1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 ‎Tôi chăm sóc nó mỗi ngày. 3 00:00:19,644 --> 00:00:22,564 ‎Cả ngày. Anh sẽ trì triết tôi ‎vì đi chơi một đêm với bạn sao? 4 00:00:22,647 --> 00:00:23,565 ‎Cô nghĩ tôi ngu à? 5 00:00:23,648 --> 00:00:26,651 ‎- Cô nghĩ tôi sẽ tin à? ‎- Tôi nghĩ anh đang hoang tưởng. 6 00:00:27,193 --> 00:00:28,319 ‎Anh cần giúp đỡ. 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,030 ‎Tôi chưa nói xong. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,282 ‎- Đừng động vào tôi! ‎- Thì sao? Cô định làm gì? 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,576 ‎- Thả ra. Anh đang làm tôi đau. ‎- Cô nghĩ tôi là thằng ngu à? 10 00:00:34,659 --> 00:00:35,869 ‎Đó là điều cô nghĩ à? 11 00:00:35,952 --> 00:00:38,163 ‎- Sao cô không thể làm gì đúng... ‎- Không, làm ơn! 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,081 ‎...và yêu tôi như đáng ra phải làm? 13 00:00:44,169 --> 00:00:47,797 ‎Người ta nói rằng ‎giấc mơ là những hình minh họa 14 00:00:47,881 --> 00:00:50,800 ‎từ cuốn sách mà tâm hồn viết về bạn. 15 00:00:51,009 --> 00:00:53,845 ‎Vậy sao tôi cứ mơ về tuổi thơ của mình? 16 00:00:54,471 --> 00:00:57,348 ‎Bác sĩ Nicky sẽ nói ‎tôi có cảm xúc chưa được giải quyết 17 00:00:57,432 --> 00:01:00,852 ‎về việc bố mẹ không chăm sóc tốt cho tôi. 18 00:01:01,936 --> 00:01:03,313 ‎Nhưng giờ tôi đã có em. 19 00:01:03,813 --> 00:01:05,815 ‎Theo nhiều cách khác nhau. 20 00:01:09,486 --> 00:01:10,445 ‎Chào anh. 21 00:01:10,987 --> 00:01:12,822 ‎Em khiến tôi tốt bụng hơn, 22 00:01:13,198 --> 00:01:14,449 ‎vị tha hơn. 23 00:01:15,700 --> 00:01:17,118 ‎Em khiến tôi rất vui. 24 00:01:17,827 --> 00:01:22,707 ‎Vui tới nỗi tôi quên mất bóng tối ‎đã chế ngự trong giấc mơ của mình. 25 00:01:22,957 --> 00:01:25,418 ‎Tôi đắm mình trong em, 26 00:01:25,502 --> 00:01:27,754 ‎tìm thấy chính mình qua em, 27 00:01:27,837 --> 00:01:29,297 ‎và khi tôi ở bên em, 28 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 ‎ta là hai người duy nhất trên Trái Đất. 29 00:01:40,475 --> 00:01:41,434 ‎Là Forty. 30 00:01:41,976 --> 00:01:43,269 ‎Đợi được không? 31 00:01:43,353 --> 00:01:45,480 ‎Không, em đã lờ nó ba lần tối qua. 32 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 ‎Được rồi. Này. 33 00:01:47,732 --> 00:01:49,776 ‎Lovey, chị đã ở đâu? 34 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 ‎Điện thoại hết pin. Sao vậy? 35 00:01:51,861 --> 00:01:53,488 ‎Là về Ted Hope. 36 00:01:53,738 --> 00:01:55,406 ‎Em gặp anh ta ở NeueHouse. 37 00:01:55,490 --> 00:01:59,119 ‎Nói rằng em sắp khiến Hendy ‎tham gia dự án mới của mình, 38 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 ‎và anh ta muốn xem toàn bộ giới thiệu. 39 00:02:02,038 --> 00:02:03,915 ‎Chị có tin nổi không? 