1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,145 --> 00:00:22,439 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าที่นี่ไม่มีสถานีชาร์จ 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,025 ‎ห่วยจริงๆ แอริโซนา 4 00:00:26,901 --> 00:00:29,070 ‎เราโทรหารถลากได้นะ 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,198 ‎แต่ช่างเหอะ มันต้องนานมากแน่ๆ 6 00:00:32,699 --> 00:00:33,783 ‎นั่งเครื่องบินส่วนตัวกันเถอะ 7 00:00:34,284 --> 00:00:35,994 ‎ผมรู้ว่าเครื่องบินมันฟุ่มเฟือย 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,079 ‎แต่ผมไม่อยากให้คุณขับรถข้ามคืน 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,247 ‎และแม่ผม... 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,458 ‎ก็เกลียดสุดๆ เวลาคนมาสาย 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,127 ‎ให้ตายสิ อยากให้คุณเจอแม่ไวๆ แล้ว 12 00:00:46,713 --> 00:00:48,506 ‎- เลิฟจะไปถึงกี่โมงเหรอ ‎- ไม่รู้สิ 13 00:00:48,590 --> 00:00:50,884 ‎เธอนอนกกอยู่กับแฟนตลอดเวลา 14 00:00:50,967 --> 00:00:52,552 ‎อย่าเข้าใจผิดนะ ผมก็ชอบหมอนั่น แต่... 15 00:00:52,635 --> 00:00:54,804 ‎วิลใช่ไหม เธอพาเขามาด้วยเหรอ 16 00:00:55,180 --> 00:00:56,014 ‎ใช่ 17 00:00:59,142 --> 00:01:00,185 ‎ถอยไป โจ 18 00:01:00,643 --> 00:01:01,936 ‎เดี๋ยว หยุดก่อน 19 00:01:02,228 --> 00:01:03,313 ‎หยุดก่อน แคนเดซ 20 00:01:03,396 --> 00:01:04,314 ‎ผมรักคุณ 21 00:01:04,397 --> 00:01:05,523 ‎ปล่อยฉันนะ 22 00:01:05,607 --> 00:01:06,983 ‎บอกมาสิว่าคุณไม่รักผม 23 00:01:07,067 --> 00:01:09,736 ‎ไม่ได้รัก ฉันไม่ได้รักคุณ 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,321 ‎ไม่เคยรักด้วย 25 00:01:12,363 --> 00:01:14,157 ‎แล้วจะทำยังไงเหรอ โจ 26 00:01:15,075 --> 00:01:16,117 ‎อย่าทำแบบนี้เลย 27 00:01:16,785 --> 00:01:17,660 ‎หยุดนะ 28 00:01:26,419 --> 00:01:29,839 ‎ดูเหมือนมันจะเป็นสุดสัปดาห์แสนดี ‎ที่ได้เจอพ่อแม่ผมนะ 29 00:01:31,633 --> 00:01:32,592 ‎สวัสดีครับ ใช่ 30 00:01:32,675 --> 00:01:34,010 ‎โฟร์ตี้ ควินน์ครับ 31 00:01:34,094 --> 00:01:36,304 ‎ใช่ เหมือนตัวเลข แต่เขียนสะกด 32 00:01:36,387 --> 00:01:38,098 ‎เอฟ โอ... 33 00:01:49,359 --> 00:01:52,737 ‎ตอนนี้ผมเข้าใจคำว่า "คู่แท้" อย่างแท้จริงแล้ว 34 00:01:53,613 --> 00:01:55,865 ‎ตอนนี้ชีวิตผมมีเหตุผลแล้วเพราะมีคุณอยู่ด้วย 35 00:01:56,241 --> 00:01:58,827 ‎ชีวิตที่สมบูรณ์ ไม่ปิดกั้น 36 00:01:59,285 --> 00:02:02,789 ‎เปิดกว้างต่อโลกและทุกสิ่งที่สวยงาม ‎มากกว่าแต่ก่อน 37 00:02:03,623 --> 00:02:04,958 ‎ไม่มีอะไรต้องซ่อน 38 00:02:05,333 --> 00:02:07,210 ‎คุณขอให้ผมไปพบพ่อแม่คุณ 39 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 ‎มันอาจจะวุ่นวาย ครอบครัวก็แบบนี้แหละ 40 00:02:09,003 --> 00:02:11,714 ‎แต่ไม่ว่าจะเกิดอะไร เราจะผ่านมันไปด้วยกัน 41 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 ‎ฉันไม่อยากไปเลย 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,263 ‎พ่อแม่คุณแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 43 00:02:18,930 --> 00:02:20,932 ‎แย่กว่าอีก พวกเขาแย่กว่านี้ได้อีก 44 00:02:21,808 --> 00:02:23,101 ‎จำไว้นะ 45 00:02:23,184 --> 00:02:25,770 ‎พวกเขาทำดีเพื่อที่จะได้ควบคุมคุณ 46 00:02:26,146 --> 00:02:27,897 ‎แม่ฉันนี่ไม่เบาเลย 47 00:02:27,981 --> 00:02:29,649 ‎แค่ไหลไปกับความบ้าของเธอก็พอ 48 00:02:29,732 --> 00:02:31,693 ‎ส่วนพ่อฉันก็หัวดื้อ 49 00:02:31,985 --> 00:02:33,528 ‎อย่าถือสาเขาเลย 50 00:02:34,154 --> 00:02:35,071 ‎พยายามอย่าถือ 51 00:02:35,155 --> 00:02:36,239 ‎ฉันเองก็ยังพยายามอยู่ 52 00:02:36,322 --> 00:02:38,491 ‎มีอะไรที่ผมทำเพื่อช่วยคุณได้ไหม 53 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 ‎เรามีสัญญาณก็ดีนะ 54 00:02:40,910 --> 00:02:41,828 ‎แบบว่า... 55 00:02:42,787 --> 00:02:45,248 ‎นี่อะไร คุณ... คุณเป็นสไปเดอร์แมนเหรอ 56 00:02:46,833 --> 00:02:47,792 ‎ไม่ใช่ 57 00:02:48,209 --> 00:02:49,460 ‎มัน... 58 00:02:50,128 --> 00:02:51,713 ‎ภาษามือสำหรับ "ฉันรักคุณ" 59 00:02:52,255 --> 00:02:55,884 ‎ในแบบเพื่อนกันน่ะ แบบเป็นเพื่อน 60 00:02:57,093 --> 00:02:58,011 ‎ผมรักคุณ 61 00:02:58,803 --> 00:03:00,555 ‎ในแบบไม่ใช่เพื่อน 62 00:03:01,097 --> 00:03:03,099 ‎แต่ผมรอที่จะพูดมันอยู่ 63 00:03:03,183 --> 00:03:04,934 ‎ทำไมต้องรีบในเมื่อเรามีเวลาเหลือทั้งชีวิต 64 00:03:08,354 --> 00:03:09,606 ‎พ่อฉันต้องชอบเสื้อตัวนั้นแน่ 65 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 ‎ผมรู้ ผมหาข้อมูลมาแล้ว 66 00:03:12,275 --> 00:03:15,820 ‎ตัวแทนพ่อแม่ในฝันของอเมริกา ‎เรย์และดอตตี้ ควินน์ 67 00:03:16,196 --> 00:03:17,864 ‎เรย์เป็นที่นับถือของแพซาดีนา 68 00:03:17,947 --> 00:03:19,449 ‎เขามาจากครอบครัวมีฐานะ 69 00:03:19,532 --> 00:03:22,327 ‎ดอตตี้คือหัวเทียนที่ทำให้เขามีชีวิตขึ้นมา 70 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 ‎พวกเขาเจอกันใน ‎บ่อน้ำพุร้อนเปลือยที่เอซาเลน 71 00:03:24,454 --> 00:03:25,705 ‎หลังจากนั้นไม่นานก็หนีตามกัน 72 00:03:25,788 --> 00:03:28,166 ‎ลือกันว่าโจแอน บาเอซเป็นผู้ประกอบพิธีให้ 73 00:03:28,917 --> 00:03:32,295 ‎ดอตตี้เปิดร้านอนาวริน ‎ด้วยเงินของครอบครัวเรย์ 74 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 ‎สิ่งที่เริ่มต้นจากความชอบส่วนตัวได้พัฒนา 75 00:03:34,589 --> 00:03:37,091 ‎กลายเป็นแบรนด์ระดับโลก ‎ซึ่งส่วนมากเป็นเพราะดอตตี้ 76 00:03:37,842 --> 00:03:40,720 ‎ทุกอย่างมุ่งไปที่คติประจำใจ ‎ของครอบครัวควินน์ 77 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 ‎"ความโปร่งใสและความเป็นจริง" 78 00:03:43,723 --> 00:03:45,642 ‎อาทิตย์นี้คือวันครบรอบ 30 ปี ‎ของเรย์กับดอตตี้ 79 00:03:45,725 --> 00:03:47,518 ‎และพวกเขาก็กำลังชดเชยให้งานแต่งลวกๆ 80 00:03:47,602 --> 00:03:49,145 ‎ด้วยงานเลี้ยงเพื่อสุขภาพที่ดี 81 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 ‎การให้คำมั่นสัญญาใหม่ของ ‎เรย์และดอตตี้จะเป็นจุดสุดยอด 82 00:03:51,314 --> 00:03:53,107 ‎ของหลายคนเลย ทีนี้พูดตามผมนะ 83 00:03:53,358 --> 00:03:54,359 ‎"สัปดาห์แสนดี" 84 00:03:54,442 --> 00:03:56,444 ‎ฆ่าผมซะยังดีกว่า 85 00:03:56,527 --> 00:03:58,029 ‎แต่อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ เลิฟ 86 00:03:58,112 --> 00:04:01,866 ‎คนพวกนี้อาจจะเสแสร้งทำเป็นจริงใจ ‎แต่คุณกับผมไม่ใช่แบบนั้น 87 00:04:04,118 --> 00:04:06,204 ‎- พูดถึงครอบครัวที่วุ่นวาย... ‎- ว่าไง 88 00:04:06,287 --> 00:04:09,457 ‎รู้ไหมว่าจา รูล ‎กับอะชานติไม่เคยมีอะไรกัน 89 00:04:09,540 --> 00:04:10,625 ‎โอเค แล้วยังไง 90 00:04:10,708 --> 00:04:13,920 ‎ไม่รู้สิ ฉันแค่เซ็งๆ พอรู้ว่าความรักของพวกเขา ‎มันไม่เคยเป็นเรื่องจริงเลย 91 00:04:14,003 --> 00:04:16,422 ‎จ่ายตังได้ไหม เวลานายขโมยของ ‎รายการสินค้ามันรวนไปหมด 92 00:04:17,340 --> 00:04:20,426 ‎- นั่นคอมบูชาเหรอ ‎- เลิกทำตัวพึ่งพาคนอื่นขนาดนี้ได้ไหม 93 00:04:20,510 --> 00:04:24,430 ‎คอมบูชามีแอลกอฮอล์เยอะพอๆ กับ ‎น้ำผลไม้คั้นสดๆ 94 00:04:24,514 --> 00:04:26,599 ‎และฉันอยากจะเทให้เฮนเดอร์สันด้วย 95 00:04:27,725 --> 00:04:28,851 ‎เพราะเราเคยทำแบบนั้นน่ะ 96 00:04:29,435 --> 00:04:31,771 ‎เธอรู้หรือยังว่าเขาบอกว่า ‎มันเป็นการฆ่าตัวตาย 97 00:04:32,939 --> 00:04:34,440 ‎ดีเกินไปสำหรับโลกใบนี้นะ 98 00:04:35,358 --> 00:04:38,152 ‎คนเศร้าอีกคนที่ตายด้วยมือตัวเอง 99 00:04:38,236 --> 00:04:40,613 ‎และแฟนที่ชื่นชอบเขากับคนรู้จัก ‎ก็เสียใจมาก 100 00:04:40,697 --> 00:04:43,074 ‎ประมาณสักสองอาทิตย์แค่นั้นแหละ 101 00:04:43,908 --> 00:04:45,368 ‎นายจะไปประชุมเลิกเหล้าไหม 102 00:04:45,451 --> 00:04:47,203 ‎ตอนนี้ฉันมีแต่พลังบวก 103 00:04:47,287 --> 00:04:49,998 ‎และกลุ่มบำบัดมันก็มีแต่พลังลบ 104 00:04:50,540 --> 00:04:51,708 ‎พูดถึงกลุ่มไร้สาระ 105 00:04:51,791 --> 00:04:53,710 ‎เธอยังไปสัปดาห์สุดห่วย ‎ของพ่อแม่อยู่ไหม 106 00:04:53,793 --> 00:04:55,128 ‎ไปสิ 107 00:04:56,504 --> 00:04:58,506 ‎โฟร์ตี้ สัญญาฉันนะว่านายจะไม่ทำอะไร... 