1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,020 --> 00:00:22,731 No puedo creer que no haya estaciones de carga. 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,025 Maldito Arizona. 4 00:00:26,901 --> 00:00:29,070 Podríamos llamar un remolque, 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,198 pero tardará demasiado. Al diablo. 6 00:00:32,615 --> 00:00:33,783 Vamos en avión privado. 7 00:00:34,284 --> 00:00:38,079 Sé que es un derroche, pero no quiero que conduzcas de noche, 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,247 y mi mamá... 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,458 ...odia que lleguen tarde. 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,169 No veo la hora de que la conozcas. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,506 - ¿A qué hora llega Love? - ¿Quién sabe? 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,884 No se despega del pito de su novio. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,552 Entiéndeme. Lo quiero, pero... 14 00:00:52,635 --> 00:00:54,804 Will, ¿no? ¿Irá con él? 15 00:00:55,180 --> 00:00:56,014 Sí. 16 00:00:58,975 --> 00:01:00,185 Muévete, Joe. 17 00:01:00,643 --> 00:01:01,936 ¡Espera! ¡Alto! 18 00:01:02,020 --> 00:01:03,313 Detente, Candace. 19 00:01:03,396 --> 00:01:04,314 Te amo. 20 00:01:04,397 --> 00:01:05,523 Déjame ir. 21 00:01:05,607 --> 00:01:06,983 Dime que no me amas. 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,736 ¡No! No te amo. 23 00:01:09,819 --> 00:01:11,321 Nunca te amé. 24 00:01:12,363 --> 00:01:14,157 ¿Qué vas a hacer, Joe? 25 00:01:15,075 --> 00:01:16,117 ¡No hagas esto! 26 00:01:16,785 --> 00:01:17,660 ¡Basta! 27 00:01:26,252 --> 00:01:30,048 Parece que será un buen "findelasalud" para conocer a los padres. 28 00:01:31,633 --> 00:01:32,592 Hola. Sí. 29 00:01:32,675 --> 00:01:34,010 Forty Quinn. 30 00:01:34,094 --> 00:01:36,304 Sí, como el personaje, pero con T. 31 00:01:36,387 --> 00:01:38,098 F-O... 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,737 Ahora entiendo de verdad el término "amor de mi vida". 33 00:01:53,613 --> 00:01:55,865 Mi vida tiene sentido ahora contigo. 34 00:01:56,241 --> 00:01:58,827 Estoy realizado. No cerrado. 35 00:01:59,285 --> 00:02:02,789 Más abierto que nunca al mundo y a todo lo bello. 36 00:02:03,623 --> 00:02:04,958 Nada que esconder. 37 00:02:05,041 --> 00:02:07,210 Me pediste que conociera a tus padres. 38 00:02:07,293 --> 00:02:08,920 Puede ser caótico, como la familia. 39 00:02:09,003 --> 00:02:11,714 Pero pase lo que pase, lo superaremos juntos. 40 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 No quiero. 41 00:02:16,302 --> 00:02:18,263 ¿Tus padres pueden ser tan malos? 42 00:02:18,930 --> 00:02:20,932 Peor. Pueden ser peores. 43 00:02:21,808 --> 00:02:23,101 Bueno, recuerda, 44 00:02:23,184 --> 00:02:25,770 tienen encanto para poder manipular. 45 00:02:26,146 --> 00:02:27,897 Mi mamá es demasiado. 46 00:02:27,981 --> 00:02:29,649 Solo acepta su locura. 47 00:02:29,732 --> 00:02:31,693 Y mi papá es impenetrable. 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,695 No lo tomes como algo personal. 49 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 Intenta no hacerlo. Yo aún lo hago. 50 00:02:36,322 --> 00:02:38,491 ¿Puedo hacer algo para apoyarte? 51 00:02:39,409 --> 00:02:41,828 Podríamos tener una señal. Por ejemplo... 52 00:02:42,787 --> 00:02:45,248 ¿Qué es eso? ¿Eres el Hombre Araña? 53 00:02:46,833 --> 00:02:47,792 No. 54 00:02:48,209 --> 00:02:49,460 Es... 55 00:02:50,003 --> 00:02:51,713 ..."te amo" en lenguaje de señas. 56 00:02:52,255 --> 00:02:55,884 De manera amistosa y platónica. 57 00:02:57,093 --> 00:02:58,011 Te amo. 58 00:02:58,803 --> 00:03:00,555 No de manera amistosa, 59 00:03:01,097 --> 00:03:03,099 pero estoy esperando para decirlo. 60 00:03:03,183 --> 00:03:04,934 Tenemos toda una vida. 61 00:03:07,854 --> 00:03:09,772 A mi papá le gustará esa camisa. 62 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 Lo sé. Investigué. 63 00:03:12,275 --> 00:03:15,820 Los padres ideales de los Estados Unidos, Ray y Dottie Quinn. 64 00:03:16,154 --> 00:03:19,449 Ray es un chico mimado de Pasadena, con una familia rica. 65 00:03:19,532 --> 00:03:22,327 Dottie es la chispa que le da vida. 66 00:03:22,410 --> 00:03:25,705 Se conocieron desnudos en un jacuzzi, se casaron enseguida. 67 00:03:25,788 --> 00:03:28,291 Se dice que Joan Baez ofició la ceremonia. 68 00:03:28,625 --> 00:03:32,295 Dottie abrió Anavrin con dinero de la familia de Ray. 69 00:03:32,378 --> 00:03:37,091 Empezó como algo personal, y ahora es una marca global gracias a Dottie. 70 00:03:37,842 --> 00:03:40,720 Todo se basa en el lema de la familia Quinn, 71 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 "Honestidad y autenticidad". 72 00:03:43,598 --> 00:03:45,642 Este fin de semana cumplen 30 años de casados 73 00:03:45,725 --> 00:03:47,435 y compensarán su boda rápida 74 00:03:47,518 --> 00:03:49,145 con un findelasalud de juerga. 75 00:03:49,229 --> 00:03:51,189 La renovación de votos culminará 76 00:03:51,272 --> 00:03:53,107 el concurrido, repitan conmigo, 77 00:03:53,191 --> 00:03:54,359 "Findelasalud". 78 00:03:54,442 --> 00:03:56,444 Péguenme un tiro. 79 00:03:56,527 --> 00:03:58,029 Lo que necesites, Love. 80 00:03:58,112 --> 00:04:01,866 Esta gente puede fingir ser real, pero tú y yo sí lo somos. 81 00:04:03,993 --> 00:04:06,329 - Hablando de familia caótica... - Hola. 82 00:04:06,412 --> 00:04:09,457 ¿Sabías que Ja Rule y Ashanti nunca se acostaron? 83 00:04:09,540 --> 00:04:10,625 Bueno. ¿Y qué? 84 00:04:10,708 --> 00:04:13,920 No sé, me decepciona saber que su amor no fue real. 85 00:04:14,003 --> 00:04:17,006 ¿Puedes registrarlo? Arruinas el inventario si robas. 86 00:04:17,340 --> 00:04:20,426 - ¿Es kombucha? - Deja de ser tan codependiente, ¿sí? 87 00:04:20,510 --> 00:04:24,430 La kombucha tiene tanto alcohol como un jugo fresco, 88 00:04:24,514 --> 00:04:27,058 y quiero beber un poco en honor a Henderson. 89 00:04:27,725 --> 00:04:28,851 Es lo que hacíamos. 90 00:04:29,435 --> 00:04:31,771 ¿Oíste que dicen que fue un suicidio? 91 00:04:32,855 --> 00:04:34,649 Era muy bueno para este mundo. 92 00:04:35,358 --> 00:04:38,152 Otro payaso melancólico muere por su culpa 93 00:04:38,236 --> 00:04:40,738 y sus admiradores y conocidos sufren mucho 94 00:04:40,822 --> 00:04:43,157 durante las próximas una o dos semanas. 95 00:04:43,908 --> 00:04:45,368 ¿Vas a las reuniones? 96 00:04:45,451 --> 00:04:47,203 Me siento muy optimista 97 00:04:47,287 --> 00:04:50,081 y A.A. es un espacio fértil para la negatividad. 