1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,772 No puedo creer que no haya para cargar el coche. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,025 Puto Arizona. 4 00:00:26,901 --> 00:00:29,070 Podríamos llamar a la grúa, 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,198 pero mira, joder, va a tardar demasiado. 6 00:00:32,699 --> 00:00:33,783 Vamos en el jet. 7 00:00:34,284 --> 00:00:38,079 Sé que es un derroche, pero no quiero que conduzcas de noche, 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,247 y mi madre... 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,458 ...no soporta a los tardones. 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,294 Dios, qué ganas de que la conozcas. 11 00:00:46,629 --> 00:00:48,506 - ¿Cuándo llega Love? - A saber. 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,675 No le suelta la chorra al novio. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,552 Me cae genial, pero... 14 00:00:52,635 --> 00:00:54,804 Will, ¿no? ¿Lo va a traer? 15 00:00:55,180 --> 00:00:56,014 Sí. 16 00:00:59,142 --> 00:01:00,185 Apártate, Joe. 17 00:01:00,643 --> 00:01:01,936 ¡Espera! ¡Para! 18 00:01:02,020 --> 00:01:03,313 Para, Candace. 19 00:01:03,396 --> 00:01:04,314 Te quiero. 20 00:01:04,397 --> 00:01:05,523 Déjame ir, Joe. 21 00:01:05,607 --> 00:01:06,983 Dime que no me quieres. 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,736 ¡No! No te quiero. 23 00:01:09,819 --> 00:01:11,321 Nunca te he querido. 24 00:01:12,363 --> 00:01:14,157 ¿Qué vas a hacer, Joe? 25 00:01:15,075 --> 00:01:16,117 ¡No te vayas! 26 00:01:16,785 --> 00:01:17,660 ¡Para! 27 00:01:26,252 --> 00:01:29,839 Va a ser una Escapazda de conocer a los padres. 28 00:01:31,633 --> 00:01:32,592 Hola. Sí. 29 00:01:32,675 --> 00:01:34,010 Soy Forty Quinn. 30 00:01:34,094 --> 00:01:36,304 Sí, como el número, pero con letras. 31 00:01:36,387 --> 00:01:38,098 F-O... 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,737 Ya entiendo de verdad el término "amor de mi vida". 33 00:01:53,613 --> 00:01:56,157 Mi vida tiene sentido contigo en ella. 34 00:01:56,241 --> 00:01:58,827 Está completa. Sin cerrar. 35 00:01:59,285 --> 00:02:02,789 Más abierta al mundo y a toda la belleza que nunca antes. 36 00:02:03,623 --> 00:02:04,958 Nada que ocultar. 37 00:02:05,333 --> 00:02:08,837 Quieres presentarme a tus padres. La familia es complicada. 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,714 Pero juntos superaremos lo que la vida nos eche. 39 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 No quiero. 40 00:02:16,386 --> 00:02:18,179 ¿De verdad son para tanto? 41 00:02:18,930 --> 00:02:20,932 Peor. Son peor. 42 00:02:21,808 --> 00:02:23,101 Vale, recuerda: 43 00:02:23,184 --> 00:02:25,770 te tratan bien para poder manipularte. 44 00:02:26,146 --> 00:02:27,897 Mi madre es intensa. 45 00:02:27,981 --> 00:02:29,649 Síguele las locuras. 46 00:02:29,732 --> 00:02:31,693 Y mi padre es impenetrable. 47 00:02:31,943 --> 00:02:33,945 No te lo tomes como algo personal. 48 00:02:34,154 --> 00:02:35,071 O inténtalo. 49 00:02:35,155 --> 00:02:36,239 Yo aún lo hago. 50 00:02:36,322 --> 00:02:38,491 ¿Puedo hacer algo para apoyarte? 51 00:02:39,409 --> 00:02:41,536 Podríamos tener una señal. Como... 52 00:02:42,787 --> 00:02:45,248 ¿Qué es eso? ¿Eres Spiderman? 53 00:02:46,833 --> 00:02:47,792 No. 54 00:02:48,209 --> 00:02:51,713 Es "te quiero" en la lengua de signos. 55 00:02:52,255 --> 00:02:55,884 Pero en plan platónico amistoso. 56 00:02:57,093 --> 00:02:58,011 Te quiero. 57 00:02:58,803 --> 00:03:00,555 En el sentido no amistoso. 58 00:03:00,972 --> 00:03:04,934 Estoy esperando para decírtelo. Tenemos toda la vida por delante. 59 00:03:07,854 --> 00:03:09,772 A mi padre le gustará la camisa. 60 00:03:09,856 --> 00:03:11,691 Lo sé. He hecho los deberes. 61 00:03:12,275 --> 00:03:15,862 Los padres de ensueño de EE. UU.: Ray y Dottie Quinn. 62 00:03:16,112 --> 00:03:19,449 Ray es un niño rico de Pasadena destinado al éxito. 63 00:03:19,532 --> 00:03:22,327 Dottie es la llama que le da la vida. 64 00:03:22,410 --> 00:03:25,705 Se conocieron en unos baños nudistas y huyeron juntos. 65 00:03:25,788 --> 00:03:28,166 Dicen que Joan Baez ofició la boda. 66 00:03:28,917 --> 00:03:32,295 Dottie abrió Anavrin con la pasta de la familia de Ray. 67 00:03:32,378 --> 00:03:37,091 Pasó de proyecto secundario a marca global mayormente gracias a Dottie, 68 00:03:37,842 --> 00:03:40,720 siempre en torno al lema de los Quinn: 69 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 "transparencia y autenticidad". 70 00:03:43,681 --> 00:03:45,642 Este finde es su 30.o aniversario 71 00:03:45,725 --> 00:03:49,145 y suplirán la boda acelerada con una bacanal de bienestar. 72 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 La renovación de los votos será 73 00:03:51,314 --> 00:03:53,107 la culminación de, atención: 74 00:03:53,191 --> 00:03:54,359 "la Escapazda". 75 00:03:54,442 --> 00:03:56,444 Pégame un tiro entre ceja y ceja. 76 00:03:56,527 --> 00:03:58,029 Lo hago por ti, Love. 77 00:03:58,112 --> 00:04:01,866 Esta gente finge ser auténtica, pero tú y yo lo somos. 78 00:04:04,035 --> 00:04:06,246 - Hablando de caos familiar... - Hola. 79 00:04:06,329 --> 00:04:09,457 ¿Sabes que Ja Rule y Ashanti no llegaron a follar? 80 00:04:09,540 --> 00:04:10,625 Vale. ¿Y? 81 00:04:10,708 --> 00:04:13,920 No sé, es un chasco saber que su amor no fue real. 82 00:04:14,003 --> 00:04:16,422 Apunta lo que te lleves del inventario. 83 00:04:17,340 --> 00:04:20,426 - ¿Eso es kombucha? - No seas tan codependiente. 84 00:04:20,510 --> 00:04:24,430 Tiene tanto alcohol como un zumo natural, 85 00:04:24,514 --> 00:04:26,599 y quiero tomarme una por Henderson. 86 00:04:27,642 --> 00:04:28,851 Siempre lo hacíamos. 87 00:04:29,435 --> 00:04:31,771 ¿Sabes que dicen que fue un suicidio? 88 00:04:32,939 --> 00:04:34,857 Demasiado bueno para este mundo. 89 00:04:35,358 --> 00:04:38,152 Otro payaso melancólico se quita la vida 90 00:04:38,236 --> 00:04:42,991 y sus queridos seguidores lloran su muerte durante dos telediarios. 91 00:04:43,908 --> 00:04:45,368 ¿Vas a las reuniones? 92 00:04:45,451 --> 00:04:47,120 Me siento muy positivo 93 00:04:47,203 --> 00:04:49,998 y AA es un nido de negatividad. 94 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 Hablando de pesados. ¿Vienes a la Escapajas? 95 00:04:53,710 --> 00:04:55,003 Sí, claro. 