1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:19,978 --> 00:00:22,772
No puedo creer
que no haya para cargar el coche.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,025
Puto Arizona.
4
00:00:26,901 --> 00:00:29,070
Podríamos llamar a la grúa,
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,198
pero mira, joder, va a tardar demasiado.
6
00:00:32,699 --> 00:00:33,783
Vamos en el jet.
7
00:00:34,284 --> 00:00:38,079
Sé que es un derroche,
pero no quiero que conduzcas de noche,
8
00:00:38,163 --> 00:00:39,247
y mi madre...
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,458
...no soporta a los tardones.
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,294
Dios, qué ganas de que la conozcas.
11
00:00:46,629 --> 00:00:48,506
- ¿Cuándo llega Love?
- A saber.
12
00:00:48,590 --> 00:00:50,675
No le suelta la chorra al novio.
13
00:00:50,967 --> 00:00:52,552
Me cae genial, pero...
14
00:00:52,635 --> 00:00:54,804
Will, ¿no? ¿Lo va a traer?
15
00:00:55,180 --> 00:00:56,014
Sí.
16
00:00:59,142 --> 00:01:00,185
Apártate, Joe.
17
00:01:00,643 --> 00:01:01,936
¡Espera! ¡Para!
18
00:01:02,020 --> 00:01:03,313
Para, Candace.
19
00:01:03,396 --> 00:01:04,314
Te quiero.
20
00:01:04,397 --> 00:01:05,523
Déjame ir, Joe.
21
00:01:05,607 --> 00:01:06,983
Dime que no me quieres.
22
00:01:07,067 --> 00:01:09,736
¡No! No te quiero.
23
00:01:09,819 --> 00:01:11,321
Nunca te he querido.
24
00:01:12,363 --> 00:01:14,157
¿Qué vas a hacer, Joe?
25
00:01:15,075 --> 00:01:16,117
¡No te vayas!
26
00:01:16,785 --> 00:01:17,660
¡Para!
27
00:01:26,252 --> 00:01:29,839
Va a ser una Escapazda
de conocer a los padres.
28
00:01:31,633 --> 00:01:32,592
Hola. Sí.
29
00:01:32,675 --> 00:01:34,010
Soy Forty Quinn.
30
00:01:34,094 --> 00:01:36,304
Sí, como el número, pero con letras.
31
00:01:36,387 --> 00:01:38,098
F-O...
32
00:01:49,359 --> 00:01:52,737
Ya entiendo de verdad
el término "amor de mi vida".
33
00:01:53,613 --> 00:01:56,157
Mi vida tiene sentido contigo en ella.
34
00:01:56,241 --> 00:01:58,827
Está completa. Sin cerrar.
35
00:01:59,285 --> 00:02:02,789
Más abierta al mundo
y a toda la belleza que nunca antes.
36
00:02:03,623 --> 00:02:04,958
Nada que ocultar.
37
00:02:05,333 --> 00:02:08,837
Quieres presentarme a tus padres.
La familia es complicada.
38
00:02:08,920 --> 00:02:11,714
Pero juntos superaremos
lo que la vida nos eche.
39
00:02:14,801 --> 00:02:16,136
No quiero.
40
00:02:16,386 --> 00:02:18,179
¿De verdad son para tanto?
41
00:02:18,930 --> 00:02:20,932
Peor. Son peor.
42
00:02:21,808 --> 00:02:23,101
Vale, recuerda:
43
00:02:23,184 --> 00:02:25,770
te tratan bien para poder manipularte.
44
00:02:26,146 --> 00:02:27,897
Mi madre es intensa.
45
00:02:27,981 --> 00:02:29,649
Síguele las locuras.
46
00:02:29,732 --> 00:02:31,693
Y mi padre es impenetrable.
47
00:02:31,943 --> 00:02:33,945
No te lo tomes como algo personal.
48
00:02:34,154 --> 00:02:35,071
O inténtalo.
49
00:02:35,155 --> 00:02:36,239
Yo aún lo hago.
50
00:02:36,322 --> 00:02:38,491
¿Puedo hacer algo para apoyarte?
51
00:02:39,409 --> 00:02:41,536
Podríamos tener una señal. Como...
52
00:02:42,787 --> 00:02:45,248
¿Qué es eso? ¿Eres Spiderman?
53
00:02:46,833 --> 00:02:47,792
No.
54
00:02:48,209 --> 00:02:51,713
Es "te quiero" en la lengua de signos.
55
00:02:52,255 --> 00:02:55,884
Pero en plan platónico amistoso.
56
00:02:57,093 --> 00:02:58,011
Te quiero.
57
00:02:58,803 --> 00:03:00,555
En el sentido no amistoso.
58
00:03:00,972 --> 00:03:04,934
Estoy esperando para decírtelo.
Tenemos toda la vida por delante.
59
00:03:07,854 --> 00:03:09,772
A mi padre le gustará la camisa.
60
00:03:09,856 --> 00:03:11,691
Lo sé. He hecho los deberes.
61
00:03:12,275 --> 00:03:15,862
Los padres de ensueño de EE. UU.:
Ray y Dottie Quinn.
62
00:03:16,112 --> 00:03:19,449
Ray es un niño rico de Pasadena
destinado al éxito.
63
00:03:19,532 --> 00:03:22,327
Dottie es la llama que le da la vida.
64
00:03:22,410 --> 00:03:25,705
Se conocieron en unos baños nudistas
y huyeron juntos.
65
00:03:25,788 --> 00:03:28,166
Dicen que Joan Baez ofició la boda.
66
00:03:28,917 --> 00:03:32,295
Dottie abrió Anavrin
con la pasta de la familia de Ray.
67
00:03:32,378 --> 00:03:37,091
Pasó de proyecto secundario a marca global
mayormente gracias a Dottie,
68
00:03:37,842 --> 00:03:40,720
siempre en torno al lema de los Quinn:
69
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
"transparencia y autenticidad".
70
00:03:43,681 --> 00:03:45,642
Este finde es su 30.o aniversario
71
00:03:45,725 --> 00:03:49,145
y suplirán la boda acelerada
con una bacanal de bienestar.
72
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
La renovación de los votos será
73
00:03:51,314 --> 00:03:53,107
la culminación de, atención:
74
00:03:53,191 --> 00:03:54,359
"la Escapazda".
75
00:03:54,442 --> 00:03:56,444
Pégame un tiro entre ceja y ceja.
76
00:03:56,527 --> 00:03:58,029
Lo hago por ti, Love.
77
00:03:58,112 --> 00:04:01,866
Esta gente finge ser auténtica,
pero tú y yo lo somos.
78
00:04:04,035 --> 00:04:06,246
- Hablando de caos familiar...
- Hola.
79
00:04:06,329 --> 00:04:09,457
¿Sabes que Ja Rule y Ashanti
no llegaron a follar?
80
00:04:09,540 --> 00:04:10,625
Vale. ¿Y?
81
00:04:10,708 --> 00:04:13,920
No sé, es un chasco saber
que su amor no fue real.
82
00:04:14,003 --> 00:04:16,422
Apunta lo que te lleves del inventario.
83
00:04:17,340 --> 00:04:20,426
- ¿Eso es kombucha?
- No seas tan codependiente.
84
00:04:20,510 --> 00:04:24,430
Tiene tanto alcohol como un zumo natural,
85
00:04:24,514 --> 00:04:26,599
y quiero tomarme una por Henderson.
86
00:04:27,642 --> 00:04:28,851
Siempre lo hacíamos.
87
00:04:29,435 --> 00:04:31,771
¿Sabes que dicen que fue un suicidio?
88
00:04:32,939 --> 00:04:34,857
Demasiado bueno para este mundo.
89
00:04:35,358 --> 00:04:38,152
Otro payaso melancólico se quita la vida
90
00:04:38,236 --> 00:04:42,991
y sus queridos seguidores lloran su muerte
durante dos telediarios.
91
00:04:43,908 --> 00:04:45,368
¿Vas a las reuniones?
92
00:04:45,451 --> 00:04:47,120
Me siento muy positivo
93
00:04:47,203 --> 00:04:49,998
y AA es un nido de negatividad.
94
00:04:50,498 --> 00:04:53,626
Hablando de pesados.
¿Vienes a la Escapajas?
95
00:04:53,710 --> 00:04:55,003
Sí, claro.
96
00:04:56,587 --> 00:04:58,506
Forty, prométeme que no vas a...
97
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
Te dejo. Amy me espera.
98
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
¿Va todo bien?
99
00:05:06,014 --> 00:05:06,931
Sí.
100
00:05:10,310 --> 00:05:11,185
No.
101
00:05:12,103 --> 00:05:14,605
Forty se va a desquiciar. Lo presiento.
102
00:05:15,231 --> 00:05:16,399
Será horrible.