98 00:04:50,540 --> 00:04:51,708 Hablando de grupos, 99 00:04:51,791 --> 00:04:53,710 ¿irás al "findepaja" de mamá y papá? 100 00:04:53,793 --> 00:04:55,128 Sí, claro. 101 00:04:56,504 --> 00:04:58,506 Forty, júrame que no harás nada... 102 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 Debo irme. Amy me espera. 103 00:05:04,762 --> 00:05:05,930 ¿Está todo bien? 104 00:05:06,014 --> 00:05:06,931 Sí. 105 00:05:10,310 --> 00:05:11,185 No. 106 00:05:12,103 --> 00:05:14,605 Forty volverá a descontrolarse. Me doy cuenta. 107 00:05:15,231 --> 00:05:16,399 Va a ser grave. 108 00:05:16,482 --> 00:05:18,568 Te gusta la chica que conoció, ¿no? 109 00:05:20,403 --> 00:05:21,321 Claro. 110 00:05:22,196 --> 00:05:23,364 Fuimos al cine. 111 00:05:24,324 --> 00:05:25,283 Ni hablamos. 112 00:05:26,200 --> 00:05:28,286 ¿Qué puedo decir? Hace lo habitual. 113 00:05:28,369 --> 00:05:32,123 Conoce a una chica, cada una le hace mal y es impredecible, 114 00:05:32,206 --> 00:05:34,625 luego intenta que les agrade a nuestros padres 115 00:05:34,709 --> 00:05:36,878 y pierde el control cuando no es así. 116 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 Dejándote los platos rotos. 117 00:05:38,838 --> 00:05:40,256 Puedo llevar equilibrio. 118 00:05:40,798 --> 00:05:43,217 Puedo distraer. Soy bueno con los padres. 119 00:05:44,677 --> 00:05:45,678 Podemos con esto. 120 00:05:46,637 --> 00:05:49,849 Podría decirles dónde está mi hermana, pero ¿de qué se trata? 121 00:05:50,600 --> 00:05:51,684 De Joshua Bunter. 122 00:05:51,768 --> 00:05:53,186 - O... - Henderson. 123 00:05:53,269 --> 00:05:55,646 Sin duda, necesito estar en dos lugares a la vez, 124 00:05:55,730 --> 00:05:57,106 contigo y cerca de Ellie. 125 00:05:57,190 --> 00:05:58,274 Somos exhaustivos. 126 00:05:58,358 --> 00:06:01,361 Sabemos que Henderson planeaba ver a su hermana esa noche. 127 00:06:02,153 --> 00:06:04,238 Sí, no leo las noticias. 128 00:06:04,322 --> 00:06:06,866 Es muy deprimente, pero creí que se había... 129 00:06:07,825 --> 00:06:08,826 ...suicidado. 130 00:06:08,910 --> 00:06:10,411 Delilah es más lista que ellos. 131 00:06:10,495 --> 00:06:12,330 Sí, eso parece. 132 00:06:12,413 --> 00:06:15,750 Y tengo la tecnología para estar muy atento a Ellie 133 00:06:15,833 --> 00:06:18,836 y las secuelas del trágico suicidio de Hendy. 134 00:06:18,920 --> 00:06:20,296 Ellie no está en casa, 135 00:06:20,380 --> 00:06:23,549 pero si quieren puedo llamarlos cuando venga o... 136 00:06:23,633 --> 00:06:26,177 No. Debo ir a trabajar. 137 00:06:26,260 --> 00:06:27,387 Lo siento. 138 00:06:27,845 --> 00:06:28,679 Adiós. 139 00:06:36,687 --> 00:06:38,689 ¿Estuviste con Henderson la noche que murió? 140 00:06:39,649 --> 00:06:40,525 ¿Qué es esto? 141 00:06:43,528 --> 00:06:45,863 - ¿Qué te parece? - No eludas la pregunta. 142 00:06:45,947 --> 00:06:47,865 - ¡Tú lo hiciste primero! - ¡Dios! 143 00:06:47,949 --> 00:06:49,617 Casi siempre me tratas como adulta, 144 00:06:49,700 --> 00:06:52,870 pero ¿de repente soy una niña porque no puedes ser adulta? 145 00:06:52,954 --> 00:06:53,996 ¿Quieres saber? 146 00:06:56,833 --> 00:06:58,251 Son de Henderson. 147 00:07:00,253 --> 00:07:01,671 Claro que no. 148 00:07:02,588 --> 00:07:03,840 Son fotos cualquiera. 149 00:07:03,923 --> 00:07:05,967 Él ni siquiera aparece. Solo... 150 00:07:06,050 --> 00:07:07,051 Lo sé... 151 00:07:09,637 --> 00:07:11,180 ...porque me lo hizo a mí. 152 00:07:15,476 --> 00:07:16,394 No te creo. 153 00:07:18,563 --> 00:07:21,482 - ¿Y tu foto? - ¿No me crees? ¿Necesitas pruebas? 154 00:07:23,025 --> 00:07:26,612 No te enojes conmigo porque era un mal tipo y caíste. 155 00:07:26,696 --> 00:07:27,989 ¡Era mi amigo! 156 00:07:28,072 --> 00:07:30,116 ¡No era tu amigo! Déjame adivinar. 157 00:07:30,199 --> 00:07:32,910 ¿Te hizo jurar que no dirías que estaban solos? 158 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 Típico de depredador. 159 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Eres un montón de cosas, 160 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 pero no eres estúpida. 161 00:08:06,360 --> 00:08:07,195 Hola. 162 00:08:07,278 --> 00:08:08,946 - Hola. - Hola, cariño. 163 00:08:09,030 --> 00:08:11,073 Me alegra mucho que estén aquí. 164 00:08:11,157 --> 00:08:12,158 Dios mío. 165 00:08:15,161 --> 00:08:15,995 Sí, es genial. 166 00:08:16,078 --> 00:08:18,289 Por suerte, los adolescentes escriben tonterías. 167 00:08:18,372 --> 00:08:19,832 Sé que Ellie está bien. 168 00:08:19,916 --> 00:08:21,584 Bien, guarda el teléfono. 169 00:08:22,668 --> 00:08:24,670 Bienvenido a la boca del infierno. 170 00:08:25,755 --> 00:08:27,715 Y estoy en una película de Wes Anderson 171 00:08:27,798 --> 00:08:30,051 en un ashram extrañamente caucásico. 172 00:08:30,676 --> 00:08:31,969 - Hola, papá. - Lovey. 173 00:08:32,053 --> 00:08:33,012 Hola. 174 00:08:33,095 --> 00:08:34,430 Él es Will Bettelheim. 175 00:08:35,181 --> 00:08:36,140 ¿Pariente de Bruno? 176 00:08:36,224 --> 00:08:38,142 A Ray lo apasiona la fantasía. 177 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Habla de Bruno Bettelheim, autor de... 178 00:08:40,144 --> 00:08:42,146 The Uses of Enchantment es un clásico. 179 00:08:42,355 --> 00:08:45,107 Soy solo un admirador. Encantado, Sr. Quinn. 180 00:08:45,816 --> 00:08:46,817 Llámame Ray. 181 00:08:47,109 --> 00:08:47,944 ¿Will? 182 00:08:48,903 --> 00:08:50,154 Al fin nos conocemos. 183 00:08:52,448 --> 00:08:53,824 Eres muy apuesto. 184 00:08:53,908 --> 00:08:55,409 El placer es mío, Dottie. 185 00:08:55,493 --> 00:08:57,203 Ven, cariño. Estás hermosa. 186 00:08:57,286 --> 00:08:59,288 - Hola, mamá. - Perdón, estoy dispersa. 187 00:08:59,372 --> 00:09:01,249 - Vamos por un trago. - Bien. 188 00:09:03,084 --> 00:09:04,293 Suena bien. 189 00:09:07,922 --> 00:09:10,007 - Forty. - Hola, Love. 190 00:09:10,091 --> 00:09:11,801 ¿Adónde fue? Ahí está. 191 00:09:12,176 --> 00:09:13,427 Debes conocer a mi chica. 192 00:09:13,511 --> 00:09:14,804 Amy, ven aquí. 193 00:09:22,311 --> 00:09:23,187 Hola. 194 00:09:25,147 --> 00:09:26,274 Will Bettelheim, 195 00:09:26,357 --> 00:09:27,275 Amy Adam. 196 00:09:27,900 --> 00:09:29,110 Mucho gusto. 197 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 No puede ser. 198 00:09:30,319 --> 00:09:31,946 ¿Estoy alucinando? 199 00:09:32,488 --> 00:09:34,323 Esta es su mano, esto es real. 200 00:09:34,407 --> 00:09:35,491 Candace está aquí. 201 00:09:35,575 --> 00:09:36,492 Will Bettelheim. 202 00:09:36,576 --> 00:09:38,035 Qué gran nombre. 203 00:09:38,494 --> 00:09:39,745 Casi suena inventado. 204 00:09:40,204 --> 00:09:42,290 ¿Intenta enfrentarse conmigo? 205 00:09:42,373 --> 00:09:44,458 Qué gracioso, pensaba "Amy Adam". 206 00:09:44,542 --> 00:09:46,502 Imposible de encontrar en Google. 