1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,522 Не верится, что здесь нет зарядных станций. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,025 Чертова Аризона. 4 00:00:26,901 --> 00:00:29,070 Можно было бы нанять эвакуатор, 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,198 но к черту его, займет слишком много времени. 6 00:00:32,699 --> 00:00:33,783 Давай полетим чартером. 7 00:00:34,284 --> 00:00:35,994 Я знаю, самолеты – расточительство, 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,079 но я не хочу, чтобы ты ехала всю ночь, 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,247 и моя мама... 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,541 ...не любит, когда опаздывают. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,210 Боже, не терпится вас познакомить. 12 00:00:46,546 --> 00:00:48,506 - А Лав когда придет? - Кто знает? 13 00:00:48,590 --> 00:00:50,884 Она пристала к члену нового парня как пиявка. 14 00:00:50,967 --> 00:00:52,552 Не то, чтобы я его не любил... 15 00:00:52,635 --> 00:00:54,804 Уилл? Она с ним приедет? 16 00:00:55,180 --> 00:00:56,014 Да. 17 00:00:59,142 --> 00:01:00,185 Отойди, Джо. 18 00:01:00,643 --> 00:01:01,936 Подожди! Стой! 19 00:01:02,228 --> 00:01:03,313 Постой, Кэндис. 20 00:01:03,396 --> 00:01:04,314 Я люблю тебя. 21 00:01:04,397 --> 00:01:05,523 Отпусти меня. 22 00:01:05,607 --> 00:01:06,983 Скажи, что не любишь меня. 23 00:01:07,067 --> 00:01:09,736 Не люблю. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,321 Никогда не любила. 25 00:01:12,363 --> 00:01:14,157 Что ты сделаешь, Джо? 26 00:01:15,075 --> 00:01:16,117 Не делай этого! 27 00:01:16,785 --> 00:01:17,660 Стой! 28 00:01:26,419 --> 00:01:29,839 Похоже, «Веллкенд» – настоящее знакомство с родителями. 29 00:01:31,633 --> 00:01:32,592 Алло. Да. 30 00:01:32,675 --> 00:01:34,010 Форти Куинн слушает. 31 00:01:34,094 --> 00:01:36,304 Да, как номер, но прописью. 32 00:01:36,387 --> 00:01:38,098 Ф-О... 33 00:01:49,359 --> 00:01:52,737 Теперь я вправду понимаю фразу «любовь моей жизни». 34 00:01:53,196 --> 00:01:55,865 С тобой моя жизнь теперь обретает смысл. 35 00:01:56,241 --> 00:01:58,827 Полная. Открытая. 36 00:01:59,285 --> 00:02:02,789 Я открыт миру и всему прекрасному больше, чем когда-либо. 37 00:02:03,623 --> 00:02:04,958 Мне нечего скрывать. 38 00:02:05,333 --> 00:02:07,210 Захотела познакомить меня с родителями. 39 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 Может быть сложно, такое бывает. 40 00:02:09,003 --> 00:02:11,714 Но что бы ни случилось, мы справимся с этим вместе. 41 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 Я не хочу. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,263 Твои родители такие плохие? 43 00:02:18,930 --> 00:02:20,932 Хуже. Они бывают ужасны. 44 00:02:21,808 --> 00:02:23,101 Так, запомни, 45 00:02:23,184 --> 00:02:25,770 они очаровывают, чтобы манипулировать. 46 00:02:26,146 --> 00:02:27,897 С моей мамой сложно. 47 00:02:27,981 --> 00:02:29,649 Подыгрывай ее прихотям. 48 00:02:29,732 --> 00:02:31,693 А отец непоколебим. 49 00:02:31,985 --> 00:02:33,653 Не принимай близко к сердцу. 50 00:02:34,154 --> 00:02:35,071 Попытайся хоть. 51 00:02:35,155 --> 00:02:36,239 Я всё еще принимаю. 52 00:02:36,322 --> 00:02:38,491 Я могу как-то тебя поддержать? 53 00:02:39,409 --> 00:02:40,493 Можем придумать сигнал. 54 00:02:40,910 --> 00:02:41,828 Типа... 55 00:02:42,787 --> 00:02:45,248 Что это такое? Ты – Человек-паук? 56 00:02:46,833 --> 00:02:47,792 Нет. 57 00:02:48,209 --> 00:02:49,460 Это... 58 00:02:50,128 --> 00:02:51,713 ...«Я люблю тебя» на языке жестов. 59 00:02:52,255 --> 00:02:55,884 Так, по-дружески, типа, платонически. 60 00:02:57,093 --> 00:02:58,011 Я люблю тебя. 61 00:02:58,803 --> 00:03:00,555 Не как друг, 62 00:03:01,097 --> 00:03:03,099 но пока жду момента сказать это. 63 00:03:03,183 --> 00:03:04,934 К чему спешить, когда жизнь впереди? 64 00:03:08,354 --> 00:03:09,606 Отцу понравится рубашка. 65 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 Знаю. Я провел расследование. 66 00:03:12,275 --> 00:03:15,820 Американские суррогатные родители мечты – Рэй и Дотти Куинн. 67 00:03:16,196 --> 00:03:17,864 Рэй – золотой мальчик из Пасадены, 68 00:03:17,947 --> 00:03:19,449 родился в богатой семье. 69 00:03:19,532 --> 00:03:22,327 Дотти – энергичная жена, вдыхающая в него жизнь. 70 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 Познакомились голыми в источниках Эсалена, 71 00:03:24,454 --> 00:03:25,705 и вскоре тайно поженились. 72 00:03:25,788 --> 00:03:28,166 По слухам, их венчала сама Джоан Баэз. 73 00:03:28,917 --> 00:03:32,295 Дотти открыла «Анаврин» на семейные деньги Рэя. 74 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 Любимое детище переросло 75 00:03:34,589 --> 00:03:37,091 в международный бренд благодаря Дотти, 76 00:03:37,842 --> 00:03:40,720 в основе бренда девиз семьи Куинн – 77 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 «Прозрачность и реальность». 78 00:03:43,681 --> 00:03:45,642 Эти выходные – их 30-я годовщина. 79 00:03:45,725 --> 00:03:47,518 Наверстывают тайную женитьбу 80 00:03:47,602 --> 00:03:49,145 оздоровительной вакханалией. 81 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 Обновление клятв Рэя и Дотти – апогей 82 00:03:51,314 --> 00:03:53,107 тесного сообщества... произнесем вместе: 83 00:03:53,358 --> 00:03:54,359 «Веллкенда». 84 00:03:54,442 --> 00:03:56,444 Убейте меня сразу. 85 00:03:56,527 --> 00:03:58,029 Но всё для тебя, Лав. 86 00:03:58,112 --> 00:04:02,033 Эти люди могут притворяться настоящими, но мы-то с тобой настоящие. 87 00:04:04,118 --> 00:04:06,204 - Кстати, о сложной семье... - Привет. 88 00:04:06,287 --> 00:04:09,457 Ты знала, что Джа Рул и Ашанти никогда не чпокались? 89 00:04:09,540 --> 00:04:10,625 Ладно. И что? 90 00:04:10,708 --> 00:04:13,920 Не знаю, печально узнать, что их любовь не была настоящей. 91 00:04:14,003 --> 00:04:16,422 Можешь пробить товар? А то проблемы с инвентаризацией. 92 00:04:17,340 --> 00:04:20,426 - Это комбуча? - Перестань быть такой со-зависимой. 93 00:04:20,510 --> 00:04:24,430 В комбуче столько же алкоголя, сколько во фреше, 94 00:04:24,514 --> 00:04:26,599 и я хочу помянуть Хендерсона. 95 00:04:27,725 --> 00:04:28,851 Мы с ним пили ее. 96 00:04:29,435 --> 00:04:31,771 Слышала, говорят, это самоубийство? 97 00:04:32,939 --> 00:04:34,440 Слишком хорош для этого мира. 98 00:04:35,358 --> 00:04:38,152 Еще один меланхоличный клоун самоубился, 99 00:04:38,236 --> 00:04:40,613 а его дорогие фанаты и знакомые пребывают в печали, 100 00:04:40,697 --> 00:04:43,074 пока по ТВ не покажут другие новости. 101 00:04:43,908 --> 00:04:45,368 Ты ходишь на собрания? 102 00:04:45,451 --> 00:04:47,203 У меня сейчас всё замечательно, 103 00:04:47,287 --> 00:04:49,998 а АА – рассадник негатива. 