103
00:05:16,482 --> 00:05:18,276
¿Te gusta su nueva novia?
104
00:05:20,403 --> 00:05:21,321
Sí.
105
00:05:22,196 --> 00:05:23,364
Fuimos al cine.
106
00:05:24,324 --> 00:05:25,283
No hablamos.
107
00:05:26,284 --> 00:05:28,286
Está haciendo lo de siempre.
108
00:05:28,369 --> 00:05:32,123
Conoce a una chica impredecible
que no le conviene,
109
00:05:32,206 --> 00:05:36,878
se la presenta a nuestros padres
y se tira de los pelos si no les cae bien.
110
00:05:36,961 --> 00:05:38,713
Y tú limpias el estropicio.
111
00:05:38,921 --> 00:05:40,256
Puedo intervenir.
112
00:05:40,798 --> 00:05:43,134
Les distraeré. Caigo bien a los padres.
113
00:05:44,719 --> 00:05:45,720
Saldrá bien.
114
00:05:46,637 --> 00:05:49,849
Sé dónde está mi hermana,
pero ¿por qué lo preguntan?
115
00:05:50,600 --> 00:05:51,684
Por Joshua Bunter.
116
00:05:51,768 --> 00:05:53,186
- O...
- Henderson.
117
00:05:53,269 --> 00:05:57,106
Tengo que estar en dos sitios a la vez:
contigo y con Ellie.
118
00:05:57,190 --> 00:05:58,274
Es una formalidad.
119
00:05:58,358 --> 00:06:01,361
Sabemos por sus mensajes
que iba a ver a su hermana.
120
00:06:02,111 --> 00:06:05,239
Es que no leo las noticias.
Son deprimentes.
121
00:06:05,323 --> 00:06:06,866
Pero creía que se había...
122
00:06:07,825 --> 00:06:08,826
...suicidado.
123
00:06:08,910 --> 00:06:10,411
Es más lista que ellos.
124
00:06:10,495 --> 00:06:12,330
Ya, sí, eso parece.
125
00:06:12,413 --> 00:06:15,666
Y yo tengo control parental
para vigilar a Ellie
126
00:06:15,750 --> 00:06:18,836
y las secuelas
del trágico suicidio de Hendy.
127
00:06:18,920 --> 00:06:20,296
Ellie no está en casa,
128
00:06:20,380 --> 00:06:23,549
pero si quieren,
les llamo cuando vuelva o...
129
00:06:23,633 --> 00:06:26,177
Ay, no. Tengo que ir a trabajar.
130
00:06:26,260 --> 00:06:27,261
Lo siento.
131
00:06:27,845 --> 00:06:28,679
Adiós.
132
00:06:36,687 --> 00:06:38,731
¿Estabas con Henderson cuando murió?
133
00:06:39,649 --> 00:06:40,525
¿Qué es esto?
134
00:06:43,569 --> 00:06:45,863
- ¿Tú qué crees?
- Respóndeme.
135
00:06:45,947 --> 00:06:47,865
- Has empezado tú.
- ¡Joder!
136
00:06:47,949 --> 00:06:49,575
A veces me tratas de adulta
137
00:06:49,659 --> 00:06:52,870
y de repente soy una niña
porque a ti te falta madurez.
138
00:06:52,954 --> 00:06:53,996
¿Quieres saberlo?
139
00:06:56,833 --> 00:06:58,251
Son de Henderson.
140
00:07:00,294 --> 00:07:01,712
No es verdad.
141
00:07:02,630 --> 00:07:05,967
Son fotos cualquiera.
Él ni siquiera sale, son...
142
00:07:06,050 --> 00:07:07,051
Lo sé...
143
00:07:09,762 --> 00:07:11,347
...porque me lo hizo a mí.
144
00:07:15,476 --> 00:07:16,394
No te creo.
145
00:07:18,563 --> 00:07:21,482
- ¿Y tu foto?
- ¿No me crees? ¿Quieres pruebas?
146
00:07:23,025 --> 00:07:26,612
No la tomes conmigo
porque era mala persona y picaste.
147
00:07:26,696 --> 00:07:27,989
¡Era mi amigo!
148
00:07:28,072 --> 00:07:30,116
¡No era tu amigo! Déjame adivinar.
149
00:07:30,199 --> 00:07:32,910
Te hizo prometer
que no se lo dirías a nadie.
150
00:07:32,994 --> 00:07:36,038
Depredador de manual. Eres muchas cosas.
151
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Pero no eres tonta.
152
00:08:06,360 --> 00:08:07,195
Hola.
153
00:08:07,278 --> 00:08:08,946
- Hola,
- Hola, cielo.
154
00:08:09,030 --> 00:08:11,073
Me alegro de que hayáis venido.
155
00:08:11,157 --> 00:08:12,158
Anda.
156
00:08:15,161 --> 00:08:15,995
Qué bien.
157
00:08:16,078 --> 00:08:18,289
Como a esta edad escriben tonterías,
158
00:08:18,372 --> 00:08:19,832
sé que Ellie está bien.
159
00:08:19,916 --> 00:08:21,584
Guarda el móvil.
160
00:08:22,710 --> 00:08:24,712
Bienvenido a la boca del infierno.
161
00:08:25,838 --> 00:08:30,051
Estoy en una peli de Wes Anderson
ambientada en un áshram caucásico.
162
00:08:30,676 --> 00:08:31,969
- Hola, papá.
- Lovey.
163
00:08:32,053 --> 00:08:33,012
Hola.
164
00:08:33,095 --> 00:08:34,514
Este es Will Bettelheim.
165
00:08:35,181 --> 00:08:36,140
¿Como Bruno?
166
00:08:36,224 --> 00:08:39,936
Se sabe que le gusta la fantasía.
Bruno Bettelheim, autor de...
167
00:08:40,019 --> 00:08:42,271
Psicoanálisis de los cuentos de hadas.
168
00:08:42,355 --> 00:08:45,107
No somos parientes, pero soy fan.
Mucho gusto.
169
00:08:45,816 --> 00:08:46,817
Llámame Ray.
170
00:08:47,109 --> 00:08:47,944
¿Will?
171
00:08:48,986 --> 00:08:50,321
Por fin nos conocemos.
172
00:08:52,448 --> 00:08:53,908
Qué guapo eres.
173
00:08:53,991 --> 00:08:55,409
Es un placer, Dottie.
174
00:08:55,493 --> 00:08:57,203
Ven, cielo. Estás preciosa.
175
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
- Hola.
- Perdón, no doy abasto.
176
00:08:59,372 --> 00:09:01,249
- Vamos a por una copa.
- Vale.
177
00:09:03,084 --> 00:09:04,293
Estupendo.
178
00:09:07,922 --> 00:09:10,007
- Forty.
- Hola, Love.
179
00:09:10,091 --> 00:09:11,801
¿Dónde está? Ahí.
180
00:09:12,301 --> 00:09:13,427
Mi chica, Amy.
181
00:09:13,511 --> 00:09:14,804
Amy, ven.
182
00:09:22,311 --> 00:09:23,187
Hola.
183
00:09:25,147 --> 00:09:26,274
Will Bettelheim.
184
00:09:26,357 --> 00:09:27,275
Amy Adam.
185
00:09:27,900 --> 00:09:29,110
Encantada.
186
00:09:29,193 --> 00:09:30,236
No puede ser.
187
00:09:30,319 --> 00:09:31,946
¿Estoy alucinando?
188
00:09:32,488 --> 00:09:34,282
Es su mano. Es real.
189
00:09:34,365 --> 00:09:35,449
Candace está aquí.
190
00:09:35,533 --> 00:09:36,492
Will Bettelheim.
191
00:09:36,576 --> 00:09:38,035
Qué buen nombre.
192
00:09:38,536 --> 00:09:39,912
Hasta parece inventado.
193
00:09:40,204 --> 00:09:42,290
¿Me está provocando?
194
00:09:42,373 --> 00:09:44,458
Justo estaba pensando: "Amy Adam.
195
00:09:44,542 --> 00:09:46,544
Imposible de encontrar en Google".
196
00:09:48,170 --> 00:09:50,965
Esto es un juego para ella.
Lo está disfrutando.
197
00:09:51,048 --> 00:09:52,425
Me alegro de verte.
198
00:09:52,800 --> 00:09:54,302
Está loca, Love.
199
00:09:54,802 --> 00:09:56,887
Qué hambre. Podría comerme la mano.
200
00:09:56,971 --> 00:09:58,806
Tranquila, cómete la mía.
201
00:09:59,682 --> 00:10:02,143
Como dicen los chavales: "Asco de vida".
202
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Bien, estás despierta.
203
00:10:19,535 --> 00:10:21,454
Tranquila, estás a salvo.
204
00:10:22,580 --> 00:10:23,914
Tengo una sorpresa.