207 00:09:48,254 --> 00:09:50,965 Es un juego para ella. Lo está disfrutando. 208 00:09:51,048 --> 00:09:52,425 Me alegra mucho verte. 209 00:09:52,800 --> 00:09:54,302 Está loca, Love. 210 00:09:54,802 --> 00:09:56,846 Y tengo tanta hambre que me comería la mano... 211 00:09:56,929 --> 00:09:58,806 No te preocupes. Come la mía. 212 00:09:59,640 --> 00:10:02,143 Como dicen los niños, "Me cago en mi vida". 213 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Bien, estás despierta. 214 00:10:19,452 --> 00:10:21,579 Tranquila, estás totalmente a salvo. 215 00:10:22,580 --> 00:10:23,914 Te tengo una sorpresa. 216 00:10:29,462 --> 00:10:31,255 ¿Prometes mantener la calma? 217 00:10:32,798 --> 00:10:34,175 Bien. 218 00:10:36,469 --> 00:10:39,013 Perdón. No quise decir eso. Soy una idiota. 219 00:10:39,096 --> 00:10:40,681 Soy tonta. Vamos a casa. 220 00:10:40,765 --> 00:10:43,225 Lo dices porque crees que es lo que quiero oír. 221 00:10:43,309 --> 00:10:44,977 No, lo digo 222 00:10:45,061 --> 00:10:47,605 porque estoy atada en una camioneta. 223 00:10:47,688 --> 00:10:48,856 Tenía que hacerlo, 224 00:10:49,273 --> 00:10:50,608 para poder llegar aquí 225 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 y hablar. 226 00:10:52,151 --> 00:10:53,277 Lo siento mucho. 227 00:10:55,279 --> 00:10:57,907 - Pero valdrá la pena. - ¿Dónde estamos? 228 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 En el lago Mahopac. 229 00:11:00,159 --> 00:11:03,704 ¿Recuerdas nuestro hermoso picnic? Traje tus cosas favoritas. 230 00:11:04,038 --> 00:11:05,414 No, solo... Está bien. 231 00:11:05,498 --> 00:11:07,625 Sé que no quieres lastimarme. 232 00:11:07,708 --> 00:11:09,794 - Nunca te lastimaría. - Desátame. 233 00:11:09,877 --> 00:11:11,879 Todavía no puedo. Lo sabes. 234 00:11:12,421 --> 00:11:13,631 Espera. 235 00:11:23,182 --> 00:11:24,767 Gracias. 236 00:11:29,105 --> 00:11:30,064 ¡Candace! 237 00:11:40,866 --> 00:11:42,868 Oye, no entiendes. ¡No hagas esto! 238 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 ¡Basta! ¡Por favor, no lo hagas! 239 00:11:45,538 --> 00:11:46,372 Basta... 240 00:11:46,455 --> 00:11:47,373 ¡Basta! 241 00:12:04,515 --> 00:12:05,474 ¿Cómo? 242 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 ¿Cómo logró hacer esto? 243 00:12:07,518 --> 00:12:10,062 Cuenten cómo se conocieron. 244 00:12:10,146 --> 00:12:11,313 Morimos por saber. 245 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 - Sí, hablen. - Estábamos en... 246 00:12:13,315 --> 00:12:14,900 - South By. - Sí, y... 247 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 Amy no dejaba de mirarme. 248 00:12:16,736 --> 00:12:18,529 Ambos estábamos interesados. 249 00:12:18,612 --> 00:12:21,031 - Así que buscó el queso. - ¡El queso! 250 00:12:21,490 --> 00:12:23,200 - Y sentí... - Fue el destino. 251 00:12:23,701 --> 00:12:25,035 Nos nos separamos más. 252 00:12:25,119 --> 00:12:26,787 Disfrútalo mientras dure. 253 00:12:26,871 --> 00:12:29,290 Sí, viajamos por carretera desde Austin. 254 00:12:29,373 --> 00:12:31,250 Nos conocimos un poco mejor. 255 00:12:31,542 --> 00:12:33,210 ¿Y a qué te dedicas? 256 00:12:33,294 --> 00:12:35,629 - Amy es productora independiente. - Por favor. 257 00:12:35,713 --> 00:12:37,798 Sí, nos estamos preparando 258 00:12:37,882 --> 00:12:39,925 para conseguir una película. 259 00:12:40,384 --> 00:12:41,218 ¿Cariño? 260 00:12:46,766 --> 00:12:49,518 Podía fingir que le importaba si quería. 261 00:12:50,978 --> 00:12:53,272 ¡Vaya, estos camareros son muy lentos! 262 00:12:53,564 --> 00:12:55,900 ¿Quieres un trago? Te traigo uno, conejito. 263 00:12:55,983 --> 00:12:57,735 Sí, kombucha, por favor. 264 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 Sin alcohol, obviamente. 265 00:13:01,113 --> 00:13:01,989 Gracias. 266 00:13:05,743 --> 00:13:06,994 - Toma. - Gracias. 267 00:13:09,955 --> 00:13:11,165 ¿Qué haces aquí? 268 00:13:11,248 --> 00:13:13,918 Te dije que aparecería para darte tu merecido. 269 00:13:14,001 --> 00:13:14,960 Aquí estamos. 270 00:13:15,669 --> 00:13:16,962 Feliz Navidad. 271 00:13:17,797 --> 00:13:20,925 ¿Cómo alejo de ti esta bomba de tiempo, Love? 272 00:13:21,008 --> 00:13:23,969 - ¿Quieres saber cómo te encontré? - Me encantaría. 273 00:13:27,097 --> 00:13:29,600 Una bella tarde me sentía muy mal 274 00:13:29,683 --> 00:13:32,686 y vi un titular llamativo sobre cómo viven los famosos. 275 00:13:32,770 --> 00:13:34,563 ¿Quién no necesita distraerse? 276 00:13:34,855 --> 00:13:38,359 Hice clic y vi que todos los populares iban a casa de Henderson 277 00:13:38,442 --> 00:13:40,277 y aunque no conocía su trabajo, 278 00:13:40,361 --> 00:13:42,780 sentí curiosidad por un idiota cualquiera 279 00:13:42,863 --> 00:13:44,824 muy drogado arriba de una mesa, 280 00:13:44,907 --> 00:13:48,452 que es cuando vi por primera vez a mi nuevo novio encantador. 281 00:13:49,078 --> 00:13:51,997 Claro, tu hermano destruyó mi vida, 282 00:13:52,081 --> 00:13:53,290 nuestra vida. 283 00:13:53,374 --> 00:13:55,417 Y era tan idiota. 284 00:13:55,501 --> 00:13:57,670 Seguí mirando y... 285 00:13:59,630 --> 00:14:00,631 No. 286 00:14:01,799 --> 00:14:02,800 Imposible. 287 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 No puede ser. 288 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 Quería ayudarte, Love. 289 00:14:07,847 --> 00:14:09,598 El altruismo es peligroso. 290 00:14:09,682 --> 00:14:11,058 Los Ángeles, qué raro. 291 00:14:11,350 --> 00:14:12,768 Pero te encontré. 292 00:14:12,977 --> 00:14:13,811 Genial. 293 00:14:14,228 --> 00:14:15,437 ¿Qué vas a hacer? 294 00:14:15,521 --> 00:14:17,857 ¿Les contarás este cuento dramático? 295 00:14:17,940 --> 00:14:20,693 Es decir, es su fin de semana especial, 296 00:14:20,776 --> 00:14:23,279 así que esperaré el momento necesario. 297 00:14:23,362 --> 00:14:27,950 Mientras tanto, los protegeré de ti, conejito. 298 00:14:28,909 --> 00:14:29,743 Sobre todo... 299 00:14:31,328 --> 00:14:32,538 Tu hermosa chica. 300 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 Qué afortunado, Will. 301 00:14:34,832 --> 00:14:36,041 Te extrañé, cariño. 302 00:14:40,379 --> 00:14:43,007 Sí, podemos ubicarnos para la cena. 303 00:14:48,387 --> 00:14:49,305 ¿Qué carajo? 304 00:14:51,724 --> 00:14:53,100 ¿Te muerdes las uñas? 305 00:14:56,228 --> 00:14:57,146 No. 306 00:14:57,646 --> 00:14:59,023 No desde que era niño. 307 00:14:59,106 --> 00:15:01,108 ¿Mis padres te ponen nervioso? 308 00:15:01,442 --> 00:15:03,027 No me importa su opinión. 309 00:15:03,110 --> 00:15:05,237 Y debo hacer la renovación de votos. 310 00:15:05,738 --> 00:15:08,282 ¿Cómo voy a llamar "amantes" a mis padres? 311 00:15:08,741 --> 00:15:09,575 No lo hagas. 