96 00:04:56,587 --> 00:04:58,506 Forty, prométeme que no vas a... 97 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 Te dejo. Amy me espera. 98 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 ¿Va todo bien? 99 00:05:06,014 --> 00:05:06,931 Sí. 100 00:05:10,310 --> 00:05:11,185 No. 101 00:05:12,103 --> 00:05:14,605 Forty se va a desquiciar. Lo presiento. 102 00:05:15,231 --> 00:05:16,399 Será horrible. 103 00:05:16,482 --> 00:05:18,276 ¿Te gusta su nueva novia? 104 00:05:20,403 --> 00:05:21,321 Sí. 105 00:05:22,196 --> 00:05:23,364 Fuimos al cine. 106 00:05:24,324 --> 00:05:25,283 No hablamos. 107 00:05:26,284 --> 00:05:28,286 Está haciendo lo de siempre. 108 00:05:28,369 --> 00:05:32,123 Conoce a una chica impredecible que no le conviene, 109 00:05:32,206 --> 00:05:36,878 se la presenta a nuestros padres y se tira de los pelos si no les cae bien. 110 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 Y tú limpias el estropicio. 111 00:05:38,921 --> 00:05:40,256 Puedo intervenir. 112 00:05:40,798 --> 00:05:43,134 Les distraeré. Caigo bien a los padres. 113 00:05:44,719 --> 00:05:45,720 Saldrá bien. 114 00:05:46,637 --> 00:05:49,849 Sé dónde está mi hermana, pero ¿por qué lo preguntan? 115 00:05:50,600 --> 00:05:51,684 Por Joshua Bunter. 116 00:05:51,768 --> 00:05:53,186 - O... - Henderson. 117 00:05:53,269 --> 00:05:57,106 Tengo que estar en dos sitios a la vez: contigo y con Ellie. 118 00:05:57,190 --> 00:05:58,274 Es una formalidad. 119 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 Sabemos por sus mensajes que iba a ver a su hermana. 120 00:06:02,111 --> 00:06:05,239 Es que no leo las noticias. Son deprimentes. 121 00:06:05,323 --> 00:06:06,866 Pero creía que se había... 122 00:06:07,825 --> 00:06:08,826 ...suicidado. 123 00:06:08,910 --> 00:06:10,411 Es más lista que ellos. 124 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 Ya, sí, eso parece. 125 00:06:12,413 --> 00:06:15,666 Y yo tengo control parental para vigilar a Ellie 126 00:06:15,750 --> 00:06:18,836 y las secuelas del trágico suicidio de Hendy. 127 00:06:18,920 --> 00:06:20,296 Ellie no está en casa, 128 00:06:20,380 --> 00:06:23,549 pero si quieren, les llamo cuando vuelva o... 129 00:06:23,633 --> 00:06:26,177 Ay, no. Tengo que ir a trabajar. 130 00:06:26,260 --> 00:06:27,261 Lo siento. 131 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 Adiós. 132 00:06:36,687 --> 00:06:38,731 ¿Estabas con Henderson cuando murió? 133 00:06:39,649 --> 00:06:40,525 ¿Qué es esto? 134 00:06:43,569 --> 00:06:45,863 - ¿Tú qué crees? - Respóndeme. 135 00:06:45,947 --> 00:06:47,865 - Has empezado tú. - ¡Joder! 136 00:06:47,949 --> 00:06:49,575 A veces me tratas de adulta 137 00:06:49,659 --> 00:06:52,870 y de repente soy una niña porque a ti te falta madurez. 138 00:06:52,954 --> 00:06:53,996 ¿Quieres saberlo? 139 00:06:56,833 --> 00:06:58,251 Son de Henderson. 140 00:07:00,294 --> 00:07:01,712 No es verdad. 141 00:07:02,630 --> 00:07:05,967 Son fotos cualquiera. Él ni siquiera sale, son... 142 00:07:06,050 --> 00:07:07,051 Lo sé... 143 00:07:09,762 --> 00:07:11,347 ...porque me lo hizo a mí. 144 00:07:15,476 --> 00:07:16,394 No te creo. 145 00:07:18,563 --> 00:07:21,482 - ¿Y tu foto? - ¿No me crees? ¿Quieres pruebas? 146 00:07:23,025 --> 00:07:26,612 No la tomes conmigo porque era mala persona y picaste. 147 00:07:26,696 --> 00:07:27,989 ¡Era mi amigo! 148 00:07:28,072 --> 00:07:30,116 ¡No era tu amigo! Déjame adivinar. 149 00:07:30,199 --> 00:07:32,910 Te hizo prometer que no se lo dirías a nadie. 150 00:07:32,994 --> 00:07:36,038 Depredador de manual. Eres muchas cosas. 151 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 Pero no eres tonta. 152 00:08:06,360 --> 00:08:07,195 Hola. 153 00:08:07,278 --> 00:08:08,946 - Hola, - Hola, cielo. 154 00:08:09,030 --> 00:08:11,073 Me alegro de que hayáis venido. 155 00:08:11,157 --> 00:08:12,158 Anda. 156 00:08:15,161 --> 00:08:15,995 Qué bien. 157 00:08:16,078 --> 00:08:18,289 Como a esta edad escriben tonterías, 158 00:08:18,372 --> 00:08:19,832 sé que Ellie está bien. 159 00:08:19,916 --> 00:08:21,584 Guarda el móvil. 160 00:08:22,710 --> 00:08:24,712 Bienvenido a la boca del infierno. 161 00:08:25,838 --> 00:08:30,051 Estoy en una peli de Wes Anderson ambientada en un áshram caucásico. 162 00:08:30,676 --> 00:08:31,969 - Hola, papá. - Lovey. 163 00:08:32,053 --> 00:08:33,012 Hola. 164 00:08:33,095 --> 00:08:34,514 Este es Will Bettelheim. 165 00:08:35,181 --> 00:08:36,140 ¿Como Bruno? 166 00:08:36,224 --> 00:08:39,936 Se sabe que le gusta la fantasía. Bruno Bettelheim, autor de... 167 00:08:40,019 --> 00:08:42,271 Psicoanálisis de los cuentos de hadas. 168 00:08:42,355 --> 00:08:45,107 No somos parientes, pero soy fan. Mucho gusto. 169 00:08:45,816 --> 00:08:46,817 Llámame Ray. 170 00:08:47,109 --> 00:08:47,944 ¿Will? 171 00:08:48,986 --> 00:08:50,321 Por fin nos conocemos. 172 00:08:52,448 --> 00:08:53,908 Qué guapo eres. 173 00:08:53,991 --> 00:08:55,409 Es un placer, Dottie. 174 00:08:55,493 --> 00:08:57,203 Ven, cielo. Estás preciosa. 175 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 - Hola. - Perdón, no doy abasto. 176 00:08:59,372 --> 00:09:01,249 - Vamos a por una copa. - Vale. 177 00:09:03,084 --> 00:09:04,293 Estupendo. 178 00:09:07,922 --> 00:09:10,007 - Forty. - Hola, Love. 179 00:09:10,091 --> 00:09:11,801 ¿Dónde está? Ahí. 180 00:09:12,301 --> 00:09:13,427 Mi chica, Amy. 181 00:09:13,511 --> 00:09:14,804 Amy, ven. 182 00:09:22,311 --> 00:09:23,187 Hola. 183 00:09:25,147 --> 00:09:26,274 Will Bettelheim. 184 00:09:26,357 --> 00:09:27,275 Amy Adam. 185 00:09:27,900 --> 00:09:29,110 Encantada. 186 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 No puede ser. 187 00:09:30,319 --> 00:09:31,946 ¿Estoy alucinando? 188 00:09:32,488 --> 00:09:34,282 Es su mano. Es real. 189 00:09:34,365 --> 00:09:35,449 Candace está aquí. 190 00:09:35,533 --> 00:09:36,492 Will Bettelheim. 191 00:09:36,576 --> 00:09:38,035 Qué buen nombre. 192 00:09:38,536 --> 00:09:39,912 Hasta parece inventado. 193 00:09:40,204 --> 00:09:42,290 ¿Me está provocando? 194 00:09:42,373 --> 00:09:44,458 Justo estaba pensando: "Amy Adam. 195 00:09:44,542 --> 00:09:46,544 Imposible de encontrar en Google". 196 00:09:48,170 --> 00:09:50,965 Esto es un juego para ella. Lo está disfrutando. 197 00:09:51,048 --> 00:09:52,425 Me alegro de verte. 