1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:20,020 --> 00:00:22,731
No puedo creer
que no haya estaciones de carga.
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,025
Maldito Arizona.
4
00:00:26,901 --> 00:00:29,070
Podríamos llamar un remolque,
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,198
pero tardará demasiado. Al diablo.
6
00:00:32,615 --> 00:00:33,783
Vamos en avión privado.
7
00:00:34,284 --> 00:00:38,079
Sé que es un derroche,
pero no quiero que conduzcas de noche,
8
00:00:38,163 --> 00:00:39,247
y mi mamá...
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,458
...odia que lleguen tarde.
10
00:00:42,167 --> 00:00:44,169
No veo la hora de que la conozcas.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,506
- ¿A qué hora llega Love?
- ¿Quién sabe?
12
00:00:48,590 --> 00:00:50,884
No se despega del pito de su novio.
13
00:00:50,967 --> 00:00:52,552
Entiéndeme. Lo quiero, pero...
14
00:00:52,635 --> 00:00:54,804
Will, ¿no? ¿Irá con él?
15
00:00:55,180 --> 00:00:56,014
Sí.
16
00:00:58,975 --> 00:01:00,185
Muévete, Joe.
17
00:01:00,643 --> 00:01:01,936
¡Espera! ¡Alto!
18
00:01:02,020 --> 00:01:03,313
Detente, Candace.
19
00:01:03,396 --> 00:01:04,314
Te amo.
20
00:01:04,397 --> 00:01:05,523
Déjame ir.
21
00:01:05,607 --> 00:01:06,983
Dime que no me amas.
22
00:01:07,067 --> 00:01:09,736
¡No! No te amo.
23
00:01:09,819 --> 00:01:11,321
Nunca te amé.
24
00:01:12,363 --> 00:01:14,157
¿Qué vas a hacer, Joe?
25
00:01:15,075 --> 00:01:16,117
¡No hagas esto!
26
00:01:16,785 --> 00:01:17,660
¡Basta!
27
00:01:26,252 --> 00:01:30,048
Parece que será un buen "findelasalud"
para conocer a los padres.
28
00:01:31,633 --> 00:01:32,592
Hola. Sí.
29
00:01:32,675 --> 00:01:34,010
Forty Quinn.
30
00:01:34,094 --> 00:01:36,304
Sí, como el personaje, pero con T.
31
00:01:36,387 --> 00:01:38,098
F-O...
32
00:01:49,359 --> 00:01:52,737
Ahora entiendo de verdad
el término "amor de mi vida".
33
00:01:53,613 --> 00:01:55,865
Mi vida tiene sentido ahora contigo.
34
00:01:56,241 --> 00:01:58,827
Estoy realizado. No cerrado.
35
00:01:59,285 --> 00:02:02,789
Más abierto que nunca
al mundo y a todo lo bello.
36
00:02:03,623 --> 00:02:04,958
Nada que esconder.
37
00:02:05,041 --> 00:02:07,210
Me pediste que conociera a tus padres.
38
00:02:07,293 --> 00:02:08,920
Puede ser caótico, como la familia.
39
00:02:09,003 --> 00:02:11,714
Pero pase lo que pase,
lo superaremos juntos.
40
00:02:14,801 --> 00:02:16,136
No quiero.
41
00:02:16,302 --> 00:02:18,263
¿Tus padres pueden ser tan malos?
42
00:02:18,930 --> 00:02:20,932
Peor. Pueden ser peores.
43
00:02:21,808 --> 00:02:23,101
Bueno, recuerda,
44
00:02:23,184 --> 00:02:25,770
tienen encanto para poder manipular.
45
00:02:26,146 --> 00:02:27,897
Mi mamá es demasiado.
46
00:02:27,981 --> 00:02:29,649
Solo acepta su locura.
47
00:02:29,732 --> 00:02:31,693
Y mi papá es impenetrable.
48
00:02:31,860 --> 00:02:33,695
No lo tomes como algo personal.
49
00:02:34,154 --> 00:02:36,239
Intenta no hacerlo. Yo aún lo hago.
50
00:02:36,322 --> 00:02:38,491
¿Puedo hacer algo para apoyarte?
51
00:02:39,409 --> 00:02:41,828
Podríamos tener una señal. Por ejemplo...
52
00:02:42,787 --> 00:02:45,248
¿Qué es eso? ¿Eres el Hombre Araña?
53
00:02:46,833 --> 00:02:47,792
No.
54
00:02:48,209 --> 00:02:49,460
Es...
55
00:02:50,003 --> 00:02:51,713
..."te amo" en lenguaje de señas.
56
00:02:52,255 --> 00:02:55,884
De manera amistosa y platónica.
57
00:02:57,093 --> 00:02:58,011
Te amo.
58
00:02:58,803 --> 00:03:00,555
No de manera amistosa,
59
00:03:01,097 --> 00:03:03,099
pero estoy esperando para decirlo.
60
00:03:03,183 --> 00:03:04,934
Tenemos toda una vida.
61
00:03:07,854 --> 00:03:09,772
A mi papá le gustará esa camisa.
62
00:03:09,856 --> 00:03:11,566
Lo sé. Investigué.
63
00:03:12,275 --> 00:03:15,820
Los padres ideales de los Estados Unidos,
Ray y Dottie Quinn.
64
00:03:16,154 --> 00:03:19,449
Ray es un chico mimado de Pasadena,
con una familia rica.
65
00:03:19,532 --> 00:03:22,327
Dottie es la chispa que le da vida.
66
00:03:22,410 --> 00:03:25,705
Se conocieron desnudos en un jacuzzi,
se casaron enseguida.
67
00:03:25,788 --> 00:03:28,291
Se dice que Joan Baez ofició la ceremonia.
68
00:03:28,625 --> 00:03:32,295
Dottie abrió Anavrin
con dinero de la familia de Ray.
69
00:03:32,378 --> 00:03:37,091
Empezó como algo personal, y ahora
es una marca global gracias a Dottie.
70
00:03:37,842 --> 00:03:40,720
Todo se basa en el lema
de la familia Quinn,
71
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
"Honestidad y autenticidad".
72
00:03:43,598 --> 00:03:45,642
Este fin de semana
cumplen 30 años de casados
73
00:03:45,725 --> 00:03:47,435
y compensarán su boda rápida
74
00:03:47,518 --> 00:03:49,145
con un findelasalud de juerga.
75
00:03:49,229 --> 00:03:51,189
La renovación de votos culminará
76
00:03:51,272 --> 00:03:53,107
el concurrido, repitan conmigo,
77
00:03:53,191 --> 00:03:54,359
"Findelasalud".
78
00:03:54,442 --> 00:03:56,444
Péguenme un tiro.
79
00:03:56,527 --> 00:03:58,029
Lo que necesites, Love.
80
00:03:58,112 --> 00:04:01,866
Esta gente puede fingir ser real,
pero tú y yo sí lo somos.
81
00:04:03,993 --> 00:04:06,329
- Hablando de familia caótica...
- Hola.
82
00:04:06,412 --> 00:04:09,457
¿Sabías que Ja Rule
y Ashanti nunca se acostaron?
83
00:04:09,540 --> 00:04:10,625
Bueno. ¿Y qué?
84
00:04:10,708 --> 00:04:13,920
No sé, me decepciona saber
que su amor no fue real.
85
00:04:14,003 --> 00:04:17,006
¿Puedes registrarlo?
Arruinas el inventario si robas.
86
00:04:17,340 --> 00:04:20,426
- ¿Es kombucha?
- Deja de ser tan codependiente, ¿sí?
87
00:04:20,510 --> 00:04:24,430
La kombucha tiene tanto alcohol
como un jugo fresco,
88
00:04:24,514 --> 00:04:27,058
y quiero beber un poco
en honor a Henderson.
89
00:04:27,725 --> 00:04:28,851
Es lo que hacíamos.
90
00:04:29,435 --> 00:04:31,771
¿Oíste que dicen que fue un suicidio?
91
00:04:32,855 --> 00:04:34,649
Era muy bueno para este mundo.
92
00:04:35,358 --> 00:04:38,152
Otro payaso melancólico muere por su culpa
93
00:04:38,236 --> 00:04:40,738
y sus admiradores y conocidos sufren mucho
94
00:04:40,822 --> 00:04:43,157
durante las próximas una o dos semanas.
95
00:04:43,908 --> 00:04:45,368
¿Vas a las reuniones?
96
00:04:45,451 --> 00:04:47,203
Me siento muy optimista
97
00:04:47,287 --> 00:04:50,081
y A.A. es un espacio fértil
para la negatividad.
98
00:04:50,540 --> 00:04:51,708
Hablando de grupos,
99
00:04:51,791 --> 00:04:53,710
¿irás al "findepaja" de mamá y papá?
100
00:04:53,793 --> 00:04:55,128
Sí, claro.
101
00:04:56,504 --> 00:04:58,506
Forty, júrame que no harás nada...
102
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
Debo irme. Amy me espera.
103
00:05:04,762 --> 00:05:05,930
¿Está todo bien?
104
00:05:06,014 --> 00:05:06,931
Sí.
105
00:05:10,310 --> 00:05:11,185
No.
