1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,061 --> 00:00:22,313 ‫אני לא מאמין שאין תחנות הטענה.‬ 3 00:00:23,523 --> 00:00:24,774 ‫פאקינג אריזונה.‬ 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,778 ‫ובכן, נוכל לקרוא לגרר‬ 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,198 ‫אבל עזבי, זה ייקח יותר מדי זמן.‬ 6 00:00:32,699 --> 00:00:33,783 ‫נזמין מטוס פרטי.‬ 7 00:00:34,284 --> 00:00:35,994 ‫אני יודע, מטוסים מזהמים‬ 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,997 ‫אבל אני לא רוצה שתנהגי במשך הלילה,‬ ‫ואימא שלי...‬ 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 ‫ממש שונאת אנשים שמאחרים.‬ 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,002 ‫אלוהים, אני מת שתכירי אותה.‬ 11 00:00:46,713 --> 00:00:47,797 ‫מתי לאב מגיעה לשם?‬ 12 00:00:47,964 --> 00:00:50,884 ‫מי יודע? היא צמודה לזין של החבר החדש שלה,‬ ‫כמו הרפס.‬ 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,344 ‫אל תטעי, אני מת עליו, אבל...‬ ‫-וויל, נכון?‬ 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,972 ‫היא תביא אותו?‬ ‫-כן.‬ 15 00:00:59,142 --> 00:01:00,185 ‫זוז, ג'ו.‬ 16 00:01:00,643 --> 00:01:01,686 ‫רגע, עצרי!‬ 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,314 ‫עצרי, קנדס. אני אוהב אותך.‬ 18 00:01:04,397 --> 00:01:06,983 ‫תן לי ללכת, ג'ו.‬ ‫-תגידי שאת לא אוהבת אותי.‬ 19 00:01:07,067 --> 00:01:09,486 ‫אני לא. אני לא אוהבת אותך.‬ 20 00:01:09,819 --> 00:01:10,737 ‫מעולם לא אהבתי.‬ 21 00:01:12,363 --> 00:01:13,865 ‫מה תעשה לגבי זה, ג'ו?‬ 22 00:01:15,116 --> 00:01:15,950 ‫אל תעשי את זה.‬ 23 00:01:16,785 --> 00:01:17,619 ‫תפסיק!‬ 24 00:01:26,252 --> 00:01:29,714 ‫נראה שזה יהיה "טוב שבוע" נהדר עם ההורים.‬ 25 00:01:31,591 --> 00:01:33,927 ‫היי, כן. כאן פורטי קווין.‬ 26 00:01:34,010 --> 00:01:36,137 ‫כן, כמו המספר, אבל באותיות.‬ 27 00:01:36,387 --> 00:01:37,722 ‫פ, ו...‬ 28 00:01:49,400 --> 00:01:52,570 ‫כעת אני מבין את המושג "אהבת חיי".‬ 29 00:01:53,613 --> 00:01:55,782 ‫החיים מובנים כעת, כשאת בתוכם.‬ 30 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 ‫אני שלם. לא סגור.‬ 31 00:01:59,285 --> 00:02:02,622 ‫יותר פתוח לעולם, והכול יפה יותר מאי פעם.‬ 32 00:02:03,623 --> 00:02:04,749 ‫איני מסתיר דבר.‬ 33 00:02:05,375 --> 00:02:07,085 ‫הצעת לי להכיר את ההורים.‬ 34 00:02:07,293 --> 00:02:11,548 ‫יתכן שלא יהיה פשוט, כמו בכל משפחה.‬ ‫אבל מה שלא יבוא, נעבור את זה ביחד.‬ 35 00:02:14,801 --> 00:02:17,595 ‫לא רוצה.‬ ‫-ההורים שלך כאלה נוראים?‬ 36 00:02:18,972 --> 00:02:20,932 ‫גרועים יותר. הם גרועים יותר.‬ 37 00:02:21,808 --> 00:02:23,101 ‫טוב, זכור...‬ 38 00:02:23,184 --> 00:02:25,770 ‫הם מקסימים כדי שיוכלו לעשות מניפולציות.‬ 39 00:02:26,146 --> 00:02:27,897 ‫אימא שלי לא פשוטה, רק...‬ 40 00:02:28,314 --> 00:02:31,484 ‫תיכנע לטירוף שלה, ואבא שלי אטום.‬ 41 00:02:31,985 --> 00:02:33,444 ‫אל תיקח את זה אישית.‬ 42 00:02:34,154 --> 00:02:34,988 ‫תנסה שלא.‬ 43 00:02:35,155 --> 00:02:36,072 ‫אני עדיין כן.‬ 44 00:02:36,322 --> 00:02:38,324 ‫אוכל לעשות משהו כדי לתמוך בך?‬ 45 00:02:39,409 --> 00:02:40,368 ‫נוכל לקבוע סימן.‬ 46 00:02:40,910 --> 00:02:41,744 ‫כמו...‬ 47 00:02:42,787 --> 00:02:43,663 ‫מה זה? את...‬ 48 00:02:44,080 --> 00:02:45,123 ‫את ספיידרמן?‬ 49 00:02:46,833 --> 00:02:49,377 ‫לא, זה...‬ 50 00:02:50,128 --> 00:02:51,588 ‫"אני אוהבת אותך" בשפת הסימנים.‬ 51 00:02:52,338 --> 00:02:55,717 ‫במובן ידידותי ואפלטוני.‬ 52 00:02:57,093 --> 00:02:58,011 ‫אני אוהב אותך.‬ 53 00:02:58,803 --> 00:03:00,555 ‫במובן לא ידידותי‬ 54 00:03:01,055 --> 00:03:02,932 ‫אבל אני מחכה לומר את זה.‬ 55 00:03:03,099 --> 00:03:04,934 ‫למה למהר, כשיש לנו את כל חיינו?‬ 56 00:03:08,354 --> 00:03:11,482 ‫אבי יאהב את החולצה הזו.‬ ‫-אני יודע. עשיתי מחקר.‬ 57 00:03:12,317 --> 00:03:15,653 ‫הורי פונדקאות חלומיים, ריי ודוטי קווין.‬ 58 00:03:16,196 --> 00:03:17,739 ‫ריי הוא ילד מוצלח מפסדינה‬ 59 00:03:17,947 --> 00:03:19,449 ‫שנולד למשפחה עשירה.‬ 60 00:03:19,532 --> 00:03:22,327 ‫דוטי היא הניצוץ שמעניק לו חיים.‬ 61 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 ‫הם נפגשו בסאונה בעירום באסלן‬ 62 00:03:24,454 --> 00:03:28,041 ‫ונישאו בסתר לאחר זמן קצר.‬ ‫אומרים שג'ואן באאז חיתנה אותם.‬ 63 00:03:28,625 --> 00:03:32,045 ‫דוטי פתחה את "אנוורין" ‬ ‫במימון משפחתו של ריי.‬ 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,422 ‫מה שהתחיל כפרויקט קטן, התפתח‬ 65 00:03:34,547 --> 00:03:37,091 ‫למותג בינלאומי, בעיקר בזכות דוטי‬ 66 00:03:37,842 --> 00:03:40,220 ‫והכול לפי המוטו של משפחת קווין.‬ 67 00:03:40,803 --> 00:03:42,680 ‫שקיפות ואמת.‬ 68 00:03:43,765 --> 00:03:48,561 ‫בסופ"ש ריי ודוטי חוגגים 30 שנות נישואין,‬ ‫והם מפצים על חתונתם הזריזה בריפוי המוני.‬ 69 00:03:49,229 --> 00:03:53,107 ‫חידוש הנדרים של ריי ודוטי יהיו הפסגה‬ ‫של מפגש בשם... תגידו איתי,‬ 70 00:03:53,191 --> 00:03:54,359 ‫"טוב שבוע".‬ 71 00:03:54,442 --> 00:03:56,444 ‫תירו לי בפרצוף.‬ 72 00:03:56,527 --> 00:03:58,029 ‫אבל מה שתצטרכי, לאב.‬ 73 00:03:58,112 --> 00:04:01,699 ‫האנשים האלה מעמידים פנים שהם אמיתיים,‬ ‫אבל את ואני באמת כאלה.‬ 74 00:04:04,118 --> 00:04:06,204 ‫אפרופו משפחה דפוקה...‬ ‫-היי.‬ 75 00:04:06,287 --> 00:04:09,290 ‫ידעת שג'ה רול ואשנטי לא הזדיינו?‬ 76 00:04:09,540 --> 00:04:11,709 ‫טוב, אז?‬ ‫-לא יודע, רק... ‬ 77 00:04:11,918 --> 00:04:16,422 ‫מבאס לדעת שהאהבה שלהם לא אמיתית.‬ ‫-תשלם, הרשומות נדפקות כשאתה גונב.‬ 78 00:04:17,340 --> 00:04:20,134 ‫זה קמבוצ'ה?‬ ‫-תפסיקי להשגיח עליי, טוב?‬ 79 00:04:20,510 --> 00:04:24,264 ‫ב"בוץ'" יש אלכוהול כמו במיץ סחוט טרי.‬ 80 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 ‫אני רוצה לשתות כוסית לזכר הנדרסון.‬ 81 00:04:27,725 --> 00:04:28,726 ‫כי זה היה הקטע שלנו.‬ 82 00:04:29,477 --> 00:04:31,646 ‫שמעת שעכשיו אומרים שזו התאבדות?‬ 83 00:04:32,939 --> 00:04:34,440 ‫טוב מדי בשביל העולם הזה.‬ 84 00:04:34,899 --> 00:04:38,152 ‫עוד ליצן מנלכולי שם קץ לחייו‬ 85 00:04:38,236 --> 00:04:40,613 ‫המעריצים והמכרים שוקעים באבל‬ 86 00:04:40,697 --> 00:04:42,865 ‫למשך מהדורת חדשות, או שתיים.‬ 87 00:04:43,908 --> 00:04:45,159 ‫אתה מגיע למפגשים?‬ 88 00:04:45,410 --> 00:04:47,203 ‫אני במקום ממש חיובי כרגע.‬ 89 00:04:47,287 --> 00:04:50,206 ‫"אלכוהוליסטים אנונימיים"‬ ‫הוא קרקע פורייה לשליליות.‬ 90 00:04:50,540 --> 00:04:53,668 ‫אפרופו תמיכה, תבואי ל"טוב שבוע" ‬ ‫הטיפשי של ההורים?‬ 91 00:04:53,793 --> 00:04:54,961 ‫כן, כמובן.‬ 92 00:04:56,587 --> 00:04:58,506 ‫פורטי, תבטיח לי שלא תעשה דבר...‬ 93 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 ‫חייב ללכת. איימי באוטו.