1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:20,061 --> 00:00:22,689
Nem hiszem el,
hogy nincs sehol töltőállomás.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,025
Kibaszott Arizona.
4
00:00:26,901 --> 00:00:29,070
Hívhatnánk egy vontatót,
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,198
de az túl sok időbe telik, bassza meg!
6
00:00:32,699 --> 00:00:35,994
Vigyük a magánrepülőt. Tudom, pazarlás,
7
00:00:36,077 --> 00:00:39,414
de nem akarom,
hogy egész éjszaka vezess, és anyám...
8
00:00:39,748 --> 00:00:41,458
utálja, ha késnek az emberek.
9
00:00:42,208 --> 00:00:44,127
Alig várom, hogy megismerd.
10
00:00:46,671 --> 00:00:48,506
- Love mikor ér oda?
- Ki tudja?
11
00:00:48,590 --> 00:00:52,552
Rácuppant az új pasija farkára,
akár a herpesz. Imádom a fickót...
12
00:00:52,635 --> 00:00:54,804
Will, ugye? Őt is hozza?
13
00:00:55,180 --> 00:00:56,014
Aha.
14
00:00:59,142 --> 00:01:00,185
El az utamból!
15
00:01:00,643 --> 00:01:01,936
Várj, állj meg!
16
00:01:02,020 --> 00:01:03,313
Candace, állj meg!
17
00:01:03,396 --> 00:01:04,314
Szeretlek.
18
00:01:04,397 --> 00:01:06,983
- Eressz el!
- Mondd, hogy nem szeretsz!
19
00:01:07,067 --> 00:01:10,737
Nem szeretlek! Sosem szerettelek.
20
00:01:12,363 --> 00:01:14,157
Mégis mit fogsz csinálni, Joe?
21
00:01:15,075 --> 00:01:16,117
Ne csináld ezt!
22
00:01:16,785 --> 00:01:17,660
Hagyj békén!
23
00:01:26,252 --> 00:01:29,839
Egy igazi szülőkkel találkozós
wellness hétvége lesz.
24
00:01:31,633 --> 00:01:32,592
Jó napot! Igen.
25
00:01:32,675 --> 00:01:34,010
Itt Forty Quinn.
26
00:01:34,094 --> 00:01:36,304
Igen, mint a szám, csak betűzve.
27
00:01:36,387 --> 00:01:37,764
F-O...
28
00:01:49,359 --> 00:01:52,737
Most már értem
az "életem szerelme" kifejezést.
29
00:01:53,613 --> 00:01:57,242
Az életem értelmet nyert most,
hogy velem vagy. Kiteljesedett.
30
00:01:57,534 --> 00:01:58,827
Nem zárult be.
31
00:01:59,285 --> 00:02:02,789
Nyitottabb lett a világra,
és mindenre, ami szép.
32
00:02:03,623 --> 00:02:07,210
Nincs, mit titkolni.
Megkértél, találkozzam a szüleiddel.
33
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
A család néha problémás.
34
00:02:09,003 --> 00:02:11,714
De bármi is történjen,
együtt küzdünk meg vele.
35
00:02:14,801 --> 00:02:16,136
Nem akarok.
36
00:02:16,386 --> 00:02:18,388
Tényleg ennyire gázosak a szüleid?
37
00:02:18,930 --> 00:02:20,932
Még annál is rosszabbak.
38
00:02:21,808 --> 00:02:23,101
Ne feledd,
39
00:02:23,184 --> 00:02:25,770
kedveskednek,
hogy manipulálhassanak.
40
00:02:26,146 --> 00:02:27,897
Anyám nehéz eset.
41
00:02:27,981 --> 00:02:31,693
Csak el kel fogadni, hogy őrült.
Apám pedig megközelíthetetlen.
42
00:02:31,985 --> 00:02:33,528
Ne vedd magadra!
43
00:02:34,154 --> 00:02:38,491
- Legalábbis próbáld. Én is azon vagyok.
- Tudok segíteni valahogy?
44
00:02:39,409 --> 00:02:40,535
Lehetne egy jelünk.
45
00:02:40,910 --> 00:02:41,828
Mondjuk...
46
00:02:42,787 --> 00:02:45,248
Mi az? Te vagy a Pókember?
47
00:02:46,833 --> 00:02:47,792
Nem.
48
00:02:48,209 --> 00:02:51,713
Ez... jelnyelven annyit tesz, "szeretlek."
49
00:02:52,255 --> 00:02:55,884
Baráti, plátói módon.
50
00:02:57,093 --> 00:02:58,011
Szeretlek.
51
00:02:58,803 --> 00:03:02,348
Nem baráti módon,
de várok vele, hogy kimondjam.
52
00:03:02,432 --> 00:03:04,934
Minek sietni, mikor itt az egész élet?
53
00:03:08,354 --> 00:03:11,566
- Apámnak tetszeni fog ez az ing.
- Tudom. Utánanéztem.
54
00:03:12,275 --> 00:03:15,820
Amerika álom örömszülei,
Ray és Dottie Quinn.
55
00:03:16,154 --> 00:03:19,449
Ray egy szépreményű, pasadenai fiú,
tehetős családból.
56
00:03:19,532 --> 00:03:22,327
Dottie a szikra, ami életet lehel belé.
57
00:03:22,410 --> 00:03:25,705
Egy meztelen jakuzziban találkoztak,
majd titokban összeházasodtak.
58
00:03:25,788 --> 00:03:28,541
Elvileg Joan Baez tartotta a szertartást.
59
00:03:28,917 --> 00:03:32,295
Dottie nyitotta meg az Anavrint
Ray családjának pénzéből.
60
00:03:32,378 --> 00:03:35,590
Ami hobbiként kezdődött,
globális márkává nőtte ki magát
61
00:03:35,673 --> 00:03:37,091
Dottie-nak köszönhetően.
62
00:03:37,842 --> 00:03:40,720
Mindennek központjában
a Quinnek családi mottója áll,
63
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
"Őszinteség és hitelesség."
64
00:03:43,723 --> 00:03:47,518
Ez a 30. évfordulójuk,
és a sietős esküvőt most kárpótolják
65
00:03:47,602 --> 00:03:49,145
egy wellness bacchanáliával.
66
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
Esküjük megújítása lesz a tetőpontja
67
00:03:51,314 --> 00:03:54,359
ennek a közösségi mókával teli
wellness hétvégének.
68
00:03:54,442 --> 00:03:56,444
Valaki lőjön arcon!
69
00:03:56,527 --> 00:03:58,029
De érted bármit, Love.
70
00:03:58,112 --> 00:04:01,866
Ezek az emberek csak tettetnek,
de mi igaziak vagyunk.
71
00:04:04,118 --> 00:04:06,204
- Apropó problémás család...
- Szia.
72
00:04:06,287 --> 00:04:09,457
Tudtad, hogy Ja Rule és Ashanti
sosem dugtak?
73
00:04:09,540 --> 00:04:10,625
Jó. És?
74
00:04:10,708 --> 00:04:13,920
Csak illúzióromboló,
hogy a szerelmük nem volt valódi.
75
00:04:14,003 --> 00:04:16,422
Rögzítenéd?
Elcseszi a leltárt, amikor lopsz.
76
00:04:17,340 --> 00:04:20,426
- Az ott kombucha?
- Ne legyél ennyire kodependens!
77
00:04:20,510 --> 00:04:24,430
Annyi alkohol van a buchban,
mint egy gyümölcslében,
78
00:04:24,514 --> 00:04:27,183
és ki akarok önteni egyet
Henderson tiszteletére.
79
00:04:27,642 --> 00:04:28,851
Ez volt a szokásunk.
80
00:04:29,435 --> 00:04:31,771
Hallottad, hogy elvileg öngyilkos lett?
81
00:04:32,939 --> 00:04:34,440
Túl jó volt ez az ember.
82
00:04:35,358 --> 00:04:38,152
Egy újabb bánatos bohóc
véget vet az életének,
83
00:04:38,236 --> 00:04:41,447
és szerető rajongói
és ismerősei mélyen gyászolják,
84
00:04:41,531 --> 00:04:43,157
amíg nem jön egy újabb hír.
85
00:04:43,908 --> 00:04:45,368
Eljársz a gyűlésekre?
86
00:04:45,451 --> 00:04:47,203
Most olyan jól érzem magam,
87
00:04:47,287 --> 00:04:49,998
és az AA-ból csak úgy árad a negatívum.
88
00:04:50,540 --> 00:04:53,710
Apropó kör szopás, jöttök Anya és Apa
wellness hétvégéjére?
89
00:04:53,793 --> 00:04:55,128
Igen, persze.
90
00:04:56,504 --> 00:04:59,966
- Ígérd meg, hogy nem csinálsz...
- Mennem kell. Amy vár.
91
00:05:00,049 --> 00:05:01,426
HÍVÁS VÉGE
92
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
Minden rendben?
93
00:05:06,014 --> 00:05:06,931
Igen.