198 00:09:52,800 --> 00:09:54,302 Está loca, Love. 199 00:09:54,802 --> 00:09:56,887 Qué hambre. Podría comerme la mano. 200 00:09:56,971 --> 00:09:58,806 Tranquila, cómete la mía. 201 00:09:59,682 --> 00:10:02,143 Como dicen los chavales: "Asco de vida". 202 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Bien, estás despierta. 203 00:10:19,535 --> 00:10:21,454 Tranquila, estás a salvo. 204 00:10:22,580 --> 00:10:23,914 Tengo una sorpresa. 205 00:10:29,462 --> 00:10:31,172 ¿Vas a estar tranquila? 206 00:10:32,798 --> 00:10:34,175 Vale. Bien. 207 00:10:36,510 --> 00:10:39,013 Lo siento. No hablaba en serio. Soy idiota. 208 00:10:39,096 --> 00:10:40,681 Soy imbécil. Vámonos. 209 00:10:40,765 --> 00:10:43,225 Crees que es lo que quiero oír. 210 00:10:43,309 --> 00:10:47,605 No, es porque estoy atada en una furgoneta. 211 00:10:47,688 --> 00:10:48,856 Tuve que hacerlo. 212 00:10:49,273 --> 00:10:50,608 Para venir aquí... 213 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 ...a hablar. 214 00:10:52,151 --> 00:10:53,277 Lo siento mucho. 215 00:10:55,279 --> 00:10:57,907 - Pero valdrá la pena. - ¿Dónde estamos? 216 00:10:58,366 --> 00:10:59,533 En el Lago Mahopac. 217 00:11:00,201 --> 00:11:03,704 ¿Te acuerdas de aquel pícnic? He traído lo que más te gusta. 218 00:11:04,038 --> 00:11:05,414 No, vale... 219 00:11:05,498 --> 00:11:07,625 Sé que no quieres hacerme daño. 220 00:11:07,708 --> 00:11:09,794 - Nunca te haría daño. - Suéltame. 221 00:11:09,877 --> 00:11:11,671 Aún no puedo y lo sabes. 222 00:11:12,421 --> 00:11:13,506 Espera un poco. 223 00:11:23,140 --> 00:11:24,767 Gracias. 224 00:11:29,105 --> 00:11:30,064 ¡Candace! 225 00:11:40,866 --> 00:11:42,868 No lo entiendes. ¡No lo hagas! 226 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 ¡Para! ¡No lo hagas! 227 00:11:45,538 --> 00:11:46,372 Para. 228 00:11:46,455 --> 00:11:47,373 ¡Para! 229 00:12:04,515 --> 00:12:05,474 ¿Cómo? 230 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 ¿Cómo lo ha conseguido? 231 00:12:07,518 --> 00:12:10,062 Bueno, ¿cómo os conocisteis? 232 00:12:10,146 --> 00:12:11,313 Queremos saberlo. 233 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 - Eso. - Pues estábamos en el... 234 00:12:13,315 --> 00:12:14,900 - South By. - Sí, y... 235 00:12:15,359 --> 00:12:16,652 Amy me ponía ojitos. 236 00:12:16,736 --> 00:12:18,529 Me interesaba, pero era mutuo. 237 00:12:18,612 --> 00:12:21,031 - Fue a por salsa de queso. - ¡Ay, sí! 238 00:12:21,490 --> 00:12:23,409 - Y entonces... - Fue el destino. 239 00:12:23,701 --> 00:12:25,035 Somos inseparables. 240 00:12:25,119 --> 00:12:26,787 Disfruta mientras puedas. 241 00:12:26,871 --> 00:12:31,250 Volvimos en coche desde Austin para conocernos mejor. 242 00:12:31,542 --> 00:12:33,210 ¿A qué te dedicas? 243 00:12:33,294 --> 00:12:35,629 - Es productora indie. - Ya, claro. 244 00:12:35,713 --> 00:12:39,967 Estamos empezando a preparar una película que queremos producir. 245 00:12:40,384 --> 00:12:41,218 ¿Cariño? 246 00:12:46,766 --> 00:12:49,518 Podría fingir que le interesa. Si quisiera. 247 00:12:50,978 --> 00:12:53,272 ¡Qué camareros tan lentos! 248 00:12:53,647 --> 00:12:55,900 ¿Te traigo algo de beber, conejito? 249 00:12:55,983 --> 00:12:57,735 Sí, kombucha, por favor. 250 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 Sin alcohol, claro. 251 00:13:01,113 --> 00:13:01,989 Te aprecio. 252 00:13:05,743 --> 00:13:06,994 - Tome. - Gracias. 253 00:13:09,955 --> 00:13:11,165 ¿Qué haces aquí? 254 00:13:11,248 --> 00:13:13,709 Te dije que vendría a darte tu merecido. 255 00:13:13,793 --> 00:13:14,877 Y aquí estamos. 256 00:13:15,669 --> 00:13:16,962 Feliz Navidad. 257 00:13:17,797 --> 00:13:21,008 ¿Cómo aparto esta bomba de relojería de ti, Love? 258 00:13:21,091 --> 00:13:23,344 - ¿Quieres saber cómo? - Me encantaría. 259 00:13:27,097 --> 00:13:29,600 Un día me sentía como el culo 260 00:13:29,683 --> 00:13:32,686 y vi un titular basura sobre la vida de los famosos. 261 00:13:32,770 --> 00:13:34,563 ¿Quién no necesita evadirse? 262 00:13:34,855 --> 00:13:38,359 Le di y había un enlace sobre las fiestas de Henderson, 263 00:13:38,442 --> 00:13:40,194 y aunque apenas lo conocía, 264 00:13:40,277 --> 00:13:44,824 me pareció curioso ver a un descerebrado, puestísimo y subido a una mesa. 265 00:13:44,907 --> 00:13:48,202 Ahí vi por primera vez a mi príncipe de ensueño. 266 00:13:49,078 --> 00:13:51,997 Cómo no. Tu hermano me ha destrozado la vida. 267 00:13:52,081 --> 00:13:53,207 Nuestra vida. 268 00:13:53,290 --> 00:13:55,417 Estaba haciendo el idiota. 269 00:13:55,501 --> 00:13:57,670 Y seguí mirando y... 270 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 No. 271 00:14:01,799 --> 00:14:02,800 No podía ser. 272 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 No podía ser. 273 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 Intentaba ayudarte, Love. 274 00:14:07,847 --> 00:14:09,598 El altruismo es un peligro. 275 00:14:09,682 --> 00:14:12,184 No me esperaba Los Ángeles. Pero te encontré. 276 00:14:12,977 --> 00:14:13,811 Genial. 277 00:14:14,228 --> 00:14:15,187 ¿Y ahora qué? 278 00:14:15,521 --> 00:14:17,857 ¿Vas a contarles este cuento dramático? 279 00:14:17,940 --> 00:14:20,693 Bueno, es un fin de semana especial para ellos. 280 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 Esperaré, si no hay más remedio. 281 00:14:23,362 --> 00:14:27,950 Pero, hasta entonces, les protegeré de ti, conejito. 282 00:14:28,909 --> 00:14:29,743 Sobre todo... 283 00:14:31,328 --> 00:14:32,663 ...a esta preciosidad. 284 00:14:32,746 --> 00:14:34,164 Eres un tío con suerte. 285 00:14:34,832 --> 00:14:36,041 Te echaba de menos. 286 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 Vamos a buscar sitio para la cena. 287 00:14:48,387 --> 00:14:49,471 ¿Qué coño es esto? 288 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 ¿Te muerdes las uñas? 289 00:14:56,228 --> 00:14:57,146 No. 290 00:14:57,563 --> 00:14:58,939 Desde que era niño, no. 291 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 ¿Te pone nervioso conocer a mis padres? 292 00:15:01,400 --> 00:15:03,027 Me da igual lo que piensen. 293 00:15:03,110 --> 00:15:05,321 Tengo que dar un discurso. 294 00:15:05,738 --> 00:15:08,657 No puedo creer que tenga que llamarlos "amantes". 295 00:15:08,741 --> 00:15:09,575 No lo digas. 296 00:15:09,950 --> 00:15:12,536 - Di otra cosa. - Mi madre me ha dado un guion. 297 00:15:12,620 --> 00:15:16,540 Dijo: "Cambia lo que quieras", pero significa "no cambies nada". 298 00:15:16,624 --> 00:15:18,167 ¿Te dejo trabajar? 