312 00:15:09,658 --> 00:15:12,536 - Sé tú misma. - No puedo. Mamá me dio un guion. 313 00:15:12,620 --> 00:15:14,038 Dijo: "Hazlo tuyo", 314 00:15:14,121 --> 00:15:16,540 pero seguro significa: "No cambies nada". 315 00:15:16,624 --> 00:15:18,167 ¿Quieres que te deje sola? 316 00:15:18,250 --> 00:15:19,752 Iré a la tienda de Forty. 317 00:15:22,087 --> 00:15:24,506 Sí, si no te molesta. 318 00:15:24,590 --> 00:15:25,591 No. 319 00:15:25,674 --> 00:15:27,968 Me preocupa lo de la kombucha. Solo... 320 00:15:28,344 --> 00:15:30,137 - Lo sé, entiendo. - Bien. 321 00:15:30,387 --> 00:15:31,680 No te pierdas. 322 00:15:40,522 --> 00:15:42,274 Te ayudaré, sobreprotectora. 323 00:15:43,275 --> 00:15:46,278 Necesito vigilar a Candace para protegerte de ella, 324 00:15:46,820 --> 00:15:47,738 pero... 325 00:15:47,821 --> 00:15:50,950 Para no terminar por error en la cabaña de Jeff Bezos, 326 00:15:51,033 --> 00:15:53,452 necesito el bendito mapa de tiendas. 327 00:15:54,370 --> 00:15:55,287 ¿Will? 328 00:15:56,580 --> 00:15:57,706 ¿Todo bien? 329 00:15:58,207 --> 00:15:59,833 Todo perfecto. Gracias. 330 00:16:00,459 --> 00:16:03,837 Solo quería ver la Tienda de la Verdad. 331 00:16:03,921 --> 00:16:05,923 - Y buscaba... - ¿Quieres un poco? 332 00:16:08,133 --> 00:16:11,053 - Yo no... - Insisto en que estés presente. 333 00:16:14,014 --> 00:16:14,848 Bien. 334 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 No pasa nada. No inhalaré. 335 00:16:27,486 --> 00:16:28,612 Ahora inhala. 336 00:16:35,285 --> 00:16:37,246 Recién llegas de Nueva York, ¿no? 337 00:16:37,329 --> 00:16:38,163 Sí. 338 00:16:39,248 --> 00:16:41,875 Recuerdo estar en Nueva York cuando era niña. 339 00:16:42,334 --> 00:16:44,044 Lo que daría por ser joven. 340 00:16:44,920 --> 00:16:45,838 Aún eres joven. 341 00:16:45,921 --> 00:16:47,548 Díselo a mi vagina. 342 00:16:47,965 --> 00:16:49,049 Nadie te advierte. 343 00:16:49,133 --> 00:16:51,635 Despiertas un día más seca que el Sahara. 344 00:16:52,302 --> 00:16:55,556 No sé qué haría sin el lubricante mágico que formulamos. 345 00:16:56,223 --> 00:16:59,143 Ya es muy difícil llegar al orgasmo a esta edad. 346 00:16:59,226 --> 00:17:00,436 ¿Esto es real? 347 00:17:00,519 --> 00:17:02,604 En fin, parece que tú lo entiendes. 348 00:17:04,106 --> 00:17:04,940 Qué mentón. 349 00:17:06,984 --> 00:17:08,694 No coquetea, me pone a prueba. 350 00:17:08,777 --> 00:17:11,363 Estoy drogado. Espera que sea sincero. 351 00:17:15,617 --> 00:17:18,704 Creo que tu hija es la mujer más increíble... 352 00:17:19,413 --> 00:17:20,247 ...que conocí. 353 00:17:27,296 --> 00:17:28,505 Me gustas para Love. 354 00:17:30,799 --> 00:17:32,634 Entre el estorbo que es Dottie, 355 00:17:32,718 --> 00:17:34,386 y lo más fundamental, 356 00:17:34,470 --> 00:17:37,973 que cada milisegundo de este "findelasalud" está programado, 357 00:17:38,057 --> 00:17:40,267 ¿cómo logro estar solo con Candace? 358 00:17:40,350 --> 00:17:41,518 ¿Cómo hago, Love? 359 00:17:41,602 --> 00:17:43,020 ¿Cómo la alejo de ti? 360 00:17:43,812 --> 00:17:47,024 Dejen que el lobo despierte su inconsciente. 361 00:17:47,107 --> 00:17:48,358 Conozcan su instinto. 362 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 Hola. 363 00:18:10,380 --> 00:18:13,175 Lo positivo es que no le va bien con los Quinn. 364 00:18:13,717 --> 00:18:15,969 Regodearse trae mal karma. 365 00:18:25,813 --> 00:18:28,482 Papá, ¿podemos hablar un momento? 366 00:18:28,565 --> 00:18:31,026 Ahora no, hijo, tengo partido con Bozzi del Palm. 367 00:18:33,403 --> 00:18:34,404 Sí. Perdón, Bozz. 368 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Vamos, Bozz. 369 00:18:37,950 --> 00:18:38,784 Mierda. 370 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 Tranquilo. 371 00:18:42,704 --> 00:18:43,664 Forty siempre... 372 00:18:44,123 --> 00:18:47,084 ...busca impresionar a mis padres con estas chicas. 373 00:18:48,627 --> 00:18:49,670 ¿Puedes ayudar? 374 00:18:57,719 --> 00:18:59,847 YO SOY HENDERSON 375 00:19:09,731 --> 00:19:12,943 Ali Wong está en el estudio para hablar de Henderson 376 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 o, como ella lo conocía, Josh. 377 00:19:32,129 --> 00:19:36,633 Haré una película que se estrenará en Sundance 2020 en el Eccles. 378 00:19:37,134 --> 00:19:38,177 Viernes a la noche. 379 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 Arrasará en los premios Gotham, 380 00:19:40,304 --> 00:19:44,308 ganará dos, no, tres premios Indie Spirit. 381 00:19:44,766 --> 00:19:45,893 Al diablo el Óscar. 382 00:19:50,439 --> 00:19:52,566 Te escucho y te acepto, Forty. 383 00:19:54,776 --> 00:19:55,986 ¿Esto funcionará? 384 00:19:56,528 --> 00:19:58,280 Porque mi auto es muy viejo. 385 00:19:58,363 --> 00:20:00,616 Sí, ese brilloso Prius nuevo es tuyo. 386 00:20:00,699 --> 00:20:03,118 Solo necesitas un abrazo grupal y 35 000 dólares. 387 00:20:07,164 --> 00:20:08,040 Yo... 388 00:20:08,749 --> 00:20:10,709 Encontraré al compañero perfecto. 389 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 Está bien. 390 00:20:17,716 --> 00:20:19,384 Te escuchamos y aceptamos, Gabe. 391 00:20:19,843 --> 00:20:23,805 Cumpliré el sueño de toda mi vida... 392 00:20:25,641 --> 00:20:27,935 ...de viajar a Italia. 393 00:20:30,062 --> 00:20:31,063 ¿Italia? 394 00:20:31,605 --> 00:20:32,439 ¿En serio? 395 00:20:33,357 --> 00:20:35,192 Está obsesionada conmigo. 396 00:20:37,527 --> 00:20:39,863 Bueno, alguien tiene que ayudarla. Ve. 397 00:20:42,157 --> 00:20:43,575 - Te acepto. - Te acepto. 398 00:20:43,700 --> 00:20:44,534 Te escucho... 399 00:20:46,912 --> 00:20:48,038 ...y te acepto, 400 00:20:48,705 --> 00:20:49,539 Amy. 401 00:20:57,881 --> 00:20:58,924 Discúlpame, 402 00:20:59,716 --> 00:21:00,759 me siento mal. 403 00:21:00,842 --> 00:21:03,345 - Creo que estoy deshidratada. - Tranquila. 404 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 No le temas al amor. 405 00:21:05,973 --> 00:21:07,015 Abrázalo. 406 00:21:41,633 --> 00:21:43,468 Lo siento, necesito recostarme. 407 00:21:58,442 --> 00:22:00,610 No intentes hacer nada. 408 00:22:00,694 --> 00:22:03,572 Le escribo a alguien de afuera cada hora. 409 00:22:03,655 --> 00:22:05,157 Si me tocas a mí o a los Quinn, 410 00:22:05,240 --> 00:22:07,326 les revelo a todos tu identidad 411 00:22:07,409 --> 00:22:10,078 y les entrego todo a las autoridades. 412 00:22:10,162 --> 00:22:12,080 ¿Estás loca? Solo quiero hablar. 413 00:22:12,164 --> 00:22:14,499 ¿Como cuando me dejaste por muerta? 414 00:22:14,583 --> 00:22:16,835 No sabe agarrar un cuchillo. Si soy rápido... 415 00:22:16,918 --> 00:22:19,921 No, se equivoca, no lastimo a nadie, menos a mujeres 416 00:22:20,005 --> 00:22:21,465 y menos si están locas. 