361
00:17:34,470 --> 00:17:37,973
bu her milisaniyesi planlanmış olan
Sağlıklı Hafta Sonu'nda
362
00:17:38,057 --> 00:17:40,267
Candace'ı tek başına nasıl yakalayacağım?
363
00:17:40,350 --> 00:17:43,020
Bunu nasıl yapacağım Love?
Onu senden nasıl uzaklaştırırım?
364
00:17:43,812 --> 00:17:47,024
Kurdun bilinçaltınızı uyandırmasına
izin verin.
365
00:17:47,107 --> 00:17:48,317
Alt benliğinizle tanışın.
366
00:17:56,825 --> 00:17:57,659
Hey.
367
00:18:10,422 --> 00:18:13,175
Artı tarafından bakarsak
Quinn'lerle pek iyi anlaşamıyor.
368
00:18:13,717 --> 00:18:16,178
Başkasının mutsuzluğuna sevinmek
karmik bir intihardır.
369
00:18:25,813 --> 00:18:28,607
Baba, acaba... Bir dakikan var mı?
370
00:18:28,690 --> 00:18:31,235
Şimdi olmaz evlat.
Palm'dan Bozzi'yle ikili maçımız var.
371
00:18:33,487 --> 00:18:34,404
Peki, pardon Bozz.
372
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Gidelim Bozz.
373
00:18:37,950 --> 00:18:38,784
Siktir.
374
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
Sorun değil.
375
00:18:42,704 --> 00:18:43,789
Forty her zaman...
376
00:18:44,039 --> 00:18:47,209
...getirdiği kızlarla
ebeveynlerimi etkilemeye çalışıyor.
377
00:18:48,627 --> 00:18:49,670
Yardım edebilir misin?
378
00:18:57,719 --> 00:18:59,847
BEN HENDERSON'IM
379
00:19:09,731 --> 00:19:12,943
Ali Wong, Henderson hakkında
konuşmak için stüdyoda
380
00:19:13,026 --> 00:19:15,028
ya da onun tanıdığı gibi, Josh hakkında.
381
00:19:32,129 --> 00:19:36,633
Eccles'taki Sundance 2020'de
gösterilecek bir film yapacağım.
382
00:19:37,259 --> 00:19:38,177
Cuma gecesi gişesi.
383
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
Sonra da Gotham ödüllerini süpürecek,
384
00:19:40,304 --> 00:19:44,308
iki tane,
hayır üç tane Özgür Ruh ödülü kazanacak.
385
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Sikeyim Oscarları.
386
00:19:50,397 --> 00:19:52,608
Seni duyuyor ve kabul ediyorum Forty.
387
00:19:54,985 --> 00:19:55,986
İşe yarayacak mı?
388
00:19:56,528 --> 00:19:58,280
Çünkü arabam çok eskidi.
389
00:19:58,530 --> 00:20:00,616
Evet, o yepyeni Pirius senindir artık.
390
00:20:00,699 --> 00:20:02,826
Tek ihtiyacın olan bir grup sarılması
ve 35 bin.
391
00:20:07,164 --> 00:20:08,040
Ben...
392
00:20:08,832 --> 00:20:10,667
...mükemmel partneri bulacağım.
393
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
Bu güzel.
394
00:20:17,674 --> 00:20:19,384
Seni duyuyor ve kabul ediyoruz Gabe.
395
00:20:19,843 --> 00:20:23,805
Hayatım boyunca hayalim olan...
396
00:20:25,641 --> 00:20:28,060
...İtalya yolculuğunu gerçekleştireceğim.
397
00:20:30,062 --> 00:20:31,063
İtalya mı?
398
00:20:31,605 --> 00:20:32,439
Gerçekten mi?
399
00:20:33,357 --> 00:20:35,192
Beni takıntı hâline getirmiş.
400
00:20:37,527 --> 00:20:39,947
Tamam, hadi, biri ona yardım etmeli, git.
401
00:20:42,157 --> 00:20:43,492
Seni kabul ediyorum.
402
00:20:43,700 --> 00:20:44,534
Seni duyuyor...
403
00:20:46,912 --> 00:20:48,038
...ve kabul ediyorum...
404
00:20:48,705 --> 00:20:49,539
Amy.
405
00:20:57,881 --> 00:20:58,924
Üzgünüm.
406
00:20:59,633 --> 00:21:00,801
Pek iyi hissetmiyorum.
407
00:21:00,884 --> 00:21:03,345
-Sanırım susuz kaldım.
-Sorun değil.
408
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
Aşktan korkma.
409
00:21:05,973 --> 00:21:07,015
Sarılın.
410
00:21:41,633 --> 00:21:43,468
Üzgünüm, biraz uzanmam lazım.
411
00:21:58,442 --> 00:22:00,610
Bir şey denemeye kalkma.
412
00:22:00,694 --> 00:22:03,697
Saatte bir dışarıdaki birine
mesaj atıyorum.
413
00:22:03,780 --> 00:22:07,326
Bana ya da Quinn'lere zarar verirsen
kimliğini herkese açıklarım
414
00:22:07,409 --> 00:22:10,078
ve her şey yetkililere teslim edilir.
415
00:22:10,162 --> 00:22:12,080
Delirdin mi? Sadece konuşmaya çalışıyorum.
416
00:22:12,164 --> 00:22:14,499
Beni ölüme terk ettiğin son sefer gibi mi?
417
00:22:14,583 --> 00:22:16,877
Bıçağı tutamıyor. Tek bir ani hamle ve...
418
00:22:16,960 --> 00:22:19,921
Hayır, o yanılıyor, ben kimseyi incitmem,
özellikle de kadınları,
419
00:22:20,005 --> 00:22:22,049
özellikle de akılları yerinde değilken.
420
00:22:22,132 --> 00:22:23,425
Bu, ben değilim.
421
00:22:23,592 --> 00:22:25,302
Candace, lütfen...
422
00:22:26,303 --> 00:22:28,055
-...ateşkes yapsak?