106
00:05:12,103 --> 00:05:14,605
Forty volverá a descontrolarse.
Me doy cuenta.
107
00:05:15,231 --> 00:05:16,399
Va a ser grave.
108
00:05:16,482 --> 00:05:18,568
Te gusta la chica que conoció, ¿no?
109
00:05:20,403 --> 00:05:21,321
Claro.
110
00:05:22,196 --> 00:05:23,364
Fuimos al cine.
111
00:05:24,324 --> 00:05:25,283
Ni hablamos.
112
00:05:26,200 --> 00:05:28,286
¿Qué puedo decir? Hace lo habitual.
113
00:05:28,369 --> 00:05:32,123
Conoce a una chica,
cada una le hace mal y es impredecible,
114
00:05:32,206 --> 00:05:34,625
luego intenta que les agrade
a nuestros padres
115
00:05:34,709 --> 00:05:36,878
y pierde el control cuando no es así.
116
00:05:36,961 --> 00:05:38,713
Dejándote los platos rotos.
117
00:05:38,838 --> 00:05:40,256
Puedo llevar equilibrio.
118
00:05:40,798 --> 00:05:43,217
Puedo distraer. Soy bueno con los padres.
119
00:05:44,677 --> 00:05:45,678
Podemos con esto.
120
00:05:46,637 --> 00:05:49,849
Podría decirles dónde está mi hermana,
pero ¿de qué se trata?
121
00:05:50,600 --> 00:05:51,684
De Joshua Bunter.
122
00:05:51,768 --> 00:05:53,186
- O...
- Henderson.
123
00:05:53,269 --> 00:05:55,646
Sin duda, necesito estar
en dos lugares a la vez,
124
00:05:55,730 --> 00:05:57,106
contigo y cerca de Ellie.
125
00:05:57,190 --> 00:05:58,274
Somos exhaustivos.
126
00:05:58,358 --> 00:06:01,361
Sabemos que Henderson
planeaba ver a su hermana esa noche.
127
00:06:02,153 --> 00:06:04,238
Sí, no leo las noticias.
128
00:06:04,322 --> 00:06:06,866
Es muy deprimente,
pero creí que se había...
129
00:06:07,825 --> 00:06:08,826
...suicidado.
130
00:06:08,910 --> 00:06:10,411
Delilah es más lista que ellos.
131
00:06:10,495 --> 00:06:12,330
Sí, eso parece.
132
00:06:12,413 --> 00:06:15,750
Y tengo la tecnología
para estar muy atento a Ellie
133
00:06:15,833 --> 00:06:18,836
y las secuelas
del trágico suicidio de Hendy.
134
00:06:18,920 --> 00:06:20,296
Ellie no está en casa,
135
00:06:20,380 --> 00:06:23,549
pero si quieren
puedo llamarlos cuando venga o...
136
00:06:23,633 --> 00:06:26,177
No. Debo ir a trabajar.
137
00:06:26,260 --> 00:06:27,387
Lo siento.
138
00:06:27,845 --> 00:06:28,679
Adiós.
139
00:06:36,687 --> 00:06:38,689
¿Estuviste con Henderson
la noche que murió?
140
00:06:39,649 --> 00:06:40,525
¿Qué es esto?
141
00:06:43,528 --> 00:06:45,863
- ¿Qué te parece?
- No eludas la pregunta.
142
00:06:45,947 --> 00:06:47,865
- ¡Tú lo hiciste primero!
- ¡Dios!
143
00:06:47,949 --> 00:06:49,617
Casi siempre me tratas como adulta,
144
00:06:49,700 --> 00:06:52,870
pero ¿de repente soy una niña
porque no puedes ser adulta?
145
00:06:52,954 --> 00:06:53,996
¿Quieres saber?
146
00:06:56,833 --> 00:06:58,251
Son de Henderson.
147
00:07:00,253 --> 00:07:01,671
Claro que no.
148
00:07:02,588 --> 00:07:03,840
Son fotos cualquiera.
149
00:07:03,923 --> 00:07:05,967
Él ni siquiera aparece. Solo...
150
00:07:06,050 --> 00:07:07,051
Lo sé...
151
00:07:09,637 --> 00:07:11,180
...porque me lo hizo a mí.
152
00:07:15,476 --> 00:07:16,394
No te creo.
153
00:07:18,563 --> 00:07:21,482
- ¿Y tu foto?
- ¿No me crees? ¿Necesitas pruebas?
154
00:07:23,025 --> 00:07:26,612
No te enojes conmigo
porque era un mal tipo y caíste.
155
00:07:26,696 --> 00:07:27,989
¡Era mi amigo!
156
00:07:28,072 --> 00:07:30,116
¡No era tu amigo! Déjame adivinar.
157
00:07:30,199 --> 00:07:32,910
¿Te hizo jurar que no dirías
que estaban solos?
158
00:07:32,994 --> 00:07:33,995
Típico de depredador.
159
00:07:34,078 --> 00:07:36,080
Eres un montón de cosas,
160
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
pero no eres estúpida.
161
00:08:06,360 --> 00:08:07,195
Hola.
162
00:08:07,278 --> 00:08:08,946
- Hola.
- Hola, cariño.
163
00:08:09,030 --> 00:08:11,073
Me alegra mucho que estén aquí.
164
00:08:11,157 --> 00:08:12,158
Dios mío.
165
00:08:15,161 --> 00:08:15,995
Sí, es genial.
166
00:08:16,078 --> 00:08:18,289
Por suerte,
los adolescentes escriben tonterías.
167
00:08:18,372 --> 00:08:19,832
Sé que Ellie está bien.
168
00:08:19,916 --> 00:08:21,584
Bien, guarda el teléfono.
169
00:08:22,668 --> 00:08:24,670
Bienvenido a la boca del infierno.
170
00:08:25,755 --> 00:08:27,715
Y estoy en una película de Wes Anderson
171
00:08:27,798 --> 00:08:30,051
en un ashram extrañamente caucásico.
172
00:08:30,676 --> 00:08:31,969
- Hola, papá.
- Lovey.
173
00:08:32,053 --> 00:08:33,012
Hola.
174
00:08:33,095 --> 00:08:34,430
Él es Will Bettelheim.
175
00:08:35,181 --> 00:08:36,140
¿Pariente de Bruno?
176
00:08:36,224 --> 00:08:38,142
A Ray lo apasiona la fantasía.
177
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Habla de Bruno Bettelheim, autor de...
178
00:08:40,144 --> 00:08:42,146
The Uses of Enchantment es un clásico.
179
00:08:42,355 --> 00:08:45,107
Soy solo un admirador.
Encantado, Sr. Quinn.
180
00:08:45,816 --> 00:08:46,817
Llámame Ray.
181
00:08:47,109 --> 00:08:47,944
¿Will?
182
00:08:48,903 --> 00:08:50,154
Al fin nos conocemos.
183
00:08:52,448 --> 00:08:53,824
Eres muy apuesto.
184
00:08:53,908 --> 00:08:55,409
El placer es mío, Dottie.
185
00:08:55,493 --> 00:08:57,203
Ven, cariño. Estás hermosa.
186
00:08:57,286 --> 00:08:59,288
- Hola, mamá.
- Perdón, estoy dispersa.
187
00:08:59,372 --> 00:09:01,249
- Vamos por un trago.
- Bien.
188
00:09:03,084 --> 00:09:04,293
Suena bien.
189
00:09:07,922 --> 00:09:10,007
- Forty.
- Hola, Love.
190
00:09:10,091 --> 00:09:11,801
¿Adónde fue? Ahí está.
191
00:09:12,176 --> 00:09:13,427
Debes conocer a mi chica.
192
00:09:13,511 --> 00:09:14,804
Amy, ven aquí.
193
00:09:22,311 --> 00:09:23,187
Hola.
194
00:09:25,147 --> 00:09:26,274
Will Bettelheim,
195
00:09:26,357 --> 00:09:27,275
Amy Adam.
196
00:09:27,900 --> 00:09:29,110
Mucho gusto.
197
00:09:29,193 --> 00:09:30,236
No puede ser.
198
00:09:30,319 --> 00:09:31,946
¿Estoy alucinando?
199
00:09:32,488 --> 00:09:34,323
Esta es su mano, esto es real.
200
00:09:34,407 --> 00:09:35,491
Candace está aquí.
201
00:09:35,575 --> 00:09:36,492
Will Bettelheim.
202
00:09:36,576 --> 00:09:38,035
Qué gran nombre.
203
00:09:38,494 --> 00:09:39,745
Casi suena inventado.
204
00:09:40,204 --> 00:09:42,290
¿Intenta enfrentarse conmigo?
205
00:09:42,373 --> 00:09:44,458
Qué gracioso, pensaba "Amy Adam".
206
00:09:44,542 --> 00:09:46,502
Imposible de encontrar en Google.
207
00:09:48,254 --> 00:09:50,965
Es un juego para ella.
Lo está disfrutando.
208
00:09:51,048 --> 00:09:52,425
Me alegra mucho verte.
209
00:09:52,800 --> 00:09:54,302
Está loca, Love.
210
00:09:54,802 --> 00:09:56,846
Y tengo tanta hambre
que me comería la mano...
211
00:09:56,929 --> 00:09:58,806
No te preocupes. Come la mía.