‬ 94 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 ‫הכול בסדר?‬ 95 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 ‫כן.‬ 96 00:05:10,310 --> 00:05:11,144 ‫לא.‬ 97 00:05:12,103 --> 00:05:14,605 ‫פרדי שוב ירד מהפסים. אני כבר יודעת.‬ 98 00:05:15,231 --> 00:05:16,149 ‫זה יהיה קשה.‬ 99 00:05:16,274 --> 00:05:18,151 ‫אהבת את הבחורה שהוא פגש, נכון?‬ 100 00:05:20,403 --> 00:05:21,237 ‫בטח.‬ 101 00:05:22,196 --> 00:05:23,364 ‫יצאנו לסרט.‬ 102 00:05:24,324 --> 00:05:25,283 ‫לא דיברנו.‬ 103 00:05:26,326 --> 00:05:28,119 ‫מה אוכל לומר? יש לו דפוס חוזר.‬ 104 00:05:28,369 --> 00:05:32,123 ‫פוגש בחורה שתמיד עושה לו רע‬ ‫בדרך חדשה ובלתי צפויה‬ 105 00:05:32,206 --> 00:05:34,625 ‫הוא מנסה לגרום להורינו לחבב אותה‬ 106 00:05:34,709 --> 00:05:36,794 ‫והוא מתחרפן, כשהם לא.‬ 107 00:05:36,961 --> 00:05:38,504 ‫ואת צריכה לאסוף את השברים.‬ 108 00:05:38,921 --> 00:05:40,131 ‫אוכל לנטרל את המצב.‬ 109 00:05:40,840 --> 00:05:42,675 ‫אסיח את דעתם. אני טוב עם הורים.‬ 110 00:05:44,761 --> 00:05:45,636 ‫אנו נסתדר.‬ 111 00:05:46,637 --> 00:05:49,849 ‫בטח, אספר לכם איפה אחותי, אבל במה העניין?‬ 112 00:05:50,475 --> 00:05:52,935 ‫ג'ושוע באנטר. את מכירה אותו כ...‬ ‫-הנדרסון.‬ 113 00:05:53,061 --> 00:05:55,563 ‫מסתבר שעליי להיות בשני מקומות בבת אחת.‬ 114 00:05:55,646 --> 00:05:58,274 ‫איתך, וליד אלי.‬ ‫-אני רק מוודא,‬ 115 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 ‫לפי ההודעות של הנדרסון,‬ ‫הוא קבע עם אחותך באותו ערב.‬ 116 00:06:01,903 --> 00:06:04,238 ‫כן, אני לא קוראת חדשות.‬ 117 00:06:04,322 --> 00:06:06,699 ‫זה נורא מדכא, אבל חשבתי שהוא...‬ 118 00:06:07,825 --> 00:06:08,826 ‫שם קץ לחייו.‬ 119 00:06:08,910 --> 00:06:10,411 ‫דלילה חכמה מהם.‬ 120 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 ‫כן, כך זה נראה.‬ 121 00:06:12,413 --> 00:06:15,500 ‫יש לי תוכנת מעקב כדי להשגיח על אלי‬ 122 00:06:15,750 --> 00:06:18,836 ‫ועל ההשלכות של ההתאבדות הטרגית של הנדי.‬ 123 00:06:18,920 --> 00:06:20,296 ‫אלי לא נמצאת כרגע,‬ 124 00:06:20,380 --> 00:06:23,424 ‫אבל אתקשר אליכם כשהיא תבוא,‬ ‫אם תרצו, או כאילו...‬ 125 00:06:23,633 --> 00:06:24,550 ‫אוי, לא.‬ 126 00:06:25,051 --> 00:06:27,136 ‫אני חייבת ללכת לעבודה. מצטערת.‬ 127 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 ‫ביי.‬ 128 00:06:36,687 --> 00:06:38,523 ‫היית עם הנדרסון בליל מותו, אלי?‬ 129 00:06:39,649 --> 00:06:40,525 ‫מה זה?‬ 130 00:06:43,653 --> 00:06:45,863 ‫מה את חושבת?‬ ‫-אל תעני בשאלה.‬ 131 00:06:45,947 --> 00:06:47,532 ‫את ענית בשאלה קודם.‬ ‫-ישו.‬ 132 00:06:47,865 --> 00:06:50,201 ‫חצי מהזמן את מתייחסת אליי ‬ ‫כמו למבוגרת, אבל...‬ 133 00:06:50,284 --> 00:06:52,870 ‫לפתע אני ילדה,‬ ‫כי את לא מסוגלת להיות מבוגרת?‬ 134 00:06:52,954 --> 00:06:54,038 ‫את באמת רוצה לדעת?‬ 135 00:06:56,833 --> 00:06:57,959 ‫הן של הנדרסון.‬ 136 00:07:00,336 --> 00:07:01,587 ‫לא נכון.‬ 137 00:07:02,713 --> 00:07:03,714 ‫הן אקראיות.‬ 138 00:07:03,923 --> 00:07:05,842 ‫הן... הוא לא מופיע בהן, זה רק...‬ 139 00:07:06,050 --> 00:07:07,051 ‫אני יודעת...‬ 140 00:07:09,762 --> 00:07:10,972 ‫כי הוא עשה את זה לי.‬ 141 00:07:15,476 --> 00:07:16,477 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 142 00:07:18,604 --> 00:07:21,482 ‫איפה התמונה שלך?‬ ‫-את לא מאמינה? את צריכה הוכחה?‬ 143 00:07:22,984 --> 00:07:26,612 ‫אל תכעסי עליי,‬ ‫כי הוא היה איש רע ונפלת בפח.‬ 144 00:07:26,696 --> 00:07:30,116 ‫הוא היה חבר שלי.‬ ‫-הוא לא חבר שלך, אלי. תני לי לנחש.‬ 145 00:07:30,324 --> 00:07:32,910 ‫הוא ביקש שלא תספרי לאף אחד‬ ‫שאתם מבלים לבד?‬ 146 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 ‫צעד תוקפני בסיסי.‬ 147 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 ‫את הרבה דברים...‬ 148 00:07:36,747 --> 00:07:37,999 ‫אבל את לא טיפשה.‬ 149 00:08:06,360 --> 00:08:07,195 ‫היי.‬ 150 00:08:07,278 --> 00:08:08,946 ‫שלום.‬ ‫-היי, מותק.‬ 151 00:08:09,030 --> 00:08:11,073 ‫אלוהים, איזה כיף שאתם כאן.‬ 152 00:08:11,157 --> 00:08:12,158 ‫אלוהים.‬ 153 00:08:15,161 --> 00:08:15,995 ‫כן, זה נהדר.‬ 154 00:08:16,078 --> 00:08:19,790 ‫למרבה המזל, בני נוער מסמסים ג'יבריש רגשי,‬ ‫אז אני יודע שאלי בסדר.‬ 155 00:08:19,874 --> 00:08:21,417 ‫טוב, תניח לטלפון.‬ 156 00:08:22,793 --> 00:08:24,212 ‫ברוך הבא לפי הגיהינום.‬ 157 00:08:25,880 --> 00:08:29,926 ‫ואני בסרט של ווס אנדרסון‬ ‫שמתרחש באשראם מוזר של לבנים.‬ 158 00:08:30,676 --> 00:08:33,012 ‫היי, אבא.‬ ‫-לאבי, היי.‬ 159 00:08:33,095 --> 00:08:34,347 ‫זה וויל בטלהיים.‬ 160 00:08:35,181 --> 00:08:36,140 ‫קרוב של ברונו?‬ 161 00:08:36,224 --> 00:08:38,017 ‫ריי לא מסתיר את חיבתו לפנטזיה.‬ 162 00:08:38,309 --> 00:08:40,061 ‫הוא מתכוון לברונו בטלהיים, שכתב...‬ 163 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 ‫"קסמן של אגדות" זה קלאסיקה.‬ 164 00:08:42,438 --> 00:08:45,107 ‫אין קרבה, אני רק מעריץ.‬ ‫נעים להכיר, מר קווין.‬ 165 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 ‫קרא לי ריי.‬ 166 00:08:47,109 --> 00:08:47,944 ‫וויל?‬ 167 00:08:48,986 --> 00:08:50,154 ‫סופסוף אנו נפגשים.‬ 168 00:08:52,448 --> 00:08:53,783 ‫אתה מהמם.‬ 169 00:08:53,950 --> 00:08:57,203 ‫העונג כולו שלי, דוטי.‬ ‫-בואי, יקירתי. את נראית נפלא.‬ 170 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 ‫היי, אימא.‬ ‫-מצטערת, אני גמורה.‬ 171 00:08:59,372 --> 00:09:01,249 ‫בואו לשתות משהו.‬ ‫-טוב.‬ 172 00:09:03,084 --> 00:09:04,377 ‫נשמע טוב.‬ 173 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 ‫פורטי.‬ ‫-היי, לאב.‬ 174 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 ‫לאן היא הלכה? הנה היא.‬ 175 00:09:12,301 --> 00:09:14,637 ‫תכיר את חברתי, איימי. איימי, בואי הנה.‬ 176 00:09:22,311 --> 00:09:23,187 ‫שלום לך.‬ 177 00:09:25,147 --> 00:09:25,982 ‫וויל בטלהיים.‬ 178 00:09:26,357 --> 00:09:27,275 ‫איימי אדם.‬ 179 00:09:27,900 --> 00:09:28,985 ‫נעים מאוד.‬ 180 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 ‫לא יתכן.‬ 181 00:09:30,319 --> 00:09:31,946 ‫אני הוזה?‬ 182 00:09:32,488 --> 00:09:34,323 ‫זו היד שלה. זה אמיתי.‬ 183 00:09:34,490 --> 00:09:35,491 ‫קנדס נמצאת כאן.‬ 184 00:09:35,575 --> 00:09:36,492 ‫וויל בטלהיים.‬ 185 00:09:36,576 --> 00:09:37,952 ‫איזה שם נהדר.‬ 186 00:09:38,578 --> 00:09:39,579 ‫כמעט נשמע מומצא.‬ 187 00:09:40,204 --> 00:09:42,290 ‫היא מנסה להתקוטט איתי?‬ 188 00:09:42,373 --> 00:09:44,375 ‫מצחיק, בדיוק חשבתי, "איימי אדם"...‬ 189 00:09:44,542 --> 00:09:46,294 ‫כמה קשה לגיגול.‬ 190 00:09:48,254 --> 00:09:51,048 ‫זה משחק בשבילה. היא נהנית מזה.‬ 191 00:09:51,132 --> 00:09:52,341 ‫אני שמחה לראותך שוב.‬ 192 00:09:52,800 --> 00:09:54,302 ‫היא משוגעת, לאב.