108 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 ‎แค่นี้นะ เอมี่อยู่ในรถ 109 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 110 00:05:06,014 --> 00:05:06,931 ‎ค่ะ 111 00:05:10,310 --> 00:05:11,185 ‎ไม่เลย 112 00:05:12,103 --> 00:05:14,605 ‎โฟร์ตี้จะกลับไปเละเทะอีกแล้ว ‎ฉันรู้เลย 113 00:05:15,231 --> 00:05:16,399 ‎มันต้องแย่แน่ๆ 114 00:05:16,482 --> 00:05:18,276 ‎คุณชอบผู้หญิงที่เขาเพิ่งเจอใช่ไหม 115 00:05:20,403 --> 00:05:21,321 ‎ก็ใช่ 116 00:05:22,196 --> 00:05:23,364 ‎เราไปดูหนังด้วยกัน 117 00:05:24,324 --> 00:05:25,283 ‎เราไม่ได้คุยกันด้วยซ้ำ 118 00:05:26,284 --> 00:05:28,286 ‎จะพูดยังไงดี เขาเป็นแบบเดิมเลย 119 00:05:28,369 --> 00:05:32,123 ‎เจอผู้หญิงคนนึง แต่ละคนก็แย่กับเขา ‎เป็นพวกที่คาดเดาไม่ได้ 120 00:05:32,206 --> 00:05:34,625 ‎แล้วจากนั้นเขาก็พยายามจะทำให้พ่อแม่ชอบเธอ 121 00:05:34,709 --> 00:05:36,878 ‎พอพ่อแม่ไม่ชอบ ‎เขาก็เศร้าแบบดิ่งลงเหวไปเลย 122 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 ‎คุณต้องตามล้างตามเช็ดสินะ 123 00:05:38,921 --> 00:05:40,256 ‎ผมพอจะทำให้มันเบาลงได้นะ 124 00:05:40,840 --> 00:05:42,884 ‎ผมช่วยดึงความสนใจได้ ‎ผมเข้ากับพวกพ่อแม่ได้ดีนะ 125 00:05:44,761 --> 00:05:45,636 ‎เราจัดการได้ 126 00:05:46,637 --> 00:05:49,849 ‎ฉันบอกคุณได้ว่าน้องสาวฉันอยู่ไหน ‎แต่นี่มันเรื่องอะไร 127 00:05:50,600 --> 00:05:51,684 ‎เรื่องโจชัว บันเตอร์ 128 00:05:51,768 --> 00:05:53,186 ‎- คุณคงรู้จักเขาในชื่อ... ‎- เฮนเดอร์สัน 129 00:05:53,269 --> 00:05:55,646 ‎ผมต้องอยู่ทั้งสองที่พร้อมกัน 130 00:05:55,730 --> 00:05:57,106 ‎อยู่กับคุณและใกล้เอลลี่ 131 00:05:57,190 --> 00:05:58,274 ‎ผมแค่ตรวจสอบรายละเอียด 132 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 ‎เรารู้จากข้อความของเฮนเดร์สัน ‎ว่าเขาจะเจอน้องสาวคุณคืนนั้น 133 00:06:02,153 --> 00:06:04,238 ‎ฉันไม่ได้อ่านข่าว 134 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 ‎มันน่าหดหู่มาก แต่ฉันคิดว่าเขา... 135 00:06:07,825 --> 00:06:08,826 ‎ฆ่าตัวเอง 136 00:06:08,910 --> 00:06:10,411 ‎เดไลลาห์ฉลาดกว่าคนพวกนี้ 137 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 ‎ใช่ ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น 138 00:06:12,413 --> 00:06:15,750 ‎และผมก็มีแอปสำหรับผู้ปกครอง ‎เอาไว้จับตาดูเอลลี่ 139 00:06:15,833 --> 00:06:18,836 ‎และผลกระทบจากการฆ่าตัวตาย ‎ที่น่าเศร้าของเฮนดี้ 140 00:06:18,920 --> 00:06:20,296 ‎ตอนนี้เอลลี่ไม่อยู่บ้าน 141 00:06:20,380 --> 00:06:23,549 ‎แต่ฉันโทรหาคุณตอนที่เธอกลับมาได้นะ ‎ถ้าคุณต้องการ หรือว่าแบบ... 142 00:06:23,633 --> 00:06:26,177 ‎แย่แล้ว ฉันต้องไปทำงานแล้วค่ะ 143 00:06:26,469 --> 00:06:27,387 ‎ขอโทษด้วยนะ 144 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 ‎ลาก่อนค่ะ 145 00:06:36,687 --> 00:06:38,606 ‎เธออยู่ที่บ้านเฮนเดอร์สันคืนที่ ‎เขาตายเหรอ เอลลี่ 146 00:06:39,649 --> 00:06:40,525 ‎นี่มันอะไร 147 00:06:43,653 --> 00:06:45,863 ‎- แล้วคิดว่ามันคืออะไรล่ะ ‎- อย่าเลี่ยงด้วยคำถาม 148 00:06:45,947 --> 00:06:47,865 ‎- ก็เธอเลี่ยงด้วยคำถามก่อน ‎- โอ๊ย 149 00:06:47,949 --> 00:06:49,617 ‎ช่วงนึงพี่ทำกับฉันเหมือนเป็นผู้ใหญ่ 150 00:06:49,700 --> 00:06:52,870 ‎แต่เดี๋ยวนะ อยู่ๆ ฉันก็กลายเป็นเด็ก ‎เพราะพี่ทำตัวดีๆ เหมือนผู้ใหญ่ไม่ได้เหรอ 151 00:06:52,954 --> 00:06:53,996 ‎อยากรู้จริงๆ เหรอ 152 00:06:56,833 --> 00:06:58,251 ‎นั่นมันของเฮนเดอร์สัน 153 00:07:00,253 --> 00:07:01,671 ‎ไม่ใช่ 154 00:07:02,672 --> 00:07:03,840 ‎ของใครก็ไม่รู้ 155 00:07:03,923 --> 00:07:05,967 ‎มัน... เขาไม่อยู่ในรูปด้วยซ้ำ ‎มันแค่... 156 00:07:06,050 --> 00:07:07,051 ‎ฉันรู้... 157 00:07:09,762 --> 00:07:11,139 ‎เพราะเขาทำแบบนั้นกับฉัน 158 00:07:15,476 --> 00:07:16,394 ‎ฉันไม่เชื่อพี่ 159 00:07:18,563 --> 00:07:21,482 ‎- ไหนรูปพี่ล่ะ ‎- เธอไม่เชื่อฉัน เธออยากได้หลักฐานเหรอ 160 00:07:23,025 --> 00:07:26,612 ‎ฟังนะ อย่ามาโกรธฉันเพราะเขาเป็นคนเลว ‎แล้วเธอดันไปหลงเชื่อเขา 161 00:07:26,696 --> 00:07:27,989 ‎เขาเป็นเพื่อนฉันนะ 162 00:07:28,072 --> 00:07:30,116 ‎เขาไม่ใช่เพื่อนเธอ เอลลี่ ‎ให้ฉันเดานะ 163 00:07:30,199 --> 00:07:32,910 ‎เขาให้เธอสัญญาว่าจะไม่บอกใคร ‎ว่าเธอกับเขาอยู่ด้วยกันใช่ไหม 164 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 ‎พวกนักล่ามันก็ทำแบบนี้แหละ 165 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 ‎เธอเป็นอะไรตั้งหลายอย่าง... 166 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 ‎แต่เธอไม่ใช่คนโง่ 167 00:08:06,360 --> 00:08:07,195 ‎สวัสดี 168 00:08:07,278 --> 00:08:08,946 ‎- สวัสดี ‎- ว่าไง เพื่อน 169 00:08:09,030 --> 00:08:11,073 ‎พระเจ้า ฉันดีใจจังเลยที่พวกเธออยู่ที่นี่ 170 00:08:11,157 --> 00:08:12,158 ‎ตายแล้ว 171 00:08:15,161 --> 00:08:15,995 ‎ดีมากเลย 172 00:08:16,078 --> 00:08:18,289 ‎โชคดีที่วัยรุ่นชอบส่งข้อความ ‎ไร้สาระระบายอารมณ์ 173 00:08:18,372 --> 00:08:19,832 ‎ผมก็เลยรู้ว่าเอลลี่ไม่เป็นไร 174 00:08:19,916 --> 00:08:21,584 ‎เอาล่ะ เก็บโทรศัพท์เลย 175 00:08:22,793 --> 00:08:24,378 ‎ยินดีต้อนรับสู่นรกบนดิน 176 00:08:25,880 --> 00:08:27,715 ‎และผมก็อยู่ในหนังของเวส แอนเดอร์สัน 177 00:08:27,798 --> 00:08:30,051 ‎ตั้งอยู่ในอาศรมแปลกๆ ของพวกผิวขาว 178 00:08:30,676 --> 00:08:31,969 ‎- สวัสดีค่ะ พ่อ ‎- เลิฟวี่ ว่าไง 179 00:08:32,053 --> 00:08:33,012 ‎สวัสดีจ้ะ 180 00:08:33,095 --> 00:08:34,347 ‎วิล เบตเทลไฮม์ค่ะ 181 00:08:35,181 --> 00:08:36,140 ‎เป็นญาติบรูโน่เหรอ 182 00:08:36,224 --> 00:08:38,142 ‎เรย์เป็นแฟนหนังแนวแฟนตาซี 183 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 ‎เขากำลังพูดถึง ‎บรูโน่ เบตเทลไฮม์ นักเขียน... 184 00:08:40,144 --> 00:08:42,063 ‎เดอะยูสออฟเอนแชนต์เมนต์ ‎สุดยอดจริงๆ ครับ 185 00:08:42,355 --> 00:08:45,107 ‎ไม่ได้เป็นญาติกัน แค่เป็นแฟนคลับน่ะ ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ คุณควินน์ 186 00:08:45,816 --> 00:08:46,817 ‎เรียกฉันว่าเรย์ก็ได้ 187 00:08:47,109 --> 00:08:47,944 ‎วิล 188 00:08:48,945 --> 00:08:50,154 ‎ในที่สุดก็ได้เจอกันนะ 189 00:08:52,448 --> 00:08:53,908 ‎นายนี่หล่อจริงๆ 190 00:08:53,991 --> 00:08:55,409 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ ดอตตี้ 191 00:08:55,493 --> 00:08:57,203 ‎มานี่สิจ๊ะ ลูกสวยมากเลย 192 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 ‎- สวัสดีค่ะแม่ ‎- แม่ขอโทษนะ แม่มึนๆ 193 00:08:59,372 --> 00:09:01,249 ‎- ไปหาอะไรดื่มกัน ‎- ค่ะ 194 00:09:03,084 --> 00:09:04,293 ‎ก็ดีนะ 195 00:09:07,922 --> 00:09:10,007 ‎- โฟร์ตี้ ‎- ว่าไง เลิฟ 196 00:09:10,091 --> 00:09:11,801 ‎เธอหายไปไหนแล้ว อยู่นี่เอง 197 00:09:12,301 --> 00:09:13,427 ‎นายต้องเจอแฟนฉัน เอมี่ 198 00:09:13,511 --> 00:09:14,804 ‎เอมี่ มานี่เร็ว 199 00:09:22,311 --> 00:09:23,187 ‎สวัสดีค่ะ 200 00:09:25,147 --> 00:09:26,274 ‎วิล เบตเทลไฮม์ 201 00:09:26,357 --> 00:09:27,275 ‎เอมี่ อดัม 202 00:09:27,900 --> 00:09:29,110 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 203 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 ‎เป็นไปไม่ได้ 204 00:09:30,319 --> 00:09:31,946 ‎นี่ผมหลอนอยู่หรือเปล่า 205 00:09:32,488 --> 00:09:34,407 ‎นี่มือเธอ นี่มันเรื่องจริง 206 00:09:34,490 --> 00:09:35,491 ‎แคนเดซอยู่ที่นี่ 207 00:09:35,575 --> 00:09:36,492 ‎วิล เบตเทลไฮม์... 