212
00:09:59,640 --> 00:10:02,143
Como dicen los niños,
"Me cago en mi vida".
213
00:10:15,531 --> 00:10:16,991
Bien, estás despierta.
214
00:10:19,452 --> 00:10:21,579
Tranquila, estás totalmente a salvo.
215
00:10:22,580 --> 00:10:23,914
Te tengo una sorpresa.
216
00:10:29,462 --> 00:10:31,255
¿Prometes mantener la calma?
217
00:10:32,798 --> 00:10:34,175
Bien.
218
00:10:36,469 --> 00:10:39,013
Perdón.
No quise decir eso. Soy una idiota.
219
00:10:39,096 --> 00:10:40,681
Soy tonta. Vamos a casa.
220
00:10:40,765 --> 00:10:43,225
Lo dices porque crees
que es lo que quiero oír.
221
00:10:43,309 --> 00:10:44,977
No, lo digo
222
00:10:45,061 --> 00:10:47,605
porque estoy atada en una camioneta.
223
00:10:47,688 --> 00:10:48,856
Tenía que hacerlo,
224
00:10:49,273 --> 00:10:50,608
para poder llegar aquí
225
00:10:51,025 --> 00:10:52,068
y hablar.
226
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
Lo siento mucho.
227
00:10:55,279 --> 00:10:57,907
- Pero valdrá la pena.
- ¿Dónde estamos?
228
00:10:58,407 --> 00:10:59,533
En el lago Mahopac.
229
00:11:00,159 --> 00:11:03,704
¿Recuerdas nuestro hermoso picnic?
Traje tus cosas favoritas.
230
00:11:04,038 --> 00:11:05,414
No, solo... Está bien.
231
00:11:05,498 --> 00:11:07,625
Sé que no quieres lastimarme.
232
00:11:07,708 --> 00:11:09,794
- Nunca te lastimaría.
- Desátame.
233
00:11:09,877 --> 00:11:11,879
Todavía no puedo. Lo sabes.
234
00:11:12,421 --> 00:11:13,631
Espera.
235
00:11:23,182 --> 00:11:24,767
Gracias.
236
00:11:29,105 --> 00:11:30,064
¡Candace!
237
00:11:40,866 --> 00:11:42,868
Oye, no entiendes. ¡No hagas esto!
238
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
¡Basta! ¡Por favor, no lo hagas!
239
00:11:45,538 --> 00:11:46,372
Basta...
240
00:11:46,455 --> 00:11:47,373
¡Basta!
241
00:12:04,515 --> 00:12:05,474
¿Cómo?
242
00:12:05,558 --> 00:12:07,435
¿Cómo logró hacer esto?
243
00:12:07,518 --> 00:12:10,062
Cuenten cómo se conocieron.
244
00:12:10,146 --> 00:12:11,313
Morimos por saber.
245
00:12:11,397 --> 00:12:13,232
- Sí, hablen.
- Estábamos en...
246
00:12:13,315 --> 00:12:14,900
- South By.
- Sí, y...
247
00:12:15,234 --> 00:12:16,652
Amy no dejaba de mirarme.
248
00:12:16,736 --> 00:12:18,529
Ambos estábamos interesados.
249
00:12:18,612 --> 00:12:21,031
- Así que buscó el queso.
- ¡El queso!
250
00:12:21,490 --> 00:12:23,200
- Y sentí...
- Fue el destino.
251
00:12:23,701 --> 00:12:25,035
Nos nos separamos más.
252
00:12:25,119 --> 00:12:26,787
Disfrútalo mientras dure.
253
00:12:26,871 --> 00:12:29,290
Sí, viajamos por carretera desde Austin.
254
00:12:29,373 --> 00:12:31,250
Nos conocimos un poco mejor.
255
00:12:31,542 --> 00:12:33,210
¿Y a qué te dedicas?
256
00:12:33,294 --> 00:12:35,629
- Amy es productora independiente.
- Por favor.
257
00:12:35,713 --> 00:12:37,798
Sí, nos estamos preparando
258
00:12:37,882 --> 00:12:39,925
para conseguir una película.
259
00:12:40,384 --> 00:12:41,218
¿Cariño?
260
00:12:46,766 --> 00:12:49,518
Podía fingir que le importaba si quería.
261
00:12:50,978 --> 00:12:53,272
¡Vaya, estos camareros son muy lentos!
262
00:12:53,564 --> 00:12:55,900
¿Quieres un trago?
Te traigo uno, conejito.
263
00:12:55,983 --> 00:12:57,735
Sí, kombucha, por favor.
264
00:12:58,861 --> 00:13:00,529
Sin alcohol, obviamente.
265
00:13:01,113 --> 00:13:01,989
Gracias.
266
00:13:05,743 --> 00:13:06,994
- Toma.
- Gracias.
267
00:13:09,955 --> 00:13:11,165
¿Qué haces aquí?
268
00:13:11,248 --> 00:13:13,918
Te dije que aparecería
para darte tu merecido.
269
00:13:14,001 --> 00:13:14,960
Aquí estamos.
270
00:13:15,669 --> 00:13:16,962
Feliz Navidad.
271
00:13:17,797 --> 00:13:20,925
¿Cómo alejo de ti
esta bomba de tiempo, Love?
272
00:13:21,008 --> 00:13:23,969
- ¿Quieres saber cómo te encontré?
- Me encantaría.
273
00:13:27,097 --> 00:13:29,600
Una bella tarde me sentía muy mal
274
00:13:29,683 --> 00:13:32,686
y vi un titular llamativo
sobre cómo viven los famosos.
275
00:13:32,770 --> 00:13:34,563
¿Quién no necesita distraerse?
276
00:13:34,855 --> 00:13:38,359
Hice clic y vi que todos los populares
iban a casa de Henderson
277
00:13:38,442 --> 00:13:40,277
y aunque no conocía su trabajo,
278
00:13:40,361 --> 00:13:42,780
sentí curiosidad por un idiota cualquiera
279
00:13:42,863 --> 00:13:44,824
muy drogado arriba de una mesa,
280
00:13:44,907 --> 00:13:48,452
que es cuando vi por primera vez
a mi nuevo novio encantador.
281
00:13:49,078 --> 00:13:51,997
Claro, tu hermano destruyó mi vida,
282
00:13:52,081 --> 00:13:53,290
nuestra vida.
283
00:13:53,374 --> 00:13:55,417
Y era tan idiota.
284
00:13:55,501 --> 00:13:57,670
Seguí mirando y...
285
00:13:59,630 --> 00:14:00,631
No.
286
00:14:01,799 --> 00:14:02,800
Imposible.
287
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
No puede ser.
288
00:14:05,803 --> 00:14:07,763
Quería ayudarte, Love.
289
00:14:07,847 --> 00:14:09,598
El altruismo es peligroso.
290
00:14:09,682 --> 00:14:11,058
Los Ángeles, qué raro.
291
00:14:11,350 --> 00:14:12,768
Pero te encontré.
292
00:14:12,977 --> 00:14:13,811
Genial.
293
00:14:14,228 --> 00:14:15,437
¿Qué vas a hacer?
294
00:14:15,521 --> 00:14:17,857
¿Les contarás este cuento dramático?
295
00:14:17,940 --> 00:14:20,693
Es decir, es su fin de semana especial,
296
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
así que esperaré el momento necesario.
297
00:14:23,362 --> 00:14:27,950
Mientras tanto,
los protegeré de ti, conejito.
298
00:14:28,909 --> 00:14:29,743
Sobre todo...
299
00:14:31,328 --> 00:14:32,538
Tu hermosa chica.
300
00:14:32,621 --> 00:14:34,039
Qué afortunado, Will.
301
00:14:34,832 --> 00:14:36,041
Te extrañé, cariño.
302
00:14:40,379 --> 00:14:43,007
Sí, podemos ubicarnos para la cena.
303
00:14:48,387 --> 00:14:49,305
¿Qué carajo?
304
00:14:51,724 --> 00:14:53,100
¿Te muerdes las uñas?
305
00:14:56,228 --> 00:14:57,146
No.
306
00:14:57,646 --> 00:14:59,023
No desde que era niño.
307
00:14:59,106 --> 00:15:01,108
¿Mis padres te ponen nervioso?
308
00:15:01,442 --> 00:15:03,027
No me importa su opinión.
309
00:15:03,110 --> 00:15:05,237
Y debo hacer la renovación de votos.
310
00:15:05,738 --> 00:15:08,282
¿Cómo voy a llamar "amantes" a mis padres?
311
00:15:08,741 --> 00:15:09,575
No lo hagas.
312
00:15:09,658 --> 00:15:12,536
- Sé tú misma.
- No puedo. Mamá me dio un guion.
313
00:15:12,620 --> 00:15:14,038
Dijo: "Hazlo tuyo",
314
00:15:14,121 --> 00:15:16,540
pero seguro significa: "No cambies nada".
315
00:15:16,624 --> 00:15:18,167
¿Quieres que te deje sola?
316
00:15:18,250 --> 00:15:19,752
Iré a la tienda de Forty.
317
00:15:22,087 --> 00:15:24,506
Sí, si no te molesta.