-Benden...
423
00:22:28,430 --> 00:22:29,765
...uzak dur.
424
00:22:29,848 --> 00:22:33,685
-Bence hepsi bir yanlış anlaşılma.
-Beni manipüle etmeyi kes!
425
00:22:36,021 --> 00:22:37,522
Sen onları korumak istemiyorsun.
426
00:22:39,775 --> 00:22:41,276
Sen bana zarar vermek istiyorsun.
427
00:22:47,657 --> 00:22:48,575
Devam et.
428
00:22:50,952 --> 00:22:51,870
Yap hadi.
429
00:23:00,879 --> 00:23:02,005
Yapamam.
430
00:23:03,673 --> 00:23:05,467
Göründüğünden çok daha zormuş.
431
00:23:08,678 --> 00:23:10,055
Burada ne yapıyorsunuz?
432
00:23:10,806 --> 00:23:11,765
Hey.
433
00:23:12,140 --> 00:23:13,183
Her şey yolunda mı?
434
00:23:13,850 --> 00:23:14,768
Evet.
435
00:23:15,727 --> 00:23:16,686
Alerji işte.
436
00:23:17,020 --> 00:23:20,023
Will, biraz Claritin damlattı.
Sağ ol dostum.
437
00:23:20,649 --> 00:23:21,525
Sorun değil.
438
00:23:23,985 --> 00:23:24,820
Gidelim hadi.
439
00:23:25,445 --> 00:23:26,571
Güzelleşme vakti.
440
00:23:29,866 --> 00:23:30,742
Pekâlâ.
441
00:23:31,201 --> 00:23:32,327
Pekâlâ, tamam...
442
00:23:33,703 --> 00:23:35,539
Pekâlâ, iki tane getirdim
443
00:23:35,622 --> 00:23:37,666
ve sen istediğini seçebilirsin.
444
00:23:37,999 --> 00:23:40,168
Bana ikisi de uyar.
445
00:23:42,295 --> 00:23:43,422
Amy, sen iyi misin?
446
00:23:44,548 --> 00:23:47,467
Bak, biliyorum,
annem insanı biraz zorlayabiliyor.
447
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
Ve babamın da zorladığını biliyorum.
448
00:23:51,972 --> 00:23:53,306
Teşekkürler, bu...
449
00:23:53,765 --> 00:23:55,475
...onunla alakalı değil, daha çok...
450
00:23:56,101 --> 00:23:57,477
Bana her şeyi anlatabilirsin.
451
00:23:58,061 --> 00:23:59,271
Ben kasa gibiyimdir.
452
00:24:01,481 --> 00:24:02,691
Deli sanılmak istemem.
453
00:24:05,068 --> 00:24:05,902
Yani...
454
00:24:06,445 --> 00:24:08,447
...öyle sanılmayacaksın
ve öyle de değilsin.
455
00:24:10,365 --> 00:24:12,742
Başıma böyle bir yerde...
456
00:24:13,201 --> 00:24:14,369
...kötü bir şey gelmişti.
457
00:24:15,454 --> 00:24:19,666
Ben... Böyle bir yerde
saçma bir herifle kaybolmuştum.
458
00:24:20,333 --> 00:24:22,085
Sonra sorun çıkmadı ama.
459
00:24:23,545 --> 00:24:24,838
Eh, iyi bari.
460
00:24:26,673 --> 00:24:27,674
Evet, yani, sen...
461
00:24:28,341 --> 00:24:29,551
...tepki gösteriyorsun.
462
00:24:30,677 --> 00:24:33,763
Travmalar vücutta iz bırakır,
onu kontrol edemezsin ama...
463
00:24:35,682 --> 00:24:38,310
Kulağa annem gibi geleceğim ama
464
00:24:38,768 --> 00:24:41,563
belki Şaman Open yardım edebilir.
465
00:24:42,522 --> 00:24:44,858
Gerçekten büyütülecek bir şey yok.
466
00:24:45,734 --> 00:24:48,445
Ailen ve de sen,
bizi çok samimi karşıladınız.
467
00:24:48,528 --> 00:24:49,696
Ayrıca havalı da.
468
00:24:50,155 --> 00:24:51,907
Böyle düşünmene sevindim.
469
00:24:53,241 --> 00:24:54,910
Anlatsana, Will'le nasıl tanıştınız?
470
00:24:54,993 --> 00:24:57,579
Birlikte harika görünüyorsunuz.
471
00:24:59,331 --> 00:25:02,250
İş yerinde.
Benimle görüşmeye zorladım resmen.
472
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
Sorun çıkıyor mu?
473
00:25:04,211 --> 00:25:06,671
-Görüştüğün kişiyle birlikte çalışmak?
-Pek sayılmaz.
474
00:25:07,464 --> 00:25:09,132
Seninle Forty arasında çıkıyor mu?
475
00:25:09,216 --> 00:25:11,927
Hayır, biz harikayız. Çok iyiyiz.
476
00:25:12,010 --> 00:25:15,096
O... İşe alımlara bile başladık.
Görüntü yönetmeni alıyoruz.
477
00:25:16,014 --> 00:25:16,890
Şimdiden mi?
478
00:25:17,599 --> 00:25:18,975
Biraz erken değil mi?
479
00:25:19,976 --> 00:25:23,438
Hayır, kurulum yapıyoruz, ton falan işte.
480
00:25:23,772 --> 00:25:26,066
Nerede çalışıyorsun?
Arkadaşım Lucy'le tanıştın mı?
481
00:25:26,525 --> 00:25:27,567
United'da çalışıyor.
482
00:25:27,651 --> 00:25:28,777
Ben bağımsızım.
483
00:25:29,778 --> 00:25:32,405
Ve genelde Southwest'i kullanırım.
484
00:25:37,160 --> 00:25:38,495
Ben ajans olanı kastetmiştim.
485
00:25:39,162 --> 00:25:41,039
-United Talent?
-Tabii ya.