208 00:09:36,576 --> 00:09:38,035 ‎ชื่อเพราะจังเลยค่ะ 209 00:09:38,536 --> 00:09:39,704 ‎เกือบจะเหมือนแต่งขึ้นมาเลย 210 00:09:40,204 --> 00:09:42,290 ‎เธอพยายามหาเรื่องผมเหรอ 211 00:09:42,373 --> 00:09:44,458 ‎ตลกดีนะครับ ผมก็คิดอยู่เลยว่า ‎"เอมี่ อดัม" 212 00:09:44,542 --> 00:09:46,460 ‎ชื่อโหลแบบกูเกิลไม่เจอแน่ๆ 213 00:09:48,254 --> 00:09:50,965 ‎นี่เป็นเกมสำหรับเธอ เธอชอบแบบนี้ 214 00:09:51,048 --> 00:09:52,425 ‎ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ 215 00:09:52,800 --> 00:09:54,302 ‎เธอเป็นคนบ้า เลิฟ 216 00:09:54,802 --> 00:09:56,846 ‎ฉันหิวจนกินมือตัวเองได้แล้ว ไป... 217 00:09:56,929 --> 00:09:58,806 ‎ไม่ต้องห่วง กินของฉันได้เลย 218 00:09:59,682 --> 00:10:02,143 ‎อย่างที่พวกเด็กๆ ชอบพูด "ชีวิตเฮงซวย" 219 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 ‎ดีเลย คุณตื่นแล้ว 220 00:10:19,535 --> 00:10:21,454 ‎ไม่เป็นไร คุณปลอดภัยแน่นอน 221 00:10:22,580 --> 00:10:23,914 ‎ผมมีเซอร์ไพรส์มาให้คุณนะ 222 00:10:29,712 --> 00:10:31,255 ‎สัญญาได้ไหมว่าจะใจเย็นๆ 223 00:10:32,798 --> 00:10:34,175 ‎โอเค ดี 224 00:10:36,594 --> 00:10:39,013 ‎ฉันขอโทษนะ ฉันไม่ได้ ‎หมายความอย่างที่พูด ฉันมันโง่ 225 00:10:39,096 --> 00:10:40,681 ‎ก็ได้ ฉันงี่เง่า ปล่อยฉันกลับบ้านเถอะ 226 00:10:40,765 --> 00:10:43,225 ‎คุณก็แค่พูดแบบนั้น ‎เพราะคุณคิดว่าผมอยากได้ยิน 227 00:10:43,309 --> 00:10:44,977 ‎ไม่ ฉันพูดแบบนั้น 228 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 ‎เพราะฉันถูกมัดอยู่ในท้ายรถตู้ 229 00:10:47,688 --> 00:10:48,856 ‎ผมต้องทำแบบนี้... 230 00:10:49,273 --> 00:10:50,608 ‎เราจะได้มาที่นี่... 231 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 ‎แล้วคุยกันไง 232 00:10:52,151 --> 00:10:53,277 ‎ผมขอโทษจริงๆ 233 00:10:55,279 --> 00:10:57,907 ‎- แต่มันจะต้องคุ้มค่าแน่ๆ ‎- เราอยู่ที่ไหน 234 00:10:58,449 --> 00:10:59,408 ‎ทะเลสาบเมโฮแพค 235 00:11:00,284 --> 00:11:03,329 ‎จำที่เราเคยไปปิกนิกสนุกๆ ครั้งนั้นได้ไหม ‎ผมเอาของโปรดคุณมาอีกนะ 236 00:11:04,038 --> 00:11:05,414 ‎ไม่ แค่... ก็ได้ 237 00:11:05,498 --> 00:11:07,625 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้อยากทำร้ายฉัน 238 00:11:07,708 --> 00:11:09,794 ‎- ผมไม่มีทางทำร้ายคุณ ‎- แค่แก้มัดฉันก็พอ 239 00:11:09,877 --> 00:11:11,879 ‎ยังไม่ได้ คุณก็รู้ว่าผมทำไม่ได้ 240 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 ‎รอก่อนนะ 241 00:11:23,182 --> 00:11:24,767 ‎ขอบคุณ ขอบคุณนะ 242 00:11:29,105 --> 00:11:30,064 ‎แคนเดซ 243 00:11:40,866 --> 00:11:42,868 ‎ฟังนะ คุณไม่เข้าใจ ‎อย่าทำแบบนี้ 244 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 ‎หยุด ขอร้องล่ะ อย่าทำแบบนี้ 245 00:11:45,538 --> 00:11:46,372 ‎หยุดเถอะ... 246 00:11:46,455 --> 00:11:47,373 ‎หยุด! 247 00:12:04,515 --> 00:12:05,474 ‎ได้ยังไง 248 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 ‎เธอทำแบบนี้ได้ยังไง 249 00:12:07,518 --> 00:12:10,062 ‎บอกหน่อยสิว่าเธอสองคนเจอกันได้ยังไง 250 00:12:10,146 --> 00:12:11,313 ‎เราอยากรู้จะแย่แล้ว 251 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 ‎- ใช่ บอกเราหน่อย ‎- คือเราอยู่ที่... 252 00:12:13,315 --> 00:12:14,900 ‎- เซาต์บาย ‎- ใช่ และก็... 253 00:12:15,359 --> 00:12:16,652 ‎เอมี่มองผมเหมือนพวกแอบตามเลย 254 00:12:16,736 --> 00:12:18,529 ‎ฉันสนใจน่ะค่ะ แต่เขาก็เหมือนกันนะ 255 00:12:18,612 --> 00:12:21,031 ‎- แล้วเธอก็เอื้อมไปหยิบชีส ‎- อ้อ ชีส 256 00:12:21,490 --> 00:12:23,200 ‎- แล้วมันก็รู้สึกเหมือน... ‎- พรหมลิขิต 257 00:12:23,701 --> 00:12:25,035 ‎ตั้งแต่นั้นมาก็ตัวติดกันตลอด 258 00:12:25,119 --> 00:12:26,787 ‎ขอให้สนุกตอนที่ยังสนุกได้นะ 259 00:12:26,871 --> 00:12:29,290 ‎ที่จริงแล้วเราขับรถกลับไปเที่ยวที่ออสตินด้วย 260 00:12:29,373 --> 00:12:31,250 ‎ก็ได้รู้จักกันมากขึ้น 261 00:12:31,542 --> 00:12:33,210 ‎แล้วเธอทำงานอะไรเหรอ 262 00:12:33,294 --> 00:12:35,629 ‎- เอมี่เป็นโปรดิวเซอร์หนังอินดี้ครับ ‎- ให้ตายเถอะ 263 00:12:35,921 --> 00:12:37,798 ‎ใช่ และเราก็เตรียมอะไรนิดๆ หน่อยๆ 264 00:12:37,882 --> 00:12:39,925 ‎สำหรับหนังที่เราพยายามสร้างอยู่ 265 00:12:40,384 --> 00:12:41,218 ‎ที่รักคะ 266 00:12:46,766 --> 00:12:49,518 ‎เขาแกล้งทำเป็นสนใจก็ได้ ถ้าเขาอยากทำนะ 267 00:12:50,978 --> 00:12:53,272 ‎พวกพนักงานนี่ช้าสุดๆ 268 00:12:53,647 --> 00:12:55,900 ‎อยากดื่มอะไรไหม ‎ฉันจะหยิบให้ค่ะ กระต่ายน้อย 269 00:12:55,983 --> 00:12:57,735 ‎ขอคอมบูชาได้ไหม 270 00:12:59,028 --> 00:13:00,529 ‎ไม่ใส่แอลกอฮอล์นะ 271 00:13:01,113 --> 00:13:01,989 ‎ขอบคุณครับ 272 00:13:05,743 --> 00:13:06,994 ‎- นี่ครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 273 00:13:09,955 --> 00:13:11,165 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 274 00:13:11,248 --> 00:13:13,709 ‎ฉันบอกแล้วว่าจะเอาสิ่งที่คุณสมควรได้มาให้ 275 00:13:13,793 --> 00:13:14,877 ‎นี่ไง 276 00:13:15,669 --> 00:13:16,962 ‎สุขสันต์วันคริสมาสต์ 277 00:13:17,797 --> 00:13:21,050 ‎ผมจะเอาระเบิดเวลา ‎ลูกนี้ไปห่างๆ คุณได้ยังไง เลิฟ 278 00:13:21,133 --> 00:13:23,344 ‎- อยากรู้ไหมว่าฉันเจอคุณได้ยังไง ‎- ก็อยากฟังครับ 279 00:13:27,097 --> 00:13:29,600 ‎มีบ่ายวันนึงฉันรู้สึกเฮงซวยมาก 280 00:13:29,683 --> 00:13:32,686 ‎พอฉันเห็นคลิกเบตเกี่ยวกับชีวิตของดารา 281 00:13:32,770 --> 00:13:34,563 ‎ใครจะไม่อยากหนีอยากความจริงบ้างล่ะ 282 00:13:34,855 --> 00:13:36,273 ‎ฉันก็เลยกดเข้าไปดู แล้วมันมีลิงก์ 283 00:13:36,357 --> 00:13:38,359 ‎ที่เป็นเรื่องเด็กเจ๋งๆ ไปที่บ้านเฮนเดอร์สัน 284 00:13:38,442 --> 00:13:40,194 ‎และถึงฉันจะไม่รู้จักงานเขาเท่าไหร่ 285 00:13:40,277 --> 00:13:42,655 ‎ฉันก็สงสัยเรื่องไอ้บ้าคนนึง 286 00:13:42,738 --> 00:13:44,824 ‎ที่เมายาหลุดโลกอยู่บนโต๊ะกาแฟ 287 00:13:44,907 --> 00:13:48,202 ‎ซึ่งก็เป็นตอนที่ฉันเห็นแฟนในฝันเป็นครั้งแรก 288 00:13:49,078 --> 00:13:51,997 ‎แน่นอน น้องชายคุณทำลายชีวิตผม 289 00:13:52,081 --> 00:13:53,290 ‎ชีวิตของเรา 290 00:13:53,374 --> 00:13:55,417 ‎และเขาก็โง่ได้ใจเลย 291 00:13:55,626 --> 00:13:57,670 ‎และฉันดูต่อไปแล้วก็... 292 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 ‎ไม่น่ะ 293 00:14:01,799 --> 00:14:02,800 ‎ไม่จริง 294 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 ‎ไม่ใช่หรอก 295 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 ‎ผมพยายามช่วยคุณ เลิฟ 296 00:14:07,847 --> 00:14:09,598 ‎ความไม่เห็นแก่ตัวนี่อันตรายจริงๆ 297 00:14:09,682 --> 00:14:11,058 ‎ตกใจที่คุณเลือกแอลเอนะ 298 00:14:11,350 --> 00:14:12,184 ‎แต่ฉันเจอคุณแล้ว 299 00:14:12,977 --> 00:14:13,811 ‎เยี่ยม 300 00:14:14,228 --> 00:14:15,437 ‎แล้วยังไงต่อ 301 00:14:15,521 --> 00:14:17,857 ‎คุณจะเล่าเรื่องสุดเร้าใจ ‎ให้พวกเขาฟังเหรอ 302 00:14:17,940 --> 00:14:20,693 ‎มันเป็นสัปดาห์พิเศษของเขานะ 303 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 ‎ถ้าต้องรอ ฉันก็จะรอ 304 00:14:23,362 --> 00:14:27,950 ‎แต่ระหว่างนี้ ฉันก็จะปกป้อง ‎พวกเขาจากคุณ กระต่ายน้อย 305 00:14:28,909 --> 00:14:29,743 ‎โดยเฉพาะ... 306 00:14:31,328 --> 00:14:32,538 ‎ผู้หญิงแสนสวยของคุณ 307 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 ‎โชคดีจังเลยนะ วิล 308 00:14:34,832 --> 00:14:36,041 ‎ผมคิดถึงคุณนะ ที่รัก 309 00:14:40,379 --> 00:14:43,007 ‎เราไปนั่งที่โต๊ะทานข้าวเถอะ 310 00:14:48,387 --> 00:14:49,305 ‎อะไรเนี่ย 311 00:14:51,724 --> 00:14:53,100 ‎ไม่รู้เลยว่าคุณกัดเล็บด้วย 312 00:14:56,228 --> 00:14:57,146 ‎ปกติก็ไม่นะ 313 00:14:57,646 --> 00:14:59,023 ‎ไม่ได้กัดตั้งแต่เด็กแล้ว 314 00:14:59,106 --> 00:15:01,108 ‎แล้วอะไรคะ เจอพ่อแม่ฉันแล้วประหม่าเหรอ 315 00:15:01,442 --> 00:15:03,027 ‎เพราะฉันไม่สนว่าพวกเขาคิดยังไง 316 00:15:03,110 --> 00:15:05,195 ‎แล้วตอนนี้ฉันก็ต้องพูดคำสัญญาใหม่ 317 00:15:05,905 --> 00:15:08,282 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันต้องเรียก ‎พ่อแม่ตัวเองว่า "คนรัก" 318 00:15:08,741 --> 00:15:09,575 ‎งั้นก็ไม่ต้อง 319 00:15:09,950 --> 00:15:12,536 ‎- พูดตามที่คิดเลย ‎- ไม่ได้ แม่ฉันให้บทมาแล้ว 320 00:15:12,620 --> 00:15:14,079 ‎เธอบอกว่า "ปรับตามที่ชอบเลย" 321 00:15:14,163 --> 00:15:16,540 ‎แต่ฉันแน่ใจว่ามันหมายถึง ‎"ห้ามเปลี่ยนอะไรสักอย่าง" 322 00:15:16,624 --> 00:15:18,167 ‎อยากทำงานเงียบๆ ไหม 323 00:15:18,250 --> 00:15:19,627 ‎ผมไปที่เต็นท์ของโฟร์ตี้ได้ 324 00:15:22,087 --> 00:15:24,506 ‎ก็ดีค่ะ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 325 00:15:24,590 --> 00:15:25,591 ‎ไม่เลย 326 00:15:25,674 --> 00:15:27,968 ‎กินคอมบูชานี่เริ่มไม่ดีแล้ว ฉันแค่... 