94
00:05:10,310 --> 00:05:11,185
Nem.
95
00:05:12,103 --> 00:05:16,399
Forty el fogja veszíteni a fejét.
Már látom. Rossz vége lesz.
96
00:05:16,482 --> 00:05:18,359
Kedveled az új barátnőjét, nem?
97
00:05:20,403 --> 00:05:21,321
Ja.
98
00:05:22,196 --> 00:05:25,283
Moziba mentünk.
Még csak nem is beszéltünk.
99
00:05:26,284 --> 00:05:28,286
Követi a szokásos sémát.
100
00:05:28,369 --> 00:05:32,123
Megismer egy lányt,
aki valahogy rossz hatással lesz rá.
101
00:05:32,206 --> 00:05:34,625
Próbálja elérni,
hogy a szüleink elfogadják,
102
00:05:34,709 --> 00:05:36,878
majd kútba ugrik, amikor nem sikerül.
103
00:05:36,961 --> 00:05:38,838
És utána neked kell összekaparnod.
104
00:05:38,921 --> 00:05:40,256
Semlegesítem őket.
105
00:05:40,840 --> 00:05:42,884
Jól bánok a szülőkkel.
106
00:05:44,761 --> 00:05:45,636
Megoldjuk.
107
00:05:46,637 --> 00:05:49,849
Persze, elmondom, hol a húgom,
de mi ez az egész?
108
00:05:50,600 --> 00:05:53,186
- Joshua Bunterről van szó.
- Henderson.
109
00:05:53,269 --> 00:05:55,563
Egyszerre két helyen kell lennem,
110
00:05:55,646 --> 00:05:58,274
- veled és Ellie mellett.
- Mindent ki akarunk zárni.
111
00:05:58,358 --> 00:06:01,361
Henderson üzeneteiből tudjuk,
hogy a húgával volt.
112
00:06:02,153 --> 00:06:04,238
Nem olvasom a híreket.
113
00:06:04,322 --> 00:06:06,699
Olyan lehangoló, de azt hittem...
114
00:06:07,825 --> 00:06:10,411
- kinyírta magát.
- Delilah okosabb, mint ezek.
115
00:06:10,495 --> 00:06:12,330
Úgy tűnik.
116
00:06:12,413 --> 00:06:15,750
Nekem pedig van technológiám,
amivel szemmel tarthatom Ellie-t,
117
00:06:15,833 --> 00:06:18,836
és Hendy tragikus öngyilkosságának
következményeit.
118
00:06:18,920 --> 00:06:20,296
Ellie most nincs itt,
119
00:06:20,380 --> 00:06:23,549
de felhívhatom magukat, ha visszaér,
vagy...
120
00:06:23,633 --> 00:06:26,177
Jaj, ne! Mennem kell dolgozni.
121
00:06:26,260 --> 00:06:27,387
Sajnálom.
122
00:06:27,845 --> 00:06:28,679
Viszlát.
123
00:06:36,687 --> 00:06:38,815
Hendersonnál voltál, amikor meghalt?
124
00:06:39,649 --> 00:06:40,525
Mik ezek?
125
00:06:43,653 --> 00:06:45,863
- Mit gondolsz?
- Ne terelj!
126
00:06:45,947 --> 00:06:47,865
- Te is azt csinálod!
- Jézusom!
127
00:06:47,949 --> 00:06:49,617
Van, hogy felnőttként kezelsz,
128
00:06:49,700 --> 00:06:52,870
de én vagyok a gyerek,
ha nem tudod, mit csinálj?
129
00:06:52,954 --> 00:06:54,497
Tényleg tudni akarod?
130
00:06:56,833 --> 00:06:58,251
Ezek Henderson képei.
131
00:07:00,253 --> 00:07:01,671
Nem igaz.
132
00:07:02,672 --> 00:07:03,840
Bárkié lehet.
133
00:07:03,923 --> 00:07:05,967
Nincs is rajtuk... ezek...
134
00:07:06,050 --> 00:07:07,051
Tudom...
135
00:07:09,762 --> 00:07:11,139
mert velem is megtette.
136
00:07:15,476 --> 00:07:16,477
Nem hiszek neked.
137
00:07:18,563 --> 00:07:21,482
- Akkor hol a te képed?
- Bizonyítékot akarsz?
138
00:07:23,025 --> 00:07:26,612
Ne rám haragudj,
amiért rossz ember volt, te meg bedőltél.
139
00:07:26,696 --> 00:07:30,116
- A barátom volt!
- Nem volt a barátod! Hadd találjam ki!
140
00:07:30,199 --> 00:07:32,910
Megígérted, hogy nem mondod el,
hogy egyedül lógtok?
141
00:07:32,994 --> 00:07:33,995
Tipikus ragadozó.
142
00:07:34,078 --> 00:07:38,082
Sok mindent lehet rád mondani...
de azt nem, hogy hülye lennél.
143
00:08:06,360 --> 00:08:07,195
Sziasztok!
144
00:08:08,070 --> 00:08:08,946
Szia, drágám!
145
00:08:09,030 --> 00:08:11,073
Úgy örülök, hogy itt vagytok!
146
00:08:11,157 --> 00:08:12,158
Istenem!
147
00:08:15,161 --> 00:08:15,995
Igen, remek.
148
00:08:16,078 --> 00:08:19,832
A tinik küldenek egymásnak
érzelmi halandzsát, szóval Ellie jól van.
149
00:08:19,916 --> 00:08:21,584
Tedd el a telefont!
150
00:08:22,793 --> 00:08:24,378
Üdv a Pokol Szájában!
151
00:08:25,880 --> 00:08:27,715
Egy Wes Anderson filmben vagyok,
152
00:08:27,798 --> 00:08:30,301
ami egy fehérekkel teli ásramban
játszódik.
153
00:08:30,676 --> 00:08:31,969
- Apa!
- Lovey, szia!
154
00:08:32,053 --> 00:08:33,012
Szia!
155
00:08:33,095 --> 00:08:34,472
Ő itt Will Bettelheim.
156
00:08:35,181 --> 00:08:38,142
- Bruno rokona vagy?
- Ray fantasy rajongó.
157
00:08:38,226 --> 00:08:42,271
- Az íróra, Bruno Bettelheimra gondol.
- A Mese Bűvölete igazi klasszikus.
158
00:08:42,355 --> 00:08:45,107
Nem rokonom, rajongó vagyok.
Örvendek, Mr. Quinn.
159
00:08:45,816 --> 00:08:46,817
Szólíts Raynek!
160
00:08:47,109 --> 00:08:47,944
Will?
161
00:08:48,945 --> 00:08:50,279
Végre megismerhetlek.
162
00:08:52,448 --> 00:08:55,409
- Milyen jóképű vagy!
- Részemről a megtiszteltetés.
163
00:08:55,493 --> 00:08:57,203
Gyere ide! Gyönyörű vagy.
164
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
- Szia, Anya!
- Szétszórt vagyok.
165
00:08:59,372 --> 00:09:01,249
- Hozunk nektek egy italt!
- Jó.
166
00:09:03,084 --> 00:09:04,293
Jól hangzik.
167
00:09:07,922 --> 00:09:10,007
- Forty.
- Szia, Love!
168
00:09:10,091 --> 00:09:11,801
Hova tűnt? Itt is van.
169
00:09:12,301 --> 00:09:14,804
Muszáj találkoznod a csajommal.
Gyere, Amy!
170
00:09:22,311 --> 00:09:23,187
Sziasztok!
171
00:09:25,147 --> 00:09:26,274
Will Bettelheim,
172
00:09:26,357 --> 00:09:27,275
Amy Adam.
173
00:09:27,900 --> 00:09:29,110
Örvendek.
174
00:09:29,193 --> 00:09:30,236
Nem lehet.
175
00:09:30,319 --> 00:09:31,946
Most hallucinálok?
176
00:09:32,488 --> 00:09:34,407
Ez az ő keze, ez a valóság.
177
00:09:34,490 --> 00:09:35,491
Candace itt van.
178
00:09:35,575 --> 00:09:38,035
Will Bettelheim... Milyen szép név!
179
00:09:38,536 --> 00:09:42,290
- Mintha csak kitaláltad volna!
- Belém akar kötni?
180
00:09:42,373 --> 00:09:45,293
Vicces, épp arra gondoltam,
hogy az "Amy Adamre"
181
00:09:45,376 --> 00:09:46,836
biztos nehéz ráguglizni.
182
00:09:48,254 --> 00:09:50,965
Neki ez egy játék. Élvezi ezt.
183
00:09:51,048 --> 00:09:52,717
Örülök, hogy újra látlak!
184
00:09:52,800 --> 00:09:54,302
Love, ez a csaj őrült!
185
00:09:54,802 --> 00:09:56,971
Farkaséhes vagyok, szóval...
186
00:09:57,054 --> 00:09:58,806
Felajánlom a kezemet!