486
00:25:41,831 --> 00:25:44,417
Hayır, sanırım onunla tanışmadım.
487
00:25:44,751 --> 00:25:46,753
Yok, kolay karıştırılabilir tabii.
488
00:25:57,806 --> 00:25:59,641
Baba, nihayet.
489
00:26:01,434 --> 00:26:02,602
E-postamı aldın mı?
490
00:26:02,686 --> 00:26:04,688
Her erkek keteni kaldıramaz.
491
00:26:06,690 --> 00:26:08,441
En azından bana selam verebilir misin?
492
00:26:09,818 --> 00:26:11,111
Forty, duymak istemiyorum.
493
00:26:12,737 --> 00:26:14,155
Peki.
494
00:26:14,239 --> 00:26:16,116
Bak, biliyorum ama...
495
00:26:16,575 --> 00:26:18,493
Amy'nin gerçekten harika bir fikri var...
496
00:26:18,577 --> 00:26:19,494
Amy.
497
00:26:20,453 --> 00:26:22,914
Zevksiz bir kadın daha.
498
00:26:23,582 --> 00:26:26,209
Dur tahmin edeyim,
açmak istediği şey bir...
499
00:26:26,543 --> 00:26:29,671
...vegan abur cubur restoranı,
K ile yazılmış Krystal gibi?
500
00:26:31,339 --> 00:26:34,050
Will, ona ne kadar istediğini sor.
501
00:26:34,509 --> 00:26:36,469
Böyle gergin anlarda
502
00:26:36,553 --> 00:26:38,888
en iyisi garip bir ifadeyle
sessiz kalmaktır.
503
00:26:38,972 --> 00:26:42,475
Forty sana SAT cevap kağıdına
resim çizdiğinden bahsetti mi?
504
00:26:42,851 --> 00:26:45,312
Darthmouth'a girmesi için
bir bina bağışlamam gerekti.
505
00:26:45,395 --> 00:26:46,229
Tamam, baba...
506
00:26:46,938 --> 00:26:51,192
...aralıklarla uyuşturucu bağımlılığı ile
mücadele ettiğimi biliyorsun...
507
00:26:51,610 --> 00:26:52,986
Bu, egzama değil Forty.
508
00:26:53,945 --> 00:26:57,490
Bağımlılık arada bir olan bir şey değildir
ve berduş olma bahanesi de değildir.
509
00:26:59,451 --> 00:27:02,245
100 bin, son defa istiyorum.
510
00:27:02,662 --> 00:27:04,247
Will sunumu dinledi.
511
00:27:06,708 --> 00:27:07,626
Evet, dinledim.
512
00:27:08,835 --> 00:27:10,211
Bence harika bir fikir.
513
00:27:11,379 --> 00:27:12,922
Oğlunuz gerçekten umut vadediyor.
514
00:27:13,006 --> 00:27:14,758
Oğlum devasa bir amcık olmasaydı
515
00:27:14,841 --> 00:27:17,177
suyunu taşıması için
başkasına gerek duymazdı.
516
00:27:19,512 --> 00:27:20,972
Sana başka çek falan yazmıyorum.
517
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Git, iş bul.
518
00:27:23,642 --> 00:27:24,601
Ve de bir hayat.
519
00:27:28,063 --> 00:27:28,897
Pekâlâ...
520
00:27:32,108 --> 00:27:33,568
Yemeğim geldi.
521
00:27:34,277 --> 00:27:35,654
Yo quiero Taco Bell.
522
00:27:35,737 --> 00:27:37,197
Forty, sen...
523
00:27:37,697 --> 00:27:38,782
Sen iyi misin?
524
00:27:39,449 --> 00:27:40,283
Evet.
525
00:27:40,784 --> 00:27:41,660
O bir dangalak
526
00:27:41,743 --> 00:27:45,121
ve tüm bu vegan saçmalığından
çok fena bıktım ben.
527
00:27:45,205 --> 00:27:46,289
Sen de gelmelisin
528
00:27:46,915 --> 00:27:48,333
ÇADIRIMIZDA BULUŞALIM MI?
529
00:27:48,416 --> 00:27:51,378
Kız kardeşime chalupa yedikten sonra da
hizmet edebilirsin.
530
00:28:01,221 --> 00:28:02,639
Gelecek neyi gösteriyor?
531
00:28:05,350 --> 00:28:08,436
Pekâlâ, Amy'le ne konuşuyordunuz?
532
00:28:08,687 --> 00:28:10,980
Neden? Yanlış mı göründü...
533
00:28:11,064 --> 00:28:12,273
Hayır, sadece...
534
00:28:12,357 --> 00:28:13,525
Onun yalanını yakaladım.
535
00:28:13,942 --> 00:28:15,819
Ve şimdi de endişeliyim.
536
00:28:15,902 --> 00:28:17,862
Aynı fikirde olduğumuzu biliyordum.
537
00:28:17,946 --> 00:28:19,072
Katılıyorum, o...
538
00:28:19,280 --> 00:28:20,407
...o fena biri.
539
00:28:20,824 --> 00:28:21,991
Kurtul ondan hemen.
540
00:28:22,075 --> 00:28:22,992
Bir saniye, ne?
541
00:28:24,494 --> 00:28:25,412
Hayır, bu agresif.
542
00:28:25,995 --> 00:28:29,165
Ve ayrıca Forty buna üzülür.
Yani, senin neyin var?
543
00:28:29,958 --> 00:28:31,084
Farklı fikirlermiş.
544
00:28:31,418 --> 00:28:33,169
Doğruluk Yurdu'nda değiliz, biliyorum
545
00:28:33,253 --> 00:28:35,839
ama yine de birbirimize karşı
dürüst olabiliriz.
546
00:28:38,299 --> 00:28:39,759
Pek kendinde değilsin.
547
00:28:40,176 --> 00:28:42,595
Buraya geldiğimizden beri
garip hissediyorsun.
548
00:28:43,722 --> 00:28:45,724
Sana her şeyi anlatmak istiyorum.