205
00:10:29,462 --> 00:10:31,172
¿Vas a estar tranquila?
206
00:10:32,798 --> 00:10:34,175
Vale. Bien.
207
00:10:36,510 --> 00:10:39,013
Lo siento.
No hablaba en serio. Soy idiota.
208
00:10:39,096 --> 00:10:40,681
Soy imbécil. Vámonos.
209
00:10:40,765 --> 00:10:43,225
Crees que es lo que quiero oír.
210
00:10:43,309 --> 00:10:47,605
No, es porque estoy atada
en una furgoneta.
211
00:10:47,688 --> 00:10:48,856
Tuve que hacerlo.
212
00:10:49,273 --> 00:10:50,608
Para venir aquí...
213
00:10:51,025 --> 00:10:52,068
...a hablar.
214
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
Lo siento mucho.
215
00:10:55,279 --> 00:10:57,907
- Pero valdrá la pena.
- ¿Dónde estamos?
216
00:10:58,366 --> 00:10:59,533
En el Lago Mahopac.
217
00:11:00,201 --> 00:11:03,704
¿Te acuerdas de aquel pícnic?
He traído lo que más te gusta.
218
00:11:04,038 --> 00:11:05,414
No, vale...
219
00:11:05,498 --> 00:11:07,625
Sé que no quieres hacerme daño.
220
00:11:07,708 --> 00:11:09,794
- Nunca te haría daño.
- Suéltame.
221
00:11:09,877 --> 00:11:11,671
Aún no puedo y lo sabes.
222
00:11:12,421 --> 00:11:13,506
Espera un poco.
223
00:11:23,140 --> 00:11:24,767
Gracias.
224
00:11:29,105 --> 00:11:30,064
¡Candace!
225
00:11:40,866 --> 00:11:42,868
No lo entiendes. ¡No lo hagas!
226
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
¡Para! ¡No lo hagas!
227
00:11:45,538 --> 00:11:46,372
Para.
228
00:11:46,455 --> 00:11:47,373
¡Para!
229
00:12:04,515 --> 00:12:05,474
¿Cómo?
230
00:12:05,558 --> 00:12:07,435
¿Cómo lo ha conseguido?
231
00:12:07,518 --> 00:12:10,062
Bueno, ¿cómo os conocisteis?
232
00:12:10,146 --> 00:12:11,313
Queremos saberlo.
233
00:12:11,397 --> 00:12:13,232
- Eso.
- Pues estábamos en el...
234
00:12:13,315 --> 00:12:14,900
- South By.
- Sí, y...
235
00:12:15,359 --> 00:12:16,652
Amy me ponía ojitos.
236
00:12:16,736 --> 00:12:18,529
Me interesaba, pero era mutuo.
237
00:12:18,612 --> 00:12:21,031
- Fue a por salsa de queso.
- ¡Ay, sí!
238
00:12:21,490 --> 00:12:23,409
- Y entonces...
- Fue el destino.
239
00:12:23,701 --> 00:12:25,035
Somos inseparables.
240
00:12:25,119 --> 00:12:26,787
Disfruta mientras puedas.
241
00:12:26,871 --> 00:12:31,250
Volvimos en coche desde Austin
para conocernos mejor.
242
00:12:31,542 --> 00:12:33,210
¿A qué te dedicas?
243
00:12:33,294 --> 00:12:35,629
- Es productora indie.
- Ya, claro.
244
00:12:35,713 --> 00:12:39,967
Estamos empezando a preparar
una película que queremos producir.
245
00:12:40,384 --> 00:12:41,218
¿Cariño?
246
00:12:46,766 --> 00:12:49,518
Podría fingir que le interesa.
Si quisiera.
247
00:12:50,978 --> 00:12:53,272
¡Qué camareros tan lentos!
248
00:12:53,647 --> 00:12:55,900
¿Te traigo algo de beber, conejito?
249
00:12:55,983 --> 00:12:57,735
Sí, kombucha, por favor.
250
00:12:58,861 --> 00:13:00,529
Sin alcohol, claro.
251
00:13:01,113 --> 00:13:01,989
Te aprecio.
252
00:13:05,743 --> 00:13:06,994
- Tome.
- Gracias.
253
00:13:09,955 --> 00:13:11,165
¿Qué haces aquí?
254
00:13:11,248 --> 00:13:13,709
Te dije que vendría a darte tu merecido.
255
00:13:13,793 --> 00:13:14,877
Y aquí estamos.
256
00:13:15,669 --> 00:13:16,962
Feliz Navidad.
257
00:13:17,797 --> 00:13:21,008
¿Cómo aparto
esta bomba de relojería de ti, Love?
258
00:13:21,091 --> 00:13:23,344
- ¿Quieres saber cómo?
- Me encantaría.
259
00:13:27,097 --> 00:13:29,600
Un día me sentía como el culo
260
00:13:29,683 --> 00:13:32,686
y vi un titular basura
sobre la vida de los famosos.
261
00:13:32,770 --> 00:13:34,563
¿Quién no necesita evadirse?
262
00:13:34,855 --> 00:13:38,359
Le di y había un enlace
sobre las fiestas de Henderson,
263
00:13:38,442 --> 00:13:40,194
y aunque apenas lo conocía,
264
00:13:40,277 --> 00:13:44,824
me pareció curioso ver a un descerebrado,
puestísimo y subido a una mesa.
265
00:13:44,907 --> 00:13:48,202
Ahí vi por primera vez
a mi príncipe de ensueño.
266
00:13:49,078 --> 00:13:51,997
Cómo no.
Tu hermano me ha destrozado la vida.
267
00:13:52,081 --> 00:13:53,207
Nuestra vida.
268
00:13:53,290 --> 00:13:55,417
Estaba haciendo el idiota.
269
00:13:55,501 --> 00:13:57,670
Y seguí mirando y...
270
00:13:59,630 --> 00:14:00,631
No.
271
00:14:01,799 --> 00:14:02,800
No podía ser.
272
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
No podía ser.
273
00:14:05,803 --> 00:14:07,763
Intentaba ayudarte, Love.
274
00:14:07,847 --> 00:14:09,598
El altruismo es un peligro.
275
00:14:09,682 --> 00:14:12,184
No me esperaba Los Ángeles.
Pero te encontré.
276
00:14:12,977 --> 00:14:13,811
Genial.
277
00:14:14,228 --> 00:14:15,187
¿Y ahora qué?
278
00:14:15,521 --> 00:14:17,857
¿Vas a contarles este cuento dramático?
279
00:14:17,940 --> 00:14:20,693
Bueno, es un fin de semana
especial para ellos.
280
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
Esperaré, si no hay más remedio.
281
00:14:23,362 --> 00:14:27,950
Pero, hasta entonces,
les protegeré de ti, conejito.
282
00:14:28,909 --> 00:14:29,743
Sobre todo...
283
00:14:31,328 --> 00:14:32,663
...a esta preciosidad.
284
00:14:32,746 --> 00:14:34,164
Eres un tío con suerte.
285
00:14:34,832 --> 00:14:36,041
Te echaba de menos.
286
00:14:40,337 --> 00:14:43,007
Vamos a buscar sitio para la cena.
287
00:14:48,387 --> 00:14:49,471
¿Qué coño es esto?
288
00:14:51,682 --> 00:14:53,225
¿Te muerdes las uñas?
289
00:14:56,228 --> 00:14:57,146
No.
290
00:14:57,563 --> 00:14:58,939
Desde que era niño, no.
291
00:14:59,023 --> 00:15:01,317
¿Te pone nervioso conocer a mis padres?
292
00:15:01,400 --> 00:15:03,027
Me da igual lo que piensen.
293
00:15:03,110 --> 00:15:05,321
Tengo que dar un discurso.
294
00:15:05,738 --> 00:15:08,657
No puedo creer
que tenga que llamarlos "amantes".
295
00:15:08,741 --> 00:15:09,575
No lo digas.
296
00:15:09,950 --> 00:15:12,536
- Di otra cosa.
- Mi madre me ha dado un guion.
297
00:15:12,620 --> 00:15:16,540
Dijo: "Cambia lo que quieras",
pero significa "no cambies nada".
298
00:15:16,624 --> 00:15:18,167
¿Te dejo trabajar?
299
00:15:18,250 --> 00:15:19,627
Puedo irme con Forty.
300
00:15:22,087 --> 00:15:24,506
Pues sí. Si no te importa.
301
00:15:24,590 --> 00:15:25,591
No.
302
00:15:25,674 --> 00:15:27,968
La kombucha no es buena señal.
303
00:15:28,344 --> 00:15:29,803
- Lo entiendo.
- Vale.
304
00:15:30,387 --> 00:15:31,680
No te pierdas.
305
00:15:40,522 --> 00:15:42,274
Te ayudaré, hermana lapa.