327 00:15:28,344 --> 00:15:30,137 ‎- ผมรู้ เข้าใจแล้ว ‎- ค่ะ 328 00:15:30,387 --> 00:15:31,680 ‎อย่าหลงนะคะ 329 00:15:40,522 --> 00:15:42,274 ‎ผมจะช่วยคุณเอง ‎พี่สาวผู้ปกป้องจนเกินเหตุ 330 00:15:43,275 --> 00:15:46,278 ‎ผมต้องคอยระวังแคนเดซด้วย ‎จะได้ปกป้องคุณจากเธอ 331 00:15:46,820 --> 00:15:47,738 ‎แต่... 332 00:15:47,821 --> 00:15:50,866 ‎เพื่อไม่ให้บังเอิญหลงเข้าไปใน ‎ห้องของเจฟ เบโซ 333 00:15:50,950 --> 00:15:53,452 ‎ผมต้องการแผนที่เต็นท์ 334 00:15:54,370 --> 00:15:55,287 ‎วิล 335 00:15:56,580 --> 00:15:57,706 ‎มีอะไรหรือเปล่า 336 00:15:58,207 --> 00:15:59,833 ‎พอดีเลย ขอบคุณครับ 337 00:16:00,459 --> 00:16:03,837 ‎ผมแค่อยากจะไปดูเต็นท์แห่งความจริงน่ะครับ 338 00:16:04,129 --> 00:16:05,923 ‎- ผมกำลังหา... ‎- อยากไปร่วมด้วยเหรอ 339 00:16:08,133 --> 00:16:11,053 ‎- ผมไม่ค่อย... ‎- ฉันขอให้นายอยู่ตรงนี้ก่อน 340 00:16:14,014 --> 00:16:14,848 ‎โอเค 341 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 ‎ไม่เป็นไร ผมไม่สูบเข้าไป 342 00:16:27,486 --> 00:16:28,612 ‎ทีนี้ก็สูบเข้าไป 343 00:16:35,285 --> 00:16:37,246 ‎เพิ่งมาจากนิวยอร์กเลยใช่ไหม 344 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 ‎ครับ 345 00:16:39,248 --> 00:16:41,750 ‎ฉันจำได้ว่าเคยอยู่ในนิวยอร์กตอนที่ยังเด็ก 346 00:16:42,334 --> 00:16:44,044 ‎เป็นเด็กนี่ดีจัง 347 00:16:44,920 --> 00:16:45,838 ‎คุณก็ยังสาวนะครับ 348 00:16:46,130 --> 00:16:47,548 ‎บอกช่องคลอดฉันแบบนั้นสิ 349 00:16:48,048 --> 00:16:49,049 ‎ไม่มีใครเตือนเราหรอก 350 00:16:49,133 --> 00:16:51,635 ‎วันนึงเราตื่นขึ้นมา มันแห้งยิ่งกว่าทะเลทรายอีก 351 00:16:52,302 --> 00:16:54,263 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะน้ำยาหล่อลื่นดีๆ ‎ที่เราผลิตขึ้นมา 352 00:16:54,346 --> 00:16:55,514 ‎ฉันก็ไม่รู้จะทำยังไงเลย 353 00:16:56,473 --> 00:16:59,143 ‎อายุปูนนี้ แค่ถึงจุดสุดยอดก็ยากแล้ว 354 00:16:59,226 --> 00:17:00,436 ‎นี่ไม่ใช่ฝันใช่ไหมเนี่ย 355 00:17:00,519 --> 00:17:02,604 ‎ยังไงก็เถอะ ดูเหมือนนายจะเข้าใจนะ วิล 356 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 ‎คางสวยจัง 357 00:17:06,984 --> 00:17:08,694 ‎เธอไม่ได้จีบผม เธอทดสอบผมอยู่ 358 00:17:08,777 --> 00:17:11,363 ‎ผมถูกวางยา เธอหวังว่ามันจะเป็น ‎ยาที่ทำให้พูดความจริง 359 00:17:15,617 --> 00:17:18,704 ‎ผมคิดว่าลูกสาวคุณเป็นผู้หญิง ‎ที่สุดยอดที่สุด 360 00:17:19,413 --> 00:17:20,247 ‎เท่าที่ผมเคยเจอเลย 361 00:17:27,296 --> 00:17:28,464 ‎ฉันก็ชอบนายเพราะเลิฟ 362 00:17:30,799 --> 00:17:32,634 ‎ระหว่างอุปสรรคซึ่งก็คือดอตตี้ 363 00:17:32,968 --> 00:17:34,386 ‎กับเรื่องที่สำคัญกว่า 364 00:17:34,470 --> 00:17:37,973 ‎ที่ทุกๆ เสี้ยววินาที ‎ของสัปดาห์แสนดีนั้นถูกกำหนดไว้แล้ว 365 00:17:38,057 --> 00:17:40,267 ‎ผมจะแยกแคนเดซให้อยู่คนเดียวได้ยังไง 366 00:17:40,350 --> 00:17:41,518 ‎ผมต้องทำยังไง เลิฟ 367 00:17:41,769 --> 00:17:43,020 ‎ผมจะทำยังไงให้เธออยู่ห่างจากคุณ 368 00:17:43,812 --> 00:17:47,024 ‎ให้หมาป่าปลุกจิตไร้สำนึกของคุณ 369 00:17:47,107 --> 00:17:48,317 ‎รู้จักความต้องการของตัวเอง 370 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 ‎นี่ 371 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 ‎มองในแง่ดี ‎เธอเข้ากับพวกควินน์ไม่ค่อยได้ 372 00:18:13,717 --> 00:18:15,969 ‎ความดีใจเวลาเห็นคนอื่นพลาด ‎เป็นกรรมทำร้ายตัวเองชัดๆ 373 00:18:25,813 --> 00:18:28,607 ‎พ่อ พ่อมี... พ่อว่างสักนาทีไหม 374 00:18:28,690 --> 00:18:30,943 ‎ไม่ใช่ตอนนี้นะลูก พ่อต้องเล่นเทนนิส ‎กับบอซซี่จากเดอะพาล์ม 375 00:18:33,487 --> 00:18:34,404 ‎ครับ ขอโทษนะ บอซซ์ 376 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 ‎ไปกันเถอะ บอซซ์ 377 00:18:37,950 --> 00:18:38,784 ‎บ้าเอ๊ย 378 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 ‎ไม่เป็นไรนะ 379 00:18:42,788 --> 00:18:43,664 ‎โฟร์ตี้มักจะ... 380 00:18:44,123 --> 00:18:47,042 ‎พยายามทำให้พ่อแม่ประทับใจ ‎ด้วยผู้หญิงพวกนี้น่ะ 381 00:18:48,627 --> 00:18:49,670 ‎คุณช่วยหน่อยได้ไหม 382 00:18:57,719 --> 00:18:59,847 ‎(ผมคือเฮนเดอร์สัน) 383 00:19:09,731 --> 00:19:12,943 ‎อาลี วองอยู่ในสตูดิโอกับเราแล้ว ‎เพื่อคุยเรื่องเฮนเดอร์สัน 384 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 ‎หรืออย่างที่เธอรู้จักเขาในชื่อจอช 385 00:19:32,129 --> 00:19:36,633 ‎ผมจะทำหนังที่จะฉายในเทศกาลหนังซันแดนซ์ ‎ปี 2020 ที่เมืองเอ็กเคิลส์ 386 00:19:37,259 --> 00:19:38,177 ‎ช่วงคืนวันศุกร์ 387 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 ‎จากนั้นก็กวาดรางวัลก็อตแธมมา 388 00:19:40,304 --> 00:19:44,308 ‎ชนะสองรางวัล ไม่สิ สามรางวัลอินดี้สปิริต 389 00:19:44,766 --> 00:19:45,851 ‎ช่างหัวออสการ์เหอะ 390 00:19:50,439 --> 00:19:52,566 ‎ฉันได้ยินและยอมรับนาย โฟร์ตี้ 391 00:19:54,985 --> 00:19:55,986 ‎แบบนี้มันจะได้ผลเหรอ 392 00:19:56,528 --> 00:19:58,280 ‎เพราะรถผมเก่าสุดๆ เลย 393 00:19:58,530 --> 00:20:00,616 ‎พรีอุสคันใหม่เอี่ยมเป็นของคุณแล้ว 394 00:20:00,699 --> 00:20:02,784 ‎คุณก็แค่ต้องกอดคนเป็นหมู่ ‎และเงิน 35,000 395 00:20:07,164 --> 00:20:08,040 ‎ผม... 396 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 ‎จะหาคู่ที่เหมาะกับผมที่สุด 397 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 ‎ฉันเลย 398 00:20:17,799 --> 00:20:19,134 ‎เราได้ยินและยอมรับนาย เกบ 399 00:20:19,843 --> 00:20:23,805 ‎ฉันจะทำตามสิ่งที่ฉันฝันมาตลอดชีวิต... 400 00:20:25,641 --> 00:20:27,935 ‎ซึ่งก็คือการเดินทางไปอิตาลี 401 00:20:30,062 --> 00:20:31,063 ‎อิตาลีเหรอ 402 00:20:31,605 --> 00:20:32,439 ‎เอาจริงเหรอ 403 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 ‎เธอหมกมุ่นแต่กับผม 404 00:20:37,527 --> 00:20:39,863 ‎เอาล่ะ ใครสักคนต้องช่วยเธอนะ ไปเร็ว 405 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 ‎- ฉันมยอมรับคุณ ‎- ผมยอมรับคุณ 406 00:20:43,700 --> 00:20:44,534 ‎ผมได้ยิน.. 407 00:20:46,912 --> 00:20:48,038 ‎และยอมรับคุณ... 408 00:20:48,705 --> 00:20:49,539 ‎เอมี่ 409 00:20:57,881 --> 00:20:58,924 ‎โทษทีนะ 410 00:20:59,716 --> 00:21:00,801 ‎ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบายน่ะ 411 00:21:00,884 --> 00:21:03,345 ‎- ฉันคงจะแค่หิวน้ำ ‎- ไม่เป็นไร 412 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 ‎อย่าไปกลัวความรัก 413 00:21:05,973 --> 00:21:07,015 ‎กอดเลย 414 00:21:41,633 --> 00:21:43,468 ‎ขอโทษนะคะ ฉันต้องไปนอนพัก 415 00:21:58,442 --> 00:22:00,610 ‎อย่าพยายามทำอะไรเด็ดขาด 416 00:22:00,694 --> 00:22:03,697 ‎ฉันส่งข้อความไปหา ‎คนที่อยู่ข้างนอกทุกๆ ชั่วโมง 417 00:22:03,780 --> 00:22:05,157 ‎ถ้าคุณทำร้ายฉันหรือพวกควินน์ 418 00:22:05,490 --> 00:22:07,326 ‎ฉันจะเปิดโปงตัวตนคุณให้ทุกคนรู้ 419 00:22:07,409 --> 00:22:10,078 ‎และทุกอย่างก็ถูกส่งไปให้ตำรวจ 420 00:22:10,162 --> 00:22:12,080 ‎คุณบ้าไปแล้วเหรอ ‎ผมแค่พยายามจะคุยกับคุณ 421 00:22:12,164 --> 00:22:14,499 ‎เหมือนตอนที่คุณปล่อยฉันให้ฉันตายเนี่ยนะ 422 00:22:14,583 --> 00:22:16,877 ‎เธอถือมีดไม่ได้ ถ้าแกว่งมัน ‎แม้แต่ครั้งเดียว... 423 00:22:16,960 --> 00:22:19,921 ‎ไม่ๆ เธอคิดผิดแล้ว ผมไม่ทำร้ายใคร ‎โดยเฉพาะผู้หญิง 424 00:22:20,005 --> 00:22:21,465 ‎โดยเฉพาะตอนที่พวกเขาไม่มีสติ 425 00:22:21,548 --> 00:22:23,175 ‎ไม่ ผมไม่ใช่คนแบบนั้น 426 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 ‎แคนเดซ เรา... 427 00:22:26,303 --> 00:22:28,055 ‎- สงบศึกกันได้ไหม ‎- อยู่... 