187
00:09:59,640 --> 00:10:02,143
A tinik azt mondanák:
"Bassza meg a kurva élet!"
188
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Felébredtél, akkor jó.
189
00:10:19,535 --> 00:10:21,454
Semmi baj, biztonságban vagy.
190
00:10:22,580 --> 00:10:23,914
Van egy meglepetésem.
191
00:10:29,462 --> 00:10:31,297
Megígéred, hogy nyugodt leszel?
192
00:10:32,798 --> 00:10:34,175
Jól van.
193
00:10:36,594 --> 00:10:40,681
Nem úgy értettem, amit mondtam.
Egy barom vagyok. Menjünk haza!
194
00:10:40,765 --> 00:10:43,225
Azt hiszed, ezt akarom hallani.
195
00:10:43,309 --> 00:10:44,977
Nem, azért mondom,
196
00:10:45,061 --> 00:10:47,605
mert meg vagyok kötözve egy furgonban.
197
00:10:47,688 --> 00:10:48,856
Muszáj volt...
198
00:10:49,273 --> 00:10:52,068
hogy eljöhessünk ide... és beszélhessünk.
199
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
Annyira sajnálom.
200
00:10:55,279 --> 00:10:57,907
- Minden jóra fordul majd.
- Hol vagyunk?
201
00:10:58,449 --> 00:10:59,408
A Mahopac-tónál.
202
00:11:00,242 --> 00:11:03,621
Emlékszel arra a csodás piknikre?
Elhoztam a kedvenceidet.
203
00:11:04,038 --> 00:11:05,414
Nem, figyelj...
204
00:11:05,498 --> 00:11:07,625
Tudom, hogy nem akarsz bántani.
205
00:11:07,708 --> 00:11:09,794
- Sosem bántanálak.
- Oldozz el!
206
00:11:09,877 --> 00:11:11,879
Még nem lehet, tudod, hogy nem.
207
00:11:12,421 --> 00:11:13,631
Tarts ki!
208
00:11:23,182 --> 00:11:24,767
Kösz. Köszönöm.
209
00:11:29,105 --> 00:11:30,064
Candace!
210
00:11:40,866 --> 00:11:44,745
Nem érted. Ne csináld ezt!
Hagyd abba! Kérlek, ne tedd ezt!
211
00:11:45,538 --> 00:11:47,373
Elég! Elég!
212
00:12:04,515 --> 00:12:05,474
Hogyan?
213
00:12:05,558 --> 00:12:07,435
Hogy sikerült neki?
214
00:12:07,518 --> 00:12:10,062
Meséljétek el,
hogy ismertétek meg egymást!
215
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
- Nagyon kíváncsiak vagyunk.
- Igen.
216
00:12:12,314 --> 00:12:14,900
- Hát, épp a...
- South By-on voltunk.
217
00:12:15,359 --> 00:12:18,529
- Amy nagyon szemezett velem.
- Érdekelt, de őt is én.
218
00:12:18,612 --> 00:12:21,031
- Odanyúlt a sajtszószért.
- A sajtszósz!
219
00:12:21,407 --> 00:12:23,617
- És olyan volt...
- A sors keze volt.
220
00:12:23,701 --> 00:12:26,787
- Azóta elválaszthatatlanok vagyunk.
- Élvezd, amíg tart!
221
00:12:26,871 --> 00:12:29,290
Austinból visszafelé kocsival jöttünk.
222
00:12:29,373 --> 00:12:31,250
Így jobban megismertük egymást.
223
00:12:31,542 --> 00:12:34,295
- Mivel foglalkozol?
- Amy független filmproducer.
224
00:12:34,754 --> 00:12:35,629
Ugyan, kérlek!
225
00:12:35,713 --> 00:12:39,925
Igen, már el is kezdtük a készületeket
egy filmhez.
226
00:12:40,384 --> 00:12:41,218
Drágám?
227
00:12:46,766 --> 00:12:49,518
Ha akarná, tehetne úgy, mintha érdekelné.
228
00:12:50,978 --> 00:12:53,272
Ezek a pincérek nagyon lassúak!
229
00:12:53,647 --> 00:12:55,900
Hozok neked egy italt, nyuszikám.
230
00:12:55,983 --> 00:12:57,735
Kérhetek egy kombuchát?
231
00:12:58,861 --> 00:13:00,529
Persze alkoholmenteset.
232
00:13:01,113 --> 00:13:01,989
Imádlak.
233
00:13:05,743 --> 00:13:06,994
- Tessék.
- Köszi.
234
00:13:09,955 --> 00:13:11,165
Mit keresel itt?
235
00:13:11,248 --> 00:13:15,044
Mondtam, meg fogod kapni,
amit megérdemelsz. Szóval itt vagyunk.
236
00:13:15,669 --> 00:13:16,962
Boldog Karácsonyt!
237
00:13:17,797 --> 00:13:21,050
Hogy szabaduljak meg
ettől az időzített bombától, Love?
238
00:13:21,133 --> 00:13:23,344
- Érdekel, hogy találtalak meg?
- Igen.
239
00:13:27,097 --> 00:13:31,352
Egy nap épp jó szarul éreztem magam,
mire feljött egy link arról,
240
00:13:31,435 --> 00:13:32,686
hogy élnek a sztárok.
241
00:13:32,770 --> 00:13:35,981
Néha kell a kikapcsolódás.
Rákattintottam, és ott volt,
242
00:13:36,065 --> 00:13:38,359
hogy a menő srácok
Hendersonhoz járnak.
243
00:13:38,442 --> 00:13:40,194
Bár nem ismertem a munkásságát,
244
00:13:40,277 --> 00:13:44,824
megakadt a szemem azon a barmon,
aki a dohányzóasztalon állt, betépve.
245
00:13:44,907 --> 00:13:48,202
Akkor láttam meg először
az én tökéletes kis drágámat.
246
00:13:49,078 --> 00:13:51,997
Hát persze,
a bátyád tette tönkre az életemet.
247
00:13:52,081 --> 00:13:53,290
A mi életünket.
248
00:13:53,374 --> 00:13:55,417
Akkora egy idióta.
249
00:13:55,501 --> 00:13:57,670
Majd tovább néztem, és...
250
00:13:59,630 --> 00:14:00,631
Nem.
251
00:14:01,799 --> 00:14:02,800
Az nem lehet.
252
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
Nem lehet.
253
00:14:05,803 --> 00:14:07,763
Segíteni próbáltam, Love.
254
00:14:07,847 --> 00:14:09,598
Az önzetlenség veszélyes.
255
00:14:09,682 --> 00:14:12,184
Meglep, hogy LA-t választottad.
De megvagy.
256
00:14:12,977 --> 00:14:13,811
Remek.
257
00:14:14,228 --> 00:14:17,857
Most mi lesz?
Elmeséled nekik ezt a drámai történetet?
258
00:14:17,940 --> 00:14:20,693
Ez az ő hétvégéjük,
259
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
szóval várok, amíg muszáj.
260
00:14:23,362 --> 00:14:27,950
De addig is megvédem őket tőled,
nyuszikám.
261
00:14:28,909 --> 00:14:29,743
Főleg...
262
00:14:31,328 --> 00:14:34,039
a gyönyörű barátnődet.
Szerencsés vagy, Will.
263
00:14:34,832 --> 00:14:36,041
Hiányoztál, kicsim.
264
00:14:40,379 --> 00:14:43,007
Megnézhetnénk, hova üljünk a vacsoránál.
265
00:14:48,387 --> 00:14:49,305
Mi a fasz?
266
00:14:51,682 --> 00:14:53,017
Rágod a körmöd?
267
00:14:56,228 --> 00:14:57,146
Nem.
268
00:14:57,646 --> 00:14:59,023
Gyerekkorom óta nem.
269
00:14:59,106 --> 00:15:03,027
Ideges vagy a szüleim miatt?
Mert nem érdekel a véleményük.
270
00:15:03,110 --> 00:15:05,446
Most meg kell írnom
az eskü megújítását.
271
00:15:05,738 --> 00:15:08,282
A szüleimet "szeretőknek" kell hívnom.
272
00:15:08,741 --> 00:15:09,575
Ne tedd!
273
00:15:09,950 --> 00:15:12,536
- Írd át!
- Nem lehet. Anyám adott egy szöveget.
274
00:15:12,620 --> 00:15:16,540
Azt mondta: "Dolgozz rajta",
de úgy értette: "Ne változtass semmin!"
275
00:15:16,624 --> 00:15:19,793
Elmenjek, hogy tudj dolgozni?
Átmehetek Forty sátrába.
276
00:15:22,087 --> 00:15:24,506
Az jó lenne. Ha nem bánod.
277
00:15:24,590 --> 00:15:25,591
Nem.
278
00:15:25,674 --> 00:15:27,968
A kombucha nem jó jel. Én...
279
00:15:28,344 --> 00:15:30,137
- Tudom, értem.
- Jól van.