104 00:04:50,415 --> 00:04:51,708 Кстати, о группах придурков, 105 00:04:51,791 --> 00:04:53,710 ты едешь на мамин с папой «Дроченд»? 106 00:04:53,793 --> 00:04:55,128 Да, конечно. 107 00:04:56,504 --> 00:04:58,506 Форти, обещай, что не натворишь... 108 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 Мне пора. Эми ждет. 109 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Всё в порядке? 110 00:05:06,014 --> 00:05:06,931 Ага. 111 00:05:10,310 --> 00:05:11,185 Нет. 112 00:05:12,103 --> 00:05:14,605 Сорок сорвется с катушек. Я это чувствую. 113 00:05:15,231 --> 00:05:16,399 Будет плохо. 114 00:05:16,482 --> 00:05:18,401 Тебе нравится его новая девушка? 115 00:05:20,403 --> 00:05:21,321 Ага. 116 00:05:22,196 --> 00:05:23,364 Мы ходили в кино. 117 00:05:24,282 --> 00:05:25,283 Даже не общались. 118 00:05:26,200 --> 00:05:28,286 Что я могу сказать? Всё как всегда. 119 00:05:28,369 --> 00:05:32,123 Встречает девушку. Каждый раз сложно предвидеть, чем она окажется плохой, 120 00:05:32,206 --> 00:05:34,625 потом хочет, чтобы она понравилась родителям, 121 00:05:34,709 --> 00:05:36,878 и бросается в пропасть, если не понравилась им. 122 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 А тебе вытирать подтеки. 123 00:05:38,921 --> 00:05:40,256 Я могу сдержать осаду. 124 00:05:40,840 --> 00:05:42,967 Отвлечь. Я хорошо лажу с родителями. 125 00:05:44,761 --> 00:05:45,636 Мы справимся. 126 00:05:46,637 --> 00:05:49,849 Да, я вам скажу, где моя сестра, но в чем дело? 127 00:05:50,600 --> 00:05:51,684 Дело в Джошуа Бантере. 128 00:05:51,768 --> 00:05:53,186 - Известен как... - Хендерсон. 129 00:05:53,269 --> 00:05:55,646 Очевидно, мне нужно быть в двух местах одновременно – 130 00:05:55,730 --> 00:05:57,106 с тобой и рядом с Элли. 131 00:05:57,190 --> 00:05:58,274 Мы выясняем детали. 132 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 Из его переписки мы прочли, что он хотел увидеться с вашей сестрой. 133 00:06:02,153 --> 00:06:04,238 Да, я не читаю новости. 134 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 Это так печально, но я думала, он... 135 00:06:07,825 --> 00:06:08,826 ...покончил с собой. 136 00:06:08,910 --> 00:06:10,411 Делайла умнее этих ребят. 137 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 Да, похоже на то. 138 00:06:12,413 --> 00:06:15,750 Мне же ПО помогает следить за Элли 139 00:06:15,833 --> 00:06:18,836 и последствиями трагического самоубийства Хенди. 140 00:06:18,920 --> 00:06:20,296 Элли сейчас нет дома, 141 00:06:20,380 --> 00:06:23,549 но я могу позвонить вам, когда придет, если хотите... 142 00:06:23,633 --> 00:06:26,177 О, нет. Мне нужно идти работать. 143 00:06:26,469 --> 00:06:27,387 Простите. 144 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 До свидания. 145 00:06:36,687 --> 00:06:38,606 Ты была у Хендерсона в ночь его смерти? 146 00:06:39,649 --> 00:06:40,525 Что это? 147 00:06:43,653 --> 00:06:45,863 - А ты что подумала? - Не уклоняйся. 148 00:06:45,947 --> 00:06:47,865 - Ты первая это сделала! - Боже! 149 00:06:47,949 --> 00:06:49,617 Иногда считаешь меня взрослой, 150 00:06:49,700 --> 00:06:52,870 а потом я снова ребенок, потому что ты не можешь взять себя в руки? 151 00:06:52,954 --> 00:06:54,163 Правда хочешь знать? 152 00:06:56,833 --> 00:06:58,251 Они – Хендерсона. 153 00:07:00,253 --> 00:07:01,671 Нет, это не так. 154 00:07:02,672 --> 00:07:03,840 Они разные. 155 00:07:03,923 --> 00:07:05,967 Они... Его на них даже нет. 156 00:07:06,050 --> 00:07:07,051 Я знаю... 157 00:07:09,762 --> 00:07:11,139 ...он и меня снимал. 158 00:07:15,476 --> 00:07:16,394 Я тебе не верю. 159 00:07:18,563 --> 00:07:21,482 - А где твоя фотка? - Не веришь? Нужны доказательства? 160 00:07:22,942 --> 00:07:26,612 Не злись на меня за то, что он был плохим, а ты на него запала. 161 00:07:26,696 --> 00:07:27,989 Он был моим другом! 162 00:07:28,072 --> 00:07:30,116 Не был он твоим другом, Элли. Дай угадаю. 163 00:07:30,199 --> 00:07:32,910 Он заставил пообещать, что никому не скажешь, что вы одни? 164 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 Классический маньяк. 165 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Может, ты и глупышка... 166 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 ...но не дура. 167 00:08:06,360 --> 00:08:07,195 Привет. 168 00:08:07,278 --> 00:08:08,946 - Привет. - Привет, детка. 169 00:08:09,030 --> 00:08:11,073 Боже, я так рада, что вы здесь. 170 00:08:11,157 --> 00:08:12,158 Боже мой. 171 00:08:15,161 --> 00:08:15,995 Да, здорово. 172 00:08:16,078 --> 00:08:18,289 К счастью, подростки раздувают их мухи слона, 173 00:08:18,372 --> 00:08:19,832 и я знаю, Элли в порядке. 174 00:08:19,916 --> 00:08:21,584 Так, прячь телефон. 175 00:08:22,793 --> 00:08:24,378 Добро пожаловать в «Адову пасть». 176 00:08:25,880 --> 00:08:27,715 А я в фильме Уэса Андерсона, 177 00:08:27,798 --> 00:08:30,051 действие происходит в странном кавказском ашраме. 178 00:08:30,676 --> 00:08:31,969 - Привет, па. - Лави, привет. 179 00:08:32,053 --> 00:08:33,012 Привет. 180 00:08:33,095 --> 00:08:34,347 Это Уилл Беттельгейм. 181 00:08:35,181 --> 00:08:36,140 Ты родственник Бруно? 182 00:08:36,224 --> 00:08:38,142 Рэй – не совсем тайный фанат фэнтези. 183 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Он о Бруно Беттельгейме, авторе... 184 00:08:40,144 --> 00:08:42,063 «Польза волшебства» – классика. 185 00:08:42,396 --> 00:08:45,107 Нет, но я его фанат. Рад знакомству, м-р Куинн. 186 00:08:45,816 --> 00:08:46,817 Зови меня Рэй. 187 00:08:47,109 --> 00:08:47,944 Уилл? 188 00:08:48,945 --> 00:08:50,154 Наконец, мы встретились. 189 00:08:52,448 --> 00:08:53,908 Ты просто изумителен. 190 00:08:53,991 --> 00:08:55,409 Взаимно, Дотти. 191 00:08:55,493 --> 00:08:57,203 Иди сюда, милая. Красиво выглядишь. 192 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 - Привет, мама. - Извини за сумбурность. 193 00:08:59,372 --> 00:09:01,249 - Давайте выпьем. - Ладно. 194 00:09:03,084 --> 00:09:04,293 Хорошо. 195 00:09:07,922 --> 00:09:10,007 - Форти. - Привет, Лав. 196 00:09:10,091 --> 00:09:11,801 Куда она делась? А, вот она. 197 00:09:12,301 --> 00:09:13,427 Моя новая девушка – Эми. 198 00:09:13,511 --> 00:09:14,804 Эми, иди сюда. 199 00:09:22,311 --> 00:09:23,187 Привет. 200 00:09:25,147 --> 00:09:26,274 Уилл Беттельгейм, 201 00:09:26,357 --> 00:09:27,275 Эми Адам. 202 00:09:27,900 --> 00:09:29,110 Рада знакомству. 203 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 Не может быть. 204 00:09:30,319 --> 00:09:31,946 У меня галлюцинации? 205 00:09:32,488 --> 00:09:34,407 Это ее рука, всё это реально. 206 00:09:34,490 --> 00:09:35,491 Кэндис здесь. 207 00:09:35,575 --> 00:09:36,492 Уилл Беттельгейм... 208 00:09:36,576 --> 00:09:38,035 Какое красивое имя. 209 00:09:38,536 --> 00:09:39,787 Почти как выдуманное. 210 00:09:40,204 --> 00:09:42,290 Она пытается сцепиться со мной? 211 00:09:42,373 --> 00:09:44,458 Смешно, я тут подумал: «Эми Адам». 