428 00:22:28,430 --> 00:22:29,765 ‎ห่างๆ จากฉัน 429 00:22:29,848 --> 00:22:31,641 ‎ผมว่านี่มันก็แค่เรื่องเข้าใจผิดครั้งใหญ่ 430 00:22:31,725 --> 00:22:33,685 ‎หยุดบงการฉันได้แล้ว 431 00:22:36,021 --> 00:22:37,522 ‎คุณไม่ได้อยากปกป้องพวกเขา 432 00:22:39,858 --> 00:22:40,984 ‎คุณอยากทำร้ายผม 433 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 ‎เอาสิ 434 00:22:50,952 --> 00:22:51,870 ‎ทำเลย 435 00:23:00,879 --> 00:23:02,005 ‎ฉันทำไม่ได้ 436 00:23:03,715 --> 00:23:05,467 ‎มันยากกว่าที่คิดเยอะ 437 00:23:08,720 --> 00:23:10,055 ‎พวกนายทำอะไรกันในนี้ 438 00:23:10,806 --> 00:23:11,765 ‎ว่าไง 439 00:23:12,140 --> 00:23:13,183 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 440 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 ‎ค่ะ 441 00:23:15,727 --> 00:23:16,686 ‎ภูมิแพ้น่ะ 442 00:23:17,020 --> 00:23:20,023 ‎วิลเอายามาให้ฉัน ขอบใจนะ 443 00:23:20,649 --> 00:23:21,525 ‎ไม่เป็นไร 444 00:23:23,985 --> 00:23:24,820 ‎ไปกันเถอะ 445 00:23:25,445 --> 00:23:26,571 ‎ได้เวลาแต่งหล่อแล้ว 446 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 ‎ได้เลย 447 00:23:31,201 --> 00:23:32,327 ‎เอาล่ะ... 448 00:23:33,703 --> 00:23:35,539 ‎ฉันเอามาสองชุด 449 00:23:35,622 --> 00:23:37,666 ‎เธอเลือกชุดไหนก็ได้ 450 00:23:37,999 --> 00:23:40,168 ‎ฉันใส่ชุดไหนก็ได้ 451 00:23:42,295 --> 00:23:43,338 ‎เอมี่ เป็นอะไรหรือเปล่า 452 00:23:44,548 --> 00:23:47,342 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าแม่ฉันอาจจะเยอะ 453 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 ‎และฉันก็รู้ว่าพ่อฉันก็เยอะเหมือนกัน 454 00:23:51,972 --> 00:23:53,306 ‎ขอบใจนะ มัน... 455 00:23:53,765 --> 00:23:55,225 ‎ไม่ใช่เรื่องนั้นหรอก มันเป็น... 456 00:23:56,101 --> 00:23:57,394 ‎เธอบอกฉันได้ทุกเรื่องนะ 457 00:23:58,061 --> 00:23:59,146 ‎ฉันเก็บความลับได้ 458 00:24:01,523 --> 00:24:02,691 ‎ฉันไม่อยากจะฟังดูบ้านะ 459 00:24:05,068 --> 00:24:05,902 ‎คือ... 460 00:24:06,528 --> 00:24:08,363 ‎ไม่เหมือนและก็ไม่บ้าด้วย 461 00:24:10,365 --> 00:24:12,742 ‎เคยมีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้นกับฉัน... 462 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 ‎ในที่แบบนี้ 463 00:24:15,454 --> 00:24:19,666 ‎ฉันแค่... ฉันหลงทางอยู่กับผู้ชาย ‎ที่ฉันคิดว่าเขาไม่ใช่คนดีเท่าไหร่ 464 00:24:20,333 --> 00:24:22,085 ‎แต่มันก็ไม่มีอะไรนะ 465 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 ‎ดีแล้ว 466 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 ‎ใช่ เธอ... 467 00:24:28,341 --> 00:24:29,551 ‎คงจะรู้สึกสะเทือนใจ 468 00:24:30,677 --> 00:24:33,763 ‎ความเจ็บปวดมันอยู่ในตัวเรา ‎เธอควบคุมมันไม่ได้ แต่... 469 00:24:35,682 --> 00:24:38,310 ‎ถึงจะเสี่ยงฟังดูเหมือนแม่ฉัน 470 00:24:38,768 --> 00:24:41,563 ‎แต่การเปิดใจแบบเมื่อกี้ก็อาจจะช่วยได้นะ 471 00:24:42,522 --> 00:24:44,858 ‎มันไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย 472 00:24:45,734 --> 00:24:48,445 ‎เธอกับครอบครัวต้อนรับฉันดีมากเลย 473 00:24:48,528 --> 00:24:49,696 ‎และก็เจ๋งมากด้วย 474 00:24:50,155 --> 00:24:51,907 ‎ดีใจที่เธอคิดแบบนั้นนะ 475 00:24:53,366 --> 00:24:54,910 ‎แล้วเธอกับวิลเจอกันได้ยังไงเหรอ 476 00:24:54,993 --> 00:24:57,579 ‎พวกเธอดูเหมาะกันมากเลย 477 00:24:59,331 --> 00:25:00,415 ‎ที่ทำงานน่ะ 478 00:25:00,499 --> 00:25:02,250 ‎ฉันเหมือนบังคับให้เขาคบกับฉันเลย 479 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 ‎แล้วมันซับซ้อนไหม 480 00:25:04,211 --> 00:25:06,671 ‎- ทำงานกับคนที่ตัวเองคบอยู่ ‎- ก็ไม่นะ 481 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 ‎มันซับซ้อนสำหรับเธอกับโฟร์ตี้เหรอ 482 00:25:09,216 --> 00:25:11,927 ‎ไม่เลย เรามีความสุขดี เราปกติดี 483 00:25:12,010 --> 00:25:15,096 ‎เขา... ที่จริงแล้วเรากำลังหาคนมาทำงานอยู่ ‎ผู้กำกับภาพน่ะ 484 00:25:16,014 --> 00:25:16,890 ‎หาแล้วเหรอ 485 00:25:17,599 --> 00:25:18,975 ‎มันไม่เร็วไปหน่อยเหรอ 486 00:25:19,976 --> 00:25:23,438 ‎ไม่ แค่เริ่มสร้างโทนเฉยๆ 487 00:25:23,939 --> 00:25:26,066 ‎แล้วเธอทำงานที่ไหน ‎เจอลูซี่ เพื่อนของฉันหรือยัง 488 00:25:26,608 --> 00:25:27,567 ‎เธอทำงานที่ยูไนเต็ด 489 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 ‎ฉันทำงานอิสระน่ะ 490 00:25:29,778 --> 00:25:32,405 ‎และปกติฉันก็บินเซาต์เวสต์ 491 00:25:37,244 --> 00:25:38,370 ‎ฉันหมายถึงบริษัทตัวแทน 492 00:25:39,162 --> 00:25:41,039 ‎- ยูไนเต็ด ทาเลนต์ ‎- อ้อ ใช่ 493 00:25:41,831 --> 00:25:44,417 ‎ไม่ ฉันว่าฉันไม่เคยเจอเขานะ 494 00:25:44,751 --> 00:25:46,753 ‎ไม่เป็นไร มันก็เข้าใจผิดได้ง่าย 495 00:25:57,806 --> 00:25:59,641 ‎พ่อ ในที่สุด 496 00:26:01,434 --> 00:26:02,602 ‎พ่อได้อีเมลผมไหม 497 00:26:02,686 --> 00:26:04,688 ‎ไม่ใช่ผู้ชายทุกคน ‎ที่จะใส่ลินินแล้วดูดีนะ 498 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 ‎อย่างน้อยก็ช่วยทักผมหน่อยได้ไหม 499 00:26:09,818 --> 00:26:11,111 ‎โฟร์ตี้ ฉันไม่อยากฟัง 500 00:26:12,737 --> 00:26:14,155 ‎ก็ได้ 501 00:26:14,239 --> 00:26:16,116 ‎ฟังนะ ผมรู้ แต่... 502 00:26:16,575 --> 00:26:18,493 ‎เอมี่มีไอเดียที่สุดยอดจริงๆ 503 00:26:18,577 --> 00:26:19,494 ‎เอมี่ 504 00:26:20,453 --> 00:26:22,914 ‎ก็แค่ผู้หญิงไม่มีรสนิยมอีกคน 505 00:26:23,582 --> 00:26:26,209 ‎ให้ฉันเดานะ เธออยากจะเปิด... 506 00:26:26,543 --> 00:26:29,671 ‎ร้านอาหารขยะแบบวีแกน ‎เหมือนคริสตัลที่สะกดด้วย ค ใช่ไหม 507 00:26:31,339 --> 00:26:34,050 ‎วิล ถามเขาสิว่าเขาต้องการเท่าไหร่ 508 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 ‎ในช่วงเวลาสามเศร้าแบบนี้ 509 00:26:36,553 --> 00:26:38,888 ‎อยู่เงียบๆ แบบน่าอึดอัดไว้จะดีที่สุด 510 00:26:38,972 --> 00:26:42,350 ‎โฟร์ตี้บอกนายไหมว่าเขาวาดรูป ‎ในกระดาษคำตอบเอสเอที 511 00:26:43,018 --> 00:26:45,312 ‎ฉันต้องบริจาคสร้างตึกในดาร์ตมัธ ‎เพื่อให้เขาได้เข้าเรียน 512 00:26:45,395 --> 00:26:46,229 ‎โอเค พ่อ... 513 00:26:46,980 --> 00:26:51,192 ‎พ่อก็รู้ว่าผมลำบากกับเรื่องติดยา ‎และเลิกยาเป็นพักๆ... 514 00:26:51,610 --> 00:26:52,986 ‎มันไม่ใช่ผื่นนะ โฟร์ตี้ 515 00:26:53,987 --> 00:26:57,365 ‎การติดยามันไม่ได้เป็นๆ หายๆ ‎และมันก็ไม่ใช่ข้ออ้างในการเป็นคนห่วยแตก 516 00:26:59,451 --> 00:27:02,245 ‎หนึ่งแสน ผมจะขอครั้งนี้เป็นครั้งสุดท้าย 517 00:27:02,662 --> 00:27:04,247 ‎วิลได้ยินที่ผมเสนอแล้ว 518 00:27:06,750 --> 00:27:07,626 ‎ครับ 519 00:27:08,918 --> 00:27:10,211 ‎ผมว่ามันดีนะ 520 00:27:11,463 --> 00:27:12,839 ‎ลูกชายคุณดูมีความหวังจริงๆ 521 00:27:12,922 --> 00:27:14,758 ‎ถ้าลูกชายฉันไม่ใช่ไอ้ขี้ขลาดตาขาว 522 00:27:14,841 --> 00:27:17,177 ‎เขาคงไม่ต้องให้คนอื่นมายืนยันให้หรอก 523 00:27:19,512 --> 00:27:20,972 ‎ฉันจะไม่เขียนเช็คให้แกแล้ว 524 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 ‎ไปหางานทำซะ 525 00:27:23,642 --> 00:27:24,601 ‎ทำตัวให้มีประโยชน์ด้วย 526 00:27:28,063 --> 00:27:28,897 ‎ก็... 