1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,060
Tôi chăm sóc nó mỗi ngày.
3
00:00:19,644 --> 00:00:22,564
Cả ngày. Anh sẽ trì triết tôi
vì đi chơi một đêm với bạn sao?
4
00:00:22,647 --> 00:00:23,565
Cô nghĩ tôi ngu à?
5
00:00:23,648 --> 00:00:26,651
- Cô nghĩ tôi sẽ tin à?
- Tôi nghĩ anh đang hoang tưởng.
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,319
Anh cần giúp đỡ.
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,030
Tôi chưa nói xong.
8
00:00:30,405 --> 00:00:32,282
- Đừng động vào tôi!
- Thì sao? Cô định làm gì?
9
00:00:32,365 --> 00:00:34,576
- Thả ra. Anh đang làm tôi đau.
- Cô nghĩ tôi là thằng ngu à?
10
00:00:34,659 --> 00:00:35,869
Đó là điều cô nghĩ à?
11
00:00:35,952 --> 00:00:38,163
- Sao cô không thể làm gì đúng...
- Không, làm ơn!
12
00:00:38,246 --> 00:00:40,081
...và yêu tôi như đáng ra phải làm?
13
00:00:44,169 --> 00:00:47,797
Người ta nói rằng
giấc mơ là những hình minh họa
14
00:00:47,881 --> 00:00:50,800
từ cuốn sách mà tâm hồn viết về bạn.
15
00:00:51,009 --> 00:00:53,845
Vậy sao tôi cứ mơ về tuổi thơ của mình?
16
00:00:54,471 --> 00:00:57,348
Bác sĩ Nicky sẽ nói
tôi có cảm xúc chưa được giải quyết
17
00:00:57,432 --> 00:01:00,852
về việc bố mẹ không chăm sóc tốt cho tôi.
18
00:01:01,936 --> 00:01:03,313
Nhưng giờ tôi đã có em.
19
00:01:03,813 --> 00:01:05,815
Theo nhiều cách khác nhau.
20
00:01:09,486 --> 00:01:10,445
Chào anh.
21
00:01:10,987 --> 00:01:12,822
Em khiến tôi tốt bụng hơn,
22
00:01:13,198 --> 00:01:14,449
vị tha hơn.
23
00:01:15,700 --> 00:01:17,118
Em khiến tôi rất vui.
24
00:01:17,827 --> 00:01:22,707
Vui tới nỗi tôi quên mất bóng tối
đã chế ngự trong giấc mơ của mình.
25
00:01:22,957 --> 00:01:25,418
Tôi đắm mình trong em,
26
00:01:25,502 --> 00:01:27,754
tìm thấy chính mình qua em,
27
00:01:27,837 --> 00:01:29,297
và khi tôi ở bên em,
28
00:01:29,380 --> 00:01:33,134
ta là hai người duy nhất trên Trái Đất.
29
00:01:40,475 --> 00:01:41,434
Là Forty.
30
00:01:41,976 --> 00:01:43,269
Đợi được không?
31
00:01:43,353 --> 00:01:45,480
Không, em đã lờ nó ba lần tối qua.
32
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Được rồi. Này.
33
00:01:47,732 --> 00:01:49,776
Lovey, chị đã ở đâu?
34
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Điện thoại hết pin. Sao vậy?
35
00:01:51,861 --> 00:01:53,488
Là về Ted Hope.
36
00:01:53,738 --> 00:01:55,406
Em gặp anh ta ở NeueHouse.
37
00:01:55,490 --> 00:01:59,119
Nói rằng em sắp khiến Hendy
tham gia dự án mới của mình,
38
00:01:59,202 --> 00:02:01,579
và anh ta muốn xem toàn bộ giới thiệu.
39
00:02:02,038 --> 00:02:03,915
Chị có tin nổi không?
40
00:02:04,374 --> 00:02:05,250
Tuyệt lắm.
41
00:02:05,875 --> 00:02:07,335
Thực sự rất tuyệt.
42
00:02:07,585 --> 00:02:11,047
Giờ em chỉ cần kết nối
với cỗ máy ý tưởng của ta, Will.
43
00:02:11,840 --> 00:02:13,341
Chị nghe tin gì về anh ta không?
44
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
Ừm, chị vẫn chưa nghe thấy gì.
45
00:02:17,220 --> 00:02:19,764
Chắc là anh ấy không khỏe.
46
00:02:19,848 --> 00:02:21,266
Anh chàng tội nghiệp.
47
00:02:22,684 --> 00:02:23,601
Một điều nữa.
48
00:02:23,852 --> 00:02:26,312
Lông em đang trở nên rậm rạp rồi,
49
00:02:26,396 --> 00:02:29,691
nên em cần chị cắt tóc cho em
trước cuộc họp này.
50
00:02:29,774 --> 00:02:31,109
Được rồi. Chiều mai?
51
00:02:31,192 --> 00:02:33,736
Vâng. Sao chị nghe như hết hơi vậy?
52
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
Chị đang tập trên máy elliptical.
Cúp máy đây.
53
00:02:38,658 --> 00:02:41,911
Con người cũ của tôi
sẽ khó chịu bởi sự quấy rầy đó.
54
00:02:42,370 --> 00:02:43,663
Nhưng con người mới của tôi
55
00:02:43,746 --> 00:02:46,541
còn không thấy phiền hà chút nào.
56
00:02:46,624 --> 00:02:49,127
- Và em biết tại sao.
- Ồ, ngay đó!
57
00:02:49,210 --> 00:02:51,254
Vì cuối cùng tôi cũng cảm thấy
58
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
mình đang trở thành một người tốt hơn.
59
00:02:55,383 --> 00:02:56,509
Nó tuyệt quá!
60
00:02:56,593 --> 00:02:59,137
Và tất cả là nhờ vào em.
61
00:03:14,319 --> 00:03:16,738
Không nghĩ anh là người thích thiên văn.
62
00:03:18,198 --> 00:03:19,574
Nó đi kèm căn hộ này.
63
00:03:20,283 --> 00:03:21,910
Cùng với những cái gối màu hồng.
64
00:03:22,660 --> 00:03:25,622
Này, anh có thể thấy nhà em từ đây.
65
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Để theo dõi em tốt hơn.
66
00:03:28,833 --> 00:03:31,544
Cũng không cần vì tôi tin em hoàn toàn.
67
00:03:37,634 --> 00:03:39,969
FORTY: ANH ĐÂU RỒI, THỂ THAO CŨ?
CHẾT RỒI À?
68
00:03:40,053 --> 00:03:41,137
Để em đoán.
69
00:03:41,512 --> 00:03:42,347
Forty?
70
00:03:42,764 --> 00:03:44,390
Khi anh nhắn lại cho nó...
71
00:03:44,974 --> 00:03:46,184
đừng nói về chúng ta.
72
00:03:46,517 --> 00:03:49,562
Nhưng nếu em trai em biết về ta,
có lẽ anh ta sẽ cho ta không gian riêng.
73
00:03:49,646 --> 00:03:51,272
Nói lại cho anh...
74
00:03:51,940 --> 00:03:54,025
vì sao "chúng ta" là bí mật.
75
00:03:54,359 --> 00:03:57,070
Bất cứ khi nào
em bắt đầu hẹn hò với ai đó,
76
00:03:57,362 --> 00:04:00,365
Forty thường cảm thấy bị đe dọa.
77
00:04:00,448 --> 00:04:02,533
Nó không có nhiều người để trông cậy
78
00:04:02,617 --> 00:04:03,952
nên nó cần em.
79
00:04:04,035 --> 00:04:07,247
Và sự tỉnh táo của nó
là yếu ớt nhất vào lúc đầu...
80
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
ngay sau khi nghiện lại.
81
00:04:09,999 --> 00:04:11,834
Cứ cho nó một hoặc hai tuần
82
00:04:12,126 --> 00:04:13,503
trước khi, anh biết đó,
83
00:04:13,878 --> 00:04:16,506
công bố mối quan hệ của ta.
84
00:04:17,382 --> 00:04:19,384
Ngay cả sự đồng cảm của em
cũng quyến rũ.
85
00:04:20,093 --> 00:04:21,970
Nếu giờ em đang hưng phấn, hãy đợi,
86
00:04:22,262 --> 00:04:23,972
đợi tới Santa Barbara cuối tuần này.
87
00:04:24,055 --> 00:04:25,098
Em biết.
88
00:04:28,810 --> 00:04:30,019
FORTY: TÔI CẦN BỘ NÃO BỰ CỦA ANH!
89
00:04:30,103 --> 00:04:31,646
SỚM NHẤT CÓ THỂ LÀM ƠN?
90
00:04:32,063 --> 00:04:34,315
Vậy là đi tong Santa Barbara.
91
00:04:34,941 --> 00:04:35,900
Nếu như...
92
00:04:38,695 --> 00:04:40,238
chúng ta hoãn lại
93
00:04:40,655 --> 00:04:41,823
Santa Barbara thì sao?
94
00:04:42,240 --> 00:04:46,369
Anh ở bên nó càng nhiều,
nó sẽ càng ổn khi ta nói ra.
95
00:04:49,122 --> 00:04:50,748
Bất cứ gì vì em, Love.
96
00:04:56,212 --> 00:04:57,505
Tối mai anh sẽ gặp anh ấy.
97
00:04:57,588 --> 00:04:58,423
Được rồi.
98
00:05:00,466 --> 00:05:02,844
Em đoán nó nghĩ là ta phải đền bù cho
99
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
trận mây mưa ở Santa Barbara
theo cách khác.
100
00:05:16,482 --> 00:05:19,902
Vậy đây là cảm giác
được nuôi dưỡng và bình yên.
101
00:05:20,570 --> 00:05:22,196
Em nghĩ mình đang làm gì?
102
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
Đang làm một dự án.
103
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
Dự án gì?
104
00:05:25,700 --> 00:05:27,118
Chị nói rồi, chị không muốn...
105
00:05:27,201 --> 00:05:29,037
Em không gặp Henderson nữa rồi.
106
00:05:31,414 --> 00:05:32,707
Sao? Anh ta đã làm gì?
107
00:05:33,166 --> 00:05:35,126
Anh ấy uống quá nhiều. Xấu hổ lắm.
108
00:05:35,626 --> 00:05:39,005
Đó là lý do con bé không nhắn tin
với Henderson cả tuần.