306
00:15:43,275 --> 00:15:46,278
Tengo que vigilar a Candace
para protegerte de ella,
307
00:15:46,820 --> 00:15:50,866
pero, si no quiero acabar
en la yurta de Jezz Bezos,
308
00:15:50,950 --> 00:15:53,452
necesito el bendito mapa de yurtas.
309
00:15:54,370 --> 00:15:55,287
¿Will?
310
00:15:56,622 --> 00:15:57,748
¿Va todo bien?
311
00:15:58,207 --> 00:15:59,833
Estupendo, gracias.
312
00:16:00,459 --> 00:16:03,837
Solo quería ver la Yurta de la Verdad.
313
00:16:03,921 --> 00:16:05,923
- Estaba buscando...
- ¿Quieres?
314
00:16:08,133 --> 00:16:11,053
- Pues no...
- Insisto en que estés aquí y ahora.
315
00:16:14,014 --> 00:16:14,848
Está bien.
316
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
No pasa nada. No inhalaré.
317
00:16:27,486 --> 00:16:28,612
Inhala.
318
00:16:35,285 --> 00:16:37,246
¿Recién llegado de Nueva York?
319
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Sí.
320
00:16:39,248 --> 00:16:41,792
Recuerdo ir a Nueva York
cuando era pequeña.
321
00:16:42,334 --> 00:16:44,044
Ay, la juventud.
322
00:16:44,920 --> 00:16:45,838
Aún eres joven.
323
00:16:45,921 --> 00:16:47,548
Díselo a mi vagina.
324
00:16:48,048 --> 00:16:49,049
Nadie te avisa.
325
00:16:49,133 --> 00:16:51,677
Un día te despiertas
más seca que el Sáhara.
326
00:16:52,302 --> 00:16:55,597
No sé qué haría
sin el lubricante que hemos desarrollado.
327
00:16:56,223 --> 00:16:59,143
A mi edad ya cuesta bastante
llegar al orgasmo.
328
00:16:59,226 --> 00:17:00,436
¿Esto es real?
329
00:17:00,519 --> 00:17:02,604
Parece que lo entiendes, Will.
330
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Qué mentón.
331
00:17:06,984 --> 00:17:08,694
Me está poniendo a prueba.
332
00:17:08,777 --> 00:17:11,363
Espera que sea suero de la verdad.
333
00:17:15,617 --> 00:17:18,704
Tu hija me parece
la mujer más increíble...
334
00:17:19,329 --> 00:17:20,247
...que conozco.
335
00:17:27,296 --> 00:17:28,505
Me gustas para Love.
336
00:17:30,716 --> 00:17:32,634
Entre las zancadillas de Dottie
337
00:17:32,718 --> 00:17:34,386
y, sobre todo,
338
00:17:34,470 --> 00:17:37,973
que cada milisegundo de la Escapazda
está planeado,
339
00:17:38,057 --> 00:17:40,267
¿cómo me quedo a solas con Candace?
340
00:17:40,350 --> 00:17:41,518
¿Cómo, Love?
341
00:17:41,602 --> 00:17:43,020
¿Cómo la alejo de ti?
342
00:17:43,812 --> 00:17:47,024
Dejad que el lobo
despierte vuestro subconsciente.
343
00:17:47,107 --> 00:17:48,484
Conoced a vuestro ello.
344
00:17:56,825 --> 00:17:57,659
Mira.
345
00:18:10,422 --> 00:18:13,258
Lo bueno es
que no está cayendo bien a los Quinn.
346
00:18:13,675 --> 00:18:16,220
Reírse del mal ajeno
es un suicidio kármico.
347
00:18:25,813 --> 00:18:28,440
Papá, ¿tienes un momento?
348
00:18:28,607 --> 00:18:31,110
Ahora no, voy a jugar a dobles con Bozzi.
349
00:18:33,487 --> 00:18:34,404
Ya. Perdona.
350
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Vamos, Bozz.
351
00:18:37,950 --> 00:18:38,784
Mierda.
352
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
Tranquilo.
353
00:18:42,788 --> 00:18:43,747
Forty siempre...
354
00:18:44,123 --> 00:18:47,209
...intenta impresionar a mis padres
con estas chicas.
355
00:18:48,627 --> 00:18:49,670
¿Puedes ayudarlo?
356
00:18:57,719 --> 00:18:59,847
YO SOY HENDERSON
357
00:19:09,731 --> 00:19:12,943
Hoy, Ali Wong nos habla
en directo sobre Henderson,
358
00:19:13,026 --> 00:19:15,028
a quien conocía como Josh.
359
00:19:32,129 --> 00:19:36,633
Estrenaré una película
en el Sundance 2020 en el Eccles.
360
00:19:37,259 --> 00:19:38,177
Viernes noche.
361
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
Luego triunfará en los Gotham
362
00:19:40,304 --> 00:19:44,308
con dos, no, tres premios
en la categoría Espíritu Indie.
363
00:19:44,766 --> 00:19:46,101
A la mierda los Óscar.
364
00:19:50,439 --> 00:19:52,566
Te escucho y te acepto, Forty.
365
00:19:54,776 --> 00:19:55,777
¿Esto funciona?
366
00:19:56,445 --> 00:19:58,280
Porque mi coche tiene sus años.
367
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Sí, ese flamante Prius es todo tuyo.
368
00:20:00,699 --> 00:20:03,035
Solo cuesta un abrazo y 35 000 dólares.
369
00:20:07,164 --> 00:20:08,040
Encontraré...
370
00:20:08,832 --> 00:20:10,626
...a la pareja perfecta.
371
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
Ya está.
372
00:20:17,382 --> 00:20:19,384
Te escucho y te acepto, Gabe.
373
00:20:19,843 --> 00:20:23,639
Cumpliré el sueño de mi vida.
374
00:20:25,641 --> 00:20:27,935
Viajar a Italia.
375
00:20:30,062 --> 00:20:31,063
¿A Italia?
376
00:20:31,605 --> 00:20:32,439
¿En serio?
377
00:20:33,357 --> 00:20:35,192
Está obsesionada conmigo.
378
00:20:37,527 --> 00:20:39,863
Alguien tiene que ayudarla. Ve.
379
00:20:42,157 --> 00:20:43,617
- Te acepto.
- Te acepto.
380
00:20:43,700 --> 00:20:44,534
Te escucho...
381
00:20:46,828 --> 00:20:48,038
...y te acepto...
382
00:20:48,705 --> 00:20:49,539
...Amy.
383
00:20:57,464 --> 00:20:58,590
Lo siento.
384
00:20:59,424 --> 00:21:00,759
No me encuentro bien.
385
00:21:00,842 --> 00:21:03,345
- Creo que estoy deshidratada.
- Tranquila.
386
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
No temas al amor.
387
00:21:05,973 --> 00:21:07,015
Abrazaos.
388
00:21:41,174 --> 00:21:43,510
Lo siento. Necesito acostarme.
389
00:21:58,442 --> 00:22:00,610
No intentes nada.
390
00:22:00,694 --> 00:22:03,530
Escribo a alguien en el exterior
cada hora.
391
00:22:03,780 --> 00:22:07,326
Si me haces daño a mí o a los Quinn,
revelaré tu identidad
392
00:22:07,409 --> 00:22:10,078
y se lo contaré todo a la Policía.
393
00:22:10,162 --> 00:22:12,080
¿Estás loca? Solo quiero hablar.
394
00:22:12,164 --> 00:22:14,499
¿Como cuando me diste por muerta?
395
00:22:14,583 --> 00:22:16,835
No sabe blandir un cuchillo. Podría...
396
00:22:16,918 --> 00:22:19,921
No, no hago daño a nadie,
y menos a las mujeres.
397
00:22:20,005 --> 00:22:21,465
Sobre todo a las locas.
398
00:22:21,548 --> 00:22:23,175
No. Yo no soy así.
399
00:22:23,592 --> 00:22:25,302
Candace, ¿podemos...
400
00:22:26,303 --> 00:22:29,765
- ...hacer una tregua?
- No te acerques.
401
00:22:29,848 --> 00:22:31,641
Esto es un malentendido.
402
00:22:31,725 --> 00:22:33,685
¡Deja de intentar confundirme!
403
00:22:36,021 --> 00:22:37,522
No quieres protegerlos.
404
00:22:39,858 --> 00:22:41,109
Quieres hacerme daño.
405
00:22:47,657 --> 00:22:48,575
Adelante.
406
00:22:50,952 --> 00:22:51,870
Hazlo.
407
00:23:00,879 --> 00:23:02,005
No puedo.
408
00:23:03,757 --> 00:23:05,467
No es tan fácil como parece.
409
00:23:08,720 --> 00:23:10,055
¿Qué hacéis aquí?
410
00:23:10,806 --> 00:23:11,765
Hola.
