1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:20,061 --> 00:00:22,689 Nem hiszem el, hogy nincs sehol töltőállomás. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,025 Kibaszott Arizona. 4 00:00:26,901 --> 00:00:29,070 Hívhatnánk egy vontatót, 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,198 de az túl sok időbe telik, bassza meg! 6 00:00:32,699 --> 00:00:35,994 Vigyük a magánrepülőt. Tudom, pazarlás, 7 00:00:36,077 --> 00:00:39,414 de nem akarom, hogy egész éjszaka vezess, és anyám... 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,458 utálja, ha késnek az emberek. 9 00:00:42,208 --> 00:00:44,127 Alig várom, hogy megismerd. 10 00:00:46,671 --> 00:00:48,506 - Love mikor ér oda? - Ki tudja? 11 00:00:48,590 --> 00:00:52,552 Rácuppant az új pasija farkára, akár a herpesz. Imádom a fickót... 12 00:00:52,635 --> 00:00:54,804 Will, ugye? Őt is hozza? 13 00:00:55,180 --> 00:00:56,014 Aha. 14 00:00:59,142 --> 00:01:00,185 El az utamból! 15 00:01:00,643 --> 00:01:01,936 Várj, állj meg! 16 00:01:02,020 --> 00:01:03,313 Candace, állj meg! 17 00:01:03,396 --> 00:01:04,314 Szeretlek. 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,983 - Eressz el! - Mondd, hogy nem szeretsz! 19 00:01:07,067 --> 00:01:10,737 Nem szeretlek! Sosem szerettelek. 20 00:01:12,363 --> 00:01:14,157 Mégis mit fogsz csinálni, Joe? 21 00:01:15,075 --> 00:01:16,117 Ne csináld ezt! 22 00:01:16,785 --> 00:01:17,660 Hagyj békén! 23 00:01:26,252 --> 00:01:29,839 Egy igazi szülőkkel találkozós wellness hétvége lesz. 24 00:01:31,633 --> 00:01:32,592 Jó napot! Igen. 25 00:01:32,675 --> 00:01:34,010 Itt Forty Quinn. 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,304 Igen, mint a szám, csak betűzve. 27 00:01:36,387 --> 00:01:37,764 F-O... 28 00:01:49,359 --> 00:01:52,737 Most már értem az "életem szerelme" kifejezést. 29 00:01:53,613 --> 00:01:57,242 Az életem értelmet nyert most, hogy velem vagy. Kiteljesedett. 30 00:01:57,534 --> 00:01:58,827 Nem zárult be. 31 00:01:59,285 --> 00:02:02,789 Nyitottabb lett a világra, és mindenre, ami szép. 32 00:02:03,623 --> 00:02:07,210 Nincs, mit titkolni. Megkértél, találkozzam a szüleiddel. 33 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 A család néha problémás. 34 00:02:09,003 --> 00:02:11,714 De bármi is történjen, együtt küzdünk meg vele. 35 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 Nem akarok. 36 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 Tényleg ennyire gázosak a szüleid? 37 00:02:18,930 --> 00:02:20,932 Még annál is rosszabbak. 38 00:02:21,808 --> 00:02:23,101 Ne feledd, 39 00:02:23,184 --> 00:02:25,770 kedveskednek, hogy manipulálhassanak. 40 00:02:26,146 --> 00:02:27,897 Anyám nehéz eset. 41 00:02:27,981 --> 00:02:31,693 Csak el kel fogadni, hogy őrült. Apám pedig megközelíthetetlen. 42 00:02:31,985 --> 00:02:33,528 Ne vedd magadra! 43 00:02:34,154 --> 00:02:38,491 - Legalábbis próbáld. Én is azon vagyok. - Tudok segíteni valahogy? 44 00:02:39,409 --> 00:02:40,535 Lehetne egy jelünk. 45 00:02:40,910 --> 00:02:41,828 Mondjuk... 46 00:02:42,787 --> 00:02:45,248 Mi az? Te vagy a Pókember? 47 00:02:46,833 --> 00:02:47,792 Nem. 48 00:02:48,209 --> 00:02:51,713 Ez... jelnyelven annyit tesz, "szeretlek." 49 00:02:52,255 --> 00:02:55,884 Baráti, plátói módon. 50 00:02:57,093 --> 00:02:58,011 Szeretlek. 51 00:02:58,803 --> 00:03:02,348 Nem baráti módon, de várok vele, hogy kimondjam. 52 00:03:02,432 --> 00:03:04,934 Minek sietni, mikor itt az egész élet? 53 00:03:08,354 --> 00:03:11,566 - Apámnak tetszeni fog ez az ing. - Tudom. Utánanéztem. 54 00:03:12,275 --> 00:03:15,820 Amerika álom örömszülei, Ray és Dottie Quinn. 55 00:03:16,154 --> 00:03:19,449 Ray egy szépreményű, pasadenai fiú, tehetős családból. 56 00:03:19,532 --> 00:03:22,327 Dottie a szikra, ami életet lehel belé. 57 00:03:22,410 --> 00:03:25,705 Egy meztelen jakuzziban találkoztak, majd titokban összeházasodtak. 58 00:03:25,788 --> 00:03:28,541 Elvileg Joan Baez tartotta a szertartást. 59 00:03:28,917 --> 00:03:32,295 Dottie nyitotta meg az Anavrint Ray családjának pénzéből. 60 00:03:32,378 --> 00:03:35,590 Ami hobbiként kezdődött, globális márkává nőtte ki magát 61 00:03:35,673 --> 00:03:37,091 Dottie-nak köszönhetően. 62 00:03:37,842 --> 00:03:40,720 Mindennek központjában a Quinnek családi mottója áll, 63 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 "Őszinteség és hitelesség." 64 00:03:43,723 --> 00:03:47,518 Ez a 30. évfordulójuk, és a sietős esküvőt most kárpótolják 65 00:03:47,602 --> 00:03:49,145 egy wellness bacchanáliával. 66 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 Esküjük megújítása lesz a tetőpontja 67 00:03:51,314 --> 00:03:54,359 ennek a közösségi mókával teli wellness hétvégének. 68 00:03:54,442 --> 00:03:56,444 Valaki lőjön arcon! 69 00:03:56,527 --> 00:03:58,029 De érted bármit, Love. 70 00:03:58,112 --> 00:04:01,866 Ezek az emberek csak tettetnek, de mi igaziak vagyunk. 71 00:04:04,118 --> 00:04:06,204 - Apropó problémás család... - Szia. 72 00:04:06,287 --> 00:04:09,457 Tudtad, hogy Ja Rule és Ashanti sosem dugtak? 73 00:04:09,540 --> 00:04:10,625 Jó. És? 74 00:04:10,708 --> 00:04:13,920 Csak illúzióromboló, hogy a szerelmük nem volt valódi. 75 00:04:14,003 --> 00:04:16,422 Rögzítenéd? Elcseszi a leltárt, amikor lopsz. 76 00:04:17,340 --> 00:04:20,426 - Az ott kombucha? - Ne legyél ennyire kodependens! 77 00:04:20,510 --> 00:04:24,430 Annyi alkohol van a buchban, mint egy gyümölcslében, 78 00:04:24,514 --> 00:04:27,183 és ki akarok önteni egyet Henderson tiszteletére. 79 00:04:27,642 --> 00:04:28,851 Ez volt a szokásunk. 80 00:04:29,435 --> 00:04:31,771 Hallottad, hogy elvileg öngyilkos lett? 81 00:04:32,939 --> 00:04:34,440 Túl jó volt ez az ember. 82 00:04:35,358 --> 00:04:38,152 Egy újabb bánatos bohóc véget vet az életének, 83 00:04:38,236 --> 00:04:41,447 és szerető rajongói és ismerősei mélyen gyászolják, 84 00:04:41,531 --> 00:04:43,157 amíg nem jön egy újabb hír. 85 00:04:43,908 --> 00:04:45,368 Eljársz a gyűlésekre? 86 00:04:45,451 --> 00:04:47,203 Most olyan jól érzem magam, 87 00:04:47,287 --> 00:04:49,998 és az AA-ból csak úgy árad a negatívum. 88 00:04:50,540 --> 00:04:53,710 Apropó kör szopás, jöttök Anya és Apa wellness hétvégéjére? 89 00:04:53,793 --> 00:04:55,128 Igen, persze. 