417 00:22:21,548 --> 00:22:23,175 No, no soy así. 418 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 Candace, ¿podemos... 419 00:22:26,136 --> 00:22:28,138 - ...hacer una tregua? - Aléjate... 420 00:22:28,430 --> 00:22:29,765 ...de mí. 421 00:22:29,848 --> 00:22:31,641 Esto es un gran malentendido. 422 00:22:31,725 --> 00:22:33,685 ¡No me hagas pasar por loca! 423 00:22:36,021 --> 00:22:37,522 No quieres protegerlos. 424 00:22:39,858 --> 00:22:40,984 Quieres lastimarme. 425 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Adelante. 426 00:22:50,952 --> 00:22:51,870 Hazlo. 427 00:23:00,879 --> 00:23:02,005 No puedo. 428 00:23:03,590 --> 00:23:05,467 Es mucho más difícil de lo que parece. 429 00:23:08,720 --> 00:23:10,055 ¿Qué hacen aquí? 430 00:23:10,806 --> 00:23:11,765 Hola. 431 00:23:12,140 --> 00:23:13,183 ¿Está todo bien? 432 00:23:13,850 --> 00:23:14,768 Sí. 433 00:23:15,519 --> 00:23:16,686 Alergias. 434 00:23:17,020 --> 00:23:20,023 Will me trajo un antialérgico. Gracias. 435 00:23:20,649 --> 00:23:21,525 De nada. 436 00:23:23,985 --> 00:23:24,820 Vamos. 437 00:23:25,445 --> 00:23:26,571 A ponernos lindos. 438 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 Bien. 439 00:23:31,201 --> 00:23:32,327 Muy bien... 440 00:23:33,703 --> 00:23:35,539 Traje dos 441 00:23:35,622 --> 00:23:37,666 y puedes elegir cualquiera. 442 00:23:37,999 --> 00:23:40,168 Me da igual. 443 00:23:42,295 --> 00:23:43,338 Amy, ¿estás bien? 444 00:23:44,548 --> 00:23:47,342 Mira, sé que mi mamá puede ser dura. 445 00:23:48,969 --> 00:23:51,638 Y sé que mi papá también. 446 00:23:51,972 --> 00:23:53,306 Gracias. No... 447 00:23:53,765 --> 00:23:55,225 No es eso, es más... 448 00:23:56,101 --> 00:23:57,394 Puedes confiar en mí. 449 00:23:58,061 --> 00:23:59,146 Soy una tumba. 450 00:24:01,398 --> 00:24:02,691 No quiero parecer loca. 451 00:24:05,068 --> 00:24:05,902 Bueno, 452 00:24:06,528 --> 00:24:08,363 no lo harás y no estás loca. 453 00:24:10,365 --> 00:24:12,742 Me pasó algo malo 454 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 en un lugar así. 455 00:24:15,454 --> 00:24:19,666 Me perdí con un tipo que me parecía problemático. 456 00:24:20,333 --> 00:24:22,085 Pero todo salió bien. 457 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 Eso es bueno. 458 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 Sí, quizá... 459 00:24:28,341 --> 00:24:29,551 ...lo recordaste. 460 00:24:30,635 --> 00:24:33,763 El trauma vive en el cuerpo y no se puede controlar... 461 00:24:35,682 --> 00:24:38,310 No quiero sonar como mi mamá, 462 00:24:38,768 --> 00:24:41,563 pero quizá el chamán Open pueda ayudar. 463 00:24:42,522 --> 00:24:44,858 En realidad no es para tanto. 464 00:24:45,734 --> 00:24:48,445 Tú y tu familia han sido muy amables. 465 00:24:48,528 --> 00:24:49,696 Y también geniales. 466 00:24:50,155 --> 00:24:51,907 Me alegra que pienses eso. 467 00:24:53,366 --> 00:24:57,579 Dime, ¿cómo conociste a Will? Se ven muy bien juntos. 468 00:24:59,331 --> 00:25:00,415 En el trabajo. 469 00:25:00,499 --> 00:25:02,250 Lo obligué a salir conmigo. 470 00:25:02,334 --> 00:25:03,793 ¿No es complicado? 471 00:25:04,211 --> 00:25:06,671 - ¿Trabajar con tu pareja? - En realidad no. 472 00:25:07,464 --> 00:25:09,132 ¿Es complicado con Forty? 473 00:25:09,216 --> 00:25:11,927 No, estamos muy bien. Estamos bien. 474 00:25:12,010 --> 00:25:15,096 De hecho, estamos contratando. Cinematógrafos. 475 00:25:16,014 --> 00:25:16,890 ¿Ya? 476 00:25:17,599 --> 00:25:18,975 ¿No es muy pronto? 477 00:25:19,976 --> 00:25:23,438 No, estamos estableciendo el tono. 478 00:25:23,939 --> 00:25:26,066 ¿Dónde trabajas? ¿Conoces a mi amiga Lucy? 479 00:25:26,483 --> 00:25:27,567 Trabaja en United. 480 00:25:27,651 --> 00:25:28,777 Soy independiente. 481 00:25:29,778 --> 00:25:32,614 Y suelo volar con Southwest. 482 00:25:37,118 --> 00:25:38,537 Me refiero a la agencia. 483 00:25:39,162 --> 00:25:41,039 - ¿United Talent? - Claro. 484 00:25:41,831 --> 00:25:44,417 No, creo que no la conozco. 485 00:25:44,751 --> 00:25:46,753 Cualquiera puede equivocarse. 486 00:25:57,806 --> 00:25:59,641 Papá. Al fin. 487 00:26:01,434 --> 00:26:02,686 ¿Recibiste mi correo? 488 00:26:02,769 --> 00:26:04,771 No a todos les queda bien el lino. 489 00:26:06,773 --> 00:26:08,441 ¿Puedes saludarme al menos? 490 00:26:09,776 --> 00:26:11,111 Forty, no me interesa. 491 00:26:12,737 --> 00:26:14,155 Bien. 492 00:26:14,239 --> 00:26:16,116 Mira, lo sé, pero... 493 00:26:16,575 --> 00:26:18,493 Amy tiene una idea increíble... 494 00:26:18,577 --> 00:26:19,494 Amy. 495 00:26:20,453 --> 00:26:22,914 Otra ordinaria línea de medias. 496 00:26:23,582 --> 00:26:26,209 Déjame adivinar. Quiere abrir 497 00:26:26,418 --> 00:26:29,671 un restaurante vegano de comida chatarra, como Krystal con K. 498 00:26:31,339 --> 00:26:34,050 Will, pregúntale cuánto quiere. 499 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 Al mediar en momentos de tensión, 500 00:26:36,553 --> 00:26:38,888 es mejor permanecer callado. 501 00:26:38,972 --> 00:26:42,392 ¿Forty te dijo que hizo garabatos en su examen de admisión? 502 00:26:42,892 --> 00:26:45,312 Doné un edificio para meterlo en Dartmouth. 503 00:26:45,395 --> 00:26:46,229 Bien, papá, 504 00:26:46,896 --> 00:26:51,276 sabes que he luchado contra la adicción a las drogas de forma esporádica... 505 00:26:51,610 --> 00:26:52,986 No es un eccema, Forty. 506 00:26:53,903 --> 00:26:57,699 La adicción no es algo esporádico, ni es excusa para ser un vago. 507 00:26:59,451 --> 00:27:02,245 Cien mil dólares, es la última vez que te pido. 508 00:27:02,662 --> 00:27:04,247 Will escuchó el argumento. 509 00:27:06,750 --> 00:27:07,626 Sí. 510 00:27:08,835 --> 00:27:10,253 Me parece una gran idea. 511 00:27:11,421 --> 00:27:12,839 Tu hijo tiene potencial. 512 00:27:12,922 --> 00:27:14,841 Si mi hijo no fuera tan cobarde, 513 00:27:14,924 --> 00:27:17,177 no necesitaría la aprobación de nadie. 514 00:27:19,512 --> 00:27:20,972 No te daré otro cheque. 515 00:27:21,556 --> 00:27:22,807 Consigue un trabajo. 516 00:27:23,642 --> 00:27:24,601 Y una vida. 517 00:27:28,063 --> 00:27:28,897 Bueno... 518 00:27:32,108 --> 00:27:33,568 Llegó mi comida. 519 00:27:35,737 --> 00:27:37,197 Forty, 520 00:27:37,697 --> 00:27:38,782 ¿estás bien? 521 00:27:39,449 --> 00:27:40,283 Sí. 522 00:27:40,784 --> 00:27:41,660 Es un imbécil, 523 00:27:41,743 --> 00:27:45,121 y estoy harto de toda esta mierda vegana. 524 00:27:45,205 --> 00:27:46,289 Ven conmigo. 525 00:27:46,790 --> 00:27:48,333 ¿PODEMOS VERNOS EN NUESTRA TIENDA? 526 00:27:48,416 --> 00:27:51,378 Puedes atender a mi hermana después de la chalupa. 