411
00:23:12,140 --> 00:23:13,183
¿Estás bien?
412
00:23:13,850 --> 00:23:14,768
Sí.
413
00:23:15,519 --> 00:23:16,520
Tengo alergia.
414
00:23:17,020 --> 00:23:20,023
Will me ha traído antihistamínicos.
Gracias, tío.
415
00:23:20,649 --> 00:23:21,525
De nada.
416
00:23:23,985 --> 00:23:26,196
Vámonos. Hay que ponerse guapos.
417
00:23:29,866 --> 00:23:30,742
Bueno.
418
00:23:31,201 --> 00:23:32,202
A ver.
419
00:23:33,703 --> 00:23:35,372
He traído dos.
420
00:23:35,622 --> 00:23:37,666
Elige el que quieras.
421
00:23:37,999 --> 00:23:40,168
Cualquiera me parece bien.
422
00:23:42,295 --> 00:23:43,338
Amy, ¿estás bien?
423
00:23:44,548 --> 00:23:47,342
Sé que mi madre da mucha guerra.
424
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
Y sé que mi padre también.
425
00:23:51,972 --> 00:23:53,306
Gracias, no...
426
00:23:53,765 --> 00:23:55,225
No es eso, es más...
427
00:23:56,101 --> 00:23:57,394
Puedes contármelo.
428
00:23:58,061 --> 00:23:59,146
Soy una tumba.
429
00:24:01,523 --> 00:24:02,691
Pareceré una loca.
430
00:24:05,068 --> 00:24:05,902
Pues...
431
00:24:06,528 --> 00:24:08,363
...ni lo estás ni lo parecerás.
432
00:24:10,365 --> 00:24:12,742
Me pasó algo malo...
433
00:24:13,243 --> 00:24:14,369
...en un sitio así.
434
00:24:15,454 --> 00:24:19,666
Me perdí con un tío
que me daba mala espina.
435
00:24:20,333 --> 00:24:21,918
Pero todo salió bien.
436
00:24:23,545 --> 00:24:24,838
Menos mal.
437
00:24:26,673 --> 00:24:27,674
Supongo que...
438
00:24:28,300 --> 00:24:29,551
...te trae recuerdos.
439
00:24:30,635 --> 00:24:33,930
El trauma habita en el cuerpo,
no puedes controlarlo y...
440
00:24:35,682 --> 00:24:38,310
No quiero sonar como mi madre,
441
00:24:38,768 --> 00:24:41,563
pero el chamán Open te podría ayudar.
442
00:24:42,522 --> 00:24:44,858
De verdad que no es para tanto.
443
00:24:45,734 --> 00:24:48,445
Tú y tu familia sois muy hospitalarios.
444
00:24:48,528 --> 00:24:49,696
Y majos.
445
00:24:50,155 --> 00:24:51,907
Me alegro de que lo pienses.
446
00:24:53,366 --> 00:24:54,910
¿Cómo conociste a Will?
447
00:24:54,993 --> 00:24:57,579
Hacéis superbuena pareja.
448
00:24:59,331 --> 00:25:00,415
En el trabajo.
449
00:25:00,499 --> 00:25:02,125
Le obligué a salir conmigo.
450
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
¿No se complica?
451
00:25:04,211 --> 00:25:06,671
- ¿Salir con alguien del curro?
- Pues no.
452
00:25:07,464 --> 00:25:09,132
¿A Forty y a ti sí?
453
00:25:09,216 --> 00:25:11,927
No, estamos bien. Nos va genial.
454
00:25:12,010 --> 00:25:15,013
Estamos buscando directores de fotografía.
455
00:25:16,014 --> 00:25:16,890
¿Ya?
456
00:25:17,599 --> 00:25:18,975
¿No es un poco pronto?
457
00:25:19,976 --> 00:25:23,438
No, es por establecer el tono.
458
00:25:23,939 --> 00:25:26,066
¿Dónde trabajas? ¿Conoces a Lucy?
459
00:25:26,608 --> 00:25:27,567
Curra en United.
460
00:25:27,651 --> 00:25:28,777
Voy por mi cuenta.
461
00:25:29,778 --> 00:25:32,614
Y normalmente vuelo con Southwest.
462
00:25:37,244 --> 00:25:38,370
Digo la agencia.
463
00:25:39,162 --> 00:25:41,039
- ¿United Talent?
- Ah, claro.
464
00:25:41,831 --> 00:25:44,417
No, no me suena.
465
00:25:44,751 --> 00:25:46,753
Es fácil confundirse.
466
00:25:57,806 --> 00:25:59,641
Papá. Por fin.
467
00:26:01,351 --> 00:26:02,477
¿Viste mi correo?
468
00:26:02,561 --> 00:26:04,813
El lino no le queda bien a cualquiera.
469
00:26:06,773 --> 00:26:08,441
¿Podrías saludarme?
470
00:26:09,818 --> 00:26:11,111
No me cuentes rollos.
471
00:26:12,737 --> 00:26:14,155
Vale.
472
00:26:14,239 --> 00:26:16,116
Ya, pero...
473
00:26:16,575 --> 00:26:18,410
Amy tiene una idea increíble...
474
00:26:18,493 --> 00:26:19,494
Amy.
475
00:26:20,453 --> 00:26:22,914
Otra hortera con patas.
476
00:26:23,582 --> 00:26:26,209
Déjame adivinar, quiere abrir un...
477
00:26:26,459 --> 00:26:29,671
...restaurante de comida rápida vegana,
como Krystal.
478
00:26:31,339 --> 00:26:34,050
Will, pregúntale cuánto pide.
479
00:26:34,509 --> 00:26:38,888
En momentos de triangulación,
lo mejor es guardar un silencio incómodo.
480
00:26:38,972 --> 00:26:42,475
¿Te ha contado que hizo garabatos
en los exámenes de acceso?
481
00:26:42,976 --> 00:26:45,312
Doné un edificio para que lo aceptaran.
482
00:26:45,395 --> 00:26:46,229
Papá...
483
00:26:46,980 --> 00:26:51,192
Sabes que me he enfrentado
a la adicción a temporadas...
484
00:26:51,610 --> 00:26:52,986
No es un eccema, Forty.
485
00:26:53,987 --> 00:26:57,157
Ni va por temporadas
ni es excusa para ser un gandul.
486
00:26:59,451 --> 00:27:02,245
Cien mil, es la última vez que te lo pido.
487
00:27:02,662 --> 00:27:04,247
Will ha escuchado la idea.
488
00:27:06,750 --> 00:27:07,626
Sí.
489
00:27:08,918 --> 00:27:10,211
Me parece estupenda.
490
00:27:11,463 --> 00:27:12,839
Tu hijo es prometedor.
491
00:27:12,922 --> 00:27:14,758
Si no fuera un mamacallos,
492
00:27:14,841 --> 00:27:17,052
no necesitaría que le bailen el agua.
493
00:27:19,512 --> 00:27:21,139
No voy a darte más cheques.
494
00:27:21,806 --> 00:27:22,932
Búscate un trabajo.
495
00:27:23,642 --> 00:27:24,601
Y una vida.
496
00:27:28,063 --> 00:27:28,897
En fin.
497
00:27:32,067 --> 00:27:33,777
Ahí viene mi comida.
498
00:27:35,737 --> 00:27:37,197
Forty, ¿estás...?
499
00:27:37,697 --> 00:27:38,782
¿Estás bien?
500
00:27:39,407 --> 00:27:40,241
Sí.
501
00:27:40,784 --> 00:27:41,660
Es un capullo,
502
00:27:41,743 --> 00:27:45,121
y estoy harto
del veganismo de los cojones.
503
00:27:45,205 --> 00:27:46,289
Vente.
504
00:27:46,915 --> 00:27:48,333
¿NOS VEMOS EN NUESTRA YURTA?
505
00:27:48,416 --> 00:27:51,378
Ya complacerás a mi hermana
después de una chalupa.
506
00:28:01,221 --> 00:28:02,764
¿Qué nos depara el futuro?
507
00:28:05,308 --> 00:28:07,852
Dime. ¿De qué hablabais antes Amy y tú?
508
00:28:08,687 --> 00:28:10,980
¿Por qué? ¿Te ha parecido...?
509
00:28:11,064 --> 00:28:13,441
No, es que la he pillado mintiendo.
510
00:28:13,942 --> 00:28:15,819
Y ahora estoy preocupada.
511
00:28:15,902 --> 00:28:17,862
Sabía que estaríamos de acuerdo.
512
00:28:17,946 --> 00:28:20,407
Opino lo mismo, es lo peor.
513
00:28:20,782 --> 00:28:21,991
Quítala de en medio.
514
00:28:22,075 --> 00:28:22,951
¿Qué?