90 00:04:56,504 --> 00:04:59,966 - Ígérd meg, hogy nem csinálsz... - Mennem kell. Amy vár. 91 00:05:00,049 --> 00:05:01,426 HÍVÁS VÉGE 92 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 Minden rendben? 93 00:05:06,014 --> 00:05:06,931 Igen. 94 00:05:10,310 --> 00:05:11,185 Nem. 95 00:05:12,103 --> 00:05:16,399 Forty el fogja veszíteni a fejét. Már látom. Rossz vége lesz. 96 00:05:16,482 --> 00:05:18,359 Kedveled az új barátnőjét, nem? 97 00:05:20,403 --> 00:05:21,321 Ja. 98 00:05:22,196 --> 00:05:25,283 Moziba mentünk. Még csak nem is beszéltünk. 99 00:05:26,284 --> 00:05:28,286 Követi a szokásos sémát. 100 00:05:28,369 --> 00:05:32,123 Megismer egy lányt, aki valahogy rossz hatással lesz rá. 101 00:05:32,206 --> 00:05:34,625 Próbálja elérni, hogy a szüleink elfogadják, 102 00:05:34,709 --> 00:05:36,878 majd kútba ugrik, amikor nem sikerül. 103 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 És utána neked kell összekaparnod. 104 00:05:38,921 --> 00:05:40,256 Semlegesítem őket. 105 00:05:40,840 --> 00:05:42,884 Jól bánok a szülőkkel. 106 00:05:44,761 --> 00:05:45,636 Megoldjuk. 107 00:05:46,637 --> 00:05:49,849 Persze, elmondom, hol a húgom, de mi ez az egész? 108 00:05:50,600 --> 00:05:53,186 - Joshua Bunterről van szó. - Henderson. 109 00:05:53,269 --> 00:05:55,563 Egyszerre két helyen kell lennem, 110 00:05:55,646 --> 00:05:58,274 - veled és Ellie mellett. - Mindent ki akarunk zárni. 111 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 Henderson üzeneteiből tudjuk, hogy a húgával volt. 112 00:06:02,153 --> 00:06:04,238 Nem olvasom a híreket. 113 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 Olyan lehangoló, de azt hittem... 114 00:06:07,825 --> 00:06:10,411 - kinyírta magát. - Delilah okosabb, mint ezek. 115 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 Úgy tűnik. 116 00:06:12,413 --> 00:06:15,750 Nekem pedig van technológiám, amivel szemmel tarthatom Ellie-t, 117 00:06:15,833 --> 00:06:18,836 és Hendy tragikus öngyilkosságának következményeit. 118 00:06:18,920 --> 00:06:20,296 Ellie most nincs itt, 119 00:06:20,380 --> 00:06:23,549 de felhívhatom magukat, ha visszaér, vagy... 120 00:06:23,633 --> 00:06:26,177 Jaj, ne! Mennem kell dolgozni. 121 00:06:26,260 --> 00:06:27,387 Sajnálom. 122 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 Viszlát. 123 00:06:36,687 --> 00:06:38,815 Hendersonnál voltál, amikor meghalt? 124 00:06:39,649 --> 00:06:40,525 Mik ezek? 125 00:06:43,653 --> 00:06:45,863 - Mit gondolsz? - Ne terelj! 126 00:06:45,947 --> 00:06:47,865 - Te is azt csinálod! - Jézusom! 127 00:06:47,949 --> 00:06:49,617 Van, hogy felnőttként kezelsz, 128 00:06:49,700 --> 00:06:52,870 de én vagyok a gyerek, ha nem tudod, mit csinálj? 129 00:06:52,954 --> 00:06:54,497 Tényleg tudni akarod? 130 00:06:56,833 --> 00:06:58,251 Ezek Henderson képei. 131 00:07:00,253 --> 00:07:01,671 Nem igaz. 132 00:07:02,672 --> 00:07:03,840 Bárkié lehet. 133 00:07:03,923 --> 00:07:05,967 Nincs is rajtuk... ezek... 134 00:07:06,050 --> 00:07:07,051 Tudom... 135 00:07:09,762 --> 00:07:11,139 mert velem is megtette. 136 00:07:15,476 --> 00:07:16,477 Nem hiszek neked. 137 00:07:18,563 --> 00:07:21,482 - Akkor hol a te képed? - Bizonyítékot akarsz? 138 00:07:23,025 --> 00:07:26,612 Ne rám haragudj, amiért rossz ember volt, te meg bedőltél. 139 00:07:26,696 --> 00:07:30,116 - A barátom volt! - Nem volt a barátod! Hadd találjam ki! 140 00:07:30,199 --> 00:07:32,910 Megígérted, hogy nem mondod el, hogy egyedül lógtok? 141 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 Tipikus ragadozó. 142 00:07:34,078 --> 00:07:38,082 Sok mindent lehet rád mondani... de azt nem, hogy hülye lennél. 143 00:08:06,360 --> 00:08:07,195 Sziasztok! 144 00:08:08,070 --> 00:08:08,946 Szia, drágám! 145 00:08:09,030 --> 00:08:11,073 Úgy örülök, hogy itt vagytok! 146 00:08:11,157 --> 00:08:12,158 Istenem! 147 00:08:15,161 --> 00:08:15,995 Igen, remek. 148 00:08:16,078 --> 00:08:19,832 A tinik küldenek egymásnak érzelmi halandzsát, szóval Ellie jól van. 149 00:08:19,916 --> 00:08:21,584 Tedd el a telefont! 150 00:08:22,793 --> 00:08:24,378 Üdv a Pokol Szájában! 151 00:08:25,880 --> 00:08:27,715 Egy Wes Anderson filmben vagyok, 152 00:08:27,798 --> 00:08:30,301 ami egy fehérekkel teli ásramban játszódik. 153 00:08:30,676 --> 00:08:31,969 - Apa! - Lovey, szia! 154 00:08:32,053 --> 00:08:33,012 Szia! 155 00:08:33,095 --> 00:08:34,472 Ő itt Will Bettelheim. 156 00:08:35,181 --> 00:08:38,142 - Bruno rokona vagy? - Ray fantasy rajongó. 157 00:08:38,226 --> 00:08:42,271 - Az íróra, Bruno Bettelheimra gondol. - A Mese Bűvölete igazi klasszikus. 158 00:08:42,355 --> 00:08:45,107 Nem rokonom, rajongó vagyok. Örvendek, Mr. Quinn. 159 00:08:45,816 --> 00:08:46,817 Szólíts Raynek! 160 00:08:47,109 --> 00:08:47,944 Will? 161 00:08:48,945 --> 00:08:50,279 Végre megismerhetlek. 162 00:08:52,448 --> 00:08:55,409 - Milyen jóképű vagy! - Részemről a megtiszteltetés. 163 00:08:55,493 --> 00:08:57,203 Gyere ide! Gyönyörű vagy. 164 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 - Szia, Anya! - Szétszórt vagyok. 165 00:08:59,372 --> 00:09:01,249 - Hozunk nektek egy italt! - Jó. 166 00:09:03,084 --> 00:09:04,293 Jól hangzik. 167 00:09:07,922 --> 00:09:10,007 - Forty. - Szia, Love! 168 00:09:10,091 --> 00:09:11,801 Hova tűnt? Itt is van. 169 00:09:12,301 --> 00:09:14,804 Muszáj találkoznod a csajommal. Gyere, Amy! 170 00:09:22,311 --> 00:09:23,187 Sziasztok! 171 00:09:25,147 --> 00:09:26,274 Will Bettelheim, 172 00:09:26,357 --> 00:09:27,275 Amy Adam. 173 00:09:27,900 --> 00:09:29,110 Örvendek. 174 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 Nem lehet. 175 00:09:30,319 --> 00:09:31,946 Most hallucinálok? 176 00:09:32,488 --> 00:09:34,407 Ez az ő keze, ez a valóság. 177 00:09:34,490 --> 00:09:35,491 Candace itt van. 178 00:09:35,575 --> 00:09:38,035 Will Bettelheim... Milyen szép név! 179 00:09:38,536 --> 00:09:42,290 - Mintha csak kitaláltad volna! - Belém akar kötni? 180 00:09:42,373 --> 00:09:45,293 Vicces, épp arra gondoltam, hogy az "Amy Adamre" 181 00:09:45,376 --> 00:09:46,836 biztos nehéz ráguglizni. 182 00:09:48,254 --> 00:09:50,965 Neki ez egy játék. Élvezi ezt. 183 00:09:51,048 --> 00:09:52,717 Örülök, hogy újra látlak! 184 00:09:52,800 --> 00:09:54,302 Love, ez a csaj őrült! 