318
00:15:24,590 --> 00:15:25,591
No.
319
00:15:25,674 --> 00:15:27,968
Me preocupa lo de la kombucha. Solo...
320
00:15:28,344 --> 00:15:30,137
- Lo sé, entiendo.
- Bien.
321
00:15:30,387 --> 00:15:31,680
No te pierdas.
322
00:15:40,522 --> 00:15:42,274
Te ayudaré, sobreprotectora.
323
00:15:43,275 --> 00:15:46,278
Necesito vigilar a Candace
para protegerte de ella,
324
00:15:46,820 --> 00:15:47,738
pero...
325
00:15:47,821 --> 00:15:50,950
Para no terminar por error
en la cabaña de Jeff Bezos,
326
00:15:51,033 --> 00:15:53,452
necesito el bendito mapa de tiendas.
327
00:15:54,370 --> 00:15:55,287
¿Will?
328
00:15:56,580 --> 00:15:57,706
¿Todo bien?
329
00:15:58,207 --> 00:15:59,833
Todo perfecto. Gracias.
330
00:16:00,459 --> 00:16:03,837
Solo quería ver la Tienda de la Verdad.
331
00:16:03,921 --> 00:16:05,923
- Y buscaba...
- ¿Quieres un poco?
332
00:16:08,133 --> 00:16:11,053
- Yo no...
- Insisto en que estés presente.
333
00:16:14,014 --> 00:16:14,848
Bien.
334
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
No pasa nada. No inhalaré.
335
00:16:27,486 --> 00:16:28,612
Ahora inhala.
336
00:16:35,285 --> 00:16:37,246
Recién llegas de Nueva York, ¿no?
337
00:16:37,329 --> 00:16:38,163
Sí.
338
00:16:39,248 --> 00:16:41,875
Recuerdo estar en Nueva York
cuando era niña.
339
00:16:42,334 --> 00:16:44,044
Lo que daría por ser joven.
340
00:16:44,920 --> 00:16:45,838
Aún eres joven.
341
00:16:45,921 --> 00:16:47,548
Díselo a mi vagina.
342
00:16:47,965 --> 00:16:49,049
Nadie te advierte.
343
00:16:49,133 --> 00:16:51,635
Despiertas un día más seca que el Sahara.
344
00:16:52,302 --> 00:16:55,556
No sé qué haría sin el lubricante mágico
que formulamos.
345
00:16:56,223 --> 00:16:59,143
Ya es muy difícil
llegar al orgasmo a esta edad.
346
00:16:59,226 --> 00:17:00,436
¿Esto es real?
347
00:17:00,519 --> 00:17:02,604
En fin, parece que tú lo entiendes.
348
00:17:04,106 --> 00:17:04,940
Qué mentón.
349
00:17:06,984 --> 00:17:08,694
No coquetea, me pone a prueba.
350
00:17:08,777 --> 00:17:11,363
Estoy drogado. Espera que sea sincero.
351
00:17:15,617 --> 00:17:18,704
Creo que tu hija
es la mujer más increíble...
352
00:17:19,413 --> 00:17:20,247
...que conocí.
353
00:17:27,296 --> 00:17:28,505
Me gustas para Love.
354
00:17:30,799 --> 00:17:32,634
Entre el estorbo que es Dottie,
355
00:17:32,718 --> 00:17:34,386
y lo más fundamental,
356
00:17:34,470 --> 00:17:37,973
que cada milisegundo
de este "findelasalud" está programado,
357
00:17:38,057 --> 00:17:40,267
¿cómo logro estar solo con Candace?
358
00:17:40,350 --> 00:17:41,518
¿Cómo hago, Love?
359
00:17:41,602 --> 00:17:43,020
¿Cómo la alejo de ti?
360
00:17:43,812 --> 00:17:47,024
Dejen que el lobo
despierte su inconsciente.
361
00:17:47,107 --> 00:17:48,358
Conozcan su instinto.
362
00:17:56,825 --> 00:17:57,659
Hola.
363
00:18:10,380 --> 00:18:13,175
Lo positivo
es que no le va bien con los Quinn.
364
00:18:13,717 --> 00:18:15,969
Regodearse trae mal karma.
365
00:18:25,813 --> 00:18:28,482
Papá, ¿podemos hablar un momento?
366
00:18:28,565 --> 00:18:31,026
Ahora no, hijo,
tengo partido con Bozzi del Palm.
367
00:18:33,403 --> 00:18:34,404
Sí. Perdón, Bozz.
368
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Vamos, Bozz.
369
00:18:37,950 --> 00:18:38,784
Mierda.
370
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
Tranquilo.
371
00:18:42,704 --> 00:18:43,664
Forty siempre...
372
00:18:44,123 --> 00:18:47,084
...busca impresionar a mis padres
con estas chicas.
373
00:18:48,627 --> 00:18:49,670
¿Puedes ayudar?
374
00:18:57,719 --> 00:18:59,847
YO SOY HENDERSON
375
00:19:09,731 --> 00:19:12,943
Ali Wong está en el estudio
para hablar de Henderson
376
00:19:13,026 --> 00:19:15,028
o, como ella lo conocía, Josh.
377
00:19:32,129 --> 00:19:36,633
Haré una película que se estrenará
en Sundance 2020 en el Eccles.
378
00:19:37,134 --> 00:19:38,177
Viernes a la noche.
379
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
Arrasará en los premios Gotham,
380
00:19:40,304 --> 00:19:44,308
ganará dos, no, tres premios Indie Spirit.
381
00:19:44,766 --> 00:19:45,893
Al diablo el Óscar.
382
00:19:50,439 --> 00:19:52,566
Te escucho y te acepto, Forty.
383
00:19:54,776 --> 00:19:55,986
¿Esto funcionará?
384
00:19:56,528 --> 00:19:58,280
Porque mi auto es muy viejo.
385
00:19:58,363 --> 00:20:00,616
Sí, ese brilloso Prius nuevo es tuyo.
386
00:20:00,699 --> 00:20:03,118
Solo necesitas
un abrazo grupal y 35 000 dólares.
387
00:20:07,164 --> 00:20:08,040
Yo...
388
00:20:08,749 --> 00:20:10,709
Encontraré al compañero perfecto.
389
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
Está bien.
390
00:20:17,716 --> 00:20:19,384
Te escuchamos y aceptamos, Gabe.
391
00:20:19,843 --> 00:20:23,805
Cumpliré el sueño de toda mi vida...
392
00:20:25,641 --> 00:20:27,935
...de viajar a Italia.
393
00:20:30,062 --> 00:20:31,063
¿Italia?
394
00:20:31,605 --> 00:20:32,439
¿En serio?
395
00:20:33,357 --> 00:20:35,192
Está obsesionada conmigo.
396
00:20:37,527 --> 00:20:39,863
Bueno, alguien tiene que ayudarla. Ve.
397
00:20:42,157 --> 00:20:43,575
- Te acepto.
- Te acepto.
398
00:20:43,700 --> 00:20:44,534
Te escucho...
399
00:20:46,912 --> 00:20:48,038
...y te acepto,
400
00:20:48,705 --> 00:20:49,539
Amy.
401
00:20:57,881 --> 00:20:58,924
Discúlpame,
402
00:20:59,716 --> 00:21:00,759
me siento mal.
403
00:21:00,842 --> 00:21:03,345
- Creo que estoy deshidratada.
- Tranquila.
404
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
No le temas al amor.
405
00:21:05,973 --> 00:21:07,015
Abrázalo.
406
00:21:41,633 --> 00:21:43,468
Lo siento, necesito recostarme.
407
00:21:58,442 --> 00:22:00,610
No intentes hacer nada.
408
00:22:00,694 --> 00:22:03,572
Le escribo a alguien de afuera cada hora.
409
00:22:03,655 --> 00:22:05,157
Si me tocas a mí o a los Quinn,
410
00:22:05,240 --> 00:22:07,326
les revelo a todos tu identidad
411
00:22:07,409 --> 00:22:10,078
y les entrego todo a las autoridades.
412
00:22:10,162 --> 00:22:12,080
¿Estás loca? Solo quiero hablar.
413
00:22:12,164 --> 00:22:14,499
¿Como cuando me dejaste por muerta?
414
00:22:14,583 --> 00:22:16,835
No sabe agarrar un cuchillo.
Si soy rápido...
415
00:22:16,918 --> 00:22:19,921
No, se equivoca,
no lastimo a nadie, menos a mujeres
416
00:22:20,005 --> 00:22:21,465
y menos si están locas.
417
00:22:21,548 --> 00:22:23,175
No, no soy así.
418
00:22:23,592 --> 00:22:25,302
Candace, ¿podemos...
419
00:22:26,136 --> 00:22:28,138
- ...hacer una tregua?
- Aléjate...
420
00:22:28,430 --> 00:22:29,765
...de mí.
421
00:22:29,848 --> 00:22:31,641
Esto es un gran malentendido.
422
00:22:31,725 --> 00:22:33,685
¡No me hagas pasar por loca!
423
00:22:36,021 --> 00:22:37,522
No quieres protegerlos.
424
00:22:39,858 --> 00:22:40,984
Quieres lastimarme.
425
00:22:47,657 --> 00:22:48,575
Adelante.