527 00:27:32,108 --> 00:27:33,568 ‎ข้าวมาส่งแล้ว 528 00:27:34,277 --> 00:27:35,654 ‎อยากกินทาโก้เบลล์ 529 00:27:35,737 --> 00:27:37,197 ‎โฟร์ตี้ คุณ... 530 00:27:37,697 --> 00:27:38,782 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 531 00:27:39,449 --> 00:27:40,283 ‎ไม่เป็นไร 532 00:27:40,784 --> 00:27:41,660 ‎เขามันเฮงซวย 533 00:27:41,743 --> 00:27:45,121 ‎และฉันก็ไม่ไหวกับวีแกนบ้าบอนี่แล้ว 534 00:27:45,205 --> 00:27:46,289 ‎นายน่าจะมาด้วยกัน 535 00:27:46,915 --> 00:27:48,333 ‎(เลิฟ: ‎มาเจอฉันที่เต็นท์เราได้ไหม) 536 00:27:48,416 --> 00:27:51,378 ‎ไว้กินชาลูปาเสร็จ ‎ค่อยไปบริการพี่สาวฉันก็ได้ 537 00:28:01,221 --> 00:28:02,597 ‎อนาคตจะเป็นยังไงเหรอ 538 00:28:05,350 --> 00:28:08,436 ‎คุณกับเอมี่คุยอะไรกันก่อนหน้านี้ 539 00:28:08,687 --> 00:28:10,980 ‎ทำไมเหรอ มีอะไร... 540 00:28:11,064 --> 00:28:12,273 ‎ไม่ ฉันแค่... 541 00:28:12,357 --> 00:28:13,441 ‎ฉันจับได้ว่าเธอโกหก 542 00:28:13,942 --> 00:28:15,819 ‎แล้วตอนนี้ฉันก็กังวล 543 00:28:15,902 --> 00:28:17,862 ‎ผมรู้ว่าเราเข้าใจตรงกัน 544 00:28:17,946 --> 00:28:19,072 ‎ผมเห็นด้วย เธอ... 545 00:28:19,280 --> 00:28:20,407 ‎แย่ที่สุดเลย 546 00:28:20,824 --> 00:28:21,991 ‎กำจัดเธอไปเลย 547 00:28:22,075 --> 00:28:22,951 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 548 00:28:24,494 --> 00:28:25,412 ‎ไม่ แบบนั้นมันแรงไป 549 00:28:25,995 --> 00:28:29,165 ‎และมันก็จะทำให้โฟร์ตี้โกรธด้วย ‎คุณเป็นอะไรไป 550 00:28:29,958 --> 00:28:30,959 ‎เข้าใจผิดแล้ว 551 00:28:31,543 --> 00:28:33,169 ‎ฉันรู้ว่าเราไม่ได้อยู่ในเต็นท์แห่งความจริง 552 00:28:33,253 --> 00:28:35,672 ‎แต่เรายังพูดตรงๆ กันได้ใช่ไหม 553 00:28:38,299 --> 00:28:39,759 ‎คุณไม่เป็นตัวของตัวเองเลย 554 00:28:40,176 --> 00:28:42,595 ‎คุณรู้สึกแปลกๆ ตั้งแต่เรามาที่นี่ 555 00:28:43,722 --> 00:28:45,724 ‎ผมอยากบอกคุณทุกอย่างเลย 556 00:28:45,807 --> 00:28:49,018 ‎และผมก็จะบอก แต่ตอนนี้... 557 00:28:49,102 --> 00:28:50,353 ‎อยากรู้ว่าทำไมผมถึงแปลกไปเหรอ 558 00:28:50,812 --> 00:28:52,731 ‎เพราะครอบครัวคุณมันบ้า 559 00:28:53,273 --> 00:28:54,315 ‎ฉันเตือนคุณแล้ว 560 00:28:54,399 --> 00:28:57,277 ‎คุณเตือนผมเหรอ แม่คุณพูด ‎เรื่องช่องคลอดกับผมไม่หยุดเลย 561 00:28:57,360 --> 00:28:58,236 ‎เธอทำอะไรนะ 562 00:28:58,319 --> 00:29:00,071 ‎ส่วนพ่อคุณ ผมก็เพิ่งทำเรื่องน่าขายหน้าไป 563 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 ‎พยายามช่วยโฟร์ตี้แบบที่คุณขอให้ทำ 564 00:29:02,031 --> 00:29:04,409 ‎แล้วเขาก็บังคับให้ผมกินชาลูปา ‎แล้วตอนนี้ผมก็ไม่สบาย 565 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 ‎เดี๋ยว 566 00:29:05,618 --> 00:29:07,203 ‎- โฟร์ตี้สั่งทาโก้เบลล์เหรอ ‎- ใช่ 567 00:29:07,620 --> 00:29:08,705 ‎อะไร... 568 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 ‎อะไร เกิดอะไรขึ้น 569 00:29:11,458 --> 00:29:12,709 ‎ฉันต้องไปแล้ว 570 00:29:12,792 --> 00:29:14,669 ‎เวลาโฟร์ตี้จะกลับไปแย่ ‎เขาสั่งทาโก้เบลล์ตลอด 571 00:29:14,753 --> 00:29:17,088 ‎คุณหมกมุ่นกับน้องชายคุณมากเลย ‎นี่มันไม่ปกติแล้ว 572 00:29:17,172 --> 00:29:18,298 ‎ขอย้ำอีกทีนะ 573 00:29:18,381 --> 00:29:21,134 ‎ตอนนี้คุณมีปัญหากับแม่ฉัน พ่อฉัน 574 00:29:21,217 --> 00:29:22,761 ‎โฟร์ตี้ ฉัน 575 00:29:22,844 --> 00:29:24,345 ‎และยายเอมี่เพราะอะไรสักอย่าง 576 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 ‎คุณก็ไม่ชอบเธอเหมือนกัน 577 00:29:25,764 --> 00:29:28,266 ‎ผมขอโทษ ผมแค่พยายาม... 578 00:29:28,683 --> 00:29:30,101 ‎จะเป็นแฟนที่สมบูรณ์แบบ 579 00:29:30,185 --> 00:29:31,728 ‎ผมอยากเป็นแบบนั้นมากๆ 580 00:29:32,145 --> 00:29:34,647 ‎แต่คุณผลักผมไปให้พวกหมาป่า ‎แบบนั้นเลย 581 00:29:38,693 --> 00:29:42,363 ‎ขอบคุณที่ทำให้อาทิตย์เครียดๆ ‎มันแย่กว่าเดิมด้วยการทะเลาะเรื่องนี้นะ 582 00:29:46,326 --> 00:29:47,494 ‎เราทะเลาะกันครั้งแรก 583 00:29:47,911 --> 00:29:49,370 ‎ผมโทษแคนเดซ 584 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 ‎มันถึงเวลาที่เธอต้องไปแล้ว 585 00:30:03,760 --> 00:30:07,472 ‎ไม่ ฉันน่าเกลียดมากตอนนี้ ‎ฉันมีประจำเดือนอยู่ 586 00:30:07,555 --> 00:30:09,516 ‎แล้วไง ใครสน ให้ฉันเข้าไปเถอะ 587 00:30:13,019 --> 00:30:16,272 ‎ให้ตายสิ ที่ผ่านมาเธอคบกับ ‎ไอ้เฮงซวยแบบไหน ถึงได้สนเรื่องแบบนั้น 588 00:30:17,690 --> 00:30:18,608 ‎มาที่นี่ทำไม 589 00:30:19,609 --> 00:30:20,819 ‎ฉันต้องเอารูปพวกนั้นคืน 590 00:30:23,530 --> 00:30:24,489 ‎ทำไม 591 00:30:25,824 --> 00:30:26,908 ‎ฉันว่าเธอก็ดูดี... 592 00:30:27,534 --> 00:30:28,618 ‎แค่อยากบอกให้รู้ไว้ 593 00:30:30,787 --> 00:30:34,332 ‎พวกเขาพยายามจะทำความเข้าใจ ‎ว่าเฮนเดอร์สันชอบอะไร 594 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 ‎ฉันบอกพวกเขาว่ามีเบาะแสจากคนๆ นึง 595 00:30:36,084 --> 00:30:39,295 ‎ที่รู้เรื่องเด็กผู้หญิงที่เราอาจจะสืบต่อได้ 596 00:30:44,050 --> 00:30:45,718 ‎ดี พวกเขาอยากรู้ว่าเขาทำแบบนั้นทำไม 597 00:30:49,639 --> 00:30:50,515 ‎ก็ได้ 598 00:31:00,233 --> 00:31:01,192 ‎เป็นอะไรไป 599 00:31:02,944 --> 00:31:04,320 ‎ฉันเก็บมันไว้ในนี้ ฉัน... 600 00:31:12,912 --> 00:31:13,788 ‎ว่าไง 601 00:31:15,957 --> 00:31:17,166 ‎พวกเธอเห็นน้องฉันไหม 602 00:31:18,042 --> 00:31:19,210 ‎ไม่เห็นตั้งแต่เล่นเกมนะ 603 00:31:19,961 --> 00:31:22,130 ‎นี่เราดื่มคูลเอดกันอยู่จริงๆ เหรอ 604 00:31:22,589 --> 00:31:24,048 ‎ลาก่อนนะ โลกที่โหดร้าย 605 00:31:27,802 --> 00:31:30,138 ‎แคนเดซต้องไป แต่เอาเรื่องสำคัญที่สุดก่อน 606 00:31:30,305 --> 00:31:31,222 ‎ต้องไปขอโทษแล้ว 607 00:31:32,473 --> 00:31:33,892 ‎คุณสำคัญกว่าศักดิ์ศรีของผม 608 00:31:35,977 --> 00:31:36,936 ‎เลิฟ ผมขอโทษ 609 00:31:37,020 --> 00:31:39,188 ‎ตอนนี้ฉันเป็นคนที่ทำให้คุณรู้สึกดีขึ้นไม่ได้หรอก 610 00:31:39,272 --> 00:31:42,191 ‎ฉันกำลังตามหาน้องชายฉัน ‎และก็รับมือกับแม่แล้วก็... 611 00:31:42,275 --> 00:31:43,735 ‎โอเค ผมจะช่วย ผมจะหาโฟร์ตี้ 612 00:31:45,069 --> 00:31:45,987 ‎ค่ะ 613 00:31:47,488 --> 00:31:48,448 ‎ขอบคุณค่ะ 614 00:31:54,370 --> 00:31:55,914 ‎- เดไลลาห์ ว่าไง ‎- สวัสดี 615 00:31:56,581 --> 00:31:57,707 ‎คุณอยู่กับเอลลี่หรือเปล่า 616 00:31:57,790 --> 00:32:00,376 ‎นี่คือสิ่งที่ผมได้ ‎จากการไม่ส่องเธอหนึ่งชั่วโมง 617 00:32:00,460 --> 00:32:03,129 ‎เปล่า แต่ผมได้ข้อความจากเธอ ‎รอเดี๋ยวนะ 618 00:32:08,259 --> 00:32:10,136 ‎(ดูหนังฟรีที่โรงหนังอเล็กซ์ ‎เดอะลองกู้ดบาย) 619 00:32:10,178 --> 00:32:14,515 ‎โรงหนังอเล็กซ์ฉายหนังของแชนด์เลอร์ 620 00:32:14,599 --> 00:32:16,935 ‎- ลองไปดูนะ ผมต้องไปแล้ว ‎- ได้ ขอบใจ 621 00:32:33,910 --> 00:32:35,244 ‎ไอ้พวกขี้ยา 622 00:32:50,885 --> 00:32:52,387 ‎พ่อแม่ฉันไม่ได้เป็นแค่พ่อแม่ 623 00:32:53,346 --> 00:32:54,555 ‎พวกเขาเป็นคนรัก 624 00:32:55,056 --> 00:32:55,890 ‎พวกเขาเป็น... 625 00:33:13,533 --> 00:33:15,034 ‎ฉันเกลียดหนังรักตลก 626 00:33:15,994 --> 00:33:18,287 ‎ฉันเกลียดจริงๆ จะมองว่าฉันไม่ใช่ผู้หญิงก็ได้ 627 00:33:18,371 --> 00:33:19,539 ‎อยากรู้ไหมว่าทำไม 628 00:33:19,831 --> 00:33:23,209 ‎เพราะตลอดชีวิตของฉัน ‎เมื่อไหร่ก็ตามที่ฉันมองพ่อแม่ 629 00:33:23,668 --> 00:33:25,336 ‎ความรักของพวกเขา ‎ไม่รู้สึกว่าเป็นแบบนั้นเลย 630 00:33:25,545 --> 00:33:26,713 ‎รู้ไหม มัน... 631 00:33:27,213 --> 00:33:28,756 ‎ทะเลาะกันเรื่องกระดาษทิชชู่ที่จะซื้อ 632 00:33:29,424 --> 00:33:30,258 ‎และก็... 633 00:33:30,883 --> 00:33:33,052 ‎ปั๊มชักโครกด้วยกันตอนที่มันตัน 634 00:33:34,095 --> 00:33:35,221 ‎มันคือการอยู่เคียงข้างกัน 635 00:33:36,514 --> 00:33:39,017 ‎ตอนที่ความเจ็บปวดของอีกฝ่าย ‎ทำให้เขาตัวไม่ดี 636 00:33:39,976 --> 00:33:40,810 ‎การได้รู้ว่า... 637 00:33:41,519 --> 00:33:44,188 ‎พวกเขาเป็นมากกว่า ‎ช่วงเวลาที่แย่ที่สุดของกันและกัน 638 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 ‎คุณไม่ได้พูดถึงพวกเขา 639 00:33:46,607 --> 00:33:48,443 ‎ตรงข้ามกับความเห็นในอินเทอร์เน็ต 640 00:33:48,526 --> 00:33:50,361 ‎ความรักของพ่อแม่ฉันมันไม่สมบูรณ์แบบ 641 00:33:50,695 --> 00:33:52,155 ‎คุณกำลังพูดถึงเรา 642 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 ‎มัน... 643 00:33:54,407 --> 00:33:55,533 ‎มันมีปัญหา 644 00:33:55,908 --> 00:33:57,076 ‎เละเทะ 645 00:33:57,160 --> 00:33:59,287 ‎มักจะมากเกินรับไหว 646 00:34:01,456 --> 00:34:04,250 ‎แต่มันดียิ่งกว่าความสมบูรณ์แบบเพราะ... 