185 00:09:54,802 --> 00:09:56,971 Farkaséhes vagyok, szóval... 186 00:09:57,054 --> 00:09:58,806 Felajánlom a kezemet! 187 00:09:59,640 --> 00:10:02,143 A tinik azt mondanák: "Bassza meg a kurva élet!" 188 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Felébredtél, akkor jó. 189 00:10:19,535 --> 00:10:21,454 Semmi baj, biztonságban vagy. 190 00:10:22,580 --> 00:10:23,914 Van egy meglepetésem. 191 00:10:29,462 --> 00:10:31,297 Megígéred, hogy nyugodt leszel? 192 00:10:32,798 --> 00:10:34,175 Jól van. 193 00:10:36,594 --> 00:10:40,681 Nem úgy értettem, amit mondtam. Egy barom vagyok. Menjünk haza! 194 00:10:40,765 --> 00:10:43,225 Azt hiszed, ezt akarom hallani. 195 00:10:43,309 --> 00:10:44,977 Nem, azért mondom, 196 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 mert meg vagyok kötözve egy furgonban. 197 00:10:47,688 --> 00:10:48,856 Muszáj volt... 198 00:10:49,273 --> 00:10:52,068 hogy eljöhessünk ide... és beszélhessünk. 199 00:10:52,151 --> 00:10:53,277 Annyira sajnálom. 200 00:10:55,279 --> 00:10:57,907 - Minden jóra fordul majd. - Hol vagyunk? 201 00:10:58,449 --> 00:10:59,408 A Mahopac-tónál. 202 00:11:00,242 --> 00:11:03,621 Emlékszel arra a csodás piknikre? Elhoztam a kedvenceidet. 203 00:11:04,038 --> 00:11:05,414 Nem, figyelj... 204 00:11:05,498 --> 00:11:07,625 Tudom, hogy nem akarsz bántani. 205 00:11:07,708 --> 00:11:09,794 - Sosem bántanálak. - Oldozz el! 206 00:11:09,877 --> 00:11:11,879 Még nem lehet, tudod, hogy nem. 207 00:11:12,421 --> 00:11:13,631 Tarts ki! 208 00:11:23,182 --> 00:11:24,767 Kösz. Köszönöm. 209 00:11:29,105 --> 00:11:30,064 Candace! 210 00:11:40,866 --> 00:11:44,745 Nem érted. Ne csináld ezt! Hagyd abba! Kérlek, ne tedd ezt! 211 00:11:45,538 --> 00:11:47,373 Elég! Elég! 212 00:12:04,515 --> 00:12:05,474 Hogyan? 213 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 Hogy sikerült neki? 214 00:12:07,518 --> 00:12:10,062 Meséljétek el, hogy ismertétek meg egymást! 215 00:12:10,146 --> 00:12:12,231 - Nagyon kíváncsiak vagyunk. - Igen. 216 00:12:12,314 --> 00:12:14,900 - Hát, épp a... - South By-on voltunk. 217 00:12:15,359 --> 00:12:18,529 - Amy nagyon szemezett velem. - Érdekelt, de őt is én. 218 00:12:18,612 --> 00:12:21,031 - Odanyúlt a sajtszószért. - A sajtszósz! 219 00:12:21,407 --> 00:12:23,617 - És olyan volt... - A sors keze volt. 220 00:12:23,701 --> 00:12:26,787 - Azóta elválaszthatatlanok vagyunk. - Élvezd, amíg tart! 221 00:12:26,871 --> 00:12:29,290 Austinból visszafelé kocsival jöttünk. 222 00:12:29,373 --> 00:12:31,250 Így jobban megismertük egymást. 223 00:12:31,542 --> 00:12:34,295 - Mivel foglalkozol? - Amy független filmproducer. 224 00:12:34,754 --> 00:12:35,629 Ugyan, kérlek! 225 00:12:35,713 --> 00:12:39,925 Igen, már el is kezdtük a készületeket egy filmhez. 226 00:12:40,384 --> 00:12:41,218 Drágám? 227 00:12:46,766 --> 00:12:49,518 Ha akarná, tehetne úgy, mintha érdekelné. 228 00:12:50,978 --> 00:12:53,272 Ezek a pincérek nagyon lassúak! 229 00:12:53,647 --> 00:12:55,900 Hozok neked egy italt, nyuszikám. 230 00:12:55,983 --> 00:12:57,735 Kérhetek egy kombuchát? 231 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 Persze alkoholmenteset. 232 00:13:01,113 --> 00:13:01,989 Imádlak. 233 00:13:05,743 --> 00:13:06,994 - Tessék. - Köszi. 234 00:13:09,955 --> 00:13:11,165 Mit keresel itt? 235 00:13:11,248 --> 00:13:15,044 Mondtam, meg fogod kapni, amit megérdemelsz. Szóval itt vagyunk. 236 00:13:15,669 --> 00:13:16,962 Boldog Karácsonyt! 237 00:13:17,797 --> 00:13:21,050 Hogy szabaduljak meg ettől az időzített bombától, Love? 238 00:13:21,133 --> 00:13:23,344 - Érdekel, hogy találtalak meg? - Igen. 239 00:13:27,097 --> 00:13:31,352 Egy nap épp jó szarul éreztem magam, mire feljött egy link arról, 240 00:13:31,435 --> 00:13:32,686 hogy élnek a sztárok. 241 00:13:32,770 --> 00:13:35,981 Néha kell a kikapcsolódás. Rákattintottam, és ott volt, 242 00:13:36,065 --> 00:13:38,359 hogy a menő srácok Hendersonhoz járnak. 243 00:13:38,442 --> 00:13:40,194 Bár nem ismertem a munkásságát, 244 00:13:40,277 --> 00:13:44,824 megakadt a szemem azon a barmon, aki a dohányzóasztalon állt, betépve. 245 00:13:44,907 --> 00:13:48,202 Akkor láttam meg először az én tökéletes kis drágámat. 246 00:13:49,078 --> 00:13:51,997 Hát persze, a bátyád tette tönkre az életemet. 247 00:13:52,081 --> 00:13:53,290 A mi életünket. 248 00:13:53,374 --> 00:13:55,417 Akkora egy idióta. 249 00:13:55,501 --> 00:13:57,670 Majd tovább néztem, és... 250 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 Nem. 251 00:14:01,799 --> 00:14:02,800 Az nem lehet. 252 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 Nem lehet. 253 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 Segíteni próbáltam, Love. 254 00:14:07,847 --> 00:14:09,598 Az önzetlenség veszélyes. 255 00:14:09,682 --> 00:14:12,184 Meglep, hogy LA-t választottad. De megvagy. 256 00:14:12,977 --> 00:14:13,811 Remek. 257 00:14:14,228 --> 00:14:17,857 Most mi lesz? Elmeséled nekik ezt a drámai történetet? 258 00:14:17,940 --> 00:14:20,693 Ez az ő hétvégéjük, 259 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 szóval várok, amíg muszáj. 260 00:14:23,362 --> 00:14:27,950 De addig is megvédem őket tőled, nyuszikám. 261 00:14:28,909 --> 00:14:29,743 Főleg... 262 00:14:31,328 --> 00:14:34,039 a gyönyörű barátnődet. Szerencsés vagy, Will. 263 00:14:34,832 --> 00:14:36,041 Hiányoztál, kicsim. 264 00:14:40,379 --> 00:14:43,007 Megnézhetnénk, hova üljünk a vacsoránál. 265 00:14:48,387 --> 00:14:49,305 Mi a fasz? 266 00:14:51,682 --> 00:14:53,017 Rágod a körmöd? 267 00:14:56,228 --> 00:14:57,146 Nem. 268 00:14:57,646 --> 00:14:59,023 Gyerekkorom óta nem. 269 00:14:59,106 --> 00:15:03,027 Ideges vagy a szüleim miatt? Mert nem érdekel a véleményük. 270 00:15:03,110 --> 00:15:05,446 Most meg kell írnom az eskü megújítását. 271 00:15:05,738 --> 00:15:08,282 A szüleimet "szeretőknek" kell hívnom. 272 00:15:08,741 --> 00:15:09,575 Ne tedd! 273 00:15:09,950 --> 00:15:12,536 - Írd át! - Nem lehet. Anyám adott egy szöveget. 274 00:15:12,620 --> 00:15:16,540 Azt mondta: "Dolgozz rajta", de úgy értette: "Ne változtass semmin!" 275 00:15:16,624 --> 00:15:19,793 Elmenjek, hogy tudj dolgozni? Átmehetek Forty sátrába. 276 00:15:22,087 --> 00:15:24,506 Az jó lenne. Ha nem bánod. 