299 00:15:18,250 --> 00:15:19,627 Puedo irme con Forty. 300 00:15:22,087 --> 00:15:24,506 Pues sí. Si no te importa. 301 00:15:24,590 --> 00:15:25,591 No. 302 00:15:25,674 --> 00:15:27,968 La kombucha no es buena señal. 303 00:15:28,344 --> 00:15:29,803 - Lo entiendo. - Vale. 304 00:15:30,387 --> 00:15:31,680 No te pierdas. 305 00:15:40,522 --> 00:15:42,274 Te ayudaré, hermana lapa. 306 00:15:43,275 --> 00:15:46,278 Tengo que vigilar a Candace para protegerte de ella, 307 00:15:46,820 --> 00:15:50,866 pero, si no quiero acabar en la yurta de Jezz Bezos, 308 00:15:50,950 --> 00:15:53,452 necesito el bendito mapa de yurtas. 309 00:15:54,370 --> 00:15:55,287 ¿Will? 310 00:15:56,622 --> 00:15:57,748 ¿Va todo bien? 311 00:15:58,207 --> 00:15:59,833 Estupendo, gracias. 312 00:16:00,459 --> 00:16:03,837 Solo quería ver la Yurta de la Verdad. 313 00:16:03,921 --> 00:16:05,923 - Estaba buscando... - ¿Quieres? 314 00:16:08,133 --> 00:16:11,053 - Pues no... - Insisto en que estés aquí y ahora. 315 00:16:14,014 --> 00:16:14,848 Está bien. 316 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 No pasa nada. No inhalaré. 317 00:16:27,486 --> 00:16:28,612 Inhala. 318 00:16:35,285 --> 00:16:37,246 ¿Recién llegado de Nueva York? 319 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 Sí. 320 00:16:39,248 --> 00:16:41,792 Recuerdo ir a Nueva York cuando era pequeña. 321 00:16:42,334 --> 00:16:44,044 Ay, la juventud. 322 00:16:44,920 --> 00:16:45,838 Aún eres joven. 323 00:16:45,921 --> 00:16:47,548 Díselo a mi vagina. 324 00:16:48,048 --> 00:16:49,049 Nadie te avisa. 325 00:16:49,133 --> 00:16:51,677 Un día te despiertas más seca que el Sáhara. 326 00:16:52,302 --> 00:16:55,597 No sé qué haría sin el lubricante que hemos desarrollado. 327 00:16:56,223 --> 00:16:59,143 A mi edad ya cuesta bastante llegar al orgasmo. 328 00:16:59,226 --> 00:17:00,436 ¿Esto es real? 329 00:17:00,519 --> 00:17:02,604 Parece que lo entiendes, Will. 330 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Qué mentón. 331 00:17:06,984 --> 00:17:08,694 Me está poniendo a prueba. 332 00:17:08,777 --> 00:17:11,363 Espera que sea suero de la verdad. 333 00:17:15,617 --> 00:17:18,704 Tu hija me parece la mujer más increíble... 334 00:17:19,329 --> 00:17:20,247 ...que conozco. 335 00:17:27,296 --> 00:17:28,505 Me gustas para Love. 336 00:17:30,716 --> 00:17:32,634 Entre las zancadillas de Dottie 337 00:17:32,718 --> 00:17:34,386 y, sobre todo, 338 00:17:34,470 --> 00:17:37,973 que cada milisegundo de la Escapazda está planeado, 339 00:17:38,057 --> 00:17:40,267 ¿cómo me quedo a solas con Candace? 340 00:17:40,350 --> 00:17:41,518 ¿Cómo, Love? 341 00:17:41,602 --> 00:17:43,020 ¿Cómo la alejo de ti? 342 00:17:43,812 --> 00:17:47,024 Dejad que el lobo despierte vuestro subconsciente. 343 00:17:47,107 --> 00:17:48,484 Conoced a vuestro ello. 344 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 Mira. 345 00:18:10,422 --> 00:18:13,258 Lo bueno es que no está cayendo bien a los Quinn. 346 00:18:13,675 --> 00:18:16,220 Reírse del mal ajeno es un suicidio kármico. 347 00:18:25,813 --> 00:18:28,440 Papá, ¿tienes un momento? 348 00:18:28,607 --> 00:18:31,110 Ahora no, voy a jugar a dobles con Bozzi. 349 00:18:33,487 --> 00:18:34,404 Ya. Perdona. 350 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Vamos, Bozz. 351 00:18:37,950 --> 00:18:38,784 Mierda. 352 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 Tranquilo. 353 00:18:42,788 --> 00:18:43,747 Forty siempre... 354 00:18:44,123 --> 00:18:47,209 ...intenta impresionar a mis padres con estas chicas. 355 00:18:48,627 --> 00:18:49,670 ¿Puedes ayudarlo? 356 00:18:57,719 --> 00:18:59,847 YO SOY HENDERSON 357 00:19:09,731 --> 00:19:12,943 Hoy, Ali Wong nos habla en directo sobre Henderson, 358 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 a quien conocía como Josh. 359 00:19:32,129 --> 00:19:36,633 Estrenaré una película en el Sundance 2020 en el Eccles. 360 00:19:37,259 --> 00:19:38,177 Viernes noche. 361 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 Luego triunfará en los Gotham 362 00:19:40,304 --> 00:19:44,308 con dos, no, tres premios en la categoría Espíritu Indie. 363 00:19:44,766 --> 00:19:46,101 A la mierda los Óscar. 364 00:19:50,439 --> 00:19:52,566 Te escucho y te acepto, Forty. 365 00:19:54,776 --> 00:19:55,777 ¿Esto funciona? 366 00:19:56,445 --> 00:19:58,280 Porque mi coche tiene sus años. 367 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Sí, ese flamante Prius es todo tuyo. 368 00:20:00,699 --> 00:20:03,035 Solo cuesta un abrazo y 35 000 dólares. 369 00:20:07,164 --> 00:20:08,040 Encontraré... 370 00:20:08,832 --> 00:20:10,626 ...a la pareja perfecta. 371 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 Ya está. 372 00:20:17,382 --> 00:20:19,384 Te escucho y te acepto, Gabe. 373 00:20:19,843 --> 00:20:23,639 Cumpliré el sueño de mi vida. 374 00:20:25,641 --> 00:20:27,935 Viajar a Italia. 375 00:20:30,062 --> 00:20:31,063 ¿A Italia? 376 00:20:31,605 --> 00:20:32,439 ¿En serio? 377 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 Está obsesionada conmigo. 378 00:20:37,527 --> 00:20:39,863 Alguien tiene que ayudarla. Ve. 379 00:20:42,157 --> 00:20:43,617 - Te acepto. - Te acepto. 380 00:20:43,700 --> 00:20:44,534 Te escucho... 381 00:20:46,828 --> 00:20:48,038 ...y te acepto... 382 00:20:48,705 --> 00:20:49,539 ...Amy. 383 00:20:57,464 --> 00:20:58,590 Lo siento. 384 00:20:59,424 --> 00:21:00,759 No me encuentro bien. 385 00:21:00,842 --> 00:21:03,345 - Creo que estoy deshidratada. - Tranquila. 386 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 No temas al amor. 387 00:21:05,973 --> 00:21:07,015 Abrazaos. 388 00:21:41,174 --> 00:21:43,510 Lo siento. Necesito acostarme. 389 00:21:58,442 --> 00:22:00,610 No intentes nada. 390 00:22:00,694 --> 00:22:03,530 Escribo a alguien en el exterior cada hora. 391 00:22:03,780 --> 00:22:07,326 Si me haces daño a mí o a los Quinn, revelaré tu identidad 392 00:22:07,409 --> 00:22:10,078 y se lo contaré todo a la Policía. 393 00:22:10,162 --> 00:22:12,080 ¿Estás loca? Solo quiero hablar. 394 00:22:12,164 --> 00:22:14,499 ¿Como cuando me diste por muerta? 395 00:22:14,583 --> 00:22:16,835 No sabe blandir un cuchillo. Podría... 396 00:22:16,918 --> 00:22:19,921 No, no hago daño a nadie, y menos a las mujeres. 397 00:22:20,005 --> 00:22:21,465 Sobre todo a las locas. 398 00:22:21,548 --> 00:22:23,175 No. Yo no soy así. 399 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 Candace, ¿podemos... 