280
00:15:30,387 --> 00:15:31,680
El ne tévedj!
281
00:15:40,522 --> 00:15:42,274
Segítek, védelmező testvér.
282
00:15:43,275 --> 00:15:47,738
Szemmel kell tartanom Candace-t,
hogy megvédhesselek tőle, de...
283
00:15:47,821 --> 00:15:50,866
nem akarok véletlenül
Jeff Bezos szállásába toppanni,
284
00:15:50,950 --> 00:15:53,452
szóval kell a drágalátos sátortérkép.
285
00:15:54,370 --> 00:15:55,287
Will?
286
00:15:56,580 --> 00:15:57,706
Minden rendben?
287
00:15:58,207 --> 00:15:59,833
Minden tökéletes. Köszönöm.
288
00:16:00,459 --> 00:16:03,837
Csak meg akartam nézni az Igazság Sátrat.
289
00:16:03,921 --> 00:16:05,923
- És emellett...
- Beszállsz?
290
00:16:08,133 --> 00:16:11,095
- Nem igazán...
- Ragaszkodom hozzá, most itt vagy.
291
00:16:14,014 --> 00:16:14,848
Jól van.
292
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
Semmi baj. Nem lélegzem be.
293
00:16:27,486 --> 00:16:28,612
Most lélegezd be!
294
00:16:35,285 --> 00:16:37,246
Akkor most jöttél New Yorkból?
295
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Igen.
296
00:16:39,248 --> 00:16:42,251
Emlékszem, mikor gyerekkoromban
New Yorkba mentünk.
297
00:16:42,334 --> 00:16:44,044
A fiatalság.
298
00:16:44,878 --> 00:16:47,548
- Most is fiatal.
- Ezt mondd a pinámnak!
299
00:16:48,048 --> 00:16:51,802
Senki sem figyelmeztet.
Hirtelen a Szaharánál is szárazabb vagy.
300
00:16:52,302 --> 00:16:55,723
Ha nem lenne ez a csoda-síkosító,
nem tudom, mit tennék.
301
00:16:56,223 --> 00:16:59,143
Ebben a korban
eleve nehéz elérni az orgazmust.
302
00:16:59,226 --> 00:17:00,436
Ezt most álmodom?
303
00:17:00,519 --> 00:17:02,604
Úgy tűnik, te érted ezt, Will.
304
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Micsoda áll!
305
00:17:06,984 --> 00:17:08,694
Nem flörtöl, tesztel.
306
00:17:08,777 --> 00:17:11,488
Bedrogozott.
Reméli, ettől elmondom az igazat.
307
00:17:15,617 --> 00:17:20,247
A lánya a legcsodálatosabb nő...
akivel valaha találkoztam.
308
00:17:27,296 --> 00:17:28,505
Jó leszel Love-nak.
309
00:17:30,799 --> 00:17:34,386
Dottie akadálypályája
és amellett a fontos tényező mellett,
310
00:17:34,470 --> 00:17:37,973
hogy a wellness hétvége minden másodperce
be van táblázva,
311
00:17:38,057 --> 00:17:41,518
hogy beszéljek Candace-szel kettesben?
Mit csináljak, Love?
312
00:17:41,602 --> 00:17:43,020
Hogy tartsam távol tőled?
313
00:17:43,812 --> 00:17:47,024
Hagyd, hogy a farkas felébressze
a tudatalattidat!
314
00:17:47,107 --> 00:17:48,442
Ismerd meg az idedet!
315
00:17:56,825 --> 00:17:57,659
Azta!
316
00:18:10,422 --> 00:18:13,175
A jó hír,
hogy a Quinneknél nem vágódott be.
317
00:18:13,717 --> 00:18:15,969
A káröröm karmikus öngyilkosság.
318
00:18:25,813 --> 00:18:28,607
Apa. Van egy perced?
319
00:18:28,690 --> 00:18:30,943
Nem most, teniszezni megyek Bozzival.
320
00:18:33,487 --> 00:18:35,948
- Értem. Bocs, Bozz.
- Gyerünk, Bozz!
321
00:18:37,950 --> 00:18:38,784
A francba!
322
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
Semmi baj.
323
00:18:42,788 --> 00:18:43,747
Forty mindig...
324
00:18:44,123 --> 00:18:47,209
próbálja lenyűgözni a szüleimet
ezekkel a lányokkal.
325
00:18:48,627 --> 00:18:49,670
Segítenél?
326
00:18:57,719 --> 00:18:59,847
ÉN VAGYOK HENDERSON
327
00:19:09,731 --> 00:19:12,943
Itt van velünk Ali Wong,
hogy Hendersonról beszéljen,
328
00:19:13,026 --> 00:19:15,028
vagy ahogy ő ismerte, Joshról.
329
00:19:32,129 --> 00:19:36,633
Készítek egy filmet, amit a 2020-as
Sundance-en fognak bemutatni Ecclesben.
330
00:19:37,259 --> 00:19:40,220
Péntek esti vetítés.
Majd elnyeri a Gotham-díjat,
331
00:19:40,304 --> 00:19:44,308
két, nem, három Independent Spirit-díjat.
332
00:19:44,766 --> 00:19:46,059
Bassza meg az Oscar!
333
00:19:50,439 --> 00:19:52,566
Hallak, és elfogadlak, Forty.
334
00:19:54,776 --> 00:19:55,986
Ez tényleg működik?
335
00:19:56,528 --> 00:19:58,280
Mert nagyon régi a kocsim.
336
00:19:58,363 --> 00:20:02,784
Tiéd az a vadonatúj Prius. Nem kell más,
csak egy ölelés és 35 000 dollár.
337
00:20:07,164 --> 00:20:08,040
Én...
338
00:20:08,832 --> 00:20:11,210
meg fogom találni a tökéletes társat.
339
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
Ez jó.
340
00:20:17,799 --> 00:20:19,384
Hallunk és elfogadunk, Gabe.
341
00:20:19,843 --> 00:20:23,805
Meg fogom valósítani életem álmát...
342
00:20:25,641 --> 00:20:27,935
egy utazást Olaszországba.
343
00:20:30,062 --> 00:20:31,063
Olaszország?
344
00:20:31,605 --> 00:20:32,439
Ez komoly?
345
00:20:33,357 --> 00:20:35,192
Teljesen megszállott.
346
00:20:37,527 --> 00:20:39,863
Valakinek segítenie kell neki. Menj!
347
00:20:42,157 --> 00:20:43,492
Elfogadlak téged.
348
00:20:43,700 --> 00:20:44,534
Hallak...
349
00:20:46,912 --> 00:20:49,539
és elfogadlak téged... Amy.
350
00:20:57,881 --> 00:21:00,801
Bocsánat... Nem érzem jól magam.
351
00:21:00,884 --> 00:21:03,345
- Azt hiszem, kiszáradtam.
- Semmi baj.
352
00:21:04,054 --> 00:21:07,015
Ne félj a szeretettől!
Öleljétek meg egymást!
353
00:21:41,633 --> 00:21:43,468
Sajnálom, le kell dőlnöm.
354
00:21:58,442 --> 00:22:00,610
Ne próbálkozz semmivel!
355
00:22:00,694 --> 00:22:03,697
Óránként bejelentkezek valakinél.
356
00:22:03,780 --> 00:22:07,326
Ha bántasz engem vagy Quinnéket,
mindenkinek elmondom, ki vagy,
357
00:22:07,409 --> 00:22:12,080
- és mindent átadok a hatóságoknak.
- Megőrültél? Csak beszélni akarok veled.
358
00:22:12,164 --> 00:22:14,499
Mint mikor otthagytál, hogy megdögöljek?
359
00:22:14,583 --> 00:22:17,794
Nem lehet kés a kézben.
Egy rossz mozdulat... Nem, téved.
360
00:22:17,878 --> 00:22:21,465
Nem bántok embereket,
főleg nőket, és ha nincsenek észnél.
361
00:22:21,548 --> 00:22:23,175
Ez nem én vagyok.
362
00:22:23,592 --> 00:22:25,302
Candace, tarthatnánk...
363
00:22:26,303 --> 00:22:29,765
- fegyverszünetet?
- Ne gyere... a közelembe!
364
00:22:29,848 --> 00:22:31,641
Ez egy nagy félreértés.
365
00:22:31,725 --> 00:22:33,685
Ne próbálj befolyásolni!
366
00:22:36,021 --> 00:22:37,647
Nem őket akarod megvédeni.
367
00:22:39,816 --> 00:22:41,276
Engem akarsz bántani.
368
00:22:47,657 --> 00:22:48,575
Rajta!
369
00:22:50,952 --> 00:22:51,870
Csináld!
370
00:23:00,879 --> 00:23:02,005
Nem megy.
371
00:23:03,715 --> 00:23:05,467
Nehezebb, mint amilyennek tűnik.
372
00:23:08,720 --> 00:23:10,055
Mit csináltok ti itt?
373
00:23:10,806 --> 00:23:11,765
Szia!