40 00:02:04,374 --> 00:02:05,250 ‎Tuyệt lắm. 41 00:02:05,875 --> 00:02:07,335 ‎Thực sự rất tuyệt. 42 00:02:07,585 --> 00:02:11,047 ‎Giờ em chỉ cần kết nối ‎với cỗ máy ý tưởng của ta, Will. 43 00:02:11,840 --> 00:02:13,341 ‎Chị nghe tin gì về anh ta không? 44 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 ‎Ừm, chị vẫn chưa nghe thấy gì. 45 00:02:17,220 --> 00:02:19,764 ‎Chắc là anh ấy không khỏe. 46 00:02:19,848 --> 00:02:21,266 ‎Anh chàng tội nghiệp. 47 00:02:22,684 --> 00:02:23,601 ‎Một điều nữa. 48 00:02:23,852 --> 00:02:26,312 ‎Lông em đang trở nên rậm rạp rồi, 49 00:02:26,396 --> 00:02:29,691 ‎nên em cần chị cắt tóc cho em ‎trước cuộc họp này. 50 00:02:29,774 --> 00:02:31,109 ‎Được rồi. Chiều mai? 51 00:02:31,192 --> 00:02:33,736 ‎Vâng. Sao chị nghe như hết hơi vậy? 52 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 ‎Chị đang tập trên máy elliptical. ‎Cúp máy đây. 53 00:02:38,658 --> 00:02:41,911 ‎Con người cũ của tôi ‎sẽ khó chịu bởi sự quấy rầy đó. 54 00:02:42,370 --> 00:02:43,663 ‎Nhưng con người mới của tôi 55 00:02:43,746 --> 00:02:46,541 ‎còn không thấy phiền hà chút nào. 56 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 ‎- ‎Và em biết tại sao. ‎- Ồ, ngay đó! 57 00:02:49,210 --> 00:02:51,254 ‎Vì cuối cùng tôi cũng cảm thấy 58 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 ‎mình đang trở thành một người tốt hơn. 59 00:02:55,383 --> 00:02:56,509 ‎Nó tuyệt quá! 60 00:02:56,593 --> 00:02:59,137 ‎Và tất cả là nhờ vào em. 61 00:03:14,319 --> 00:03:16,738 ‎Không nghĩ anh là người thích thiên văn. 62 00:03:18,198 --> 00:03:19,574 ‎Nó đi kèm căn hộ này. 63 00:03:20,283 --> 00:03:21,910 ‎Cùng với những cái gối màu hồng. 64 00:03:22,660 --> 00:03:25,622 ‎Này, anh có thể thấy nhà em từ đây. 65 00:03:27,332 --> 00:03:28,750 ‎Để theo dõi em tốt hơn. 66 00:03:28,833 --> 00:03:31,544 ‎Cũng không cần vì tôi tin em hoàn toàn. 67 00:03:37,634 --> 00:03:39,969 ‎FORTY: ANH ĐÂU RỒI, THỂ THAO CŨ? ‎CHẾT RỒI À? 68 00:03:40,053 --> 00:03:41,137 ‎Để em đoán. 69 00:03:41,512 --> 00:03:42,347 ‎Forty? 70 00:03:42,764 --> 00:03:44,390 ‎Khi anh nhắn lại cho nó... 71 00:03:44,974 --> 00:03:46,184 ‎đừng nói về chúng ta. 72 00:03:46,517 --> 00:03:49,562 ‎Nhưng nếu em trai em biết về ta, ‎có lẽ anh ta sẽ cho ta không gian riêng. 73 00:03:49,646 --> 00:03:51,272 ‎Nói lại cho anh... 74 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 ‎vì sao "chúng ta" là bí mật. 75 00:03:54,359 --> 00:03:57,070 ‎Bất cứ khi nào ‎em bắt đầu hẹn hò với ai đó, 76 00:03:57,362 --> 00:04:00,365 ‎Forty thường cảm thấy bị đe dọa. 77 00:04:00,448 --> 00:04:02,533 ‎Nó không có nhiều người để trông cậy 78 00:04:02,617 --> 00:04:03,952 ‎nên nó cần em. 79 00:04:04,035 --> 00:04:07,247 ‎Và sự tỉnh táo của nó ‎là yếu ớt nhất vào lúc đầu... 80 