109
00:05:39,339 --> 00:05:40,423
Thật nhẹ nhõm.
110
00:05:40,631 --> 00:05:42,258
Bạn gái của bố Goetz cần trợ lý sản xuất
111
00:05:42,342 --> 00:05:43,968
cho phim ngắn quay vào tuần sau.
112
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Quan hệ lằng nhằng thật,
nhưng danh đề là danh đề.
113
00:05:47,680 --> 00:05:48,681
Cho đến lúc đó,
114
00:05:49,057 --> 00:05:51,184
em thể hiện bản thân qua ảnh ghép.
115
00:05:51,267 --> 00:05:54,145
Chưa từng nghĩ sẽ nói thế này,
nhưng tôi thấy tệ Delilah.
116
00:05:54,228 --> 00:05:57,106
Cô ấy chỉ cố bảo vệ em mình
khỏi gã khốn nạn
117
00:05:57,190 --> 00:05:58,566
đã quấy rối mình.
118
00:05:58,858 --> 00:06:01,277
Nhớ đừng làm hỏng tường.
119
00:06:05,907 --> 00:06:07,825
Chị ấy muốn là người kiểm soát.
120
00:06:07,909 --> 00:06:08,993
Còn phải nói.
121
00:06:09,285 --> 00:06:11,329
Cậu có tin chị ấy đã cài
phần mềm theo dõi vào điện thoại tớ không?
122
00:06:11,412 --> 00:06:12,288
Chết tiệt.
123
00:06:12,997 --> 00:06:14,957
- Chắc là chị ấy chứ?
- Còn ai nữa?
124
00:06:15,291 --> 00:06:17,627
Vậy cậu sẽ không nói mình đã biết?
125
00:06:18,544 --> 00:06:19,629
Rõ ràng là không.
126
00:06:20,671 --> 00:06:23,758
Nó có ích hơn
nếu chị ấy nghĩ nó vẫn hoạt động.
127
00:06:24,258 --> 00:06:27,261
Kết quả của việc cố vượt mặt
trẻ vị thành niên đây.
128
00:06:27,470 --> 00:06:30,014
Thật may là tôi có cách khác để theo dõi.
129
00:06:36,521 --> 00:06:37,939
Laptop của Henderson.
130
00:06:39,565 --> 00:06:41,651
Kể cả anh ta có nhận ra nó bị trộm mất,
131
00:06:41,734 --> 00:06:43,486
tôi đã vô hiệu hóa Find My Friends,
132
00:06:43,569 --> 00:06:46,072
và anh ta chưa đủ cẩn thận
để tắt đồng bộ IMs.
133
00:06:46,697 --> 00:06:49,409
HENDERSON: ANH MƠ
EM LÀ ZOMBIE AUDREY HEPBURN
134
00:06:49,492 --> 00:06:50,743
ELLIE: Ý TƯỞNG CHO TƯƠNG LAI!
135
00:06:50,827 --> 00:06:53,371
HENDERSON: TỚI NEW ORLEANS TỐI NAY
NHƯNG SẼ GHÉ QUA BUỔI CHIẾU
136
00:06:54,747 --> 00:06:56,582
Ellie không làm theo luật,
137
00:06:56,666 --> 00:06:57,875
mà trở nên ma lanh hơn.
138
00:06:58,209 --> 00:07:01,170
Tôi có thể nói với Delilah, nhưng
sẽ phải giải thích làm sao mình biết.
139
00:07:05,675 --> 00:07:08,302
LOVE: CẬN CẢNH, PHÒNG TRƯỜNG HỢP
ANH ĐANG NHÌN QUA KÍNH VIỄN VỌNG ĐÓ
140
00:07:10,847 --> 00:07:13,599
Hoặc tôi có thể xử lý chuyện này.
141
00:07:13,975 --> 00:07:15,977
Điều dũng cảm, tốt đẹp, đúng đắn để làm,
142
00:07:16,060 --> 00:07:17,937
một người mà em muốn tôi trở thành.
143
00:07:18,020 --> 00:07:20,565
LOVE: NHÂN TIỆN, EM CÓ NÓI
DẠO NÀY ANH "TUYỆT" THẾ NÀO KHÔNG?
144
00:07:20,940 --> 00:07:24,402
Người ta có phòng bí mật
để che giấu thứ gì đó đáng xấu hổ
145
00:07:24,485 --> 00:07:26,028
và chắc chắn bất hợp pháp.
146
00:07:26,112 --> 00:07:27,655
Nếu tôi tìm ra thứ Hendy giấu,
147
00:07:27,864 --> 00:07:29,824
hắn sẽ bị bắt và Ellie an toàn.
148
00:07:29,907 --> 00:07:31,033
Tôi sẽ làm em tự hào.
149
00:07:33,119 --> 00:07:36,831
Với Hendy không ở đây,
đây là lúc hoàn hảo để quay lại nhà hắn.
150
00:07:36,998 --> 00:07:38,249
LOVE: ĂN TỐI TỐI NAY?
151
00:07:40,710 --> 00:07:42,044
WILL: ƯỚC GÌ ANH CÓ THẺ,
152
00:07:42,128 --> 00:07:45,631
ANH ĐÃ HỨA VỚI CALVIN
SẼ CHƠI CHO ĐỘI BÓNG NÉ CỦA ANH ẤY.
153
00:07:46,757 --> 00:07:49,385
THÔI ĐƯỢC RỒI. BỮA XẾ NGÀY MAI?
154
00:07:49,469 --> 00:07:51,387
WILL: HẸN THẾ NHÉ.
155
00:07:53,181 --> 00:07:56,309
Nhưng có một người tôi phải lo cho trước.
156
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Ăn đi.
157
00:08:06,861 --> 00:08:10,156
Tôi đã trả rất nhiều tiền
cho mấy món rau biển đó.
158
00:08:24,962 --> 00:08:26,047
Được rồi.
159
00:08:26,130 --> 00:08:27,131
Được cái gì?
160
00:08:27,215 --> 00:08:29,425
Được rồi, hãy nói chuyện nào.
161
00:08:30,009 --> 00:08:31,135
Nếu tôi thả anh ra...
162
00:08:31,928 --> 00:08:33,095
rồi sao?
163
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
Đây là trò đùa à?
164
00:08:36,224 --> 00:08:39,602
Trò đùa duy nhất là tôi giả vờ
giữ một người trong lồng
165
00:08:39,685 --> 00:08:41,312
giúp tôi trở thành người tốt nhất.
166
00:08:41,395 --> 00:08:42,313
Không.
167
00:08:42,647 --> 00:08:43,940
Kế hoạch của anh là gì?
168
00:08:44,440 --> 00:08:46,067
Kế hoạch của tôi là...
169
00:08:46,859 --> 00:08:48,611
quên rằng chuyện này đã xảy ra...
170
00:08:49,278 --> 00:08:52,490
và sống hạnh phúc mãi mãi về sau
với Gigi ở Manila.
171
00:08:53,199 --> 00:08:56,285
Gigi, vợ sắp cưới trên mạng của Will,
172
00:08:56,369 --> 00:08:59,121
hay còn gọi là kế hoạch
ít hứa hẹn nhất mọi thời đại.
173
00:08:59,330 --> 00:09:02,250
Nếu anh mang cho tôi
hộp Beast Wars trong tủ áo,
174
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
tôi có thể làm hộ chiếu giả,
175
00:09:05,419 --> 00:09:07,380
và anh sẽ không bao giờ thấy tôi nữa.
176
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
Tôi có ý này.
177
00:09:10,299 --> 00:09:11,342
Anh thích chơi trò chơi.
178
00:09:11,717 --> 00:09:14,720
Trong các hoàn cảnh khác,
tôi yêu chúng, anh bạn.
179
00:09:14,804 --> 00:09:15,680
Phải.
180
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Tôi sẽ thả anh...
181
00:09:18,558 --> 00:09:19,433
nếu anh chứng minh
182
00:09:19,517 --> 00:09:21,269
sẽ không bao giờ tố cáo tôi.
183
00:09:23,062 --> 00:09:24,146
Chứng tỏ sự trung thành?
184
00:09:25,690 --> 00:09:28,776
Và làm sao tôi có thể làm thế
từ trong một cái lồng?
185
00:09:30,152 --> 00:09:32,363
Tôi không biết. Anh thông minh mà.
Tôi tin vào anh.
186
00:09:35,491 --> 00:09:36,325
Đừng bỏ cuộc.
187
00:09:36,909 --> 00:09:39,328
Anh cần gì đó để não mình hoạt động.
188
00:09:40,079 --> 00:09:41,372
Anh cần một dự án.
189
00:09:45,209 --> 00:09:46,419
Anh cần gì lần này?
190
00:09:48,504 --> 00:09:50,965
Tôi cần tắt hệ thống an ninh
nhà của Henderson.
191
00:09:51,966 --> 00:09:53,217
Hắn đang giấu gì đó.
192
00:09:53,301 --> 00:09:54,594
Nghe quen quá.
193
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
Anh cần máy gây nhiễu.
194
00:10:00,558 --> 00:10:02,018
Câu hỏi là loại nào,
195
00:10:02,101 --> 00:10:04,103
nên tôi cần biết hắn lắp hệ thống gì.
196
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
Tôi có được phép chạm vào máy tính
197
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
để giúp anh...
198
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
giúp tôi giúp anh làm không?
199
00:10:14,572 --> 00:10:16,032
NHÀ HENDERSON
200
00:10:18,034 --> 00:10:19,327
Dừng lại. Cái đó.
201
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
Đó là biển hiệu cạnh hàng rào à?
202
00:10:22,622 --> 00:10:25,583
Họ đặt những biển hiệu như thế
quanh nhà để cảm thấy an toàn
203
00:10:25,958 --> 00:10:27,918
vì họ là, theo một cách tôn trọng,
204
00:10:28,544 --> 00:10:30,713
những người ngu ngốc nhất.
205
00:10:31,422 --> 00:10:33,424
Vì nó sẽ giúp những người như tôi dễ dàng
206
00:10:33,507 --> 00:10:35,718
tìm ra chúng đang phát sóng ở tần số nào.
207
00:10:35,801 --> 00:10:37,470
Một khi anh làm nhiễu tần số,
208
00:10:37,553 --> 00:10:39,096
tất cả các cảm biến sẽ tắt.