374
00:23:12,140 --> 00:23:13,183
Minden rendben?
375
00:23:13,850 --> 00:23:14,768
Igen.
376
00:23:15,519 --> 00:23:16,686
Allergia.
377
00:23:17,020 --> 00:23:20,023
Will adott rá gyógyszert. Kösz, haver.
378
00:23:20,649 --> 00:23:21,525
Semmiség.
379
00:23:23,985 --> 00:23:24,820
Menjünk!
380
00:23:25,445 --> 00:23:26,571
Ideje megszépülni.
381
00:23:29,866 --> 00:23:30,742
Rendben.
382
00:23:31,201 --> 00:23:32,327
Nos...
383
00:23:33,703 --> 00:23:35,539
Kettőt hoztam,
384
00:23:35,622 --> 00:23:37,666
bármelyiket választhatod.
385
00:23:37,999 --> 00:23:40,168
Bármelyik jó lesz.
386
00:23:42,295 --> 00:23:43,547
Minden rendben, Amy?
387
00:23:44,548 --> 00:23:47,342
Tudom, hogy az anyám nehéz eset.
388
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
És tudom, hogy az apám is nehéz eset.
389
00:23:51,972 --> 00:23:53,306
Kösz, de....
390
00:23:53,765 --> 00:23:55,225
nem erről van szó.
391
00:23:56,101 --> 00:23:59,146
Nekem bármit elmondhatsz.
Hallgatok, mint a sír.
392
00:24:01,523 --> 00:24:02,691
Ez őrültség.
393
00:24:05,068 --> 00:24:05,902
Hát...
394
00:24:06,528 --> 00:24:08,363
nem az.
395
00:24:10,365 --> 00:24:12,742
Történt velem valami rossz dolog.
396
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
Egy ilyen helyen.
397
00:24:15,454 --> 00:24:19,666
Eltévedtem egy fickóval,
akit gázosnak hittem.
398
00:24:20,333 --> 00:24:22,085
Végül nem lett baj.
399
00:24:23,545 --> 00:24:24,838
Az jó.
400
00:24:26,673 --> 00:24:29,551
Mármint...
valószínűleg felidézte a rossz emlékeket.
401
00:24:30,677 --> 00:24:33,930
A trauma benne él a testben.
Nem tudod irányítani, de...
402
00:24:35,682 --> 00:24:38,310
Ez most úgy fog hangzani, mint anyám,
403
00:24:38,768 --> 00:24:41,563
de talán Open sámán tud segíteni.
404
00:24:42,522 --> 00:24:44,858
Tényleg nem nagy ügy.
405
00:24:45,734 --> 00:24:48,445
Te és a családod annyira kedvesek vagytok.
406
00:24:48,528 --> 00:24:49,696
És menők is.
407
00:24:50,155 --> 00:24:51,907
Örülök, hogy így gondolod.
408
00:24:53,366 --> 00:24:57,579
Hogy ismerkedtetek meg Willel?
Olyan szép pár vagytok!
409
00:24:59,331 --> 00:25:02,250
A munkában.
Kényszerítettem, hogy járjon velem.
410
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
Az nem nehéz?
411
00:25:04,211 --> 00:25:06,671
- Együtt dolgozni azzal, akivel jársz?
- Nem.
412
00:25:07,464 --> 00:25:09,132
Nem nehéz neked és Fortynak?
413
00:25:09,216 --> 00:25:11,927
Ja, nem, remekül megvagyunk.
414
00:25:12,010 --> 00:25:15,096
Ő épp... Operatőröket keresünk.
415
00:25:16,014 --> 00:25:16,890
Máris?
416
00:25:17,599 --> 00:25:18,975
Nem túl korai még?
417
00:25:19,976 --> 00:25:23,438
Most még csak a stíluson
gondolkozunk.
418
00:25:23,939 --> 00:25:27,567
Hol dolgozol? Találkoztál Lucyval?
A Unitednál dolgozik.
419
00:25:27,651 --> 00:25:28,902
Én független vagyok.
420
00:25:29,778 --> 00:25:32,405
És általában a Southwesttel repülök.
421
00:25:37,244 --> 00:25:38,745
Az ügynökségre gondoltam.
422
00:25:39,162 --> 00:25:41,039
- A United Talent?
- Hát persze!
423
00:25:41,831 --> 00:25:44,417
Azt hiszem, nem találkoztam vele.
424
00:25:44,751 --> 00:25:46,753
Könnyű összetéveszteni.
425
00:25:57,806 --> 00:25:59,641
Apa. Végre!
426
00:26:01,434 --> 00:26:04,938
- Megkaptad az emailem?
- Nem mindenkinek áll jól a lenvászon.
427
00:26:06,773 --> 00:26:08,441
Legalább köszönnél?
428
00:26:09,818 --> 00:26:11,361
Forty, nem akarom hallani.
429
00:26:12,737 --> 00:26:14,155
Jól van.
430
00:26:14,239 --> 00:26:16,116
Tudom, de...
431
00:26:16,575 --> 00:26:19,494
- Amynek van egy fantasztikus ötlete...
- Amy.
432
00:26:20,453 --> 00:26:22,914
Egy újabb jöttment ribanc.
433
00:26:23,582 --> 00:26:26,209
Hadd találjam ki! Akar nyitni...
434
00:26:26,543 --> 00:26:29,671
egy vegán gyorskajáldát,
mint a Krystal K-val.
435
00:26:31,339 --> 00:26:34,050
Will, kérdezd meg, mennyit akar.
436
00:26:34,509 --> 00:26:38,888
Ha feszült a helyzet három ember közt,
a legjobb kínosan hallgatni.
437
00:26:38,972 --> 00:26:42,350
Elmondta, hogy ráfirkált
az érettségi vizsgájára?
438
00:26:42,976 --> 00:26:44,144
Adományoztam egy épületet
439
00:26:44,227 --> 00:26:46,229
- a Dartmouthnak, hogy felvegyék.
- Apa...
440
00:26:46,980 --> 00:26:51,192
tudod, hogy időnként
drogfüggőséggel küzdöttem...
441
00:26:51,610 --> 00:26:52,986
Ez nem ekcéma, Forty.
442
00:26:53,987 --> 00:26:57,616
A függőség nem egy időszakos dolog,
és nem indok a lustaságra.
443
00:26:59,451 --> 00:27:02,245
Százezer, most utoljára kérem.
444
00:27:02,662 --> 00:27:04,247
Will hallotta az ötletet.
445
00:27:06,750 --> 00:27:07,626
Igen.
446
00:27:08,918 --> 00:27:10,295
Szerintem remek ötlet.
447
00:27:11,463 --> 00:27:14,758
- A fia ígéretes.
- Ha a fiam nem lenne ekkora punci,
448
00:27:14,841 --> 00:27:17,177
nem lenne szüksége
mások megerősítésére.
449
00:27:19,512 --> 00:27:21,264
Nem kapsz tőlem több csekket.
450
00:27:21,556 --> 00:27:24,601
Keress munkát! Kezdj valamit az életeddel!
451
00:27:28,063 --> 00:27:28,897
Hát...
452
00:27:32,108 --> 00:27:33,568
itt van az ételfutár.
453
00:27:34,277 --> 00:27:35,654
Yo quiero Taco Bell.
454
00:27:35,737 --> 00:27:37,197
Forty...
455
00:27:37,697 --> 00:27:38,782
jól vagy?
456
00:27:39,449 --> 00:27:40,283
Igen.
457
00:27:40,784 --> 00:27:45,121
Apám egy barom,
és elegem van ebből a vegán szarból.
458
00:27:45,205 --> 00:27:46,289
Gyere velem!
459
00:27:46,915 --> 00:27:48,333
BESZÉLHETNÉNK A SÁTRUNKBAN?
460
00:27:48,416 --> 00:27:51,378
Beiktathatod a húgomnak
a sült taco után.
461
00:28:01,221 --> 00:28:02,597
Mit takar a jövő?
462
00:28:05,350 --> 00:28:08,436
Miről beszéltetek Amyvel?
463
00:28:08,687 --> 00:28:10,980
Miért? Valami fura...
464
00:28:11,064 --> 00:28:12,273
Nem, csak...
465
00:28:12,357 --> 00:28:13,441
hazugságon kaptam.
466
00:28:13,942 --> 00:28:15,819
És most aggódom.
467
00:28:15,902 --> 00:28:17,862
Tudtam, hogy egy oldalon állunk.
468
00:28:17,946 --> 00:28:20,407
Egyetértek. Szörnyű a csaj.
469
00:28:20,824 --> 00:28:21,991
Szabadulj meg tőle!
470
00:28:22,075 --> 00:28:22,951
Micsoda?
471
00:28:24,494 --> 00:28:25,412
Ez túlzás.
472
00:28:25,995 --> 00:28:29,165
És Fortyt is felzaklatná. Mi van veled?
473
00:28:29,958 --> 00:28:30,959
Rossz oldal.
474
00:28:31,543 --> 00:28:33,837
Tudom, nem vagyunk
az Igazság Sátorban,
475
00:28:33,920 --> 00:28:35,964
de attól még lehetünk őszinték.
476
00:28:38,299 --> 00:28:39,759
Furcsa vagy.
477
00:28:40,176 --> 00:28:42,595
Valami nincs rendben,
amióta idejöttünk.
478
00:28:43,471 --> 00:28:45,724
El akarok mondani mindent.
479
00:28:45,807 --> 00:28:49,018
És el is fogok, hamarosan, de most...
480
00:28:49,102 --> 00:28:52,731
Tudni akarod, miért vagyok fura?
A családod őrült.
481
00:28:53,273 --> 00:28:57,277
- Figyelmeztettelek.
- Anyád folyton a vaginájáról beszél.
482
00:28:57,360 --> 00:28:58,236
Hogy mit csinált?
483
00:28:58,319 --> 00:29:01,948
Apáddal pedig összekaptam,
amiért Fortynak próbáltam segíteni,
484
00:29:02,031 --> 00:29:03,700
majd kényszerített, hogy tacót egyek
485
00:29:03,783 --> 00:29:05,535
- és most rosszul vagyok.
- Pillanat.
486
00:29:05,618 --> 00:29:08,705
- Forty Taco Bellt rendelt?
- Igen. Mi...?
487
00:29:09,581 --> 00:29:11,374
Mi a baj?
488
00:29:11,458 --> 00:29:14,669
Mennem kell! Forty Taco Bellt rendel,
mielőtt iszik.
489
00:29:14,753 --> 00:29:17,088
Megszállottja vagy a bátyádnak.
Ez nem normális.
490
00:29:17,172 --> 00:29:22,761
Összefoglalnám, hogy bajod van
anyámmal, apámmal, Fortyval, velem,
491
00:29:22,844 --> 00:29:25,680
- valamiért ezzel az Amyvel...
- Te sem kedveled!
492
00:29:25,764 --> 00:29:28,266
Sajnálom. Próbálok...
493
00:29:28,683 --> 00:29:31,728
én lenni a tökéletes pasi.
Nagyon próbálkozom,
494
00:29:32,145 --> 00:29:34,647
de bedobtál a farkasok közé. Szó szerint.
495
00:29:38,693 --> 00:29:41,404
Ezt a stresszes hétvégét
még rosszabbá tetted
496
00:29:41,488 --> 00:29:42,697
ezzel a veszekedéssel.
497
00:29:46,326 --> 00:29:47,827
Az első veszekedésünk.
498
00:29:47,911 --> 00:29:49,370
Candace-t hibáztatom.
499
00:29:49,454 --> 00:29:50,789
Ideje mennie.
500
00:30:03,760 --> 00:30:07,472
Úgy nézek ki, mint a szar. Épp megjött.
501
00:30:07,555 --> 00:30:09,516
Ki nem szarja le? Engedj be!
502
00:30:13,019 --> 00:30:16,272
Miféle seggfejekkel jártál,
akiket az ilyesmi elijeszt?
503
00:30:17,690 --> 00:30:21,069
- Miért vagy itt?
- Vissza kell kérnem a képeket.
504
00:30:23,530 --> 00:30:24,489
Miért?
505
00:30:25,824 --> 00:30:28,618
Szerintem remekül nézel ki.
Csak úgy mondom.
506
00:30:30,787 --> 00:30:34,332
Próbálnak minél többet kideríteni
Hendersonról.
507
00:30:34,415 --> 00:30:36,000
Mondtam, ismerek valakit,
508
00:30:36,084 --> 00:30:39,712
aki tud pár fiatal lányról,
akikkel beszélhetnénk.
509
00:30:44,008 --> 00:30:45,718
Tudni akarják, miért tette.
510
00:30:49,639 --> 00:30:50,515
Jól van.
511
00:31:00,233 --> 00:31:01,192
Mi a baj?
512
00:31:02,944 --> 00:31:04,320
Itt hagytam őket. Én...
513
00:31:12,912 --> 00:31:13,788
Szia!
514
00:31:15,957 --> 00:31:17,166
Láttátok a bátyámat?
515
00:31:18,042 --> 00:31:19,627
A babzsák-dobálás óta nem.
516
00:31:19,961 --> 00:31:22,505
Együtt iszunk,
mint a '78-as tömeges öngyilkosságnál.
517
00:31:22,589 --> 00:31:24,132
Viszlát, kegyetlen világ!
518
00:31:27,802 --> 00:31:31,222
Candace-nek mennie kell,
de előbb ideje bocsánatot kérni.
519
00:31:32,473 --> 00:31:33,892
Te vagy a legfontosabb.
520
00:31:35,977 --> 00:31:36,936
Sajnálom, Love.
521
00:31:37,020 --> 00:31:42,191
Most nem segíthetek. A bátyámat keresem,
és megpróbálom elviselni anyámat.
522
00:31:42,275 --> 00:31:43,735
Segítek. Megkeresem Fortyt.
523
00:31:45,069 --> 00:31:45,987
Jól van.
524
00:31:47,238 --> 00:31:48,448
Köszönöm.
525
00:31:54,370 --> 00:31:55,914
- Delilah, szia!
- Szia.
526
00:31:56,581 --> 00:31:57,707
Ellie veled van?
527
00:31:57,790 --> 00:32:00,376
Ezt kapom,
amiért egy óráig nem kémkedek utána.
528
00:32:00,460 --> 00:32:03,129
Nem, de van pár üzenetem tőle. Várj!
529
00:32:08,259 --> 00:32:10,094
INGYEN VETÍTÉS AZ ALEX SZÍNHÁZBAN
530
00:32:10,178 --> 00:32:14,515
Az Alex Színházban
van valami Chandleres cucc.
531
00:32:14,599 --> 00:32:16,935
- Próbáld ezt, most mennem kell.
- Kösz.
532
00:32:33,910 --> 00:32:35,244
Kibaszott kokósok.
533
00:32:50,843 --> 00:32:52,387
A szüleim nem csak szülők,
534
00:32:53,346 --> 00:32:54,555
hanem szeretők is.
535
00:32:55,056 --> 00:32:55,890
Ők...
536
00:33:13,533 --> 00:33:15,618
Utálom a romantikus vígjátékokat.
537
00:33:15,994 --> 00:33:18,287
Tudom, nem vagyok igazi nő.
538
00:33:18,371 --> 00:33:19,539
Tudjátok, miért?
539
00:33:19,831 --> 00:33:23,209
Mert akármikor a szüleimre néztem,
540
00:33:23,668 --> 00:33:26,713
a szerelmük nem olyan volt,
mint a filmekben.
541
00:33:27,213 --> 00:33:30,258
Összevesznek, milyen vécépapírt vegyenek.
Aztán...
542
00:33:30,883 --> 00:33:33,386
amikor eldugul a vécé,
együtt javítják meg.
543
00:33:33,886 --> 00:33:39,017
Ott lenni... amikor valakinek a sérülései
elviselhetetlenné teszik.
544
00:33:39,976 --> 00:33:40,810
Tudni...
545
00:33:41,519 --> 00:33:44,647
hogy valakiben a rossz pillanatainál
sokkal több van.
546
00:33:44,731 --> 00:33:46,524
Nem a szüleidről beszélsz.
547
00:33:46,607 --> 00:33:48,901
Az internetes véleménnyel ellentétben,
548
00:33:48,985 --> 00:33:52,155
- a szüleim szerelme nem tökéletes.
- Rólunk beszélsz.
549
00:33:52,238 --> 00:33:53,239
A szerelmük...
550
00:33:54,407 --> 00:33:55,533
zűrös,
551
00:33:55,908 --> 00:33:57,076
kaotikus,
552
00:33:57,160 --> 00:33:59,287
sokszor túl sok is.
553
00:34:01,456 --> 00:34:04,250
De a tökéletesnél sokkal jobb, mert...
554
00:34:05,376 --> 00:34:06,210
valódi.
555
00:34:09,589 --> 00:34:10,923
Várjatok, én is akarok!
556
00:34:11,549 --> 00:34:12,592
Forty...
557
00:34:12,675 --> 00:34:14,093
Én is akarok!
558
00:34:17,805 --> 00:34:19,891
- Forty?
- Emlékszel...
559
00:34:20,308 --> 00:34:22,935
mikor elráncigáltak minket
önismereti kurzusra,
560
00:34:23,019 --> 00:34:26,939
mert máshogy értelmezték
a "kb. monogám" kifejezést?
561
00:34:28,066 --> 00:34:29,108
Az igazi volt.
562
00:34:29,192 --> 00:34:30,651
- Van még...
- Elég volt!
563
00:34:30,735 --> 00:34:32,445
Csak szívnom kell egyet.
564
00:34:34,572 --> 00:34:36,616
Ja, nem ezt. Semmi baj.
565
00:34:36,699 --> 00:34:38,868
- Semmi baj. Megvan.
- Semmi baj.
566
00:34:39,952 --> 00:34:41,245
Semmi baj. Minden...
567
00:34:41,829 --> 00:34:42,789
Szép vagy, Anya.
568
00:34:43,706 --> 00:34:46,459
- Menjünk! Semmi baj.
- Nem érzem jól magam.
569
00:34:47,085 --> 00:34:47,919
Fogadom.
570
00:34:50,421 --> 00:34:51,464
Kezdődjön a buli!
571
00:34:57,970 --> 00:34:58,846
Szia!
572
00:34:59,639 --> 00:35:01,516
- Hogy vagytok?
- Eleget tettél.
573
00:35:01,891 --> 00:35:06,729
Annyi a dolgod, hogy vigyázz a bátyádra,
és kudarcot vallottál. Undorodom tőled.
574
00:35:13,778 --> 00:35:15,029
Álszent kurva.
575
00:35:20,409 --> 00:35:21,577
Földi Anyu a Sztár.
576
00:35:21,661 --> 00:35:22,912
Jaj, Love.
577
00:35:26,040 --> 00:35:28,376
Semmi baj.
578
00:35:29,377 --> 00:35:30,294
Semmi baj.
579
00:35:31,671 --> 00:35:32,630
Semmi baj.
580
00:35:36,467 --> 00:35:39,262
Láttam, mit tett anyukád. Jól vagy?
581
00:35:42,807 --> 00:35:44,225
Apám sokszor megütött.
582
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
Miért nem mondtad?
583
00:35:51,482 --> 00:35:53,609
Azért, amiért te sem mondtad.
584
00:35:54,026 --> 00:35:56,821
Nem mondtam,
mert azt akartam, csak mi legyünk.
585
00:35:58,406 --> 00:36:01,242
Nem akartam, hogy beszennyezzen
ez a kibaszott...
586
00:36:04,078 --> 00:36:04,954
Azt hiszem...
587
00:36:07,665 --> 00:36:12,378
- az életem elég sötét volt.
- Aki te valójában vagy...
588
00:36:13,129 --> 00:36:15,006
a nehézségeid nem terhesek.
589
00:36:15,089 --> 00:36:16,883
Nem kell megkímélned tőlük.
590
00:36:18,551 --> 00:36:19,760
Meg akarlak ismerni.
591
00:36:21,804 --> 00:36:25,808
- Én is meg akarlak ismerni.
- Minél jobban megismerlek, annál szebb.
592
00:36:26,559 --> 00:36:28,102
Nem csak a cuki oldaladat.
593
00:36:30,229 --> 00:36:31,439
Úgy gondolom...
594
00:36:32,982 --> 00:36:34,358
mi együtt maradunk...
595
00:36:35,860 --> 00:36:36,861
történjék bármi.
596
00:36:40,531 --> 00:36:43,618
Úgy érzem... furán viselkedtem,
597
00:36:43,701 --> 00:36:45,745
mert annyi dolog van,
598
00:36:45,828 --> 00:36:48,789
amiről azt hittem, nem mondhatom el,
de bassza meg!
599
00:36:51,709 --> 00:36:52,585
Jól van...
600
00:36:54,420 --> 00:36:55,963
Emlékszel a...
601
00:36:57,965 --> 00:37:00,301
a piskótatallérra az au pairrel?
602
00:37:00,968 --> 00:37:01,802
Persze.
603
00:37:01,886 --> 00:37:05,431
Amikor a szüleim megnyitották az Anavrint,
13 évesek voltunk.
604
00:37:07,016 --> 00:37:10,019
Felbéreltek egy nőt, Sofiát.
605
00:37:10,353 --> 00:37:12,772
Spanyol volt és 19 éves.
606
00:37:15,733 --> 00:37:17,026
Forty úgy meséli...
607
00:37:18,194 --> 00:37:20,321
hogy ő volt az első szerelme.
608
00:37:20,821 --> 00:37:24,909
A mai napig nem ismeri be,
hogy molesztálták.
609
00:37:28,329 --> 00:37:31,624
A szüleim végül rajtakapták őket,
610
00:37:32,208 --> 00:37:33,042
és...
611
00:37:33,793 --> 00:37:35,711
elszabadult a pokol.
612
00:37:37,213 --> 00:37:39,131
Végül elengedték.
613
00:37:40,508 --> 00:37:42,343
Problémás lány volt.
614
00:37:43,844 --> 00:37:44,887
Öngyilkos lett.
615
00:37:48,432 --> 00:37:50,434
Forty találta meg a holttestet.
616
00:37:53,813 --> 00:37:55,856
Azóta minden megváltozott.
617
00:37:57,441 --> 00:37:59,860
A szüleim mindenki hallgatását megvették.
618
00:38:03,781 --> 00:38:04,824
Igen.
619
00:38:05,533 --> 00:38:08,452
Tudom, hogy Forty nehéz eset. Tudom.
620
00:38:12,039 --> 00:38:14,250
Tudom, hogy túlságosan vigyázok rá.
621
00:38:16,127 --> 00:38:17,003
De...
622
00:38:18,087 --> 00:38:20,756
már ismered a szüleimet,
szóval tudod, miért.
623
00:38:21,549 --> 00:38:25,219
- Itt ragadtam vele.
- Nem. Mi ragadtunk itt vele.
624
00:38:31,934 --> 00:38:34,437
Azt hiszem,
ezelőtt sosem voltam szerelmes.
625
00:38:36,814 --> 00:38:38,274
Rajongást éreztem.
626
00:38:40,943 --> 00:38:42,903
Ez az igazi.
627
00:38:43,279 --> 00:38:46,991
Elfogadom, hogy nem vagy tökéletes
és még jobban szeretlek érte.
628
00:38:57,209 --> 00:38:58,377
Mi a fasz?
629
00:39:05,009 --> 00:39:06,635
Valami rosszat idéztem fel?
630
00:39:21,067 --> 00:39:22,985
Már elmondhatom, hogy szeretlek?
631
00:39:27,406 --> 00:39:28,282
Ha készen állsz.
632
00:39:33,371 --> 00:39:34,872
Addig is elmondom...
633
00:39:36,624 --> 00:39:37,792
szeretlek...
634
00:39:38,292 --> 00:39:39,126
Love.
635
00:39:41,712 --> 00:39:43,297
Bonyolult szó.
636
00:39:44,715 --> 00:39:48,010
- Igen.
- Van rá valami más szó? A mi szavunk?
637
00:39:52,181 --> 00:39:53,432
Farkaslak.
638
00:39:55,267 --> 00:39:56,352
Én is farkaslak.
639
00:40:00,064 --> 00:40:01,065
Tetszik.
640
00:40:02,191 --> 00:40:03,818
A falkám tagja vagy.
641
00:40:06,237 --> 00:40:07,363
Én vagyok a falkád.
642
00:40:34,098 --> 00:40:35,516
- Hé!
- Tolvaj.
643
00:40:35,599 --> 00:40:38,769
- A rendőrség ezt kereste.
- Az igazi vagy a dugópajtid?
644
00:40:38,853 --> 00:40:39,770
Miért vetted el?
645
00:40:42,565 --> 00:40:44,108
Nem hittem, hogy képes lenne rá.
646
00:40:48,195 --> 00:40:49,029
De már igen.
647
00:40:52,950 --> 00:40:55,244
Sajnálom, hogy ekkora seggfej voltam.
648
00:40:57,246 --> 00:40:58,164
Semmi baj.
649
00:41:02,042 --> 00:41:03,544
Szerintem égessük el.
650
00:41:04,670 --> 00:41:06,589
Ha ezek a fotók kiszivárognak...
651
00:41:07,089 --> 00:41:10,384
mindig, amikor valaki ráguglizik
ezekre a lányokra...
652
00:41:13,304 --> 00:41:14,930
Mit akarsz tenni a tiéddel?
653
00:41:18,267 --> 00:41:19,351
Csak, hogy tudd...
654
00:41:21,437 --> 00:41:24,148
soha nem fogok másképp tekinteni rád.
655
00:41:41,874 --> 00:41:46,629
- Elismételné, mi történt?
- A barátom... az exem...
656
00:41:47,129 --> 00:41:48,005
Veszekedtünk.
657
00:41:48,422 --> 00:41:50,174
És...
658
00:41:50,841 --> 00:41:52,259
elvitt az erdőbe.
659
00:41:54,512 --> 00:41:56,514
Nem emlékszem, mi történt azután.
660
00:41:57,223 --> 00:41:58,599
Csak arra, hogy...
661
00:41:59,558 --> 00:42:00,392
felébredtem...
662
00:42:02,019 --> 00:42:02,978
el voltam temetve.
663
00:42:04,480 --> 00:42:05,814
Kiküldtünk egy kocsit.
664
00:42:05,898 --> 00:42:08,025
- Nincsenek nyomok.