‬ 193 00:09:54,885 --> 00:09:56,804 ‫תכף אוכל את ידי מרוב רעב, אז...‬ 194 00:09:56,887 --> 00:09:58,806 ‫עזבי, תאכלי את שלי.‬ 195 00:09:59,682 --> 00:10:02,143 ‫כמו שהילדים אומרים, איזה זין.‬ 196 00:10:15,531 --> 00:10:16,866 ‫יופי, את ערה.‬ 197 00:10:19,535 --> 00:10:21,245 ‫זה בסדר, את מוגנת.‬ 198 00:10:22,580 --> 00:10:23,706 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 199 00:10:29,462 --> 00:10:31,088 ‫את מבטיחה להיות רגועה?‬ 200 00:10:32,798 --> 00:10:34,175 ‫טוב, יופי.‬ 201 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 ‫מצטערת, לא התכוונתי למה שאמרתי. אני סתומה.‬ 202 00:10:39,096 --> 00:10:43,225 ‫טוב, אני טיפשה. בוא נחזור הביתה.‬ ‫-את חושבת שזה מה שאני רוצה לשמוע.‬ 203 00:10:43,309 --> 00:10:44,977 ‫לא, אני אומרת את זה‬ 204 00:10:45,061 --> 00:10:48,648 ‫כי אני קשורה ברכב מסחרי.‬ ‫-הייתי חייב.‬ 205 00:10:49,273 --> 00:10:50,441 ‫כדי שנגיע לכאן.‬ 206 00:10:51,067 --> 00:10:51,942 ‫כדי שנדבר.‬ 207 00:10:52,151 --> 00:10:53,110 ‫אני כל כך מצטער.‬ 208 00:10:55,279 --> 00:10:57,823 ‫אבל זה יהיה שווה הכול.‬ ‫-איפה אנחנו?‬ 209 00:10:58,449 --> 00:10:59,408 ‫אגם מהופק.‬ 210 00:11:00,242 --> 00:11:03,329 ‫זוכרת את הפיקניק המדהים שעשינו?‬ ‫הבאתי את מה שאת אוהבת.‬ 211 00:11:04,038 --> 00:11:05,247 ‫לא, רק... טוב.‬ 212 00:11:05,498 --> 00:11:07,625 ‫אני יודעת שאתה לא רוצה לפגוע בי.‬ 213 00:11:07,708 --> 00:11:09,794 ‫לעולם לא אפגע בך.‬ ‫-תשחרר אותי.‬ 214 00:11:09,877 --> 00:11:11,796 ‫אני לא יכול עדיין, את יודעת שלא.‬ 215 00:11:12,421 --> 00:11:13,464 ‫תחזיקי מעמד.‬ 216 00:11:23,099 --> 00:11:24,767 ‫תודה. תודה לך.‬ 217 00:11:29,105 --> 00:11:29,939 ‫קנדס!‬ 218 00:11:40,866 --> 00:11:42,493 ‫תקשיבי, את לא מבינה. ‬ 219 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 ‫תפסיקי, אל תעשי את זה!‬ 220 00:11:45,538 --> 00:11:46,372 ‫תפסיקי.‬ 221 00:11:46,455 --> 00:11:47,289 ‫תפסיקי!‬ 222 00:12:04,515 --> 00:12:07,435 ‫איך? איך היא הצליחה לעשות את זה?‬ 223 00:12:07,518 --> 00:12:09,770 ‫אז ספרו לנו, איך נפגשתם?‬ 224 00:12:10,146 --> 00:12:11,313 ‫אנחנו מתים לשמוע.‬ 225 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 ‫כן, ספר לנו.‬ ‫-ובכן, היינו...‬ 226 00:12:13,315 --> 00:12:14,900 ‫סאות' ביי.‬ ‫-כן, ו...‬ 227 00:12:15,359 --> 00:12:18,529 ‫איימי עשתה לי עיניים.‬ ‫-הייתי מעוניינת, אבל גם הוא.‬ 228 00:12:18,612 --> 00:12:21,031 ‫אז היא הושיטה יד לרוטב הגבינה.‬ ‫-הרוטב...‬ 229 00:12:21,449 --> 00:12:23,200 ‫והרגשתי...‬ ‫-זה היה גורל.‬ 230 00:12:23,701 --> 00:12:25,035 ‫מאז אנחנו בלתי נפרדים.‬ 231 00:12:25,119 --> 00:12:26,787 ‫תהנה כל עוד זה יימשך.‬ 232 00:12:26,871 --> 00:12:29,039 ‫נסענו לכאן ביחד מאוסטין.‬ 233 00:12:29,373 --> 00:12:30,875 ‫העמקנו את ההיכרות בינינו.‬ 234 00:12:31,500 --> 00:12:32,918 ‫במה את עוסקת?‬ 235 00:12:33,294 --> 00:12:35,629 ‫איימי מפיקה סרטי אינדי.‬ ‫-נו, באמת.‬ 236 00:12:35,713 --> 00:12:37,798 ‫כן, אנחנו בהכנות ראשוניות‬ 237 00:12:37,882 --> 00:12:39,925 ‫לסרט שאנחנו מנסים להרים.‬ 238 00:12:40,384 --> 00:12:41,218 ‫יקירי?‬ 239 00:12:46,766 --> 00:12:49,477 ‫הוא היה מעמיד פנים שאכפת לו,‬ ‫אם הוא היה רוצה.‬ 240 00:12:50,978 --> 00:12:53,272 ‫וואו, המלצרים האלה כל כך אטיים.‬ 241 00:12:53,647 --> 00:12:55,733 ‫רוצה משקה? אביא לך משקה, ארנבון.‬ 242 00:12:55,983 --> 00:12:57,610 ‫כן, אפשר בוץ', בבקשה?‬ 243 00:12:58,861 --> 00:13:00,821 ‫בלי אלכוהול, כמובן.‬ ‫-כן.‬ 244 00:13:01,113 --> 00:13:01,947 ‫מעריך אותך.‬ 245 00:13:05,743 --> 00:13:06,702 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 246 00:13:09,955 --> 00:13:13,292 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-אמרתי שאבוא ואתן לך את מה שמגיע לך.‬ 247 00:13:13,793 --> 00:13:14,877 ‫אז הנה אנחנו.‬ 248 00:13:15,669 --> 00:13:16,754 ‫חג מולד שמח.‬ 249 00:13:17,797 --> 00:13:20,966 ‫איך ארחיק את פצצת הזמן הזו ממך, לאב?‬ 250 00:13:21,133 --> 00:13:23,344 ‫רוצה לדעת איך מצאתי אותך?‬ ‫-אשמח לשמוע.‬ 251 00:13:27,097 --> 00:13:30,017 ‫אז הרגשתי חרא באיזה יום אחד, ו...‬ 252 00:13:30,100 --> 00:13:34,396 ‫ראיתי קליקבייט על חיי הכוכבים.‬ ‫מי לא צריך קצת אסקפיזם?‬ 253 00:13:35,064 --> 00:13:38,526 ‫אז הקלקתי והגעתי ללינק‬ ‫על המסיבות בבית של הנדרסון, ו...‬ 254 00:13:38,609 --> 00:13:40,194 ‫למרות שלא הכרתי אותו,‬ 255 00:13:40,277 --> 00:13:42,655 ‫הסתקרנתי מאיזה דושבג אלמוני‬ 256 00:13:42,738 --> 00:13:44,615 ‫ששכב מסטול על שולחן הקפה שלו.‬ 257 00:13:44,907 --> 00:13:48,118 ‫כך ראיתי לראשונה את אהובי החלומי.‬ 258 00:13:49,078 --> 00:13:51,997 ‫כמובן. אחיך הרס את חיי.‬ 259 00:13:52,081 --> 00:13:53,207 ‫החיים שלנו.‬ 260 00:13:53,290 --> 00:13:57,586 ‫והוא כזה אידיוט. אני ממשיכה לצפות, ו...‬ 261 00:13:59,213 --> 00:14:00,047 ‫לא.‬ 262 00:14:01,799 --> 00:14:02,633 ‫לא יתכן.‬ 263 00:14:04,510 --> 00:14:05,636 ‫לא יתכן.‬ 264 00:14:05,845 --> 00:14:07,638 ‫ניסיתי לעזור לך, לאב.‬ 265 00:14:07,847 --> 00:14:09,598 ‫אלטרואיזם זה מסוכן.‬ 266 00:14:09,682 --> 00:14:11,058 ‫בהלם שבחרת בלוס אנג'לס.‬ 267 00:14:11,267 --> 00:14:12,184 ‫אבל מצאתי אותך.‬ 268 00:14:12,977 --> 00:14:13,811 ‫נהדר.‬ 269 00:14:14,228 --> 00:14:15,062 ‫מה הצעד הבא?‬ 270 00:14:15,563 --> 00:14:17,857 ‫תספרי להם את המעשייה הדרמטית?‬ 271 00:14:17,940 --> 00:14:20,693 ‫כאילו, זה סוף השבוע המיוחד שלהם‬ 272 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 ‫אז אחכה אם וכאשר אצטרך‬ 273 00:14:23,362 --> 00:14:27,825 ‫אבל בינתיים אני אגן עליהם מפניך, ארנבון.‬ 274 00:14:28,909 --> 00:14:29,743 ‫במיוחד...‬ 275 00:14:31,328 --> 00:14:32,538 ‫הבחורה היפהפייה שלך.‬ 276 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 ‫גבר בר מזל, וויל.‬ 277 00:14:34,790 --> 00:14:36,333 ‫היי.‬ ‫-התגעגעתי אלייך, מותק.‬ 278 00:14:40,379 --> 00:14:43,007 ‫כן, אפשר להתכונן לארוחת הערב.‬ 279 00:14:47,887 --> 00:14:48,888 ‫מה לעזאזל?‬ 280 00:14:51,724 --> 00:14:53,434 ‫לא ידעתי שאתה כוסס ציפורניים.‬ 281 00:14:56,228 --> 00:14:57,062 ‫אני לא.‬ 282 00:14:57,646 --> 00:14:58,731 ‫לא מאז שהייתי ילד.‬ 283 00:14:59,064 --> 00:15:01,025 ‫הפגישה עם ההורים שלי מלחיצה אותך?‬ 284 00:15:01,442 --> 00:15:02,902 ‫לא אכפת לי מה הם חושבים.‬ 285 00:15:03,110 --> 00:15:05,070 ‫כעת אני צריכה לכתוב חידוש נדרים.‬ 286 00:15:05,738 --> 00:15:08,282 ‫לא יאמן שאני צריכה ‬ ‫לכנות את הוריי "נאהבים".‬ 287 00:15:08,741 --> 00:15:09,575 ‫אז לא.‬ 288 00:15:09,909 --> 00:15:12,536 ‫תכתבי מה שבא לך.‬ ‫-אי אפשר, אמי נתנה לי תסריט.‬ 289 00:15:12,620 --> 00:15:16,206 ‫היא אמרה "תני כיוון משלך",‬ ‫אבל זה בטח אומר "אל תשני דבר".‬ 290 00:15:16,624 --> 00:15:19,418 ‫רוצה שאניח לך לעבוד? אלך ליורט של פורטי.