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 ‎ngay sau khi nghiện lại. 81 00:04:09,999 --> 00:04:11,834 ‎Cứ cho nó một hoặc hai tuần 82 00:04:12,126 --> 00:04:13,503 ‎trước khi, anh biết đó, 83 00:04:13,878 --> 00:04:16,506 ‎công bố mối quan hệ của ta. 84 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 ‎Ngay cả sự đồng cảm của em ‎cũng quyến rũ. 85 00:04:20,093 --> 00:04:21,970 ‎Nếu giờ em đang hưng phấn, hãy đợi, 86 00:04:22,262 --> 00:04:23,972 ‎đợi tới Santa Barbara cuối tuần này. 87 00:04:24,055 --> 00:04:25,098 ‎Em biết. 88 00:04:28,810 --> 00:04:30,019 ‎FORTY: TÔI CẦN BỘ NÃO BỰ CỦA ANH! 89 00:04:30,103 --> 00:04:31,646 ‎SỚM NHẤT CÓ THỂ LÀM ƠN? 90 00:04:32,063 --> 00:04:34,315 ‎Vậy là đi tong Santa Barbara. 91 00:04:34,941 --> 00:04:35,900 ‎Nếu như... 92 00:04:38,695 --> 00:04:40,238 ‎chúng ta hoãn lại 93 00:04:40,655 --> 00:04:41,823 ‎Santa Barbara thì sao? 94 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 ‎Anh ở bên nó càng nhiều, ‎nó sẽ càng ổn khi ta nói ra. 95 00:04:49,122 --> 00:04:50,748 ‎Bất cứ gì vì em, Love. 96 00:04:56,212 --> 00:04:57,505 ‎Tối mai anh sẽ gặp anh ấy. 97 00:04:57,588 --> 00:04:58,423 ‎Được rồi. 98 00:05:00,466 --> 00:05:02,844 ‎Em đoán nó nghĩ là ta phải đền bù cho 99 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 ‎trận mây mưa ở Santa Barbara ‎theo cách khác. 100 00:05:16,482 --> 00:05:19,902 ‎Vậy đây là cảm giác ‎được nuôi dưỡng và bình yên. 101 00:05:20,570 --> 00:05:22,196 ‎Em nghĩ mình đang làm gì? 102 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 ‎Đang làm một dự án. 103 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 ‎Dự án gì? 104 00:05:25,700 --> 00:05:27,118 ‎Chị nói rồi, chị không muốn... 105 00:05:27,201 --> 00:05:29,037 ‎Em không gặp Henderson nữa rồi. 106 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 ‎Sao? Anh ta đã làm gì? 107 00:05:33,166 --> 00:05:35,126 ‎Anh ấy uống quá nhiều. Xấu hổ lắm. 108 00:05:35,626 --> 00:05:39,005 ‎Đó là lý do con bé không nhắn tin ‎với Henderson cả tuần. 109 00:05:39,339 --> 00:05:40,423 ‎Thật nhẹ nhõm. 110 00:05:40,631 --> 00:05:42,258 ‎Bạn gái của bố Goetz cần trợ lý sản xuất 111 00:05:42,342 --> 00:05:43,968 ‎cho phim ngắn quay vào tuần sau. 112 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 ‎Quan hệ lằng nhằng thật, ‎nhưng danh đề là danh đề. 113 00:05:47,680 --> 00:05:48,681 ‎Cho đến lúc đó, 114 00:05:49,057 --> 00:05:51,184 ‎em thể hiện bản thân qua ảnh ghép. 115 00:05:51,267 --> 00:05:54,145 ‎Chưa từng nghĩ sẽ nói thế này, ‎nhưng tôi thấy tệ Delilah. 116 00:05:54,228 --> 00:05:57,106 ‎Cô ấy chỉ cố bảo vệ em mình ‎khỏi gã khốn nạn 117 00:05:57,190 --> 00:05:58,566 ‎đã quấy rối mình. 118 00:05:58,858 --> 00:06:01,277 ‎Nhớ đừng làm hỏng tường. 