- Ásott egy sírt.
665
00:42:09,443 --> 00:42:13,656
A környéken sok a favágás, ugye?
Egyenetlen a föld. Senki sem látta?
666
00:42:14,657 --> 00:42:15,491
Vannak képei
667
00:42:15,574 --> 00:42:18,661
- vagy elmentett üzenetek kettejük közt?
- Nincsenek!
668
00:42:18,786 --> 00:42:20,454
Nála van a telefonom!
669
00:42:20,996 --> 00:42:23,541
Nincs ott valami DNS,
ahol élve eltemetett?
670
00:42:23,624 --> 00:42:26,293
Ez nem a CSI, oké?
Putnam megyében vagyunk.
671
00:42:27,461 --> 00:42:29,380
Szóval nincs bizonyítéka?
672
00:42:35,052 --> 00:42:37,888
Nézze, őszinte leszek.
673
00:42:38,472 --> 00:42:39,306
Rákerestem.
674
00:42:39,807 --> 00:42:41,225
Maga büntetett előéletű.
675
00:42:41,725 --> 00:42:44,436
Vannak barátai,
akik jelentettek be erőszakot?
676
00:42:46,230 --> 00:42:49,233
- Ez családon belüli erőszaknak minősül.
- Ez nem...
677
00:42:50,150 --> 00:42:52,444
Meg akart gyilkolni.
678
00:42:52,695 --> 00:42:55,781
Legjobb esetben
kap egy távoltartási végzést.
679
00:42:55,864 --> 00:42:59,326
Az ideiglenes három hónap.
Egy véglegeshez bíró elé kell állnia
680
00:42:59,410 --> 00:43:01,078
- és a férfinak is.
- De végleges?
681
00:43:01,161 --> 00:43:04,331
Három év. Utána megint be kell adni.
682
00:43:04,415 --> 00:43:06,792
Ha nincsenek képek, semmi bizonyíték...
683
00:43:09,420 --> 00:43:11,130
Mégis mit tegyek?
684
00:43:20,014 --> 00:43:21,223
Azt hiszi, halott?
685
00:43:21,849 --> 00:43:24,226
Adjak egy nem hivatalos tanácsot?
686
00:43:25,352 --> 00:43:26,312
Maradjon halott!
687
00:43:31,233 --> 00:43:32,526
Ezt nem hiszem el.
688
00:43:42,911 --> 00:43:44,455
Gondoltam, hogy megkeresel.
689
00:43:50,377 --> 00:43:52,755
Milyen őrült családba keveredtünk, mi?
690
00:43:55,132 --> 00:43:58,052
- Szóval már látod...
- Már nem félek tőled.
691
00:43:59,762 --> 00:44:01,930
Ha tényleg lenne bizonyítékod...
692
00:44:03,849 --> 00:44:06,977
- már átadtál volna a zsaruknak.
- Én sem félek tőled.
693
00:44:07,394 --> 00:44:08,687
Miért félnél tőlem?
694
00:44:09,772 --> 00:44:10,981
Az baleset volt.
695
00:44:13,233 --> 00:44:14,234
Ennyi.
696
00:44:18,280 --> 00:44:21,617
- Nem próbáltalak megölni.
- Tudod, úgy tartják...
697
00:44:22,326 --> 00:44:25,829
nem tudhatod, hogy ütsz vagy futsz,
míg rá nem kényszerülsz.
698
00:44:26,205 --> 00:44:27,206
Mint kiderült...
699
00:44:29,500 --> 00:44:30,417
én ütök.
700
00:44:32,586 --> 00:44:34,338
Most rád találtam,
701
00:44:34,421 --> 00:44:36,298
és nem megyek sehová.
702
00:44:36,382 --> 00:44:39,343
Nem érdekel, mivel áltatod magad,
703
00:44:39,426 --> 00:44:42,388
mert csak kivárom,
amíg el nem cseszel valamit.
704
00:44:45,265 --> 00:44:47,142
A halál követ téged.
705
00:44:48,060 --> 00:44:49,687
És nem fogod megúszni.
706
00:45:06,453 --> 00:45:08,122
Candace-szel még nincs vége.
707
00:45:08,997 --> 00:45:12,543
De pihennem kell,
mielőtt kitalálom a következő lépést.
708
00:45:12,918 --> 00:45:14,420
A wellness kimerítő.
709
00:45:20,676 --> 00:45:23,011
Egy képeslap Willtől Manilából.
710
00:45:23,512 --> 00:45:25,514
Jól mennek a dolgok Gigivel.
711
00:45:26,098 --> 00:45:28,642
Ha tartom magam ahhoz,
hogy jó ember leszek,
712
00:45:28,976 --> 00:45:31,103
talán a dolgok maguktól megoldódnak.
713
00:45:31,645 --> 00:45:34,231
- Miért nem égnek?
- Fel kell gyújtani.
714
00:45:35,691 --> 00:45:36,984
Hallod...
715
00:45:38,152 --> 00:45:40,404
méreganyagok vannak a polaroidban.
716
00:45:48,871 --> 00:45:50,080
Még egy van.
717
00:46:31,371 --> 00:46:32,331
Farkaslak.
718
00:46:33,332 --> 00:46:34,500
- Csakugyan?
- Igen.
719
00:46:40,464 --> 00:46:41,840
Bemenjünk a raktárba?
720
00:46:41,924 --> 00:46:43,675
Igen, az szuper lenne.
721
00:46:47,012 --> 00:46:48,889
Elég a nyilvános enyelgésből.
722
00:46:50,432 --> 00:46:52,351
Mielőtt bárki megkérdezné...
723
00:46:52,643 --> 00:46:56,396
Amy eljött értem az AA gyűlésre,
ahol találtam új szponzort.
724
00:46:56,480 --> 00:46:59,191
Nem mondhatok neveket,
de maradjunk annyiban,
725
00:46:59,274 --> 00:47:00,818
neki járt volna az Oscar.
726
00:47:00,901 --> 00:47:03,862
Mindegy, jóvá fogom tenni a dolgokat.
727
00:47:03,946 --> 00:47:06,990
Ígérem,
bocsánatot fogok kérni mindkettőtöktől,
728
00:47:07,074 --> 00:47:08,909
amint az a lépés következik.
729
00:47:08,992 --> 00:47:10,369
Erre semmi szükség.
730
00:47:11,620 --> 00:47:12,996
Örülök, hogy jól vagy.
731
00:47:14,039 --> 00:47:17,084
Az vagyok. És elfoglalt is vagyok.
732
00:47:17,167 --> 00:47:21,338
Ennek a könyvnek az adaptációja,
amit Amy talált, fel fog emészteni.
733
00:47:21,839 --> 00:47:23,757
A lehető legjobb értelemben.
734
00:47:24,258 --> 00:47:26,343
Kurva nagy mázli, hogy megtehetjük.
735
00:47:26,802 --> 00:47:27,845
Milyen könyv?
736
00:47:27,928 --> 00:47:31,056
Azt hittem,
a Dugd meg, Vedd el, Öld Megen dolgozol.
737
00:47:31,139 --> 00:47:33,600
Az inkább egy második filmnek lenne jó.
738
00:47:33,684 --> 00:47:36,061
Amy megismertetett ezzel a memoárral.
739
00:47:37,271 --> 00:47:39,606
A SZERELEM SÖTÉT ARCA
GUINEVERE BECK TÖRTÉNETEI
740
00:47:39,690 --> 00:47:42,276
A főszereplőnek, Becknek...
741
00:47:42,609 --> 00:47:44,570
nagyon átérzem a helyzetét.
742
00:47:45,153 --> 00:47:46,655
Csak szeretetre vágyott.
743
00:47:47,239 --> 00:47:49,199
Candace rosszabb, mint Eva Braun.
744
00:47:50,909 --> 00:47:51,910
Csak arra várunk,
745
00:47:51,994 --> 00:47:54,746
- hogy véglegesítsék az ajánlatot.
- Te jó ég!
746
00:47:58,584 --> 00:47:59,543
Bassza meg!
747
00:48:00,168 --> 00:48:01,503
- Kizárt.
- Mi az?
748
00:48:01,587 --> 00:48:03,714
- Várjatok! Kizárt.
- Mi történt?
749
00:48:04,840 --> 00:48:07,134
Azt írják, Hendersont meggyilkolták.
750
00:48:09,094 --> 00:48:12,055
Benji, Peach, Beck,
Ron, Jasper, Henderson...
751
00:48:12,806 --> 00:48:15,809
Ha ez igaz,
egy olyan hírességnél, mint Henderson...
752
00:48:15,893 --> 00:48:18,186
nem tágítanak, míg ki nem derítik,
ki tette.
753
00:48:18,270 --> 00:48:19,938
- Igen.
- Nem fogja megúszni.
754
00:48:23,692 --> 00:48:25,402
A halál követ téged.
755
00:49:30,133 --> 00:49:32,970
A feliratot fordította: Somogyi Julianna