549
00:28:45,807 --> 00:28:49,018
Ve yakında anlatacağım da ama şimdilik...
550
00:28:49,102 --> 00:28:50,437
Neden garibim, biliyor musun?
551
00:28:50,812 --> 00:28:52,731
Çünkü ailen kafayı yemiş.
552
00:28:53,273 --> 00:28:54,315
Seni uyarmıştım.
553
00:28:54,399 --> 00:28:57,277
Uyarmış mıydın?
Annen vajinasından bahsetmeden duramıyor.
554
00:28:57,360 --> 00:28:58,236
Ne yaptı?
555
00:28:58,319 --> 00:29:01,072
Ve babanla da sorun yaşadık,
Forty'ye yardım ediyordum,
556
00:29:01,156 --> 00:29:04,409
ki bunu da sen istedin ve sonra da
o bana chalupa yedirdi ve midem kötü.
557
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
Bekle.
558
00:29:05,535 --> 00:29:07,370
-Forty, Taco Bell mi sipariş etti?
-Evet.
559
00:29:07,620 --> 00:29:08,705
Ne...
560
00:29:09,581 --> 00:29:11,374
Ne? Ne oluyor?
561
00:29:11,458 --> 00:29:12,625
Gitmem lazım.
562
00:29:12,709 --> 00:29:14,669
Forty, kötüye gitmeden önce
Taco Bell ister.
563
00:29:14,753 --> 00:29:17,088
Kardeşine karşı fazla takıntılısın.
Bu normal değil.
564
00:29:17,172 --> 00:29:18,298
Özetleyeyim,
565
00:29:18,381 --> 00:29:21,134
şu anda sorunun olan insanlar,
annem, babam,
566
00:29:21,217 --> 00:29:24,345
Forty, ben, bir sebepten şu hatun Amy...
567
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Onu sen de sevmiyorsun.
568
00:29:25,764 --> 00:29:28,266
Üzgünüm, benim tek isteğim...
569
00:29:28,641 --> 00:29:30,101
...mükemmel erkek arkadaş olmak.
570
00:29:30,185 --> 00:29:31,728
Bunu çok istiyorum
571
00:29:32,145 --> 00:29:34,647
ama beni resmen kurtlara yem ettin.
572
00:29:38,693 --> 00:29:42,363
Kavga başlatıp stresli bir hafta sonunu
çok daha kötü hâle getirdiğin için sağ ol.
573
00:29:46,326 --> 00:29:47,494
İlk kavgamız.
574
00:29:47,911 --> 00:29:49,370
Candace'ı suçluyorum.
575
00:29:49,454 --> 00:29:50,830
Onun gitme vakti geldi.
576
00:30:03,760 --> 00:30:07,472
Hayır, şu an kedi bokuna benziyorum,
regl oldum.
577
00:30:07,555 --> 00:30:09,516
Tamam, kimin sikinde? İçeri al beni.
578
00:30:13,019 --> 00:30:16,272
Tanrım, böyle şeylere takılan
nasıl yavşaklarla görüştün acaba?
579
00:30:17,690 --> 00:30:18,650
Neden buradasın?
580
00:30:19,609 --> 00:30:20,985
O fotoğraflar tekrar lazım.
581
00:30:23,530 --> 00:30:24,489
Neden?
582
00:30:25,824 --> 00:30:27,033
Bilesin diye söylüyorum...
583
00:30:27,534 --> 00:30:28,618
...harika görünüyorsun.
584
00:30:30,787 --> 00:30:34,332
Henderson'ın nelere bulaştığının
tam resmini görmeye çalışıyorlar.
585
00:30:34,415 --> 00:30:36,000
Takip edebileceğimiz genç kızları
586
00:30:36,084 --> 00:30:39,295
tanıyan birinden ipucum olduğunu söyledim.
587
00:30:43,967 --> 00:30:45,718
D, bunu niye yaptı bilmek istiyorlar.
588
00:30:49,639 --> 00:30:50,515
Tamam.
589
00:31:00,233 --> 00:31:01,192
Sorun ne?
590
00:31:02,944 --> 00:31:04,612
Onları buraya bırakmıştım...
591
00:31:12,912 --> 00:31:13,788
Selam.
592
00:31:15,957 --> 00:31:17,292
Kardeşimi gördünüz mü?
593
00:31:18,042 --> 00:31:19,460
Mısır oyunundan beri görmedim.
594
00:31:19,878 --> 00:31:22,213
Şu anda gerçekten Kool-Aid mi içiyoruz?
595
00:31:22,589 --> 00:31:24,048
Elveda zalim dünya.
596
00:31:27,719 --> 00:31:30,138
Candace gitmeli ama her şeyin sırası var.
597
00:31:30,305 --> 00:31:31,222
Özür dileme vakti.
598
00:31:32,473 --> 00:31:33,892
Sen, gururumdan daha önemlisin.
599
00:31:35,977 --> 00:31:36,936
Love, özür dilerim.
600
00:31:37,020 --> 00:31:39,355
Şu anda sana kendini iyi hissettiremem.
601
00:31:39,439 --> 00:31:42,191
Kardeşimi arıyorum
ve annemle uğraşıyorum ve...
602
00:31:42,275 --> 00:31:43,735
Yardım ederim. Forty'i bulurum.
603
00:31:45,069 --> 00:31:45,987
Tamam.
604
00:31:47,488 --> 00:31:48,448
Teşekkürler.
605
00:31:54,370 --> 00:31:55,914
-Delilah, selam.
-Selam.
606
00:31:56,581 --> 00:31:57,707
Ellie yanında mı?
607
00:31:57,790 --> 00:32:00,376
Ebeveyn casusluğunu bir saat bırakınca
bu oluyor işte.
608
00:32:00,460 --> 00:32:03,129
Hayır ama birkaç mesaj attı. Bekle.
609
00:32:10,178 --> 00:32:14,515
Tamam, Alex Tiyatrosu'nda,
Chandler'ın uyarlamaları varmış.