426
00:22:50,952 --> 00:22:51,870
Hazlo.
427
00:23:00,879 --> 00:23:02,005
No puedo.
428
00:23:03,590 --> 00:23:05,467
Es mucho más difícil de lo que parece.
429
00:23:08,720 --> 00:23:10,055
¿Qué hacen aquí?
430
00:23:10,806 --> 00:23:11,765
Hola.
431
00:23:12,140 --> 00:23:13,183
¿Está todo bien?
432
00:23:13,850 --> 00:23:14,768
Sí.
433
00:23:15,519 --> 00:23:16,686
Alergias.
434
00:23:17,020 --> 00:23:20,023
Will me trajo un antialérgico. Gracias.
435
00:23:20,649 --> 00:23:21,525
De nada.
436
00:23:23,985 --> 00:23:24,820
Vamos.
437
00:23:25,445 --> 00:23:26,571
A ponernos lindos.
438
00:23:29,866 --> 00:23:30,742
Bien.
439
00:23:31,201 --> 00:23:32,327
Muy bien...
440
00:23:33,703 --> 00:23:35,539
Traje dos
441
00:23:35,622 --> 00:23:37,666
y puedes elegir cualquiera.
442
00:23:37,999 --> 00:23:40,168
Me da igual.
443
00:23:42,295 --> 00:23:43,338
Amy, ¿estás bien?
444
00:23:44,548 --> 00:23:47,342
Mira, sé que mi mamá puede ser dura.
445
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
Y sé que mi papá también.
446
00:23:51,972 --> 00:23:53,306
Gracias. No...
447
00:23:53,765 --> 00:23:55,225
No es eso, es más...
448
00:23:56,101 --> 00:23:57,394
Puedes confiar en mí.
449
00:23:58,061 --> 00:23:59,146
Soy una tumba.
450
00:24:01,398 --> 00:24:02,691
No quiero parecer loca.
451
00:24:05,068 --> 00:24:05,902
Bueno,
452
00:24:06,528 --> 00:24:08,363
no lo harás y no estás loca.
453
00:24:10,365 --> 00:24:12,742
Me pasó algo malo
454
00:24:13,368 --> 00:24:14,369
en un lugar así.
455
00:24:15,454 --> 00:24:19,666
Me perdí con un tipo
que me parecía problemático.
456
00:24:20,333 --> 00:24:22,085
Pero todo salió bien.
457
00:24:23,545 --> 00:24:24,838
Eso es bueno.
458
00:24:26,673 --> 00:24:27,674
Sí, quizá...
459
00:24:28,341 --> 00:24:29,551
...lo recordaste.
460
00:24:30,635 --> 00:24:33,763
El trauma vive en el cuerpo
y no se puede controlar...
461
00:24:35,682 --> 00:24:38,310
No quiero sonar como mi mamá,
462
00:24:38,768 --> 00:24:41,563
pero quizá el chamán Open pueda ayudar.
463
00:24:42,522 --> 00:24:44,858
En realidad no es para tanto.
464
00:24:45,734 --> 00:24:48,445
Tú y tu familia han sido muy amables.
465
00:24:48,528 --> 00:24:49,696
Y también geniales.
466
00:24:50,155 --> 00:24:51,907
Me alegra que pienses eso.
467
00:24:53,366 --> 00:24:57,579
Dime, ¿cómo conociste a Will?
Se ven muy bien juntos.
468
00:24:59,331 --> 00:25:00,415
En el trabajo.
469
00:25:00,499 --> 00:25:02,250
Lo obligué a salir conmigo.
470
00:25:02,334 --> 00:25:03,793
¿No es complicado?
471
00:25:04,211 --> 00:25:06,671
- ¿Trabajar con tu pareja?
- En realidad no.
472
00:25:07,464 --> 00:25:09,132
¿Es complicado con Forty?
473
00:25:09,216 --> 00:25:11,927
No, estamos muy bien. Estamos bien.
474
00:25:12,010 --> 00:25:15,096
De hecho, estamos contratando.
Cinematógrafos.
475
00:25:16,014 --> 00:25:16,890
¿Ya?
476
00:25:17,599 --> 00:25:18,975
¿No es muy pronto?
477
00:25:19,976 --> 00:25:23,438
No, estamos estableciendo el tono.
478
00:25:23,939 --> 00:25:26,066
¿Dónde trabajas? ¿Conoces a mi amiga Lucy?
479
00:25:26,483 --> 00:25:27,567
Trabaja en United.
480
00:25:27,651 --> 00:25:28,777
Soy independiente.
481
00:25:29,778 --> 00:25:32,614
Y suelo volar con Southwest.
482
00:25:37,118 --> 00:25:38,537
Me refiero a la agencia.
483
00:25:39,162 --> 00:25:41,039
- ¿United Talent?
- Claro.
484
00:25:41,831 --> 00:25:44,417
No, creo que no la conozco.
485
00:25:44,751 --> 00:25:46,753
Cualquiera puede equivocarse.
486
00:25:57,806 --> 00:25:59,641
Papá. Al fin.
487
00:26:01,434 --> 00:26:02,686
¿Recibiste mi correo?
488
00:26:02,769 --> 00:26:04,771
No a todos les queda bien el lino.
489
00:26:06,773 --> 00:26:08,441
¿Puedes saludarme al menos?
490
00:26:09,776 --> 00:26:11,111
Forty, no me interesa.
491
00:26:12,737 --> 00:26:14,155
Bien.
492
00:26:14,239 --> 00:26:16,116
Mira, lo sé, pero...
493
00:26:16,575 --> 00:26:18,493
Amy tiene una idea increíble...
494
00:26:18,577 --> 00:26:19,494
Amy.
495
00:26:20,453 --> 00:26:22,914
Otra ordinaria línea de medias.
496
00:26:23,582 --> 00:26:26,209
Déjame adivinar. Quiere abrir
497
00:26:26,418 --> 00:26:29,671
un restaurante vegano de comida chatarra,
como Krystal con K.
498
00:26:31,339 --> 00:26:34,050
Will, pregúntale cuánto quiere.
499
00:26:34,509 --> 00:26:36,469
Al mediar en momentos de tensión,
500
00:26:36,553 --> 00:26:38,888
es mejor permanecer callado.
501
00:26:38,972 --> 00:26:42,392
¿Forty te dijo que hizo garabatos
en su examen de admisión?
502
00:26:42,892 --> 00:26:45,312
Doné un edificio
para meterlo en Dartmouth.
503
00:26:45,395 --> 00:26:46,229
Bien, papá,
504
00:26:46,896 --> 00:26:51,276
sabes que he luchado contra la adicción
a las drogas de forma esporádica...
505
00:26:51,610 --> 00:26:52,986
No es un eccema, Forty.
506
00:26:53,903 --> 00:26:57,699
La adicción no es algo esporádico,
ni es excusa para ser un vago.
507
00:26:59,451 --> 00:27:02,245
Cien mil dólares,
es la última vez que te pido.
508
00:27:02,662 --> 00:27:04,247
Will escuchó el argumento.
509
00:27:06,750 --> 00:27:07,626
Sí.
510
00:27:08,835 --> 00:27:10,253
Me parece una gran idea.
511
00:27:11,421 --> 00:27:12,839
Tu hijo tiene potencial.
512
00:27:12,922 --> 00:27:14,841
Si mi hijo no fuera tan cobarde,
513
00:27:14,924 --> 00:27:17,177
no necesitaría la aprobación de nadie.
514
00:27:19,512 --> 00:27:20,972
No te daré otro cheque.
515
00:27:21,556 --> 00:27:22,807
Consigue un trabajo.
516
00:27:23,642 --> 00:27:24,601
Y una vida.
517
00:27:28,063 --> 00:27:28,897
Bueno...
518
00:27:32,108 --> 00:27:33,568
Llegó mi comida.
519
00:27:35,737 --> 00:27:37,197
Forty,
520
00:27:37,697 --> 00:27:38,782
¿estás bien?
521
00:27:39,449 --> 00:27:40,283
Sí.
522
00:27:40,784 --> 00:27:41,660
Es un imbécil,
523
00:27:41,743 --> 00:27:45,121
y estoy harto de toda esta mierda vegana.
524
00:27:45,205 --> 00:27:46,289
Ven conmigo.
525
00:27:46,790 --> 00:27:48,333
¿PODEMOS VERNOS EN NUESTRA TIENDA?
526
00:27:48,416 --> 00:27:51,378
Puedes atender a mi hermana
después de la chalupa.
527
00:28:01,221 --> 00:28:02,764
¿Qué nos depara el futuro?
528
00:28:05,350 --> 00:28:08,436
Bien. ¿De qué hablabas antes con Amy?
529
00:28:08,687 --> 00:28:10,980
¿Por qué? ¿Te pareció algo...?
530
00:28:11,064 --> 00:28:12,273
No, solo...
531
00:28:12,357 --> 00:28:13,441
Me mintió.
532
00:28:13,942 --> 00:28:15,819
Y ahora estoy preocupada.
533
00:28:15,902 --> 00:28:17,862
Sabía que estábamos en sintonía.
534
00:28:17,946 --> 00:28:20,407
Coincido, ella es de lo peor.