400 00:22:26,303 --> 00:22:29,765 - ...hacer una tregua? - No te acerques. 401 00:22:29,848 --> 00:22:31,641 Esto es un malentendido. 402 00:22:31,725 --> 00:22:33,685 ¡Deja de intentar confundirme! 403 00:22:36,021 --> 00:22:37,522 No quieres protegerlos. 404 00:22:39,858 --> 00:22:41,109 Quieres hacerme daño. 405 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Adelante. 406 00:22:50,952 --> 00:22:51,870 Hazlo. 407 00:23:00,879 --> 00:23:02,005 No puedo. 408 00:23:03,757 --> 00:23:05,467 No es tan fácil como parece. 409 00:23:08,720 --> 00:23:10,055 ¿Qué hacéis aquí? 410 00:23:10,806 --> 00:23:11,765 Hola. 411 00:23:12,140 --> 00:23:13,183 ¿Estás bien? 412 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 Sí. 413 00:23:15,519 --> 00:23:16,520 Tengo alergia. 414 00:23:17,020 --> 00:23:20,023 Will me ha traído antihistamínicos. Gracias, tío. 415 00:23:20,649 --> 00:23:21,525 De nada. 416 00:23:23,985 --> 00:23:26,196 Vámonos. Hay que ponerse guapos. 417 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 Bueno. 418 00:23:31,201 --> 00:23:32,202 A ver. 419 00:23:33,703 --> 00:23:35,372 He traído dos. 420 00:23:35,622 --> 00:23:37,666 Elige el que quieras. 421 00:23:37,999 --> 00:23:40,168 Cualquiera me parece bien. 422 00:23:42,295 --> 00:23:43,338 Amy, ¿estás bien? 423 00:23:44,548 --> 00:23:47,342 Sé que mi madre da mucha guerra. 424 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 Y sé que mi padre también. 425 00:23:51,972 --> 00:23:53,306 Gracias, no... 426 00:23:53,765 --> 00:23:55,225 No es eso, es más... 427 00:23:56,101 --> 00:23:57,394 Puedes contármelo. 428 00:23:58,061 --> 00:23:59,146 Soy una tumba. 429 00:24:01,523 --> 00:24:02,691 Pareceré una loca. 430 00:24:05,068 --> 00:24:05,902 Pues... 431 00:24:06,528 --> 00:24:08,363 ...ni lo estás ni lo parecerás. 432 00:24:10,365 --> 00:24:12,742 Me pasó algo malo... 433 00:24:13,243 --> 00:24:14,369 ...en un sitio así. 434 00:24:15,454 --> 00:24:19,666 Me perdí con un tío que me daba mala espina. 435 00:24:20,333 --> 00:24:21,918 Pero todo salió bien. 436 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 Menos mal. 437 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 Supongo que... 438 00:24:28,300 --> 00:24:29,551 ...te trae recuerdos. 439 00:24:30,635 --> 00:24:33,930 El trauma habita en el cuerpo, no puedes controlarlo y... 440 00:24:35,682 --> 00:24:38,310 No quiero sonar como mi madre, 441 00:24:38,768 --> 00:24:41,563 pero el chamán Open te podría ayudar. 442 00:24:42,522 --> 00:24:44,858 De verdad que no es para tanto. 443 00:24:45,734 --> 00:24:48,445 Tú y tu familia sois muy hospitalarios. 444 00:24:48,528 --> 00:24:49,696 Y majos. 445 00:24:50,155 --> 00:24:51,907 Me alegro de que lo pienses. 446 00:24:53,366 --> 00:24:54,910 ¿Cómo conociste a Will? 447 00:24:54,993 --> 00:24:57,579 Hacéis superbuena pareja. 448 00:24:59,331 --> 00:25:00,415 En el trabajo. 449 00:25:00,499 --> 00:25:02,125 Le obligué a salir conmigo. 450 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 ¿No se complica? 451 00:25:04,211 --> 00:25:06,671 - ¿Salir con alguien del curro? - Pues no. 452 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 ¿A Forty y a ti sí? 453 00:25:09,216 --> 00:25:11,927 No, estamos bien. Nos va genial. 454 00:25:12,010 --> 00:25:15,013 Estamos buscando directores de fotografía. 455 00:25:16,014 --> 00:25:16,890 ¿Ya? 456 00:25:17,599 --> 00:25:18,975 ¿No es un poco pronto? 457 00:25:19,976 --> 00:25:23,438 No, es por establecer el tono. 458 00:25:23,939 --> 00:25:26,066 ¿Dónde trabajas? ¿Conoces a Lucy? 459 00:25:26,608 --> 00:25:27,567 Curra en United. 460 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 Voy por mi cuenta. 461 00:25:29,778 --> 00:25:32,614 Y normalmente vuelo con Southwest. 462 00:25:37,244 --> 00:25:38,370 Digo la agencia. 463 00:25:39,162 --> 00:25:41,039 - ¿United Talent? - Ah, claro. 464 00:25:41,831 --> 00:25:44,417 No, no me suena. 465 00:25:44,751 --> 00:25:46,753 Es fácil confundirse. 466 00:25:57,806 --> 00:25:59,641 Papá. Por fin. 467 00:26:01,351 --> 00:26:02,477 ¿Viste mi correo? 468 00:26:02,561 --> 00:26:04,813 El lino no le queda bien a cualquiera. 469 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 ¿Podrías saludarme? 470 00:26:09,818 --> 00:26:11,111 No me cuentes rollos. 471 00:26:12,737 --> 00:26:14,155 Vale. 472 00:26:14,239 --> 00:26:16,116 Ya, pero... 473 00:26:16,575 --> 00:26:18,410 Amy tiene una idea increíble... 474 00:26:18,493 --> 00:26:19,494 Amy. 475 00:26:20,453 --> 00:26:22,914 Otra hortera con patas. 476 00:26:23,582 --> 00:26:26,209 Déjame adivinar, quiere abrir un... 477 00:26:26,459 --> 00:26:29,671 ...restaurante de comida rápida vegana, como Krystal. 478 00:26:31,339 --> 00:26:34,050 Will, pregúntale cuánto pide. 479 00:26:34,509 --> 00:26:38,888 En momentos de triangulación, lo mejor es guardar un silencio incómodo. 480 00:26:38,972 --> 00:26:42,475 ¿Te ha contado que hizo garabatos en los exámenes de acceso? 481 00:26:42,976 --> 00:26:45,312 Doné un edificio para que lo aceptaran. 482 00:26:45,395 --> 00:26:46,229 Papá... 483 00:26:46,980 --> 00:26:51,192 Sabes que me he enfrentado a la adicción a temporadas... 484 00:26:51,610 --> 00:26:52,986 No es un eccema, Forty. 485 00:26:53,987 --> 00:26:57,157 Ni va por temporadas ni es excusa para ser un gandul. 486 00:26:59,451 --> 00:27:02,245 Cien mil, es la última vez que te lo pido. 487 00:27:02,662 --> 00:27:04,247 Will ha escuchado la idea. 488 00:27:06,750 --> 00:27:07,626 Sí. 489 00:27:08,918 --> 00:27:10,211 Me parece estupenda. 490 00:27:11,463 --> 00:27:12,839 Tu hijo es prometedor. 491 00:27:12,922 --> 00:27:14,758 Si no fuera un mamacallos, 492 00:27:14,841 --> 00:27:17,052 no necesitaría que le bailen el agua. 493 00:27:19,512 --> 00:27:21,139 No voy a darte más cheques. 494 00:27:21,806 --> 00:27:22,932 Búscate un trabajo. 495 00:27:23,642 --> 00:27:24,601 Y una vida. 496 00:27:28,063 --> 00:27:28,897 En fin. 497 00:27:32,067 --> 00:27:33,777 Ahí viene mi comida. 498 00:27:35,737 --> 00:27:37,197 Forty, ¿estás...? 499 00:27:37,697 --> 00:27:38,782 ¿Estás bien? 500 00:27:39,407 --> 00:27:40,241 Sí. 501 00:27:40,784 --> 00:27:41,660 Es un capullo, 502 00:27:41,743 --> 00:27:45,121 y estoy harto del veganismo de los cojones. 503 00:27:45,205 --> 00:27:46,289 Vente. 504 00:27:46,915 --> 00:27:48,333 ¿NOS VEMOS EN NUESTRA YURTA? 505 00:27:48,416 --> 00:27:51,378 Ya complacerás a mi hermana después de una chalupa. 