610
00:32:14,599 --> 00:32:16,935
-Orayı deneyebilirsin, gitmem lazım.
-Peki, sağ ol.
611
00:32:33,910 --> 00:32:35,244
Sikik keşler.
612
00:32:50,843 --> 00:32:53,012
Ebeveynlerim sadece birer ebeveyn değil,
613
00:32:53,346 --> 00:32:54,555
onlar sevgili de.
614
00:32:55,056 --> 00:32:55,890
Onlar...
615
00:33:13,533 --> 00:33:15,702
Romantik komedilerden nefret ederim.
616
00:33:15,994 --> 00:33:18,287
Gerçekten.
İsterseniz yumurtalıklarımı alın.
617
00:33:18,371 --> 00:33:19,664
Sebebini bilmek ister misin?
618
00:33:19,831 --> 00:33:23,209
Çünkü hayatım boyunca
ebeveynlerime her baktığımda
619
00:33:23,584 --> 00:33:25,336
onların aşkları gözüme öyle görünmedi.
620
00:33:25,545 --> 00:33:26,713
Yani, aşk...
621
00:33:27,088 --> 00:33:29,340
...hangi tuvalet kâğıdını alacağını
tartışmaktır.
622
00:33:29,424 --> 00:33:30,258
Başka...
623
00:33:30,842 --> 00:33:33,177
Tuvalet tıkandığında birlikte açmaktır.
624
00:33:34,095 --> 00:33:35,221
Birinin gördüğü zarar...
625
00:33:36,514 --> 00:33:39,017
...onu kalpsiz kıldığında
onun yanında olmaktır.
626
00:33:39,976 --> 00:33:40,810
Onların...
627
00:33:41,519 --> 00:33:44,188
...en kötü anlarından
çok daha fazlası olduğunu bilmektir.
628
00:33:44,981 --> 00:33:46,524
Sen onlardan bahsetmiyorsun.
629
00:33:46,607 --> 00:33:48,443
İnternet'teki kanının aksine,
630
00:33:48,526 --> 00:33:50,361
ebeveynlerimin aşkı mükemmel değil.
631
00:33:50,653 --> 00:33:52,155
Sen bizden bahsediyorsun.
632
00:33:52,238 --> 00:33:53,239
Aşkları...
633
00:33:54,407 --> 00:33:55,533
Yapışkan,
634
00:33:55,908 --> 00:33:57,076
karışık
635
00:33:57,160 --> 00:33:59,370
ve potansiyel olarak
başa çıkılamayacak seviyede.
636
00:34:01,456 --> 00:34:04,250
Ama bu mükemmelden çok daha iyi çünkü...
637
00:34:05,376 --> 00:34:06,210
Bu gerçek.
638
00:34:09,505 --> 00:34:10,923
Bekle, ben de çıkacağım.
639
00:34:11,549 --> 00:34:12,592
Forty...
640
00:34:12,675 --> 00:34:14,093
Çıkmak istiyorum.
641
00:34:17,805 --> 00:34:19,891
-Forty?
-Bizi zorla...
642
00:34:20,308 --> 00:34:22,935
Hoffman Enstitüsü'ne götürdükleri zamanı
hatırlıyor musun,
643
00:34:23,019 --> 00:34:25,396
çünkü monogami hakkında
644
00:34:25,480 --> 00:34:26,939
farklı görüşleri vardı hani?
645
00:34:28,066 --> 00:34:29,108
Gerçek olan oydu.
646
00:34:29,192 --> 00:34:30,651
-Daha çok...
-Yeter evlat.
647
00:34:30,735 --> 00:34:32,445
Bir sigara içmem lazım.
648
00:34:32,862 --> 00:34:33,696
Sigara içmeliyim.
649
00:34:34,572 --> 00:34:36,616
O değil. Hayır, sorun değil.
650
00:34:36,699 --> 00:34:38,868
-Sorun yok, hallettim.
-Sorun yok.
651
00:34:39,952 --> 00:34:41,204
Sorun yok. Her şey...
652
00:34:41,329 --> 00:34:42,997
Harika görünüyorsun, anne.
653
00:34:43,706 --> 00:34:44,749
Gidelim. Bir şey yok.
654
00:34:44,832 --> 00:34:46,459
-İyi hissetmiyorum.
-Tamam.
655
00:34:47,085 --> 00:34:47,919
Gerçekten.
656
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
Hadi partileyelim!
657
00:34:57,970 --> 00:34:58,846
Hey.
658
00:34:59,639 --> 00:35:01,516
-Nasılsınız?
-Yeterince şey yaptın.
659
00:35:01,766 --> 00:35:04,769
Tek yapman gereken kardeşini sakınmaktı,
başarısız oldun.
660
00:35:05,478 --> 00:35:06,729
Beni iğrendiriyorsun.
661
00:35:13,778 --> 00:35:15,029
İki yüzlünün tekisin.
662
00:35:20,409 --> 00:35:21,577
Sevgili Toprak Ana.
663
00:35:21,911 --> 00:35:22,912
Love.
664
00:35:26,040 --> 00:35:28,376
Bir şey yok.
665
00:35:29,377 --> 00:35:30,294
Bir şey yok.
666
00:35:31,671 --> 00:35:32,630
Bir şey yok.
667
00:35:36,467 --> 00:35:39,262
Annenin yaptığını gördüm. İyi misin?
668
00:35:42,807 --> 00:35:44,225
Babam da beni çok dövdü.
669
00:35:49,105 --> 00:35:50,356
Niye bana anlatmadın?
670
00:35:51,482 --> 00:35:53,609
Muhtemelen...
Senin anlatamamanla aynı sebepten.
671
00:35:53,985 --> 00:35:56,821
Sana anlatamadım
çünkü biz olarak kalmak istedim.
672
00:35:58,406 --> 00:36:00,783
Tüm bu saçmalıkların
beni kirletmesini istemedim.
673
00:36:04,078 --> 00:36:04,954
Sanırım...