647 00:34:05,376 --> 00:34:06,210 ‎มันคือเรื่องจริง 648 00:34:09,589 --> 00:34:10,923 ‎เดี๋ยว ฉันอยากไป 649 00:34:11,549 --> 00:34:12,592 ‎โฟร์ตี้... 650 00:34:12,675 --> 00:34:14,093 ‎ฉันอยากไป 651 00:34:17,805 --> 00:34:19,891 ‎- โฟร์ตี้ ‎- จำได้ไหม... 652 00:34:20,308 --> 00:34:22,935 ‎ตอนที่พวกเขาลากเราไปที่ ‎สถาบันฮอฟฟ์แมน 653 00:34:23,019 --> 00:34:26,939 ‎เพราะพวกเขานิยามคำว่า ‎"รักเดียวใจเดียวแต่นอนกับคนอื่นได้" ต่างกัน 654 00:34:28,066 --> 00:34:29,108 ‎นั่นแหละของจริง 655 00:34:29,192 --> 00:34:30,651 ‎- ผมมีอีกนะ ผม... ‎- พอได้แล้วลูก 656 00:34:30,735 --> 00:34:32,445 ‎ผมแค่ต้องสูบบุหรี่ 657 00:34:32,862 --> 00:34:33,696 ‎แค่สูบบุหรี่ 658 00:34:34,572 --> 00:34:36,616 ‎ไม่ใช่อันนี้สิ ไม่เป็นไร 659 00:34:36,699 --> 00:34:38,868 ‎- ไม่เป็นไร ได้แล้ว ‎- ไม่เป็นไรนะ 660 00:34:39,952 --> 00:34:41,245 ‎ไม่มีอะไร ทุกอย่าง... 661 00:34:41,829 --> 00:34:42,789 ‎แม่ดูสวยมากเลย 662 00:34:43,706 --> 00:34:44,749 ‎ไปเถอะ ไม่เป็นไร 663 00:34:44,832 --> 00:34:46,459 ‎- ฉันรู้สึกไม่ดีเลย ‎- เหรอ 664 00:34:47,085 --> 00:34:47,919 ‎รับครับ 665 00:34:50,421 --> 00:34:51,464 ‎มาปาร์ตี้กันเถอะ 666 00:34:57,970 --> 00:34:58,846 ‎นี่ 667 00:34:59,639 --> 00:35:01,516 ‎- เป็นยังไงบ้าง ‎- แกทำพอแล้ว 668 00:35:01,891 --> 00:35:04,769 ‎สิ่งที่แกต้องทำก็แค่ทำให้ ‎น้องชายแกปลอดภัย แต่ก็ทำไม่ได้ 669 00:35:05,603 --> 00:35:06,729 ‎แกทำฉันขยะแขยง 670 00:35:13,778 --> 00:35:15,029 ‎แม่นี่โคตรเสแสร้งเลย 671 00:35:20,409 --> 00:35:21,577 ‎อย่างกับเรื่องแม่ทรมานลูก 672 00:35:21,911 --> 00:35:22,912 ‎โธ่ เลิฟ 673 00:35:26,040 --> 00:35:28,376 ‎ไม่เป็นไรนะ 674 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 ‎ไม่เป็นไร 675 00:35:31,671 --> 00:35:32,630 ‎ไม่เป็นไร 676 00:35:36,467 --> 00:35:39,262 ‎ผมเห็นที่แม่คุณทำแล้ว เป็นอะไรไหม 677 00:35:42,807 --> 00:35:44,225 ‎พ่อผมก็ตีผมเยอะเหมือนกัน 678 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 ‎ทำไมคุณถึงไม่บอกฉัน 679 00:35:51,482 --> 00:35:53,609 ‎คงเหตุผลเดียวกับที่คุณไม่บอกผม 680 00:35:53,985 --> 00:35:56,821 ‎ฉันบอกคุณไม่ได้เพราะฉัน ‎อยากให้เรายังเป็นเรา 681 00:35:58,406 --> 00:36:00,783 ‎ฉันไม่อยากให้มันถูกเปื้อน ‎ไปด้วยเรื่องเฮงซวย... 682 00:36:04,078 --> 00:36:04,954 ‎ฉันว่า... 683 00:36:07,665 --> 00:36:09,000 ‎ชีวิตฉันมันมืดมนมาตลอด 684 00:36:10,376 --> 00:36:12,378 ‎ตัวตนที่แท้จริงของคุณ... 685 00:36:13,129 --> 00:36:15,006 ‎ความมืด มันไม่ใช่ภาระเลย 686 00:36:15,089 --> 00:36:16,883 ‎คุณไม่ต้องซ่อนมันจากผมก็ได้ 687 00:36:18,551 --> 00:36:19,760 ‎ผมอยากรู้จักคุณ 688 00:36:21,804 --> 00:36:23,014 ‎ฉันก็อยากรู้จักคุณ 689 00:36:23,097 --> 00:36:25,516 ‎คุณก็รู้ ยิ่งผมรู้จักคุณ มันก็ยิ่งดีขึ้น 690 00:36:26,559 --> 00:36:28,102 ‎ผมไม่ได้หมายถึงแค่ส่วนที่น่ารักๆ 691 00:36:30,229 --> 00:36:31,439 ‎และเท่าที่ผมรู้... 692 00:36:32,982 --> 00:36:34,358 ‎เราจะยังเป็นเหมือนเดิม... 693 00:36:35,860 --> 00:36:36,777 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 694 00:36:40,531 --> 00:36:43,618 ‎ค่ะ ฉันรู้สึกเหมือนฉัน... ฉันทำตัวแปลกๆ 695 00:36:43,701 --> 00:36:45,745 ‎และก็รู้สึกว่าเป็นเพราะมันมีอะไรหลายอย่าง 696 00:36:45,828 --> 00:36:48,664 ‎ที่ฉันรู้สึกว่าบอกคุณไม่ได้ แต่ช่างมันเหอะ 697 00:36:51,709 --> 00:36:52,585 ‎โอเค... 698 00:36:54,420 --> 00:36:55,963 ‎คุณจำ... 699 00:36:57,965 --> 00:37:00,301 ‎เรื่องนิลลาเวเฟอร์ กับพี่เลี้ยงได้ไหม 700 00:37:00,968 --> 00:37:01,802 ‎จำได้ 701 00:37:01,886 --> 00:37:03,638 ‎พ่อแม่ฉันเริ่มทำอนาวริน 702 00:37:03,721 --> 00:37:05,097 ‎ตอนฉันอายุประมาณ 13 703 00:37:07,016 --> 00:37:10,019 ‎แล้วพวกเขาก็จ้างผู้หญิงคนนึง โซเฟีย 704 00:37:10,353 --> 00:37:12,772 ‎เธออายุ 19 มาจากสเปน 705 00:37:15,733 --> 00:37:17,026 ‎วิธีที่โฟร์ตี้เล่ามัน... 706 00:37:18,194 --> 00:37:20,321 ‎เธอเป็นรักแรกของเขา 707 00:37:20,821 --> 00:37:22,240 ‎จนวันนี้ เขาก็ยังไม่ยอมรับ 708 00:37:22,323 --> 00:37:24,909 ‎ว่ามันคือการทำร้าย 709 00:37:28,329 --> 00:37:31,624 ‎และในที่สุดพ่อแม่ฉันก็จับได้ ‎ตอนพวกเขาอยู่ด้วยกัน 710 00:37:32,208 --> 00:37:33,042 ‎และ... 711 00:37:33,793 --> 00:37:35,711 ‎เรื่องก็บานปลายใหญ่โต 712 00:37:37,213 --> 00:37:39,131 ‎พวกเขาไล่เธอออก 713 00:37:40,508 --> 00:37:42,343 ‎แล้วเธอก็มีปัญหา 714 00:37:43,844 --> 00:37:44,887 ‎เธอฆ่าตัวตาย 715 00:37:48,432 --> 00:37:50,142 ‎โฟร์ตี้เป็นคนที่พบศพเธอ 716 00:37:53,813 --> 00:37:55,856 ‎ใช่ และจากนั้นมาก็ไม่มีอะไรเหมือนเดิมอีกเลย 717 00:37:57,441 --> 00:37:59,860 ‎พ่อแม่ฉันทำให้เรื่องเงียบด้วยเงิน 718 00:38:03,781 --> 00:38:04,824 ‎ใช่ 719 00:38:05,533 --> 00:38:08,452 ‎ฉันเข้าใจว่าโฟร์ตี้เรื่องเยอะ ฉันรู้ 720 00:38:12,039 --> 00:38:14,250 ‎และฉันก็รู้ว่าฉันดูแลเขามากเกินไป 721 00:38:16,127 --> 00:38:17,003 ‎แต่... 722 00:38:18,129 --> 00:38:20,423 ‎ตอนนี้คุณเจอพ่อแม่ฉันแล้ว ‎คุณรู้แล้วใช่ไหมว่าทำไม 723 00:38:21,549 --> 00:38:22,508 ‎ฉันติดอยู่กับเขา 724 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 ‎ไม่ 725 00:38:24,218 --> 00:38:25,219 ‎เราต่างหาก 726 00:38:31,934 --> 00:38:34,228 ‎ผมว่าผมไม่เคยตกหลุมรักรักใครมาก่อน 727 00:38:36,814 --> 00:38:38,274 ‎ที่ผ่านมามันเป็นแค่ความหลงใหล 728 00:38:40,943 --> 00:38:42,903 ‎นี่ต่างหาก 729 00:38:43,279 --> 00:38:46,490 ‎การยอมรับว่าเราไม่สมบูรณ์แบบ ‎และรักตัวเองมากขึ้นเพราะมัน 730 00:38:57,209 --> 00:38:58,377 ‎อะไรเนี่ย 731 00:39:05,009 --> 00:39:06,469 ‎ฉันขอโทษ ฉันทำคุณตกใจเหรอ 732 00:39:21,067 --> 00:39:22,777 ‎ฉันบอกคุณว่ารักได้หรือยัง 733 00:39:27,406 --> 00:39:28,282 ‎ตามที่คุณพร้อมเลย 734 00:39:33,371 --> 00:39:34,872 ‎ในระหว่างนี้ ให้ผมพูดว่า... 735 00:39:36,624 --> 00:39:37,792 ‎ผมรักคุณนะ 736 00:39:38,292 --> 00:39:39,126 ‎เลิฟ 737 00:39:41,712 --> 00:39:43,297 ‎มันเป็นคำที่ซับซ้อนมาก 738 00:39:44,715 --> 00:39:45,966 ‎ใช่ 739 00:39:46,050 --> 00:39:48,010 ‎มีคำอื่นที่เราใช้ได้ไหม คำของเราเองน่ะ 740 00:39:52,181 --> 00:39:53,432 ‎ฉันวูลฟ์คุณ 741 00:39:55,267 --> 00:39:56,352 ‎ผมก็วูลฟ์คุณ 742 00:40:00,064 --> 00:40:01,065 ‎ฉันชอบนะ 743 00:40:02,191 --> 00:40:03,818 ‎เหมือนคุณเป็นส่วนนึงของฝูงฉันเลย 744 00:40:06,237 --> 00:40:07,238 ‎ผมเป็นฝูงของคุณครับ 745 00:40:34,098 --> 00:40:35,516 ‎- นี่ ‎- หัวขโมย 746 00:40:35,599 --> 00:40:37,101 ‎ตำรวจมาเอามันคืน 747 00:40:37,184 --> 00:40:39,770 ‎- ตำรวจจริงๆ หรือคู่นอนของพี่ ‎- เธอจะเอาไปทำไม 748 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 ‎ฉันไม่อยากเชื่อว่าเขาจะทำแบบนี้ 749 00:40:48,195 --> 00:40:49,029 ‎แต่ตอนนี้ฉันเชื่อแล้ว 750 00:40:52,950 --> 00:40:55,244 ‎ฉันขอโทษที่ทำตัวเฮงซวย 751 00:40:57,246 --> 00:40:58,164 ‎ไม่เป็นไร 752 00:41:02,042 --> 00:41:03,544 ‎ฉันว่าเราน่าจะเผามันนะ 753 00:41:04,670 --> 00:41:06,505 ‎ถ้ารูปพวกนี้หลุดออกไป... 