277 00:15:24,590 --> 00:15:25,591 Nem. 278 00:15:25,674 --> 00:15:27,968 A kombucha nem jó jel. Én... 279 00:15:28,344 --> 00:15:30,137 - Tudom, értem. - Jól van. 280 00:15:30,387 --> 00:15:31,680 El ne tévedj! 281 00:15:40,522 --> 00:15:42,274 Segítek, védelmező testvér. 282 00:15:43,275 --> 00:15:47,738 Szemmel kell tartanom Candace-t, hogy megvédhesselek tőle, de... 283 00:15:47,821 --> 00:15:50,866 nem akarok véletlenül Jeff Bezos szállásába toppanni, 284 00:15:50,950 --> 00:15:53,452 szóval kell a drágalátos sátortérkép. 285 00:15:54,370 --> 00:15:55,287 Will? 286 00:15:56,580 --> 00:15:57,706 Minden rendben? 287 00:15:58,207 --> 00:15:59,833 Minden tökéletes. Köszönöm. 288 00:16:00,459 --> 00:16:03,837 Csak meg akartam nézni az Igazság Sátrat. 289 00:16:03,921 --> 00:16:05,923 - És emellett... - Beszállsz? 290 00:16:08,133 --> 00:16:11,095 - Nem igazán... - Ragaszkodom hozzá, most itt vagy. 291 00:16:14,014 --> 00:16:14,848 Jól van. 292 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 Semmi baj. Nem lélegzem be. 293 00:16:27,486 --> 00:16:28,612 Most lélegezd be! 294 00:16:35,285 --> 00:16:37,246 Akkor most jöttél New Yorkból? 295 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 Igen. 296 00:16:39,248 --> 00:16:42,251 Emlékszem, mikor gyerekkoromban New Yorkba mentünk. 297 00:16:42,334 --> 00:16:44,044 A fiatalság. 298 00:16:44,878 --> 00:16:47,548 - Most is fiatal. - Ezt mondd a pinámnak! 299 00:16:48,048 --> 00:16:51,802 Senki sem figyelmeztet. Hirtelen a Szaharánál is szárazabb vagy. 300 00:16:52,302 --> 00:16:55,723 Ha nem lenne ez a csoda-síkosító, nem tudom, mit tennék. 301 00:16:56,223 --> 00:16:59,143 Ebben a korban eleve nehéz elérni az orgazmust. 302 00:16:59,226 --> 00:17:00,436 Ezt most álmodom? 303 00:17:00,519 --> 00:17:02,604 Úgy tűnik, te érted ezt, Will. 304 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Micsoda áll! 305 00:17:06,984 --> 00:17:08,694 Nem flörtöl, tesztel. 306 00:17:08,777 --> 00:17:11,488 Bedrogozott. Reméli, ettől elmondom az igazat. 307 00:17:15,617 --> 00:17:20,247 A lánya a legcsodálatosabb nő... akivel valaha találkoztam. 308 00:17:27,296 --> 00:17:28,505 Jó leszel Love-nak. 309 00:17:30,799 --> 00:17:34,386 Dottie akadálypályája és amellett a fontos tényező mellett, 310 00:17:34,470 --> 00:17:37,973 hogy a wellness hétvége minden másodperce be van táblázva, 311 00:17:38,057 --> 00:17:41,518 hogy beszéljek Candace-szel kettesben? Mit csináljak, Love? 312 00:17:41,602 --> 00:17:43,020 Hogy tartsam távol tőled? 313 00:17:43,812 --> 00:17:47,024 Hagyd, hogy a farkas felébressze a tudatalattidat! 314 00:17:47,107 --> 00:17:48,442 Ismerd meg az idedet! 315 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 Azta! 316 00:18:10,422 --> 00:18:13,175 A jó hír, hogy a Quinneknél nem vágódott be. 317 00:18:13,717 --> 00:18:15,969 A káröröm karmikus öngyilkosság. 318 00:18:25,813 --> 00:18:28,607 Apa. Van egy perced? 319 00:18:28,690 --> 00:18:30,943 Nem most, teniszezni megyek Bozzival. 320 00:18:33,487 --> 00:18:35,948 - Értem. Bocs, Bozz. - Gyerünk, Bozz! 321 00:18:37,950 --> 00:18:38,784 A francba! 322 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 Semmi baj. 323 00:18:42,788 --> 00:18:43,747 Forty mindig... 324 00:18:44,123 --> 00:18:47,209 próbálja lenyűgözni a szüleimet ezekkel a lányokkal. 325 00:18:48,627 --> 00:18:49,670 Segítenél? 326 00:18:57,719 --> 00:18:59,847 ÉN VAGYOK HENDERSON 327 00:19:09,731 --> 00:19:12,943 Itt van velünk Ali Wong, hogy Hendersonról beszéljen, 328 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 vagy ahogy ő ismerte, Joshról. 329 00:19:32,129 --> 00:19:36,633 Készítek egy filmet, amit a 2020-as Sundance-en fognak bemutatni Ecclesben. 330 00:19:37,259 --> 00:19:40,220 Péntek esti vetítés. Majd elnyeri a Gotham-díjat, 331 00:19:40,304 --> 00:19:44,308 két, nem, három Independent Spirit-díjat. 332 00:19:44,766 --> 00:19:46,059 Bassza meg az Oscar! 333 00:19:50,439 --> 00:19:52,566 Hallak, és elfogadlak, Forty. 334 00:19:54,776 --> 00:19:55,986 Ez tényleg működik? 335 00:19:56,528 --> 00:19:58,280 Mert nagyon régi a kocsim. 336 00:19:58,363 --> 00:20:02,784 Tiéd az a vadonatúj Prius. Nem kell más, csak egy ölelés és 35 000 dollár. 337 00:20:07,164 --> 00:20:08,040 Én... 338 00:20:08,832 --> 00:20:11,210 meg fogom találni a tökéletes társat. 339 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 Ez jó. 340 00:20:17,799 --> 00:20:19,384 Hallunk és elfogadunk, Gabe. 341 00:20:19,843 --> 00:20:23,805 Meg fogom valósítani életem álmát... 342 00:20:25,641 --> 00:20:27,935 egy utazást Olaszországba. 343 00:20:30,062 --> 00:20:31,063 Olaszország? 344 00:20:31,605 --> 00:20:32,439 Ez komoly? 345 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 Teljesen megszállott. 346 00:20:37,527 --> 00:20:39,863 Valakinek segítenie kell neki. Menj! 347 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 Elfogadlak téged. 348 00:20:43,700 --> 00:20:44,534 Hallak... 349 00:20:46,912 --> 00:20:49,539 és elfogadlak téged... Amy. 350 00:20:57,881 --> 00:21:00,801 Bocsánat... Nem érzem jól magam. 351 00:21:00,884 --> 00:21:03,345 - Azt hiszem, kiszáradtam. - Semmi baj. 352 00:21:04,054 --> 00:21:07,015 Ne félj a szeretettől! Öleljétek meg egymást! 353 00:21:41,633 --> 00:21:43,468 Sajnálom, le kell dőlnöm. 354 00:21:58,442 --> 00:22:00,610 Ne próbálkozz semmivel! 355 00:22:00,694 --> 00:22:03,697 Óránként bejelentkezek valakinél. 356 00:22:03,780 --> 00:22:07,326 Ha bántasz engem vagy Quinnéket, mindenkinek elmondom, ki vagy, 357 00:22:07,409 --> 00:22:12,080 - és mindent átadok a hatóságoknak. - Megőrültél? Csak beszélni akarok veled. 358 00:22:12,164 --> 00:22:14,499 Mint mikor otthagytál, hogy megdögöljek? 359 00:22:14,583 --> 00:22:17,794 Nem lehet kés a kézben. Egy rossz mozdulat... Nem, téved. 360 00:22:17,878 --> 00:22:21,465 Nem bántok embereket, főleg nőket, és ha nincsenek észnél. 361 00:22:21,548 --> 00:22:23,175 Ez nem én vagyok. 362 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 Candace, tarthatnánk... 363 00:22:26,303 --> 00:22:29,765 - fegyverszünetet? - Ne gyere... a közelembe! 364 00:22:29,848 --> 00:22:31,641 Ez egy nagy félreértés. 365 00:22:31,725 --> 00:22:33,685 Ne próbálj befolyásolni! 366 00:22:36,021 --> 00:22:37,647 Nem őket akarod megvédeni. 