674
00:36:07,665 --> 00:36:09,000
Hayatım hep karanlık geçti.
675
00:36:10,376 --> 00:36:12,378
Yani, olduğun kişi...
676
00:36:13,129 --> 00:36:15,006
...bahsettiğin karanlık, o bir yük değil.
677
00:36:15,089 --> 00:36:16,966
Beni ondan uzaklaştırmana gerek yok.
678
00:36:18,551 --> 00:36:19,927
Seni tanımak istiyorum.
679
00:36:21,679 --> 00:36:23,055
Ben de seni.
680
00:36:23,139 --> 00:36:25,516
Seni tanıdıkça
her şey daha da güzelleşiyor.
681
00:36:26,559 --> 00:36:28,227
Sadece tatlı kısımları da demiyorum.
682
00:36:30,229 --> 00:36:31,439
Bana kalırsa...
683
00:36:32,982 --> 00:36:34,483
...biz ne olursa olsun...
684
00:36:35,860 --> 00:36:36,986
...biz kalacağız.
685
00:36:40,406 --> 00:36:43,618
Evet, sanki...
Garip davranıyormuşum gibi hissediyordum
686
00:36:43,701 --> 00:36:45,745
ve bunu hissettim
çünkü sana bütün bu olanları
687
00:36:45,828 --> 00:36:48,748
söyleyemeyeceğimi düşünüyordum
ama yani, sikerler.
688
00:36:51,709 --> 00:36:52,585
Tamam...
689
00:36:54,420 --> 00:36:55,963
Şeyi hatırlıyor musun...
690
00:36:57,965 --> 00:37:00,468
...Nilla Kurabiyeleri'ni,
yabancı bakıcıyı?
691
00:37:00,968 --> 00:37:01,802
Elbette.
692
00:37:01,886 --> 00:37:05,097
Ebeveynlerim Anavrin'i açtığında
13 yaşında falandık.
693
00:37:07,016 --> 00:37:10,019
Ve bir kadın tuttular, Sofia.
694
00:37:10,353 --> 00:37:12,772
19 yaşında falandı. İspanya'dan gelmişti.
695
00:37:15,733 --> 00:37:17,068
Forty'nin anlattığına göre...
696
00:37:18,194 --> 00:37:20,321
...onun ilk aşkıydı.
697
00:37:20,821 --> 00:37:24,909
Bugüne kadar bile hâlâ
bunun suistimal olduğunu idrak edemedi.
698
00:37:28,329 --> 00:37:31,624
Ve sonunda ebeveynlerim
onları birlikte yakaladı
699
00:37:32,208 --> 00:37:33,042
ve...
700
00:37:33,793 --> 00:37:35,711
...ortalık çok fena karıştı.
701
00:37:37,213 --> 00:37:39,131
Ve sonra onu kovdular.
702
00:37:40,508 --> 00:37:42,343
Ve o sıkıntılı biriydi.
703
00:37:43,844 --> 00:37:44,887
İntihar etti.
704
00:37:48,432 --> 00:37:50,142
Cesedi bulan kişi Forty oldu.
705
00:37:53,813 --> 00:37:56,065
Evet ve ondan sonra hiçbir şey
eskisi gibi olmadı.
706
00:37:57,441 --> 00:37:59,944
Ebeveynlerim her şeyi parayla örtbas etti.
707
00:38:03,781 --> 00:38:04,824
Evet.
708
00:38:05,491 --> 00:38:08,452
Anlıyorum, Forty biraz fazla olabiliyor.
Biliyorum.
709
00:38:12,039 --> 00:38:14,250
Ve onunla
çok fazla ilgilendiğimi de biliyorum.
710
00:38:16,127 --> 00:38:17,003
Ama...
711
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
...artık ebeveynlerimle tanıştın,
sebebini biliyorsun.
712
00:38:21,549 --> 00:38:23,426
-O benim başıma kaldı.
-Hayır.
713
00:38:24,218 --> 00:38:25,219
Bizim.
714
00:38:31,892 --> 00:38:34,228
Daha önce hiç âşık olduğumu sanmıyorum.
715
00:38:36,814 --> 00:38:38,274
Kara sevda bu.
716
00:38:40,943 --> 00:38:42,903
Gerçekten öyle.
717
00:38:43,279 --> 00:38:46,657
Senin mükemmel olmadığını kabul etmek
ve seni bunun için daha fazla sevmek.
718
00:38:57,209 --> 00:38:58,377
Bu ne lan?
719
00:39:04,925 --> 00:39:06,552
Üzgünüm, seni tetikledi mi?
720
00:39:21,067 --> 00:39:22,902
Artık seni sevdiğimi söyleyebilir miyim?
721
00:39:27,406 --> 00:39:28,282
Ne zaman hazırsan.
722
00:39:33,371 --> 00:39:34,997
Bu sırada ben de şunu söyleyeyim...
723
00:39:36,624 --> 00:39:37,792
Seni seviyorum...
724
00:39:38,292 --> 00:39:39,126
...Love.
725
00:39:41,712 --> 00:39:43,297
Bu zor bir kelime.
726
00:39:44,548 --> 00:39:45,383
Evet.
727
00:39:45,466 --> 00:39:48,010
Kullanabileceğimiz başka kelime var mı?
Bizim kelimemiz.
728
00:39:52,181 --> 00:39:53,432
Seni kurtluyorum.
729
00:39:55,267 --> 00:39:56,435
Ben de seni kurtluyorum.
730
00:40:00,064 --> 00:40:01,065
Hoşuma gitti.
731
00:40:02,191 --> 00:40:04,110
Sanki sürümün bir üyesi gibisin.
732
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
Ben senin sürünüm.
733
00:40:34,098 --> 00:40:35,516
-Hey!
-Klepto!
734
00:40:35,599 --> 00:40:37,059
Polis bunlar için geldi.
735
00:40:37,143 --> 00:40:39,770
-Gerçek polis mi yoksa sikiştiğin mi?