119 00:06:05,907 --> 00:06:07,825 ‎Chị ấy muốn là người kiểm soát. 120 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 ‎Còn phải nói. 121 00:06:09,285 --> 00:06:11,329 ‎Cậu có tin chị ấy đã cài ‎phần mềm theo dõi vào điện thoại tớ không? 122 00:06:11,412 --> 00:06:12,288 ‎Chết tiệt. 123 00:06:12,997 --> 00:06:14,957 ‎- Chắc là chị ấy chứ? ‎- Còn ai nữa? 124 00:06:15,291 --> 00:06:17,627 ‎Vậy cậu sẽ không nói mình đã biết? 125 00:06:18,544 --> 00:06:19,629 ‎Rõ ràng là không. 126 00:06:20,671 --> 00:06:23,758 ‎Nó có ích hơn ‎nếu chị ấy nghĩ nó vẫn hoạt động. 127 00:06:24,258 --> 00:06:27,261 ‎Kết quả của việc cố vượt mặt ‎trẻ vị thành niên đây. 128 00:06:27,470 --> 00:06:30,014 ‎Thật may là tôi có cách khác để theo dõi. 129 00:06:36,521 --> 00:06:37,939 ‎Laptop của Henderson. 130 00:06:39,565 --> 00:06:41,651 ‎Kể cả anh ta có nhận ra nó bị trộm mất, 131 00:06:41,734 --> 00:06:43,486 ‎tôi đã vô hiệu hóa Find My Friends, 132 00:06:43,569 --> 00:06:46,072 ‎và anh ta chưa đủ cẩn thận ‎để tắt đồng bộ IMs. 133 00:06:46,697 --> 00:06:49,409 ‎HENDERSON: ANH MƠ ‎EM LÀ ZOMBIE AUDREY HEPBURN 134 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 ‎ELLIE: Ý TƯỞNG CHO TƯƠNG LAI! 135 00:06:50,827 --> 00:06:53,371 ‎HENDERSON: TỚI NEW ORLEANS TỐI NAY ‎NHƯNG SẼ GHÉ QUA BUỔI CHIẾU 136 00:06:54,747 --> 00:06:56,582 ‎Ellie không làm theo luật, 137 00:06:56,666 --> 00:06:57,875 ‎mà trở nên ma lanh hơn. 138 00:06:58,209 --> 00:07:01,170 ‎Tôi có thể nói với Delilah, nhưng ‎sẽ phải giải thích làm sao mình biết. 139 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 ‎LOVE: CẬN CẢNH, PHÒNG TRƯỜNG HỢP ‎ANH ĐANG NHÌN QUA KÍNH VIỄN VỌNG ĐÓ 140 00:07:10,847 --> 00:07:13,599 ‎Hoặc tôi có thể xử lý chuyện này. 141 00:07:13,975 --> 00:07:15,977 ‎Điều dũng cảm, tốt đẹp, đúng đắn để làm, 142 00:07:16,060 --> 00:07:17,937 ‎một người mà em muốn tôi trở thành. 143 00:07:18,020 --> 00:07:20,565 ‎LOVE: NHÂN TIỆN, EM CÓ NÓI ‎DẠO NÀY ANH "TUYỆT" THẾ NÀO KHÔNG? 144 00:07:20,940 --> 00:07:24,402 ‎Người ta có phòng bí mật ‎để che giấu thứ gì đó đáng xấu hổ 145 00:07:24,485 --> 00:07:26,028 ‎và chắc chắn bất hợp pháp. 146 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 ‎Nếu tôi tìm ra thứ Hendy giấu, 147 00:07:27,864 --> 00:07:29,824 ‎hắn sẽ bị bắt và Ellie an toàn. 148 00:07:29,907 --> 00:07:31,033 ‎Tôi sẽ làm em tự hào. 149 00:07:33,119 --> 00:07:36,831 ‎Với Hendy không ở đây, ‎đây là lúc hoàn hảo để quay lại nhà hắn. 150 00:07:36,998 --> 00:07:38,249 ‎LOVE: ĂN TỐI TỐI NAY? 151 00:07:40,710 --> 00:07:42,044 ‎WILL: ƯỚC GÌ ANH CÓ THẺ, 152 00:07:42,128 --> 00:07:45,631 ‎ANH ĐÃ HỨA VỚI CALVIN ‎SẼ CHƠI CHO ĐỘI BÓNG NÉ CỦA ANH ẤY. 153 00:07:46,757 --> 00:07:49,385 ‎THÔI ĐƯỢC RỒI. BỮA XẾ NGÀY MAI? 154 00:07:49,469 --> 00:07:51,387 ‎WILL: HẸN THẾ NHÉ. 155 00:07:53,181 --> 00:07:56,309 ‎Nhưng có một người tôi phải lo cho trước. 