515
00:28:24,411 --> 00:28:25,412
No, qué agresivo.
516
00:28:25,995 --> 00:28:29,165
Y Forty se llevaría un disgusto.
¿Qué te pasa?
517
00:28:29,958 --> 00:28:30,959
Pues no.
518
00:28:31,501 --> 00:28:33,169
No es la Yurta de la Verdad,
519
00:28:33,253 --> 00:28:35,672
pero podemos ser sinceros, ¿no?
520
00:28:38,299 --> 00:28:39,759
Estás distinto.
521
00:28:40,176 --> 00:28:42,595
Raro. Desde que llegamos.
522
00:28:43,471 --> 00:28:45,724
Quiero contártelo todo.
523
00:28:45,807 --> 00:28:48,977
Y lo haré, pronto, pero por ahora...
524
00:28:49,060 --> 00:28:50,437
¿Quieres saber por qué?
525
00:28:50,812 --> 00:28:52,731
Porque tu familia está pirada.
526
00:28:53,273 --> 00:28:54,315
Te lo advertí.
527
00:28:54,399 --> 00:28:57,277
Tu madre no para de hablarme de su vagina.
528
00:28:57,360 --> 00:28:58,236
¿Cómo?
529
00:28:58,319 --> 00:29:01,948
Y acabo de cagarla con tu padre
por querer ayudar a Forty.
530
00:29:02,031 --> 00:29:04,409
Me dio una chalupa y me ha sentado mal.
531
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
Espera.
532
00:29:05,618 --> 00:29:07,287
- ¿Ha pedido Taco Bell?
- Sí.
533
00:29:07,620 --> 00:29:08,705
¿Qué...?
534
00:29:09,581 --> 00:29:11,374
¿Qué? ¿Qué pasa?
535
00:29:11,458 --> 00:29:12,667
Tengo que irme.
536
00:29:12,751 --> 00:29:14,669
Siempre lo pide antes de recaer.
537
00:29:14,753 --> 00:29:17,088
Estás obsesionada con él. No es normal.
538
00:29:17,172 --> 00:29:21,134
En resumen,
tienes un problema con mi madre, mi padre,
539
00:29:21,217 --> 00:29:22,761
Forty, yo,
540
00:29:22,844 --> 00:29:24,345
Amy, no sé por qué...
541
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
A ti no te cae bien.
542
00:29:25,764 --> 00:29:28,266
Lo siento, procuro...
543
00:29:28,641 --> 00:29:31,895
...ser el novio perfecto,
me muero por serlo, de verdad.
544
00:29:32,145 --> 00:29:34,647
pero me has lanzado a los lobos, tal cual.
545
00:29:38,693 --> 00:29:42,530
Gracias por empeorar un finde estresante
empezando esta discusión.
546
00:29:46,326 --> 00:29:47,702
Nuestra primera pelea.
547
00:29:47,827 --> 00:29:49,370
La culpa la tiene Candace.
548
00:29:49,454 --> 00:29:50,789
Tiene que irse ya.
549
00:30:03,760 --> 00:30:07,472
No, estoy hecha unos zorros
y estoy con la regla.
550
00:30:07,555 --> 00:30:09,516
Me la suda. Déjame entrar.
551
00:30:13,019 --> 00:30:16,397
¿Con qué capullos has salido?
¿Les importan esas cosas?
552
00:30:17,690 --> 00:30:18,650
¿Qué haces aquí?
553
00:30:19,609 --> 00:30:21,069
Necesito las fotos.
554
00:30:23,530 --> 00:30:24,489
¿Por qué?
555
00:30:25,824 --> 00:30:27,033
Yo te veo estupenda,
556
00:30:27,534 --> 00:30:28,618
que conste.
557
00:30:30,787 --> 00:30:33,957
Quieren hacerse una idea
de lo que hacía Henderson.
558
00:30:34,415 --> 00:30:36,125
He dicho que conozco a alguien
559
00:30:36,209 --> 00:30:39,420
que podría darnos nombres
de chicas con las que hablar.
560
00:30:43,967 --> 00:30:45,718
Quieren saber por qué lo hizo.
561
00:30:49,639 --> 00:30:50,515
Está bien.
562
00:31:00,233 --> 00:31:01,192
¿Qué pasa?
563
00:31:02,944 --> 00:31:04,320
Las había dejado aquí.
564
00:31:12,912 --> 00:31:13,788
Hola.
565
00:31:15,915 --> 00:31:17,542
¿Habéis visto a mi hermano?
566
00:31:18,042 --> 00:31:19,294
Desde los juegos, no.
567
00:31:19,961 --> 00:31:22,130
¿Qué sirven de beber en esta secta?
568
00:31:22,589 --> 00:31:24,048
Adiós, mundo cruel.
569
00:31:27,760 --> 00:31:30,221
Candace sobra,
pero lo primero es lo primero.
570
00:31:30,305 --> 00:31:31,222
Pedir perdón.
571
00:31:32,390 --> 00:31:33,892
Mi orgullo es secundario.
572
00:31:35,977 --> 00:31:36,936
Love, lo siento.
573
00:31:37,020 --> 00:31:39,188
No puedo consolarte ahora mismo.
574
00:31:39,272 --> 00:31:42,150
No veo a mi hermano,
mi madre está imposible...
575
00:31:42,233 --> 00:31:43,735
Te ayudo. Lo encontraré.
576
00:31:45,069 --> 00:31:45,987
Vale.
577
00:31:47,238 --> 00:31:48,448
Gracias.
578
00:31:54,370 --> 00:31:55,914
- Delilah, hola.
- Hola.
579
00:31:56,581 --> 00:31:57,707
¿Estás con Ellie?
580
00:31:57,790 --> 00:32:00,376
Me pasa por no espiarla durante una hora.
581
00:32:00,460 --> 00:32:03,129
No, pero me ha escrito. Espera.
582
00:32:10,094 --> 00:32:14,515
En el Alex Theater hay unas proyecciones
de obras de Chandler.
583
00:32:14,599 --> 00:32:16,935
- Mira ahí. Tengo que colgar.
- Gracias.
584
00:32:33,910 --> 00:32:35,244
Putos drogatas.
585
00:32:50,885 --> 00:32:54,555
Mis padres son más que padres.
Son amantes.
586
00:32:55,056 --> 00:32:55,890
Son...
587
00:33:13,533 --> 00:33:18,287
Odio las comedias románticas.
De verdad. Quitadme los ovarios.
588
00:33:18,371 --> 00:33:19,539
¿Sabéis por qué?
589
00:33:19,831 --> 00:33:23,209
Porque llevo toda la vida
viendo a mis padres,
590
00:33:23,668 --> 00:33:25,336
y su amor no es así.
591
00:33:25,545 --> 00:33:28,756
Es pelearse decidiendo el papel higiénico.
592
00:33:29,424 --> 00:33:30,258
Y...
593
00:33:30,883 --> 00:33:33,052
...desatascar el váter juntos.
594
00:33:33,886 --> 00:33:35,221
Es estar ahí...
595
00:33:36,431 --> 00:33:38,933
...cuando el trauma los vuelve imposibles.
596
00:33:39,976 --> 00:33:40,810
Saber...
597
00:33:41,519 --> 00:33:44,188
...que son superiores
a sus peores momentos.
598
00:33:44,731 --> 00:33:46,524
No estás hablando de ellos.
599
00:33:46,607 --> 00:33:50,361
En internet opinan lo contrario,
pero su amor no es perfecto.
600
00:33:50,445 --> 00:33:52,155
Hablas de nosotros.
601
00:33:52,238 --> 00:33:53,406
Es...
602
00:33:54,407 --> 00:33:55,533
Es peliagudo,
603
00:33:55,616 --> 00:33:56,659
complicado,
604
00:33:57,160 --> 00:33:59,287
a veces es insoportable.
605
00:34:01,456 --> 00:34:04,250
Pero es mejor que perfecto, porque...
606
00:34:05,376 --> 00:34:06,210
...es real.
607
00:34:09,589 --> 00:34:10,923
Yo también quiero.
608
00:34:11,549 --> 00:34:12,592
Forty...
609
00:34:12,675 --> 00:34:14,093
Yo también quiero.
610
00:34:17,805 --> 00:34:19,891
- ¿Forty?
- ¿Recordáis...
611
00:34:20,266 --> 00:34:22,935
...cuando nos arrastraron
al Instituto Hoffman
612
00:34:23,019 --> 00:34:26,939
porque tenían definiciones distintas
de "semimonógamo"?
613
00:34:28,066 --> 00:34:29,108
Eso fue real.
614
00:34:29,192 --> 00:34:30,651
- Tengo más.
- Basta.
615
00:34:30,735 --> 00:34:32,445
Necesito un piti.
616
00:34:32,862 --> 00:34:33,696
Un piti.