367 00:22:39,816 --> 00:22:41,276 Engem akarsz bántani. 368 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Rajta! 369 00:22:50,952 --> 00:22:51,870 Csináld! 370 00:23:00,879 --> 00:23:02,005 Nem megy. 371 00:23:03,715 --> 00:23:05,467 Nehezebb, mint amilyennek tűnik. 372 00:23:08,720 --> 00:23:10,055 Mit csináltok ti itt? 373 00:23:10,806 --> 00:23:11,765 Szia! 374 00:23:12,140 --> 00:23:13,183 Minden rendben? 375 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 Igen. 376 00:23:15,519 --> 00:23:16,686 Allergia. 377 00:23:17,020 --> 00:23:20,023 Will adott rá gyógyszert. Kösz, haver. 378 00:23:20,649 --> 00:23:21,525 Semmiség. 379 00:23:23,985 --> 00:23:24,820 Menjünk! 380 00:23:25,445 --> 00:23:26,571 Ideje megszépülni. 381 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 Rendben. 382 00:23:31,201 --> 00:23:32,327 Nos... 383 00:23:33,703 --> 00:23:35,539 Kettőt hoztam, 384 00:23:35,622 --> 00:23:37,666 bármelyiket választhatod. 385 00:23:37,999 --> 00:23:40,168 Bármelyik jó lesz. 386 00:23:42,295 --> 00:23:43,547 Minden rendben, Amy? 387 00:23:44,548 --> 00:23:47,342 Tudom, hogy az anyám nehéz eset. 388 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 És tudom, hogy az apám is nehéz eset. 389 00:23:51,972 --> 00:23:53,306 Kösz, de.... 390 00:23:53,765 --> 00:23:55,225 nem erről van szó. 391 00:23:56,101 --> 00:23:59,146 Nekem bármit elmondhatsz. Hallgatok, mint a sír. 392 00:24:01,523 --> 00:24:02,691 Ez őrültség. 393 00:24:05,068 --> 00:24:05,902 Hát... 394 00:24:06,528 --> 00:24:08,363 nem az. 395 00:24:10,365 --> 00:24:12,742 Történt velem valami rossz dolog. 396 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Egy ilyen helyen. 397 00:24:15,454 --> 00:24:19,666 Eltévedtem egy fickóval, akit gázosnak hittem. 398 00:24:20,333 --> 00:24:22,085 Végül nem lett baj. 399 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 Az jó. 400 00:24:26,673 --> 00:24:29,551 Mármint... valószínűleg felidézte a rossz emlékeket. 401 00:24:30,677 --> 00:24:33,930 A trauma benne él a testben. Nem tudod irányítani, de... 402 00:24:35,682 --> 00:24:38,310 Ez most úgy fog hangzani, mint anyám, 403 00:24:38,768 --> 00:24:41,563 de talán Open sámán tud segíteni. 404 00:24:42,522 --> 00:24:44,858 Tényleg nem nagy ügy. 405 00:24:45,734 --> 00:24:48,445 Te és a családod annyira kedvesek vagytok. 406 00:24:48,528 --> 00:24:49,696 És menők is. 407 00:24:50,155 --> 00:24:51,907 Örülök, hogy így gondolod. 408 00:24:53,366 --> 00:24:57,579 Hogy ismerkedtetek meg Willel? Olyan szép pár vagytok! 409 00:24:59,331 --> 00:25:02,250 A munkában. Kényszerítettem, hogy járjon velem. 410 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 Az nem nehéz? 411 00:25:04,211 --> 00:25:06,671 - Együtt dolgozni azzal, akivel jársz? - Nem. 412 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 Nem nehéz neked és Fortynak? 413 00:25:09,216 --> 00:25:11,927 Ja, nem, remekül megvagyunk. 414 00:25:12,010 --> 00:25:15,096 Ő épp... Operatőröket keresünk. 415 00:25:16,014 --> 00:25:16,890 Máris? 416 00:25:17,599 --> 00:25:18,975 Nem túl korai még? 417 00:25:19,976 --> 00:25:23,438 Most még csak a stíluson gondolkozunk. 418 00:25:23,939 --> 00:25:27,567 Hol dolgozol? Találkoztál Lucyval? A Unitednál dolgozik. 419 00:25:27,651 --> 00:25:28,902 Én független vagyok. 420 00:25:29,778 --> 00:25:32,405 És általában a Southwesttel repülök. 421 00:25:37,244 --> 00:25:38,745 Az ügynökségre gondoltam. 422 00:25:39,162 --> 00:25:41,039 - A United Talent? - Hát persze! 423 00:25:41,831 --> 00:25:44,417 Azt hiszem, nem találkoztam vele. 424 00:25:44,751 --> 00:25:46,753 Könnyű összetéveszteni. 425 00:25:57,806 --> 00:25:59,641 Apa. Végre! 426 00:26:01,434 --> 00:26:04,938 - Megkaptad az emailem? - Nem mindenkinek áll jól a lenvászon. 427 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 Legalább köszönnél? 428 00:26:09,818 --> 00:26:11,361 Forty, nem akarom hallani. 429 00:26:12,737 --> 00:26:14,155 Jól van. 430 00:26:14,239 --> 00:26:16,116 Tudom, de... 431 00:26:16,575 --> 00:26:19,494 - Amynek van egy fantasztikus ötlete... - Amy. 432 00:26:20,453 --> 00:26:22,914 Egy újabb jöttment ribanc. 433 00:26:23,582 --> 00:26:26,209 Hadd találjam ki! Akar nyitni... 434 00:26:26,543 --> 00:26:29,671 egy vegán gyorskajáldát, mint a Krystal K-val. 435 00:26:31,339 --> 00:26:34,050 Will, kérdezd meg, mennyit akar. 436 00:26:34,509 --> 00:26:38,888 Ha feszült a helyzet három ember közt, a legjobb kínosan hallgatni. 437 00:26:38,972 --> 00:26:42,350 Elmondta, hogy ráfirkált az érettségi vizsgájára? 438 00:26:42,976 --> 00:26:44,144 Adományoztam egy épületet 439 00:26:44,227 --> 00:26:46,229 - a Dartmouthnak, hogy felvegyék. - Apa... 440 00:26:46,980 --> 00:26:51,192 tudod, hogy időnként drogfüggőséggel küzdöttem... 441 00:26:51,610 --> 00:26:52,986 Ez nem ekcéma, Forty. 442 00:26:53,987 --> 00:26:57,616 A függőség nem egy időszakos dolog, és nem indok a lustaságra. 443 00:26:59,451 --> 00:27:02,245 Százezer, most utoljára kérem. 444 00:27:02,662 --> 00:27:04,247 Will hallotta az ötletet. 445 00:27:06,750 --> 00:27:07,626 Igen. 446 00:27:08,918 --> 00:27:10,295 Szerintem remek ötlet. 447 00:27:11,463 --> 00:27:14,758 - A fia ígéretes. - Ha a fiam nem lenne ekkora punci, 448 00:27:14,841 --> 00:27:17,177 nem lenne szüksége mások megerősítésére. 449 00:27:19,512 --> 00:27:21,264 Nem kapsz tőlem több csekket. 450 00:27:21,556 --> 00:27:24,601 Keress munkát! Kezdj valamit az életeddel! 451 00:27:28,063 --> 00:27:28,897 Hát... 452 00:27:32,108 --> 00:27:33,568 itt van az ételfutár. 453 00:27:34,277 --> 00:27:35,654 Yo quiero Taco Bell. 454 00:27:35,737 --> 00:27:37,197 Forty... 455 00:27:37,697 --> 00:27:38,782 jól vagy? 456 00:27:39,449 --> 00:27:40,283 Igen. 457 00:27:40,784 --> 00:27:45,121 Apám egy barom, és elegem van ebből a vegán szarból. 458 00:27:45,205 --> 00:27:46,289 Gyere velem! 459 00:27:46,915 --> 00:27:48,333 BESZÉLHETNÉNK A SÁTRUNKBAN? 460 00:27:48,416 --> 00:27:51,378 Beiktathatod a húgomnak a sült taco után. 461 00:28:01,221 --> 00:28:02,597 Mit takar a jövő? 462 00:28:05,350 --> 00:28:08,436 Miről beszéltetek Amyvel? 463 00:28:08,687 --> 00:28:10,980 Miért? Valami fura... 464 00:28:11,064 --> 00:28:12,273 Nem, csak... 465 00:28:12,357 --> 00:28:13,441 hazugságon kaptam. 