527 00:28:01,221 --> 00:28:02,764 ¿Qué nos depara el futuro? 528 00:28:05,350 --> 00:28:08,436 Bien. ¿De qué hablabas antes con Amy? 529 00:28:08,687 --> 00:28:10,980 ¿Por qué? ¿Te pareció algo...? 530 00:28:11,064 --> 00:28:12,273 No, solo... 531 00:28:12,357 --> 00:28:13,441 Me mintió. 532 00:28:13,942 --> 00:28:15,819 Y ahora estoy preocupada. 533 00:28:15,902 --> 00:28:17,862 Sabía que estábamos en sintonía. 534 00:28:17,946 --> 00:28:20,407 Coincido, ella es de lo peor. 535 00:28:20,824 --> 00:28:21,991 Deshazte de ella. 536 00:28:22,075 --> 00:28:22,951 Espera, ¿qué? 537 00:28:24,452 --> 00:28:25,412 No, es agresivo. 538 00:28:25,995 --> 00:28:29,165 Y además, molestaría a Forty. ¿Qué te pasa? 539 00:28:29,958 --> 00:28:30,959 Me equivoqué. 540 00:28:31,459 --> 00:28:33,169 No es la Tienda de la Verdad, 541 00:28:33,253 --> 00:28:35,672 pero podemos ser sinceros, ¿no? 542 00:28:38,299 --> 00:28:39,759 Estás distinto. 543 00:28:40,176 --> 00:28:42,595 Te sientes raro desde que llegamos. 544 00:28:43,471 --> 00:28:45,724 Quiero contártelo todo. 545 00:28:45,807 --> 00:28:49,018 Y lo haré, pronto, pero por ahora... 546 00:28:49,102 --> 00:28:50,645 ¿Sabes por qué estoy raro? 547 00:28:50,812 --> 00:28:52,731 Porque tu familia está loca. 548 00:28:53,273 --> 00:28:54,315 Te lo advertí. 549 00:28:54,399 --> 00:28:57,277 ¿Sí? Tu mamá no deja de hablarme de su vagina. 550 00:28:57,360 --> 00:28:58,236 ¿Qué hizo? 551 00:28:58,319 --> 00:29:00,071 Y metí la pata con tu papá 552 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 por ayudar a Forty, como pediste, 553 00:29:02,031 --> 00:29:04,409 y luego comimos chalupa, y ahora me siento mal. 554 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Espera. 555 00:29:05,535 --> 00:29:07,495 - ¿Forty pidió en Taco Bell? - Sí. 556 00:29:07,620 --> 00:29:08,705 ¿Qué...? 557 00:29:09,581 --> 00:29:11,374 ¿Qué pasa? 558 00:29:11,458 --> 00:29:12,709 Debo irme. 559 00:29:12,792 --> 00:29:14,669 Forty pide en Taco Bell antes de recaer. 560 00:29:14,753 --> 00:29:17,088 Te obsesiona tu hermano. No es normal. 561 00:29:17,172 --> 00:29:18,298 Para resumir, 562 00:29:18,381 --> 00:29:21,134 ahora tienes un problema con mi mamá, mi papá, 563 00:29:21,217 --> 00:29:24,345 con Forty, conmigo, con Amy, por alguna razón... 564 00:29:24,429 --> 00:29:25,680 Tampoco te agrada. 565 00:29:25,764 --> 00:29:30,101 Lo siento. Intento ser el novio perfecto. 566 00:29:30,185 --> 00:29:31,853 Tengo muchas ganas de serlo, 567 00:29:32,145 --> 00:29:34,689 pero me arrojaste a los lobos, literalmente. 568 00:29:38,693 --> 00:29:42,363 Gracias por empeorar un fin de semana estresante con una pelea. 569 00:29:46,284 --> 00:29:47,619 Nuestra primera pelea. 570 00:29:47,911 --> 00:29:49,370 Culpo a Candace. 571 00:29:49,454 --> 00:29:50,830 Es hora de que se vaya. 572 00:30:03,760 --> 00:30:07,472 No, estoy hecha un asco. Estoy con mi período. 573 00:30:07,555 --> 00:30:09,641 ¿A quién le importa? Déjame entrar. 574 00:30:13,019 --> 00:30:16,272 Cielos, ¿con qué pendejos saliste que les importaban esas cosas? 575 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 ¿Qué haces aquí? 576 00:30:19,609 --> 00:30:20,819 Necesito esas fotos. 577 00:30:23,530 --> 00:30:24,489 ¿Por qué? 578 00:30:25,824 --> 00:30:26,908 Te ves genial, 579 00:30:27,534 --> 00:30:28,618 para que conste. 580 00:30:30,787 --> 00:30:34,332 Sí, intentan comprender en qué estaba metido Henderson. 581 00:30:34,415 --> 00:30:39,379 Les dije que tenía una pista de alguien que sabe de unas chicas para investigar. 582 00:30:43,925 --> 00:30:45,718 Quieren saber por qué lo hizo. 583 00:30:49,639 --> 00:30:50,515 Bien. 584 00:31:00,233 --> 00:31:01,192 ¿Qué pasa? 585 00:31:02,944 --> 00:31:04,320 Las dejé aquí. Y... 586 00:31:12,912 --> 00:31:13,788 Hola. 587 00:31:15,957 --> 00:31:17,208 ¿Vieron a mi hermano? 588 00:31:18,042 --> 00:31:19,294 No desde que jugamos. 589 00:31:19,961 --> 00:31:22,130 ¿Vamos a ser parte de la secta? 590 00:31:22,589 --> 00:31:24,048 Adiós, mundo cruel. 591 00:31:27,677 --> 00:31:30,179 Candace debe irse, pero primero lo primero. 592 00:31:30,305 --> 00:31:31,222 Debo disculparme. 593 00:31:32,473 --> 00:31:33,892 Dejo mi orgullo por ti. 594 00:31:35,977 --> 00:31:36,936 Lo siento, Love. 595 00:31:37,020 --> 00:31:39,147 No puedo hacerte sentir mejor ahora. 596 00:31:39,230 --> 00:31:42,191 Busco a mi hermano, intento manejar a mi madre y... 597 00:31:42,275 --> 00:31:43,735 Te ayudo. Buscaré a Forty. 598 00:31:45,069 --> 00:31:45,987 Bueno. 599 00:31:47,238 --> 00:31:48,448 Gracias. 600 00:31:54,370 --> 00:31:55,914 - Delilah, hola. - Hola. 601 00:31:56,581 --> 00:31:57,707 ¿Estás con Ellie? 602 00:31:57,790 --> 00:32:00,376 Esto me pasa por no espiarla por una hora. 603 00:32:00,460 --> 00:32:03,129 No, pero tengo unos mensajes de ella. Espera. 604 00:32:10,178 --> 00:32:14,515 En el Teatro Alex dan algo de Raymond Chandler. 605 00:32:14,599 --> 00:32:16,935 - Fíjate ahí. Debo irme. - Bien, gracias. 606 00:32:33,910 --> 00:32:35,244 Malditos drogadictos. 607 00:32:50,760 --> 00:32:52,387 Mis padres no son solo eso, 608 00:32:53,346 --> 00:32:54,555 son amantes. 609 00:32:55,056 --> 00:32:55,890 Son... 610 00:33:13,533 --> 00:33:15,618 Odio las comedias románticas. 611 00:33:15,994 --> 00:33:18,287 Sí. Quítenme los ovarios. 612 00:33:18,371 --> 00:33:19,747 ¿Quieren saber por qué? 613 00:33:19,831 --> 00:33:23,209 Porque a lo largo de mi vida, cuando miro a mis padres, 614 00:33:23,626 --> 00:33:25,420 su amor no se siente como tal. 615 00:33:25,545 --> 00:33:26,713 ¿Saben? Es pelearse 616 00:33:27,213 --> 00:33:28,756 por el papel higiénico. 617 00:33:29,424 --> 00:33:30,258 Y luego, 618 00:33:30,883 --> 00:33:33,136 destapar el inodoro juntos si se tapa. 619 00:33:33,886 --> 00:33:35,221 Es estar ahí... 620 00:33:36,431 --> 00:33:39,017 ...cuando el trauma de uno lo hace insoportable. 621 00:33:39,976 --> 00:33:40,810 Es saber... 622 00:33:41,519 --> 00:33:44,188 ...que son mucho más que sus peores momentos. 623 00:33:44,731 --> 00:33:46,524 No hablas de ellos. 624 00:33:46,607 --> 00:33:48,443 A pesar de la opinión en línea, 625 00:33:48,526 --> 00:33:50,361 el amor de mis padres no es perfecto. 626 00:33:50,695 --> 00:33:52,155 Hablas de nosotros. 627 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 Es... 628 00:33:54,407 --> 00:33:55,533 Es complicado, 629 00:33:55,616 --> 00:33:57,076 caótico, 630 00:33:57,160 --> 00:33:59,287 a menudo muy difícil de manejar. 631 00:34:01,456 --> 00:34:04,250 Pero es mucho más que perfecto, porque... 632 00:34:05,376 --> 00:34:06,210 ...es real. 633 00:34:09,589 --> 00:34:10,923 Espera, quiero hablar. 634 00:34:11,549 --> 00:34:12,592 Forty... 