209
00:10:57,740 --> 00:11:00,534
Anh bạn già Hendy rõ ràng
chưa xem The Bling Ring.
210
00:11:05,456 --> 00:11:08,042
Được rồi, Hendy, phòng đồ chơi ở đâu?
211
00:11:10,670 --> 00:11:13,047
Cái gì đây? Như trong phim Narnia ấy?
212
00:11:13,547 --> 00:11:15,383
Ồ, anh Tumnus.
213
00:11:40,533 --> 00:11:41,992
CHARLES DICKENS
214
00:11:43,577 --> 00:11:45,830
Không nghĩ hắn đọc Charles Dickens.
215
00:11:49,458 --> 00:11:51,627
Ồ, thật giống một kẻ phản diện.
216
00:12:01,804 --> 00:12:05,516
Cứ như Hendy tiêu thụ
quá nhiều kẹo và phim khiêu dâm
217
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
và nôn hết ra vậy.
218
00:12:22,783 --> 00:12:26,078
Vì không có gì tệ hơn
hầm tối tình dục đầy bụi.
219
00:12:31,751 --> 00:12:33,252
Có thể hiển nhiên hơn được không?
220
00:13:05,326 --> 00:13:06,535
Delilah nói đúng.
221
00:13:06,869 --> 00:13:09,830
Hắn là kẻ xấu xứng đáng bị trừng phạt.
222
00:13:11,415 --> 00:13:14,543
Nó chỉ công bằng nếu cô ấy là người
mang câu chuyện ra ánh sáng.
223
00:13:34,396 --> 00:13:35,272
Thôi nào.
224
00:13:37,525 --> 00:13:38,943
Cô làm được mà.
225
00:13:40,236 --> 00:13:42,279
Đúng rồi, làm việc đi.
226
00:13:51,163 --> 00:13:53,082
Với Hendy đang được giải quyết,
227
00:13:53,165 --> 00:13:55,709
tôi có thể quay lại
bong bóng tình yêu với em.
228
00:13:55,793 --> 00:13:57,711
Không, cậu không hiểu.
229
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
- Ôi, Chúa ơi.
- Vâng, làm ơn.
230
00:14:01,215 --> 00:14:03,342
- Thật điên rồ.
- Này!
231
00:14:03,843 --> 00:14:06,136
- Xem em gặp ai này.
- Chào.
232
00:14:10,975 --> 00:14:14,520
Tôi trước đây có thể sẽ khó chịu
bởi sự ngẫu nhiên này,
233
00:14:14,603 --> 00:14:17,523
nhưng bạn bè em rất thoải mái
và dễ nói chuyện.
234
00:14:17,773 --> 00:14:20,985
Tôi đọc trong sách nấu ăn Kundalini
trà nghệ sẽ thay đổi cuộc sống ta.
235
00:14:21,068 --> 00:14:23,404
Thích Kundalini, được rồi.
236
00:14:23,696 --> 00:14:25,531
Thật ra là không, nhưng Gabe thì có.
237
00:14:25,614 --> 00:14:27,616
Luôn tweet lại sư phụ của mình.
238
00:14:27,700 --> 00:14:29,326
Chỉ tò mò thôi, tôi là người mới.
239
00:14:29,410 --> 00:14:30,953
Tôi có thể giúp anh.
240
00:14:31,537 --> 00:14:34,790
- Nó có giúp viêm dạ dày do stress không?
- Cái gì?
241
00:14:34,874 --> 00:14:37,877
Hôm trước Emma xuất hiện
với mái tóc và lông mày bị cạo,
242
00:14:37,960 --> 00:14:40,754
nên tôi đã dành 72 giờ qua
nịnh bợ đạo diễn
243
00:14:40,838 --> 00:14:42,381
để giúp cô ấy không bị sa thải.
244
00:14:42,464 --> 00:14:44,508
- Cậu xử lý cái bụng thế nào?
- Thức ăn mềm...
245
00:14:44,592 --> 00:14:46,969
- Tốt.
- Cô ấy nói nó là mất căn bằng pitta.
246
00:14:47,052 --> 00:14:47,887
Tất nhiên rồi.
247
00:14:47,970 --> 00:14:50,014
Phải, và cô ấy từ chối làm sạch máu.
248
00:14:50,097 --> 00:14:51,765
Bởi vì nó có vị tởm lắm.
249
00:14:52,391 --> 00:14:53,893
Cô ấy vừa nói "làm sạch máu" à?
250
00:14:53,976 --> 00:14:55,394
Hãy nói cậu đang tập reiki. Thôi nào.
251
00:14:55,477 --> 00:14:56,979
Hoặc giác hơi cũng được.
252
00:14:57,062 --> 00:14:59,273
Thật tuyệt, nhưng nó sẽ
không thành công vì,
253
00:14:59,356 --> 00:15:00,441
nó là tổn thương trong quá khứ.
254
00:15:00,524 --> 00:15:01,442
Luôn luôn.
255
00:15:05,154 --> 00:15:07,990
Khỉ thật, đó không phải trò đùa.
Nói gì đi. Gì cũng được.
256
00:15:10,284 --> 00:15:11,660
Cô đã thử đi bác sĩ chưa?
257
00:15:11,994 --> 00:15:13,913
Như là bác sĩ Tây y?
258
00:15:15,497 --> 00:15:16,332
Tôi đùa thôi.
259
00:15:16,415 --> 00:15:17,541
Rõ ràng là đang đùa.
260
00:15:19,376 --> 00:15:20,252
Buồn cười đó.
261
00:15:20,878 --> 00:15:22,796
Ý tôi là mọi người đều có ý kiến riêng mà.
262
00:15:23,088 --> 00:15:24,048
Tất nhiên.
263
00:15:24,131 --> 00:15:25,257
Em đang thất vọng.
264
00:15:25,341 --> 00:15:28,260
Tôi làm hỏng, khiến em xấu hổ.
Làm sao sửa chữa đây?
265
00:15:28,719 --> 00:15:30,262
Ta có thể nói với họ không?
266
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
Được rồi.
267
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
Chúng tôi không tình cờ gặp các cậu.
268
00:15:34,892 --> 00:15:36,101
- Đó là kế hoạch!
- Đúng thế!
269
00:15:37,311 --> 00:15:39,188
- Ngạc nhiên.
- Thật sao?
270
00:15:40,230 --> 00:15:41,565
- Ừm.
- À...
271
00:15:41,649 --> 00:15:44,151
Nếu không hiểu rõ em,
tôi sẽ gọi đó là kiểu hành động
272
00:15:44,234 --> 00:15:46,570
lén lút, bất an của Beck.
273
00:15:46,654 --> 00:15:47,905
Tôi có biết rõ em không?
274
00:15:47,988 --> 00:15:49,406
Được rồi, vậy...
275
00:15:50,366 --> 00:15:51,617
Em chỉ nghĩ...
276
00:15:52,242 --> 00:15:56,747
nếu mình sẽ gặp nhóm bạn thân của anh,
277
00:15:57,331 --> 00:15:59,917
anh biết đấy, em sẽ lo lắng
278
00:16:00,000 --> 00:16:03,420
và tìm hiểu mọi người, và...
279
00:16:04,338 --> 00:16:06,548
Em chỉ muốn anh có thể thư giãn.
280
00:16:07,049 --> 00:16:08,884
Em làm việc này vì tôi.
281
00:16:10,719 --> 00:16:11,595
Được rồi.
282
00:16:12,221 --> 00:16:14,974
Vậy ai đó có thể giải thích
mất căn bằng pitta là gì không?
283
00:16:15,474 --> 00:16:17,142
- Tất nhiên.
- Cưng à.
284
00:16:18,018 --> 00:16:19,353
Tưởng anh sẽ không hỏi chứ.
285
00:16:19,895 --> 00:16:21,188
Nó thường do căng thẳng...
286
00:16:21,271 --> 00:16:22,481
Tôi yêu anh ấy.
287
00:16:22,731 --> 00:16:23,941
Và chỉ như thế,
288
00:16:24,358 --> 00:16:26,068
tôi là một phần của bộ lạc.
289
00:16:26,694 --> 00:16:30,322
Không còn từ ngoài nhìn vào, nhờ có em.
290
00:16:33,742 --> 00:16:34,702
Cậu mời cậu ta à?
291
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Chưa.
292
00:16:39,456 --> 00:16:41,709
Forty, chị tưởng nay là ngày nghỉ của em.
293
00:16:41,792 --> 00:16:43,585
Em đến uống nước ép.
294
00:16:43,836 --> 00:16:45,796
- Ngồi cùng chúng tôi nhé. Lấy bánh đi.
- Ừ.
295
00:16:46,213 --> 00:16:48,882
Khoan, Love, hôm nay chị không kiểm tra
bên bán sỉ cây thùa à?
296
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
Ừ, chị đã định đi
và rồi bọn chị tình cờ gặp nhau.
297
00:16:55,180 --> 00:16:56,765
Sao em không ngồi xuống đi?
298
00:16:56,849 --> 00:16:57,725
Tại sao?
299
00:16:58,058 --> 00:16:59,727
Để chị có thể nói dối em à?
300
00:17:00,644 --> 00:17:03,272
Ừ, em biết hai người đang hẹn hò.
301
00:17:04,648 --> 00:17:07,443
Và em chỉ đang đợi chị thừa nhận thôi.
302
00:17:08,235 --> 00:17:10,779
Và chị còn không thèm
303
00:17:11,196 --> 00:17:13,198
mời em tới bữa xế công khai của mình.
304
00:17:13,282 --> 00:17:14,950
Ta có thể nói khi chị cắt...
305
00:17:15,034 --> 00:17:17,161
Không, chị sẽ không động vào tóc em!
306
00:17:17,786 --> 00:17:21,415
Forty, giờ không phải lúc hay nơi phù hợp.
Cậu cần dừng lại đi.
307
00:17:28,172 --> 00:17:30,257
Này, cứ để cậu ấy đi.
308
00:17:44,229 --> 00:17:46,815
Những gì Forty cần là ranh giới.
309
00:17:53,614 --> 00:17:54,448
Đây không phải nó.
310
00:17:56,366 --> 00:17:57,576
Nó đang phạt em.
311
00:17:58,494 --> 00:17:59,411
Chúa ơi.
312
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
Hy vọng nó không uống rượu.