754 00:41:07,089 --> 00:41:09,258 ‎ทุกครั้งที่มีคนหาเด็กพวกนั้นในกูเกิล 755 00:41:09,341 --> 00:41:10,384 ‎มันก็จะ... 756 00:41:13,387 --> 00:41:14,930 ‎ถ้าเป็นของพี่ พี่อยากทำยังไง 757 00:41:18,350 --> 00:41:19,351 ‎นี่ แค่บอกให้รู้ไว้นะ 758 00:41:21,437 --> 00:41:24,148 ‎ไม่มีอะไรทำให้ฉันมองพี่เปลี่ยนไปหรอก 759 00:41:41,874 --> 00:41:43,083 ‎บอกฉันอีกทีว่าเกิดอะไรขึ้น 760 00:41:44,376 --> 00:41:46,629 ‎แฟนเก่า... ฉัน... 761 00:41:47,129 --> 00:41:48,005 ‎เราทะเลาะกัน 762 00:41:48,422 --> 00:41:50,174 ‎แล้วเขา... 763 00:41:50,841 --> 00:41:52,259 ‎เขาก็พาฉันเข้าไปในป่า 764 00:41:54,512 --> 00:41:56,305 ‎ฉันจำไม่ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น 765 00:41:57,223 --> 00:41:58,599 ‎ฉันก็แค่... ตื่นขึ้นมา 766 00:41:59,558 --> 00:42:00,392 ‎แบบ... 767 00:42:02,019 --> 00:42:02,978 ‎ถูกฝัง 768 00:42:04,480 --> 00:42:06,774 ‎เราส่งรถออกไปตรวจแล้ว ไม่มีรอยล้อรถนะ 769 00:42:06,857 --> 00:42:08,025 ‎ไม่ เขาขุดหลุมเลย 770 00:42:09,443 --> 00:42:12,154 ‎แถวนั้นมีต้นไม้โดนถอนไปเยอะใช่ไหม ‎ดินมันร่วน 771 00:42:12,696 --> 00:42:13,656 ‎ไม่มีใครเห็นอะไรเหรอ 772 00:42:14,698 --> 00:42:17,326 ‎ได้ถ่ายรูปหรือเก็บข้อความที่คุยไว้ไหม 773 00:42:17,409 --> 00:42:18,327 ‎ไม่มี 774 00:42:18,786 --> 00:42:20,454 ‎เขาเอาโทรศัพท์ฉันไป 775 00:42:20,996 --> 00:42:23,541 ‎มันไม่มีดีเอ็นเอตรงที่เขาฝังฉัน ‎ทั้งเป็นเลยเหรอ 776 00:42:23,624 --> 00:42:26,293 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องซีเอสไอนะ เราอยู่ในเขตพัตนัม 777 00:42:27,461 --> 00:42:29,380 ‎คุณไม่มีหลักฐานเหรอ 778 00:42:35,052 --> 00:42:37,888 ‎คุณคะ ฉันขอพูดตรงๆ นะ 779 00:42:38,472 --> 00:42:39,306 ‎ฉันค้นชื่อคุณแล้ว 780 00:42:39,807 --> 00:42:40,975 ‎คุณเคยมีประวัติ 781 00:42:41,725 --> 00:42:44,061 ‎มีเพื่อนที่เคยแจ้งความ ‎ข้อหาทำร้ายร่างกายไหม 782 00:42:46,230 --> 00:42:47,731 ‎เรื่องนี้จะถือว่าเป็นความรุนแรงในครอบครัว 783 00:42:47,815 --> 00:42:49,108 ‎นี่มันไม่ใช่... 784 00:42:50,150 --> 00:42:52,444 ‎เขาพยายามจะฆ่าฉัน 785 00:42:52,695 --> 00:42:55,739 ‎อย่างดีที่สุดที่เราทำได้คือ ‎ขอคำสั่งห้ามเข้าใกล้ 786 00:42:55,864 --> 00:42:57,157 ‎ชั่วคราวเป็นเวลาสามเดือน 787 00:42:57,241 --> 00:42:59,326 ‎สำหรับแบบถาวร ‎คุณต้องไปให้การในศาล 788 00:42:59,410 --> 00:43:01,078 ‎- เขาก็เหมือนกัน ‎- แล้วมันจะถาวรไหม 789 00:43:01,161 --> 00:43:02,871 ‎ก็สามปี 790 00:43:03,080 --> 00:43:04,331 ‎จากนั้นก็ยื่นเรื่องใหม่อีก 791 00:43:04,415 --> 00:43:06,792 ‎ถ้าคุณไม่มีรูป หลักฐาน... 792 00:43:09,420 --> 00:43:11,130 ‎ฉันจะทำยังไงดี 793 00:43:20,014 --> 00:43:21,223 ‎เขาคิดว่าคุณตายไปแล้วเหรอ 794 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 ‎อยากได้คำแนะนำส่วนตัวไหม 795 00:43:25,352 --> 00:43:26,312 ‎ทำเป็นตายต่อไป 796 00:43:31,233 --> 00:43:32,526 ‎นี่มันไม่จริง 797 00:43:42,953 --> 00:43:44,204 ‎กะแล้วว่าคุณต้องมาหาฉัน 798 00:43:50,377 --> 00:43:52,755 ‎เราดันมาเจอครอบครัวบ้าๆ ซะได้ 799 00:43:55,132 --> 00:43:56,133 ‎เห็นแล้วสินะว่าฉันไม่... 800 00:43:56,383 --> 00:43:58,052 ‎ผมไม่กลัวคุณอีกแล้ว 801 00:43:59,762 --> 00:44:01,930 ‎ถ้าคุณมีหลักฐานมาเล่นงานผมจริงๆ... 802 00:44:03,849 --> 00:44:05,184 ‎คุณก็คงส่งผมให้ตำรวจแล้ว 803 00:44:05,267 --> 00:44:06,685 ‎ฉันก็ไม่กลัวคุณเหมือนกัน 804 00:44:07,394 --> 00:44:08,687 ‎ทำไมคุณต้องกลัวผมด้วย 805 00:44:09,772 --> 00:44:10,981 ‎แคนเดซ มันเป็นอุบัติเหตุ 806 00:44:13,233 --> 00:44:14,234 ‎เรื่องมันก็แค่นั้น 807 00:44:18,280 --> 00:44:19,365 ‎ผมไม่เคยพยายามจะฆ่าคุณ 808 00:44:20,032 --> 00:44:21,617 ‎ใช่ รู้ไหมว่าเขาพูดกันไว้ยังไง 809 00:44:22,326 --> 00:44:25,829 ‎เราไม่มีทางรู้ว่าเราจะสู้หรือหนี ‎จนกว่าจะถูกบังคับให้หาคำตอบ 810 00:44:26,205 --> 00:44:27,206 ‎กลายเป็นว่า... 811 00:44:29,500 --> 00:44:30,417 ‎ฉันจะสู้ 812 00:44:32,586 --> 00:44:34,338 ‎แล้วตอนนี้ฉันก็เจอคุณแล้ว 813 00:44:34,421 --> 00:44:36,298 ‎ฉันจะไม่ไปไหน 814 00:44:36,382 --> 00:44:39,343 ‎และฉันไม่สนว่าคุณจะพร่ำบอกอะไรกับตัวเอง 815 00:44:39,426 --> 00:44:42,388 ‎เพราะสิ่งที่ฉันต้องทำ ‎ก็มีแค่รอให้คุณทำพลาด 816 00:44:45,265 --> 00:44:47,142 ‎การฆาตกรรมจะตามเรามา 817 00:44:48,060 --> 00:44:49,687 ‎และคุณหนีไม่รอดหรอก 818 00:45:06,453 --> 00:45:08,038 ‎เรื่องกับแคนเดซมันยังไม่จบ 819 00:45:08,997 --> 00:45:12,543 ‎แต่ผมต้องพักผ่อน ‎ก่อนวางแผนว่าจะทำยังไงต่อไป 820 00:45:12,918 --> 00:45:14,420 ‎สุขภาพดีนี่เหนื่อยจริงๆ 821 00:45:20,926 --> 00:45:23,011 ‎โปสการ์ดจากวิลในมานิลลา 822 00:45:23,512 --> 00:45:25,055 ‎ไปได้ดีกับจีจี้ 823 00:45:26,098 --> 00:45:28,642 ‎ถ้าผมมุ่งมั่นเป็นคนดีต่อไป 824 00:45:28,976 --> 00:45:30,769 ‎เรื่องต่างๆ อาจจะดีขึ้นเองก็ได้ 825 00:45:31,645 --> 00:45:34,231 ‎- โอ๊ย ทำไมมันไม่ไหม้เนี่ย ‎- เราต้องใช้กองไฟ 826 00:45:35,691 --> 00:45:36,984 ‎ตายแล้ว 827 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 ‎มันมีพิษในโพราลอยด์ด้วย 828 00:45:48,871 --> 00:45:50,080 ‎มันมีอีกรูปนึง 829 00:46:31,371 --> 00:46:32,331 ‎ผมวูลฟ์คุณ 830 00:46:33,332 --> 00:46:34,416 ‎- ตอนนี้เหรอ ‎- ครับ 831 00:46:40,464 --> 00:46:41,840 ‎อยากไปที่ห้องเก็บของไหม 832 00:46:41,924 --> 00:46:43,675 ‎ครับ อยากไปมากเลย 833 00:46:47,012 --> 00:46:48,430 ‎หยุดแสดงออกได้แล้ว 834 00:46:50,432 --> 00:46:52,351 ‎ก่อนจะมีใครถาม... 835 00:46:52,643 --> 00:46:54,686 ‎เอมี่ไปรับฉันที่กลุ่มบำบัด 836 00:46:54,770 --> 00:46:56,396 ‎ฉันเจอที่ปรึกษาคนใหม่แล้ว 837 00:46:56,480 --> 00:46:58,273 ‎บอกชื่อไม่ได้ แต่... 838 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 ‎เอาเป็นว่าเขาควรได้รางวัลอะคาเดมี่ด้วย 839 00:47:00,901 --> 00:47:03,862 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันต้องแก้ไขที่ทำพลาดไป 840 00:47:03,946 --> 00:47:06,490 ‎ดังนั้นฉันสัญญาว่าจะขอโทษเธอทั้งสองคน 841 00:47:07,157 --> 00:47:08,909 ‎ตอนที่ฉันไปถึงขั้นนั้นแล้ว 842 00:47:08,992 --> 00:47:10,369 ‎นายไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ 843 00:47:11,620 --> 00:47:12,871 ‎แค่นายไม่เป็นไรฉันก็ดีใจแล้ว 844 00:47:14,039 --> 00:47:17,084 ‎ฉันขอโทษจริงๆ และฉันก็จะยุ่งๆ ด้วย 845 00:47:17,167 --> 00:47:21,338 ‎ปรับหนังสือที่เอมี่หาให้เรา ‎คงต้องใช้เวลาและพลังงานเยอะสุดๆ 846 00:47:21,839 --> 00:47:23,757 ‎ในแบบที่ดีที่สุดนะ 847 00:47:24,258 --> 00:47:25,843 ‎โล่งอกไปทีที่เอามาทำเป็นหนังได้ 848 00:47:26,802 --> 00:47:27,845 ‎หนังสืออะไรเหรอ 849 00:47:27,928 --> 00:47:31,056 ‎ผมนึกว่าคุณวุ่นอยู่กับการเตรียมเรื่อง ‎"แบง แมร์รี่ คิล" 850 00:47:31,139 --> 00:47:33,600 ‎ใช่ อันนั้นมันเหมือนหนังเรื่องที่สองมากกว่า 851 00:47:33,684 --> 00:47:36,061 ‎แต่เอมี่ทำฉันสนใจบันทึกเรื่องนึง 852 00:47:37,271 --> 00:47:39,606 ‎(ใบหน้าที่มืดมิดของความรัก ‎เรื่องสั้นและกลอน เกว็นเนเวียร์ เบ็ค) 853 00:47:39,690 --> 00:47:42,276 ‎ใช่ ตัวละครหลักเรื่องนี้ เบ็ค... 854 00:47:42,609 --> 00:47:44,570 ‎เธอสื่อถึงใจฉันเลย 855 00:47:45,153 --> 00:47:46,655 ‎เธอแค่อยากจะถูกรัก 856 00:47:47,239 --> 00:47:49,199 ‎เธอแย่ยิ่งกว่าเอวา บรอนอีก 857 00:47:50,909 --> 00:47:53,328 ‎ยังไงก็เถอะ ‎ก็แค่รอให้ทำข้อตกลงเสร็จ แต่... 858 00:47:53,412 --> 00:47:54,454 ‎พระเจ้า 859 00:47:58,584 --> 00:47:59,543 ‎เวรแล้ว 860 00:48:00,168 --> 00:48:01,503 ‎- ไม่มีทาง ‎- อะไร 861 00:48:01,587 --> 00:48:02,754 ‎- เดี๋ยวนะ ‎- เกิดอะไรขึ้น 862 00:48:02,838 --> 00:48:03,714 ‎ไม่มีทาง 863 00:48:04,840 --> 00:48:07,134 ‎ตอนนี้พวกเขาบอกว่า ‎เขาคิดว่าเฮนเดอร์สันถูกฆ่า 864 00:48:09,094 --> 00:48:12,055 ‎เบนจี้ พีช เบ็ค รอน ‎แจสเปอร์ เฮนเดอร์สัน... 865 00:48:12,848 --> 00:48:15,809 ‎ถ้ามันเป็นเรื่องจริง ผู้ชายมีชื่อเสียง ‎อย่างเฮนเดอร์สัน 866 00:48:15,893 --> 00:48:18,186 ‎พวกเขาไม่หยุดสืบจนกว่าจะรู้ว่าใครทำใช่ไหม 867 00:48:18,270 --> 00:48:19,897 ‎- ใช่ ‎- เขาไม่มีทางรอดไปได้แน่ 868 00:48:23,692 --> 00:48:25,402 ‎การฆาตกรรมจะตามเรามา 869 00:49:30,133 --> 00:49:32,970 ‎(คำบรรยายโดย วลัชญ์วรรณ์ อรรคศรีวร)