535
00:28:20,824 --> 00:28:21,991
Deshazte de ella.
536
00:28:22,075 --> 00:28:22,951
Espera, ¿qué?
537
00:28:24,452 --> 00:28:25,412
No, es agresivo.
538
00:28:25,995 --> 00:28:29,165
Y además, molestaría a Forty.
¿Qué te pasa?
539
00:28:29,958 --> 00:28:30,959
Me equivoqué.
540
00:28:31,459 --> 00:28:33,169
No es la Tienda de la Verdad,
541
00:28:33,253 --> 00:28:35,672
pero podemos ser sinceros, ¿no?
542
00:28:38,299 --> 00:28:39,759
Estás distinto.
543
00:28:40,176 --> 00:28:42,595
Te sientes raro desde que llegamos.
544
00:28:43,471 --> 00:28:45,724
Quiero contártelo todo.
545
00:28:45,807 --> 00:28:49,018
Y lo haré, pronto, pero por ahora...
546
00:28:49,102 --> 00:28:50,645
¿Sabes por qué estoy raro?
547
00:28:50,812 --> 00:28:52,731
Porque tu familia está loca.
548
00:28:53,273 --> 00:28:54,315
Te lo advertí.
549
00:28:54,399 --> 00:28:57,277
¿Sí? Tu mamá no deja de hablarme
de su vagina.
550
00:28:57,360 --> 00:28:58,236
¿Qué hizo?
551
00:28:58,319 --> 00:29:00,071
Y metí la pata con tu papá
552
00:29:00,155 --> 00:29:01,948
por ayudar a Forty, como pediste,
553
00:29:02,031 --> 00:29:04,409
y luego comimos chalupa,
y ahora me siento mal.
554
00:29:04,492 --> 00:29:05,326
Espera.
555
00:29:05,535 --> 00:29:07,495
- ¿Forty pidió en Taco Bell?
- Sí.
556
00:29:07,620 --> 00:29:08,705
¿Qué...?
557
00:29:09,581 --> 00:29:11,374
¿Qué pasa?
558
00:29:11,458 --> 00:29:12,709
Debo irme.
559
00:29:12,792 --> 00:29:14,669
Forty pide en Taco Bell antes de recaer.
560
00:29:14,753 --> 00:29:17,088
Te obsesiona tu hermano. No es normal.
561
00:29:17,172 --> 00:29:18,298
Para resumir,
562
00:29:18,381 --> 00:29:21,134
ahora tienes un problema
con mi mamá, mi papá,
563
00:29:21,217 --> 00:29:24,345
con Forty, conmigo,
con Amy, por alguna razón...
564
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Tampoco te agrada.
565
00:29:25,764 --> 00:29:30,101
Lo siento. Intento ser el novio perfecto.
566
00:29:30,185 --> 00:29:31,853
Tengo muchas ganas de serlo,
567
00:29:32,145 --> 00:29:34,689
pero me arrojaste a los lobos,
literalmente.
568
00:29:38,693 --> 00:29:42,363
Gracias por empeorar
un fin de semana estresante con una pelea.
569
00:29:46,284 --> 00:29:47,619
Nuestra primera pelea.
570
00:29:47,911 --> 00:29:49,370
Culpo a Candace.
571
00:29:49,454 --> 00:29:50,830
Es hora de que se vaya.
572
00:30:03,760 --> 00:30:07,472
No, estoy hecha un asco.
Estoy con mi período.
573
00:30:07,555 --> 00:30:09,641
¿A quién le importa? Déjame entrar.
574
00:30:13,019 --> 00:30:16,272
Cielos, ¿con qué pendejos saliste
que les importaban esas cosas?
575
00:30:17,690 --> 00:30:18,650
¿Qué haces aquí?
576
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
Necesito esas fotos.
577
00:30:23,530 --> 00:30:24,489
¿Por qué?
578
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
Te ves genial,
579
00:30:27,534 --> 00:30:28,618
para que conste.
580
00:30:30,787 --> 00:30:34,332
Sí, intentan comprender
en qué estaba metido Henderson.
581
00:30:34,415 --> 00:30:39,379
Les dije que tenía una pista de alguien
que sabe de unas chicas para investigar.
582
00:30:43,925 --> 00:30:45,718
Quieren saber por qué lo hizo.
583
00:30:49,639 --> 00:30:50,515
Bien.
584
00:31:00,233 --> 00:31:01,192
¿Qué pasa?
585
00:31:02,944 --> 00:31:04,320
Las dejé aquí. Y...
586
00:31:12,912 --> 00:31:13,788
Hola.
587
00:31:15,957 --> 00:31:17,208
¿Vieron a mi hermano?
588
00:31:18,042 --> 00:31:19,294
No desde que jugamos.
589
00:31:19,961 --> 00:31:22,130
¿Vamos a ser parte de la secta?
590
00:31:22,589 --> 00:31:24,048
Adiós, mundo cruel.
591
00:31:27,677 --> 00:31:30,179
Candace debe irse,
pero primero lo primero.
592
00:31:30,305 --> 00:31:31,222
Debo disculparme.
593
00:31:32,473 --> 00:31:33,892
Dejo mi orgullo por ti.
594
00:31:35,977 --> 00:31:36,936
Lo siento, Love.
595
00:31:37,020 --> 00:31:39,147
No puedo hacerte sentir mejor ahora.
596
00:31:39,230 --> 00:31:42,191
Busco a mi hermano,
intento manejar a mi madre y...
597
00:31:42,275 --> 00:31:43,735
Te ayudo. Buscaré a Forty.
598
00:31:45,069 --> 00:31:45,987
Bueno.
599
00:31:47,238 --> 00:31:48,448
Gracias.
600
00:31:54,370 --> 00:31:55,914
- Delilah, hola.
- Hola.
601
00:31:56,581 --> 00:31:57,707
¿Estás con Ellie?
602
00:31:57,790 --> 00:32:00,376
Esto me pasa por no espiarla por una hora.
603
00:32:00,460 --> 00:32:03,129
No, pero tengo unos mensajes de ella.
Espera.
604
00:32:10,178 --> 00:32:14,515
En el Teatro Alex
dan algo de Raymond Chandler.
605
00:32:14,599 --> 00:32:16,935
- Fíjate ahí. Debo irme.
- Bien, gracias.
606
00:32:33,910 --> 00:32:35,244
Malditos drogadictos.
607
00:32:50,760 --> 00:32:52,387
Mis padres no son solo eso,
608
00:32:53,346 --> 00:32:54,555
son amantes.
609
00:32:55,056 --> 00:32:55,890
Son...
610
00:33:13,533 --> 00:33:15,618
Odio las comedias románticas.
611
00:33:15,994 --> 00:33:18,287
Sí. Quítenme los ovarios.
612
00:33:18,371 --> 00:33:19,747
¿Quieren saber por qué?
613
00:33:19,831 --> 00:33:23,209
Porque a lo largo de mi vida,
cuando miro a mis padres,
614
00:33:23,626 --> 00:33:25,420
su amor no se siente como tal.
615
00:33:25,545 --> 00:33:26,713
¿Saben? Es pelearse
616
00:33:27,213 --> 00:33:28,756
por el papel higiénico.
617
00:33:29,424 --> 00:33:30,258
Y luego,
618
00:33:30,883 --> 00:33:33,136
destapar el inodoro juntos si se tapa.
619
00:33:33,886 --> 00:33:35,221
Es estar ahí...
620
00:33:36,431 --> 00:33:39,017
...cuando el trauma de uno
lo hace insoportable.
621
00:33:39,976 --> 00:33:40,810
Es saber...
622
00:33:41,519 --> 00:33:44,188
...que son mucho más
que sus peores momentos.
623
00:33:44,731 --> 00:33:46,524
No hablas de ellos.
624
00:33:46,607 --> 00:33:48,443
A pesar de la opinión en línea,
625
00:33:48,526 --> 00:33:50,361
el amor de mis padres no es perfecto.
626
00:33:50,695 --> 00:33:52,155
Hablas de nosotros.
627
00:33:52,238 --> 00:33:53,239
Es...
628
00:33:54,407 --> 00:33:55,533
Es complicado,
629
00:33:55,616 --> 00:33:57,076
caótico,
630
00:33:57,160 --> 00:33:59,287
a menudo muy difícil de manejar.
631
00:34:01,456 --> 00:34:04,250
Pero es mucho más que perfecto, porque...
632
00:34:05,376 --> 00:34:06,210
...es real.
633
00:34:09,589 --> 00:34:10,923
Espera, quiero hablar.
634
00:34:11,549 --> 00:34:12,592
Forty...
635
00:34:12,675 --> 00:34:14,093
Quiero hablar.
636
00:34:17,805 --> 00:34:19,891
- ¿Forty?
- ¿Recuerdan
637
00:34:20,308 --> 00:34:22,935
cuando nos arrastraron
al Instituto Hoffman
638
00:34:23,019 --> 00:34:25,229
porque tenían diferentes definiciones
639
00:34:25,313 --> 00:34:26,939
de la palabra "monogamish"?
640
00:34:28,066 --> 00:34:29,108
Eso fue real.
641
00:34:29,192 --> 00:34:30,651
- Tengo más. Yo...
- Basta.