506 00:28:01,221 --> 00:28:02,764 ¿Qué nos depara el futuro? 507 00:28:05,308 --> 00:28:07,852 Dime. ¿De qué hablabais antes Amy y tú? 508 00:28:08,687 --> 00:28:10,980 ¿Por qué? ¿Te ha parecido...? 509 00:28:11,064 --> 00:28:13,441 No, es que la he pillado mintiendo. 510 00:28:13,942 --> 00:28:15,819 Y ahora estoy preocupada. 511 00:28:15,902 --> 00:28:17,862 Sabía que estaríamos de acuerdo. 512 00:28:17,946 --> 00:28:20,407 Opino lo mismo, es lo peor. 513 00:28:20,782 --> 00:28:21,991 Quítala de en medio. 514 00:28:22,075 --> 00:28:22,951 ¿Qué? 515 00:28:24,411 --> 00:28:25,412 No, qué agresivo. 516 00:28:25,995 --> 00:28:29,165 Y Forty se llevaría un disgusto. ¿Qué te pasa? 517 00:28:29,958 --> 00:28:30,959 Pues no. 518 00:28:31,501 --> 00:28:33,169 No es la Yurta de la Verdad, 519 00:28:33,253 --> 00:28:35,672 pero podemos ser sinceros, ¿no? 520 00:28:38,299 --> 00:28:39,759 Estás distinto. 521 00:28:40,176 --> 00:28:42,595 Raro. Desde que llegamos. 522 00:28:43,471 --> 00:28:45,724 Quiero contártelo todo. 523 00:28:45,807 --> 00:28:48,977 Y lo haré, pronto, pero por ahora... 524 00:28:49,060 --> 00:28:50,437 ¿Quieres saber por qué? 525 00:28:50,812 --> 00:28:52,731 Porque tu familia está pirada. 526 00:28:53,273 --> 00:28:54,315 Te lo advertí. 527 00:28:54,399 --> 00:28:57,277 Tu madre no para de hablarme de su vagina. 528 00:28:57,360 --> 00:28:58,236 ¿Cómo? 529 00:28:58,319 --> 00:29:01,948 Y acabo de cagarla con tu padre por querer ayudar a Forty. 530 00:29:02,031 --> 00:29:04,409 Me dio una chalupa y me ha sentado mal. 531 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Espera. 532 00:29:05,618 --> 00:29:07,287 - ¿Ha pedido Taco Bell? - Sí. 533 00:29:07,620 --> 00:29:08,705 ¿Qué...? 534 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 ¿Qué? ¿Qué pasa? 535 00:29:11,458 --> 00:29:12,667 Tengo que irme. 536 00:29:12,751 --> 00:29:14,669 Siempre lo pide antes de recaer. 537 00:29:14,753 --> 00:29:17,088 Estás obsesionada con él. No es normal. 538 00:29:17,172 --> 00:29:21,134 En resumen, tienes un problema con mi madre, mi padre, 539 00:29:21,217 --> 00:29:22,761 Forty, yo, 540 00:29:22,844 --> 00:29:24,345 Amy, no sé por qué... 541 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 A ti no te cae bien. 542 00:29:25,764 --> 00:29:28,266 Lo siento, procuro... 543 00:29:28,641 --> 00:29:31,895 ...ser el novio perfecto, me muero por serlo, de verdad. 544 00:29:32,145 --> 00:29:34,647 pero me has lanzado a los lobos, tal cual. 545 00:29:38,693 --> 00:29:42,530 Gracias por empeorar un finde estresante empezando esta discusión. 546 00:29:46,326 --> 00:29:47,702 Nuestra primera pelea. 547 00:29:47,827 --> 00:29:49,370 La culpa la tiene Candace. 548 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 Tiene que irse ya. 549 00:30:03,760 --> 00:30:07,472 No, estoy hecha unos zorros y estoy con la regla. 550 00:30:07,555 --> 00:30:09,516 Me la suda. Déjame entrar. 551 00:30:13,019 --> 00:30:16,397 ¿Con qué capullos has salido? ¿Les importan esas cosas? 552 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 ¿Qué haces aquí? 553 00:30:19,609 --> 00:30:21,069 Necesito las fotos. 554 00:30:23,530 --> 00:30:24,489 ¿Por qué? 555 00:30:25,824 --> 00:30:27,033 Yo te veo estupenda, 556 00:30:27,534 --> 00:30:28,618 que conste. 557 00:30:30,787 --> 00:30:33,957 Quieren hacerse una idea de lo que hacía Henderson. 558 00:30:34,415 --> 00:30:36,125 He dicho que conozco a alguien 559 00:30:36,209 --> 00:30:39,420 que podría darnos nombres de chicas con las que hablar. 560 00:30:43,967 --> 00:30:45,718 Quieren saber por qué lo hizo. 561 00:30:49,639 --> 00:30:50,515 Está bien. 562 00:31:00,233 --> 00:31:01,192 ¿Qué pasa? 563 00:31:02,944 --> 00:31:04,320 Las había dejado aquí. 564 00:31:12,912 --> 00:31:13,788 Hola. 565 00:31:15,915 --> 00:31:17,542 ¿Habéis visto a mi hermano? 566 00:31:18,042 --> 00:31:19,294 Desde los juegos, no. 567 00:31:19,961 --> 00:31:22,130 ¿Qué sirven de beber en esta secta? 568 00:31:22,589 --> 00:31:24,048 Adiós, mundo cruel. 569 00:31:27,760 --> 00:31:30,221 Candace sobra, pero lo primero es lo primero. 570 00:31:30,305 --> 00:31:31,222 Pedir perdón. 571 00:31:32,390 --> 00:31:33,892 Mi orgullo es secundario. 572 00:31:35,977 --> 00:31:36,936 Love, lo siento. 573 00:31:37,020 --> 00:31:39,188 No puedo consolarte ahora mismo. 574 00:31:39,272 --> 00:31:42,150 No veo a mi hermano, mi madre está imposible... 575 00:31:42,233 --> 00:31:43,735 Te ayudo. Lo encontraré. 576 00:31:45,069 --> 00:31:45,987 Vale. 577 00:31:47,238 --> 00:31:48,448 Gracias. 578 00:31:54,370 --> 00:31:55,914 - Delilah, hola. - Hola. 579 00:31:56,581 --> 00:31:57,707 ¿Estás con Ellie? 580 00:31:57,790 --> 00:32:00,376 Me pasa por no espiarla durante una hora. 581 00:32:00,460 --> 00:32:03,129 No, pero me ha escrito. Espera. 582 00:32:10,094 --> 00:32:14,515 En el Alex Theater hay unas proyecciones de obras de Chandler. 583 00:32:14,599 --> 00:32:16,935 - Mira ahí. Tengo que colgar. - Gracias. 584 00:32:33,910 --> 00:32:35,244 Putos drogatas. 585 00:32:50,885 --> 00:32:54,555 Mis padres son más que padres. Son amantes. 586 00:32:55,056 --> 00:32:55,890 Son... 587 00:33:13,533 --> 00:33:18,287 Odio las comedias románticas. De verdad. Quitadme los ovarios. 588 00:33:18,371 --> 00:33:19,539 ¿Sabéis por qué? 589 00:33:19,831 --> 00:33:23,209 Porque llevo toda la vida viendo a mis padres, 590 00:33:23,668 --> 00:33:25,336 y su amor no es así. 591 00:33:25,545 --> 00:33:28,756 Es pelearse decidiendo el papel higiénico. 592 00:33:29,424 --> 00:33:30,258 Y... 593 00:33:30,883 --> 00:33:33,052 ...desatascar el váter juntos. 594 00:33:33,886 --> 00:33:35,221 Es estar ahí... 595 00:33:36,431 --> 00:33:38,933 ...cuando el trauma los vuelve imposibles. 596 00:33:39,976 --> 00:33:40,810 Saber... 597 00:33:41,519 --> 00:33:44,188 ...que son superiores a sus peores momentos. 598 00:33:44,731 --> 00:33:46,524 No estás hablando de ellos. 599 00:33:46,607 --> 00:33:50,361 En internet opinan lo contrario, pero su amor no es perfecto. 600 00:33:50,445 --> 00:33:52,155 Hablas de nosotros. 601 00:33:52,238 --> 00:33:53,406 Es... 602 00:33:54,407 --> 00:33:55,533 Es peliagudo, 603 00:33:55,616 --> 00:33:56,659 complicado, 604 00:33:57,160 --> 00:33:59,287 a veces es insoportable. 605 00:34:01,456 --> 00:34:04,250 Pero es mejor que perfecto, porque... 606 00:34:05,376 --> 00:34:06,210 ...es real. 607 00:34:09,589 --> 00:34:10,923 Yo también quiero. 