212 00:09:44,542 --> 00:09:46,460 Какое сложное для поиска имя. 213 00:09:48,254 --> 00:09:50,965 Для нее это игра. Ей это нравится. 214 00:09:51,048 --> 00:09:52,425 Рада снова встретиться. 215 00:09:52,800 --> 00:09:54,302 Она чокнутая, Лав. 216 00:09:54,802 --> 00:09:56,846 Я так голодна, что съела бы руку, пошли... 217 00:09:56,929 --> 00:09:58,806 Не волнуйся. Ешь мою. 218 00:09:59,599 --> 00:10:02,143 Как говорят подростки: «В жопу такую жизнь». 219 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 О, ты очнулась. 220 00:10:19,535 --> 00:10:21,495 Всё в порядке, ты в безопасности. 221 00:10:22,496 --> 00:10:23,914 У меня для тебя сюрприз. 222 00:10:29,629 --> 00:10:31,255 Обещаешь хорошо себя вести? 223 00:10:32,798 --> 00:10:34,175 Ладно, хорошо. 224 00:10:36,594 --> 00:10:39,013 Прости. Я сморозила чушь. Я идиотка. 225 00:10:39,096 --> 00:10:40,681 Я тупица. Поехали домой. 226 00:10:40,765 --> 00:10:43,225 Ты говоришь то, что, по-твоему, я хочу услышать. 227 00:10:43,309 --> 00:10:44,977 Нет, я так говорю, 228 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 потому что я сижу, связанная в фургоне. 229 00:10:47,688 --> 00:10:48,856 Мне пришлось... 230 00:10:49,273 --> 00:10:50,608 ...чтобы мы сюда доехали... 231 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 ...и поговорили. 232 00:10:52,151 --> 00:10:53,277 Мне так жаль. 233 00:10:55,279 --> 00:10:57,907 - Но это того стоит. - Где мы? 234 00:10:58,449 --> 00:10:59,408 Озеро Манопак. 235 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 Помнишь тот чудесный пикник? Я снова взял всё, что ты любишь. 236 00:11:04,038 --> 00:11:05,414 Нет, просто... 237 00:11:05,498 --> 00:11:07,625 Знаю, ты не хочешь меня обидеть. 238 00:11:07,708 --> 00:11:09,794 - Я тебя не обижу. - Развяжи меня. 239 00:11:09,877 --> 00:11:11,879 Пока не могу, ты же знаешь. 240 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 Подожди. 241 00:11:23,182 --> 00:11:24,767 Спасибо. 242 00:11:29,105 --> 00:11:30,064 Кэндис! 243 00:11:40,866 --> 00:11:42,868 Слушай, ты не понимаешь. Не делай так! 244 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 Стой! Пожалуйста, не надо. 245 00:11:45,538 --> 00:11:46,372 Стой... 246 00:11:46,455 --> 00:11:47,373 Стой! 247 00:12:04,515 --> 00:12:05,474 Как? 248 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 Как она это сделала? 249 00:12:07,518 --> 00:12:09,979 Расскажите, как вы познакомились. 250 00:12:10,062 --> 00:12:11,313 Не терпится услышать. 251 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 - Да, расскажите. - Ну, мы были на... 252 00:12:13,315 --> 00:12:14,900 - «Саут Бай». - Да, и... 253 00:12:15,359 --> 00:12:16,652 Эми на меня пялилась. 254 00:12:16,736 --> 00:12:18,529 Мне было интересно, и ему тоже. 255 00:12:18,612 --> 00:12:21,031 - Она потянулась за соусом. - О, сырный соус! 256 00:12:21,490 --> 00:12:23,200 - Было похоже... - Это судьба. 257 00:12:23,701 --> 00:12:25,119 С тех пор не расстаемся. 258 00:12:25,202 --> 00:12:26,787 Наслаждайся, пока можешь. 259 00:12:26,871 --> 00:12:29,290 И мы ехали назад на машине из Остина. 260 00:12:29,373 --> 00:12:31,250 Успели больше познакомиться. 261 00:12:31,542 --> 00:12:33,210 Чем ты занимаешься? 262 00:12:33,294 --> 00:12:35,629 - Эми – продюсер инди-фильмов. - Да ладно?! 263 00:12:35,921 --> 00:12:37,798 Да, и мы уже готовимся 264 00:12:37,882 --> 00:12:39,925 к съемкам фильма. 265 00:12:40,384 --> 00:12:41,218 Милый? 266 00:12:46,766 --> 00:12:49,518 Он мог бы и притвориться, что ему не всё равно. 267 00:12:50,978 --> 00:12:53,272 Официанты такие медленные! 268 00:12:53,647 --> 00:12:55,900 Хочешь выпить? Я принесу, зайка. 269 00:12:55,983 --> 00:12:57,735 Да, принеси комбучу, пожалуйста. 270 00:12:59,028 --> 00:13:00,529 Без алкоголя, конечно же. 271 00:13:01,113 --> 00:13:01,989 Спасибо тебе. 272 00:13:05,743 --> 00:13:06,994 - Вот. - Спасибо. 273 00:13:09,914 --> 00:13:11,165 Что ты здесь делаешь? 274 00:13:11,248 --> 00:13:13,709 Я говорила, что приеду и воздам тебе по заслугам. 275 00:13:13,793 --> 00:13:14,877 И вот мы здесь. 276 00:13:15,669 --> 00:13:16,962 С Рождеством. 277 00:13:17,797 --> 00:13:21,050 Как мне от тебя убрать эту тикающую бомбу, Лав? 278 00:13:21,133 --> 00:13:23,344 - Знаешь, как я тебя нашла? - Буду рад послушать. 279 00:13:27,097 --> 00:13:29,600 Как-то днем мне было очень плохо, 280 00:13:29,683 --> 00:13:32,686 и я наткнулась на ссылку-наживку со статьей о жизни звезд. 281 00:13:32,770 --> 00:13:34,605 Нужно же на что-то отвлекаться. 282 00:13:34,855 --> 00:13:36,273 Я щелкнула и увидела статью 283 00:13:36,357 --> 00:13:38,359 о вечеринках в доме Хендерсона, 284 00:13:38,442 --> 00:13:40,194 и хотя я не знала его творчества, 285 00:13:40,277 --> 00:13:42,655 меня заинтересовал один мажор, 286 00:13:42,738 --> 00:13:44,824 сидящий обдолбанный в доску, 287 00:13:44,907 --> 00:13:48,202 тогда я впервые положила глаз на моего нового избранника. 288 00:13:49,078 --> 00:13:51,997 Конечно, твой брат уничтожил мою жизнь, 289 00:13:52,081 --> 00:13:53,290 нашу жизнь. 290 00:13:53,374 --> 00:13:55,417 И он такой идиот. 291 00:13:55,626 --> 00:13:57,670 И тут я смотрю и... 292 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 Нет. 293 00:14:01,799 --> 00:14:02,800 Не может быть. 294 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 Не может быть. 295 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 Я хотел помочь тебе, Лав. 296 00:14:07,847 --> 00:14:09,598 Альтруизм опасен. 297 00:14:09,682 --> 00:14:11,058 Капец, выбрал Лос-Анджелес. 298 00:14:11,350 --> 00:14:12,184 Но я нашла тебя. 299 00:14:12,977 --> 00:14:13,811 Отлично. 300 00:14:14,228 --> 00:14:15,437 Каков план? 301 00:14:15,521 --> 00:14:17,857 Расскажешь им эту эффектную сказку? 302 00:14:17,940 --> 00:14:20,693 Эти выходные для них особенные, 303 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 так что я подожду подходящего случая. 304 00:14:23,362 --> 00:14:27,950 А пока я буду защищать их от тебя, зайка. 305 00:14:28,909 --> 00:14:29,743 Особенно... 306 00:14:31,328 --> 00:14:32,538 ...твою девушку-красавицу. 307 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 Повезло тебе, Уилл. 308 00:14:34,832 --> 00:14:36,041 Я скучал, детка. 309 00:14:40,379 --> 00:14:43,007 Можем пойти занять места за столом. 310 00:14:48,387 --> 00:14:49,305 Что за фигня? 311 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 Не знала, что ты грызешь ногти. 312 00:14:56,228 --> 00:14:57,146 Не грызу. 313 00:14:57,646 --> 00:14:59,023 С детства не грыз. 314 00:14:59,106 --> 00:15:01,108 Взволнован встречей с родителями? 315 00:15:01,442 --> 00:15:03,027 Мне плевать, что они думают. 316 00:15:03,110 --> 00:15:05,237 Теперь мне еще и вести их церемонию. 317 00:15:05,905 --> 00:15:08,282 Не верится. Придется звать родителей «влюбленными». 318 00:15:08,741 --> 00:15:09,575 Тогда не надо. 319 00:15:09,950 --> 00:15:12,536 - Надо? - Не могу. Мама дала мне сценарий. 320 00:15:12,620 --> 00:15:14,079 Сказала: «Измени на свой вкус», 321 00:15:14,163 --> 00:15:16,540 но уверена, это значит «ничего не меняй». 322 00:15:16,624 --> 00:15:18,167 Хочешь побыть одна и поработать? 323 00:15:18,250 --> 00:15:19,835 Могу пойти в юрту к Форти. 324 00:15:22,087 --> 00:15:24,506 Да. Ну, если ты не против. 325 00:15:24,590 --> 00:15:25,591 Нет. 326 00:15:25,674 --> 00:15:27,968 Комбуча – плохой знак. Я просто... 327 00:15:28,344 --> 00:15:30,137 - Я понимаю. - Ладно. 328 00:15:30,387 --> 00:15:31,680 Не заблудись там. 329 00:15:40,522 --> 00:15:42,274 Я помогу тебе, заботливая сестра. 330 00:15:43,275 --> 00:15:46,278 Нужно следить за Кэндис, чтобы я мог защитить тебя от нее, 331 00:15:46,820 --> 00:15:47,738 но... 332 00:15:47,821 --> 00:15:50,866 ...чтобы случайно не попасть в дом к Джеффу Безосу, 333 00:15:50,950 --> 00:15:53,452 нужна карта расположения юрт. 334 00:15:54,370 --> 00:15:55,287 Уилл? 335 00:15:56,580 --> 00:15:57,706 Всё в порядке? 336 00:15:58,207 --> 00:15:59,833 В полном. Спасибо. 337 00:16:00,459 --> 00:16:03,837 Я хотел посмотреть на «Юрту Правды». 338 00:16:04,046 --> 00:16:05,923 - Еще искал... - Присоединишься? 339 00:16:08,133 --> 00:16:11,095 - Я вообще не... - Я настаиваю, чтобы ты остался. 340 00:16:14,014 --> 00:16:14,848 Ладно. 341 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 Всё нормально. Вдыхать не буду. 342 00:16:27,486 --> 00:16:28,612 Теперь вдыхай. 343 00:16:35,285 --> 00:16:37,246 Итак, приехал из Нью-Йорка, да? 344 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 Ага. 345 00:16:39,248 --> 00:16:41,750 Помню, как в детстве была в Нью-Йорке. 346 00:16:42,334 --> 00:16:44,044 Ох, годы молодые. 347 00:16:44,920 --> 00:16:45,838 Вы еще молоды. 348 00:16:46,130 --> 00:16:47,548 Скажи это моей вагине. 349 00:16:48,048 --> 00:16:49,049 О таком не говорят. 350 00:16:49,133 --> 00:16:51,635 Однажды просыпаешься, а там – Сахара. 351 00:16:52,302 --> 00:16:54,263 Если бы не разработанная нами чудо-смазка, 352 00:16:54,346 --> 00:16:55,514 не знаю, что бы я делала. 353 00:16:56,473 --> 00:16:59,143 В таком возрасте уже трудно получить оргазм. 354 00:16:59,226 --> 00:17:00,436 Это правда происходит? 355 00:17:00,519 --> 00:17:02,604 Кажется, ты понимаешь, Уилл. 356 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Какой подбородок. 357 00:17:06,984 --> 00:17:08,694 Это не флирт, это проверка. 358 00:17:08,777 --> 00:17:11,488 Я под наркотиком. Она надеется вытянуть правду. 359 00:17:15,617 --> 00:17:18,704 Думаю, ваша дочь – самая потрясающая женщина... 360 00:17:19,413 --> 00:17:20,748 ...которую я встречал. 361 00:17:27,296 --> 00:17:28,464 Ты мне нравишься. 362 00:17:30,799 --> 00:17:32,634 Между препятствием в виде Дотти 363 00:17:32,968 --> 00:17:34,386 и проблемой посущественнее – 364 00:17:34,470 --> 00:17:37,973 каждая миллисекунда «Веллкенда» распланирована, 365 00:17:38,057 --> 00:17:40,267 как мне застать Кэндис наедине? 366 00:17:40,350 --> 00:17:41,518 Что же делать, Лав? 367 00:17:41,602 --> 00:17:43,020 Как ее убрать от тебя? 368 00:17:43,812 --> 00:17:47,024 Пусть волк пробудит ваше подсознание. 369 00:17:47,107 --> 00:17:48,442 Встретьтесь с подсознанием. 370 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 Хорошо, что ее ум занят Куиннами. 371 00:18:13,717 --> 00:18:16,053 Злорадство – самоубийство для кармы. 372 00:18:25,813 --> 00:18:28,607 Папа, у тебя... У тебя есть минутка? 373 00:18:28,690 --> 00:18:30,943 Не сейчас, сынок, у меня матч с Боззи из «Пальмы». 374 00:18:33,487 --> 00:18:34,404 Ясно. Прости, Бозз. 375 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Пошли, Бозз. 376 00:18:37,950 --> 00:18:38,784 Черт. 377 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 Ничего. 378 00:18:42,788 --> 00:18:43,705 Форти всегда... 379 00:18:44,123 --> 00:18:47,042 ...пытается впечатлить родителей своими девушками. 380 00:18:48,627 --> 00:18:49,670 Можешь помочь? 381 00:18:57,719 --> 00:18:59,847 Я ХЕНДЕРСОН 382 00:19:09,731 --> 00:19:12,943 С нами Эли Вонг, мы поговорим с ней о Хендерсоне, 383 00:19:13,026 --> 00:19:15,112 которого она знала под именем Джош. 384 00:19:32,129 --> 00:19:36,633 Я сделаю фильм, который покажут на «Сандэнс-2020» в театре «Эклес». 385 00:19:37,259 --> 00:19:38,177 В пятницу вечером. 386 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 Затем он заберет премию «Готэм», 387 00:19:40,304 --> 00:19:44,308 и две, нет, три награды на «Независимом духе». 388 00:19:44,766 --> 00:19:45,851 К черту «Оскар». 389 00:19:50,439 --> 00:19:52,566 Я слышу и принимаю тебя, Форти. 390 00:19:54,985 --> 00:19:55,986 Это сработает? 391 00:19:56,528 --> 00:19:58,280 А то у меня очень старая машина. 392 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Этот блестящий новый «Приус» – твой. 393 00:20:00,699 --> 00:20:02,784 Нужно только обняться и отдать 35 тысяч. 394 00:20:07,164 --> 00:20:08,040 Я... 395 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 ...найду идеального партнера. 396 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 Хорошо. 397 00:20:17,799 --> 00:20:19,384 Мы слышим и принимаем тебя, Гейб. 398 00:20:19,843 --> 00:20:23,805 Я исполню мечту своей жизни... 399 00:20:25,641 --> 00:20:27,935 ...и поеду в Италию. 400 00:20:30,062 --> 00:20:31,063 Италия? 401 00:20:31,605 --> 00:20:32,439 Серьезно? 402 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 Она одержима мной. 403 00:20:37,527 --> 00:20:39,863 Так, кто-то должен ей помочь. Иди. 404 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 Я принимаю тебя. 405 00:20:43,700 --> 00:20:44,534 Я слышу... 406 00:20:46,912 --> 00:20:48,038 ...и принимаю тебя. 407 00:20:48,705 --> 00:20:49,539 Эми. 408 00:20:57,881 --> 00:20:58,924 Простите... 409 00:20:59,716 --> 00:21:00,801 ...мне не хорошо. 410 00:21:00,884 --> 00:21:03,345 - Кажется, обезвоживание. - Всё в порядке. 411 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Не бойся любви. 412 00:21:05,973 --> 00:21:07,015 Обнимитесь. 413 00:21:41,633 --> 00:21:43,468 Извините, я пойду прилягу. 414 00:21:58,442 --> 00:22:00,610 Даже не думай. 415 00:22:00,694 --> 00:22:03,697 Я каждый час отправляю сообщения кое-кому. 416 00:22:03,780 --> 00:22:05,157 Обидишь меня или Киуннов, 417 00:22:05,490 --> 00:22:07,326 и я всем расскажу, кто ты, 418 00:22:07,409 --> 00:22:10,078 и всё про тебя, чтобы тебя арестовали. 419 00:22:10,162 --> 00:22:12,080 Спятила? Я поговорить пытаюсь. 420 00:22:12,164 --> 00:22:14,499 Как тогда, когда ты подумал, что я умерла?! 421 00:22:14,583 --> 00:22:16,877 Не умеет держать нож. Быстрое движение, и... 422 00:22:16,960 --> 00:22:19,921 Нет, она неправа, я не обижаю людей, особенно женщин, 423 00:22:20,005 --> 00:22:21,465 особенно, если они спятили. 424 00:22:21,548 --> 00:22:23,175 Нет, я не такой. 425 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 Кэндис, мы можем... 426 00:22:26,303 --> 00:22:28,055 - ...огласить перемирие? - Держись... 427 00:22:28,430 --> 00:22:29,765 ...от меня подальше. 428 00:22:29,848 --> 00:22:31,641 Это какое-то недоразумение. 429 00:22:31,725 --> 00:22:33,685 Перестань мною манипулировать! 430 00:22:36,021 --> 00:22:37,522 Ты не хочешь их защищать. 431 00:22:39,858 --> 00:22:40,984 Ты хочешь навредить мне. 432 00:22:47,657 --> 00:22:48,492 Давай. 433 00:22:50,952 --> 00:22:51,787 Сделай это. 434 00:23:00,879 --> 00:23:02,005 Не могу. 435 00:23:03,715 --> 00:23:05,467 Это труднее, чем кажется. 436 00:23:08,720 --> 00:23:10,055 Что вы здесь делаете? 437 00:23:10,806 --> 00:23:11,765 Привет. 438 00:23:12,140 --> 00:23:13,183 Всё в порядке? 439 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 Да. 440 00:23:15,727 --> 00:23:16,686 Аллергия. 441 00:23:17,020 --> 00:23:20,023 Уилл дал мне кларитин. Спасибо. 442 00:23:20,649 --> 00:23:21,525 Без проблем. 443 00:23:23,985 --> 00:23:24,820 Пошли. 444 00:23:25,445 --> 00:23:26,571 Пора одеваться. 445 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 Хорошо. 446 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 Ну... 447 00:23:33,703 --> 00:23:35,539 Я привезла два платья, 448 00:23:35,622 --> 00:23:37,666 выбери, какое нравится. 449 00:23:37,999 --> 00:23:40,168 Подойдет любое. 450 00:23:42,295 --> 00:23:43,380 Эми, ты в порядке? 451 00:23:44,548 --> 00:23:47,342 Слушай, я знаю, с мамой бывает непросто. 452 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 И с моим отцом тоже. 453 00:23:51,972 --> 00:23:53,306 Спасибо. Дело... 454 00:23:53,765 --> 00:23:55,225 ...не в этом, а в... 455 00:23:56,101 --> 00:23:57,436 Можешь мне рассказать. 456 00:23:58,061 --> 00:23:59,146 Я – могила. 457 00:24:01,481 --> 00:24:02,691 Не хочу сойти за чокнутую. 458 00:24:05,068 --> 00:24:05,902 Ну... 459 00:24:06,528 --> 00:24:08,488 ...этого не будет, и ты не такая. 460 00:24:10,365 --> 00:24:12,742 Со мной кое-что произошло... 461 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 ...в подобном месте. 462 00:24:15,454 --> 00:24:19,666 Я влюбилась в парня, которого я считала плохим. 463 00:24:20,333 --> 00:24:22,085 Но всё обошлось. 464 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 Ну, хорошо. 465 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 Понимаю, на тебя... 466 00:24:28,258 --> 00:24:29,551 ...накатывают воспоминания. 467 00:24:30,677 --> 00:24:33,763 Травмы живет в теле, их нельзя контролировать, но... 468 00:24:35,682 --> 00:24:38,310 Боюсь показаться своей мамой, 469 00:24:38,768 --> 00:24:41,563 но, может, «Шаман Оупен» поможет. 470 00:24:42,522 --> 00:24:44,858 Ничего страшного. 471 00:24:45,734 --> 00:24:48,445 Вы с семьей такие гостеприимные. 472 00:24:48,528 --> 00:24:49,696 И крутые. 473 00:24:50,155 --> 00:24:51,907 Рада, что ты так думаешь. 474 00:24:53,366 --> 00:24:54,910 Как вы с Уиллом познакомились? 475 00:24:54,993 --> 00:24:57,579 Вы такая замечательная пара. 476 00:24:59,331 --> 00:25:00,415 На работе. 477 00:25:00,499 --> 00:25:02,250 Почти заставила его встречаться. 478 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 Ого, а не сложно это? 479 00:25:04,211 --> 00:25:06,671 - Работать с тем, с кем встречаешься? - Не очень. 480 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 У вас с Форти какие-то сложности? 481 00:25:09,216 --> 00:25:11,927 Нет, всё здорово. Всё хорошо. 482 00:25:12,010 --> 00:25:15,096 Он... мы даже нанимаем на работу кинематографистов. 483 00:25:16,014 --> 00:25:16,890 Уже? 484 00:25:17,599 --> 00:25:18,975 Не слишком ли рано? 485 00:25:19,976 --> 00:25:23,438 Нет, просто задаем, типа, тон. 486 00:25:23,939 --> 00:25:26,066 Где ты работаешь? Знаешь мою Люси? 487 00:25:26,566 --> 00:25:27,567 Она из «Юнайтед». 488 00:25:27,651 --> 00:25:28,860 Я фрилансер. 489 00:25:29,778 --> 00:25:32,405 И обычно летаю с «Саутвест». 490 00:25:37,244 --> 00:25:38,370 Я про агентство. 491 00:25:39,162 --> 00:25:41,039 - «Юнайтед тэлент»? - Ах, да. 492 00:25:41,831 --> 00:25:44,417 Нет, не думаю, что мы знакомы. 493 00:25:44,751 --> 00:25:46,753 Ну, легко перепутать. 494 00:25:57,806 --> 00:25:59,641 Папа. Наконец-то. 495 00:26:01,434 --> 00:26:02,602 Получил мой имейл? 496 00:26:02,686 --> 00:26:04,688 Не каждому лен к лицу. 497 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 Можешь хоть поздороваться? 498 00:26:09,776 --> 00:26:11,111 Я не хочу это слышать. 499 00:26:12,737 --> 00:26:14,155 Понятно. 500 00:26:14,239 --> 00:26:16,116 Слушай, я знаю, но... 501 00:26:16,575 --> 00:26:18,493 У Эми есть невероятная идея... 502 00:26:18,577 --> 00:26:19,494 Эми. 503 00:26:20,453 --> 00:26:22,914 Очередная простушка. 504 00:26:23,582 --> 00:26:26,209 Дай угадаю. Она хочет открыть... 505 00:26:26,543 --> 00:26:29,671 ...веганский ресторан с названием типа «Кристал»? 506 00:26:31,339 --> 00:26:34,050 Уилл, спроси, сколько он хочет. 507 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 В подобных треугольниках 508 00:26:36,553 --> 00:26:38,888 лучше быть тише воды, ниже травы. 509 00:26:38,972 --> 00:26:42,350 Форти тебе рассказывал, как он испортил бланки на ЕГЭ? 510 00:26:42,934 --> 00:26:45,312 Пожертвовал зданием университету, чтобы он поступил. 511 00:26:45,395 --> 00:26:46,229 Ладно, папа... 512 00:26:46,980 --> 00:26:51,192 ...ты знаешь, я боролся с наркозависимостью, моя... 513 00:26:51,610 --> 00:26:52,986 Это не экзема, Форти. 514 00:26:53,987 --> 00:26:57,365 Зависимость не лечится, и она не оправдание бомжацкому виду. 515 00:26:59,451 --> 00:27:02,245 Сто тысяч, последний раз прошу. 516 00:27:02,662 --> 00:27:04,247 Уилл слышал сценарий. 517 00:27:06,750 --> 00:27:07,626 Да. 518 00:27:08,918 --> 00:27:10,211 Думаю, идея отличная. 519 00:27:11,463 --> 00:27:12,839 Ваш сын подает надежды. 520 00:27:12,922 --> 00:27:14,758 Если бы он не был размазней, 521 00:27:14,841 --> 00:27:17,177 ему бы не понадобились слуги. 522 00:27:19,512 --> 00:27:20,972 Я не выпишу тебе чек. 523 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Устройся на работу. 524 00:27:23,642 --> 00:27:24,601 И жизнь устрой. 525 00:27:28,063 --> 00:27:28,897 Что ж... 526 00:27:32,108 --> 00:27:33,568 Это курьер. 527 00:27:34,277 --> 00:27:35,654 Привет, Тако Белл. 528 00:27:35,737 --> 00:27:37,197 Форти, ты... 529 00:27:37,697 --> 00:27:38,782 Ты в норме? 530 00:27:39,449 --> 00:27:40,283 Ага. 531 00:27:40,784 --> 00:27:41,660 Он придурок, 532 00:27:41,743 --> 00:27:45,121 и мне уже надоела эта веганская фигня. 533 00:27:45,205 --> 00:27:46,289 Пошли со мной. 534 00:27:46,915 --> 00:27:48,333 ЛАВ: ВСТРЕТИМСЯ В НАШЕЙ ЮРТЕ? 535 00:27:48,416 --> 00:27:51,378 Можешь обслужить мою сестру после поедания чалупы. 536 00:28:01,221 --> 00:28:02,597 Что будущее сулит? 537 00:28:05,350 --> 00:28:08,436 Ладно. О чем вы с Эми говорили? 538 00:28:08,687 --> 00:28:10,980 А что? Тебе показалось... 539 00:28:11,064 --> 00:28:12,273 Нет, просто... 540 00:28:12,357 --> 00:28:13,566 Я поймала ее на лжи. 541 00:28:13,942 --> 00:28:15,819 И теперь я волнуюсь. 542 00:28:15,902 --> 00:28:17,862 Я знал, что мы на одной волне. 543 00:28:17,946 --> 00:28:19,072 Согласен, она... 544 00:28:19,280 --> 00:28:20,407 ...плохая. 545 00:28:20,824 --> 00:28:21,991 Избавься от нее. 546 00:28:22,075 --> 00:28:22,951 Стой, что? 547 00:28:24,494 --> 00:28:25,412 Нет. Это чересчур. 548 00:28:25,995 --> 00:28:29,165 И Форти расстроится. А что с тобой? 549 00:28:29,958 --> 00:28:31,084 Неправильная волна. 550 00:28:31,543 --> 00:28:33,169 Знаю, мы не в «Юрте Правды» 551 00:28:33,253 --> 00:28:35,672 но мы можем быть честными друг с другом. 552 00:28:38,299 --> 00:28:39,759 Ты какой-то странный. 553 00:28:40,176 --> 00:28:42,595 Странно себя ведешь с самого приезда. 554 00:28:43,722 --> 00:28:45,724 Я хочу рассказать тебе всё. 555 00:28:45,807 --> 00:28:49,018 И скоро расскажу, но пока... 556 00:28:49,102 --> 00:28:50,353 Правда хочешь знать? 557 00:28:50,812 --> 00:28:52,731 Твоя семья сумасшедшая. 558 00:28:53,273 --> 00:28:54,315 Я предупреждала. 559 00:28:54,399 --> 00:28:57,277 Да? Твоя мама не замолкает о своей вагине. 560 00:28:57,360 --> 00:28:58,236 Что? 561 00:28:58,319 --> 00:29:00,071 А папа. Я с ним только что связался, 562 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 хотел Форти помочь, как ты просила, 563 00:29:02,031 --> 00:29:04,409 а тот заставил меня съесть чалупу, и мне нехорошо. 564 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Погоди. 565 00:29:05,618 --> 00:29:07,203 - Форти заказал «Тако Белл»? - Да. 566 00:29:07,620 --> 00:29:08,705 Что... 567 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 Что такое? 568 00:29:11,458 --> 00:29:12,709 Мне нужно идти. 569 00:29:12,792 --> 00:29:14,669 Форти всегда это заказывает перед срывом. 570 00:29:14,753 --> 00:29:17,088 Ты слишком одержима братом. Это не нормально. 571 00:29:17,172 --> 00:29:18,298 Напоминаю, 572 00:29:18,381 --> 00:29:21,134 теперь у тебя проблемы с моими мамой, отцом, 573 00:29:21,217 --> 00:29:22,761 Форти, мной, 574 00:29:22,844 --> 00:29:24,345 и этой Эми по какой-то причине... 575 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 Тебе она тоже не нравится. 576 00:29:25,764 --> 00:29:28,266 Прости. Я пытался... 577 00:29:28,600 --> 00:29:30,101 ...быть идеальным парнем. 578 00:29:30,185 --> 00:29:31,728 Я так хочу им быть, 579 00:29:32,145 --> 00:29:34,647 но ты буквально скормила меня волкам. 580 00:29:38,693 --> 00:29:42,363 Спасибо, что этой ссорой испортил и так тяжелые выходные. 581 00:29:46,326 --> 00:29:47,494 Наша первая ссора. 582 00:29:47,911 --> 00:29:49,370 Это Кэндис виновата. 583 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 Ей пора уйти. 584 00:30:03,760 --> 00:30:07,472 Нет, я сейчас дерьмово выгляжу. У меня месячные. 585 00:30:07,555 --> 00:30:09,516 Да кому какое дело. Впусти. 586 00:30:13,019 --> 00:30:16,272 Боже, с какими придурками ты мутила, если они о таком переживали? 587 00:30:17,690 --> 00:30:18,608 Зачем пришел? 588 00:30:19,609 --> 00:30:20,860 Мне снова нужны фото. 589 00:30:23,530 --> 00:30:24,489 Зачем? 590 00:30:25,824 --> 00:30:26,908 Ты отлично выглядишь, 591 00:30:27,534 --> 00:30:28,618 прошу заметить. 592 00:30:30,787 --> 00:30:34,332 Да, они пытаются понять, чем занимался Хендерсон. 593 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Я сказал, что у меня есть зацепка, 594 00:30:36,084 --> 00:30:39,295 человек, знающий молодых девушек, и что можно с ней связаться. 595 00:30:44,050 --> 00:30:45,718 Хотят знать, почему он это делал. 596 00:30:49,639 --> 00:30:50,515 Ладно. 597 00:31:00,233 --> 00:31:01,192 Что случилось? 598 00:31:02,944 --> 00:31:04,320 Я оставила их здесь. 599 00:31:12,912 --> 00:31:13,788 Привет. 600 00:31:15,957 --> 00:31:17,166 Брата моего не видали? 601 00:31:18,042 --> 00:31:19,294 После корнхола – нет. 602 00:31:19,961 --> 00:31:22,130 Мы буквально пьем «Кул-Эйд» сейчас? 603 00:31:22,589 --> 00:31:24,048 Прощай, жестокий мир. 604 00:31:27,760 --> 00:31:30,221 Кэндис должна исчезнуть, но сначала главное. 605 00:31:30,305 --> 00:31:31,222 Пора извиниться. 606 00:31:32,473 --> 00:31:33,892 Ты важнее моей гордыни. 607 00:31:35,977 --> 00:31:36,936 Лав, прости. 608 00:31:37,020 --> 00:31:39,188 Я сейчас не могу поднять тебе настроение. 609 00:31:39,272 --> 00:31:42,191 Я ищу брата и пытаюсь справиться с матерью, и... 610 00:31:42,275 --> 00:31:43,735 Я помогу. Я отыщу Форти. 611 00:31:45,069 --> 00:31:45,987 Ладно. 612 00:31:47,488 --> 00:31:48,448 Спасибо. 613 00:31:54,287 --> 00:31:55,914 - Делайла, привет. - Привет. 614 00:31:56,581 --> 00:31:57,707 Ты, случайно, не с Элли? 615 00:31:57,790 --> 00:32:00,376 Вот что получаешь, если не шпионить за ней целый час. 616 00:32:00,460 --> 00:32:03,129 Нет, но у меня есть сообщение от нее. Погоди. 617 00:32:10,178 --> 00:32:14,515 Так, в театре «Алекс» идет фильм по Чандлеру. 618 00:32:14,599 --> 00:32:16,935 - Можешь там поискать, мне пора. - Спасибо. 619 00:32:33,910 --> 00:32:35,244 Чертовы наркоши. 620 00:32:50,885 --> 00:32:52,387 Мои родители не просто родители, 621 00:32:53,346 --> 00:32:54,555 они влюбленные. 622 00:32:55,056 --> 00:32:55,890 Они... 623 00:33:13,533 --> 00:33:15,034 Ненавижу ромкомы. 624 00:33:15,994 --> 00:33:18,287 Правда. Отрежьте мне яичники. 625 00:33:18,371 --> 00:33:19,539 Знаете почему? 626 00:33:19,831 --> 00:33:23,209 Всю свою жизнь, когда я смотрела на родителей, 627 00:33:23,668 --> 00:33:25,336 их любовь не была похожа на любовь. 628 00:33:25,545 --> 00:33:26,713 Она была больше похожа... 629 00:33:27,213 --> 00:33:29,298 ...на ссоры при покупке туалетной бумаги. 630 00:33:29,424 --> 00:33:30,258 А потом на... 631 00:33:30,842 --> 00:33:33,094 ...совместную чистку унитаза, когда он забивался. 632 00:33:34,095 --> 00:33:35,221 Любовь это... 633 00:33:36,514 --> 00:33:39,017 ...когда чьи-то травмы делают его невыносимым. 634 00:33:39,976 --> 00:33:40,810 Зная... 635 00:33:41,519 --> 00:33:44,188 ...что они куда глубже, чем худшие моменты. 636 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 Ты не о них говоришь. 637 00:33:46,607 --> 00:33:48,443 Вопреки мнению в интернете, 638 00:33:48,526 --> 00:33:50,361 любовь моих родителей не идеальна. 639 00:33:50,695 --> 00:33:52,155 Ты о нас говоришь. 640 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 Она... 641 00:33:54,407 --> 00:33:55,533 Она неприятная, 642 00:33:55,908 --> 00:33:57,076 беспорядочная, 643 00:33:57,160 --> 00:33:59,287 часто слишком трудная. 644 00:34:01,456 --> 00:34:04,250 Она намного лучше идеальной. 645 00:34:05,376 --> 00:34:06,210 Она настоящая. 646 00:34:09,589 --> 00:34:10,923 Стой, я хочу выйти. 647 00:34:11,549 --> 00:34:12,592 Форти. 648 00:34:12,675 --> 00:34:14,093 Я хочу выйти. 649 00:34:17,805 --> 00:34:19,891 - Форти? - Помнишь... 650 00:34:20,308 --> 00:34:22,935 ...как они притащили нас в Институт Хоффмана, 651 00:34:23,019 --> 00:34:25,396 потому что у них были разные определения 652 00:34:25,480 --> 00:34:26,939 слова «недомоногамный»? 653 00:34:28,066 --> 00:34:29,108 Так и было. 654 00:34:29,192 --> 00:34:30,651 - Есть еще. Я лишь... - Хватит. 655 00:34:30,735 --> 00:34:32,445 Мне нужно покурить. 656 00:34:34,572 --> 00:34:36,616 Но не это. Нет, всё в порядке. 657 00:34:36,699 --> 00:34:38,868 - В порядке. Всё пучком. - Порядок. 658 00:34:39,952 --> 00:34:41,245 Все нормально. Всё... 659 00:34:41,412 --> 00:34:42,497 Ты красотка, мама. 660 00:34:43,706 --> 00:34:44,749 Пошли. Ничего. 661 00:34:44,832 --> 00:34:46,459 - Мне нехорошо. - Ага. 662 00:34:47,085 --> 00:34:47,919 Да. 663 00:34:50,421 --> 00:34:51,547 Давайте веселиться! 664 00:34:57,970 --> 00:34:58,846 Эй. 665 00:34:59,639 --> 00:35:01,516 - Как дела? - Ты сделала достаточно. 666 00:35:01,891 --> 00:35:04,769 Нужно было всего-то заботиться о брате. Ты не справилась. 667 00:35:05,603 --> 00:35:06,729 Ты мне противна. 668 00:35:13,778 --> 00:35:15,029 Ты чертова лицемерка! 669 00:35:20,409 --> 00:35:21,577 Дорогая мамочка. 670 00:35:21,911 --> 00:35:22,912 О, Лав. 671 00:35:26,040 --> 00:35:28,376 Ничего. 672 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 Ничего. 673 00:35:31,671 --> 00:35:32,630 Ничего. 674 00:35:36,467 --> 00:35:39,262 Я видел, что она сделала. Ты в порядке? 675 00:35:42,807 --> 00:35:44,225 Меня отец часто бил. 676 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Почему ты не сказал? 677 00:35:51,482 --> 00:35:53,609 Наверно... по той же причине, что и ты. 678 00:35:53,985 --> 00:35:56,821 Я не могла, потому что хотела, чтобы мы оставались собой. 679 00:35:58,364 --> 00:36:00,783 Не хотела всё усложнять этими чертовыми... 680 00:36:04,078 --> 00:36:04,954 Кажется... 681 00:36:07,665 --> 00:36:09,000 ...моя жизнь была мрачной. 682 00:36:10,376 --> 00:36:12,378 Лав, то, кто ты на самом деле... 683 00:36:13,129 --> 00:36:15,006 ...эта темнота – не бремя. 684 00:36:15,089 --> 00:36:16,883 Не нужно меня от него ограждать. 685 00:36:18,551 --> 00:36:19,760 Я хочу знать тебя. 686 00:36:21,804 --> 00:36:23,014 А я хочу знать тебя. 687 00:36:23,097 --> 00:36:25,516 Чем больше я тебя узнаю, тем приятнее. 688 00:36:26,559 --> 00:36:28,102 И я не только о хорошем. 689 00:36:30,229 --> 00:36:31,439 Насколько я понимаю... 690 00:36:32,982 --> 00:36:34,358 ...мы останемся собой... 691 00:36:35,818 --> 00:36:36,819 ...несмотря ни на что. 692 00:36:40,531 --> 00:36:43,618 Да, чувствую я... Я вела себя странно, 693 00:36:43,701 --> 00:36:45,745 и, кажется, из-за того, что чувствовала, 694 00:36:45,828 --> 00:36:48,664 будто многое не могу сказать, но, к черту это. 695 00:36:51,709 --> 00:36:52,585 Ладно... 696 00:36:54,420 --> 00:36:55,963 Помнишь... 697 00:36:57,965 --> 00:37:00,301 ...«Булки» и няньку? 698 00:37:00,968 --> 00:37:01,802 Конечно. 699 00:37:01,886 --> 00:37:03,638 Родители основали «Анаврин», 700 00:37:03,721 --> 00:37:05,097 когда нам было 13 лет. 701 00:37:07,016 --> 00:37:10,019 И наняли няньку, Софию. 702 00:37:10,353 --> 00:37:12,772 Ей было 19 лет. Приехала из Испании. 703 00:37:15,733 --> 00:37:17,026 По словам Форти... 704 00:37:18,194 --> 00:37:20,321 ...она была его первой любовью. 705 00:37:20,821 --> 00:37:22,240 Он до сих пор не признает, 706 00:37:22,323 --> 00:37:24,909 что это было насилием. 707 00:37:28,329 --> 00:37:31,624 В конце концов родители застукали их, 708 00:37:32,208 --> 00:37:33,042 и... 709 00:37:33,793 --> 00:37:35,711 ...был такой скандал. 710 00:37:37,213 --> 00:37:39,131 А ее они отпустили. 711 00:37:40,508 --> 00:37:42,343 Она была неуравновешенной. 712 00:37:43,844 --> 00:37:45,054 И покончила с собой. 713 00:37:48,432 --> 00:37:50,142 Форти нашел тело. 714 00:37:53,813 --> 00:37:55,898 И с того дня ничто всё стало иным. 715 00:37:57,441 --> 00:37:59,860 Мои родители всё замяли деньгами. 716 00:38:03,781 --> 00:38:04,824 Да уж. 717 00:38:05,533 --> 00:38:08,452 Я понимаю, что Форти невыносим. Я знаю. 718 00:38:12,039 --> 00:38:14,250 И я знаю, что чересчур пекусь о нём. 719 00:38:16,127 --> 00:38:17,003 Но... 720 00:38:18,129 --> 00:38:20,423 ...ты видел моих родителей, и знаешь почему. 721 00:38:21,549 --> 00:38:22,508 Я с ним связана. 722 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 Нет. 723 00:38:24,218 --> 00:38:25,219 Мы связаны. 724 00:38:31,934 --> 00:38:34,228 Кажется, раньше я не был влюблен. 725 00:38:36,814 --> 00:38:38,274 Были лишь увлечения. 726 00:38:40,943 --> 00:38:42,903 А это – любовь. 727 00:38:43,237 --> 00:38:46,615 Признавать, что ты несовершенна, и любить тебя еще больше. 728 00:38:57,209 --> 00:38:58,377 Что за фигня? 729 00:39:05,009 --> 00:39:06,469 Прости, тебя это возбудило? 730 00:39:21,108 --> 00:39:22,818 Можно я уже скажу, что люблю тебя? 731 00:39:27,406 --> 00:39:28,282 Как будешь готова. 732 00:39:33,371 --> 00:39:34,872 А пока, я скажу... 733 00:39:36,624 --> 00:39:37,792 Я люблю тебя... 734 00:39:38,292 --> 00:39:39,126 ...Лав. 735 00:39:41,712 --> 00:39:43,297 Сложно выговорить. 736 00:39:44,715 --> 00:39:45,966 Да. 737 00:39:46,050 --> 00:39:48,010 Может, есть другое слово? Наше слово? 738 00:39:52,181 --> 00:39:53,432 Я кусю тебя. 739 00:39:55,267 --> 00:39:56,352 И я кусю тебя. 740 00:40:00,064 --> 00:40:01,065 Мне нравится. 741 00:40:02,191 --> 00:40:03,859 Будто, ты – часть моей стаи. 742 00:40:06,237 --> 00:40:07,238 Я и есть твоя стая. 743 00:40:34,098 --> 00:40:35,516 - Эй! - Воровка. 744 00:40:35,599 --> 00:40:37,101 За ними полиция приходила. 745 00:40:37,184 --> 00:40:39,770 - Полиция или твой хахаль? - Зачем они тебе? 746 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 Не верила, что это он. 747 00:40:48,195 --> 00:40:49,029 А теперь верю. 748 00:40:52,950 --> 00:40:55,244 Прости, что была такой стервой. 749 00:40:57,246 --> 00:40:58,164 Ничего. 750 00:41:02,042 --> 00:41:03,544 Нужно их сжечь. 751 00:41:04,670 --> 00:41:06,505 Если бы эти фото кто-то выложил... 752 00:41:07,089 --> 00:41:09,258 ...и они появлялись в результатах поиска, 753 00:41:09,341 --> 00:41:10,384 это было бы... 754 00:41:13,387 --> 00:41:14,930 Что бы ты сделала со своими? 755 00:41:18,350 --> 00:41:19,351 Чтобы ты знала, 756 00:41:21,437 --> 00:41:24,148 ничто не поменяет моего отношения к тебе. 757 00:41:41,874 --> 00:41:43,083 Повторите, что произошло? 758 00:41:44,376 --> 00:41:46,629 Мой парень... бывший... 759 00:41:47,129 --> 00:41:48,005 Мы поругались. 760 00:41:48,422 --> 00:41:50,174 И он... 761 00:41:50,841 --> 00:41:52,259 Он отвез меня в лес. 762 00:41:54,512 --> 00:41:56,305 Не помню, что было дальше. 763 00:41:57,223 --> 00:41:58,599 Я проснулась... 764 00:41:59,558 --> 00:42:00,392 Типа... 765 00:42:02,019 --> 00:42:02,978 ...закопанная. 766 00:42:04,438 --> 00:42:06,774 Мы послали туда машину. Следов шин нет. 767 00:42:06,857 --> 00:42:08,025 Нет, он выкопал могилу. 768 00:42:09,443 --> 00:42:12,154 На этом участке идет вырубка, так? Много грязи. 769 00:42:12,696 --> 00:42:13,656 Свидетелей нет? 770 00:42:14,698 --> 00:42:17,326 Может, у вас есть фото или смс с ним? 771 00:42:17,409 --> 00:42:18,327 Нет! 772 00:42:18,786 --> 00:42:20,454 Он забрал мой телефон! 773 00:42:20,996 --> 00:42:23,541 На месте, где он меня заживо похоронил нет ДНК, что ли? 774 00:42:23,624 --> 00:42:26,293 Мы не в сериале «C.S.I.», а в округе Путнам. 775 00:42:27,461 --> 00:42:29,380 У вас нет доказательств? 776 00:42:35,052 --> 00:42:37,888 Дорогуша, давай начистоту. 777 00:42:38,472 --> 00:42:39,306 Я проверила тебя. 778 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 У тебя были приводы. 779 00:42:41,725 --> 00:42:44,061 Знаешь людей, кому удалось заявить о насилии? 780 00:42:46,230 --> 00:42:47,731 Это сочтут за домашнее насилие. 781 00:42:47,815 --> 00:42:49,108 Это не... 782 00:42:50,150 --> 00:42:52,444 Он пытался меня убить. 783 00:42:52,695 --> 00:42:55,739 Можно лишь получить судебный запрет. 784 00:42:55,864 --> 00:42:57,157 Временно, на три месяца. 785 00:42:57,241 --> 00:42:59,326 Ради постоянного нужно будет идти в суд. 786 00:42:59,410 --> 00:43:01,078 - Ему тоже. - И будет постоянный? 787 00:43:01,161 --> 00:43:02,871 Ну, на три года. 788 00:43:03,080 --> 00:43:04,331 Затем снова заявлять. 789 00:43:04,415 --> 00:43:06,792 Если у тебя нет фото, доказательств... 790 00:43:09,420 --> 00:43:11,130 И что мне делать? 791 00:43:20,014 --> 00:43:21,265 Он думает, ты мертва? 792 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 Хочешь неофициальный совет? 793 00:43:25,352 --> 00:43:26,312 Оставайся мертвой. 794 00:43:31,233 --> 00:43:32,526 Это нереально. 795 00:43:42,953 --> 00:43:44,288 Знала, что ты придешь. 796 00:43:50,377 --> 00:43:52,755 В безумную семейку мы попали, да? 797 00:43:55,132 --> 00:43:56,133 Видишь, я не... 798 00:43:56,383 --> 00:43:58,052 Я тебя больше не боюсь. 799 00:43:59,803 --> 00:44:01,930 Если бы ты что-то на меня накопала... 800 00:44:03,849 --> 00:44:05,184 ...ты бы сразу меня сдала. 801 00:44:05,267 --> 00:44:06,685 Я тебя тоже не боюсь. 802 00:44:07,394 --> 00:44:08,687 С чего меня бояться? 803 00:44:09,730 --> 00:44:10,981 Это была случайность. 804 00:44:13,233 --> 00:44:14,234 И точка. 805 00:44:18,280 --> 00:44:19,907 Я не пытался тебя убить. 806 00:44:20,032 --> 00:44:21,617 Ага. Знаешь, как говорят? 807 00:44:22,326 --> 00:44:25,829 Никогда не знаешь, боец ты или беглец, пока не попадешь в передрягу. 808 00:44:26,205 --> 00:44:27,206 Оказывается... 809 00:44:29,500 --> 00:44:30,417 ...я боец. 810 00:44:32,586 --> 00:44:34,338 И теперь я нашла тебя. 811 00:44:34,421 --> 00:44:36,298 Я никуда не денусь, 812 00:44:36,382 --> 00:44:39,343 и мне всё равно, какую историю ты себе выдумал, 813 00:44:39,426 --> 00:44:42,388 потому что мне нужно лишь подождать, когда ты облажаешься. 814 00:44:45,265 --> 00:44:47,184 Убийства идут за тобой по пятам. 815 00:44:48,060 --> 00:44:49,687 И тебе это с рук не сойдет. 816 00:45:06,453 --> 00:45:08,122 С Кэндис еще не всё кончено. 817 00:45:08,997 --> 00:45:12,543 Но мне нужно отдохнуть, прежде чем планировать следующий шаг. 818 00:45:12,918 --> 00:45:14,420 Оздоровление утомительно. 819 00:45:20,926 --> 00:45:23,011 Открытка от Уилла из Манилы. 820 00:45:23,512 --> 00:45:25,055 У них с Джиджи всё хорошо. 821 00:45:26,098 --> 00:45:28,642 Если я постараюсь оставаться хорошим, 822 00:45:28,976 --> 00:45:30,769 всё может решиться само собой. 823 00:45:31,645 --> 00:45:34,231 - Чего они не горят? - Нужно что-то для розжига. 824 00:45:35,733 --> 00:45:36,984 Ой блин. 825 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 Очевидно, в Полароидах есть яд 826 00:45:48,871 --> 00:45:50,080 Так, есть еще одна. 827 00:46:31,371 --> 00:46:32,331 Я кусю тебя. 828 00:46:33,332 --> 00:46:34,416 - Правда? - Ага. 829 00:46:40,464 --> 00:46:41,840 Пойдем в подсобку? 830 00:46:41,924 --> 00:46:43,675 Да, с удовольствием. 831 00:46:47,012 --> 00:46:48,222 Хватит порнухи. 832 00:46:50,432 --> 00:46:52,351 Перед тем, как кто-то спросит... 833 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 ...Эми договорилась о встрече, 834 00:46:54,728 --> 00:46:56,396 где я нашел нового спонсора. 835 00:46:56,480 --> 00:46:58,273 Не могу назвать имя, но... 836 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 ...скажем, его обделили «Оскаром». 837 00:47:00,901 --> 00:47:03,862 Тем не менее, я должен загладить вину. 838 00:47:03,946 --> 00:47:06,490 Обещаю, я перед вами извинюсь... 839 00:47:07,157 --> 00:47:08,909 ...как только буду готов. 840 00:47:08,992 --> 00:47:10,369 Это не обязательно. 841 00:47:11,620 --> 00:47:12,871 Я рада, что ты в норме. 842 00:47:14,039 --> 00:47:17,084 Так и есть. И еще очень занят. 843 00:47:17,167 --> 00:47:21,338 Адаптация книги, которую нашла Эми, поглотит меня целиком. 844 00:47:21,839 --> 00:47:23,757 Самым наилучшим образом. 845 00:47:24,258 --> 00:47:25,843 К счастью, ее можно адаптировать. 846 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 Что за книга? 847 00:47:27,761 --> 00:47:31,056 Думал, ты занят подготовкой «Переспать, жениться, убить». 848 00:47:31,139 --> 00:47:33,600 Да, это был второй вариант для фильма. 849 00:47:33,684 --> 00:47:36,061 Но Эми дала мне эти мемуары. 850 00:47:37,271 --> 00:47:39,606 «ТЕМНАЯ СТОРОНА ЛЮБВИ» ИСТОРИИ И СТИХИ ГВИНЕВРЫ БЕК 851 00:47:39,690 --> 00:47:42,276 Да, главная героиня, Бек... 852 00:47:42,609 --> 00:47:44,736 ...мне очень понравилась, понимаете? 853 00:47:45,153 --> 00:47:46,655 Хотела, чтобы ее любили. 854 00:47:47,239 --> 00:47:49,199 Она хуже Евы Браун. 855 00:47:50,909 --> 00:47:53,328 Так что я жду заключения сделки... 856 00:47:53,412 --> 00:47:54,454 Боже. 857 00:47:58,584 --> 00:47:59,543 Черт. 858 00:48:00,168 --> 00:48:01,503 - Не может быть. - Что? 859 00:48:01,587 --> 00:48:02,754 - Погодите. - Что такое? 860 00:48:02,838 --> 00:48:03,714 Не может быть. 861 00:48:04,840 --> 00:48:07,134 Говорят, Хендерсона убили. 862 00:48:09,094 --> 00:48:12,055 Бенджи, Пич, Бек, Рон, Джаспер, Хендерсон... 863 00:48:12,848 --> 00:48:15,809 Если правда такого известного человека убили, 864 00:48:15,893 --> 00:48:18,186 они не остановятся, пока не отыщут убийцу. 865 00:48:18,270 --> 00:48:20,105 - Да. - Ему это с рук не сойдет. 866 00:48:23,650 --> 00:48:25,569 Убийства идут за тобой по пятам. 867 00:49:30,133 --> 00:49:32,970 Перевод субтитров: Подвиснёва Мария