466 00:28:13,942 --> 00:28:15,819 És most aggódom. 467 00:28:15,902 --> 00:28:17,862 Tudtam, hogy egy oldalon állunk. 468 00:28:17,946 --> 00:28:20,407 Egyetértek. Szörnyű a csaj. 469 00:28:20,824 --> 00:28:21,991 Szabadulj meg tőle! 470 00:28:22,075 --> 00:28:22,951 Micsoda? 471 00:28:24,494 --> 00:28:25,412 Ez túlzás. 472 00:28:25,995 --> 00:28:29,165 És Fortyt is felzaklatná. Mi van veled? 473 00:28:29,958 --> 00:28:30,959 Rossz oldal. 474 00:28:31,543 --> 00:28:33,837 Tudom, nem vagyunk az Igazság Sátorban, 475 00:28:33,920 --> 00:28:35,964 de attól még lehetünk őszinték. 476 00:28:38,299 --> 00:28:39,759 Furcsa vagy. 477 00:28:40,176 --> 00:28:42,595 Valami nincs rendben, amióta idejöttünk. 478 00:28:43,471 --> 00:28:45,724 El akarok mondani mindent. 479 00:28:45,807 --> 00:28:49,018 És el is fogok, hamarosan, de most... 480 00:28:49,102 --> 00:28:52,731 Tudni akarod, miért vagyok fura? A családod őrült. 481 00:28:53,273 --> 00:28:57,277 - Figyelmeztettelek. - Anyád folyton a vaginájáról beszél. 482 00:28:57,360 --> 00:28:58,236 Hogy mit csinált? 483 00:28:58,319 --> 00:29:01,948 Apáddal pedig összekaptam, amiért Fortynak próbáltam segíteni, 484 00:29:02,031 --> 00:29:03,700 majd kényszerített, hogy tacót egyek 485 00:29:03,783 --> 00:29:05,535 - és most rosszul vagyok. - Pillanat. 486 00:29:05,618 --> 00:29:08,705 - Forty Taco Bellt rendelt? - Igen. Mi...? 487 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 Mi a baj? 488 00:29:11,458 --> 00:29:14,669 Mennem kell! Forty Taco Bellt rendel, mielőtt iszik. 489 00:29:14,753 --> 00:29:17,088 Megszállottja vagy a bátyádnak. Ez nem normális. 490 00:29:17,172 --> 00:29:22,761 Összefoglalnám, hogy bajod van anyámmal, apámmal, Fortyval, velem, 491 00:29:22,844 --> 00:29:25,680 - valamiért ezzel az Amyvel... - Te sem kedveled! 492 00:29:25,764 --> 00:29:28,266 Sajnálom. Próbálok... 493 00:29:28,683 --> 00:29:31,728 én lenni a tökéletes pasi. Nagyon próbálkozom, 494 00:29:32,145 --> 00:29:34,647 de bedobtál a farkasok közé. Szó szerint. 495 00:29:38,693 --> 00:29:41,404 Ezt a stresszes hétvégét még rosszabbá tetted 496 00:29:41,488 --> 00:29:42,697 ezzel a veszekedéssel. 497 00:29:46,326 --> 00:29:47,827 Az első veszekedésünk. 498 00:29:47,911 --> 00:29:49,370 Candace-t hibáztatom. 499 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 Ideje mennie. 500 00:30:03,760 --> 00:30:07,472 Úgy nézek ki, mint a szar. Épp megjött. 501 00:30:07,555 --> 00:30:09,516 Ki nem szarja le? Engedj be! 502 00:30:13,019 --> 00:30:16,272 Miféle seggfejekkel jártál, akiket az ilyesmi elijeszt? 503 00:30:17,690 --> 00:30:21,069 - Miért vagy itt? - Vissza kell kérnem a képeket. 504 00:30:23,530 --> 00:30:24,489 Miért? 505 00:30:25,824 --> 00:30:28,618 Szerintem remekül nézel ki. Csak úgy mondom. 506 00:30:30,787 --> 00:30:34,332 Próbálnak minél többet kideríteni Hendersonról. 507 00:30:34,415 --> 00:30:36,000 Mondtam, ismerek valakit, 508 00:30:36,084 --> 00:30:39,712 aki tud pár fiatal lányról, akikkel beszélhetnénk. 509 00:30:44,008 --> 00:30:45,718 Tudni akarják, miért tette. 510 00:30:49,639 --> 00:30:50,515 Jól van. 511 00:31:00,233 --> 00:31:01,192 Mi a baj? 512 00:31:02,944 --> 00:31:04,320 Itt hagytam őket. Én... 513 00:31:12,912 --> 00:31:13,788 Szia! 514 00:31:15,957 --> 00:31:17,166 Láttátok a bátyámat? 515 00:31:18,042 --> 00:31:19,627 A babzsák-dobálás óta nem. 516 00:31:19,961 --> 00:31:22,505 Együtt iszunk, mint a '78-as tömeges öngyilkosságnál. 517 00:31:22,589 --> 00:31:24,132 Viszlát, kegyetlen világ! 518 00:31:27,802 --> 00:31:31,222 Candace-nek mennie kell, de előbb ideje bocsánatot kérni. 519 00:31:32,473 --> 00:31:33,892 Te vagy a legfontosabb. 520 00:31:35,977 --> 00:31:36,936 Sajnálom, Love. 521 00:31:37,020 --> 00:31:42,191 Most nem segíthetek. A bátyámat keresem, és megpróbálom elviselni anyámat. 522 00:31:42,275 --> 00:31:43,735 Segítek. Megkeresem Fortyt. 523 00:31:45,069 --> 00:31:45,987 Jól van. 524 00:31:47,238 --> 00:31:48,448 Köszönöm. 525 00:31:54,370 --> 00:31:55,914 - Delilah, szia! - Szia. 526 00:31:56,581 --> 00:31:57,707 Ellie veled van? 527 00:31:57,790 --> 00:32:00,376 Ezt kapom, amiért egy óráig nem kémkedek utána. 528 00:32:00,460 --> 00:32:03,129 Nem, de van pár üzenetem tőle. Várj! 529 00:32:08,259 --> 00:32:10,094 INGYEN VETÍTÉS AZ ALEX SZÍNHÁZBAN 530 00:32:10,178 --> 00:32:14,515 Az Alex Színházban van valami Chandleres cucc. 531 00:32:14,599 --> 00:32:16,935 - Próbáld ezt, most mennem kell. - Kösz. 532 00:32:33,910 --> 00:32:35,244 Kibaszott kokósok. 533 00:32:50,843 --> 00:32:52,387 A szüleim nem csak szülők, 534 00:32:53,346 --> 00:32:54,555 hanem szeretők is. 535 00:32:55,056 --> 00:32:55,890 Ők... 536 00:33:13,533 --> 00:33:15,618 Utálom a romantikus vígjátékokat. 537 00:33:15,994 --> 00:33:18,287 Tudom, nem vagyok igazi nő. 538 00:33:18,371 --> 00:33:19,539 Tudjátok, miért? 539 00:33:19,831 --> 00:33:23,209 Mert akármikor a szüleimre néztem, 540 00:33:23,668 --> 00:33:26,713 a szerelmük nem olyan volt, mint a filmekben. 541 00:33:27,213 --> 00:33:30,258 Összevesznek, milyen vécépapírt vegyenek. Aztán... 542 00:33:30,883 --> 00:33:33,386 amikor eldugul a vécé, együtt javítják meg. 543 00:33:33,886 --> 00:33:39,017 Ott lenni... amikor valakinek a sérülései elviselhetetlenné teszik. 544 00:33:39,976 --> 00:33:40,810 Tudni... 545 00:33:41,519 --> 00:33:44,647 hogy valakiben a rossz pillanatainál sokkal több van. 546 00:33:44,731 --> 00:33:46,524 Nem a szüleidről beszélsz. 547 00:33:46,607 --> 00:33:48,901 Az internetes véleménnyel ellentétben, 548 00:33:48,985 --> 00:33:52,155 - a szüleim szerelme nem tökéletes. - Rólunk beszélsz. 549 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 A szerelmük... 550 00:33:54,407 --> 00:33:55,533 zűrös, 551 00:33:55,908 --> 00:33:57,076 kaotikus, 552 00:33:57,160 --> 00:33:59,287 sokszor túl sok is. 553 00:34:01,456 --> 00:34:04,250 De a tökéletesnél sokkal jobb, mert... 554 00:34:05,376 --> 00:34:06,210 valódi. 555 00:34:09,589 --> 00:34:10,923 Várjatok, én is akarok! 556 00:34:11,549 --> 00:34:12,592 Forty... 557 00:34:12,675 --> 00:34:14,093 Én is akarok! 558 00:34:17,805 --> 00:34:19,891 - Forty? - Emlékszel... 559 00:34:20,308 --> 00:34:22,935 mikor elráncigáltak minket önismereti kurzusra, 560 00:34:23,019 --> 00:34:26,939 mert máshogy értelmezték a "kb. monogám" kifejezést? 