608 00:34:11,549 --> 00:34:12,592 Forty... 609 00:34:12,675 --> 00:34:14,093 Yo también quiero. 610 00:34:17,805 --> 00:34:19,891 - ¿Forty? - ¿Recordáis... 611 00:34:20,266 --> 00:34:22,935 ...cuando nos arrastraron al Instituto Hoffman 612 00:34:23,019 --> 00:34:26,939 porque tenían definiciones distintas de "semimonógamo"? 613 00:34:28,066 --> 00:34:29,108 Eso fue real. 614 00:34:29,192 --> 00:34:30,651 - Tengo más. - Basta. 615 00:34:30,735 --> 00:34:32,445 Necesito un piti. 616 00:34:32,862 --> 00:34:33,696 Un piti. 617 00:34:34,572 --> 00:34:36,616 Uy, ese no. No pasa nada. 618 00:34:36,699 --> 00:34:38,868 - Tranquilos. - No pasa nada. 619 00:34:39,952 --> 00:34:41,245 No pasa nada, no... 620 00:34:41,829 --> 00:34:42,789 Qué guapa, mamá. 621 00:34:43,706 --> 00:34:44,749 Vámonos. 622 00:34:44,832 --> 00:34:46,501 - No me encuentro bien. - Ya. 623 00:34:47,085 --> 00:34:47,919 Sí, quiero. 624 00:34:50,421 --> 00:34:51,547 Vamos a celebrarlo. 625 00:34:57,970 --> 00:34:58,846 Oye. 626 00:34:59,639 --> 00:35:01,516 - ¿Qué tal? - Has hecho bastante. 627 00:35:01,599 --> 00:35:04,769 Solo tenías que cuidar de tu hermano. Has fracasado. 628 00:35:05,603 --> 00:35:06,729 Me das asco. 629 00:35:13,736 --> 00:35:15,029 Puta hipócrita. 630 00:35:20,409 --> 00:35:21,577 Queridísima mamá. 631 00:35:21,661 --> 00:35:22,912 Ay, Love. 632 00:35:26,040 --> 00:35:28,376 Ya pasó. 633 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 Ya pasó. 634 00:35:31,671 --> 00:35:32,630 Ya pasó. 635 00:35:36,467 --> 00:35:39,262 He visto lo que te ha hecho. ¿Estás bien? 636 00:35:42,723 --> 00:35:44,225 Mi padre me pegaba mucho. 637 00:35:49,063 --> 00:35:50,606 ¿Por qué no me lo dijiste? 638 00:35:51,482 --> 00:35:53,609 Seguramente, por lo mismo que tú. 639 00:35:53,693 --> 00:35:56,571 No quería que cambiara nuestra relación. 640 00:35:58,406 --> 00:36:00,825 No quería que la contaminara toda esta... 641 00:36:04,078 --> 00:36:04,954 Supongo que... 642 00:36:07,665 --> 00:36:09,584 ...mi vida ha sido sombría. 643 00:36:10,376 --> 00:36:12,378 Pues tu verdadero yo... 644 00:36:13,129 --> 00:36:14,964 Las sombras no son una carga. 645 00:36:15,047 --> 00:36:16,883 No tienes que apartarlas de mí. 646 00:36:18,551 --> 00:36:19,760 Quiero conocerte. 647 00:36:21,804 --> 00:36:23,014 Y yo a ti. 648 00:36:23,097 --> 00:36:25,516 Y cuanto más te conozco, más me gustas. 649 00:36:26,559 --> 00:36:28,102 Y no solo lo bonito. 650 00:36:30,229 --> 00:36:31,439 Por mí... 651 00:36:32,982 --> 00:36:34,650 ...lo nuestro no cambiará... 652 00:36:35,818 --> 00:36:37,028 ...pase lo que pase. 653 00:36:40,531 --> 00:36:43,701 Tengo la sensación de que he estado rara, 654 00:36:43,784 --> 00:36:45,745 y es porque hay muchas cosas 655 00:36:45,828 --> 00:36:48,748 que creía que no podía contarte, pero a la mierda. 656 00:36:51,709 --> 00:36:52,585 Vale. 657 00:36:54,420 --> 00:36:55,963 ¿Te acuerdas de... 658 00:36:57,965 --> 00:37:00,301 ...las galletas, la au pair? 659 00:37:00,968 --> 00:37:01,802 Claro. 660 00:37:01,886 --> 00:37:04,972 Mis padres crearon Anavrin cuando teníamos 13 años. 661 00:37:07,016 --> 00:37:09,936 Contrataron a una niñera, Sofía. 662 00:37:10,353 --> 00:37:12,772 Tenía 19 años. Era española. 663 00:37:15,733 --> 00:37:17,026 Forty diría... 664 00:37:18,194 --> 00:37:20,321 ...que fue su primer amor. 665 00:37:20,780 --> 00:37:22,240 Todavía no admite 666 00:37:22,323 --> 00:37:24,784 que fue abuso. 667 00:37:28,329 --> 00:37:31,624 Al final, mis padres los pillaron juntos 668 00:37:32,208 --> 00:37:33,042 y... 669 00:37:33,709 --> 00:37:35,711 ...fue una movida tremenda. 670 00:37:37,213 --> 00:37:39,131 Y la despidieron. 671 00:37:40,508 --> 00:37:42,343 Y ella tenía problemas. 672 00:37:43,844 --> 00:37:44,887 Se suicidó. 673 00:37:48,432 --> 00:37:50,142 Forty encontró el cuerpo. 674 00:37:53,813 --> 00:37:55,648 Y nada ha vuelto a ser igual. 675 00:37:57,441 --> 00:37:59,860 Mis padres lo ocultaron todo con dinero. 676 00:38:03,781 --> 00:38:04,824 Sí. 677 00:38:05,533 --> 00:38:08,452 Forty es muy problemático. Lo sé. 678 00:38:12,039 --> 00:38:14,250 Y sé que lo tengo mimado. 679 00:38:16,127 --> 00:38:17,003 Pero... 680 00:38:18,129 --> 00:38:20,673 ...conoces a mis padres y ya sabes por qué. 681 00:38:21,549 --> 00:38:22,508 Es mi marrón. 682 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 No. 683 00:38:24,135 --> 00:38:25,219 Es nuestro marrón. 684 00:38:31,934 --> 00:38:34,228 Creo que nunca había estado enamorado. 685 00:38:36,814 --> 00:38:38,441 Han sido caprichos. 686 00:38:40,943 --> 00:38:42,903 El amor es esto. 687 00:38:43,279 --> 00:38:46,490 Aceptar que no eres perfecta y quererte más por ello. 688 00:38:57,209 --> 00:38:58,377 ¿Y esto? 689 00:39:04,967 --> 00:39:06,677 Perdona, ¿estás traumatizado? 690 00:39:21,067 --> 00:39:22,985 ¿Ya puedo decirte que te quiero? 691 00:39:27,448 --> 00:39:28,282 Tú decides. 692 00:39:33,329 --> 00:39:35,164 Hasta entonces, déjame decir... 693 00:39:36,624 --> 00:39:37,792 ...que te quiero... 694 00:39:38,292 --> 00:39:39,126 ...Love. 695 00:39:41,712 --> 00:39:43,297 Es una palabra complicada. 696 00:39:44,715 --> 00:39:45,966 Sí. 697 00:39:46,050 --> 00:39:48,010 ¿Podemos usar otra, solo nuestra? 698 00:39:52,181 --> 00:39:53,432 Te lobo. 699 00:39:55,267 --> 00:39:56,394 Yo también te lobo. 700 00:40:00,064 --> 00:40:01,065 Me gusta. 701 00:40:02,233 --> 00:40:04,026 Ahora eres parte de mi manada. 702 00:40:06,237 --> 00:40:07,238 Soy tu manada. 703 00:40:34,682 --> 00:40:35,516 Choriza. 704 00:40:35,599 --> 00:40:37,101 La poli vino a por ellas. 705 00:40:37,184 --> 00:40:39,770 - ¿La poli o tu follamigo? - ¿Qué haces? 706 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 No podía creer que fue él. 707 00:40:48,195 --> 00:40:49,029 Pero ahora sí. 708 00:40:52,950 --> 00:40:55,244 Perdona por ser tan gilipollas. 709 00:40:57,246 --> 00:40:58,164 No pasa nada. 710 00:41:02,042 --> 00:41:03,544 Deberíamos quemarlas. 711 00:41:04,670 --> 00:41:06,505 Si salieran a la luz, 712 00:41:07,089 --> 00:41:10,176 cuando buscaran a las chicas en Google, sería... 713 00:41:13,387 --> 00:41:14,930 ¿Qué harías con la tuya? 714 00:41:18,225 --> 00:41:19,351 Que sepas... 715 00:41:21,353 --> 00:41:23,939 ...que nada me haría verte de otra manera. 716 00:41:41,874 --> 00:41:43,083 Cuéntamelo otra vez. 717 00:41:44,376 --> 00:41:46,629 Mi novio... Mi ex... 718 00:41:47,129 --> 00:41:48,005 Nos peleamos. 