-Bunları neden aldın?
736
00:40:42,481 --> 00:40:44,108
Bunu yapacağına inanamadım.
737
00:40:48,070 --> 00:40:49,029
Ama artık inanıyorum.
738
00:40:52,950 --> 00:40:55,244
Pislik gibi davrandığım için üzgünüm.
739
00:40:57,246 --> 00:40:58,164
Sorun değil.
740
00:41:02,042 --> 00:41:03,544
Bence bunları yakmalıyız.
741
00:41:04,670 --> 00:41:06,589
Bu fotoğraflar sızacak olursa...
742
00:41:07,089 --> 00:41:09,258
...birileri kızları ne zaman google'lasa
743
00:41:09,341 --> 00:41:10,384
sürekli bunlar...
744
00:41:13,387 --> 00:41:14,930
Seninkiyle ne yapmak istersin?
745
00:41:18,100 --> 00:41:19,351
Bil diye söylüyorum...
746
00:41:21,437 --> 00:41:24,148
...seni farklı görmeme
hiçbir şey sebep olamaz.
747
00:41:41,832 --> 00:41:43,083
Bana olanları tekrar anlat.
748
00:41:44,376 --> 00:41:46,629
Erkek arkadaşım... Eski...
749
00:41:47,129 --> 00:41:48,005
Kavga ettik.
750
00:41:48,422 --> 00:41:50,174
Ve o...
751
00:41:50,841 --> 00:41:52,259
Beni ormana götürdü.
752
00:41:54,512 --> 00:41:56,305
Sonra ne oldu hatırlamıyorum.
753
00:41:57,223 --> 00:41:58,599
Sadece... Uyandım.
754
00:41:59,558 --> 00:42:00,392
Ve...
755
00:42:02,019 --> 00:42:02,978
...gömülmüştüm.
756
00:42:04,480 --> 00:42:06,774
Bir araba gönderdik. Lastik izi yok.
757
00:42:06,857 --> 00:42:08,025
Hayır, o bir mezar kazdı.
758
00:42:09,443 --> 00:42:12,154
O bölgede çok ağaç kökten çıkarıldı.
Toprak gevşektir.
759
00:42:12,696 --> 00:42:13,656
Bir şey gören yok mu?
760
00:42:14,698 --> 00:42:17,326
Fotoğraf çektiniz mi
ya da mesajlarınızın duruyor mu?
761
00:42:17,409 --> 00:42:18,327
Hayır!
762
00:42:18,786 --> 00:42:20,454
Telefonum onda!
763
00:42:20,996 --> 00:42:23,541
Yani, beni canlı canlı gömdüğü yerde
hiç DNA yok mu?
764
00:42:23,624 --> 00:42:26,418
Burası CSI değil, tamam mı?
Putnam County'deyiz.
765
00:42:27,461 --> 00:42:29,380
Yani kanıtın yok mu?
766
00:42:35,052 --> 00:42:37,888
Tatlım, sana samimi olacağım, tamam mı?
767
00:42:38,472 --> 00:42:39,306
Seni araştırdım.
768
00:42:39,807 --> 00:42:40,975
Sabıka kaydın var.
769
00:42:41,642 --> 00:42:44,353
Daha önce hiç saldırı şikâyetinde bulunan
arkadaşın oldu mu?
770
00:42:46,230 --> 00:42:49,108
-Bu, aile içi şiddet olarak kaydedilecek.
-Bu...
771
00:42:50,150 --> 00:42:52,444
O beni öldürmeye çalıştı.
772
00:42:52,695 --> 00:42:55,739
Yapabileceğimiz en iyi şey,
uzaklaştırma emri almak olur.
773
00:42:55,864 --> 00:42:57,157
Üç aylığına geçici olarak.
774
00:42:57,241 --> 00:42:59,326
Kalıcı olanı için mahkemeye çıkman gerek,
775
00:42:59,410 --> 00:43:01,078
-onun da.
-Kalıcı olur mu?
776
00:43:01,161 --> 00:43:02,871
Yani, üç sene boyunca.
777
00:43:02,997 --> 00:43:04,331
Ve dava sonra tekrar açılır.
778
00:43:04,415 --> 00:43:06,792
Eğer fotoğrafın, kanıtın yoksa...
779
00:43:09,420 --> 00:43:11,130
Ben ne yapacağım?
780
00:43:20,014 --> 00:43:21,223
Seni öldü mü zannediyor?
781
00:43:21,849 --> 00:43:24,226
Gerçekten kayıt dışı
bir tavsiye ister misin?
782
00:43:25,352 --> 00:43:26,312
Öyle kal.
783
00:43:31,233 --> 00:43:32,526
Bu, gerçek olamaz.
784
00:43:42,953 --> 00:43:44,413
Beni bulacağını tahmin ettim.
785
00:43:50,377 --> 00:43:52,755
Manyak bir aileye düştük, ha?
786
00:43:55,132 --> 00:43:56,133
Artık görüyorsun ki...
787
00:43:56,383 --> 00:43:58,052
Artık senden korkmuyorum.
788
00:43:59,762 --> 00:44:02,014
Elinde benimle alakalı bir şey olsa...
789
00:44:03,766 --> 00:44:05,184
...beni çoktan ihbar etmiştin.
790
00:44:05,267 --> 00:44:06,685
Ben de senden korkmuyorum.
791
00:44:07,394 --> 00:44:08,687
Benden neden korkacaksın ki?
792
00:44:09,772 --> 00:44:10,981
Candace, o bir kazaydı.
793
00:44:13,233 --> 00:44:14,234
O kadar.
794
00:44:18,155 --> 00:44:19,365
Seni öldürmeye çalışmadım.
795
00:44:19,990 --> 00:44:21,659
Evet. Ne derler bilir misin?
796
00:44:22,326 --> 00:44:25,954
Kaçan taraf mı, savaşan taraf mı olduğunu
öğrenmeye zorlanana dek öğrenemezsin.