156 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 ‎Ăn đi. 157 00:08:06,861 --> 00:08:10,156 ‎Tôi đã trả rất nhiều tiền ‎cho mấy món rau biển đó. 158 00:08:24,962 --> 00:08:26,047 ‎Được rồi. 159 00:08:26,130 --> 00:08:27,131 ‎Được cái gì? 160 00:08:27,215 --> 00:08:29,425 ‎Được rồi, hãy nói chuyện nào. 161 00:08:30,009 --> 00:08:31,135 ‎Nếu tôi thả anh ra... 162 00:08:31,928 --> 00:08:33,095 ‎rồi sao? 163 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 ‎Đây là trò đùa à? 164 00:08:36,224 --> 00:08:39,602 ‎Trò đùa duy nhất là tôi giả vờ ‎giữ một người trong lồng 165 00:08:39,685 --> 00:08:41,312 ‎giúp tôi trở thành người tốt nhất. 166 00:08:41,395 --> 00:08:42,313 ‎Không‎. 167 00:08:42,647 --> 00:08:43,940 ‎Kế hoạch của anh là gì? 168 00:08:44,440 --> 00:08:46,067 ‎Kế hoạch của tôi là... 169 00:08:46,859 --> 00:08:48,611 ‎quên rằng chuyện này đã xảy ra... 170 00:08:49,278 --> 00:08:52,490 ‎và sống hạnh phúc mãi mãi về sau ‎với Gigi ở Manila. 171 00:08:53,199 --> 00:08:56,285 ‎Gigi, vợ sắp cưới trên mạng của Will, 172 00:08:56,369 --> 00:08:59,121 ‎hay còn gọi là kế hoạch ‎ít hứa hẹn nhất mọi thời đại. 173 00:08:59,330 --> 00:09:02,250 ‎Nếu anh mang cho tôi ‎hộp‎ Beast Wars ‎trong tủ áo, 174 00:09:03,084 --> 00:09:05,169 ‎tôi có thể làm hộ chiếu giả, 175 00:09:05,419 --> 00:09:07,380 ‎và anh sẽ không bao giờ thấy tôi nữa. 176 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 ‎Tôi có ý này. 177 00:09:10,299 --> 00:09:11,342 ‎Anh thích chơi trò chơi. 178 00:09:11,717 --> 00:09:14,720 ‎Trong các hoàn cảnh khác, ‎tôi yêu chúng, anh bạn. 179 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 ‎Phải. 180 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 ‎Tôi sẽ thả anh... 181 00:09:18,558 --> 00:09:19,433 ‎nếu anh chứng minh 182 00:09:19,517 --> 00:09:21,269 ‎sẽ không bao giờ tố cáo tôi. 183 00:09:23,062 --> 00:09:24,146 ‎Chứng tỏ sự trung thành? 184 00:09:25,690 --> 00:09:28,776 ‎Và làm sao tôi có thể làm thế ‎từ trong một cái lồng? 185 00:09:30,152 --> 00:09:32,363 ‎Tôi không biết. Anh thông minh mà. ‎Tôi tin vào anh. 186 00:09:35,491 --> 00:09:36,325 ‎Đừng bỏ cuộc. 187 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 ‎Anh cần gì đó để não mình hoạt động. 188 00:09:40,079 --> 00:09:41,372 ‎Anh cần một dự án. 189 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 ‎Anh cần gì lần này? 190 00:09:48,504 --> 00:09:50,965 ‎Tôi cần tắt hệ thống an ninh ‎nhà của Henderson. 191 00:09:51,966 --> 00:09:53,217 ‎Hắn đang giấu gì đó. 192 00:09:53,301 --> 00:09:54,594 ‎Nghe quen quá. 193 00:09:58,431 --> 00:09:59,640 ‎Anh cần máy gây nhiễu. 