561 00:34:28,066 --> 00:34:29,108 Az igazi volt. 562 00:34:29,192 --> 00:34:30,651 - Van még... - Elég volt! 563 00:34:30,735 --> 00:34:32,445 Csak szívnom kell egyet. 564 00:34:34,572 --> 00:34:36,616 Ja, nem ezt. Semmi baj. 565 00:34:36,699 --> 00:34:38,868 - Semmi baj. Megvan. - Semmi baj. 566 00:34:39,952 --> 00:34:41,245 Semmi baj. Minden... 567 00:34:41,829 --> 00:34:42,789 Szép vagy, Anya. 568 00:34:43,706 --> 00:34:46,459 - Menjünk! Semmi baj. - Nem érzem jól magam. 569 00:34:47,085 --> 00:34:47,919 Fogadom. 570 00:34:50,421 --> 00:34:51,464 Kezdődjön a buli! 571 00:34:57,970 --> 00:34:58,846 Szia! 572 00:34:59,639 --> 00:35:01,516 - Hogy vagytok? - Eleget tettél. 573 00:35:01,891 --> 00:35:06,729 Annyi a dolgod, hogy vigyázz a bátyádra, és kudarcot vallottál. Undorodom tőled. 574 00:35:13,778 --> 00:35:15,029 Álszent kurva. 575 00:35:20,409 --> 00:35:21,577 Földi Anyu a Sztár. 576 00:35:21,661 --> 00:35:22,912 Jaj, Love. 577 00:35:26,040 --> 00:35:28,376 Semmi baj. 578 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 Semmi baj. 579 00:35:31,671 --> 00:35:32,630 Semmi baj. 580 00:35:36,467 --> 00:35:39,262 Láttam, mit tett anyukád. Jól vagy? 581 00:35:42,807 --> 00:35:44,225 Apám sokszor megütött. 582 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 Miért nem mondtad? 583 00:35:51,482 --> 00:35:53,609 Azért, amiért te sem mondtad. 584 00:35:54,026 --> 00:35:56,821 Nem mondtam, mert azt akartam, csak mi legyünk. 585 00:35:58,406 --> 00:36:01,242 Nem akartam, hogy beszennyezzen ez a kibaszott... 586 00:36:04,078 --> 00:36:04,954 Azt hiszem... 587 00:36:07,665 --> 00:36:12,378 - az életem elég sötét volt. - Aki te valójában vagy... 588 00:36:13,129 --> 00:36:15,006 a nehézségeid nem terhesek. 589 00:36:15,089 --> 00:36:16,883 Nem kell megkímélned tőlük. 590 00:36:18,551 --> 00:36:19,760 Meg akarlak ismerni. 591 00:36:21,804 --> 00:36:25,808 - Én is meg akarlak ismerni. - Minél jobban megismerlek, annál szebb. 592 00:36:26,559 --> 00:36:28,102 Nem csak a cuki oldaladat. 593 00:36:30,229 --> 00:36:31,439 Úgy gondolom... 594 00:36:32,982 --> 00:36:34,358 mi együtt maradunk... 595 00:36:35,860 --> 00:36:36,861 történjék bármi. 596 00:36:40,531 --> 00:36:43,618 Úgy érzem... furán viselkedtem, 597 00:36:43,701 --> 00:36:45,745 mert annyi dolog van, 598 00:36:45,828 --> 00:36:48,789 amiről azt hittem, nem mondhatom el, de bassza meg! 599 00:36:51,709 --> 00:36:52,585 Jól van... 600 00:36:54,420 --> 00:36:55,963 Emlékszel a... 601 00:36:57,965 --> 00:37:00,301 a piskótatallérra az au pairrel? 602 00:37:00,968 --> 00:37:01,802 Persze. 603 00:37:01,886 --> 00:37:05,431 Amikor a szüleim megnyitották az Anavrint, 13 évesek voltunk. 604 00:37:07,016 --> 00:37:10,019 Felbéreltek egy nőt, Sofiát. 605 00:37:10,353 --> 00:37:12,772 Spanyol volt és 19 éves. 606 00:37:15,733 --> 00:37:17,026 Forty úgy meséli... 607 00:37:18,194 --> 00:37:20,321 hogy ő volt az első szerelme. 608 00:37:20,821 --> 00:37:24,909 A mai napig nem ismeri be, hogy molesztálták. 609 00:37:28,329 --> 00:37:31,624 A szüleim végül rajtakapták őket, 610 00:37:32,208 --> 00:37:33,042 és... 611 00:37:33,793 --> 00:37:35,711 elszabadult a pokol. 612 00:37:37,213 --> 00:37:39,131 Végül elengedték. 613 00:37:40,508 --> 00:37:42,343 Problémás lány volt. 614 00:37:43,844 --> 00:37:44,887 Öngyilkos lett. 615 00:37:48,432 --> 00:37:50,434 Forty találta meg a holttestet. 616 00:37:53,813 --> 00:37:55,856 Azóta minden megváltozott. 617 00:37:57,441 --> 00:37:59,860 A szüleim mindenki hallgatását megvették. 618 00:38:03,781 --> 00:38:04,824 Igen. 619 00:38:05,533 --> 00:38:08,452 Tudom, hogy Forty nehéz eset. Tudom. 620 00:38:12,039 --> 00:38:14,250 Tudom, hogy túlságosan vigyázok rá. 621 00:38:16,127 --> 00:38:17,003 De... 622 00:38:18,087 --> 00:38:20,756 már ismered a szüleimet, szóval tudod, miért. 623 00:38:21,549 --> 00:38:25,219 - Itt ragadtam vele. - Nem. Mi ragadtunk itt vele. 624 00:38:31,934 --> 00:38:34,437 Azt hiszem, ezelőtt sosem voltam szerelmes. 625 00:38:36,814 --> 00:38:38,274 Rajongást éreztem. 626 00:38:40,943 --> 00:38:42,903 Ez az igazi. 627 00:38:43,279 --> 00:38:46,991 Elfogadom, hogy nem vagy tökéletes és még jobban szeretlek érte. 628 00:38:57,209 --> 00:38:58,377 Mi a fasz? 629 00:39:05,009 --> 00:39:06,635 Valami rosszat idéztem fel? 630 00:39:21,067 --> 00:39:22,985 Már elmondhatom, hogy szeretlek? 631 00:39:27,406 --> 00:39:28,282 Ha készen állsz. 632 00:39:33,371 --> 00:39:34,872 Addig is elmondom... 633 00:39:36,624 --> 00:39:37,792 szeretlek... 634 00:39:38,292 --> 00:39:39,126 Love. 635 00:39:41,712 --> 00:39:43,297 Bonyolult szó. 636 00:39:44,715 --> 00:39:48,010 - Igen. - Van rá valami más szó? A mi szavunk? 637 00:39:52,181 --> 00:39:53,432 Farkaslak. 638 00:39:55,267 --> 00:39:56,352 Én is farkaslak. 639 00:40:00,064 --> 00:40:01,065 Tetszik. 640 00:40:02,191 --> 00:40:03,818 A falkám tagja vagy. 641 00:40:06,237 --> 00:40:07,363 Én vagyok a falkád. 642 00:40:34,098 --> 00:40:35,516 - Hé! - Tolvaj. 643 00:40:35,599 --> 00:40:38,769 - A rendőrség ezt kereste. - Az igazi vagy a dugópajtid? 644 00:40:38,853 --> 00:40:39,770 Miért vetted el? 645 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 Nem hittem, hogy képes lenne rá. 646 00:40:48,195 --> 00:40:49,029 De már igen. 647 00:40:52,950 --> 00:40:55,244 Sajnálom, hogy ekkora seggfej voltam. 648 00:40:57,246 --> 00:40:58,164 Semmi baj. 649 00:41:02,042 --> 00:41:03,544 Szerintem égessük el. 650 00:41:04,670 --> 00:41:06,589 Ha ezek a fotók kiszivárognak... 651 00:41:07,089 --> 00:41:10,384 mindig, amikor valaki ráguglizik ezekre a lányokra... 652 00:41:13,304 --> 00:41:14,930 Mit akarsz tenni a tiéddel? 653 00:41:18,267 --> 00:41:19,351 Csak, hogy tudd... 654 00:41:21,437 --> 00:41:24,148 soha nem fogok másképp tekinteni rád. 655 00:41:41,874 --> 00:41:46,629 - Elismételné, mi történt? - A barátom... az exem... 656 00:41:47,129 --> 00:41:48,005 Veszekedtünk. 657 00:41:48,422 --> 00:41:50,174 És... 658 00:41:50,841 --> 00:41:52,259 elvitt az erdőbe. 659 00:41:54,512 --> 00:41:56,514 Nem emlékszem, mi történt azután. 660 00:41:57,223 --> 00:41:58,599 Csak arra, hogy... 661 00:41:59,558 --> 00:42:00,392 felébredtem... 662 00:42:02,019 --> 00:42:02,978 el voltam temetve. 