617
00:34:34,572 --> 00:34:36,616
Uy, ese no. No pasa nada.
618
00:34:36,699 --> 00:34:38,868
- Tranquilos.
- No pasa nada.
619
00:34:39,952 --> 00:34:41,245
No pasa nada, no...
620
00:34:41,829 --> 00:34:42,789
Qué guapa, mamá.
621
00:34:43,706 --> 00:34:44,749
Vámonos.
622
00:34:44,832 --> 00:34:46,501
- No me encuentro bien.
- Ya.
623
00:34:47,085 --> 00:34:47,919
Sí, quiero.
624
00:34:50,421 --> 00:34:51,547
Vamos a celebrarlo.
625
00:34:57,970 --> 00:34:58,846
Oye.
626
00:34:59,639 --> 00:35:01,516
- ¿Qué tal?
- Has hecho bastante.
627
00:35:01,599 --> 00:35:04,769
Solo tenías que cuidar de tu hermano.
Has fracasado.
628
00:35:05,603 --> 00:35:06,729
Me das asco.
629
00:35:13,736 --> 00:35:15,029
Puta hipócrita.
630
00:35:20,409 --> 00:35:21,577
Queridísima mamá.
631
00:35:21,661 --> 00:35:22,912
Ay, Love.
632
00:35:26,040 --> 00:35:28,376
Ya pasó.
633
00:35:29,377 --> 00:35:30,294
Ya pasó.
634
00:35:31,671 --> 00:35:32,630
Ya pasó.
635
00:35:36,467 --> 00:35:39,262
He visto lo que te ha hecho. ¿Estás bien?
636
00:35:42,723 --> 00:35:44,225
Mi padre me pegaba mucho.
637
00:35:49,063 --> 00:35:50,606
¿Por qué no me lo dijiste?
638
00:35:51,482 --> 00:35:53,609
Seguramente, por lo mismo que tú.
639
00:35:53,693 --> 00:35:56,571
No quería que cambiara nuestra relación.
640
00:35:58,406 --> 00:36:00,825
No quería que la contaminara toda esta...
641
00:36:04,078 --> 00:36:04,954
Supongo que...
642
00:36:07,665 --> 00:36:09,584
...mi vida ha sido sombría.
643
00:36:10,376 --> 00:36:12,378
Pues tu verdadero yo...
644
00:36:13,129 --> 00:36:14,964
Las sombras no son una carga.
645
00:36:15,047 --> 00:36:16,883
No tienes que apartarlas de mí.
646
00:36:18,551 --> 00:36:19,760
Quiero conocerte.
647
00:36:21,804 --> 00:36:23,014
Y yo a ti.
648
00:36:23,097 --> 00:36:25,516
Y cuanto más te conozco, más me gustas.
649
00:36:26,559 --> 00:36:28,102
Y no solo lo bonito.
650
00:36:30,229 --> 00:36:31,439
Por mí...
651
00:36:32,982 --> 00:36:34,650
...lo nuestro no cambiará...
652
00:36:35,818 --> 00:36:37,028
...pase lo que pase.
653
00:36:40,531 --> 00:36:43,701
Tengo la sensación de que he estado rara,
654
00:36:43,784 --> 00:36:45,745
y es porque hay muchas cosas
655
00:36:45,828 --> 00:36:48,748
que creía que no podía contarte,
pero a la mierda.
656
00:36:51,709 --> 00:36:52,585
Vale.
657
00:36:54,420 --> 00:36:55,963
¿Te acuerdas de...
658
00:36:57,965 --> 00:37:00,301
...las galletas, la au pair?
659
00:37:00,968 --> 00:37:01,802
Claro.
660
00:37:01,886 --> 00:37:04,972
Mis padres crearon Anavrin
cuando teníamos 13 años.
661
00:37:07,016 --> 00:37:09,936
Contrataron a una niñera, Sofía.
662
00:37:10,353 --> 00:37:12,772
Tenía 19 años. Era española.
663
00:37:15,733 --> 00:37:17,026
Forty diría...
664
00:37:18,194 --> 00:37:20,321
...que fue su primer amor.
665
00:37:20,780 --> 00:37:22,240
Todavía no admite
666
00:37:22,323 --> 00:37:24,784
que fue abuso.
667
00:37:28,329 --> 00:37:31,624
Al final, mis padres los pillaron juntos
668
00:37:32,208 --> 00:37:33,042
y...
669
00:37:33,709 --> 00:37:35,711
...fue una movida tremenda.
670
00:37:37,213 --> 00:37:39,131
Y la despidieron.
671
00:37:40,508 --> 00:37:42,343
Y ella tenía problemas.
672
00:37:43,844 --> 00:37:44,887
Se suicidó.
673
00:37:48,432 --> 00:37:50,142
Forty encontró el cuerpo.
674
00:37:53,813 --> 00:37:55,648
Y nada ha vuelto a ser igual.
675
00:37:57,441 --> 00:37:59,860
Mis padres lo ocultaron todo con dinero.
676
00:38:03,781 --> 00:38:04,824
Sí.
677
00:38:05,533 --> 00:38:08,452
Forty es muy problemático. Lo sé.
678
00:38:12,039 --> 00:38:14,250
Y sé que lo tengo mimado.
679
00:38:16,127 --> 00:38:17,003
Pero...
680
00:38:18,129 --> 00:38:20,673
...conoces a mis padres
y ya sabes por qué.
681
00:38:21,549 --> 00:38:22,508
Es mi marrón.
682
00:38:22,591 --> 00:38:23,426
No.
683
00:38:24,135 --> 00:38:25,219
Es nuestro marrón.
684
00:38:31,934 --> 00:38:34,228
Creo que nunca había estado enamorado.
685
00:38:36,814 --> 00:38:38,441
Han sido caprichos.
686
00:38:40,943 --> 00:38:42,903
El amor es esto.
687
00:38:43,279 --> 00:38:46,490
Aceptar que no eres perfecta
y quererte más por ello.
688
00:38:57,209 --> 00:38:58,377
¿Y esto?
689
00:39:04,967 --> 00:39:06,677
Perdona, ¿estás traumatizado?
690
00:39:21,067 --> 00:39:22,985
¿Ya puedo decirte que te quiero?
691
00:39:27,448 --> 00:39:28,282
Tú decides.
692
00:39:33,329 --> 00:39:35,164
Hasta entonces, déjame decir...
693
00:39:36,624 --> 00:39:37,792
...que te quiero...
694
00:39:38,292 --> 00:39:39,126
...Love.
695
00:39:41,712 --> 00:39:43,297
Es una palabra complicada.
696
00:39:44,715 --> 00:39:45,966
Sí.
697
00:39:46,050 --> 00:39:48,010
¿Podemos usar otra, solo nuestra?
698
00:39:52,181 --> 00:39:53,432
Te lobo.
699
00:39:55,267 --> 00:39:56,394
Yo también te lobo.
700
00:40:00,064 --> 00:40:01,065
Me gusta.
701
00:40:02,233 --> 00:40:04,026
Ahora eres parte de mi manada.
702
00:40:06,237 --> 00:40:07,238
Soy tu manada.
703
00:40:34,682 --> 00:40:35,516
Choriza.
704
00:40:35,599 --> 00:40:37,101
La poli vino a por ellas.
705
00:40:37,184 --> 00:40:39,770
- ¿La poli o tu follamigo?
- ¿Qué haces?
706
00:40:42,565 --> 00:40:44,108
No podía creer que fue él.
707
00:40:48,195 --> 00:40:49,029
Pero ahora sí.
708
00:40:52,950 --> 00:40:55,244
Perdona por ser tan gilipollas.
709
00:40:57,246 --> 00:40:58,164
No pasa nada.
710
00:41:02,042 --> 00:41:03,544
Deberíamos quemarlas.
711
00:41:04,670 --> 00:41:06,505
Si salieran a la luz,
712
00:41:07,089 --> 00:41:10,176
cuando buscaran
a las chicas en Google, sería...
713
00:41:13,387 --> 00:41:14,930
¿Qué harías con la tuya?
714
00:41:18,225 --> 00:41:19,351
Que sepas...
715
00:41:21,353 --> 00:41:23,939
...que nada me haría verte de otra manera.
716
00:41:41,874 --> 00:41:43,083
Cuéntamelo otra vez.
717
00:41:44,376 --> 00:41:46,629
Mi novio... Mi ex...
718
00:41:47,129 --> 00:41:48,005
Nos peleamos.
719
00:41:48,422 --> 00:41:50,174
Y me...
720
00:41:50,841 --> 00:41:52,259
Me llevó al bosque.
721
00:41:54,553 --> 00:41:56,472
No recuerdo lo que pasó después.
722
00:41:57,223 --> 00:41:58,599
Me... desperté.
723
00:41:59,558 --> 00:42:00,392
En...