635 00:34:12,675 --> 00:34:14,093 Quiero hablar. 636 00:34:17,805 --> 00:34:19,891 - ¿Forty? - ¿Recuerdan 637 00:34:20,308 --> 00:34:22,935 cuando nos arrastraron al Instituto Hoffman 638 00:34:23,019 --> 00:34:25,229 porque tenían diferentes definiciones 639 00:34:25,313 --> 00:34:26,939 de la palabra "monogamish"? 640 00:34:28,066 --> 00:34:29,108 Eso fue real. 641 00:34:29,192 --> 00:34:30,651 - Tengo más. Yo... - Basta. 642 00:34:30,735 --> 00:34:32,445 Solo necesito un cigarrillo. 643 00:34:32,862 --> 00:34:33,696 Un cigarrillo. 644 00:34:34,572 --> 00:34:36,616 Ese no. No, está bien. 645 00:34:36,699 --> 00:34:38,868 - Entendí. Está bien. - Está bien. 646 00:34:39,952 --> 00:34:41,329 Está bien. Está todo... 647 00:34:41,829 --> 00:34:43,081 Estás preciosa, mamá. 648 00:34:43,706 --> 00:34:44,749 Vamos. Está bien. 649 00:34:44,832 --> 00:34:46,459 - No me siento bien. - Sí. 650 00:34:47,085 --> 00:34:47,919 Acepto. 651 00:34:50,421 --> 00:34:51,464 ¡A festejar! 652 00:34:57,970 --> 00:34:58,846 Oigan. 653 00:34:59,639 --> 00:35:01,516 - ¿Cómo van? - Ya hiciste suficiente. 654 00:35:01,599 --> 00:35:04,769 Solo tienes que proteger a tu hermano. Fracasaste. 655 00:35:05,603 --> 00:35:06,729 Me das asco. 656 00:35:13,778 --> 00:35:15,029 Maldita hipócrita. 657 00:35:20,409 --> 00:35:21,577 Mamita querida. 658 00:35:21,661 --> 00:35:22,912 Oh, Love. 659 00:35:26,040 --> 00:35:28,376 No pasa nada. 660 00:35:29,377 --> 00:35:30,294 Tranquilo. 661 00:35:31,671 --> 00:35:32,630 Está bien. 662 00:35:36,467 --> 00:35:39,262 Vi lo que hizo tu mamá. ¿Estás bien? 663 00:35:42,807 --> 00:35:44,225 Mi papá me pegaba mucho. 664 00:35:49,147 --> 00:35:50,356 ¿Por qué no me lo dijiste? 665 00:35:51,482 --> 00:35:53,609 Probablemente, por lo mismo que tú. 666 00:35:53,985 --> 00:35:56,821 Quería que siguiéramos siendo nosotros. 667 00:35:58,281 --> 00:36:00,783 No quería contaminarnos con esta maldita... 668 00:36:04,078 --> 00:36:04,954 Supongo que... 669 00:36:07,582 --> 00:36:09,000 ...tuve una vida oscura. 670 00:36:10,376 --> 00:36:12,378 Bueno, quien realmente eres, 671 00:36:13,129 --> 00:36:15,006 la oscuridad, no es una carga. 672 00:36:15,089 --> 00:36:16,883 No tienes que alejarlo de mí. 673 00:36:18,551 --> 00:36:19,760 Quiero conocerte. 674 00:36:21,804 --> 00:36:23,014 Y yo a ti. 675 00:36:23,097 --> 00:36:25,516 Cuanto más te conozco, más agradable es. 676 00:36:26,559 --> 00:36:28,102 No me refiero a lo lindo. 677 00:36:30,229 --> 00:36:31,439 Por mí, 678 00:36:32,982 --> 00:36:34,609 seguiremos siendo nosotros, 679 00:36:35,860 --> 00:36:36,861 pase lo que pase. 680 00:36:40,531 --> 00:36:43,618 Sí, siento que he estado rara, 681 00:36:43,701 --> 00:36:45,745 y es porque hay tantas cosas 682 00:36:45,828 --> 00:36:48,664 que sentía que no podía contarte, pero al carajo. 683 00:36:51,709 --> 00:36:52,585 Bueno... 684 00:36:54,420 --> 00:36:55,963 ¿Recuerdas... 685 00:36:57,965 --> 00:37:00,301 ...las obleas de jalá, la niñera? 686 00:37:00,968 --> 00:37:01,802 Claro. 687 00:37:01,886 --> 00:37:03,638 Mis padres crearon Anavrin 688 00:37:03,721 --> 00:37:05,139 cuando teníamos 13 años. 689 00:37:07,016 --> 00:37:10,019 Y contrataron a esta mujer, Sofía. 690 00:37:10,353 --> 00:37:12,772 Tenía unos 19 años. Era de España. 691 00:37:15,733 --> 00:37:17,026 Como lo cuenta Forty, 692 00:37:18,194 --> 00:37:20,321 ella fue su primer amor. 693 00:37:20,821 --> 00:37:22,240 Hasta el día de hoy, 694 00:37:22,323 --> 00:37:24,909 no reconoce que fue un abuso. 695 00:37:28,329 --> 00:37:31,624 Y, finalmente, mis padres los atraparon juntos, 696 00:37:32,208 --> 00:37:33,042 y... 697 00:37:33,793 --> 00:37:35,711 ...fue todo muy dramático. 698 00:37:37,213 --> 00:37:39,131 Y la despidieron. 699 00:37:40,508 --> 00:37:42,343 Ella tenía problemas. 700 00:37:43,844 --> 00:37:44,887 Se suicidó. 701 00:37:48,432 --> 00:37:50,142 Forty encontró el cuerpo. 702 00:37:53,813 --> 00:37:55,856 Sí, y nada volvió a ser igual. 703 00:37:57,441 --> 00:37:59,860 Mis padres ocultaron todo con dinero. 704 00:38:03,781 --> 00:38:04,824 Sí. 705 00:38:05,533 --> 00:38:08,452 Entiendo que Forty es un montón. Lo sé. 706 00:38:12,039 --> 00:38:14,250 Y sé que lo cuido demasiado. 707 00:38:16,127 --> 00:38:17,003 Pero... 708 00:38:18,087 --> 00:38:20,464 ...conoces a mis padres y sabes por qué. 709 00:38:21,424 --> 00:38:22,508 No puedo dejarlo solo. 710 00:38:22,591 --> 00:38:23,426 No. 711 00:38:24,218 --> 00:38:25,219 No podemos. 712 00:38:31,934 --> 00:38:34,228 Creo que nunca había estado enamorado. 713 00:38:36,814 --> 00:38:38,274 Me había encaprichado. 714 00:38:40,943 --> 00:38:42,903 Esto es de verdad. 715 00:38:43,279 --> 00:38:46,490 Aceptar que no eres perfecta y quererte más por eso. 716 00:38:57,209 --> 00:38:58,377 ¿Qué carajo? 717 00:39:05,009 --> 00:39:06,469 Perdón, ¿eso te afectó? 718 00:39:21,067 --> 00:39:22,777 ¿Ya puedo decirte que te amo? 719 00:39:27,323 --> 00:39:28,282 Cuando estés lista. 720 00:39:33,245 --> 00:39:35,206 Mientras tanto, déjame decirte... 721 00:39:36,624 --> 00:39:37,792 Te amo, 722 00:39:38,292 --> 00:39:39,126 Love. 723 00:39:41,712 --> 00:39:43,297 Es una palabra complicada. 724 00:39:44,715 --> 00:39:45,966 Sí. 725 00:39:46,050 --> 00:39:48,010 ¿Podemos usar otra? ¿Una nuestra? 726 00:39:52,181 --> 00:39:53,432 Te aúllo. 727 00:39:55,267 --> 00:39:56,477 Yo también te aúllo. 728 00:40:00,064 --> 00:40:01,065 Me gusta. 729 00:40:02,149 --> 00:40:04,151 Como si fueras parte de mi manada. 730 00:40:06,237 --> 00:40:07,238 Soy tu manada. 731 00:40:34,098 --> 00:40:35,516 - ¡Oye! - Cleptómana. 732 00:40:35,599 --> 00:40:37,101 La policía vino por esto. 733 00:40:37,184 --> 00:40:39,770 - ¿La de verdad o tu amante? - ¿Por qué te las llevaste? 734 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 No lo podía creer. 735 00:40:48,195 --> 00:40:49,029 Pero ahora sí. 736 00:40:52,950 --> 00:40:55,244 Perdóname por ser tan imbécil. 737 00:40:57,246 --> 00:40:58,164 Está bien. 738 00:41:02,042 --> 00:41:03,544 Deberíamos quemarlas. 739 00:41:04,670 --> 00:41:06,505 Si se filtran estas fotos, 740 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 cada vez que busquen a las chicas en Google, 741 00:41:09,341 --> 00:41:10,384 sería... 742 00:41:13,387 --> 00:41:14,930 ¿Qué harías con la tuya? 743 00:41:18,350 --> 00:41:19,351 Y para que sepas, 744 00:41:21,437 --> 00:41:24,148 nada podría hacer que te viera diferente. 745 00:41:41,874 --> 00:41:43,083 Cuéntamelo de nuevo. 746 00:41:44,376 --> 00:41:46,629 Mi novio... mi ex... 747 00:41:47,129 --> 00:41:48,005 Peleamos. 748 00:41:48,422 --> 00:41:50,174 Y él... 749 00:41:50,841 --> 00:41:52,259 ...me llevó al bosque. 