194 00:10:00,558 --> 00:10:02,018 ‎Câu hỏi là loại nào, 195 00:10:02,101 --> 00:10:04,103 ‎nên tôi cần biết hắn lắp hệ thống gì. 196 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 ‎Tôi có được phép chạm vào máy tính 197 00:10:07,732 --> 00:10:09,108 ‎để giúp anh... 198 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 ‎giúp tôi giúp anh làm không? 199 00:10:14,572 --> 00:10:16,032 ‎NHÀ HENDERSON 200 00:10:18,034 --> 00:10:19,327 ‎Dừng lại. Cái đó. 201 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 ‎Đó là biển hiệu cạnh hàng rào à? 202 00:10:22,622 --> 00:10:25,583 ‎Họ đặt những biển hiệu như thế ‎quanh nhà để cảm thấy an toàn 203 00:10:25,958 --> 00:10:27,918 ‎vì họ là, theo một cách tôn trọng, 204 00:10:28,544 --> 00:10:30,713 ‎những người ngu ngốc nhất. 205 00:10:31,422 --> 00:10:33,424 ‎Vì nó sẽ giúp những người như tôi dễ dàng 206 00:10:33,507 --> 00:10:35,718 ‎tìm ra chúng đang phát sóng ở tần số nào. 207 00:10:35,801 --> 00:10:37,470 ‎Một khi anh làm nhiễu tần số, 208 00:10:37,553 --> 00:10:39,096 ‎tất cả các cảm biến sẽ tắt. 209 00:10:57,740 --> 00:11:00,534 ‎Anh bạn già Hendy rõ ràng ‎chưa xem ‎The Bling Ring‎. 210 00:11:05,456 --> 00:11:08,042 ‎Được rồi, Hendy, phòng đồ chơi ở đâu? 211 00:11:10,670 --> 00:11:13,047 ‎Cái gì đây? Như trong phim Narnia ấy? 212 00:11:13,547 --> 00:11:15,383 ‎Ồ, anh Tumnus. 213 00:11:40,533 --> 00:11:41,992 ‎CHARLES DICKENS 214 00:11:43,577 --> 00:11:45,830 ‎Không nghĩ hắn đọc Charles Dicken‎s‎. 215 00:11:49,458 --> 00:11:51,627 ‎Ồ, thật giống một kẻ phản diện. 216 00:12:01,804 --> 00:12:05,516 ‎Cứ như Hendy tiêu thụ ‎quá nhiều kẹo và phim khiêu dâm 217 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 ‎và nôn hết ra vậy. 218 00:12:22,783 --> 00:12:26,078 ‎Vì không có gì tệ hơn ‎hầm tối tình dục đầy bụi. 219 00:12:31,751 --> 00:12:33,252 ‎Có thể hiển nhiên hơn được không? 220 00:13:05,326 --> 00:13:06,535 ‎Delilah nói đúng. 221 00:13:06,869 --> 00:13:09,830 ‎Hắn là kẻ xấu xứng đáng bị trừng phạt. 222 00:13:11,415 --> 00:13:14,543 ‎Nó chỉ công bằng nếu cô ấy là người ‎mang câu chuyện ra ánh sáng. 223 00:13:34,396 --> 00:13:35,272 ‎Thôi nào. 224 00:13:37,525 --> 00:13:38,943 ‎Cô làm được mà. 225 00:13:40,236 --> 00:13:42,279 ‎Đúng rồi, làm việc đi. 226 00:13:51,163 --> 00:13:53,082 ‎Với Hendy đang được giải quyết, 227 00:13:53,165 --> 00:13:55,709 ‎tôi có thể quay lại ‎bong bóng tình yêu với em. 228 00:13:55,793 --> 00:13:57,711 ‎Không, cậu không hiểu. 229 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 ‎- Ôi, Chúa ơi. ‎- Vâng, làm ơn. 230 00:14:01,215 --> 00:14:03,342 ‎- Thật điên rồ. ‎- Này! 231 00:14:03,843 --> 00:14:06,136 ‎- Xem em gặp ai này. ‎- Chào. 232 00:14:10,975 --> 00:14:14,520 ‎Tôi trước đây có thể sẽ khó chịu ‎bởi sự ngẫu nhiên này, 233 00:14:14,603 --> 00:14:17,523 ‎nhưng bạn bè em rất thoải mái ‎và dễ nói chuyện. 