642
00:34:30,735 --> 00:34:32,445
Solo necesito un cigarrillo.
643
00:34:32,862 --> 00:34:33,696
Un cigarrillo.
644
00:34:34,572 --> 00:34:36,616
Ese no. No, está bien.
645
00:34:36,699 --> 00:34:38,868
- Entendí. Está bien.
- Está bien.
646
00:34:39,952 --> 00:34:41,329
Está bien. Está todo...
647
00:34:41,829 --> 00:34:43,081
Estás preciosa, mamá.
648
00:34:43,706 --> 00:34:44,749
Vamos. Está bien.
649
00:34:44,832 --> 00:34:46,459
- No me siento bien.
- Sí.
650
00:34:47,085 --> 00:34:47,919
Acepto.
651
00:34:50,421 --> 00:34:51,464
¡A festejar!
652
00:34:57,970 --> 00:34:58,846
Oigan.
653
00:34:59,639 --> 00:35:01,516
- ¿Cómo van?
- Ya hiciste suficiente.
654
00:35:01,599 --> 00:35:04,769
Solo tienes que proteger
a tu hermano. Fracasaste.
655
00:35:05,603 --> 00:35:06,729
Me das asco.
656
00:35:13,778 --> 00:35:15,029
Maldita hipócrita.
657
00:35:20,409 --> 00:35:21,577
Mamita querida.
658
00:35:21,661 --> 00:35:22,912
Oh, Love.
659
00:35:26,040 --> 00:35:28,376
No pasa nada.
660
00:35:29,377 --> 00:35:30,294
Tranquilo.
661
00:35:31,671 --> 00:35:32,630
Está bien.
662
00:35:36,467 --> 00:35:39,262
Vi lo que hizo tu mamá. ¿Estás bien?
663
00:35:42,807 --> 00:35:44,225
Mi papá me pegaba mucho.
664
00:35:49,147 --> 00:35:50,356
¿Por qué no me lo dijiste?
665
00:35:51,482 --> 00:35:53,609
Probablemente, por lo mismo que tú.
666
00:35:53,985 --> 00:35:56,821
Quería que siguiéramos siendo nosotros.
667
00:35:58,281 --> 00:36:00,783
No quería contaminarnos
con esta maldita...
668
00:36:04,078 --> 00:36:04,954
Supongo que...
669
00:36:07,582 --> 00:36:09,000
...tuve una vida oscura.
670
00:36:10,376 --> 00:36:12,378
Bueno, quien realmente eres,
671
00:36:13,129 --> 00:36:15,006
la oscuridad, no es una carga.
672
00:36:15,089 --> 00:36:16,883
No tienes que alejarlo de mí.
673
00:36:18,551 --> 00:36:19,760
Quiero conocerte.
674
00:36:21,804 --> 00:36:23,014
Y yo a ti.
675
00:36:23,097 --> 00:36:25,516
Cuanto más te conozco, más agradable es.
676
00:36:26,559 --> 00:36:28,102
No me refiero a lo lindo.
677
00:36:30,229 --> 00:36:31,439
Por mí,
678
00:36:32,982 --> 00:36:34,609
seguiremos siendo nosotros,
679
00:36:35,860 --> 00:36:36,861
pase lo que pase.
680
00:36:40,531 --> 00:36:43,618
Sí, siento que he estado rara,
681
00:36:43,701 --> 00:36:45,745
y es porque hay tantas cosas
682
00:36:45,828 --> 00:36:48,664
que sentía que no podía contarte,
pero al carajo.
683
00:36:51,709 --> 00:36:52,585
Bueno...
684
00:36:54,420 --> 00:36:55,963
¿Recuerdas...
685
00:36:57,965 --> 00:37:00,301
...las obleas de jalá, la niñera?
686
00:37:00,968 --> 00:37:01,802
Claro.
687
00:37:01,886 --> 00:37:03,638
Mis padres crearon Anavrin
688
00:37:03,721 --> 00:37:05,139
cuando teníamos 13 años.
689
00:37:07,016 --> 00:37:10,019
Y contrataron a esta mujer, Sofía.
690
00:37:10,353 --> 00:37:12,772
Tenía unos 19 años. Era de España.
691
00:37:15,733 --> 00:37:17,026
Como lo cuenta Forty,
692
00:37:18,194 --> 00:37:20,321
ella fue su primer amor.
693
00:37:20,821 --> 00:37:22,240
Hasta el día de hoy,
694
00:37:22,323 --> 00:37:24,909
no reconoce que fue un abuso.
695
00:37:28,329 --> 00:37:31,624
Y, finalmente,
mis padres los atraparon juntos,
696
00:37:32,208 --> 00:37:33,042
y...
697
00:37:33,793 --> 00:37:35,711
...fue todo muy dramático.
698
00:37:37,213 --> 00:37:39,131
Y la despidieron.
699
00:37:40,508 --> 00:37:42,343
Ella tenía problemas.
700
00:37:43,844 --> 00:37:44,887
Se suicidó.
701
00:37:48,432 --> 00:37:50,142
Forty encontró el cuerpo.
702
00:37:53,813 --> 00:37:55,856
Sí, y nada volvió a ser igual.
703
00:37:57,441 --> 00:37:59,860
Mis padres ocultaron todo con dinero.
704
00:38:03,781 --> 00:38:04,824
Sí.
705
00:38:05,533 --> 00:38:08,452
Entiendo que Forty es un montón. Lo sé.
706
00:38:12,039 --> 00:38:14,250
Y sé que lo cuido demasiado.
707
00:38:16,127 --> 00:38:17,003
Pero...
708
00:38:18,087 --> 00:38:20,464
...conoces a mis padres y sabes por qué.
709
00:38:21,424 --> 00:38:22,508
No puedo dejarlo solo.
710
00:38:22,591 --> 00:38:23,426
No.
711
00:38:24,218 --> 00:38:25,219
No podemos.
712
00:38:31,934 --> 00:38:34,228
Creo que nunca había estado enamorado.
713
00:38:36,814 --> 00:38:38,274
Me había encaprichado.
714
00:38:40,943 --> 00:38:42,903
Esto es de verdad.
715
00:38:43,279 --> 00:38:46,490
Aceptar que no eres perfecta
y quererte más por eso.
716
00:38:57,209 --> 00:38:58,377
¿Qué carajo?
717
00:39:05,009 --> 00:39:06,469
Perdón, ¿eso te afectó?
718
00:39:21,067 --> 00:39:22,777
¿Ya puedo decirte que te amo?
719
00:39:27,323 --> 00:39:28,282
Cuando estés lista.
720
00:39:33,245 --> 00:39:35,206
Mientras tanto, déjame decirte...
721
00:39:36,624 --> 00:39:37,792
Te amo,
722
00:39:38,292 --> 00:39:39,126
Love.
723
00:39:41,712 --> 00:39:43,297
Es una palabra complicada.
724
00:39:44,715 --> 00:39:45,966
Sí.
725
00:39:46,050 --> 00:39:48,010
¿Podemos usar otra? ¿Una nuestra?
726
00:39:52,181 --> 00:39:53,432
Te aúllo.
727
00:39:55,267 --> 00:39:56,477
Yo también te aúllo.
728
00:40:00,064 --> 00:40:01,065
Me gusta.
729
00:40:02,149 --> 00:40:04,151
Como si fueras parte de mi manada.
730
00:40:06,237 --> 00:40:07,238
Soy tu manada.
731
00:40:34,098 --> 00:40:35,516
- ¡Oye!
- Cleptómana.
732
00:40:35,599 --> 00:40:37,101
La policía vino por esto.
733
00:40:37,184 --> 00:40:39,770
- ¿La de verdad o tu amante?
- ¿Por qué te las llevaste?
734
00:40:42,565 --> 00:40:44,108
No lo podía creer.
735
00:40:48,195 --> 00:40:49,029
Pero ahora sí.
736
00:40:52,950 --> 00:40:55,244
Perdóname por ser tan imbécil.
737
00:40:57,246 --> 00:40:58,164
Está bien.
738
00:41:02,042 --> 00:41:03,544
Deberíamos quemarlas.
739
00:41:04,670 --> 00:41:06,505
Si se filtran estas fotos,
740
00:41:06,964 --> 00:41:09,258
cada vez que busquen
a las chicas en Google,
741
00:41:09,341 --> 00:41:10,384
sería...
742
00:41:13,387 --> 00:41:14,930
¿Qué harías con la tuya?
743
00:41:18,350 --> 00:41:19,351
Y para que sepas,
744
00:41:21,437 --> 00:41:24,148
nada podría hacer que te viera diferente.
745
00:41:41,874 --> 00:41:43,083
Cuéntamelo de nuevo.
746
00:41:44,376 --> 00:41:46,629
Mi novio... mi ex...
747
00:41:47,129 --> 00:41:48,005
Peleamos.
748
00:41:48,422 --> 00:41:50,174
Y él...
749
00:41:50,841 --> 00:41:52,259
...me llevó al bosque.
750
00:41:54,512 --> 00:41:56,305
No recuerdo qué pasó después.
751
00:41:57,223 --> 00:41:58,599
Solo me desperté.
752
00:41:59,558 --> 00:42:00,392
Como...