724
00:42:02,019 --> 00:42:02,978
Enterrada.
725
00:42:04,480 --> 00:42:06,774
No hemos encontrado marcas de llantas.
726
00:42:06,857 --> 00:42:08,025
No, cavó una tumba.
727
00:42:09,443 --> 00:42:12,154
Hay mucha tierra suelta por la tala, ¿no?
728
00:42:12,696 --> 00:42:13,656
¿Nadie vio nada?
729
00:42:14,615 --> 00:42:17,326
¿Hiciste alguna foto?
¿Guardaste algún mensaje?
730
00:42:17,409 --> 00:42:18,369
¡No!
731
00:42:18,661 --> 00:42:20,454
¡Tiene mi móvil!
732
00:42:20,996 --> 00:42:23,541
¿No hay ADN donde me enterró viva?
733
00:42:23,624 --> 00:42:26,293
Esto no es CSI. Es el condado de Putnam.
734
00:42:27,461 --> 00:42:29,380
¿No tienes ninguna prueba?
735
00:42:35,052 --> 00:42:37,888
Cielo, voy a serte sincera, ¿vale?
736
00:42:38,472 --> 00:42:39,306
Te he buscado.
737
00:42:39,807 --> 00:42:41,016
Tienes antecedentes.
738
00:42:41,725 --> 00:42:44,061
¿Tienes amigas que hayan denunciado?
739
00:42:46,230 --> 00:42:49,108
- Lo llamarán violencia doméstica.
- ¡No es...!
740
00:42:50,150 --> 00:42:52,444
Ha intentado matarme.
741
00:42:52,695 --> 00:42:55,781
Solo podríamos emitir
una orden de alejamiento.
742
00:42:55,864 --> 00:42:57,157
Temporal. Tres meses.
743
00:42:57,241 --> 00:42:59,326
La permanente es ante un juez.
744
00:42:59,410 --> 00:43:01,120
- Los dos.
- ¿Será permanente?
745
00:43:01,203 --> 00:43:04,331
Bueno, tres años. Y solicitarla otra vez.
746
00:43:04,415 --> 00:43:06,792
Si no tienes fotos ni pruebas...
747
00:43:09,420 --> 00:43:10,879
¿Qué voy a hacer?
748
00:43:20,055 --> 00:43:21,432
¿Cree que estás muerta?
749
00:43:21,807 --> 00:43:24,351
¿Quieres un consejo
totalmente extraoficial?
750
00:43:25,352 --> 00:43:26,312
Que siga así.
751
00:43:31,233 --> 00:43:32,526
Esto es increíble.
752
00:43:42,953 --> 00:43:44,204
Sabía que vendrías.
753
00:43:50,377 --> 00:43:52,755
Vaya familia de locos, ¿eh?
754
00:43:55,132 --> 00:43:57,926
- Ya ves que no...
- Ya no te tengo miedo.
755
00:43:59,762 --> 00:44:01,930
Si tuvieras pruebas...
756
00:44:03,807 --> 00:44:05,184
...me habrías delatado.
757
00:44:05,267 --> 00:44:06,810
Yo tampoco te tengo miedo.
758
00:44:07,436 --> 00:44:10,981
¿Por qué ibas a tenerlo?
Candace, fue un accidente.
759
00:44:13,233 --> 00:44:14,234
Nada más.
760
00:44:18,238 --> 00:44:19,365
No intenté matarte.
761
00:44:20,032 --> 00:44:21,617
Ya. ¿Sabes lo que dicen?
762
00:44:22,326 --> 00:44:25,954
No sabes si luchas o huyes
hasta que te obligan a averiguarlo.
763
00:44:26,205 --> 00:44:27,206
Resulta...
764
00:44:29,500 --> 00:44:30,459
...que yo lucho.
765
00:44:32,586 --> 00:44:34,338
Ahora que te he encontrado,
766
00:44:34,421 --> 00:44:36,298
no me voy a ninguna parte.
767
00:44:36,382 --> 00:44:39,343
Me da igual lo que te digas a ti mismo,
768
00:44:39,426 --> 00:44:42,388
porque solo tengo que esperar
a que metas la pata.
769
00:44:45,307 --> 00:44:47,142
La muerte te persigue.
770
00:44:48,060 --> 00:44:49,687
Y no te vas a librar.
771
00:45:06,453 --> 00:45:08,247
Lo de Candace no ha terminado.
772
00:45:08,997 --> 00:45:12,626
Pero tengo que descansar
antes de pensar en el siguiente paso.
773
00:45:12,918 --> 00:45:14,420
El bienestar es agotador.
774
00:45:20,676 --> 00:45:23,011
Una postal de Will desde Manila.
775
00:45:23,512 --> 00:45:25,055
Le va bien con Gigi.
776
00:45:26,098 --> 00:45:28,642
Si me comprometo a ser un buen hombre,
777
00:45:28,976 --> 00:45:31,061
puede que las cosas me salgan bien.
778
00:45:31,645 --> 00:45:34,231
- ¿Por qué no prenden?
- Nos falta yesca.
779
00:45:35,691 --> 00:45:36,984
Ostras.
780
00:45:38,152 --> 00:45:40,404
Claro, las Polaroid tienen toxinas.
781
00:45:48,871 --> 00:45:50,080
Hay una más.
782
00:46:31,371 --> 00:46:32,331
Te lobo.
783
00:46:33,290 --> 00:46:34,500
- ¿No me digas?
- Sí.
784
00:46:40,464 --> 00:46:41,840
¿Quieres ir al almacén?
785
00:46:41,924 --> 00:46:43,675
Sí, me encantaría.
786
00:46:47,012 --> 00:46:48,555
No hagáis esto en público.
787
00:46:50,432 --> 00:46:52,559
Antes de que lo preguntéis,
788
00:46:52,643 --> 00:46:56,396
Amy ha ido a buscarme a AA
y tengo un nuevo patrocinador.
789
00:46:56,480 --> 00:46:58,273
No daré nombres, pero...
790
00:46:58,357 --> 00:47:00,609
Le deben un Óscar.
791
00:47:00,901 --> 00:47:03,862
En fin, tendré que hacer
ronda de perdones.
792
00:47:03,946 --> 00:47:08,909
Os prometo que os pediré perdón
cuando llegue a ese paso.
793
00:47:08,992 --> 00:47:10,369
No es necesario.
794
00:47:11,620 --> 00:47:12,871
Me alegra verte bien.
795
00:47:14,039 --> 00:47:16,834
Lo estoy. Y estoy ocupado.
796
00:47:16,917 --> 00:47:21,255
La adaptación del libro
que ha encontrado Amy me va a consumir.
797
00:47:21,839 --> 00:47:23,757
De la mejor forma posible.
798
00:47:24,216 --> 00:47:26,301
Menos mal que lo hemos conseguido.
799
00:47:26,802 --> 00:47:27,845
¿Qué libro?
800
00:47:27,928 --> 00:47:31,056
Creía que estabas con Folla, casa, mata.
801
00:47:31,139 --> 00:47:33,600
Ya, esa no tiene madera de debut.
802
00:47:33,684 --> 00:47:36,061
Pero Amy me ha enseñado estas memorias.
803
00:47:37,271 --> 00:47:39,606
EL LADO OSCURO DEL AMOR
HISTORIAS Y POEMAS
804
00:47:39,690 --> 00:47:42,276
La protagonista, Beck...
805
00:47:42,651 --> 00:47:44,611
Me llega al alma, ¿sabes?
806
00:47:45,153 --> 00:47:46,655
Solo quería ser amada.
807
00:47:47,239 --> 00:47:49,199
Es peor que Eva Braun.
808
00:47:50,909 --> 00:47:53,245
Estamos rematando el acuerdo, pero...
809
00:47:53,328 --> 00:47:54,454
Madre mía.
810
00:47:58,584 --> 00:47:59,543
Hostia.
811
00:48:00,168 --> 00:48:01,503
- Flipo.
- ¿Qué?
812
00:48:01,587 --> 00:48:02,838
- Espera.
- ¿Qué pasa?
813
00:48:02,921 --> 00:48:03,755
No puede ser.
814
00:48:04,756 --> 00:48:07,134
Ahora dicen que Henderson fue asesinado.
815
00:48:09,094 --> 00:48:12,014
Benji, Peach, Beck,
Ron, Jasper, Henderson...
816
00:48:12,848 --> 00:48:15,809
Si es verdad, con lo famoso que es,
817
00:48:15,893 --> 00:48:18,312
no descansarán hasta dar con el culpable.
818
00:48:18,395 --> 00:48:20,314
- Ya.
- No se saldrá con la suya.
819
00:48:23,692 --> 00:48:25,402
La muerte te sigue.
820
00:49:31,301 --> 00:49:32,970
Subtítulos: Marta Aulet