313
00:18:03,707 --> 00:18:06,168
Em nên nhắn tin cho nhà tài trợ của nó.
314
00:18:06,418 --> 00:18:09,046
Nói thật, hai người đều cần
chút ranh giới.
315
00:18:09,129 --> 00:18:12,341
Nhưng tôi không trách em.
Ai cũng có điểm mù.
316
00:18:12,424 --> 00:18:13,300
Không.
317
00:18:13,926 --> 00:18:14,843
Em không nên.
318
00:18:16,512 --> 00:18:17,596
Thật điên rồ.
319
00:18:17,679 --> 00:18:20,182
Em bị điên rồi!
320
00:18:22,851 --> 00:18:23,727
Em không điên.
321
00:18:24,103 --> 00:18:26,522
Em đang cố làm một người chị tốt.
322
00:18:26,772 --> 00:18:30,692
Tôi của trước kia
sẽ gợi ý em giữ khoảng cách,
323
00:18:30,776 --> 00:18:33,946
kể cả nếu nó có nghĩa là đẩy Forty
gần tới bờ vực hơn.
324
00:18:34,029 --> 00:18:36,573
Vậy sao em lại thấy tệ thế này?
325
00:18:38,534 --> 00:18:42,037
Nhưng con người mới của tôi
vì em mà trở thành,
326
00:18:42,121 --> 00:18:45,124
sẽ làm chuyện này tốt hơn
cho em, tôi và Forty.
327
00:18:45,207 --> 00:18:46,208
Forty muốn...
328
00:18:46,291 --> 00:18:47,209
Em có thể...?
329
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
Forty muốn là một phần.
330
00:18:51,880 --> 00:18:53,423
Được chứ? Nên hãy làm thế.
331
00:18:53,757 --> 00:18:55,843
Bữa xế vào Chủ nhật.
332
00:18:56,844 --> 00:18:58,595
Ngày bãi biển mỗi tháng một lần.
333
00:18:58,929 --> 00:18:59,972
Một lần.
334
00:19:03,934 --> 00:19:05,894
Ừ, em nghĩ nó sẽ thích thế.
335
00:19:07,146 --> 00:19:08,981
Từ bây giờ,
anh sẽ là một người bạn tốt hơn.
336
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
Anh sẽ anh ấy nghĩ ra
một bản giới thiệu đỉnh cao.
337
00:19:13,026 --> 00:19:16,655
Anh ta càng bận rộn với dự án,
thì càng ít dựa dẫm vào em.
338
00:19:16,905 --> 00:19:18,991
Em không thể yêu cầu anh làm thế.
339
00:19:19,908 --> 00:19:22,244
Không đâu. Đó là vinh dự của anh.
340
00:19:40,095 --> 00:19:41,054
Ôi trời.
341
00:19:41,638 --> 00:19:42,472
Đó...
342
00:19:42,848 --> 00:19:43,807
Đó là thiên đường.
343
00:19:44,433 --> 00:19:45,517
Đó là thuốc.
344
00:19:46,018 --> 00:19:47,561
Họ nên đóng chai em, Delilah.
345
00:19:48,395 --> 00:19:49,438
Họ nên làm vậy.
346
00:19:55,027 --> 00:19:56,028
Em ổn chứ?
347
00:19:56,320 --> 00:19:57,237
Hả? Vâng.
348
00:19:57,321 --> 00:19:58,697
Chắc chứ? Em có vẻ...
349
00:19:59,323 --> 00:20:00,199
hơi xa cách.
350
00:20:00,699 --> 00:20:03,702
Em xin lỗi, giờ ta
là kiểu bạn tình như thế à?
351
00:20:03,785 --> 00:20:06,163
Ta có thể nói về những thứ thực tế...
352
00:20:06,788 --> 00:20:09,625
mà không vi phạm quy tắc bạn tình mà.
353
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
Nó từng xảy ra rồi.
354
00:20:12,669 --> 00:20:13,670
Được rồi.
355
00:20:14,922 --> 00:20:17,883
Em đang giải quyết với một thứ.
356
00:20:18,383 --> 00:20:21,053
Và em có thể cần vài lời khuyên.
357
00:20:22,137 --> 00:20:23,430
Như từ... Ừ, tất nhiên rồi.
358
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Nhưng nó là tuyệt mật đấy,
không hay ho đâu.
359
00:20:27,267 --> 00:20:29,603
Được, tuyệt mật, anh hiểu rồi.
360
00:20:29,686 --> 00:20:30,520
Được rồi.
361
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
Ai đó nặc danh…
362
00:20:33,899 --> 00:20:36,443
gửi cho em vài bức ảnh mà em biết chắc
363
00:20:36,526 --> 00:20:40,113
được chụp bởi một người nổi tiếng.
364
00:20:41,490 --> 00:20:44,493
Và vài cô gái trong ảnh,
365
00:20:45,035 --> 00:20:46,328
có lẽ là tất cả...
366
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
đều chưa đủ tuổi.
367
00:20:49,373 --> 00:20:51,750
Tên khốn em đang cố lật tẩy, Henderson.
368
00:20:52,376 --> 00:20:55,128
Có lẽ một trong các nguồn tin
tiếp cho em thêm đạn.
369
00:20:55,212 --> 00:20:56,213
Có thể.
370
00:20:57,172 --> 00:20:59,174
Em muốn viết bài vạch trần. Em muốn...
371
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
ghim tinh hoàn còn lại của hắn
lên trần nhà, nhưng...
372
00:21:03,178 --> 00:21:04,638
em càng nghĩ nhiều về nó...
373
00:21:05,889 --> 00:21:07,432
Em là một trong các cô gái đó.
374
00:21:10,185 --> 00:21:11,561
Ôi, không, Delilah...
375
00:21:11,645 --> 00:21:14,273
Nếu tung ra câu chuyện
và sau đó mọi người biết
376
00:21:14,356 --> 00:21:16,650
điều tương tự xảy ra với em
thì em sẽ mất tất cả sự tín nhiệm.
377
00:21:16,900 --> 00:21:19,528
Toàn bộ câu chuyện sẽ bị chỉ trích.
378
00:21:19,611 --> 00:21:21,488
Anh có thể đưa những ảnh đó cho
bên Tội phạm Tình dục.
379
00:21:22,322 --> 00:21:23,907
Anh sẽ nói nhận được chúng ẩn danh.
380
00:21:23,991 --> 00:21:27,619
Để vài tên cớm sẽ được trả tiền
để chôn vùi chúng? Phải rồi.
381
00:21:27,703 --> 00:21:29,913
Anh biết nói chuyện với đúng người.
382
00:21:30,580 --> 00:21:31,623
Em không tin anh à?
383
00:21:35,669 --> 00:21:36,503
Được rồi.
384
00:21:52,102 --> 00:21:55,647
Thôi nào, mọi người hẳn đã nói
cô trông giống người mẫu.
385
00:21:56,231 --> 00:21:58,483
- Hôm nào ta nên đi uống với nhau.
- Cô độc thân?
386
00:21:59,067 --> 00:22:00,110
Phức tạp lắm.
387
00:22:00,610 --> 00:22:04,156
Mai tôi sẽ ra khỏi thành phố,
nhưng tối nay tôi có thể đưa cô đi chơi.
388
00:22:04,614 --> 00:22:06,908
Tối nay không được, nhưng giờ thì sao?
389
00:22:06,992 --> 00:22:09,953
Có vẻ giờ cô đang rất bận bịu rồi.
390
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
Ô, nó lớn rồi mà.
391
00:22:22,466 --> 00:22:24,134
Mẹ cần con ở đây một lúc.
392
00:22:24,718 --> 00:22:26,178
Đọc sách đi. Mẹ sẽ quay lại.
393
00:22:36,521 --> 00:22:38,774
- Đừng cắt ngắn như lần trước nhé?
- Đâu có.
394
00:22:39,399 --> 00:22:40,692
Em nhờ chị cắt mà.
395
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
Chào buổi sáng, will.i.am.
396
00:22:44,946 --> 00:22:46,073
Hy vọng bọn em không đánh thức anh.
397
00:22:46,156 --> 00:22:47,157
Hi vọng là có.
398
00:22:47,991 --> 00:22:51,703
Để tôi có thể xin lỗi về chuyện hôm qua.
399
00:22:52,704 --> 00:22:54,998
Tôi quên nó rồi.
400
00:22:55,624 --> 00:22:58,710
Anh thật là một gã vô cùng bao dung.
401
00:22:59,086 --> 00:23:00,295
Và chúng ta...
402
00:23:00,837 --> 00:23:02,672
sẽ là một đội tuyệt vời.
403
00:23:02,756 --> 00:23:05,926
Phải. Em nói với Forty là anh nói
sẽ giúp dự án của nó.
404
00:23:06,218 --> 00:23:09,012
- Chỉ để tôi có thể ở bên em nhiều hơn.
- Chắc chắn rồi.
405
00:23:09,096 --> 00:23:10,347
Tuyệt.
406
00:23:10,430 --> 00:23:14,059
Tôi đã phải lùi cuộc gặp với Ted Hope
vì đã rất giận dữ sau...
407
00:23:14,559 --> 00:23:17,270
Chúng ta không cần nói về bữa xế nữa.
408
00:23:17,854 --> 00:23:20,273
Nhưng không sao. Tôi sẽ giới thiệu
khi anh ấy quay về từ South By.
409
00:23:20,357 --> 00:23:21,608
Kế hoạch hay đấy.
410
00:23:21,691 --> 00:23:23,443
Nhưng ta nên bắt đầu vào chiều nay.
411
00:23:23,735 --> 00:23:25,487
- Được rồi.
- Còn nữa, Lovey nói gì đó
412
00:23:25,570 --> 00:23:27,697
về việc tí nữa chúng ta sẽ ra bãi biển?
413
00:23:27,781 --> 00:23:28,740
Phải rồi.
414
00:23:29,783 --> 00:23:31,326
Sớm hơn mong muốn, nhưng...
415
00:23:31,410 --> 00:23:32,285
Tuyệt lắm.
416
00:23:32,369 --> 00:23:33,829
Nhưng tôi cần Love...
417
00:23:34,287 --> 00:23:36,706
đi mua với tôi bộ com lê mới
cho buổi giới thiệu.
418
00:23:36,790 --> 00:23:38,458
Được, đi mua sắm thôi.