753
00:42:02,019 --> 00:42:02,978
...enterrada.
754
00:42:04,480 --> 00:42:06,774
Fue una patrulla. No hay marcas de ruedas.
755
00:42:06,857 --> 00:42:08,025
No, cavó una tumba.
756
00:42:09,443 --> 00:42:12,446
Talan muchos árboles en esa zona.
Hay tierra suelta.
757
00:42:12,696 --> 00:42:13,656
¿Nadie vio nada?
758
00:42:14,698 --> 00:42:17,326
¿Sacaste fotos o guardaste mensajes suyos?
759
00:42:17,409 --> 00:42:18,327
¡No!
760
00:42:18,786 --> 00:42:20,454
Tiene mi teléfono.
761
00:42:20,996 --> 00:42:23,541
Digo, ¿no hay ADN donde me enterró viva?
762
00:42:23,624 --> 00:42:26,293
Esto no es CSI, ¿sí?
Es el condado de Putnam.
763
00:42:27,461 --> 00:42:29,380
¿Entonces no tienes pruebas?
764
00:42:35,052 --> 00:42:37,888
Cariño, seré sincera contigo, ¿sí?
765
00:42:38,472 --> 00:42:39,306
Te investigué.
766
00:42:39,807 --> 00:42:41,016
Tienes antecedentes.
767
00:42:41,725 --> 00:42:44,061
¿Alguna amiga denunció una agresión?
768
00:42:46,230 --> 00:42:47,731
Esto será violencia doméstica.
769
00:42:47,815 --> 00:42:49,108
No es...
770
00:42:50,150 --> 00:42:52,444
Intentó asesinarme.
771
00:42:52,695 --> 00:42:55,739
Lo mejor que podemos hacer
es conseguir una orden de restricción.
772
00:42:55,864 --> 00:42:57,157
Por tres meses.
773
00:42:57,241 --> 00:42:59,326
Para una permanente,
deberás ver a un juez,
774
00:42:59,410 --> 00:43:01,161
- igual que él.
-¿Pero será permanente?
775
00:43:01,245 --> 00:43:02,913
Bueno, tres años.
776
00:43:03,080 --> 00:43:04,331
Y la pides de nuevo.
777
00:43:04,415 --> 00:43:06,792
Si no tienes fotos, ninguna prueba...
778
00:43:09,420 --> 00:43:11,130
¿Qué debo hacer?
779
00:43:20,014 --> 00:43:21,390
¿Cree que estás muerta?
780
00:43:21,849 --> 00:43:24,226
¿Quieres un consejo extraoficial?
781
00:43:25,352 --> 00:43:26,312
Sigue así.
782
00:43:31,233 --> 00:43:32,526
Esto no puede ser.
783
00:43:42,828 --> 00:43:44,204
Sabía que me buscarías.
784
00:43:50,377 --> 00:43:52,755
Nos tocó una familia loca, ¿no?
785
00:43:55,007 --> 00:43:56,133
Ahora ves que no...
786
00:43:56,216 --> 00:43:58,218
Ya no te tengo miedo.
787
00:43:59,762 --> 00:44:02,139
Si realmente tuvieras algo en mi contra,
788
00:44:03,766 --> 00:44:05,184
ya me habrías entregado.
789
00:44:05,267 --> 00:44:06,685
Tampoco te tengo miedo.
790
00:44:07,394 --> 00:44:08,687
¿Por qué me tendrías miedo?
791
00:44:09,647 --> 00:44:10,981
Candace, fue un accidente.
792
00:44:13,233 --> 00:44:14,234
Punto.
793
00:44:18,238 --> 00:44:19,365
No intenté matarte.
794
00:44:20,032 --> 00:44:21,617
Sí. ¿Sabes lo que dicen?
795
00:44:22,326 --> 00:44:25,829
No sabes si vas a pelear o huir
hasta que te obligan a averiguarlo.
796
00:44:26,205 --> 00:44:27,206
Resulta...
797
00:44:29,458 --> 00:44:30,417
...que yo peleo.
798
00:44:32,586 --> 00:44:34,338
Así que ahora te encontré,
799
00:44:34,421 --> 00:44:36,298
no iré a ningún lado
800
00:44:36,382 --> 00:44:39,343
y no me importa qué historia te cuentes,
801
00:44:39,426 --> 00:44:42,388
porque solo debo esperar
a que lo arruines.
802
00:44:44,973 --> 00:44:47,142
El asesinato te sigue.
803
00:44:48,018 --> 00:44:49,687
Y no te saldrás con la tuya.
804
00:45:06,453 --> 00:45:08,163
No se acabó todo con Candace.
805
00:45:08,997 --> 00:45:12,543
Pero debo descansar
antes de planear mi siguiente paso.
806
00:45:12,918 --> 00:45:14,420
El bienestar es agotador.
807
00:45:20,676 --> 00:45:23,011
Una postal de Will en Manila.
808
00:45:23,512 --> 00:45:25,055
Le va bien con Gigi.
809
00:45:26,098 --> 00:45:28,642
Si sigo comprometido a ser un buen hombre,
810
00:45:28,976 --> 00:45:30,769
las cosas podrían resolverse.
811
00:45:31,645 --> 00:45:34,231
- ¿Por qué no se queman?
- Necesitamos leña.
812
00:45:35,691 --> 00:45:36,984
Cielos.
813
00:45:38,026 --> 00:45:40,404
Evidentemente,
las polaroids tienen toxinas.
814
00:45:48,871 --> 00:45:50,080
Bueno, hay una más.
815
00:46:31,371 --> 00:46:32,331
Te aúllo.
816
00:46:33,332 --> 00:46:34,416
- ¿Ahora sí?
- Sí.
817
00:46:40,422 --> 00:46:41,840
¿Quieres ir al depósito?
818
00:46:41,924 --> 00:46:43,675
Sí, me encantaría.
819
00:46:47,012 --> 00:46:48,639
Basta de afecto en público.
820
00:46:50,432 --> 00:46:52,351
Antes de que pregunten,
821
00:46:52,643 --> 00:46:54,561
Amy me recogió de una reunión,
822
00:46:54,645 --> 00:46:56,396
donde encontré un nuevo padrino.
823
00:46:56,480 --> 00:46:58,065
No puedo dar nombres,
824
00:46:58,148 --> 00:47:00,609
pero digamos que la Academia lo estafó.
825
00:47:00,901 --> 00:47:03,862
En fin, tendré que reparar el daño.
826
00:47:03,946 --> 00:47:06,490
Prometo que me disculparé con ambos,
827
00:47:07,157 --> 00:47:08,909
cuando llegue a ese paso.
828
00:47:08,992 --> 00:47:10,369
No es necesario.
829
00:47:11,620 --> 00:47:13,121
Me alegra que estés bien.
830
00:47:14,039 --> 00:47:17,084
Estoy muy bien. Y también estoy ocupado.
831
00:47:17,167 --> 00:47:21,338
Adaptar el libro que Amy
encontró para nosotros me consumirá
832
00:47:21,839 --> 00:47:23,757
de la mejor manera posible.
833
00:47:24,258 --> 00:47:26,009
Menos mal que lo conseguimos.
834
00:47:26,802 --> 00:47:27,845
¿Qué libro es?
835
00:47:27,928 --> 00:47:31,056
Creí que estabas ocupado
preparando Bang, Marry, Kill.
836
00:47:31,139 --> 00:47:33,600
Sí, me pareció más una segunda película,
837
00:47:33,684 --> 00:47:36,061
pero Amy me trajo esta autobiografía.
838
00:47:37,271 --> 00:47:39,690
LA CARA OSCURA DEL AMOR
HISTORIAS Y POEMAS
839
00:47:39,773 --> 00:47:42,276
Sí, el personaje principal, Beck,
840
00:47:42,609 --> 00:47:44,570
realmente me llega, ¿saben?
841
00:47:45,153 --> 00:47:46,655
Solo quería ser amada.
842
00:47:47,239 --> 00:47:49,199
Es peor que la esposa de Hitler.
843
00:47:50,909 --> 00:47:53,328
En fin, estoy esperando el acuerdo...
844
00:47:53,412 --> 00:47:54,454
Dios mío.
845
00:47:58,584 --> 00:47:59,543
Carajo.
846
00:48:00,168 --> 00:48:01,503
- No puede ser.
- ¿Qué?
847
00:48:01,587 --> 00:48:02,838
- Espera.
- ¿Qué pasó?
848
00:48:02,921 --> 00:48:03,797
No puede ser.
849
00:48:04,840 --> 00:48:07,134
Ahora dicen que creen
que asesinaron a Henderson.
850
00:48:09,094 --> 00:48:12,055
Benji, Peach, Beck,
Ron, Jasper, Henderson...
851
00:48:12,848 --> 00:48:15,809
Si es así,
un hombre famoso como Henderson,
852
00:48:15,893 --> 00:48:18,186
no pararán hasta encontrar
al culpable, ¿no?
853
00:48:18,270 --> 00:48:20,314
- Sí.
- No se saldrá con la suya.
854
00:48:23,692 --> 00:48:25,402
El asesinato te sigue.
855
00:49:30,133 --> 00:49:32,970
Subtítulos: Agustina Comba