‬ 291 00:15:22,087 --> 00:15:24,506 ‫כן, אם לא אכפת לך.‬ 292 00:15:24,590 --> 00:15:25,424 ‫לא.‬ 293 00:15:25,716 --> 00:15:28,135 ‫הקטע עם הקמבוצ'ה אינו סימן טוב, אני רק...‬ 294 00:15:28,302 --> 00:15:29,219 ‫טוב, הבנתי.‬ ‫-כן.‬ 295 00:15:30,387 --> 00:15:31,472 ‫אל תאבד את הדרך.‬ 296 00:15:40,522 --> 00:15:42,274 ‫אעזור לך, אחות מגוננת.‬ 297 00:15:43,275 --> 00:15:45,945 ‫עליי לפקוח עין על קנדס,‬ ‫כדי להגן עלייך מפניה.‬ 298 00:15:46,862 --> 00:15:47,696 ‫אבל...‬ 299 00:15:47,821 --> 00:15:50,866 ‫כדי שלא אקלע בטעות למשכנו של ג'ף בזוס‬ 300 00:15:50,950 --> 00:15:53,452 ‫אני צריך את מפת היורטים הארורים.‬ 301 00:15:54,370 --> 00:15:55,204 ‫וויל?‬ 302 00:15:56,664 --> 00:15:57,581 ‫הכול בסדר?‬ 303 00:15:58,207 --> 00:15:59,750 ‫מושלם, תודה.‬ 304 00:16:00,501 --> 00:16:03,504 ‫רציתי לראות את "יורט האמת".‬ 305 00:16:03,921 --> 00:16:05,923 ‫חיפשתי גם...‬ ‫-רוצה קצת?‬ 306 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 ‫אני לא ממש...‬ ‫-אני מתעקשת שתהיה כאן ועכשיו.‬ 307 00:16:14,014 --> 00:16:14,848 ‫בסדר.‬ 308 00:16:25,693 --> 00:16:27,403 ‫זה בסדר. לא אשאף פנימה.‬ 309 00:16:27,486 --> 00:16:28,612 ‫תשאף פנימה.‬ 310 00:16:35,285 --> 00:16:37,204 ‫אז הגעת לכאן מניו יורק, מה?‬ 311 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 ‫כן.‬ 312 00:16:39,248 --> 00:16:41,583 ‫אני זוכרת שהייתי בניו יורק בילדותי.‬ 313 00:16:42,418 --> 00:16:44,003 ‫הו, להיות צעירה.‬ 314 00:16:44,920 --> 00:16:47,548 ‫את עדיין צעירה.‬ ‫-תגיד את זה לווגינה שלי.‬ 315 00:16:47,965 --> 00:16:49,049 ‫איש לא מזהיר אותך.‬ 316 00:16:49,133 --> 00:16:51,552 ‫את קמה יום אחד, יבשה יותר מסהרה.‬ 317 00:16:52,302 --> 00:16:55,264 ‫ללא חומר הסיכה שפיתחנו,‬ ‫אני לא יודעת מה הייתי עושה.‬ 318 00:16:56,223 --> 00:16:59,143 ‫גם כך נורא קשה להגיע לאורגזמה בגיל הזה.‬ 319 00:16:59,226 --> 00:17:00,436 ‫זה באמת קורה?‬ 320 00:17:00,519 --> 00:17:02,563 ‫נראה שאתה מבין, וויל.‬ 321 00:17:04,231 --> 00:17:05,524 ‫איזה סנטר.‬ 322 00:17:06,984 --> 00:17:11,155 ‫היא לא מפלרטטת, אלא בוחנת אותי.‬ ‫אני מסומם, היא מקווה שזה סם אמת.‬ 323 00:17:15,659 --> 00:17:16,869 ‫אני חושב שהבת שלך‬ 324 00:17:17,202 --> 00:17:18,746 ‫היא האישה המדהימה ביותר...‬ 325 00:17:19,413 --> 00:17:20,247 ‫שפגשתי בחיי.‬ 326 00:17:27,337 --> 00:17:28,380 ‫אתה מתאים ללאב.‬ 327 00:17:30,799 --> 00:17:32,509 ‫בין מסלול המכשולים שהוא דוטי,‬ 328 00:17:32,718 --> 00:17:34,219 ‫והבעיה החמורה יותר...‬ 329 00:17:34,470 --> 00:17:37,598 ‫שכל שנייה ב"טוב שבוע" הזה מחושבת‬ 330 00:17:38,057 --> 00:17:40,267 ‫איך אהיה לבד עם קנדס?‬ 331 00:17:40,350 --> 00:17:41,518 ‫איך אעשה זאת, לאב?‬ 332 00:17:41,602 --> 00:17:43,020 ‫איך ארחיק אותה ממך?‬ 333 00:17:43,812 --> 00:17:46,815 ‫תנו לזאב להעיר את תת-המודע שלכם.‬ 334 00:17:47,107 --> 00:17:48,192 ‫פגשו את האיד שלכם.‬ 335 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 ‫היי.‬ 336 00:18:10,422 --> 00:18:12,966 ‫בצד החיובי, היא מפשלת עם משפחת קווין.‬ 337 00:18:13,717 --> 00:18:15,844 ‫שמחה לאיד היא התאבדות קארמתית.‬ 338 00:18:25,813 --> 00:18:28,357 ‫אבא, אתה... יש לך רגע?‬ 339 00:18:28,607 --> 00:18:30,943 ‫לא כרגע, בן. אני משחק עם בוזי מה"פאלם".‬ 340 00:18:33,487 --> 00:18:35,614 ‫כן. מצטער, בוז.‬ ‫-בוא נלך, בוז.‬ 341 00:18:37,950 --> 00:18:38,784 ‫שיט.‬ 342 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 ‫זה בסדר.‬ 343 00:18:42,788 --> 00:18:43,664 ‫פורטי תמיד...‬ 344 00:18:44,123 --> 00:18:46,792 ‫מנסה להרשים את ההורים שלנו‬ ‫עם הבחורות האלה.‬ 345 00:18:48,752 --> 00:18:49,670 ‫אתה יכול לעזור?‬ 346 00:18:57,719 --> 00:18:59,847 ‫- אני הנדרסון -‬ 347 00:19:09,731 --> 00:19:12,943 ‫אלי וונג באולפן, ותדבר על הנדרסון.‬ 348 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 ‫או כפי שהיא הכירה אותו, ג'וש.‬ 349 00:19:32,129 --> 00:19:36,550 ‫אעשה סרט שיוקרן בסאנדנס 2020 ב"אקלס".‬ 350 00:19:37,259 --> 00:19:41,805 ‫במשבצת שישי בלילה. ואז אסתער ‬ ‫על פרסי גות'האם ואזכה בשני... לא.‬ 351 00:19:42,139 --> 00:19:44,224 ‫שלושה פרסי "אינדי ספיריט".‬ 352 00:19:44,766 --> 00:19:45,851 ‫זין על האוסקר.‬ 353 00:19:50,439 --> 00:19:52,482 ‫אני שומעת ומקבלת אותך, פורטי.‬ 354 00:19:54,776 --> 00:19:55,736 ‫זה יעבוד?‬ 355 00:19:56,528 --> 00:19:58,280 ‫כי המכונית שלי ממש ישנה.‬ 356 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 ‫הפריוס החדשה והנוצצת, כולה שלך.‬ 357 00:20:00,699 --> 00:20:02,701 ‫אתה צריך רק חיבוק קבוצתי ו-35 אלף.‬ 358 00:20:07,164 --> 00:20:07,998 ‫אני...‬ 359 00:20:08,832 --> 00:20:10,584 ‫אמצא את הפרטנר המושלם.‬ 360 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 ‫יפה מאוד.‬ 361 00:20:17,382 --> 00:20:19,176 ‫אנו שומעים ומקבלים אותך, גייב.‬ 362 00:20:19,885 --> 00:20:23,639 ‫אני אגשים את חלום חיי...‬ 363 00:20:25,641 --> 00:20:27,726 ‫ואטייל באיטליה.‬ 364 00:20:30,062 --> 00:20:30,896 ‫איטליה?‬ 365 00:20:31,605 --> 00:20:32,439 ‫ברצינות?‬ 366 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 ‫היא אובססיבית כלפיי.‬ 367 00:20:37,527 --> 00:20:39,738 ‫טוב, מישהו צריך לעזור לה. לך.‬ 368 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 ‫אני מקבלת אותך.‬ 369 00:20:43,700 --> 00:20:44,534 ‫אני שומע...‬ 370 00:20:46,870 --> 00:20:47,788 ‫ואני מקבל אותך.‬ 371 00:20:48,705 --> 00:20:49,539 ‫איימי.‬ 372 00:20:57,881 --> 00:20:58,715 ‫מצטערת...‬ 373 00:20:59,716 --> 00:21:00,801 ‫אני לא חשה בטוב.‬ 374 00:21:00,884 --> 00:21:03,345 ‫אני חושבת שהתייבשתי.‬ ‫-זה בסדר.‬ 375 00:21:04,054 --> 00:21:05,180 ‫אל תפחדו מאהבה.‬ 376 00:21:06,014 --> 00:21:06,848 ‫התחבקו.‬ 377 00:21:41,633 --> 00:21:43,343 ‫מצטערת, אני צריכה לשכב.‬ 378 00:21:58,442 --> 00:22:00,402 ‫אל תנסה שום דבר.‬ 379 00:22:00,694 --> 00:22:03,447 ‫אני מסמסת למישהו מבחוץ מדי שעה.‬ 380 00:22:03,780 --> 00:22:07,367 ‫אם תפגע בי או במשפחת קווין,‬ ‫אחשוף את זהותך לכולם‬ 381 00:22:07,451 --> 00:22:10,078 ‫והכול יועבר למשטרה.‬ 382 00:22:10,162 --> 00:22:12,080 ‫השתגעת? אני רק מנסה לדבר איתך.‬ 383 00:22:12,164 --> 00:22:14,499 ‫כמו כשהשארת אותי למות?‬ 384 00:22:14,583 --> 00:22:17,502 ‫היא לא יודעת להחזיק סכין. ‬ ‫תנועה חדה אחת, ו... לא.‬ 385 00:22:17,627 --> 00:22:21,840 ‫לא, היא טועה. אני לא פוגע באנשים,‬ ‫בעיקר לא בנשים שיצאו מדעתן. לא.‬ 386 00:22:22,090 --> 00:22:23,091 ‫זה לא אני.‬ 387 00:22:23,592 --> 00:22:25,177 ‫קנדס, אנחנו...‬ 388 00:22:26,386 --> 00:22:28,096 ‫נוכל לעשות הפסקת אש?‬ ‫-הישאר...‬ 389 00:22:28,430 --> 00:22:31,641 ‫רחוק ממני.‬ ‫-אני חושב שזו אי הבנה.‬ 390 00:22:31,725 --> 00:22:33,477 ‫תפסיק לבלבל אותי!