719 00:41:48,422 --> 00:41:50,174 Y me... 720 00:41:50,841 --> 00:41:52,259 Me llevó al bosque. 721 00:41:54,553 --> 00:41:56,472 No recuerdo lo que pasó después. 722 00:41:57,223 --> 00:41:58,599 Me... desperté. 723 00:41:59,558 --> 00:42:00,392 En... 724 00:42:02,019 --> 00:42:02,978 Enterrada. 725 00:42:04,480 --> 00:42:06,774 No hemos encontrado marcas de llantas. 726 00:42:06,857 --> 00:42:08,025 No, cavó una tumba. 727 00:42:09,443 --> 00:42:12,154 Hay mucha tierra suelta por la tala, ¿no? 728 00:42:12,696 --> 00:42:13,656 ¿Nadie vio nada? 729 00:42:14,615 --> 00:42:17,326 ¿Hiciste alguna foto? ¿Guardaste algún mensaje? 730 00:42:17,409 --> 00:42:18,369 ¡No! 731 00:42:18,661 --> 00:42:20,454 ¡Tiene mi móvil! 732 00:42:20,996 --> 00:42:23,541 ¿No hay ADN donde me enterró viva? 733 00:42:23,624 --> 00:42:26,293 Esto no es CSI. Es el condado de Putnam. 734 00:42:27,461 --> 00:42:29,380 ¿No tienes ninguna prueba? 735 00:42:35,052 --> 00:42:37,888 Cielo, voy a serte sincera, ¿vale? 736 00:42:38,472 --> 00:42:39,306 Te he buscado. 737 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Tienes antecedentes. 738 00:42:41,725 --> 00:42:44,061 ¿Tienes amigas que hayan denunciado? 739 00:42:46,230 --> 00:42:49,108 - Lo llamarán violencia doméstica. - ¡No es...! 740 00:42:50,150 --> 00:42:52,444 Ha intentado matarme. 741 00:42:52,695 --> 00:42:55,781 Solo podríamos emitir una orden de alejamiento. 742 00:42:55,864 --> 00:42:57,157 Temporal. Tres meses. 743 00:42:57,241 --> 00:42:59,326 La permanente es ante un juez. 744 00:42:59,410 --> 00:43:01,120 - Los dos. - ¿Será permanente? 745 00:43:01,203 --> 00:43:04,331 Bueno, tres años. Y solicitarla otra vez. 746 00:43:04,415 --> 00:43:06,792 Si no tienes fotos ni pruebas... 747 00:43:09,420 --> 00:43:10,879 ¿Qué voy a hacer? 748 00:43:20,055 --> 00:43:21,432 ¿Cree que estás muerta? 749 00:43:21,807 --> 00:43:24,351 ¿Quieres un consejo totalmente extraoficial? 750 00:43:25,352 --> 00:43:26,312 Que siga así. 751 00:43:31,233 --> 00:43:32,526 Esto es increíble. 752 00:43:42,953 --> 00:43:44,204 Sabía que vendrías. 753 00:43:50,377 --> 00:43:52,755 Vaya familia de locos, ¿eh? 754 00:43:55,132 --> 00:43:57,926 - Ya ves que no... - Ya no te tengo miedo. 755 00:43:59,762 --> 00:44:01,930 Si tuvieras pruebas... 756 00:44:03,807 --> 00:44:05,184 ...me habrías delatado. 757 00:44:05,267 --> 00:44:06,810 Yo tampoco te tengo miedo. 758 00:44:07,436 --> 00:44:10,981 ¿Por qué ibas a tenerlo? Candace, fue un accidente. 759 00:44:13,233 --> 00:44:14,234 Nada más. 760 00:44:18,238 --> 00:44:19,365 No intenté matarte. 761 00:44:20,032 --> 00:44:21,617 Ya. ¿Sabes lo que dicen? 762 00:44:22,326 --> 00:44:25,954 No sabes si luchas o huyes hasta que te obligan a averiguarlo. 763 00:44:26,205 --> 00:44:27,206 Resulta... 764 00:44:29,500 --> 00:44:30,459 ...que yo lucho. 765 00:44:32,586 --> 00:44:34,338 Ahora que te he encontrado, 766 00:44:34,421 --> 00:44:36,298 no me voy a ninguna parte. 767 00:44:36,382 --> 00:44:39,343 Me da igual lo que te digas a ti mismo, 768 00:44:39,426 --> 00:44:42,388 porque solo tengo que esperar a que metas la pata. 769 00:44:45,307 --> 00:44:47,142 La muerte te persigue. 770 00:44:48,060 --> 00:44:49,687 Y no te vas a librar. 771 00:45:06,453 --> 00:45:08,247 Lo de Candace no ha terminado. 772 00:45:08,997 --> 00:45:12,626 Pero tengo que descansar antes de pensar en el siguiente paso. 773 00:45:12,918 --> 00:45:14,420 El bienestar es agotador. 774 00:45:20,676 --> 00:45:23,011 Una postal de Will desde Manila. 775 00:45:23,512 --> 00:45:25,055 Le va bien con Gigi. 776 00:45:26,098 --> 00:45:28,642 Si me comprometo a ser un buen hombre, 777 00:45:28,976 --> 00:45:31,061 puede que las cosas me salgan bien. 778 00:45:31,645 --> 00:45:34,231 - ¿Por qué no prenden? - Nos falta yesca. 779 00:45:35,691 --> 00:45:36,984 Ostras. 780 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 Claro, las Polaroid tienen toxinas. 781 00:45:48,871 --> 00:45:50,080 Hay una más. 782 00:46:31,371 --> 00:46:32,331 Te lobo. 783 00:46:33,290 --> 00:46:34,500 - ¿No me digas? - Sí. 784 00:46:40,464 --> 00:46:41,840 ¿Quieres ir al almacén? 785 00:46:41,924 --> 00:46:43,675 Sí, me encantaría. 786 00:46:47,012 --> 00:46:48,555 No hagáis esto en público. 787 00:46:50,432 --> 00:46:52,559 Antes de que lo preguntéis, 788 00:46:52,643 --> 00:46:56,396 Amy ha ido a buscarme a AA y tengo un nuevo patrocinador. 789 00:46:56,480 --> 00:46:58,273 No daré nombres, pero... 790 00:46:58,357 --> 00:47:00,609 Le deben un Óscar. 791 00:47:00,901 --> 00:47:03,862 En fin, tendré que hacer ronda de perdones. 792 00:47:03,946 --> 00:47:08,909 Os prometo que os pediré perdón cuando llegue a ese paso. 793 00:47:08,992 --> 00:47:10,369 No es necesario. 794 00:47:11,620 --> 00:47:12,871 Me alegra verte bien. 795 00:47:14,039 --> 00:47:16,834 Lo estoy. Y estoy ocupado. 796 00:47:16,917 --> 00:47:21,255 La adaptación del libro que ha encontrado Amy me va a consumir. 797 00:47:21,839 --> 00:47:23,757 De la mejor forma posible. 798 00:47:24,216 --> 00:47:26,301 Menos mal que lo hemos conseguido. 799 00:47:26,802 --> 00:47:27,845 ¿Qué libro? 800 00:47:27,928 --> 00:47:31,056 Creía que estabas con Folla, casa, mata. 801 00:47:31,139 --> 00:47:33,600 Ya, esa no tiene madera de debut. 802 00:47:33,684 --> 00:47:36,061 Pero Amy me ha enseñado estas memorias. 803 00:47:37,271 --> 00:47:39,606 EL LADO OSCURO DEL AMOR HISTORIAS Y POEMAS 804 00:47:39,690 --> 00:47:42,276 La protagonista, Beck... 805 00:47:42,651 --> 00:47:44,611 Me llega al alma, ¿sabes? 806 00:47:45,153 --> 00:47:46,655 Solo quería ser amada. 807 00:47:47,239 --> 00:47:49,199 Es peor que Eva Braun. 808 00:47:50,909 --> 00:47:53,245 Estamos rematando el acuerdo, pero... 809 00:47:53,328 --> 00:47:54,454 Madre mía. 810 00:47:58,584 --> 00:47:59,543 Hostia. 811 00:48:00,168 --> 00:48:01,503 - Flipo. - ¿Qué? 812 00:48:01,587 --> 00:48:02,838 - Espera. - ¿Qué pasa? 813 00:48:02,921 --> 00:48:03,755 No puede ser. 814 00:48:04,756 --> 00:48:07,134 Ahora dicen que Henderson fue asesinado. 815 00:48:09,094 --> 00:48:12,014 Benji, Peach, Beck, Ron, Jasper, Henderson... 816 00:48:12,848 --> 00:48:15,809 Si es verdad, con lo famoso que es, 817 00:48:15,893 --> 00:48:18,312 no descansarán hasta dar con el culpable. 818 00:48:18,395 --> 00:48:20,314 - Ya. - No se saldrá con la suya. 819 00:48:23,692 --> 00:48:25,402 La muerte te sigue. 820 00:49:31,301 --> 00:49:32,970 Subtítulos: Marta Aulet