419
00:23:38,542 --> 00:23:41,378
Không, chỉ là tôi và Love thôi.
420
00:23:42,254 --> 00:23:45,173
Tôi thấy tự ti khi đi mua com lê bởi vì...
421
00:23:46,341 --> 00:23:47,342
đùi của mình.
422
00:23:48,802 --> 00:23:50,512
Forty, Will và chị có hẹn.
423
00:23:51,847 --> 00:23:53,723
Không sao. Will không phiền đâu.
424
00:23:54,891 --> 00:23:55,934
Đúng không?
425
00:23:57,602 --> 00:23:59,521
Em trai em là một con quái vật.
426
00:23:59,604 --> 00:24:00,439
Không hề.
427
00:24:02,232 --> 00:24:03,150
Mua sắm vui vẻ.
428
00:24:05,485 --> 00:24:08,738
Trở thành một người tốt hơn
khó chịu hơn tôi nghĩ,
429
00:24:08,822 --> 00:24:11,241
nhưng tôi vẫn sẽ tìm cách giúp em của em.
430
00:24:12,075 --> 00:24:12,951
Cuốn sách số một thế nào?
431
00:24:13,034 --> 00:24:16,538
Margarita vừa cứu nạn nhân bị hiếp dâm
khỏi sự chửi rủa vĩnh cửu.
432
00:24:16,746 --> 00:24:19,499
Anh biết đó, khá nhẹ nhàng
để đọc trên bãi biển
433
00:24:25,213 --> 00:24:27,007
Đó là gã đọc sách à?
434
00:24:27,424 --> 00:24:28,800
Anh ấy là trai thẳng.
435
00:24:28,884 --> 00:24:32,012
Không công bằng. Cậu có Hendy rồi,
giờ là các anh chàng ngon nghẻ?
436
00:24:32,262 --> 00:24:33,930
Được rồi, trước tiên,
437
00:24:34,014 --> 00:24:35,974
Will giống như một thái giám với tớ.
438
00:24:36,391 --> 00:24:37,434
Còn Hendy?
439
00:24:37,517 --> 00:24:39,603
Anh ấy không phải là người của tớ.
440
00:24:39,686 --> 00:24:40,896
Nhắc mới nhớ,
441
00:24:41,271 --> 00:24:42,856
tối nay tớ sẽ đi xem
buổi chiếu của anh ta.
442
00:24:42,939 --> 00:24:45,859
Nhắn tin và mời tớ ngủ lại
để D nghĩ tớ ở chỗ cậu.
443
00:24:46,151 --> 00:24:46,985
Cảm ơn.
444
00:24:49,446 --> 00:24:52,324
Tại sao Delilah chưa tóm Henderson?
445
00:25:05,378 --> 00:25:07,047
Flaming Hot Cheetos.
446
00:25:07,130 --> 00:25:09,341
Đồ ăn khi bị áp lực, dấu hiệu rất xấu.
447
00:25:09,799 --> 00:25:11,676
Ban quản lý nên sửa nó đi.
448
00:25:13,011 --> 00:25:14,513
Anh cần gì, Căn hộ Ba?
449
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Tôi chỉ muốn chắc
cô nhận được phong bì trước cửa nhà?
450
00:25:20,060 --> 00:25:21,520
Sao anh biết chuyện đó?
451
00:25:22,229 --> 00:25:23,939
Tôi thấy một cô gái để nó ở đó.
452
00:25:24,940 --> 00:25:25,774
Cô ấy trông thế nào?
453
00:25:26,191 --> 00:25:28,693
Tôi thấy từ phía sau. Cô ấy mặc áo có mũ.
454
00:25:28,777 --> 00:25:29,611
Tại sao?
455
00:25:31,404 --> 00:25:32,239
Không có gì.
456
00:25:32,489 --> 00:25:34,115
Trông có vẻ không phải thế.
457
00:25:34,908 --> 00:25:36,243
Có ai quấy rối cô sao?
458
00:25:36,326 --> 00:25:37,244
Không.
459
00:25:37,786 --> 00:25:41,248
Delilah, tôi đã thấy vẻ mặt cô.
Nếu có ai làm phiền...
460
00:25:42,666 --> 00:25:43,667
- Chào.
- Chào.
461
00:25:46,169 --> 00:25:48,630
Nếu ai đó làm phiền anh,
hãy đến chỗ cảnh sát.
462
00:25:48,713 --> 00:25:51,007
- Tôi sẽ đi với cô.
- Bình tĩnh đi. Không ai theo dõi tôi cả.
463
00:25:54,135 --> 00:25:55,428
Nó là về Henderson.
464
00:25:56,388 --> 00:25:59,808
Người phụ nữ anh thấy đã để ảnh khiêu dâm
trẻ em của hắn trước cửa nhà tôi.
465
00:26:00,767 --> 00:26:02,102
Chà, tuyệt quá nhỉ?
466
00:26:02,352 --> 00:26:04,604
Tôi đưa cho cảnh sát
và anh ta nói chúng vô dụng
467
00:26:04,688 --> 00:26:07,107
và không thể làm gì
vì Henderson không ở trong ảnh.
468
00:26:07,190 --> 00:26:09,234
Và phông nền rất khó nhận ra.
469
00:26:09,818 --> 00:26:10,902
Thằng khốn đấy thông minh lắm.
470
00:26:11,528 --> 00:26:14,406
- Chết tiệt.
- Vậy cô định làm gì?
471
00:26:14,489 --> 00:26:17,033
Nhét chúng vào ngăn kéo
đến khi ai đó lật tẩy hắn.
472
00:26:17,742 --> 00:26:20,829
Nếu cảnh sát tìm thấy chúng
trên người Henderson hay trong nhà hắn,
473
00:26:20,912 --> 00:26:23,623
thì họ có thể cấu thành vụ án,
nhưng vì…
474
00:26:24,583 --> 00:26:26,835
kẻ trộm chúng đã làm rối tung mọi thứ.
475
00:26:33,925 --> 00:26:35,135
Mẹ kiếp!
476
00:26:35,218 --> 00:26:37,429
Đã hứa sẽ giúp em trai em,
nhưng giờ tôi phải đảm bảo
477
00:26:37,512 --> 00:26:40,181
Ellie không đi vào bờ vực của sự đồi bại.
478
00:26:40,557 --> 00:26:42,183
Tôi sẽ phải nói ngắn gọn với Forty.
479
00:26:43,351 --> 00:26:44,185
Ngồi xuống.
480
00:26:44,811 --> 00:26:45,729
Cuối cùng,
481
00:26:46,146 --> 00:26:49,524
anh chàng của ta phải giết
cả ba người phụ nữ.
482
00:26:50,358 --> 00:26:52,736
Giống như sự mỉa mai tuyệt đối vậy.
483
00:26:54,779 --> 00:26:55,739
Anh nghĩ sao?
484
00:26:56,072 --> 00:26:58,908
Nó như bộ phim kinh dị
chống nữ quyền nhất lịch sử vậy,
485
00:26:58,992 --> 00:27:00,160
và điều đó nói lên rất nhiều.
486
00:27:00,243 --> 00:27:01,244
Rất tuyệt.
487
00:27:01,328 --> 00:27:03,121
Anh không nghĩ đoạn giữa lủng củng à?
488
00:27:03,204 --> 00:27:04,831
- Không.
- Anh không nghĩ chúng ta cần
489
00:27:04,914 --> 00:27:07,125
xem lại trang 90 sao?
490
00:27:07,417 --> 00:27:10,670
Anh ta sẽ không để tôi đi
trừ khi tôi nói...
491
00:27:10,754 --> 00:27:12,088
Thật lòng thì tôi nghĩ đó là thiên tài.
492
00:27:14,299 --> 00:27:15,175
Được rồi...
493
00:27:15,675 --> 00:27:18,053
đừng dùng từ đó
nếu anh không thật sự có ý đó.
494
00:27:18,428 --> 00:27:19,846
- Có đấy.
- Tôi biết mà.
495
00:27:20,263 --> 00:27:23,183
Trời, ước gì tôi có thể đến
South By Pitch Fest ngày mai.
496
00:27:23,683 --> 00:27:24,684
Không sao.
497
00:27:24,768 --> 00:27:26,770
Ta càng có thêm thời gian
nhào nặn nó phải không?
498
00:27:27,437 --> 00:27:28,772
Tôi nghĩ ta đang trên đà.
499
00:27:28,855 --> 00:27:30,982
Ta có nên làm cả đêm?
500
00:27:31,274 --> 00:27:34,611
Ra khỏi đây kiểu gì
mà không để đứa bé mét-tám-lăm này
501
00:27:34,694 --> 00:27:35,612
nổi cơn thịnh nộ?
502
00:27:35,695 --> 00:27:38,239
Không. Anh không muốn làm quá sức đâu.
503
00:27:38,323 --> 00:27:40,158
Tôi nghĩ anh nên đến South By tối nay.
504
00:27:40,700 --> 00:27:41,660
Giới thiệu vào ngày mai.
505
00:27:42,118 --> 00:27:43,787
- Thật sao?
- Bay đi.
506
00:27:44,287 --> 00:27:46,456
Anh nói Ted Hope ở đó, phải không?
507
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
Chứng tỏ anh rất được yêu thích.
508
00:27:48,208 --> 00:27:49,834
Bắt đầu một cuộc đấu giá.
509
00:27:51,336 --> 00:27:52,796
- Đúng vậy.
- Đúng vậy.
510
00:27:52,879 --> 00:27:54,589
- Tôi sẽ làm.
- Tốt cho anh.
511
00:28:01,930 --> 00:28:02,764
Cô đã ở đâu?
512
00:28:03,682 --> 00:28:04,599
Ở chợ.
513
00:28:04,683 --> 00:28:05,850
Trong bốn tiếng?
514
00:28:06,226 --> 00:28:07,227
Anh nên hỏi con mình.
515
00:28:07,310 --> 00:28:09,729
Nó muốn chơi trốn tìm và dọa mẹ.
516
00:28:11,648 --> 00:28:13,441
Tôi sẽ đi lấy đống đồ còn lại.
517
00:28:21,866 --> 00:28:23,785
Con đã đủ lớn để biết mẹ con…
518
00:28:24,452 --> 00:28:27,539
đôi khi vô tình nói dối.
519
00:28:28,164 --> 00:28:31,042
Nhưng bố biết con luôn nói sự thật.
520
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Lại đây, Joey.
521
00:28:34,212 --> 00:28:35,171
Lại đây.
522
00:28:42,095 --> 00:28:44,556
Đau đớn, nó có thể
khiến người ta thành thật.
523
00:28:44,639 --> 00:28:45,515
Này.
524
00:28:46,307 --> 00:28:47,642
Anh làm gì với sợi dây đó?
525
00:28:48,518 --> 00:28:50,186
Đừng lo, là cho Henderson.
526
00:28:53,690 --> 00:28:57,068
Chính xác thì anh định làm gì với anh ta?
527
00:28:58,027 --> 00:28:59,904
Quay video hắn thú tội,
528
00:29:00,447 --> 00:29:02,198
hủy hoại sự nghiệp, và khiến hắn bị bắt.
529
00:29:02,824 --> 00:29:04,451
Sao? Anh nghĩ tôi sẽ nói gì?
530
00:29:06,202 --> 00:29:07,871
Ai đó khác, không phải anh…
531
00:29:09,205 --> 00:29:12,834
người ít ổn định hơn có thể thấy…
532
00:29:13,501 --> 00:29:16,337
sự đồi bại của Hendy
là lý do để giết anh ta.
533
00:29:17,964 --> 00:29:19,007
Đó không phải tôi.
534
00:29:20,717 --> 00:29:21,593
Tôi biết.
535
00:29:22,469 --> 00:29:23,720
Tôi biết là không.
536
00:29:24,763 --> 00:29:27,557
Anh chu đáo, kiểm soát…
537
00:29:30,310 --> 00:29:31,519
Tôi càng hiểu về anh,
538
00:29:31,603 --> 00:29:34,063
tôi càng thấy rõ đáp án
cho câu hỏi của anh.
539
00:29:34,647 --> 00:29:35,857
Sao anh có thể...
540
00:29:36,357 --> 00:29:39,778
chắc tôi sẽ trung thành
khi anh thả tôi ra?
541
00:29:40,653 --> 00:29:41,696
Câu trả lời là...
542
00:29:43,782 --> 00:29:45,033
không có câu trả lời.
543
00:29:45,575 --> 00:29:48,369
Dù có nói gì đi nữa, anh sẽ không bao giờ
chắc tôi sẽ không tố cáo anh.
544
00:29:48,453 --> 00:29:51,331
Nhưng tôi cần chắc chắn, Love,
cho chúng ta.
545
00:29:51,414 --> 00:29:52,373
Khoan đã.
546
00:29:53,041 --> 00:29:55,752
Tôi biết anh muốn làm điều đúng đắn
547
00:29:55,835 --> 00:29:58,171
nếu không anh đã không hỏi.
548
00:29:58,755 --> 00:30:02,175
Tôi đã làm ăn với người xấu,
anh không phải họ.
549
00:30:02,842 --> 00:30:03,676
Anh...
550
00:30:04,260 --> 00:30:06,596
làm những điều xấu khi thấy bị mắc kẹt
551
00:30:07,138 --> 00:30:10,183
hay để bảo vệ ai đó, mà...
552
00:30:10,725 --> 00:30:13,603
chúng ta đều hy vọng có can đảm
để làm điều đó.
553
00:30:14,521 --> 00:30:16,606
Với tôi, điều đó khiến anh tốt
hơn là xấu.
554
00:30:17,816 --> 00:30:19,442
Tôi nghĩ anh là người tốt.
555
00:30:20,902 --> 00:30:22,028
Anh có thể giết Henderson,
556
00:30:22,111 --> 00:30:24,572
nhưng anh đang để công lý xử lý việc này.
557
00:30:25,657 --> 00:30:27,075
Đó là điều người tốt sẽ làm.
558
00:30:27,158 --> 00:30:29,702
Anh ta thiên vị,
nhưng tôi hi vọng anh ta đúng.
559
00:30:30,078 --> 00:30:32,705
Nhưng để thực sự là người tốt, Joe,
560
00:30:32,789 --> 00:30:34,290
anh phải thả tôi ra.
561
00:30:35,333 --> 00:30:37,460
Lại một câu đố không thể giải, Love,
562
00:30:37,544 --> 00:30:40,004
nhưng vì em, tôi sẽ giải quyết mọi thứ.
563
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
Không phải lúc thích hợp,
nhưng em luôn là ưu tiên.
564
00:30:48,263 --> 00:30:49,097
Chào em.
565
00:30:49,347 --> 00:30:52,433
Anh đã bảo Forty bay đến South By?
566
00:30:53,476 --> 00:30:54,435
Có lẽ anh có nói tới.
567
00:30:54,519 --> 00:30:58,147
Em ước anh đã hỏi em trước.
Liên hoan phim quá khó để nó giữ tỉnh táo.
568
00:30:58,231 --> 00:30:59,732
Anh không nhận ra, xin lỗi em.
569
00:30:59,816 --> 00:31:02,235
Em cảm kích điều đó, nhưng vẫn thấy lạ,
570
00:31:02,318 --> 00:31:04,070
cứ như anh cố đưa nó khỏi đây
571
00:31:04,153 --> 00:31:05,989
để không phải đối phó với nó vậy.
572
00:31:06,072 --> 00:31:08,950
Bị thu hút bởi phụ nữ thông minh
là một con dao hai lưỡi.
573
00:31:09,033 --> 00:31:10,076
Anh sẽ không bao giờ làm thế.
574
00:31:10,159 --> 00:31:11,744
Nó nói anh dùng từ "đấu giá."
575
00:31:11,828 --> 00:31:12,954
Tôi nên nói dối.
576
00:31:13,162 --> 00:31:16,291
Nửa sự thật chỉ khiến tôi bị thương
nên nói dối thôi.
577
00:31:16,374 --> 00:31:18,459
Will, đừng làm chuyện này tệ hơn
bằng cách nói dối.
578
00:31:18,543 --> 00:31:20,545
Tôi phải làm vậy
vì không thể nói cho em sự thật,
579
00:31:20,628 --> 00:31:23,006
mà tôi làm vậy
là để cứu một người bất lực.
580
00:31:23,089 --> 00:31:24,924
Nhân tiện, cần ngăn con bé lại.
581
00:31:25,383 --> 00:31:26,634
Này? Anh có đó không?
582
00:31:26,718 --> 00:31:28,303
Ừ, anh đây.
583
00:31:29,762 --> 00:31:30,930
Em nói đúng.
584
00:31:31,014 --> 00:31:32,640
Anh đã không nghĩ thấu đáo
và làm hỏng chuyện.
585
00:31:32,724 --> 00:31:35,268
Và từ giờ trở đi, anh sẽ làm tốt hơn.
586
00:31:35,560 --> 00:31:36,561
Anh hứa đấy.
587
00:31:37,228 --> 00:31:38,771
Đó là điều em cần nghe.
588
00:31:38,855 --> 00:31:40,982
Em phải đi rồi, không muốn lỡ chuyến bay.
589
00:31:41,858 --> 00:31:42,775
- Chuyến bay?
- Ừm.
590
00:31:42,859 --> 00:31:45,612
Em sẽ là bạn đồng hành tỉnh táo
của Forty ở South By.
591
00:31:46,613 --> 00:31:49,240
Giết tôi đi. Giết Forty, giết mọi thứ.
592
00:31:49,324 --> 00:31:51,200
- Đi vui vẻ nhé.
- Em sẽ gọi anh khi tới Austin.
593
00:31:51,784 --> 00:31:54,829
Hoàn hảo. Giờ tôi phải đưa Ellie ra khỏi
nhà Henderson, rồi lấy lời khai của hắn.
594
00:31:54,913 --> 00:31:56,122
Tôi không biết phải làm thế nào.
595
00:31:56,205 --> 00:31:57,540
Chuyện gì có thể xảy ra chứ?
596
00:32:03,755 --> 00:32:05,632
- @Ellie-Eyeballs, này.
- Này.
597
00:32:05,715 --> 00:32:08,009
Tin xấu. Người yêu của Jonah bị cúm
598
00:32:08,092 --> 00:32:10,011
và Jonah là người giữ cuộn phim,
599
00:32:10,470 --> 00:32:12,096
nên buổi chiếu bị hủy. Xin lỗi.
600
00:32:12,388 --> 00:32:13,973
Anh sẽ gọi Uber cho em.
601
00:32:14,057 --> 00:32:15,475
Khoan, em đã đến tận đây.
602
00:32:16,184 --> 00:32:17,477
Ta vẫn có thể tụ tập.
603
00:32:17,727 --> 00:32:18,895
Em có thể cho anh xem phim ngắn của mình.
604
00:32:19,520 --> 00:32:20,980
Nó vẫn chưa xong, nhưng...
605
00:32:21,064 --> 00:32:23,316
Ta là bạn và điều đó thật tuyệt.
606
00:32:23,399 --> 00:32:25,276
Ý anh là, em rất ngầu, nhưng...
607
00:32:26,152 --> 00:32:27,278
em chỉ mới 15 tuổi,
608
00:32:27,362 --> 00:32:29,656
nên ta sẽ không ở nhà anh một mình.
609
00:32:31,491 --> 00:32:32,825
Trò chơi của hắn là gì?
610
00:32:32,909 --> 00:32:34,285
Được rồi, loạn thần kinh.
611
00:32:34,661 --> 00:32:37,163
Em không phải là một đứa con gái nào đó.
612
00:32:37,246 --> 00:32:39,290
Và anh đã nói sẽ xem phim ngắn của em.
613
00:32:40,124 --> 00:32:40,959
Được rồi.
614
00:32:41,042 --> 00:32:42,919
Nhưng em phải hứa sẽ không nói cho ai
615
00:32:43,002 --> 00:32:45,296
rằng em ở đây một mình với anh. Vì...
616
00:32:45,380 --> 00:32:46,255
Em hiểu rồi.
617
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Em kín miệng lắm. Lời thề Hướng đạo sinh.
618
00:32:48,883 --> 00:32:52,720
Đây là mánh khóe của hắn
để con bé cảm thấy an toàn,
619
00:32:52,804 --> 00:32:54,472
như đây là lựa chọn của nó.
620
00:33:08,403 --> 00:33:09,362
ĐẠO DIỄN BỞI ELLIE ALVES
621
00:33:13,825 --> 00:33:14,909
Em là nhà làm phim.
622
00:33:15,785 --> 00:33:18,579
Anh thấy Rear Window và một chút...
623
00:33:19,122 --> 00:33:21,374
Florida Project,
pha trộn với cảm xúc của em.
624
00:33:22,542 --> 00:33:24,752
Anh nghĩ em có thể giữ
khung hình cuối lâu hơn chút.
625
00:33:25,253 --> 00:33:26,713
Em cũng nghĩ thế.
626
00:33:27,380 --> 00:33:30,258
Anh tự hào về em, Eyeballs.
Giờ anh thực sự muốn nghe ý tưởng của em.
627
00:33:30,717 --> 00:33:32,760
Tuyệt. Em đã chuẩn bị phần giới thiệu...
628
00:33:33,052 --> 00:33:35,722
Nhưng anh phải dậy sớm vào ngày mai.
629
00:33:35,805 --> 00:33:37,473
Chỉ mười phút thôi.
630
00:33:37,890 --> 00:33:40,351
Nó thuộc lĩnh vực của anh
và có thể anh sẽ thích nó
631
00:33:40,435 --> 00:33:42,520
và chia sẻ với các đối tác sản xuất.
632
00:33:44,647 --> 00:33:47,608
Anh không bao giờ giới thiệu
mà thiếu một ly Scotch để may mắn,
633
00:33:47,692 --> 00:33:49,485
nên em muốn uống gì? Nước ép?
634
00:33:50,111 --> 00:33:51,237
Nước ép dưa hấu.
635
00:33:51,988 --> 00:33:52,822
Được rồi.
636
00:34:07,086 --> 00:34:08,963
Không uống rượu. Thú vị đấy.
637
00:34:14,343 --> 00:34:18,931
Và một chút GHB
để đánh thuốc mê cô gái tuổi teen.
638
00:34:26,939 --> 00:34:27,815
Cái quái gì vậy?
639
00:35:02,475 --> 00:35:04,560
Một lời khuyên nhỏ: đừng nuôi mèo.
640
00:35:09,273 --> 00:35:10,108
Đây.
641
00:35:10,775 --> 00:35:11,609
Cạn ly.
642
00:35:14,195 --> 00:35:15,154
Vì nghệ thuật.
643
00:35:17,031 --> 00:35:19,909
Vì liều thuốc của hắn có tác dụng trước,
mà nó sẽ có tác dụng.
644
00:35:19,992 --> 00:35:22,370
Nó mạnh hơn rất nhiều.
645
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
Được rồi.
646
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
Cái quái gì vậy. Này.
647
00:35:48,729 --> 00:35:49,647
Này.
648
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Cái gì?
649
00:35:52,233 --> 00:35:54,360
Bình tĩnh. Anh sẽ làm mình bị thương đấy.
650
00:35:54,443 --> 00:35:55,403
Anh là ai?
651
00:35:55,903 --> 00:35:57,029
Cởi trói cho tôi!
652
00:35:57,113 --> 00:36:00,992
- Đặc quyền người nổi tiếng da trắng.
- Cứu tôi với! Cứu với!
653
00:36:01,826 --> 00:36:03,244
Anh biết phòng này cách âm.
654
00:36:03,327 --> 00:36:05,913
- Anh đã xây nó cách âm.
- Cứu với!
655
00:36:07,999 --> 00:36:08,958
Cứu tôi với!
656
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
Tôi sẽ giúp anh sau khi anh thú nhận
657
00:36:11,711 --> 00:36:13,546
mình đã giấu những gì trong...
658
00:36:13,838 --> 00:36:15,006
phòng bí mật này.
659
00:36:15,923 --> 00:36:17,175
Phòng bí mật? Hả...?
660
00:36:18,259 --> 00:36:20,219
Ý anh là căn phòng mà ai cũng biết này?
661
00:36:20,303 --> 00:36:23,139
Đây chỉ là phòng Pleasure Chest
tiêu chuẩn, sản xuất hàng loạt.
662
00:36:23,222 --> 00:36:24,098
Nó không bất hợp pháp.
663
00:36:24,724 --> 00:36:28,144
Ẩn đi sự đồi trụy thực sự
sau những ám ảnh lành mạnh là thông minh
664
00:36:28,227 --> 00:36:29,061
và xấu xa.
665
00:36:29,145 --> 00:36:30,188
Tôi không nói về ham muốn,
666
00:36:30,271 --> 00:36:32,273
mà là chuyện của anh
với các cô gái vị thành niên.
667
00:36:32,648 --> 00:36:34,942
Giống như người trên tầng, để bắt đầu.
668
00:36:35,193 --> 00:36:37,028
Ellie? Tôi chưa từng chạm vào cô ấy.
669
00:36:37,111 --> 00:36:39,405
Tôi không có gì đó với các cô gái
vị thành niên. Thật điên rồ!
670
00:36:39,488 --> 00:36:42,241
Những tấm ảnh trong hộp xì gà
nói điều ngược lại!
671
00:36:45,203 --> 00:36:46,120
Chúng không phải của tôi.
672
00:36:46,204 --> 00:36:49,040
Tôi giữ hộ bạn, được chứ?
Anh ấy biết mình cần giúp đỡ.
673
00:36:49,332 --> 00:36:50,666
Tôi sẽ không giết hắn.
674
00:36:50,750 --> 00:36:52,835
Chỉ dọa hắn sợ để nói ra sự thật.
675
00:36:54,212 --> 00:36:55,838
Anh làm gì vậy? Không, anh làm gì thế?
676
00:36:55,922 --> 00:36:58,382
Không! Anh muốn gì?
677
00:36:58,966 --> 00:37:00,635
Không! Anh muốn gì?
678
00:37:00,718 --> 00:37:02,595
Anh biết tôi muốn gì mà.
679
00:37:02,845 --> 00:37:04,013
Sự thật.
680
00:37:04,680 --> 00:37:06,390
Được rồi, chúng là của tôi!
681
00:37:06,474 --> 00:37:08,017
Tôi chưa từng động vào họ. Tôi thề.
682
00:37:08,100 --> 00:37:10,186
Họ sẽ ngủ gật và tôi cởi áo họ ra,
683
00:37:10,269 --> 00:37:12,980
chụp vài tấm ảnh,
mà tôi không chia sẻ với ai, và rồi..
684
00:37:13,689 --> 00:37:16,192
Ai bị thương? Không ai. Họ còn không nhớ.
685
00:37:16,484 --> 00:37:18,069
Delilah nhớ.
686
00:37:18,611 --> 00:37:19,445
Anh sai rồi.
687
00:37:20,029 --> 00:37:22,698
Và nếu anh tin bất cứ
điều gì mình vừa nói, anh thật bệnh hoạn.
688
00:37:22,782 --> 00:37:24,033
Bọn họ là trẻ con.
689
00:37:25,409 --> 00:37:28,246
Nghe này, nếu tôi làm thế này
với bạn gái anh...
690
00:37:28,746 --> 00:37:31,165
vào lúc trước thì tôi rất xin lỗi.
691
00:37:31,249 --> 00:37:32,333
Tôi xin lỗi. Tôi...
692
00:37:33,459 --> 00:37:34,627
Tôi có thể trả tiền cho cả hai.
693
00:37:34,710 --> 00:37:35,920
Tôi không muốn tiền của anh.
694
00:37:36,379 --> 00:37:38,297
Tôi muốn lời thú nhận của anh trên video.
695
00:37:39,423 --> 00:37:40,258
Cái gì?
696
00:37:43,135 --> 00:37:44,053
Tôi không thể làm thế.
697
00:37:44,136 --> 00:37:46,222
Điều đó sẽ hủy hoại tôi.
Tôi sẽ mất tất cả.
698
00:37:48,182 --> 00:37:49,058
Anh đáng như vậy.
699
00:37:49,141 --> 00:37:50,559
Không! Được rồi!
700
00:37:50,643 --> 00:37:51,686
Tôi sẽ làm! Làm ơn.
701
00:37:54,063 --> 00:37:54,981
Nhớ rằng...
702
00:37:55,523 --> 00:37:57,858
đây là anh tự nguyện.
703
00:38:01,862 --> 00:38:02,697
Được rồi.
704
00:38:02,780 --> 00:38:04,991
Đừng sợ thế. Thở đi.
705
00:38:07,952 --> 00:38:09,537
Giờ, nhìn vào máy quay.
706
00:38:16,085 --> 00:38:17,878
Anh muốn tôi nói gì? Gì cơ?
707
00:38:18,629 --> 00:38:19,588
Tôi là kẻ bệnh hoạn?
708
00:38:22,300 --> 00:38:23,759
Được rồi, tôi là kẻ xấu.
709
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
Phải, tôi kinh tởm.
710
00:38:27,013 --> 00:38:28,639
Anh nghĩ tôi thích thú à?
711
00:38:31,392 --> 00:38:33,185
Bố dượng của tôi đã chạm vào tôi.
712
00:38:33,519 --> 00:38:34,478
Thôi đi.
713
00:38:34,937 --> 00:38:37,523
Khi tôi nói với mẹ,
bà ấy bắt tôi hứa sẽ không nói với ai.
714
00:38:37,606 --> 00:38:40,192
- Dừng lại. Tôi không muốn nghe chuyện.
- Tất cả bắt đầu khi tôi chín tuổi.
715
00:38:40,276 --> 00:38:43,154
- Tôi mới chỉ chín tuổi.
- Henderson, im đi.
716
00:38:43,988 --> 00:38:46,324
- Anh cũng từng bị đúng không?
- Không.
717
00:38:46,407 --> 00:38:47,992
- Vì thế anh làm việc này?
- Không.
718
00:38:48,075 --> 00:38:49,994
Anh ghét bản thân
nên đang cố hủy hoại tôi sao?
719
00:38:50,077 --> 00:38:51,287
Tôi cảnh báo anh.
720
00:38:51,704 --> 00:38:53,748
- Chúng ta giống nhau.
- Không.
721
00:38:56,083 --> 00:38:58,336
Tôi không hề giống anh.
722
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Tôi biết anh. Anh...
723
00:39:04,633 --> 00:39:07,345
Anh từng tới tiệc của tôi. Bạn của Forty.
724
00:39:07,928 --> 00:39:10,598
Anh đang cố giúp anh ấy, cố làm anh hùng.