‬ 391 00:22:36,021 --> 00:22:37,397 ‫את לא רוצה להגן עליהם.‬ 392 00:22:39,858 --> 00:22:40,901 ‫את רוצה לפגוע בי.‬ 393 00:22:47,657 --> 00:22:48,492 ‫קדימה.‬ 394 00:22:50,952 --> 00:22:51,870 ‫תעשי זאת.‬ 395 00:23:00,879 --> 00:23:01,880 ‫אני לא מסוגלת.‬ 396 00:23:03,757 --> 00:23:05,467 ‫זה קשה מכפי שזה נראה.‬ 397 00:23:08,762 --> 00:23:09,721 ‫מה אתם עושים פה?‬ 398 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 ‫היי.‬ 399 00:23:12,140 --> 00:23:12,974 ‫הכול בסדר?‬ 400 00:23:13,892 --> 00:23:14,726 ‫כן.‬ 401 00:23:15,519 --> 00:23:16,520 ‫אלרגיות.‬ 402 00:23:17,020 --> 00:23:19,856 ‫וויל הגניב לי קלריטין. תודה, בנאדם.‬ 403 00:23:20,649 --> 00:23:21,525 ‫אין בעיה.‬ 404 00:23:23,985 --> 00:23:24,820 ‫בואו נלך.‬ 405 00:23:25,445 --> 00:23:26,488 ‫זה הזמן להתייפייף.‬ 406 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 ‫בסדר. טוב, אז...‬ 407 00:23:33,703 --> 00:23:35,288 ‫אז הבאתי שתיים...‬ 408 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 ‫תבחרי מה שבא לך.‬ 409 00:23:38,500 --> 00:23:40,127 ‫זה לא משנה לי.‬ 410 00:23:42,337 --> 00:23:43,255 ‫איימי, את בסדר?‬ 411 00:23:44,548 --> 00:23:47,217 ‫אני יודעת שאמי היא טיפוס לא קל.‬ 412 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 ‫ואני יודעת שגם אבא שלי אינו קל.‬ 413 00:23:51,972 --> 00:23:53,223 ‫תודה, זה...‬ 414 00:23:53,765 --> 00:23:55,267 ‫זה לא העניין, אלא יותר...‬ 415 00:23:56,101 --> 00:23:57,436 ‫את יכולה לספר לי הכול.‬ 416 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 ‫אני כמו כספת.‬ 417 00:24:01,481 --> 00:24:02,691 ‫לא רוצה להישמע משוגעת.‬ 418 00:24:05,068 --> 00:24:05,902 ‫ובכן...‬ 419 00:24:06,528 --> 00:24:08,196 ‫זה לא יקרה, ואת לא.‬ 420 00:24:10,365 --> 00:24:12,742 ‫משהו רע קרה לי.‬ 421 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 ‫במקום כזה.‬ 422 00:24:15,495 --> 00:24:16,329 ‫אני רק...‬ 423 00:24:16,580 --> 00:24:19,583 ‫איבדתי את עצמי עם בחור,‬ ‫והרגשתי שהוא לא טוב לי.‬ 424 00:24:20,333 --> 00:24:21,918 ‫אבל בסוף זה הסתדר.‬ 425 00:24:23,545 --> 00:24:24,588 ‫ובכן, זה טוב.‬ 426 00:24:26,715 --> 00:24:27,549 ‫כן, את...‬ 427 00:24:28,341 --> 00:24:29,468 ‫זה כנראה הזכיר לך.‬ 428 00:24:30,677 --> 00:24:33,555 ‫הטראומה נמצאת בגוף, ואי אפשר לשלוט בה.‬ 429 00:24:35,724 --> 00:24:38,185 ‫זה אמנם נשמע כמו אמי...‬ 430 00:24:38,768 --> 00:24:41,521 ‫אולי השאמן אופן יוכל לעזור.‬ 431 00:24:42,564 --> 00:24:44,691 ‫זה באמת לא עניין גדול.‬ 432 00:24:45,734 --> 00:24:48,320 ‫את ומשפחתך קיבלתם אותי בחום.‬ 433 00:24:48,737 --> 00:24:51,823 ‫אתם גם מגניבים.‬ ‫-אני שמחה שאת חושבת כך.‬ 434 00:24:53,366 --> 00:24:54,659 ‫אז איך נפגשת עם וויל?‬ 435 00:24:54,993 --> 00:24:57,579 ‫נראיתם ממש נפלא ביחד.‬ 436 00:24:59,331 --> 00:25:01,917 ‫בעבודה. ממש הכרחתי אותו לצאת איתי.‬ 437 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 ‫זה נהיה מסובך?‬ 438 00:25:04,252 --> 00:25:06,671 ‫לעבוד עם מישהו שאת יוצאת איתו?‬ ‫-לא ממש.‬ 439 00:25:07,464 --> 00:25:10,342 ‫מסובך לך עם פורטי?‬ ‫-לא, נהדר לנו.‬ 440 00:25:10,717 --> 00:25:11,760 ‫טוב לנו.‬ 441 00:25:12,010 --> 00:25:13,553 ‫הוא... אנחנו ממש מחפשים.‬ 442 00:25:14,012 --> 00:25:15,013 ‫צלמי קולנוע.‬ 443 00:25:16,056 --> 00:25:16,890 ‫כבר?‬ 444 00:25:17,641 --> 00:25:18,725 ‫זה לא קצת מוקדם?‬ 445 00:25:19,976 --> 00:25:23,230 ‫לא, רק מנסים לקבוע את הטון.‬ 446 00:25:23,855 --> 00:25:26,066 ‫כן, איפה את עובדת? פגשת את חברתי לוסי?‬ 447 00:25:26,608 --> 00:25:28,568 ‫היא עובדת ב"יונייטד".‬ ‫-אני עצמאית.‬ 448 00:25:29,778 --> 00:25:32,405 ‫ואני בדרך כלל טסה ב"סאות' ווסט".‬ 449 00:25:37,244 --> 00:25:38,245 ‫התכוונתי לסוכנות.‬ 450 00:25:39,162 --> 00:25:41,039 ‫"יונייטד כישרונות".‬ ‫-אה, כן.‬ 451 00:25:41,831 --> 00:25:46,628 ‫לא, אני לא חושבת שפגשתי אותה.‬ ‫-לא. זו טעות נפוצה.‬ 452 00:25:57,806 --> 00:25:59,516 ‫אבא, סוף כל סוף.‬ 453 00:26:01,434 --> 00:26:04,354 ‫קיבלת את האימייל שלי?‬ ‫-לא כל אחד נראה טוב בפשתן.‬ 454 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 ‫לפחות תגיד לי היי?‬ 455 00:26:09,818 --> 00:26:11,319 ‫פורטי, אני לא רוצה לשמוע.‬ 456 00:26:12,779 --> 00:26:16,116 ‫בסדר. תראה, אני יודע. אבל...‬ 457 00:26:16,658 --> 00:26:19,119 ‫לאיימי יש רעיון מדהים...‬ ‫-איימי.‬ 458 00:26:20,453 --> 00:26:22,789 ‫עוד "קו תחתונים בולט מהלך".‬ 459 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 ‫תן לי לנחש. היא רוצה לפתוח...‬ 460 00:26:26,543 --> 00:26:29,588 ‫מסעדת ג'אנק פוד טבעוני, כמו "קריסטל בקיי"?‬ 461 00:26:31,339 --> 00:26:33,967 ‫וויל, תשאל אותו כמה הוא רוצה.‬ 462 00:26:34,509 --> 00:26:38,888 ‫בזמני סכסוכים משולשים‬ ‫עדיף להישאר שקט ונבוך.‬ 463 00:26:38,972 --> 00:26:42,225 ‫פורטי סיפר לך שהוא קשקש‬ ‫על מבחן הקבלה למכללה?‬ 464 00:26:43,018 --> 00:26:46,229 ‫תרמתי בניין לדרתמות' כדי שהוא יתקבל.‬ ‫-טוב, אבא...‬ 465 00:26:47,022 --> 00:26:51,026 ‫אתה יודע שאני נאבק בהתמכרות לסמים‬ ‫וזה בא והולך ב...‬ 466 00:26:51,610 --> 00:26:52,944 ‫זה לא אקזמה, פורטי.‬ 467 00:26:54,070 --> 00:26:57,198 ‫התמכרות לא באה והולכת, ‬ ‫וזה לא תירוץ לבטלנות.‬ 468 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 ‫מאה אלף, זו הפעם האחרונה שאבקש.‬ 469 00:27:02,704 --> 00:27:04,247 ‫וויל שמע את הפיץ'.‬ 470 00:27:06,791 --> 00:27:07,626 ‫כן, נכון.‬ 471 00:27:08,918 --> 00:27:09,836 ‫זה רעיון נהדר.‬ 472 00:27:11,463 --> 00:27:12,756 ‫הבן שלך מאוד מבטיח.‬ 473 00:27:12,922 --> 00:27:14,758 ‫אם הבן שלי לא היה כזה עלוב‬ 474 00:27:14,841 --> 00:27:16,801 ‫הוא לא היה זקוק להאדרה מאחרים.‬ 475 00:27:19,512 --> 00:27:20,847 ‫לא אתן לך עוד צ'ק.‬ 476 00:27:21,556 --> 00:27:22,474 ‫תמצא עבודה.‬ 477 00:27:23,642 --> 00:27:24,601 ‫וחיים.‬ 478 00:27:28,063 --> 00:27:28,897 ‫ובכן...‬ 479 00:27:32,067 --> 00:27:33,443 ‫זו הארוחה שלי.‬ 480 00:27:34,277 --> 00:27:35,528 ‫אוהב אותך, "טאקו בל".‬ 481 00:27:35,737 --> 00:27:37,197 ‫פורטי, אתה...‬ 482 00:27:37,697 --> 00:27:38,531 ‫אתה בסדר?‬ 483 00:27:39,449 --> 00:27:40,283 ‫כן.‬ 484 00:27:40,784 --> 00:27:41,618 ‫הוא דוש.‬ 485 00:27:41,701 --> 00:27:44,996 ‫וכל כך נמאס לי מהבולשיט של הטבעונות.‬ 486 00:27:45,246 --> 00:27:46,081 ‫מוזמן להצטרף.‬ 487 00:27:46,915 --> 00:27:48,333 ‫- לאב: ניפגש ביורט שלך -‬ 488 00:27:48,416 --> 00:27:51,127 ‫תעניק שירות לאחותי לאחר הצ'אלופה.‬ 489 00:28:01,221 --> 00:28:02,472 ‫מה צופן העתיד?‬ 490 00:28:05,266 --> 00:28:07,852 ‫טוב. על מה אתה ואיימי דיברתם קודם?‬ 491 00:28:08,687 --> 00:28:10,980 ‫למה? משהו נראה...?‬ 492 00:28:11,064 --> 00:28:11,940 ‫לא, אני רק...‬ 493 00:28:12,357 --> 00:28:13,316 ‫תפסתי אותה בשקר.‬ 494 00:28:13,942 --> 00:28:15,652 ‫וכעת אני מודאגת.‬ 495 00:28:15,902 --> 00:28:17,654 ‫ידעתי שאנחנו באותו הכיוון.‬ 496 00:28:17,946 --> 00:28:18,988 ‫אני מסכים, היא...‬ 497 00:28:19,280 --> 00:28:20,281 ‫היא איומה.‬ 498 00:28:20,824 --> 00:28:21,908 ‫תיפטרי ממנה עכשיו.‬ 499 00:28:22,075 --> 00:28:22,909 ‫רגע, מה?‬ 500 00:28:24,494 --> 00:28:25,412 ‫לא, זה תוקפני.‬ 501 00:28:26,037 --> 00:28:29,040 ‫זה גם יכעיס את פורטי. מה קורה איתך?‬ 502 00:28:29,958 --> 00:28:30,959 ‫הכיוון הלא נכון.‬ 503 00:28:31,459 --> 00:28:33,169 ‫אני יודעת שאנחנו לא ב"יורט האמת"‬ 504 00:28:33,253 --> 00:28:35,505 ‫אבל עדיין נוכל לדבר בכנות, נכון?‬ 505 00:28:38,341 --> 00:28:39,634 ‫אתה מתנהג משונה.‬ 506 00:28:40,176 --> 00:28:42,470 ‫יש בך משהו מוזר, מאז שהגענו לכאן.‬ 507 00:28:43,471 --> 00:28:45,598 ‫אני רוצה לספר לך הכול.‬ 508 00:28:45,849 --> 00:28:49,018 ‫ואעשה זאת בקרוב, אך לעת עתה...‬ 509 00:28:49,102 --> 00:28:50,478 ‫רוצה לדעת למה אני מוזר?‬ 510 00:28:50,812 --> 00:28:52,605 ‫כי המשפחה שלך לא שפויה.‬ 511 00:28:53,314 --> 00:28:54,315 ‫הזהרתי אותך.‬ 512 00:28:54,399 --> 00:28:57,277 ‫הזהרת אותי? אמך מספרת לי על הווגינה שלה.‬ 513 00:28:57,360 --> 00:28:58,236 ‫היא מה?‬ 514 00:28:58,319 --> 00:29:00,071 ‫ואבא שלך, הסתבכתי איתו‬ 515 00:29:00,155 --> 00:29:03,825 ‫בניסיון לעזור לפורטי, כפי שביקשת,‬ ‫ואז הוא הכריח אותי לאכול צ'אלופה.‬ 516 00:29:03,992 --> 00:29:05,368 ‫ועכשיו אני חולה.‬ ‫-רגע...‬ 517 00:29:05,618 --> 00:29:07,245 ‫פורטי הזמין מ"טאקו בל"?‬ ‫-כן.‬ 518 00:29:07,620 --> 00:29:08,455 ‫מה...‬ 519 00:29:09,581 --> 00:29:12,375 ‫מה? מה קורה?‬ ‫-אני צריכה ללכת.‬ 520 00:29:12,709 --> 00:29:17,088 ‫פורטי תמיד מזמין "טאקו בל" לפני שהוא נופל.‬ ‫-את אובססיבית לאחיך, זה לא נורמלי.‬ 521 00:29:17,172 --> 00:29:18,298 ‫בוא נסכם,‬ 522 00:29:18,381 --> 00:29:20,842 ‫יש לך בעיה עם אמי, אבי‬ 523 00:29:21,217 --> 00:29:22,552 ‫עם פורטי, איתי...‬ 524 00:29:22,844 --> 00:29:25,680 ‫עם איימי ההיא, משום מה.‬ ‫-גם את לא אוהבת אותה.‬ 525 00:29:25,764 --> 00:29:28,141 ‫אני מצטער, אני מנסה...‬ 526 00:29:28,683 --> 00:29:29,809 ‫להיות החבר המושלם.‬ 527 00:29:30,185 --> 00:29:31,686 ‫אני כל כך רוצה להיות כזה.‬ 528 00:29:32,145 --> 00:29:34,731 ‫אבל זרקת אותי לזאבים. הלכה למעשה.‬ 529 00:29:38,735 --> 00:29:42,071 ‫תודה שהפכת סופשבוע מלחיץ לגרוע יותר,‬ ‫כי התחלת במריבה הזו.‬ 530 00:29:46,326 --> 00:29:47,535 ‫המריבה הראשונה שלנו.‬ 531 00:29:47,911 --> 00:29:49,245 ‫אני מאשים את קנדס.‬ 532 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 ‫הגיע הזמן שהיא תלך.‬ 533 00:30:03,760 --> 00:30:07,347 ‫לא, אני נראית כמו חרא של חתולים. ‬ ‫אני במחזור.‬ 534 00:30:07,555 --> 00:30:09,390 ‫למי אכפת? תני לי להיכנס.‬ 535 00:30:13,019 --> 00:30:16,147 ‫ישו, עם איזה שמוקים יצאת,‬ ‫שאכפת להם מדברים כאלה?‬ 536 00:30:17,690 --> 00:30:18,525 ‫למה אתה כאן?‬ 537 00:30:19,609 --> 00:30:20,860 ‫החזירי לי את התמונות.‬ 538 00:30:23,530 --> 00:30:24,364 ‫למה?‬ 539 00:30:25,824 --> 00:30:26,658 ‫את נראית נהדר.‬ 540 00:30:27,534 --> 00:30:28,368 ‫רק שתדעי.‬ 541 00:30:30,787 --> 00:30:33,832 ‫כן, מנסים להבין במה הנדרסון התעסק.‬ 542 00:30:34,415 --> 00:30:39,128 ‫אמרתי להם שיש לי כיוון ממישהי‬ ‫שיודעת על קטינות שנוכל לחקור.‬ 543 00:30:43,967 --> 00:30:45,718 ‫הם רוצים לדעת למה הוא עשה זאת.‬ 544 00:30:49,639 --> 00:30:50,473 ‫בסדר.‬ 545 00:31:00,233 --> 00:31:01,067 ‫מה קרה?‬ 546 00:31:02,944 --> 00:31:04,320 ‫השארתי אותן כאן, אני...‬ 547 00:31:12,912 --> 00:31:13,788 ‫היי.‬ 548 00:31:15,957 --> 00:31:17,083 ‫ראיתם את אחי?‬ 549 00:31:18,042 --> 00:31:19,127 ‫לא מאז "קורנהול".‬ 550 00:31:20,003 --> 00:31:21,921 ‫אנחנו באמת שותות קול-אייד עכשיו?‬ 551 00:31:22,589 --> 00:31:24,048 ‫שלום, עולם אכזר.‬ 552 00:31:27,802 --> 00:31:29,888 ‫קנדס חייבת ללכת, אבל לפני הכול...‬ 553 00:31:30,305 --> 00:31:31,222 ‫צריך להתנצל.‬ 554 00:31:32,515 --> 00:31:33,808 ‫את חשובה מהגאווה שלי.‬ 555 00:31:35,977 --> 00:31:39,355 ‫לאב, אני מצטער.‬ ‫-לא ארגיע אותך כעת, אני...‬ 556 00:31:39,814 --> 00:31:43,568 ‫מחפשת את אחי ומנסה להתמודד עם אמי.‬ ‫-טוב, אעזור. אמצא את פורטי.‬ 557 00:31:45,111 --> 00:31:45,945 ‫בסדר.‬ 558 00:31:47,238 --> 00:31:48,072 ‫תודה.‬ 559 00:31:54,412 --> 00:31:55,788 ‫דלילה, היי.‬ ‫-היי.‬ 560 00:31:56,623 --> 00:31:57,707 ‫אתה במקרה עם אלי?‬ 561 00:31:57,790 --> 00:32:00,376 ‫ככה זה כשלא ריגלתי אחריה במשך שעה.‬ 562 00:32:00,460 --> 00:32:02,921 ‫לא, אבל קיבלתי ממנה הודעות, רגע.‬ 563 00:32:10,094 --> 00:32:14,349 ‫טוב, קולנוע "אלכס" מקדיש ערב לצ'אנדלר‬ 564 00:32:14,599 --> 00:32:16,935 ‫תוכלי לנסות. מצטער, חייב ללכת.‬ ‫-טוב, תודה.‬ 565 00:32:33,910 --> 00:32:35,078 ‫נרקומנים מזוינים.‬ 566 00:32:50,843 --> 00:32:52,387 ‫ההורים שלי אינם סתם הורים.‬ 567 00:32:53,346 --> 00:32:54,305 ‫הם נאהבים.‬ 568 00:32:55,056 --> 00:32:55,890 ‫הם...‬ 569 00:33:13,491 --> 00:33:15,034 ‫אני שונאת קומדיות רומנטיות.‬ 570 00:33:15,994 --> 00:33:18,079 ‫באמת. קחו את השחלות שלי.‬ 571 00:33:18,371 --> 00:33:19,288 ‫רוצים לדעת למה?‬ 572 00:33:19,831 --> 00:33:23,084 ‫כי במהלך חיי, כשאני מביטה בהוריי...‬ 573 00:33:23,668 --> 00:33:25,253 ‫האהבה שלהם אינה כזו.‬ 574 00:33:25,545 --> 00:33:26,587 ‫אתם יודעים, זה...‬ 575 00:33:27,171 --> 00:33:28,756 ‫לריב על סוג נייר הטואלט.‬ 576 00:33:29,424 --> 00:33:30,258 ‫ואז...‬ 577 00:33:30,925 --> 00:33:32,927 ‫לפתוח ביחד סתימה בשירותים.‬ 578 00:33:33,886 --> 00:33:35,054 ‫זה להיות שם...‬ 579 00:33:36,556 --> 00:33:38,933 ‫כשפגם הופך אדם לבלתי אפשרי.‬ 580 00:33:39,976 --> 00:33:40,810 ‫לדעת...‬ 581 00:33:41,519 --> 00:33:43,938 ‫שהם הרבה יותר מהרגעים הגרועים ביותר שלהם.‬ 582 00:33:44,731 --> 00:33:46,524 ‫את לא מדברת עליהם.‬ 583 00:33:46,607 --> 00:33:50,153 ‫בניגוד למה שנאמר באינטרנט,‬ ‫האהבה של הוריי אינה מושלמת.‬ 584 00:33:50,445 --> 00:33:52,155 ‫את מדברת עלינו.‬ 585 00:33:52,238 --> 00:33:53,364 ‫היא...‬ 586 00:33:54,407 --> 00:33:55,241 ‫דביקה.‬ 587 00:33:55,950 --> 00:33:56,784 ‫מבולגנת.‬ 588 00:33:57,160 --> 00:33:59,120 ‫לפעמים קשה להתמודד איתה.‬ 589 00:34:01,497 --> 00:34:04,167 ‫אבל היא טובה בהרבה ממושלמת, כי...‬ 590 00:34:05,376 --> 00:34:06,210 ‫היא אמיתית.‬ 591 00:34:09,589 --> 00:34:10,923 ‫רגע, אני רוצה לדבר.‬ 592 00:34:11,674 --> 00:34:14,093 ‫פורטי...‬ ‫-אני רוצה לדבר.‬ 593 00:34:17,805 --> 00:34:19,766 ‫פורטי.‬ ‫-זוכרים...‬ 594 00:34:20,308 --> 00:34:22,935 ‫שהם גררו אותנו למוסד הופמן‬ 595 00:34:23,019 --> 00:34:25,354 ‫כי הייתה להם תפיסה שונה‬ 596 00:34:25,438 --> 00:34:26,939 ‫ליחסים מונוגמיים?