234 00:14:17,773 --> 00:14:20,985 ‎Tôi đọc trong sách nấu ăn‎ Kundalini ‎trà nghệ sẽ thay đổi cuộc sống ta. 235 00:14:21,068 --> 00:14:23,404 ‎Thích Kundalini, được rồi. 236 00:14:23,696 --> 00:14:25,531 ‎Thật ra là không, nhưng Gabe thì có. 237 00:14:25,614 --> 00:14:27,616 ‎Luôn tweet lại sư phụ của mình. 238 00:14:27,700 --> 00:14:29,326 ‎Chỉ tò mò thôi, tôi là người mới. 239 00:14:29,410 --> 00:14:30,953 ‎Tôi có thể giúp anh. 240 00:14:31,537 --> 00:14:34,790 ‎- Nó có giúp viêm dạ dày do stress không? ‎- Cái gì? 241 00:14:34,874 --> 00:14:37,877 ‎Hôm trước Emma xuất hiện ‎với mái tóc và lông mày bị cạo, 242 00:14:37,960 --> 00:14:40,754 ‎nên tôi đã dành 72 giờ qua ‎nịnh bợ đạo diễn 243 00:14:40,838 --> 00:14:42,381 ‎để giúp cô ấy không bị sa thải. 244 00:14:42,464 --> 00:14:44,508 ‎- Cậu xử lý cái bụng thế nào? ‎- Thức ăn mềm... 245 00:14:44,592 --> 00:14:46,969 ‎- Tốt. ‎- Cô ấy nói nó là mất căn bằng pitta. 246 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 ‎Tất nhiên rồi. 247 00:14:47,970 --> 00:14:50,014 ‎Phải, và cô ấy từ chối làm sạch máu. 248 00:14:50,097 --> 00:14:51,765 ‎Bởi vì nó có vị tởm lắm. 249 00:14:52,391 --> 00:14:53,893 ‎Cô ấy vừa nói "làm sạch máu" à? 250 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 ‎Hãy nói cậu đang tập reiki. Thôi nào. 251 00:14:55,477 --> 00:14:56,979 ‎Hoặc giác hơi cũng được. 252 00:14:57,062 --> 00:14:59,273 ‎Thật tuyệt, nhưng nó sẽ ‎không thành công vì, 253 00:14:59,356 --> 00:15:00,441 ‎nó là tổn thương trong quá khứ. 254 00:15:00,524 --> 00:15:01,442 ‎Luôn luôn. 255 00:15:05,154 --> 00:15:07,990 ‎Khỉ thật, đó không phải trò đùa. ‎Nói gì đi. Gì cũng được. 256 00:15:10,284 --> 00:15:11,660 ‎Cô đã thử đi bác sĩ chưa? 257 00:15:11,994 --> 00:15:13,913 ‎Như là bác sĩ Tây y? 258 00:15:15,497 --> 00:15:16,332 ‎Tôi đùa thôi. 259 00:15:16,415 --> 00:15:17,541 ‎Rõ ràng là đang đùa. 260 00:15:19,376 --> 00:15:20,252 ‎Buồn cười đó. 261 00:15:20,878 --> 00:15:22,796 ‎Ý tôi là mọi người đều có ý kiến riêng mà. 262 00:15:23,088 --> 00:15:24,048 ‎Tất nhiên. 263 00:15:24,131 --> 00:15:25,257 ‎Em đang thất vọng. 264 00:15:25,341 --> 00:15:28,260 ‎Tôi làm hỏng, khiến em xấu hổ. ‎Làm sao sửa chữa đây? 265 00:15:28,719 --> 00:15:30,262 ‎Ta có thể nói với họ không? 266 00:15:30,804 --> 00:15:31,764 ‎Được rồi. 267 00:15:31,972 --> 00:15:34,183 ‎Chúng tôi không tình cờ gặp các cậu. 268 00:15:34,892 --> 00:15:36,101 ‎- Đó là kế hoạch! ‎- Đúng thế! 269 00:15:37,311 --> 00:15:39,188 ‎- Ngạc nhiên. ‎- Thật sao? 270 00:15:40,230 --> 00:15:41,565 ‎- Ừm. ‎- À... 271 00:15:41,649 --> 00:15:44,151 ‎Nếu không hiểu rõ em, ‎tôi sẽ gọi đó là kiểu hành động 272 00:15:44,234 --> 00:15:46,570 ‎lén lút, bất an của Beck. 273 00:15:46,654 --> 00:15:47,905 ‎Tôi có biết rõ em không? 