725
00:39:10,681 --> 00:39:12,016
Anh nghĩ chuyện này là vậy sao?
726
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
Anh cảm thấy mình như một tên khốn,
nên đang cố làm người hùng.
727
00:39:16,979 --> 00:39:19,106
- Đủ rồi.
- Hủy hoại tôi sẽ không cứu anh
728
00:39:19,190 --> 00:39:20,066
khỏi vấn đề của mình.
729
00:39:20,149 --> 00:39:21,901
Những gì ta trải qua, nó sẽ ở lại.
730
00:39:21,984 --> 00:39:24,653
Tình dục hay ma túy
hay thành công hay tôn giáo
731
00:39:24,737 --> 00:39:26,280
hay sống sót qua ung thư tinh hoàn,
732
00:39:26,364 --> 00:39:28,074
sẽ không cứu được anh. Không gì cả.
733
00:39:28,532 --> 00:39:30,409
Hắn chỉ đang chọc tức tôi.
734
00:39:30,493 --> 00:39:32,411
- Love có thể.
- Ta không giống nhau.
735
00:39:32,495 --> 00:39:34,121
Tình yêu là sự giả tạo lớn nhất.
736
00:39:34,497 --> 00:39:37,208
Anh muốn thứ gì thật? Cực khoái là thật.
737
00:39:37,625 --> 00:39:38,876
Hắn tuyệt vọng rồi.
738
00:39:38,959 --> 00:39:42,129
Hắn dùng những từ ngữ và ý kiến
vô nghĩa để cố chiến thắng,
739
00:39:42,213 --> 00:39:45,174
nhưng sự thật: hắn là kẻ xấu.
740
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
Ai đó cần ngăn hắn lại
và hắn biết điều đó.
741
00:40:09,365 --> 00:40:10,199
Không.
742
00:40:10,282 --> 00:40:11,992
Không, không phải là tôi.
743
00:40:12,076 --> 00:40:13,494
Đây không còn là tôi nữa.
744
00:40:13,911 --> 00:40:16,831
Tôi có muốn làm thế đâu.
Không phải tôi làm.
745
00:40:18,833 --> 00:40:20,000
Bình tĩnh đi.
746
00:40:31,804 --> 00:40:32,930
Một vụ tự sát.
747
00:40:33,389 --> 00:40:34,723
Hắn cắt cổ tay, hối hận điều đó...
748
00:40:35,307 --> 00:40:37,435
tìm giúp đỡ, ngã xuống cầu thang.
749
00:40:40,980 --> 00:40:44,400
Không, không thể có thêm
một tình huống lọ nước tiểu nữa.
750
00:41:13,888 --> 00:41:14,722
Chết tiệt.
751
00:41:25,232 --> 00:41:26,150
Hendy?
752
00:41:35,576 --> 00:41:39,163
WILL: DELILAH ĐANG TÌM EM.
CÁU GIẬN HƠN MỌI KHI.
753
00:41:42,875 --> 00:41:44,293
Gặp sau nhé, đồ thất bại.
754
00:41:44,710 --> 00:41:45,586
Em đi đây.
755
00:41:53,761 --> 00:41:55,763
Tôi chỉ cần lau sạch máu của mình.
756
00:41:57,890 --> 00:42:00,059
Không, đó là máu tôi lẫn với hắn.
757
00:42:10,736 --> 00:42:13,239
Rô-bốt không phải bạn chúng ta.
758
00:42:13,906 --> 00:42:17,159
Chuyện này vẫn có thể trông như
một vụ tự tử được lên kế hoạch tệ.
759
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Tôi chỉ cần làm sạch
thứ đã bị vương vãi ra
760
00:42:21,205 --> 00:42:23,832
trong khi để nguyên những thứ còn lại.
761
00:42:45,145 --> 00:42:46,855
Tôi vẫn có thể là người tốt.
762
00:42:46,939 --> 00:42:50,025
Đêm nay chỉ là một bước lùi.
Ai cũng có bước lùi.
763
00:43:04,456 --> 00:43:05,541
Bình tĩnh.
764
00:43:08,961 --> 00:43:10,087
Có vấn đề gì sao, sĩ quan?
765
00:43:10,170 --> 00:43:12,006
Anh đã sang đường trái phép.
766
00:43:14,425 --> 00:43:16,302
Hơi muộn để đi vứt rác nhỉ?
767
00:43:19,346 --> 00:43:20,306
Trong túi có gì vậy?
768
00:43:21,223 --> 00:43:23,475
Đồ...cho cửa hàng Goodwill.
769
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
Đây rồi, hồi kết cho câu chuyện của ta.
770
00:43:32,276 --> 00:43:36,071
Hendy nói đúng, tôi bị ảo tưởng
nghĩ tình yêu có thể cứu mình.
771
00:43:38,282 --> 00:43:39,116
Cái gì...?
772
00:43:43,454 --> 00:43:44,788
Đây là phiên bản giới hạn.
773
00:43:46,874 --> 00:43:48,417
Chúng to quá.
774
00:43:49,627 --> 00:43:50,961
Nếu thích, nó là của anh.
775
00:43:55,674 --> 00:43:56,675
Được rồi, đây.
776
00:43:56,759 --> 00:43:59,303
Tôi định viết vé phạt
vì đi trái luật, nhưng...
777
00:44:00,346 --> 00:44:01,180
anh có thể đi.
778
00:44:07,269 --> 00:44:09,355
Tôi đã được tha.
779
00:44:09,563 --> 00:44:12,608
Tôi đã được cứu,
và phải có lý do cho việc đó.
780
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
Có lẽ vì Hendy đã sai.
781
00:44:19,490 --> 00:44:23,494
Tình yêu là thật,
và tôi còn nhiều thứ để cho đi.
782
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
Này, cho tôi một Texas Trio không?
783
00:44:34,672 --> 00:44:37,132
Và bánh mì, không có gluten đúng không?
784
00:44:37,216 --> 00:44:39,718
Anh có bánh mì không gluten không?
Anh làm được không?
785
00:44:39,802 --> 00:44:41,178
Được rồi. Không vấn đề.
786
00:44:42,429 --> 00:44:43,722
Anh thế nào?
787
00:44:43,806 --> 00:44:46,433
Tốt. Đang ăn thôi.
788
00:44:46,517 --> 00:44:47,726
Chắc chắn phải ăn kiêng.
789
00:44:48,769 --> 00:44:50,187
GOETZ: ĐÊM CỦA CẬU
VỚI GÃ NÓNG BỎNG THẾ NÀO?
790
00:44:50,270 --> 00:44:51,730
ANH TA VUI VẺ QUÁ ĐÀ.
NHƯNG THÍCH PHIM CỦA TỚ
791
00:44:52,064 --> 00:44:54,191
Có lẽ là vì tôi giúp những người
792
00:44:54,274 --> 00:44:56,276
cần ai đó trông chừng họ.
793
00:45:04,743 --> 00:45:05,661
Khi lớn lên,
794
00:45:06,328 --> 00:45:07,538
tôi cảm thấy không an toàn.
795
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Bất lực.
796
00:45:13,627 --> 00:45:14,628
Mẹ rất xin lỗi.
797
00:45:16,004 --> 00:45:17,423
Con đã giữ bí mật cho mẹ.
798
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Joey, con rất ngoan.
799
00:45:23,971 --> 00:45:25,681
Con muốn biết bí mật khác không?
800
00:45:27,558 --> 00:45:28,809
Một ngày nào đó...
801
00:45:29,601 --> 00:45:31,270
mẹ sẽ giết thằng khốn đó.
802
00:45:48,454 --> 00:45:49,997
Những thứ làm hộ chiếu giả,
803
00:45:50,497 --> 00:45:51,498
mọi thứ anh cần.
804
00:45:53,167 --> 00:45:54,042
Anh...
805
00:45:56,086 --> 00:45:57,212
thả tôi đi?
806
00:45:57,504 --> 00:45:59,757
Đây có thể là sai lầm ngu ngốc nhất
tôi từng làm,
807
00:45:59,840 --> 00:46:00,966
nhưng nếu Will nói đúng,
808
00:46:01,341 --> 00:46:03,677
nó là thứ duy nhất chứng tỏ được...
809
00:46:04,386 --> 00:46:05,596
tôi là người tốt.
810
00:46:08,432 --> 00:46:09,308
Tôi biết mà.
811
00:46:12,019 --> 00:46:13,562
Tôi biết anh sẽ làm điều đúng đắn.
812
00:46:50,098 --> 00:46:53,101
LOVE: CHÀO BUỔI SÁNG. EM SẼ ĐI
XEM PHIM VỚI FORTY. GỌI ANH SAU NHÉ?
813
00:46:56,313 --> 00:46:58,065
Giờ tôi có thể nghỉ ngơi, Love,
814
00:46:58,148 --> 00:46:59,942
biết mình là người
mà em muốn tôi trở thành,
815
00:47:00,025 --> 00:47:02,361
và điều xấu xa đã ở lại phía sau ta.
816
00:47:10,577 --> 00:47:13,372
- Sẵn sàng chưa?
- Ừ, nhưng cần mua thêm vé nữa.
817
00:47:13,747 --> 00:47:17,000
Em vừa gặp một cô nàng rất quyến rũ
ở bữa sàng.
818
00:47:17,084 --> 00:47:19,086
Bọn em đều vươn ra lấy sốt queso,
819
00:47:19,169 --> 00:47:20,295
và nó là...
820
00:47:21,004 --> 00:47:22,881
khoảng khắc định mệnh điên rồ.
821
00:47:24,758 --> 00:47:25,634
Chẳng giống em chút nào.
822
00:47:26,176 --> 00:47:27,594
Em biết. Em chỉ...
823
00:47:28,053 --> 00:47:30,305
Em chưa từng
cảm thấy thế này, được chứ?
824
00:47:30,389 --> 00:47:33,058
Ngay lập tức, như...
Chúa ơi, cô ấy đây rồi.
825
00:47:35,727 --> 00:47:36,603
Trông cô tuyệt quá.
826
00:47:37,479 --> 00:47:38,981
Đây là chị gái tôi, Love.
827
00:47:41,108 --> 00:47:41,984
Chào.
828
00:47:42,317 --> 00:47:43,360
Tôi là Amy.
829
00:48:44,880 --> 00:48:48,800
Biên dịch: Tuan Nguyen