663 00:42:04,480 --> 00:42:05,814 Kiküldtünk egy kocsit. 664 00:42:05,898 --> 00:42:08,025 - Nincsenek nyomok. - Ásott egy sírt. 665 00:42:09,443 --> 00:42:13,656 A környéken sok a favágás, ugye? Egyenetlen a föld. Senki sem látta? 666 00:42:14,657 --> 00:42:15,491 Vannak képei 667 00:42:15,574 --> 00:42:18,661 - vagy elmentett üzenetek kettejük közt? - Nincsenek! 668 00:42:18,786 --> 00:42:20,454 Nála van a telefonom! 669 00:42:20,996 --> 00:42:23,541 Nincs ott valami DNS, ahol élve eltemetett? 670 00:42:23,624 --> 00:42:26,293 Ez nem a CSI, oké? Putnam megyében vagyunk. 671 00:42:27,461 --> 00:42:29,380 Szóval nincs bizonyítéka? 672 00:42:35,052 --> 00:42:37,888 Nézze, őszinte leszek. 673 00:42:38,472 --> 00:42:39,306 Rákerestem. 674 00:42:39,807 --> 00:42:41,225 Maga büntetett előéletű. 675 00:42:41,725 --> 00:42:44,436 Vannak barátai, akik jelentettek be erőszakot? 676 00:42:46,230 --> 00:42:49,233 - Ez családon belüli erőszaknak minősül. - Ez nem... 677 00:42:50,150 --> 00:42:52,444 Meg akart gyilkolni. 678 00:42:52,695 --> 00:42:55,781 Legjobb esetben kap egy távoltartási végzést. 679 00:42:55,864 --> 00:42:59,326 Az ideiglenes három hónap. Egy véglegeshez bíró elé kell állnia 680 00:42:59,410 --> 00:43:01,078 - és a férfinak is. - De végleges? 681 00:43:01,161 --> 00:43:04,331 Három év. Utána megint be kell adni. 682 00:43:04,415 --> 00:43:06,792 Ha nincsenek képek, semmi bizonyíték... 683 00:43:09,420 --> 00:43:11,130 Mégis mit tegyek? 684 00:43:20,014 --> 00:43:21,223 Azt hiszi, halott? 685 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 Adjak egy nem hivatalos tanácsot? 686 00:43:25,352 --> 00:43:26,312 Maradjon halott! 687 00:43:31,233 --> 00:43:32,526 Ezt nem hiszem el. 688 00:43:42,911 --> 00:43:44,455 Gondoltam, hogy megkeresel. 689 00:43:50,377 --> 00:43:52,755 Milyen őrült családba keveredtünk, mi? 690 00:43:55,132 --> 00:43:58,052 - Szóval már látod... - Már nem félek tőled. 691 00:43:59,762 --> 00:44:01,930 Ha tényleg lenne bizonyítékod... 692 00:44:03,849 --> 00:44:06,977 - már átadtál volna a zsaruknak. - Én sem félek tőled. 693 00:44:07,394 --> 00:44:08,687 Miért félnél tőlem? 694 00:44:09,772 --> 00:44:10,981 Az baleset volt. 695 00:44:13,233 --> 00:44:14,234 Ennyi. 696 00:44:18,280 --> 00:44:21,617 - Nem próbáltalak megölni. - Tudod, úgy tartják... 697 00:44:22,326 --> 00:44:25,829 nem tudhatod, hogy ütsz vagy futsz, míg rá nem kényszerülsz. 698 00:44:26,205 --> 00:44:27,206 Mint kiderült... 699 00:44:29,500 --> 00:44:30,417 én ütök. 700 00:44:32,586 --> 00:44:34,338 Most rád találtam, 701 00:44:34,421 --> 00:44:36,298 és nem megyek sehová. 702 00:44:36,382 --> 00:44:39,343 Nem érdekel, mivel áltatod magad, 703 00:44:39,426 --> 00:44:42,388 mert csak kivárom, amíg el nem cseszel valamit. 704 00:44:45,265 --> 00:44:47,142 A halál követ téged. 705 00:44:48,060 --> 00:44:49,687 És nem fogod megúszni. 706 00:45:06,453 --> 00:45:08,122 Candace-szel még nincs vége. 707 00:45:08,997 --> 00:45:12,543 De pihennem kell, mielőtt kitalálom a következő lépést. 708 00:45:12,918 --> 00:45:14,420 A wellness kimerítő. 709 00:45:20,676 --> 00:45:23,011 Egy képeslap Willtől Manilából. 710 00:45:23,512 --> 00:45:25,514 Jól mennek a dolgok Gigivel. 711 00:45:26,098 --> 00:45:28,642 Ha tartom magam ahhoz, hogy jó ember leszek, 712 00:45:28,976 --> 00:45:31,103 talán a dolgok maguktól megoldódnak. 713 00:45:31,645 --> 00:45:34,231 - Miért nem égnek? - Fel kell gyújtani. 714 00:45:35,691 --> 00:45:36,984 Hallod... 715 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 méreganyagok vannak a polaroidban. 716 00:45:48,871 --> 00:45:50,080 Még egy van. 717 00:46:31,371 --> 00:46:32,331 Farkaslak. 718 00:46:33,332 --> 00:46:34,500 - Csakugyan? - Igen. 719 00:46:40,464 --> 00:46:41,840 Bemenjünk a raktárba? 720 00:46:41,924 --> 00:46:43,675 Igen, az szuper lenne. 721 00:46:47,012 --> 00:46:48,889 Elég a nyilvános enyelgésből. 722 00:46:50,432 --> 00:46:52,351 Mielőtt bárki megkérdezné... 723 00:46:52,643 --> 00:46:56,396 Amy eljött értem az AA gyűlésre, ahol találtam új szponzort. 724 00:46:56,480 --> 00:46:59,191 Nem mondhatok neveket, de maradjunk annyiban, 725 00:46:59,274 --> 00:47:00,818 neki járt volna az Oscar. 726 00:47:00,901 --> 00:47:03,862 Mindegy, jóvá fogom tenni a dolgokat. 727 00:47:03,946 --> 00:47:06,990 Ígérem, bocsánatot fogok kérni mindkettőtöktől, 728 00:47:07,074 --> 00:47:08,909 amint az a lépés következik. 729 00:47:08,992 --> 00:47:10,369 Erre semmi szükség. 730 00:47:11,620 --> 00:47:12,996 Örülök, hogy jól vagy. 731 00:47:14,039 --> 00:47:17,084 Az vagyok. És elfoglalt is vagyok. 732 00:47:17,167 --> 00:47:21,338 Ennek a könyvnek az adaptációja, amit Amy talált, fel fog emészteni. 733 00:47:21,839 --> 00:47:23,757 A lehető legjobb értelemben. 734 00:47:24,258 --> 00:47:26,343 Kurva nagy mázli, hogy megtehetjük. 735 00:47:26,802 --> 00:47:27,845 Milyen könyv? 736 00:47:27,928 --> 00:47:31,056 Azt hittem, a Dugd meg, Vedd el, Öld Megen dolgozol. 737 00:47:31,139 --> 00:47:33,600 Az inkább egy második filmnek lenne jó. 738 00:47:33,684 --> 00:47:36,061 Amy megismertetett ezzel a memoárral. 739 00:47:37,271 --> 00:47:39,606 A SZERELEM SÖTÉT ARCA GUINEVERE BECK TÖRTÉNETEI 740 00:47:39,690 --> 00:47:42,276 A főszereplőnek, Becknek... 741 00:47:42,609 --> 00:47:44,570 nagyon átérzem a helyzetét. 742 00:47:45,153 --> 00:47:46,655 Csak szeretetre vágyott. 743 00:47:47,239 --> 00:47:49,199 Candace rosszabb, mint Eva Braun. 744 00:47:50,909 --> 00:47:51,910 Csak arra várunk, 745 00:47:51,994 --> 00:47:54,746 - hogy véglegesítsék az ajánlatot. - Te jó ég! 746 00:47:58,584 --> 00:47:59,543 Bassza meg! 747 00:48:00,168 --> 00:48:01,503 - Kizárt. - Mi az? 748 00:48:01,587 --> 00:48:03,714 - Várjatok! Kizárt. - Mi történt? 749 00:48:04,840 --> 00:48:07,134 Azt írják, Hendersont meggyilkolták. 750 00:48:09,094 --> 00:48:12,055 Benji, Peach, Beck, Ron, Jasper, Henderson... 751 00:48:12,806 --> 00:48:15,809 Ha ez igaz, egy olyan hírességnél, mint Henderson... 752 00:48:15,893 --> 00:48:18,186 nem tágítanak, míg ki nem derítik, ki tette. 753 00:48:18,270 --> 00:48:19,938 - Igen. - Nem fogja megúszni. 754 00:48:23,692 --> 00:48:25,402 A halál követ téged. 755 00:49:30,133 --> 00:49:32,970 A feliratot fordította: Somogyi Julianna