‬ 597 00:34:28,066 --> 00:34:28,983 ‫זה היה אמיתי.‬ 598 00:34:29,192 --> 00:34:30,109 ‫יש עוד, אני רק...‬ 599 00:34:30,193 --> 00:34:32,361 ‫מספיק, בן.‬ ‫-אני רק צריך סיגריה.‬ 600 00:34:32,862 --> 00:34:33,696 ‫סיגריה...‬ 601 00:34:35,198 --> 00:34:36,616 ‫לא זאת. לא, זה בסדר.‬ 602 00:34:36,699 --> 00:34:38,659 ‫זה בסדר, מצאתי. זה בסדר.‬ ‫-זה בסדר.‬ 603 00:34:39,952 --> 00:34:41,037 ‫זה בסדר, הכול...‬ 604 00:34:41,329 --> 00:34:42,538 ‫את נראית נפלא, אימא.‬ 605 00:34:43,706 --> 00:34:44,749 ‫בוא נלך. זה בסדר.‬ 606 00:34:44,832 --> 00:34:46,084 ‫אני לא מרגיש טוב.‬ ‫-כן.‬ 607 00:34:47,085 --> 00:34:47,919 ‫כן.‬ 608 00:34:50,421 --> 00:34:51,255 ‫בואו נחגוג.‬ 609 00:34:57,970 --> 00:34:58,805 ‫היי...‬ 610 00:34:59,639 --> 00:35:01,265 ‫מה שלומכם?‬ ‫-עשית מספיק.‬ 611 00:35:01,933 --> 00:35:04,769 ‫את צריכה רק לשמור על אחיך. נכשלת.‬ 612 00:35:05,603 --> 00:35:06,521 ‫את מגעילה אותי.‬ 613 00:35:13,778 --> 00:35:15,029 ‫את צבועה מזוינת.‬ 614 00:35:20,451 --> 00:35:21,577 ‫אימא-אדמה היקרה.‬ 615 00:35:21,661 --> 00:35:22,829 ‫הו, לאב.‬ 616 00:35:26,040 --> 00:35:28,126 ‫זה בסדר.‬ 617 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 ‫זה בסדר.‬ 618 00:35:31,671 --> 00:35:32,630 ‫זה בסדר.‬ 619 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 ‫ראיתי מה אמך עשתה.‬ 620 00:35:38,427 --> 00:35:39,262 ‫את בסדר?‬ 621 00:35:42,849 --> 00:35:44,100 ‫אבי הכה אותי הרבה.‬ 622 00:35:48,896 --> 00:35:49,730 ‫למה לא אמרת לי?‬ 623 00:35:51,482 --> 00:35:52,316 ‫כנראה...‬ 624 00:35:52,775 --> 00:35:56,487 ‫מהסיבה שבגללה לא סיפרת לי.‬ ‫-לא סיפרתי, כי רציתי שנישאר אנחנו.‬ 625 00:35:58,406 --> 00:36:00,491 ‫לא רציתי שזה יזדהם מ...‬ 626 00:36:04,078 --> 00:36:04,954 ‫כנראה ש...‬ 627 00:36:07,665 --> 00:36:09,000 ‫החיים היו אפלים.‬ 628 00:36:10,376 --> 00:36:12,295 ‫ובכן, מי שאת באמת...‬ 629 00:36:13,129 --> 00:36:16,465 ‫הצד האפל לא מהווה נטל.‬ ‫אינך צריכה להרחיק את זה ממני.‬ 630 00:36:18,551 --> 00:36:19,760 ‫אני רוצה להכיר אותך.‬ 631 00:36:21,804 --> 00:36:23,014 ‫אני רוצה להכיר אותך.‬ 632 00:36:23,097 --> 00:36:25,349 ‫ככל שאני מכיר אותך, זה נחמד יותר.‬ 633 00:36:26,559 --> 00:36:28,477 ‫אני לא מתכוון רק לחלקים החמודים.‬ 634 00:36:30,229 --> 00:36:31,189 ‫מבחינתי...‬ 635 00:36:32,982 --> 00:36:34,358 ‫אנחנו נישאר אנחנו.‬ 636 00:36:35,902 --> 00:36:36,736 ‫לא משנה מה.‬ 637 00:36:40,531 --> 00:36:43,743 ‫כן, אני מרגישה שהתנהגתי מוזר.‬ 638 00:36:43,868 --> 00:36:45,745 ‫אני מרגישה שזה בגלל שיש דברים‬ 639 00:36:45,828 --> 00:36:48,497 ‫שהרגשתי שלא אוכל לספר לך, אבל זין על זה.‬ 640 00:36:51,709 --> 00:36:52,752 ‫טוב...‬ 641 00:36:54,420 --> 00:36:55,963 ‫זוכר את ה...‬ 642 00:36:58,007 --> 00:37:00,134 ‫אפיפיות הווניל, האופר?‬ 643 00:37:00,968 --> 00:37:03,638 ‫כמובן.‬ ‫-הוריי הקימו את "אנוורין"‬ 644 00:37:03,721 --> 00:37:04,847 ‫כשהיינו בני 13.‬ 645 00:37:07,016 --> 00:37:09,936 ‫הם העסיקו אישה בשם סופיה.‬ 646 00:37:10,353 --> 00:37:12,605 ‫היא הייתה בת 19, מספרד.‬ 647 00:37:15,733 --> 00:37:16,859 ‫מה שפורטי אומר...‬ 648 00:37:18,194 --> 00:37:20,196 ‫היא הייתה האהבה הראשונה שלו.‬ 649 00:37:20,780 --> 00:37:22,240 ‫עד היום הוא לא מכיר בכך‬ 650 00:37:22,323 --> 00:37:24,784 ‫שזו הייתה התעללות מינית.‬ 651 00:37:28,329 --> 00:37:31,457 ‫לבסוף ההורים שלי תפסו אותם ביחד‬ 652 00:37:32,208 --> 00:37:33,042 ‫ו...‬ 653 00:37:33,709 --> 00:37:35,503 ‫כל החרא התפרץ.‬ 654 00:37:37,213 --> 00:37:39,048 ‫והם נתנו לה ללכת.‬ 655 00:37:40,508 --> 00:37:42,218 ‫היא הייתה מתוסבכת.‬ 656 00:37:43,844 --> 00:37:44,887 ‫היא התאבדה.‬ 657 00:37:48,432 --> 00:37:49,976 ‫פורטי מצא את הגופה.‬ 658 00:37:53,813 --> 00:37:55,564 ‫ומאז הכול השתנה.‬ 659 00:37:57,441 --> 00:37:59,777 ‫ההורים שלי שילמו כדי להשתיק הכול.‬ 660 00:38:03,739 --> 00:38:04,824 ‫כן.‬ 661 00:38:05,533 --> 00:38:08,286 ‫אני מבינה שפורטי לא קל. אני יודעת.‬ 662 00:38:12,039 --> 00:38:14,000 ‫אני יודעת שאני מטפלת בו יותר מדי.‬ 663 00:38:16,127 --> 00:38:16,961 ‫אבל...‬ 664 00:38:18,170 --> 00:38:20,298 ‫פגשת את הוריי, אז אתה מבין למה.‬ 665 00:38:21,549 --> 00:38:22,508 ‫אני תקועה איתו.‬ 666 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 ‫לא.‬ 667 00:38:24,218 --> 00:38:25,052 ‫שנינו.‬ 668 00:38:31,934 --> 00:38:34,061 ‫אני לא חושב שהייתי מאוהב לפני כן.‬ 669 00:38:36,814 --> 00:38:38,149 ‫היו לי אהבות חולפות.‬ 670 00:38:40,943 --> 00:38:42,862 ‫זה הדבר האמיתי.‬ 671 00:38:43,279 --> 00:38:46,365 ‫לקבל את זה שאינך מושלמת,‬ ‫ולאהוב אותך יותר משום כך.‬ 672 00:38:57,209 --> 00:38:58,210 ‫מה לעזאזל?‬ 673 00:39:05,009 --> 00:39:06,385 ‫מצטערת, זה הבהיל אותך?‬ 674 00:39:21,192 --> 00:39:22,735 ‫כבר אמרתי שאני אוהבת אותך?‬ 675 00:39:27,406 --> 00:39:28,282 ‫כשתהיי מוכנה.‬ 676 00:39:33,412 --> 00:39:34,830 ‫בינתיים, הרשי לי לומר...‬ 677 00:39:36,624 --> 00:39:37,458 ‫אני אוהב אותך.‬ 678 00:39:38,292 --> 00:39:39,126 ‫לאב.‬ 679 00:39:41,712 --> 00:39:43,297 ‫זו מילה מסובכת.‬ 680 00:39:45,424 --> 00:39:48,010 ‫כן.‬ ‫-נוכל להשתמש במילה אחרת? מילה שלנו?‬ 681 00:39:52,223 --> 00:39:53,224 ‫אני "זואבת" אותך.‬ 682 00:39:55,309 --> 00:39:56,435 ‫גם אני "זואב" אותך.‬ 683 00:40:00,106 --> 00:40:00,981 ‫זה יפה בעיניי.‬ 684 00:40:02,274 --> 00:40:03,651 ‫כאילו שאנו באותה הלהקה.‬ 685 00:40:06,237 --> 00:40:07,238 ‫אני הלהקה שלך.‬ 686 00:40:34,098 --> 00:40:35,516 ‫היי.‬ ‫-גנבת.‬ 687 00:40:35,599 --> 00:40:37,101 ‫המשטרה חיפשה אותן.‬ 688 00:40:37,184 --> 00:40:39,770 ‫משטרה אמיתית, או היזיז שלך?‬ ‫-למה לקחת אותן?‬ 689 00:40:42,606 --> 00:40:44,108 ‫לא האמנתי שהוא עשה את זה.‬ 690 00:40:48,195 --> 00:40:49,029 ‫אבל עכשיו כן.‬ 691 00:40:52,950 --> 00:40:55,035 ‫אני מצטערת שהייתי כזאת חמורה.‬ 692 00:40:57,288 --> 00:40:58,122 ‫זה בסדר.‬ 693 00:41:02,042 --> 00:41:03,252 ‫כדאי לשרוף אותן.‬ 694 00:41:04,670 --> 00:41:06,422 ‫אם התמונות האלה ידלפו...‬ 695 00:41:07,089 --> 00:41:09,049 ‫בכל פעם שמישהו יגגל את הבנות‬ 696 00:41:09,341 --> 00:41:10,259 ‫זה פשוט יהיה...‬ 697 00:41:13,387 --> 00:41:14,930 ‫מה תרצי לעשות עם שלך?‬ 698 00:41:18,350 --> 00:41:19,351 ‫רק שתדעי...‬ 699 00:41:21,437 --> 00:41:23,814 ‫שום דבר לא יגרום לי לראות אותך אחרת.‬ 700 00:41:41,916 --> 00:41:43,083 ‫ספרי לי שוב מה קרה.‬ 701 00:41:44,418 --> 00:41:46,212 ‫החבר שלי... האקס...‬ 702 00:41:47,129 --> 00:41:47,963 ‫רבנו.‬ 703 00:41:48,464 --> 00:41:50,090 ‫והוא...‬ 704 00:41:50,841 --> 00:41:52,051 ‫הוא לקח אותי ליער.‬ 705 00:41:54,512 --> 00:41:56,305 ‫אני לא זוכרת מה קרה אח"כ.‬ 706 00:41:57,223 --> 00:41:58,432 ‫לפתע התעוררתי.‬ 707 00:41:59,558 --> 00:42:00,392 ‫כאילו...‬ 708 00:42:02,102 --> 00:42:02,937 ‫קבורה.‬ 709 00:42:04,522 --> 00:42:07,858 ‫שלחנו ניידת. אין סימני צמיגים.‬ ‫-הוא חפר קבר.‬ 710 00:42:09,443 --> 00:42:12,029 ‫כורתים עצים רבים באזור ההוא. אדמה הפוכה.‬ 711 00:42:12,738 --> 00:42:13,656 ‫איש לא ראה דבר?‬ 712 00:42:14,698 --> 00:42:17,326 ‫צילמת תמונות או שמרת הודעות ביניכם?‬ 713 00:42:17,409 --> 00:42:18,244 ‫לא.‬ 714 00:42:18,661 --> 00:42:20,412 ‫הוא לקח את הטלפון שלי.‬ 715 00:42:20,996 --> 00:42:23,541 ‫אין DNA במקום שבו הוא קבר אותי בחיים?‬ 716 00:42:23,624 --> 00:42:26,085 ‫זה לא CSI, בסדר? אנחנו במחוז פטנאם.‬ 717 00:42:27,503 --> 00:42:29,171 ‫אז אין לך הוכחה?‬ 718 00:42:35,052 --> 00:42:37,680 ‫מתוקה, אומר לך את האמת. בסדר?‬ 719 00:42:38,472 --> 00:42:39,306 ‫ביררתי עלייך.‬ 720 00:42:39,807 --> 00:42:40,766 ‫יש לך תיק פלילי.‬ 721 00:42:41,767 --> 00:42:43,852 ‫יש לך חברות שדיווחו על תקיפה?‬ 722 00:42:46,272 --> 00:42:47,731 ‫זה ייחשב לאלימות במשפחה.‬ 723 00:42:47,815 --> 00:42:48,649 ‫זה לא...‬ 724 00:42:50,150 --> 00:42:52,444 ‫הוא ניסה לרצוח אותי.‬ 725 00:42:52,736 --> 00:42:55,489 ‫הדבר הטוב ביותר שנוכל לעשות‬ ‫זה להוציא צו הרחקה.‬ 726 00:42:55,906 --> 00:42:57,116 ‫זמני, לשלושה חודשים.‬ 727 00:42:57,366 --> 00:42:59,326 ‫בשביל צו קבוע תעמדי בפני שופט,‬ 728 00:42:59,410 --> 00:43:01,036 ‫וגם הוא.‬ ‫-אבל זה יהיה קבוע?‬ 729 00:43:01,161 --> 00:43:02,871 ‫ובכן, שלוש שנים.‬ 730 00:43:03,122 --> 00:43:04,123 ‫ואז תבקשי שוב.‬ 731 00:43:04,415 --> 00:43:06,584 ‫אם אין לך תמונות, ואין הוכחות...‬ 732 00:43:09,420 --> 00:43:10,629 ‫מה אני אמורה לעשות?‬ 733 00:43:20,014 --> 00:43:21,015 ‫הוא חושב שאת מתה?‬ 734 00:43:21,849 --> 00:43:24,018 ‫רוצה עצה, אבל רק בינינו?‬ 735 00:43:25,352 --> 00:43:26,186 ‫תישארי כך.‬ 736 00:43:31,233 --> 00:43:32,318 ‫זה לא אמיתי.‬ 737 00:43:42,953 --> 00:43:44,079 ‫חשבתי שתמצא אותי.‬ 738 00:43:50,377 --> 00:43:52,713 ‫נפלנו על משפחה משוגעת, מה?‬ 739 00:43:55,132 --> 00:43:57,885 ‫כעת אתה רואה שאני לא...‬ ‫-אני לא פוחד ממך עוד.‬ 740 00:43:59,762 --> 00:44:01,680 ‫אם באמת היה לך משהו עליי...‬ 741 00:44:03,849 --> 00:44:06,560 ‫היית מסגירה אותי כבר.‬ ‫-גם אני לא פוחדת ממך.‬ 742 00:44:07,436 --> 00:44:08,687 ‫למה שתפחדי ממני?‬ 743 00:44:09,730 --> 00:44:10,981 ‫קנדס, זו הייתה תאונה.‬ 744 00:44:13,233 --> 00:44:14,234 ‫סוף הסיפור.‬ 745 00:44:18,113 --> 00:44:19,365 ‫לא ניסיתי לרצוח אותך.‬ 746 00:44:20,074 --> 00:44:21,450 ‫כן. אתה יודע מה אומרים?‬ 747 00:44:22,284 --> 00:44:24,203 ‫אינך יודע אם אתה נלחם או בורח...‬ 748 00:44:24,286 --> 00:44:25,663 ‫עד שאתה נאלץ לגלות.‬ 749 00:44:26,205 --> 00:44:27,206 ‫מסתבר ש...‬ 750 00:44:29,500 --> 00:44:30,334 ‫אני נלחמת.‬ 751 00:44:32,586 --> 00:44:34,254 ‫אז כעת מצאתי אותך.‬ 752 00:44:34,421 --> 00:44:35,923 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 753 00:44:36,382 --> 00:44:39,301 ‫ולא אכפת לי איזה סיפור תספר לעצמך,‬ 754 00:44:39,426 --> 00:44:42,388 ‫כי אני צריכה רק לחכות שתפשל.‬ 755 00:44:44,973 --> 00:44:46,892 ‫רצח תמיד הולך אחריך.‬ 756 00:44:48,060 --> 00:44:49,687 ‫ולא תחמוק ללא עונש.‬ 757 00:45:06,495 --> 00:45:07,871 ‫הסיפור לא נגמר עם קנדס.‬ 758 00:45:09,039 --> 00:45:12,418 ‫אבל אני צריך לנוח, ‬ ‫לפני שאתכנן את הצעד הבא.‬ 759 00:45:12,918 --> 00:45:14,294 ‫הריפוי מתיש.‬ 760 00:45:20,676 --> 00:45:22,928 ‫גלויה מוויל במנילה.‬ 761 00:45:23,512 --> 00:45:25,055 ‫הולך טוב עם ג'יג'י.‬ 762 00:45:26,098 --> 00:45:28,559 ‫אם אשאר מחויב להיותי אדם טוב‬ 763 00:45:28,976 --> 00:45:30,769 ‫יתכן שהמצב יסתדר בעצמו.‬ 764 00:45:31,645 --> 00:45:34,231 ‫אלוהים, למה הן לא נשרפות?‬ ‫-צריך חומר דליק.‬ 765 00:45:35,691 --> 00:45:37,067 ‫אוי, בנאדם.‬ 766 00:45:38,193 --> 00:45:40,279 ‫מסתבר שיש רעלנים בפולרואיד.‬ 767 00:45:48,871 --> 00:45:49,830 ‫טוב, יש עוד אחת.‬ 768 00:46:31,371 --> 00:46:32,331 ‫אני "זואב" אותך.‬ 769 00:46:33,332 --> 00:46:34,333 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 770 00:46:40,464 --> 00:46:41,465 ‫רוצה ללכת למחסן?‬ 771 00:46:41,965 --> 00:46:43,675 ‫כן, אני ממש רוצה.‬ 772 00:46:47,012 --> 00:46:48,222 ‫די להתגפף בציבור.‬ 773 00:46:50,432 --> 00:46:52,518 ‫לפני שמישהו ישאל...‬ 774 00:46:52,643 --> 00:46:54,686 ‫איימי אספה אותי ממפגש‬ 775 00:46:54,770 --> 00:46:56,396 ‫שם מצאתי ספונסר חדש.‬ 776 00:46:56,480 --> 00:46:58,106 ‫לא אגלה שמות, אבל...‬ 777 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 ‫חבל שהאקדמיה לא בחרה בו.‬ 778 00:47:00,943 --> 00:47:03,862 ‫בכל מקרה, אני אצטרך לעשות תיקון.‬ 779 00:47:03,946 --> 00:47:06,490 ‫אז אני מבטיח שאתנצל בפני שניכם‬ 780 00:47:07,157 --> 00:47:08,492 ‫כשאגיע לשלב הזה.‬ 781 00:47:08,992 --> 00:47:10,410 ‫אתה לא צריך לעשות את זה.‬ 782 00:47:11,703 --> 00:47:12,871 ‫אני שמחה שאתה בסדר.‬ 783 00:47:14,081 --> 00:47:14,915 ‫אני באמת בסדר.‬ 784 00:47:15,332 --> 00:47:17,501 ‫ואני מעסיק את עצמי, כלומר...‬ 785 00:47:18,126 --> 00:47:21,255 ‫עיבוד הספר שאיימי מצאה יעסיק אותי...‬ 786 00:47:21,839 --> 00:47:23,757 ‫במובן הטוב ביותר.‬ 787 00:47:24,258 --> 00:47:25,843 ‫תודה לאל שיש לנו אפשרות.‬ 788 00:47:26,844 --> 00:47:29,388 ‫איזה ספר? חשבתי שאתה עסוק בהכנה של...‬ 789 00:47:29,513 --> 00:47:33,600 ‫"דפוק, שמח, רצח".‬ ‫-כן, זה מתאים לסרט שני.‬ 790 00:47:33,684 --> 00:47:35,936 ‫אבל איימי הכירה לי את הספר הזה.‬ 791 00:47:37,271 --> 00:47:39,606 ‫- "הפנים האפלות של האהבה",‬ ‫מאת גווינביר בק - ‬ 792 00:47:39,690 --> 00:47:42,067 ‫כן, הדמות הראשית, בק...‬ 793 00:47:42,609 --> 00:47:44,486 ‫היא ממש מדברת אליי. אתה מבין?‬ 794 00:47:45,153 --> 00:47:46,572 ‫היא רק רצתה שיאהבו אותה.‬ 795 00:47:47,239 --> 00:47:48,991 ‫היא יותר גרועה מאווה ברון.‬ 796 00:47:51,076 --> 00:47:53,328 ‫אני מחכה לסגירת העסקה, אבל...‬ 797 00:47:53,412 --> 00:47:54,246 ‫אלוהים.‬ 798 00:47:58,584 --> 00:47:59,418 ‫לכל הרוחות.‬ 799 00:48:00,127 --> 00:48:01,503 ‫אין מצב.‬ ‫-מה?‬ 800 00:48:01,587 --> 00:48:02,754 ‫רגע.‬ ‫-מה קרה?‬ 801 00:48:02,838 --> 00:48:03,672 ‫אין מצב.‬ 802 00:48:04,840 --> 00:48:06,800 ‫עכשיו חושבים שהנדרסון נרצח.‬ 803 00:48:09,094 --> 00:48:12,014 ‫בנג'י, פיץ', בק, רון, ג'ספר, הנדרסון.‬ 804 00:48:12,931 --> 00:48:18,186 ‫אם זה נכון, אדם מפורסם כמו הנדרסון,‬ ‫לא יעצרו עד שיגלו מי עשה זאת. נכון?‬ 805 00:48:18,270 --> 00:48:19,688 ‫נכון.‬ ‫-הוא לא יחמוק מזה.‬ 806 00:48:23,692 --> 00:48:25,152 ‫רצח תמיד הולך אחריך.‬ 807 00:49:31,426 --> 00:49:32,970 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