797
00:44:26,205 --> 00:44:27,206
Görünen o ki...
798
00:44:29,416 --> 00:44:30,626
Ben savaşan tarafım.
799
00:44:32,586 --> 00:44:34,338
Şimdi de seni bulduğuma göre
800
00:44:34,421 --> 00:44:36,298
hiçbir yere gitmiyorum
801
00:44:36,382 --> 00:44:39,343
ve kendine anlattığın hikâyeler de
umurumda değil
802
00:44:39,426 --> 00:44:42,388
çünkü tek yapmam gereken,
batırmanı beklemek.
803
00:44:45,265 --> 00:44:47,142
Cinayet bir şekilde seni takip ediyor.
804
00:44:47,976 --> 00:44:49,687
Ama bu yanına kâr kalmayacak.
805
00:45:06,453 --> 00:45:08,247
Candace'la işim henüz bitmedi.
806
00:45:08,997 --> 00:45:12,543
Ama sıradaki hamlemi planlamadan önce
dinlenmem gerek.
807
00:45:12,918 --> 00:45:14,461
Sağlıklı yaşam çok yorucu.
808
00:45:20,884 --> 00:45:23,011
Manila'daki Will'den bir kartpostal.
809
00:45:23,512 --> 00:45:25,055
Gigi'yle iyi gidiyor.
810
00:45:26,098 --> 00:45:28,642
Eğer iyi bir adam olmaya bağlı kalırsam
811
00:45:28,976 --> 00:45:30,769
işler kendiliğinden yoluna girebilir.
812
00:45:31,645 --> 00:45:34,231
-Tanrım, neden yanmıyorlar?
-Tutuşturucu lazım.
813
00:45:35,691 --> 00:45:36,984
Dostum.
814
00:45:38,152 --> 00:45:40,404
Açıkça yazıyor ki
Polaroid'lerde toksin varmış.
815
00:45:48,871 --> 00:45:50,080
Tamam, bir tane daha var.
816
00:46:31,371 --> 00:46:32,372
Seni kurtluyorum.
817
00:46:33,332 --> 00:46:34,416
-Öyle mi?
-Evet.
818
00:46:40,380 --> 00:46:41,840
Depoya gitmek ister misin?
819
00:46:41,924 --> 00:46:43,675
Evet, bunu çok isterim.
820
00:46:47,012 --> 00:46:48,430
Aşk gösterisini kesin.
821
00:46:50,432 --> 00:46:52,351
Kimse sormadan önce...
822
00:46:52,643 --> 00:46:54,645
Amy, beni bir toplantıdan aldı,
823
00:46:54,728 --> 00:46:56,396
ki orada da yeni bir sponsor buldum.
824
00:46:56,480 --> 00:46:58,273
İsim veremem ama...
825
00:46:58,357 --> 00:47:00,567
...Akademi ona gereken ödülü vermedi.
826
00:47:00,901 --> 00:47:03,862
Neyse, özür dilemem gerekenler var.
827
00:47:03,946 --> 00:47:06,532
Şey, siz ikinizden de özür dileyeceğim,
söz veriyorum...
828
00:47:07,157 --> 00:47:08,909
Artık o aşamaya ne zaman gelirsem.
829
00:47:08,992 --> 00:47:10,369
Bunu yapmana gerek yok.
830
00:47:11,620 --> 00:47:12,871
İyi olmana sevindim sadece.
831
00:47:14,039 --> 00:47:17,084
Gerçekten iyiyim.
Ve kafamı da meşgul tutuyorum.
832
00:47:17,167 --> 00:47:21,380
Yani, Amy bizim için bir kitap bulmuştu
ve onu uyarlamak beni tüketecek,
833
00:47:21,797 --> 00:47:23,757
hem de olabilecek en iyi şekilde.
834
00:47:24,258 --> 00:47:25,926
Neyse ki bu seçeneğimiz var.
835
00:47:26,802 --> 00:47:27,845
Kitap ne?
836
00:47:27,928 --> 00:47:31,056
Bam, Evlen, Öldür'ü hazırlamakla
meşgulsün sanıyordum.
837
00:47:31,139 --> 00:47:33,600
Evet, o daha çok
ikinci film olur gibi geldi.
838
00:47:33,684 --> 00:47:36,061
Ama Amy fikrimi şu hatırata çevirdi.
839
00:47:39,690 --> 00:47:42,276
Evet, baş karakter, Beck...
840
00:47:42,609 --> 00:47:44,570
...sanki benimle konuşuyor gibi,
anladın mı?
841
00:47:45,153 --> 00:47:46,655
Sadece sevilmek istemiş.
842
00:47:47,239 --> 00:47:49,199
O, Eva Braun'dan bile daha kötü.
843
00:47:50,909 --> 00:47:53,328
Neyse, anlaşma dönemini
bekleyecektim ama...
844
00:47:53,412 --> 00:47:54,454
Aman Tanrım.
845
00:47:58,584 --> 00:47:59,543
Ha siktir.
846
00:48:00,168 --> 00:48:01,503
-Olamaz.
-Ne?
847
00:48:01,587 --> 00:48:02,838
-Bir saniye.
-Ne oldu?
848
00:48:02,921 --> 00:48:03,755
Olamaz.
849
00:48:04,798 --> 00:48:07,134
Şimdi de Henderson'ın öldürüldüğünü
düşünüyorlarmış.
850
00:48:09,094 --> 00:48:12,055
Benji, Peach, Beck,
Ron, Jasper, Henderson...
851
00:48:12,848 --> 00:48:15,809
Yani, eğer bu doğruysa
Henderson gibi ünlü birini
852
00:48:15,893 --> 00:48:18,186
öldüren birini bulana kadar durmazlar,
değil mi?
853
00:48:18,270 --> 00:48:20,022
- Evet.
- Yaptıkları yanına kalmayacak.
854
00:48:23,650 --> 00:48:25,402
Cinayet seni bir şekilde takip ediyor.
855
00:49:30,133 --> 00:49:32,970
Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu