1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,020 --> 00:00:22,522
Не верится, что здесь нет зарядных
станций.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,025
Чертова Аризона.
4
00:00:26,901 --> 00:00:29,070
Можно было бы нанять эвакуатор,
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,198
но к черту его,
займет слишком много времени.
6
00:00:32,699 --> 00:00:33,783
Давай полетим чартером.
7
00:00:34,284 --> 00:00:35,994
Я знаю, самолеты – расточительство,
8
00:00:36,077 --> 00:00:38,079
но я не хочу, чтобы ты ехала всю ночь,
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,247
и моя мама...
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,541
...не любит, когда опаздывают.
11
00:00:42,208 --> 00:00:44,210
Боже, не терпится вас познакомить.
12
00:00:46,546 --> 00:00:48,506
- А Лав когда придет?
- Кто знает?
13
00:00:48,590 --> 00:00:50,884
Она пристала к члену нового парня
как пиявка.
14
00:00:50,967 --> 00:00:52,552
Не то, чтобы я его не любил...
15
00:00:52,635 --> 00:00:54,804
Уилл? Она с ним приедет?
16
00:00:55,180 --> 00:00:56,014
Да.
17
00:00:59,142 --> 00:01:00,185
Отойди, Джо.
18
00:01:00,643 --> 00:01:01,936
Подожди! Стой!
19
00:01:02,228 --> 00:01:03,313
Постой, Кэндис.
20
00:01:03,396 --> 00:01:04,314
Я люблю тебя.
21
00:01:04,397 --> 00:01:05,523
Отпусти меня.
22
00:01:05,607 --> 00:01:06,983
Скажи, что не любишь меня.
23
00:01:07,067 --> 00:01:09,736
Не люблю.
24
00:01:10,070 --> 00:01:11,321
Никогда не любила.
25
00:01:12,363 --> 00:01:14,157
Что ты сделаешь, Джо?
26
00:01:15,075 --> 00:01:16,117
Не делай этого!
27
00:01:16,785 --> 00:01:17,660
Стой!
28
00:01:26,419 --> 00:01:29,839
Похоже, «Веллкенд» – настоящее
знакомство с родителями.
29
00:01:31,633 --> 00:01:32,592
Алло. Да.
30
00:01:32,675 --> 00:01:34,010
Форти Куинн слушает.
31
00:01:34,094 --> 00:01:36,304
Да, как номер, но прописью.
32
00:01:36,387 --> 00:01:38,098
Ф-О...
33
00:01:49,359 --> 00:01:52,737
Теперь я вправду понимаю фразу
«любовь моей жизни».
34
00:01:53,196 --> 00:01:55,865
С тобой моя жизнь
теперь обретает смысл.
35
00:01:56,241 --> 00:01:58,827
Полная. Открытая.
36
00:01:59,285 --> 00:02:02,789
Я открыт миру и всему прекрасному
больше, чем когда-либо.
37
00:02:03,623 --> 00:02:04,958
Мне нечего скрывать.
38
00:02:05,333 --> 00:02:07,210
Захотела познакомить меня с родителями.
39
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
Может быть сложно, такое бывает.
40
00:02:09,003 --> 00:02:11,714
Но что бы ни случилось,
мы справимся с этим вместе.
41
00:02:14,801 --> 00:02:16,136
Я не хочу.
42
00:02:16,386 --> 00:02:18,263
Твои родители такие плохие?
43
00:02:18,930 --> 00:02:20,932
Хуже. Они бывают ужасны.
44
00:02:21,808 --> 00:02:23,101
Так, запомни,
45
00:02:23,184 --> 00:02:25,770
они очаровывают, чтобы манипулировать.
46
00:02:26,146 --> 00:02:27,897
С моей мамой сложно.
47
00:02:27,981 --> 00:02:29,649
Подыгрывай ее прихотям.
48
00:02:29,732 --> 00:02:31,693
А отец непоколебим.
49
00:02:31,985 --> 00:02:33,653
Не принимай близко к сердцу.
50
00:02:34,154 --> 00:02:35,071
Попытайся хоть.
51
00:02:35,155 --> 00:02:36,239
Я всё еще принимаю.
52
00:02:36,322 --> 00:02:38,491
Я могу как-то тебя поддержать?
53
00:02:39,409 --> 00:02:40,493
Можем придумать сигнал.
54
00:02:40,910 --> 00:02:41,828
Типа...
55
00:02:42,787 --> 00:02:45,248
Что это такое? Ты – Человек-паук?
56
00:02:46,833 --> 00:02:47,792
Нет.
57
00:02:48,209 --> 00:02:49,460
Это...
58
00:02:50,128 --> 00:02:51,713
...«Я люблю тебя» на языке жестов.
59
00:02:52,255 --> 00:02:55,884
Так, по-дружески, типа, платонически.
60
00:02:57,093 --> 00:02:58,011
Я люблю тебя.
61
00:02:58,803 --> 00:03:00,555
Не как друг,
62
00:03:01,097 --> 00:03:03,099
но пока жду момента сказать это.
63
00:03:03,183 --> 00:03:04,934
К чему спешить, когда жизнь впереди?
64
00:03:08,354 --> 00:03:09,606
Отцу понравится рубашка.
65
00:03:09,856 --> 00:03:11,566
Знаю. Я провел расследование.
66
00:03:12,275 --> 00:03:15,820
Американские суррогатные родители
мечты – Рэй и Дотти Куинн.
67
00:03:16,196 --> 00:03:17,864
Рэй – золотой мальчик из Пасадены,
68
00:03:17,947 --> 00:03:19,449
родился в богатой семье.
69
00:03:19,532 --> 00:03:22,327
Дотти – энергичная жена,
вдыхающая в него жизнь.
70
00:03:22,410 --> 00:03:24,370
Познакомились голыми
в источниках Эсалена,
71
00:03:24,454 --> 00:03:25,705
и вскоре тайно поженились.
72
00:03:25,788 --> 00:03:28,166
По слухам, их венчала сама Джоан Баэз.
73
00:03:28,917 --> 00:03:32,295
Дотти открыла «Анаврин»
на семейные деньги Рэя.
74
00:03:32,378 --> 00:03:34,505
Любимое детище переросло
75
00:03:34,589 --> 00:03:37,091
в международный бренд благодаря Дотти,
76
00:03:37,842 --> 00:03:40,720
в основе бренда девиз семьи Куинн –
77
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
«Прозрачность и реальность».
78
00:03:43,681 --> 00:03:45,642
Эти выходные – их 30-я годовщина.
79
00:03:45,725 --> 00:03:47,518
Наверстывают тайную женитьбу
80
00:03:47,602 --> 00:03:49,145
оздоровительной вакханалией.
81
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
Обновление клятв Рэя и Дотти – апогей
82
00:03:51,314 --> 00:03:53,107
тесного сообщества...
произнесем вместе:
83
00:03:53,358 --> 00:03:54,359
«Веллкенда».
84
00:03:54,442 --> 00:03:56,444
Убейте меня сразу.
85
00:03:56,527 --> 00:03:58,029
Но всё для тебя, Лав.
86
00:03:58,112 --> 00:04:02,033
Эти люди могут притворяться настоящими,
но мы-то с тобой настоящие.
87
00:04:04,118 --> 00:04:06,204
- Кстати, о сложной семье...
- Привет.
88
00:04:06,287 --> 00:04:09,457
Ты знала, что Джа Рул и Ашанти
никогда не чпокались?
89
00:04:09,540 --> 00:04:10,625
Ладно. И что?
90
00:04:10,708 --> 00:04:13,920
Не знаю, печально узнать,
что их любовь не была настоящей.
91
00:04:14,003 --> 00:04:16,422
Можешь пробить товар?
А то проблемы с инвентаризацией.
92
00:04:17,340 --> 00:04:20,426
- Это комбуча?
- Перестань быть такой со-зависимой.
93
00:04:20,510 --> 00:04:24,430
В комбуче столько же алкоголя,
сколько во фреше,
94
00:04:24,514 --> 00:04:26,599
и я хочу помянуть Хендерсона.
95
00:04:27,725 --> 00:04:28,851
Мы с ним пили ее.
96
00:04:29,435 --> 00:04:31,771
Слышала, говорят, это самоубийство?
97
00:04:32,939 --> 00:04:34,440
Слишком хорош для этого мира.
98
00:04:35,358 --> 00:04:38,152
Еще один меланхоличный клоун
самоубился,
99
00:04:38,236 --> 00:04:40,613
а его дорогие фанаты и знакомые
пребывают в печали,
100
00:04:40,697 --> 00:04:43,074
пока по ТВ не покажут другие новости.
101
00:04:43,908 --> 00:04:45,368
Ты ходишь на собрания?
102
00:04:45,451 --> 00:04:47,203
У меня сейчас всё замечательно,
103
00:04:47,287 --> 00:04:49,998
а АА – рассадник негатива.
104
00:04:50,415 --> 00:04:51,708
Кстати, о группах придурков,
105
00:04:51,791 --> 00:04:53,710
ты едешь на мамин с папой «Дроченд»?
106
00:04:53,793 --> 00:04:55,128
Да, конечно.
107
00:04:56,504 --> 00:04:58,506
Форти, обещай, что не натворишь...
108
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
Мне пора. Эми ждет.
109
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Всё в порядке?
110
00:05:06,014 --> 00:05:06,931
Ага.
111
00:05:10,310 --> 00:05:11,185
Нет.
112
00:05:12,103 --> 00:05:14,605
Сорок сорвется с катушек.
Я это чувствую.
113
00:05:15,231 --> 00:05:16,399
Будет плохо.
114
00:05:16,482 --> 00:05:18,401
Тебе нравится его новая девушка?
115
00:05:20,403 --> 00:05:21,321
Ага.
116
00:05:22,196 --> 00:05:23,364
Мы ходили в кино.
117
00:05:24,282 --> 00:05:25,283
Даже не общались.
118
00:05:26,200 --> 00:05:28,286
Что я могу сказать? Всё как всегда.
119
00:05:28,369 --> 00:05:32,123
Встречает девушку. Каждый раз сложно
предвидеть, чем она окажется плохой,
120
00:05:32,206 --> 00:05:34,625
потом хочет,
чтобы она понравилась родителям,
121
00:05:34,709 --> 00:05:36,878
и бросается в пропасть,
если не понравилась им.
122
00:05:36,961 --> 00:05:38,713
А тебе вытирать подтеки.
123
00:05:38,921 --> 00:05:40,256
Я могу сдержать осаду.
124
00:05:40,840 --> 00:05:42,967
Отвлечь. Я хорошо лажу с родителями.
125
00:05:44,761 --> 00:05:45,636
Мы справимся.
126
00:05:46,637 --> 00:05:49,849
Да, я вам скажу, где моя сестра,
но в чем дело?
127
00:05:50,600 --> 00:05:51,684
Дело в Джошуа Бантере.
128
00:05:51,768 --> 00:05:53,186
- Известен как...
- Хендерсон.
129
00:05:53,269 --> 00:05:55,646
Очевидно, мне нужно быть
в двух местах одновременно –
130
00:05:55,730 --> 00:05:57,106
с тобой и рядом с Элли.
131
00:05:57,190 --> 00:05:58,274
Мы выясняем детали.
132
00:05:58,358 --> 00:06:01,361
Из его переписки мы прочли,
что он хотел увидеться с вашей сестрой.
133
00:06:02,153 --> 00:06:04,238
Да, я не читаю новости.
134
00:06:04,322 --> 00:06:06,699
Это так печально, но я думала, он...
135
00:06:07,825 --> 00:06:08,826
...покончил с собой.
136
00:06:08,910 --> 00:06:10,411
Делайла умнее этих ребят.
137
00:06:10,495 --> 00:06:12,330
Да, похоже на то.
138
00:06:12,413 --> 00:06:15,750
Мне же ПО помогает следить за Элли
139
00:06:15,833 --> 00:06:18,836
и последствиями трагического
самоубийства Хенди.
140
00:06:18,920 --> 00:06:20,296
Элли сейчас нет дома,
141
00:06:20,380 --> 00:06:23,549
но я могу позвонить вам, когда придет,
если хотите...
142
00:06:23,633 --> 00:06:26,177
О, нет. Мне нужно идти работать.
143
00:06:26,469 --> 00:06:27,387
Простите.
144
00:06:27,845 --> 00:06:28,679
До свидания.
145
00:06:36,687 --> 00:06:38,606
Ты была у Хендерсона в ночь его смерти?
146
00:06:39,649 --> 00:06:40,525
Что это?
147
00:06:43,653 --> 00:06:45,863
- А ты что подумала?
- Не уклоняйся.
148
00:06:45,947 --> 00:06:47,865
- Ты первая это сделала!
- Боже!
149
00:06:47,949 --> 00:06:49,617
Иногда считаешь меня взрослой,
150
00:06:49,700 --> 00:06:52,870
а потом я снова ребенок, потому что
ты не можешь взять себя в руки?
151
00:06:52,954 --> 00:06:54,163
Правда хочешь знать?
152
00:06:56,833 --> 00:06:58,251
Они – Хендерсона.
153
00:07:00,253 --> 00:07:01,671
Нет, это не так.
154
00:07:02,672 --> 00:07:03,840
Они разные.
155
00:07:03,923 --> 00:07:05,967
Они... Его на них даже нет.
156
00:07:06,050 --> 00:07:07,051
Я знаю...
157
00:07:09,762 --> 00:07:11,139
...он и меня снимал.
158
00:07:15,476 --> 00:07:16,394
Я тебе не верю.
159
00:07:18,563 --> 00:07:21,482
- А где твоя фотка?
- Не веришь? Нужны доказательства?
160
00:07:22,942 --> 00:07:26,612
Не злись на меня за то,
что он был плохим, а ты на него запала.
161
00:07:26,696 --> 00:07:27,989
Он был моим другом!
162
00:07:28,072 --> 00:07:30,116
Не был он твоим другом, Элли.
Дай угадаю.
163
00:07:30,199 --> 00:07:32,910
Он заставил пообещать,
что никому не скажешь, что вы одни?
164
00:07:32,994 --> 00:07:33,995
Классический маньяк.
165
00:07:34,078 --> 00:07:36,080
Может, ты и глупышка...
166
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
...но не дура.
167
00:08:06,360 --> 00:08:07,195
Привет.
168
00:08:07,278 --> 00:08:08,946
- Привет.
- Привет, детка.
169
00:08:09,030 --> 00:08:11,073
Боже, я так рада, что вы здесь.
170
00:08:11,157 --> 00:08:12,158
Боже мой.
171
00:08:15,161 --> 00:08:15,995
Да, здорово.
172
00:08:16,078 --> 00:08:18,289
К счастью,
подростки раздувают их мухи слона,
173
00:08:18,372 --> 00:08:19,832
и я знаю, Элли в порядке.
174
00:08:19,916 --> 00:08:21,584
Так, прячь телефон.
175
00:08:22,793 --> 00:08:24,378
Добро пожаловать в «Адову пасть».
176
00:08:25,880 --> 00:08:27,715
А я в фильме Уэса Андерсона,
177
00:08:27,798 --> 00:08:30,051
действие происходит в странном
кавказском ашраме.
178
00:08:30,676 --> 00:08:31,969
- Привет, па.
- Лави, привет.
179
00:08:32,053 --> 00:08:33,012
Привет.
180
00:08:33,095 --> 00:08:34,347
Это Уилл Беттельгейм.
181
00:08:35,181 --> 00:08:36,140
Ты родственник Бруно?
182
00:08:36,224 --> 00:08:38,142
Рэй – не совсем тайный фанат фэнтези.
183
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Он о Бруно Беттельгейме, авторе...
184
00:08:40,144 --> 00:08:42,063
«Польза волшебства» – классика.
185
00:08:42,396 --> 00:08:45,107
Нет, но я его фанат.
Рад знакомству, м-р Куинн.
186
00:08:45,816 --> 00:08:46,817
Зови меня Рэй.
187
00:08:47,109 --> 00:08:47,944
Уилл?
188
00:08:48,945 --> 00:08:50,154
Наконец, мы встретились.
189
00:08:52,448 --> 00:08:53,908
Ты просто изумителен.
190
00:08:53,991 --> 00:08:55,409
Взаимно, Дотти.
191
00:08:55,493 --> 00:08:57,203
Иди сюда, милая. Красиво выглядишь.
192
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
- Привет, мама.
- Извини за сумбурность.
193
00:08:59,372 --> 00:09:01,249
- Давайте выпьем.
- Ладно.
194
00:09:03,084 --> 00:09:04,293
Хорошо.
195
00:09:07,922 --> 00:09:10,007
- Форти.
- Привет, Лав.
196
00:09:10,091 --> 00:09:11,801
Куда она делась? А, вот она.
197
00:09:12,301 --> 00:09:13,427
Моя новая девушка – Эми.
198
00:09:13,511 --> 00:09:14,804
Эми, иди сюда.
199
00:09:22,311 --> 00:09:23,187
Привет.
200
00:09:25,147 --> 00:09:26,274
Уилл Беттельгейм,
201
00:09:26,357 --> 00:09:27,275
Эми Адам.
202
00:09:27,900 --> 00:09:29,110
Рада знакомству.
203
00:09:29,193 --> 00:09:30,236
Не может быть.
204
00:09:30,319 --> 00:09:31,946
У меня галлюцинации?
205
00:09:32,488 --> 00:09:34,407
Это ее рука, всё это реально.
206
00:09:34,490 --> 00:09:35,491
Кэндис здесь.
207
00:09:35,575 --> 00:09:36,492
Уилл Беттельгейм...
208
00:09:36,576 --> 00:09:38,035
Какое красивое имя.
209
00:09:38,536 --> 00:09:39,787
Почти как выдуманное.
210
00:09:40,204 --> 00:09:42,290
Она пытается сцепиться со мной?
211
00:09:42,373 --> 00:09:44,458
Смешно, я тут подумал: «Эми Адам».
212
00:09:44,542 --> 00:09:46,460
Какое сложное для поиска имя.
213
00:09:48,254 --> 00:09:50,965
Для нее это игра. Ей это нравится.
214
00:09:51,048 --> 00:09:52,425
Рада снова встретиться.
215
00:09:52,800 --> 00:09:54,302
Она чокнутая, Лав.
216
00:09:54,802 --> 00:09:56,846
Я так голодна,
что съела бы руку, пошли...
217
00:09:56,929 --> 00:09:58,806
Не волнуйся. Ешь мою.
218
00:09:59,599 --> 00:10:02,143
Как говорят подростки:
«В жопу такую жизнь».
219
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
О, ты очнулась.
220
00:10:19,535 --> 00:10:21,495
Всё в порядке, ты в безопасности.
221
00:10:22,496 --> 00:10:23,914
У меня для тебя сюрприз.
222
00:10:29,629 --> 00:10:31,255
Обещаешь хорошо себя вести?
223
00:10:32,798 --> 00:10:34,175
Ладно, хорошо.
224
00:10:36,594 --> 00:10:39,013
Прости. Я сморозила чушь. Я идиотка.
225
00:10:39,096 --> 00:10:40,681
Я тупица. Поехали домой.
226
00:10:40,765 --> 00:10:43,225
Ты говоришь то, что, по-твоему,
я хочу услышать.
227
00:10:43,309 --> 00:10:44,977
Нет, я так говорю,
228
00:10:45,061 --> 00:10:47,605
потому что я сижу, связанная в фургоне.
229
00:10:47,688 --> 00:10:48,856
Мне пришлось...
230
00:10:49,273 --> 00:10:50,608
...чтобы мы сюда доехали...
231
00:10:51,025 --> 00:10:52,068
...и поговорили.
232
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
Мне так жаль.
233
00:10:55,279 --> 00:10:57,907
- Но это того стоит.
- Где мы?
234
00:10:58,449 --> 00:10:59,408
Озеро Манопак.
235
00:11:00,201 --> 00:11:03,871
Помнишь тот чудесный пикник?
Я снова взял всё, что ты любишь.
236
00:11:04,038 --> 00:11:05,414
Нет, просто...
237
00:11:05,498 --> 00:11:07,625
Знаю, ты не хочешь меня обидеть.
238
00:11:07,708 --> 00:11:09,794
- Я тебя не обижу.
- Развяжи меня.
239
00:11:09,877 --> 00:11:11,879
Пока не могу, ты же знаешь.
240
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
Подожди.
241
00:11:23,182 --> 00:11:24,767
Спасибо.
242
00:11:29,105 --> 00:11:30,064
Кэндис!
243
00:11:40,866 --> 00:11:42,868
Слушай, ты не понимаешь. Не делай так!
244
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
Стой! Пожалуйста, не надо.
245
00:11:45,538 --> 00:11:46,372
Стой...
246
00:11:46,455 --> 00:11:47,373
Стой!
247
00:12:04,515 --> 00:12:05,474
Как?
248
00:12:05,558 --> 00:12:07,435
Как она это сделала?
249
00:12:07,518 --> 00:12:09,979
Расскажите, как вы познакомились.
250
00:12:10,062 --> 00:12:11,313
Не терпится услышать.
251
00:12:11,397 --> 00:12:13,232
- Да, расскажите.
- Ну, мы были на...
252
00:12:13,315 --> 00:12:14,900
- «Саут Бай».
- Да, и...
253
00:12:15,359 --> 00:12:16,652
Эми на меня пялилась.
254
00:12:16,736 --> 00:12:18,529
Мне было интересно, и ему тоже.
255
00:12:18,612 --> 00:12:21,031
- Она потянулась за соусом.
- О, сырный соус!
256
00:12:21,490 --> 00:12:23,200
- Было похоже...
- Это судьба.
257
00:12:23,701 --> 00:12:25,119
С тех пор не расстаемся.
258
00:12:25,202 --> 00:12:26,787
Наслаждайся, пока можешь.
259
00:12:26,871 --> 00:12:29,290
И мы ехали назад на машине из Остина.
260
00:12:29,373 --> 00:12:31,250
Успели больше познакомиться.
261
00:12:31,542 --> 00:12:33,210
Чем ты занимаешься?
262
00:12:33,294 --> 00:12:35,629
- Эми – продюсер инди-фильмов.
- Да ладно?!
263
00:12:35,921 --> 00:12:37,798
Да, и мы уже готовимся
264
00:12:37,882 --> 00:12:39,925
к съемкам фильма.
265
00:12:40,384 --> 00:12:41,218
Милый?
266
00:12:46,766 --> 00:12:49,518
Он мог бы и притвориться,
что ему не всё равно.
267
00:12:50,978 --> 00:12:53,272
Официанты такие медленные!
268
00:12:53,647 --> 00:12:55,900
Хочешь выпить? Я принесу, зайка.
269
00:12:55,983 --> 00:12:57,735
Да, принеси комбучу, пожалуйста.
270
00:12:59,028 --> 00:13:00,529
Без алкоголя, конечно же.
271
00:13:01,113 --> 00:13:01,989
Спасибо тебе.
272
00:13:05,743 --> 00:13:06,994
- Вот.
- Спасибо.
273
00:13:09,914 --> 00:13:11,165
Что ты здесь делаешь?
274
00:13:11,248 --> 00:13:13,709
Я говорила, что приеду
и воздам тебе по заслугам.
275
00:13:13,793 --> 00:13:14,877
И вот мы здесь.
276
00:13:15,669 --> 00:13:16,962
С Рождеством.
277
00:13:17,797 --> 00:13:21,050
Как мне от тебя убрать
эту тикающую бомбу, Лав?
278
00:13:21,133 --> 00:13:23,344
- Знаешь, как я тебя нашла?
- Буду рад послушать.
279
00:13:27,097 --> 00:13:29,600
Как-то днем мне было очень плохо,
280
00:13:29,683 --> 00:13:32,686
и я наткнулась на ссылку-наживку
со статьей о жизни звезд.
281
00:13:32,770 --> 00:13:34,605
Нужно же на что-то отвлекаться.
282
00:13:34,855 --> 00:13:36,273
Я щелкнула и увидела статью
283
00:13:36,357 --> 00:13:38,359
о вечеринках в доме Хендерсона,
284
00:13:38,442 --> 00:13:40,194
и хотя я не знала его творчества,
285
00:13:40,277 --> 00:13:42,655
меня заинтересовал один мажор,
286
00:13:42,738 --> 00:13:44,824
сидящий обдолбанный в доску,
287
00:13:44,907 --> 00:13:48,202
тогда я впервые положила глаз
на моего нового избранника.
288
00:13:49,078 --> 00:13:51,997
Конечно, твой брат уничтожил мою жизнь,
289
00:13:52,081 --> 00:13:53,290
нашу жизнь.
290
00:13:53,374 --> 00:13:55,417
И он такой идиот.
291
00:13:55,626 --> 00:13:57,670
И тут я смотрю и...
292
00:13:59,630 --> 00:14:00,631
Нет.
293
00:14:01,799 --> 00:14:02,800
Не может быть.
294
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
Не может быть.
295
00:14:05,803 --> 00:14:07,763
Я хотел помочь тебе, Лав.
296
00:14:07,847 --> 00:14:09,598
Альтруизм опасен.
297
00:14:09,682 --> 00:14:11,058
Капец, выбрал Лос-Анджелес.
298
00:14:11,350 --> 00:14:12,184
Но я нашла тебя.
299
00:14:12,977 --> 00:14:13,811
Отлично.
300
00:14:14,228 --> 00:14:15,437
Каков план?
301
00:14:15,521 --> 00:14:17,857
Расскажешь им эту эффектную сказку?
302
00:14:17,940 --> 00:14:20,693
Эти выходные для них особенные,
303
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
так что я подожду подходящего случая.
304
00:14:23,362 --> 00:14:27,950
А пока я буду защищать их от тебя,
зайка.
305
00:14:28,909 --> 00:14:29,743
Особенно...
306
00:14:31,328 --> 00:14:32,538
...твою девушку-красавицу.
307
00:14:32,621 --> 00:14:34,039
Повезло тебе, Уилл.
308
00:14:34,832 --> 00:14:36,041
Я скучал, детка.
309
00:14:40,379 --> 00:14:43,007
Можем пойти занять места за столом.
310
00:14:48,387 --> 00:14:49,305
Что за фигня?
311
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
Не знала, что ты грызешь ногти.
312
00:14:56,228 --> 00:14:57,146
Не грызу.
313
00:14:57,646 --> 00:14:59,023
С детства не грыз.
314
00:14:59,106 --> 00:15:01,108
Взволнован встречей с родителями?
315
00:15:01,442 --> 00:15:03,027
Мне плевать, что они думают.
316
00:15:03,110 --> 00:15:05,237
Теперь мне еще и вести их церемонию.
317
00:15:05,905 --> 00:15:08,282
Не верится. Придется звать родителей
«влюбленными».
318
00:15:08,741 --> 00:15:09,575
Тогда не надо.
319
00:15:09,950 --> 00:15:12,536
- Надо?
- Не могу. Мама дала мне сценарий.
320
00:15:12,620 --> 00:15:14,079
Сказала: «Измени на свой вкус»,
321
00:15:14,163 --> 00:15:16,540
но уверена,
это значит «ничего не меняй».
322
00:15:16,624 --> 00:15:18,167
Хочешь побыть одна и поработать?
323
00:15:18,250 --> 00:15:19,835
Могу пойти в юрту к Форти.
324
00:15:22,087 --> 00:15:24,506
Да. Ну, если ты не против.
325
00:15:24,590 --> 00:15:25,591
Нет.
326
00:15:25,674 --> 00:15:27,968
Комбуча – плохой знак. Я просто...
327
00:15:28,344 --> 00:15:30,137
- Я понимаю.
- Ладно.
328
00:15:30,387 --> 00:15:31,680
Не заблудись там.
329
00:15:40,522 --> 00:15:42,274
Я помогу тебе, заботливая сестра.
330
00:15:43,275 --> 00:15:46,278
Нужно следить за Кэндис,
чтобы я мог защитить тебя от нее,
331
00:15:46,820 --> 00:15:47,738
но...
332
00:15:47,821 --> 00:15:50,866
...чтобы случайно не попасть
в дом к Джеффу Безосу,
333
00:15:50,950 --> 00:15:53,452
нужна карта расположения юрт.
334
00:15:54,370 --> 00:15:55,287
Уилл?
335
00:15:56,580 --> 00:15:57,706
Всё в порядке?
336
00:15:58,207 --> 00:15:59,833
В полном. Спасибо.
337
00:16:00,459 --> 00:16:03,837
Я хотел посмотреть на «Юрту Правды».
338
00:16:04,046 --> 00:16:05,923
- Еще искал...
- Присоединишься?
339
00:16:08,133 --> 00:16:11,095
- Я вообще не...
- Я настаиваю, чтобы ты остался.
340
00:16:14,014 --> 00:16:14,848
Ладно.
341
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
Всё нормально. Вдыхать не буду.
342
00:16:27,486 --> 00:16:28,612
Теперь вдыхай.
343
00:16:35,285 --> 00:16:37,246
Итак, приехал из Нью-Йорка, да?
344
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Ага.
345
00:16:39,248 --> 00:16:41,750
Помню, как в детстве была в Нью-Йорке.
346
00:16:42,334 --> 00:16:44,044
Ох, годы молодые.
347
00:16:44,920 --> 00:16:45,838
Вы еще молоды.
348
00:16:46,130 --> 00:16:47,548
Скажи это моей вагине.
349
00:16:48,048 --> 00:16:49,049
О таком не говорят.
350
00:16:49,133 --> 00:16:51,635
Однажды просыпаешься, а там – Сахара.
351
00:16:52,302 --> 00:16:54,263
Если бы не разработанная нами
чудо-смазка,
352
00:16:54,346 --> 00:16:55,514
не знаю, что бы я делала.
353
00:16:56,473 --> 00:16:59,143
В таком возрасте уже трудно
получить оргазм.
354
00:16:59,226 --> 00:17:00,436
Это правда происходит?
355
00:17:00,519 --> 00:17:02,604
Кажется, ты понимаешь, Уилл.
356
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Какой подбородок.
357
00:17:06,984 --> 00:17:08,694
Это не флирт, это проверка.
358
00:17:08,777 --> 00:17:11,488
Я под наркотиком.
Она надеется вытянуть правду.
359
00:17:15,617 --> 00:17:18,704
Думаю, ваша дочь –
самая потрясающая женщина...
360
00:17:19,413 --> 00:17:20,748
...которую я встречал.
361
00:17:27,296 --> 00:17:28,464
Ты мне нравишься.
362
00:17:30,799 --> 00:17:32,634
Между препятствием в виде Дотти
363
00:17:32,968 --> 00:17:34,386
и проблемой посущественнее –
364
00:17:34,470 --> 00:17:37,973
каждая миллисекунда «Веллкенда»
распланирована,
365
00:17:38,057 --> 00:17:40,267
как мне застать Кэндис наедине?
366
00:17:40,350 --> 00:17:41,518
Что же делать, Лав?
367
00:17:41,602 --> 00:17:43,020
Как ее убрать от тебя?
368
00:17:43,812 --> 00:17:47,024
Пусть волк пробудит ваше подсознание.
369
00:17:47,107 --> 00:17:48,442
Встретьтесь с подсознанием.
370
00:18:10,422 --> 00:18:13,175
Хорошо, что ее ум занят Куиннами.
371
00:18:13,717 --> 00:18:16,053
Злорадство – самоубийство для кармы.
372
00:18:25,813 --> 00:18:28,607
Папа, у тебя... У тебя есть минутка?
373
00:18:28,690 --> 00:18:30,943
Не сейчас, сынок, у меня матч
с Боззи из «Пальмы».
374
00:18:33,487 --> 00:18:34,404
Ясно. Прости, Бозз.
375
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Пошли, Бозз.
376
00:18:37,950 --> 00:18:38,784
Черт.
377
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
Ничего.
378
00:18:42,788 --> 00:18:43,705
Форти всегда...
379
00:18:44,123 --> 00:18:47,042
...пытается впечатлить родителей
своими девушками.
380
00:18:48,627 --> 00:18:49,670
Можешь помочь?
381
00:18:57,719 --> 00:18:59,847
Я ХЕНДЕРСОН
382
00:19:09,731 --> 00:19:12,943
С нами Эли Вонг,
мы поговорим с ней о Хендерсоне,
383
00:19:13,026 --> 00:19:15,112
которого она знала под именем Джош.
384
00:19:32,129 --> 00:19:36,633
Я сделаю фильм, который покажут
на «Сандэнс-2020» в театре «Эклес».
385
00:19:37,259 --> 00:19:38,177
В пятницу вечером.
386
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
Затем он заберет премию «Готэм»,
387
00:19:40,304 --> 00:19:44,308
и две, нет, три награды
на «Независимом духе».
388
00:19:44,766 --> 00:19:45,851
К черту «Оскар».
389
00:19:50,439 --> 00:19:52,566
Я слышу и принимаю тебя, Форти.
390
00:19:54,985 --> 00:19:55,986
Это сработает?
391
00:19:56,528 --> 00:19:58,280
А то у меня очень старая машина.
392
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Этот блестящий новый «Приус» – твой.
393
00:20:00,699 --> 00:20:02,784
Нужно только обняться
и отдать 35 тысяч.
394
00:20:07,164 --> 00:20:08,040
Я...
395
00:20:08,832 --> 00:20:10,626
...найду идеального партнера.
396
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
Хорошо.
397
00:20:17,799 --> 00:20:19,384
Мы слышим и принимаем тебя, Гейб.
398
00:20:19,843 --> 00:20:23,805
Я исполню мечту своей жизни...
399
00:20:25,641 --> 00:20:27,935
...и поеду в Италию.
400
00:20:30,062 --> 00:20:31,063
Италия?
401
00:20:31,605 --> 00:20:32,439
Серьезно?
402
00:20:33,357 --> 00:20:35,192
Она одержима мной.
403
00:20:37,527 --> 00:20:39,863
Так, кто-то должен ей помочь. Иди.
404
00:20:42,157 --> 00:20:43,492
Я принимаю тебя.
405
00:20:43,700 --> 00:20:44,534
Я слышу...
406
00:20:46,912 --> 00:20:48,038
...и принимаю тебя.
407
00:20:48,705 --> 00:20:49,539
Эми.
408
00:20:57,881 --> 00:20:58,924
Простите...
409
00:20:59,716 --> 00:21:00,801
...мне не хорошо.
410
00:21:00,884 --> 00:21:03,345
- Кажется, обезвоживание.
- Всё в порядке.
411
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
Не бойся любви.
412
00:21:05,973 --> 00:21:07,015
Обнимитесь.
413
00:21:41,633 --> 00:21:43,468
Извините, я пойду прилягу.
414
00:21:58,442 --> 00:22:00,610
Даже не думай.
415
00:22:00,694 --> 00:22:03,697
Я каждый час отправляю сообщения
кое-кому.
416
00:22:03,780 --> 00:22:05,157
Обидишь меня или Киуннов,
417
00:22:05,490 --> 00:22:07,326
и я всем расскажу, кто ты,
418
00:22:07,409 --> 00:22:10,078
и всё про тебя, чтобы тебя арестовали.
419
00:22:10,162 --> 00:22:12,080
Спятила? Я поговорить пытаюсь.
420
00:22:12,164 --> 00:22:14,499
Как тогда, когда ты подумал,
что я умерла?!
421
00:22:14,583 --> 00:22:16,877
Не умеет держать нож.
Быстрое движение, и...
422
00:22:16,960 --> 00:22:19,921
Нет, она неправа, я не обижаю людей,
особенно женщин,
423
00:22:20,005 --> 00:22:21,465
особенно, если они спятили.
424
00:22:21,548 --> 00:22:23,175
Нет, я не такой.
425
00:22:23,592 --> 00:22:25,302
Кэндис, мы можем...
426
00:22:26,303 --> 00:22:28,055
- ...огласить перемирие?
- Держись...
427
00:22:28,430 --> 00:22:29,765
...от меня подальше.
428
00:22:29,848 --> 00:22:31,641
Это какое-то недоразумение.
429
00:22:31,725 --> 00:22:33,685
Перестань мною манипулировать!
430
00:22:36,021 --> 00:22:37,522
Ты не хочешь их защищать.
431
00:22:39,858 --> 00:22:40,984
Ты хочешь навредить мне.
432
00:22:47,657 --> 00:22:48,492
Давай.
433
00:22:50,952 --> 00:22:51,787
Сделай это.
434
00:23:00,879 --> 00:23:02,005
Не могу.
435
00:23:03,715 --> 00:23:05,467
Это труднее, чем кажется.
436
00:23:08,720 --> 00:23:10,055
Что вы здесь делаете?
437
00:23:10,806 --> 00:23:11,765
Привет.
438
00:23:12,140 --> 00:23:13,183
Всё в порядке?
439
00:23:13,850 --> 00:23:14,768
Да.
440
00:23:15,727 --> 00:23:16,686
Аллергия.
441
00:23:17,020 --> 00:23:20,023
Уилл дал мне кларитин. Спасибо.
442
00:23:20,649 --> 00:23:21,525
Без проблем.
443
00:23:23,985 --> 00:23:24,820
Пошли.
444
00:23:25,445 --> 00:23:26,571
Пора одеваться.
445
00:23:29,866 --> 00:23:30,742
Хорошо.
446
00:23:31,201 --> 00:23:32,202
Ну...
447
00:23:33,703 --> 00:23:35,539
Я привезла два платья,
448
00:23:35,622 --> 00:23:37,666
выбери, какое нравится.
449
00:23:37,999 --> 00:23:40,168
Подойдет любое.
450
00:23:42,295 --> 00:23:43,380
Эми, ты в порядке?
451
00:23:44,548 --> 00:23:47,342
Слушай, я знаю,
с мамой бывает непросто.
452
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
И с моим отцом тоже.
453
00:23:51,972 --> 00:23:53,306
Спасибо. Дело...
454
00:23:53,765 --> 00:23:55,225
...не в этом, а в...
455
00:23:56,101 --> 00:23:57,436
Можешь мне рассказать.
456
00:23:58,061 --> 00:23:59,146
Я – могила.
457
00:24:01,481 --> 00:24:02,691
Не хочу сойти за чокнутую.
458
00:24:05,068 --> 00:24:05,902
Ну...
459
00:24:06,528 --> 00:24:08,488
...этого не будет, и ты не такая.
460
00:24:10,365 --> 00:24:12,742
Со мной кое-что произошло...
461
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
...в подобном месте.
462
00:24:15,454 --> 00:24:19,666
Я влюбилась в парня,
которого я считала плохим.
463
00:24:20,333 --> 00:24:22,085
Но всё обошлось.
464
00:24:23,545 --> 00:24:24,838
Ну, хорошо.
465
00:24:26,673 --> 00:24:27,674
Понимаю, на тебя...
466
00:24:28,258 --> 00:24:29,551
...накатывают воспоминания.
467
00:24:30,677 --> 00:24:33,763
Травмы живет в теле,
их нельзя контролировать, но...
468
00:24:35,682 --> 00:24:38,310
Боюсь показаться своей мамой,
469
00:24:38,768 --> 00:24:41,563
но, может, «Шаман Оупен» поможет.
470
00:24:42,522 --> 00:24:44,858
Ничего страшного.
471
00:24:45,734 --> 00:24:48,445
Вы с семьей такие гостеприимные.
472
00:24:48,528 --> 00:24:49,696
И крутые.
473
00:24:50,155 --> 00:24:51,907
Рада, что ты так думаешь.
474
00:24:53,366 --> 00:24:54,910
Как вы с Уиллом познакомились?
475
00:24:54,993 --> 00:24:57,579
Вы такая замечательная пара.
476
00:24:59,331 --> 00:25:00,415
На работе.
477
00:25:00,499 --> 00:25:02,250
Почти заставила его встречаться.
478
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
Ого, а не сложно это?
479
00:25:04,211 --> 00:25:06,671
- Работать с тем, с кем встречаешься?
- Не очень.
480
00:25:07,464 --> 00:25:09,132
У вас с Форти какие-то сложности?
481
00:25:09,216 --> 00:25:11,927
Нет, всё здорово. Всё хорошо.
482
00:25:12,010 --> 00:25:15,096
Он... мы даже нанимаем на работу
кинематографистов.
483
00:25:16,014 --> 00:25:16,890
Уже?
484
00:25:17,599 --> 00:25:18,975
Не слишком ли рано?
485
00:25:19,976 --> 00:25:23,438
Нет, просто задаем, типа, тон.
486
00:25:23,939 --> 00:25:26,066
Где ты работаешь? Знаешь мою Люси?
487
00:25:26,566 --> 00:25:27,567
Она из «Юнайтед».
488
00:25:27,651 --> 00:25:28,860
Я фрилансер.
489
00:25:29,778 --> 00:25:32,405
И обычно летаю с «Саутвест».
490
00:25:37,244 --> 00:25:38,370
Я про агентство.
491
00:25:39,162 --> 00:25:41,039
- «Юнайтед тэлент»?
- Ах, да.
492
00:25:41,831 --> 00:25:44,417
Нет, не думаю, что мы знакомы.
493
00:25:44,751 --> 00:25:46,753
Ну, легко перепутать.
494
00:25:57,806 --> 00:25:59,641
Папа. Наконец-то.
495
00:26:01,434 --> 00:26:02,602
Получил мой имейл?
496
00:26:02,686 --> 00:26:04,688
Не каждому лен к лицу.
497
00:26:06,773 --> 00:26:08,441
Можешь хоть поздороваться?
498
00:26:09,776 --> 00:26:11,111
Я не хочу это слышать.
499
00:26:12,737 --> 00:26:14,155
Понятно.
500
00:26:14,239 --> 00:26:16,116
Слушай, я знаю, но...
501
00:26:16,575 --> 00:26:18,493
У Эми есть невероятная идея...
502
00:26:18,577 --> 00:26:19,494
Эми.
503
00:26:20,453 --> 00:26:22,914
Очередная простушка.
504
00:26:23,582 --> 00:26:26,209
Дай угадаю. Она хочет открыть...
505
00:26:26,543 --> 00:26:29,671
...веганский ресторан
с названием типа «Кристал»?
506
00:26:31,339 --> 00:26:34,050
Уилл, спроси, сколько он хочет.
507
00:26:34,509 --> 00:26:36,469
В подобных треугольниках
508
00:26:36,553 --> 00:26:38,888
лучше быть тише воды, ниже травы.
509
00:26:38,972 --> 00:26:42,350
Форти тебе рассказывал,
как он испортил бланки на ЕГЭ?
510
00:26:42,934 --> 00:26:45,312
Пожертвовал зданием университету,
чтобы он поступил.
511
00:26:45,395 --> 00:26:46,229
Ладно, папа...
512
00:26:46,980 --> 00:26:51,192
...ты знаешь, я боролся
с наркозависимостью, моя...
513
00:26:51,610 --> 00:26:52,986
Это не экзема, Форти.
514
00:26:53,987 --> 00:26:57,365
Зависимость не лечится,
и она не оправдание бомжацкому виду.
515
00:26:59,451 --> 00:27:02,245
Сто тысяч, последний раз прошу.
516
00:27:02,662 --> 00:27:04,247
Уилл слышал сценарий.
517
00:27:06,750 --> 00:27:07,626
Да.
518
00:27:08,918 --> 00:27:10,211
Думаю, идея отличная.
519
00:27:11,463 --> 00:27:12,839
Ваш сын подает надежды.
520
00:27:12,922 --> 00:27:14,758
Если бы он не был размазней,
521
00:27:14,841 --> 00:27:17,177
ему бы не понадобились слуги.
522
00:27:19,512 --> 00:27:20,972
Я не выпишу тебе чек.
523
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Устройся на работу.
524
00:27:23,642 --> 00:27:24,601
И жизнь устрой.
525
00:27:28,063 --> 00:27:28,897
Что ж...
526
00:27:32,108 --> 00:27:33,568
Это курьер.
527
00:27:34,277 --> 00:27:35,654
Привет, Тако Белл.
528
00:27:35,737 --> 00:27:37,197
Форти, ты...
529
00:27:37,697 --> 00:27:38,782
Ты в норме?
530
00:27:39,449 --> 00:27:40,283
Ага.
531
00:27:40,784 --> 00:27:41,660
Он придурок,
532
00:27:41,743 --> 00:27:45,121
и мне уже надоела эта веганская фигня.
533
00:27:45,205 --> 00:27:46,289
Пошли со мной.
534
00:27:46,915 --> 00:27:48,333
ЛАВ: ВСТРЕТИМСЯ В НАШЕЙ ЮРТЕ?
535
00:27:48,416 --> 00:27:51,378
Можешь обслужить мою сестру
после поедания чалупы.
536
00:28:01,221 --> 00:28:02,597
Что будущее сулит?
537
00:28:05,350 --> 00:28:08,436
Ладно. О чем вы с Эми говорили?
538
00:28:08,687 --> 00:28:10,980
А что? Тебе показалось...
539
00:28:11,064 --> 00:28:12,273
Нет, просто...
540
00:28:12,357 --> 00:28:13,566
Я поймала ее на лжи.
541
00:28:13,942 --> 00:28:15,819
И теперь я волнуюсь.
542
00:28:15,902 --> 00:28:17,862
Я знал, что мы на одной волне.
543
00:28:17,946 --> 00:28:19,072
Согласен, она...
544
00:28:19,280 --> 00:28:20,407
...плохая.
545
00:28:20,824 --> 00:28:21,991
Избавься от нее.
546
00:28:22,075 --> 00:28:22,951
Стой, что?
547
00:28:24,494 --> 00:28:25,412
Нет. Это чересчур.
548
00:28:25,995 --> 00:28:29,165
И Форти расстроится. А что с тобой?
549
00:28:29,958 --> 00:28:31,084
Неправильная волна.
550
00:28:31,543 --> 00:28:33,169
Знаю, мы не в «Юрте Правды»
551
00:28:33,253 --> 00:28:35,672
но мы можем быть честными
друг с другом.
552
00:28:38,299 --> 00:28:39,759
Ты какой-то странный.
553
00:28:40,176 --> 00:28:42,595
Странно себя ведешь с самого приезда.
554
00:28:43,722 --> 00:28:45,724
Я хочу рассказать тебе всё.
555
00:28:45,807 --> 00:28:49,018
И скоро расскажу, но пока...
556
00:28:49,102 --> 00:28:50,353
Правда хочешь знать?
557
00:28:50,812 --> 00:28:52,731
Твоя семья – сумасшедшая.
558
00:28:53,273 --> 00:28:54,315
Я предупреждала.
559
00:28:54,399 --> 00:28:57,277
Да? Твоя мама не замолкает
о своей вагине.
560
00:28:57,360 --> 00:28:58,236
Что?
561
00:28:58,319 --> 00:29:00,071
А папа. Я с ним только что связался,
562
00:29:00,155 --> 00:29:01,948
хотел Форти помочь, как ты просила,
563
00:29:02,031 --> 00:29:04,409
а тот заставил меня съесть чалупу,
и мне нехорошо.
564
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
Погоди.
565
00:29:05,618 --> 00:29:07,203
- Форти заказал «Тако Белл»?
- Да.
566
00:29:07,620 --> 00:29:08,705
Что...
567
00:29:09,581 --> 00:29:11,374
Что такое?
568
00:29:11,458 --> 00:29:12,709
Мне нужно идти.
569
00:29:12,792 --> 00:29:14,669
Форти всегда это заказывает
перед срывом.
570
00:29:14,753 --> 00:29:17,088
Ты слишком одержима братом.
Это не нормально.
571
00:29:17,172 --> 00:29:18,298
Напоминаю,
572
00:29:18,381 --> 00:29:21,134
теперь у тебя проблемы с моими мамой,
отцом,
573
00:29:21,217 --> 00:29:22,761
Форти, мной,
574
00:29:22,844 --> 00:29:24,345
и этой Эми по какой-то причине...
575
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Тебе она тоже не нравится.
576
00:29:25,764 --> 00:29:28,266
Прости. Я пытался...
577
00:29:28,600 --> 00:29:30,101
...быть идеальным парнем.
578
00:29:30,185 --> 00:29:31,728
Я так хочу им быть,
579
00:29:32,145 --> 00:29:34,647
но ты буквально скормила меня волкам.
580
00:29:38,693 --> 00:29:42,363
Спасибо, что этой ссорой испортил
и так тяжелые выходные.
581
00:29:46,326 --> 00:29:47,494
Наша первая ссора.
582
00:29:47,911 --> 00:29:49,370
Это Кэндис виновата.
583
00:29:49,454 --> 00:29:50,789
Ей пора уйти.
584
00:30:03,760 --> 00:30:07,472
Нет, я сейчас дерьмово выгляжу.
У меня месячные.
585
00:30:07,555 --> 00:30:09,516
Да кому какое дело. Впусти.
586
00:30:13,019 --> 00:30:16,272
Боже, с какими придурками ты мутила,
если они о таком переживали?
587
00:30:17,690 --> 00:30:18,608
Зачем пришел?
588
00:30:19,609 --> 00:30:20,860
Мне снова нужны фото.
589
00:30:23,530 --> 00:30:24,489
Зачем?
590
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
Ты отлично выглядишь,
591
00:30:27,534 --> 00:30:28,618
прошу заметить.
592
00:30:30,787 --> 00:30:34,332
Да, они пытаются понять,
чем занимался Хендерсон.
593
00:30:34,415 --> 00:30:36,000
Я сказал, что у меня есть зацепка,
594
00:30:36,084 --> 00:30:39,295
человек, знающий молодых девушек,
и что можно с ней связаться.
595
00:30:44,050 --> 00:30:45,718
Хотят знать, почему он это делал.
596
00:30:49,639 --> 00:30:50,515
Ладно.
597
00:31:00,233 --> 00:31:01,192
Что случилось?
598
00:31:02,944 --> 00:31:04,320
Я оставила их здесь.
599
00:31:12,912 --> 00:31:13,788
Привет.
600
00:31:15,957 --> 00:31:17,166
Брата моего не видали?
601
00:31:18,042 --> 00:31:19,294
После корнхола – нет.
602
00:31:19,961 --> 00:31:22,130
Мы буквально пьем «Кул-Эйд» сейчас?
603
00:31:22,589 --> 00:31:24,048
Прощай, жестокий мир.
604
00:31:27,760 --> 00:31:30,221
Кэндис должна исчезнуть,
но сначала – главное.
605
00:31:30,305 --> 00:31:31,222
Пора извиниться.
606
00:31:32,473 --> 00:31:33,892
Ты важнее моей гордыни.
607
00:31:35,977 --> 00:31:36,936
Лав, прости.
608
00:31:37,020 --> 00:31:39,188
Я сейчас не могу поднять
тебе настроение.
609
00:31:39,272 --> 00:31:42,191
Я ищу брата и пытаюсь справиться
с матерью, и...
610
00:31:42,275 --> 00:31:43,735
Я помогу. Я отыщу Форти.
611
00:31:45,069 --> 00:31:45,987
Ладно.
612
00:31:47,488 --> 00:31:48,448
Спасибо.
613
00:31:54,287 --> 00:31:55,914
- Делайла, привет.
- Привет.
614
00:31:56,581 --> 00:31:57,707
Ты, случайно, не с Элли?
615
00:31:57,790 --> 00:32:00,376
Вот что получаешь, если не шпионить
за ней целый час.
616
00:32:00,460 --> 00:32:03,129
Нет, но у меня есть сообщение от нее.
Погоди.
617
00:32:10,178 --> 00:32:14,515
Так, в театре «Алекс»
идет фильм по Чандлеру.
618
00:32:14,599 --> 00:32:16,935
- Можешь там поискать, мне пора.
- Спасибо.
619
00:32:33,910 --> 00:32:35,244
Чертовы наркоши.
620
00:32:50,885 --> 00:32:52,387
Мои родители не просто родители,
621
00:32:53,346 --> 00:32:54,555
они влюбленные.
622
00:32:55,056 --> 00:32:55,890
Они...
623
00:33:13,533 --> 00:33:15,034
Ненавижу ромкомы.
624
00:33:15,994 --> 00:33:18,287
Правда. Отрежьте мне яичники.
625
00:33:18,371 --> 00:33:19,539
Знаете почему?
626
00:33:19,831 --> 00:33:23,209
Всю свою жизнь,
когда я смотрела на родителей,
627
00:33:23,668 --> 00:33:25,336
их любовь не была похожа на любовь.
628
00:33:25,545 --> 00:33:26,713
Она была больше похожа...
629
00:33:27,213 --> 00:33:29,298
...на ссоры при покупке
туалетной бумаги.
630
00:33:29,424 --> 00:33:30,258
А потом на...
631
00:33:30,842 --> 00:33:33,094
...совместную чистку унитаза,
когда он забивался.
632
00:33:34,095 --> 00:33:35,221
Любовь это...
633
00:33:36,514 --> 00:33:39,017
...когда чьи-то травмы делают его
невыносимым.
634
00:33:39,976 --> 00:33:40,810
Зная...
635
00:33:41,519 --> 00:33:44,188
...что они куда глубже,
чем худшие моменты.
636
00:33:44,981 --> 00:33:46,524
Ты не о них говоришь.
637
00:33:46,607 --> 00:33:48,443
Вопреки мнению в интернете,
638
00:33:48,526 --> 00:33:50,361
любовь моих родителей не идеальна.
639
00:33:50,695 --> 00:33:52,155
Ты о нас говоришь.
640
00:33:52,238 --> 00:33:53,239
Она...
641
00:33:54,407 --> 00:33:55,533
Она неприятная,
642
00:33:55,908 --> 00:33:57,076
беспорядочная,
643
00:33:57,160 --> 00:33:59,287
часто слишком трудная.
644
00:34:01,456 --> 00:34:04,250
Она намного лучше идеальной.
645
00:34:05,376 --> 00:34:06,210
Она настоящая.
646
00:34:09,589 --> 00:34:10,923
Стой, я хочу выйти.
647
00:34:11,549 --> 00:34:12,592
Форти.
648
00:34:12,675 --> 00:34:14,093
Я хочу выйти.
649
00:34:17,805 --> 00:34:19,891
- Форти?
- Помнишь...
650
00:34:20,308 --> 00:34:22,935
...как они притащили нас
в Институт Хоффмана,
651
00:34:23,019 --> 00:34:25,396
потому что у них были разные
определения
652
00:34:25,480 --> 00:34:26,939
слова «недомоногамный»?
653
00:34:28,066 --> 00:34:29,108
Так и было.
654
00:34:29,192 --> 00:34:30,651
- Есть еще. Я лишь...
- Хватит.
655
00:34:30,735 --> 00:34:32,445
Мне нужно покурить.
656
00:34:34,572 --> 00:34:36,616
Но не это. Нет, всё в порядке.
657
00:34:36,699 --> 00:34:38,868
- В порядке. Всё пучком.
- Порядок.
658
00:34:39,952 --> 00:34:41,245
Все нормально. Всё...
659
00:34:41,412 --> 00:34:42,497
Ты красотка, мама.
660
00:34:43,706 --> 00:34:44,749
Пошли. Ничего.
661
00:34:44,832 --> 00:34:46,459
- Мне нехорошо.
- Ага.
662
00:34:47,085 --> 00:34:47,919
Да.
663
00:34:50,421 --> 00:34:51,547
Давайте веселиться!
664
00:34:57,970 --> 00:34:58,846
Эй.
665
00:34:59,639 --> 00:35:01,516
- Как дела?
- Ты сделала достаточно.
666
00:35:01,891 --> 00:35:04,769
Нужно было всего-то заботиться о брате.
Ты не справилась.
667
00:35:05,603 --> 00:35:06,729
Ты мне противна.
668
00:35:13,778 --> 00:35:15,029
Ты чертова лицемерка!
669
00:35:20,409 --> 00:35:21,577
Дорогая мамочка.
670
00:35:21,911 --> 00:35:22,912
О, Лав.
671
00:35:26,040 --> 00:35:28,376
Ничего.
672
00:35:29,377 --> 00:35:30,294
Ничего.
673
00:35:31,671 --> 00:35:32,630
Ничего.
674
00:35:36,467 --> 00:35:39,262
Я видел, что она сделала. Ты в порядке?
675
00:35:42,807 --> 00:35:44,225
Меня отец часто бил.
676
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Почему ты не сказал?
677
00:35:51,482 --> 00:35:53,609
Наверно... по той же причине, что и ты.
678
00:35:53,985 --> 00:35:56,821
Я не могла, потому что хотела,
чтобы мы оставались собой.
679
00:35:58,364 --> 00:36:00,783
Не хотела всё усложнять
этими чертовыми...
680
00:36:04,078 --> 00:36:04,954
Кажется...
681
00:36:07,665 --> 00:36:09,000
...моя жизнь была мрачной.
682
00:36:10,376 --> 00:36:12,378
Лав, то, кто ты на самом деле...
683
00:36:13,129 --> 00:36:15,006
...эта темнота – не бремя.
684
00:36:15,089 --> 00:36:16,883
Не нужно меня от него ограждать.
685
00:36:18,551 --> 00:36:19,760
Я хочу знать тебя.
686
00:36:21,804 --> 00:36:23,014
А я хочу знать тебя.
687
00:36:23,097 --> 00:36:25,516
Чем больше я тебя узнаю, тем приятнее.
688
00:36:26,559 --> 00:36:28,102
И я не только о хорошем.
689
00:36:30,229 --> 00:36:31,439
Насколько я понимаю...
690
00:36:32,982 --> 00:36:34,358
...мы останемся собой...
691
00:36:35,818 --> 00:36:36,819
...несмотря ни на что.
692
00:36:40,531 --> 00:36:43,618
Да, чувствую я... Я вела себя странно,
693
00:36:43,701 --> 00:36:45,745
и, кажется, из-за того,
что чувствовала,
694
00:36:45,828 --> 00:36:48,664
будто многое не могу сказать, но,
к черту это.
695
00:36:51,709 --> 00:36:52,585
Ладно...
696
00:36:54,420 --> 00:36:55,963
Помнишь...
697
00:36:57,965 --> 00:37:00,301
...«Булки» и няньку?
698
00:37:00,968 --> 00:37:01,802
Конечно.
699
00:37:01,886 --> 00:37:03,638
Родители основали «Анаврин»,
700
00:37:03,721 --> 00:37:05,097
когда нам было 13 лет.
701
00:37:07,016 --> 00:37:10,019
И наняли няньку, Софию.
702
00:37:10,353 --> 00:37:12,772
Ей было 19 лет. Приехала из Испании.
703
00:37:15,733 --> 00:37:17,026
По словам Форти...
704
00:37:18,194 --> 00:37:20,321
...она была его первой любовью.
705
00:37:20,821 --> 00:37:22,240
Он до сих пор не признает,
706
00:37:22,323 --> 00:37:24,909
что это было насилием.
707
00:37:28,329 --> 00:37:31,624
В конце концов родители застукали их,
708
00:37:32,208 --> 00:37:33,042
и...
709
00:37:33,793 --> 00:37:35,711
...был такой скандал.
710
00:37:37,213 --> 00:37:39,131
А ее они отпустили.
711
00:37:40,508 --> 00:37:42,343
Она была неуравновешенной.
712
00:37:43,844 --> 00:37:45,054
И покончила с собой.
713
00:37:48,432 --> 00:37:50,142
Форти нашел тело.
714
00:37:53,813 --> 00:37:55,898
И с того дня ничто всё стало иным.
715
00:37:57,441 --> 00:37:59,860
Мои родители всё замяли деньгами.
716
00:38:03,781 --> 00:38:04,824
Да уж.
717
00:38:05,533 --> 00:38:08,452
Я понимаю, что Форти невыносим. Я знаю.
718
00:38:12,039 --> 00:38:14,250
И я знаю, что чересчур пекусь о нём.
719
00:38:16,127 --> 00:38:17,003
Но...
720
00:38:18,129 --> 00:38:20,423
...ты видел моих родителей,
и знаешь почему.
721
00:38:21,549 --> 00:38:22,508
Я с ним связана.
722
00:38:22,591 --> 00:38:23,426
Нет.
723
00:38:24,218 --> 00:38:25,219
Мы связаны.
724
00:38:31,934 --> 00:38:34,228
Кажется, раньше я не был влюблен.
725
00:38:36,814 --> 00:38:38,274
Были лишь увлечения.
726
00:38:40,943 --> 00:38:42,903
А это – любовь.
727
00:38:43,237 --> 00:38:46,615
Признавать, что ты несовершенна,
и любить тебя еще больше.
728
00:38:57,209 --> 00:38:58,377
Что за фигня?
729
00:39:05,009 --> 00:39:06,469
Прости, тебя это возбудило?
730
00:39:21,108 --> 00:39:22,818
Можно я уже скажу, что люблю тебя?
731
00:39:27,406 --> 00:39:28,282
Как будешь готова.
732
00:39:33,371 --> 00:39:34,872
А пока, я скажу...
733
00:39:36,624 --> 00:39:37,792
Я люблю тебя...
734
00:39:38,292 --> 00:39:39,126
...Лав.
735
00:39:41,712 --> 00:39:43,297
Сложно выговорить.
736
00:39:44,715 --> 00:39:45,966
Да.
737
00:39:46,050 --> 00:39:48,010
Может, есть другое слово? Наше слово?
738
00:39:52,181 --> 00:39:53,432
Я кусю тебя.
739
00:39:55,267 --> 00:39:56,352
И я кусю тебя.
740
00:40:00,064 --> 00:40:01,065
Мне нравится.
741
00:40:02,191 --> 00:40:03,859
Будто, ты – часть моей стаи.
742
00:40:06,237 --> 00:40:07,238
Я и есть твоя стая.
743
00:40:34,098 --> 00:40:35,516
- Эй!
- Воровка.
744
00:40:35,599 --> 00:40:37,101
За ними полиция приходила.
745
00:40:37,184 --> 00:40:39,770
- Полиция или твой хахаль?
- Зачем они тебе?
746
00:40:42,565 --> 00:40:44,108
Не верила, что это он.
747
00:40:48,195 --> 00:40:49,029
А теперь верю.
748
00:40:52,950 --> 00:40:55,244
Прости, что была такой стервой.
749
00:40:57,246 --> 00:40:58,164
Ничего.
750
00:41:02,042 --> 00:41:03,544
Нужно их сжечь.
751
00:41:04,670 --> 00:41:06,505
Если бы эти фото кто-то выложил...
752
00:41:07,089 --> 00:41:09,258
...и они появлялись
в результатах поиска,
753
00:41:09,341 --> 00:41:10,384
это было бы...
754
00:41:13,387 --> 00:41:14,930
Что бы ты сделала со своими?
755
00:41:18,350 --> 00:41:19,351
Чтобы ты знала,
756
00:41:21,437 --> 00:41:24,148
ничто не поменяет моего отношения
к тебе.
757
00:41:41,874 --> 00:41:43,083
Повторите, что произошло?
758
00:41:44,376 --> 00:41:46,629
Мой парень... бывший...
759
00:41:47,129 --> 00:41:48,005
Мы поругались.
760
00:41:48,422 --> 00:41:50,174
И он...
761
00:41:50,841 --> 00:41:52,259
Он отвез меня в лес.
762
00:41:54,512 --> 00:41:56,305
Не помню, что было дальше.
763
00:41:57,223 --> 00:41:58,599
Я проснулась...
764
00:41:59,558 --> 00:42:00,392
Типа...
765
00:42:02,019 --> 00:42:02,978
...закопанная.
766
00:42:04,438 --> 00:42:06,774
Мы послали туда машину. Следов шин нет.
767
00:42:06,857 --> 00:42:08,025
Нет, он выкопал могилу.
768
00:42:09,443 --> 00:42:12,154
На этом участке идет вырубка, так?
Много грязи.
769
00:42:12,696 --> 00:42:13,656
Свидетелей нет?
770
00:42:14,698 --> 00:42:17,326
Может, у вас есть фото или смс с ним?
771
00:42:17,409 --> 00:42:18,327
Нет!
772
00:42:18,786 --> 00:42:20,454
Он забрал мой телефон!
773
00:42:20,996 --> 00:42:23,541
На месте, где он меня заживо похоронил
нет ДНК, что ли?
774
00:42:23,624 --> 00:42:26,293
Мы не в сериале «C.S.I.»,
а в округе Путнам.
775
00:42:27,461 --> 00:42:29,380
У вас нет доказательств?
776
00:42:35,052 --> 00:42:37,888
Дорогуша, давай начистоту.
777
00:42:38,472 --> 00:42:39,306
Я проверила тебя.
778
00:42:39,807 --> 00:42:41,016
У тебя были приводы.
779
00:42:41,725 --> 00:42:44,061
Знаешь людей, кому удалось
заявить о насилии?
780
00:42:46,230 --> 00:42:47,731
Это сочтут за домашнее насилие.
781
00:42:47,815 --> 00:42:49,108
Это не...
782
00:42:50,150 --> 00:42:52,444
Он пытался меня убить.
783
00:42:52,695 --> 00:42:55,739
Можно лишь получить судебный запрет.
784
00:42:55,864 --> 00:42:57,157
Временно, на три месяца.
785
00:42:57,241 --> 00:42:59,326
Ради постоянного нужно будет идти
в суд.
786
00:42:59,410 --> 00:43:01,078
- Ему тоже.
- И будет постоянный?
787
00:43:01,161 --> 00:43:02,871
Ну, на три года.
788
00:43:03,080 --> 00:43:04,331
Затем снова заявлять.
789
00:43:04,415 --> 00:43:06,792
Если у тебя нет фото, доказательств...
790
00:43:09,420 --> 00:43:11,130
И что мне делать?
791
00:43:20,014 --> 00:43:21,265
Он думает, ты мертва?
792
00:43:21,849 --> 00:43:24,226
Хочешь неофициальный совет?
793
00:43:25,352 --> 00:43:26,312
Оставайся мертвой.
794
00:43:31,233 --> 00:43:32,526
Это нереально.
795
00:43:42,953 --> 00:43:44,288
Знала, что ты придешь.
796
00:43:50,377 --> 00:43:52,755
В безумную семейку мы попали, да?
797
00:43:55,132 --> 00:43:56,133
Видишь, я не...
798
00:43:56,383 --> 00:43:58,052
Я тебя больше не боюсь.
799
00:43:59,803 --> 00:44:01,930
Если бы ты что-то на меня накопала...
800
00:44:03,849 --> 00:44:05,184
...ты бы сразу меня сдала.
801
00:44:05,267 --> 00:44:06,685
Я тебя тоже не боюсь.
802
00:44:07,394 --> 00:44:08,687
С чего меня бояться?
803
00:44:09,730 --> 00:44:10,981
Это была случайность.
804
00:44:13,233 --> 00:44:14,234
И точка.
805
00:44:18,280 --> 00:44:19,907
Я не пытался тебя убить.
806
00:44:20,032 --> 00:44:21,617
Ага. Знаешь, как говорят?
807
00:44:22,326 --> 00:44:25,829
Никогда не знаешь, боец ты или беглец,
пока не попадешь в передрягу.
808
00:44:26,205 --> 00:44:27,206
Оказывается...
809
00:44:29,500 --> 00:44:30,417
...я боец.
810
00:44:32,586 --> 00:44:34,338
И теперь я нашла тебя.
811
00:44:34,421 --> 00:44:36,298
Я никуда не денусь,
812
00:44:36,382 --> 00:44:39,343
и мне всё равно, какую историю
ты себе выдумал,
813
00:44:39,426 --> 00:44:42,388
потому что мне нужно лишь подождать,
когда ты облажаешься.
814
00:44:45,265 --> 00:44:47,184
Убийства идут за тобой по пятам.
815
00:44:48,060 --> 00:44:49,687
И тебе это с рук не сойдет.
816
00:45:06,453 --> 00:45:08,122
С Кэндис еще не всё кончено.
817
00:45:08,997 --> 00:45:12,543
Но мне нужно отдохнуть,
прежде чем планировать следующий шаг.
818
00:45:12,918 --> 00:45:14,420
Оздоровление утомительно.
819
00:45:20,926 --> 00:45:23,011
Открытка от Уилла из Манилы.
820
00:45:23,512 --> 00:45:25,055
У них с Джиджи всё хорошо.
821
00:45:26,098 --> 00:45:28,642
Если я постараюсь оставаться хорошим,
822
00:45:28,976 --> 00:45:30,769
всё может решиться само собой.
823
00:45:31,645 --> 00:45:34,231
- Чего они не горят?
- Нужно что-то для розжига.
824
00:45:35,733 --> 00:45:36,984
Ой блин.
825
00:45:38,152 --> 00:45:40,404
Очевидно, в Полароидах есть яд
826
00:45:48,871 --> 00:45:50,080
Так, есть еще одна.
827
00:46:31,371 --> 00:46:32,331
Я кусю тебя.
828
00:46:33,332 --> 00:46:34,416
- Правда?
- Ага.
829
00:46:40,464 --> 00:46:41,840
Пойдем в подсобку?
830
00:46:41,924 --> 00:46:43,675
Да, с удовольствием.
831
00:46:47,012 --> 00:46:48,222
Хватит порнухи.
832
00:46:50,432 --> 00:46:52,351
Перед тем, как кто-то спросит...
833
00:46:52,643 --> 00:46:54,645
...Эми договорилась о встрече,
834
00:46:54,728 --> 00:46:56,396
где я нашел нового спонсора.
835
00:46:56,480 --> 00:46:58,273
Не могу назвать имя, но...
836
00:46:58,357 --> 00:47:00,567
...скажем, его обделили «Оскаром».
837
00:47:00,901 --> 00:47:03,862
Тем не менее, я должен загладить вину.
838
00:47:03,946 --> 00:47:06,490
Обещаю, я перед вами извинюсь...
839
00:47:07,157 --> 00:47:08,909
...как только буду готов.
840
00:47:08,992 --> 00:47:10,369
Это не обязательно.
841
00:47:11,620 --> 00:47:12,871
Я рада, что ты в норме.
842
00:47:14,039 --> 00:47:17,084
Так и есть. И еще очень занят.
843
00:47:17,167 --> 00:47:21,338
Адаптация книги, которую нашла Эми,
поглотит меня целиком.
844
00:47:21,839 --> 00:47:23,757
Самым наилучшим образом.
845
00:47:24,258 --> 00:47:25,843
К счастью, ее можно адаптировать.
846
00:47:26,760 --> 00:47:27,678
Что за книга?
847
00:47:27,761 --> 00:47:31,056
Думал, ты занят подготовкой
«Переспать, жениться, убить».
848
00:47:31,139 --> 00:47:33,600
Да, это был второй вариант для фильма.
849
00:47:33,684 --> 00:47:36,061
Но Эми дала мне эти мемуары.
850
00:47:37,271 --> 00:47:39,606
«ТЕМНАЯ СТОРОНА ЛЮБВИ»
ИСТОРИИ И СТИХИ ГВИНЕВРЫ БЕК
851
00:47:39,690 --> 00:47:42,276
Да, главная героиня, Бек...
852
00:47:42,609 --> 00:47:44,736
...мне очень понравилась, понимаете?
853
00:47:45,153 --> 00:47:46,655
Хотела, чтобы ее любили.
854
00:47:47,239 --> 00:47:49,199
Она хуже Евы Браун.
855
00:47:50,909 --> 00:47:53,328
Так что я жду заключения сделки...
856
00:47:53,412 --> 00:47:54,454
Боже.
857
00:47:58,584 --> 00:47:59,543
Черт.
858
00:48:00,168 --> 00:48:01,503
- Не может быть.
- Что?
859
00:48:01,587 --> 00:48:02,754
- Погодите.
- Что такое?
860
00:48:02,838 --> 00:48:03,714
Не может быть.
861
00:48:04,840 --> 00:48:07,134
Говорят, Хендерсона убили.
862
00:48:09,094 --> 00:48:12,055
Бенджи, Пич, Бек, Рон, Джаспер,
Хендерсон...
863
00:48:12,848 --> 00:48:15,809
Если правда
такого известного человека убили,
864
00:48:15,893 --> 00:48:18,186
они не остановятся,
пока не отыщут убийцу.
865
00:48:18,270 --> 00:48:20,105
- Да.
- Ему это с рук не сойдет.
866
00:48:23,650 --> 00:48:25,569
Убийства идут за тобой по пятам.
867
00:49:30,133 --> 00:49:32,970
Перевод субтитров: Подвиснёва Мария