750 00:41:54,512 --> 00:41:56,305 No recuerdo qué pasó después. 751 00:41:57,223 --> 00:41:58,599 Solo me desperté. 752 00:41:59,558 --> 00:42:00,392 Como... 753 00:42:02,019 --> 00:42:02,978 ...enterrada. 754 00:42:04,480 --> 00:42:06,774 Fue una patrulla. No hay marcas de ruedas. 755 00:42:06,857 --> 00:42:08,025 No, cavó una tumba. 756 00:42:09,443 --> 00:42:12,446 Talan muchos árboles en esa zona. Hay tierra suelta. 757 00:42:12,696 --> 00:42:13,656 ¿Nadie vio nada? 758 00:42:14,698 --> 00:42:17,326 ¿Sacaste fotos o guardaste mensajes suyos? 759 00:42:17,409 --> 00:42:18,327 ¡No! 760 00:42:18,786 --> 00:42:20,454 Tiene mi teléfono. 761 00:42:20,996 --> 00:42:23,541 Digo, ¿no hay ADN donde me enterró viva? 762 00:42:23,624 --> 00:42:26,293 Esto no es CSI, ¿sí? Es el condado de Putnam. 763 00:42:27,461 --> 00:42:29,380 ¿Entonces no tienes pruebas? 764 00:42:35,052 --> 00:42:37,888 Cariño, seré sincera contigo, ¿sí? 765 00:42:38,472 --> 00:42:39,306 Te investigué. 766 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Tienes antecedentes. 767 00:42:41,725 --> 00:42:44,061 ¿Alguna amiga denunció una agresión? 768 00:42:46,230 --> 00:42:47,731 Esto será violencia doméstica. 769 00:42:47,815 --> 00:42:49,108 No es... 770 00:42:50,150 --> 00:42:52,444 Intentó asesinarme. 771 00:42:52,695 --> 00:42:55,739 Lo mejor que podemos hacer es conseguir una orden de restricción. 772 00:42:55,864 --> 00:42:57,157 Por tres meses. 773 00:42:57,241 --> 00:42:59,326 Para una permanente, deberás ver a un juez, 774 00:42:59,410 --> 00:43:01,161 - igual que él. -¿Pero será permanente? 775 00:43:01,245 --> 00:43:02,913 Bueno, tres años. 776 00:43:03,080 --> 00:43:04,331 Y la pides de nuevo. 777 00:43:04,415 --> 00:43:06,792 Si no tienes fotos, ninguna prueba... 778 00:43:09,420 --> 00:43:11,130 ¿Qué debo hacer? 779 00:43:20,014 --> 00:43:21,390 ¿Cree que estás muerta? 780 00:43:21,849 --> 00:43:24,226 ¿Quieres un consejo extraoficial? 781 00:43:25,352 --> 00:43:26,312 Sigue así. 782 00:43:31,233 --> 00:43:32,526 Esto no puede ser. 783 00:43:42,828 --> 00:43:44,204 Sabía que me buscarías. 784 00:43:50,377 --> 00:43:52,755 Nos tocó una familia loca, ¿no? 785 00:43:55,007 --> 00:43:56,133 Ahora ves que no... 786 00:43:56,216 --> 00:43:58,218 Ya no te tengo miedo. 787 00:43:59,762 --> 00:44:02,139 Si realmente tuvieras algo en mi contra, 788 00:44:03,766 --> 00:44:05,184 ya me habrías entregado. 789 00:44:05,267 --> 00:44:06,685 Tampoco te tengo miedo. 790 00:44:07,394 --> 00:44:08,687 ¿Por qué me tendrías miedo? 791 00:44:09,647 --> 00:44:10,981 Candace, fue un accidente. 792 00:44:13,233 --> 00:44:14,234 Punto. 793 00:44:18,238 --> 00:44:19,365 No intenté matarte. 794 00:44:20,032 --> 00:44:21,617 Sí. ¿Sabes lo que dicen? 795 00:44:22,326 --> 00:44:25,829 No sabes si vas a pelear o huir hasta que te obligan a averiguarlo. 796 00:44:26,205 --> 00:44:27,206 Resulta... 797 00:44:29,458 --> 00:44:30,417 ...que yo peleo. 798 00:44:32,586 --> 00:44:34,338 Así que ahora te encontré, 799 00:44:34,421 --> 00:44:36,298 no iré a ningún lado 800 00:44:36,382 --> 00:44:39,343 y no me importa qué historia te cuentes, 801 00:44:39,426 --> 00:44:42,388 porque solo debo esperar a que lo arruines. 802 00:44:44,973 --> 00:44:47,142 El asesinato te sigue. 803 00:44:48,018 --> 00:44:49,687 Y no te saldrás con la tuya. 804 00:45:06,453 --> 00:45:08,163 No se acabó todo con Candace. 805 00:45:08,997 --> 00:45:12,543 Pero debo descansar antes de planear mi siguiente paso. 806 00:45:12,918 --> 00:45:14,420 El bienestar es agotador. 807 00:45:20,676 --> 00:45:23,011 Una postal de Will en Manila. 808 00:45:23,512 --> 00:45:25,055 Le va bien con Gigi. 809 00:45:26,098 --> 00:45:28,642 Si sigo comprometido a ser un buen hombre, 810 00:45:28,976 --> 00:45:30,769 las cosas podrían resolverse. 811 00:45:31,645 --> 00:45:34,231 - ¿Por qué no se queman? - Necesitamos leña. 812 00:45:35,691 --> 00:45:36,984 Cielos. 813 00:45:38,026 --> 00:45:40,404 Evidentemente, las polaroids tienen toxinas. 814 00:45:48,871 --> 00:45:50,080 Bueno, hay una más. 815 00:46:31,371 --> 00:46:32,331 Te aúllo. 816 00:46:33,332 --> 00:46:34,416 - ¿Ahora sí? - Sí. 817 00:46:40,422 --> 00:46:41,840 ¿Quieres ir al depósito? 818 00:46:41,924 --> 00:46:43,675 Sí, me encantaría. 819 00:46:47,012 --> 00:46:48,639 Basta de afecto en público. 820 00:46:50,432 --> 00:46:52,351 Antes de que pregunten, 821 00:46:52,643 --> 00:46:54,561 Amy me recogió de una reunión, 822 00:46:54,645 --> 00:46:56,396 donde encontré un nuevo padrino. 823 00:46:56,480 --> 00:46:58,065 No puedo dar nombres, 824 00:46:58,148 --> 00:47:00,609 pero digamos que la Academia lo estafó. 825 00:47:00,901 --> 00:47:03,862 En fin, tendré que reparar el daño. 826 00:47:03,946 --> 00:47:06,490 Prometo que me disculparé con ambos, 827 00:47:07,157 --> 00:47:08,909 cuando llegue a ese paso. 828 00:47:08,992 --> 00:47:10,369 No es necesario. 829 00:47:11,620 --> 00:47:13,121 Me alegra que estés bien. 830 00:47:14,039 --> 00:47:17,084 Estoy muy bien. Y también estoy ocupado. 831 00:47:17,167 --> 00:47:21,338 Adaptar el libro que Amy encontró para nosotros me consumirá 832 00:47:21,839 --> 00:47:23,757 de la mejor manera posible. 833 00:47:24,258 --> 00:47:26,009 Menos mal que lo conseguimos. 834 00:47:26,802 --> 00:47:27,845 ¿Qué libro es? 835 00:47:27,928 --> 00:47:31,056 Creí que estabas ocupado preparando Bang, Marry, Kill. 836 00:47:31,139 --> 00:47:33,600 Sí, me pareció más una segunda película, 837 00:47:33,684 --> 00:47:36,061 pero Amy me trajo esta autobiografía. 838 00:47:37,271 --> 00:47:39,690 LA CARA OSCURA DEL AMOR HISTORIAS Y POEMAS 839 00:47:39,773 --> 00:47:42,276 Sí, el personaje principal, Beck, 840 00:47:42,609 --> 00:47:44,570 realmente me llega, ¿saben? 841 00:47:45,153 --> 00:47:46,655 Solo quería ser amada. 842 00:47:47,239 --> 00:47:49,199 Es peor que la esposa de Hitler. 843 00:47:50,909 --> 00:47:53,328 En fin, estoy esperando el acuerdo... 844 00:47:53,412 --> 00:47:54,454 Dios mío. 845 00:47:58,584 --> 00:47:59,543 Carajo. 846 00:48:00,168 --> 00:48:01,503 - No puede ser. - ¿Qué? 847 00:48:01,587 --> 00:48:02,838 - Espera. - ¿Qué pasó? 848 00:48:02,921 --> 00:48:03,797 No puede ser. 849 00:48:04,840 --> 00:48:07,134 Ahora dicen que creen que asesinaron a Henderson. 850 00:48:09,094 --> 00:48:12,055 Benji, Peach, Beck, Ron, Jasper, Henderson... 851 00:48:12,848 --> 00:48:15,809 Si es así, un hombre famoso como Henderson, 852 00:48:15,893 --> 00:48:18,186 no pararán hasta encontrar al culpable, ¿no? 853 00:48:18,270 --> 00:48:20,314 - Sí. - No se saldrá con la suya. 854 00:48:23,692 --> 00:48:25,402 El asesinato te sigue. 855 00:49:30,133 --> 00:49:32,970 Subtítulos: Agustina Comba