274 00:15:47,988 --> 00:15:49,406 ‎Được rồi, vậy... 275 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 ‎Em chỉ nghĩ... 276 00:15:52,242 --> 00:15:56,747 ‎nếu mình sẽ gặp nhóm bạn thân của anh, 277 00:15:57,331 --> 00:15:59,917 ‎anh biết đấy, em sẽ lo lắng 278 00:16:00,000 --> 00:16:03,420 ‎và tìm hiểu mọi người, và... 279 00:16:04,338 --> 00:16:06,548 ‎Em chỉ muốn anh có thể thư giãn. 280 00:16:07,049 --> 00:16:08,884 ‎Em làm việc này vì tôi. 281 00:16:10,719 --> 00:16:11,595 ‎Được rồi. 282 00:16:12,221 --> 00:16:14,974 ‎Vậy ai đó có thể giải thích ‎mất căn bằng pitta là gì không? 283 00:16:15,474 --> 00:16:17,142 ‎- Tất nhiên. ‎- Cưng à. 284 00:16:18,018 --> 00:16:19,353 ‎Tưởng anh sẽ không hỏi chứ. 285 00:16:19,895 --> 00:16:21,188 ‎Nó thường do căng thẳng... 286 00:16:21,271 --> 00:16:22,481 ‎Tôi yêu anh ấy. 287 00:16:22,731 --> 00:16:23,941 ‎Và chỉ như thế, 288 00:16:24,358 --> 00:16:26,068 ‎tôi là một phần của bộ lạc. 289 00:16:26,694 --> 00:16:30,322 ‎Không còn từ ngoài nhìn vào, nhờ có em. 290 00:16:33,742 --> 00:16:34,702 ‎Cậu mời cậu ta à? 291 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 ‎Chưa. 292 00:16:39,456 --> 00:16:41,709 ‎Forty, chị tưởng nay là ngày nghỉ của em. 293 00:16:41,792 --> 00:16:43,585 ‎Em đến uống nước ép. 294 00:16:43,836 --> 00:16:45,796 ‎- Ngồi cùng chúng tôi nhé. Lấy bánh đi. ‎- Ừ. 295 00:16:46,213 --> 00:16:48,882 ‎Khoan, Love, hôm nay chị không kiểm tra ‎bên bán sỉ cây thùa à? 296 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 ‎Ừ, chị đã định đi ‎và rồi bọn chị tình cờ gặp nhau. 297 00:16:55,180 --> 00:16:56,765 ‎Sao em không ngồi xuống đi? 298 00:16:56,849 --> 00:16:57,725 ‎Tại sao? 299 00:16:58,058 --> 00:16:59,727 ‎Để chị có thể nói dối em à? 300 00:17:00,644 --> 00:17:03,272 ‎Ừ, em biết hai người đang hẹn hò. 301 00:17:04,648 --> 00:17:07,443 ‎Và em chỉ đang đợi chị thừa nhận thôi. 302 00:17:08,235 --> 00:17:10,779 ‎Và chị còn không thèm 303 00:17:11,196 --> 00:17:13,198 ‎mời em tới bữa xế công khai của mình. 304 00:17:13,282 --> 00:17:14,950 ‎Ta có thể nói khi chị cắt... 305 00:17:15,034 --> 00:17:17,161 ‎Không, chị sẽ không động vào tóc em! 306 00:17:17,786 --> 00:17:21,415 ‎Forty, giờ không phải lúc hay nơi phù hợp. ‎Cậu cần dừng lại đi. 307 00:17:28,172 --> 00:17:30,257 ‎Này, cứ để cậu ấy đi. 308 00:17:44,229 --> 00:17:46,815 ‎Những gì Forty cần là ranh giới. 309 00:17:53,614 --> 00:17:54,448 ‎Đây không phải nó. 310 00:17:56,366 --> 00:17:57,576 ‎Nó đang phạt em. 311 00:17:58,494 --> 00:17:59,411 ‎Chúa ơi. 312 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 ‎Hy vọng nó không uống rượu. 313 00:18:03,707 --> 00:18:06,168 ‎Em nên nhắn tin cho nhà tài trợ của nó. 314 00:18:06,418 --> 00:18:09,046 ‎Nói thật, hai người đều cần ‎chút ranh giới. 315 00:18:09,129 --> 00:18:12,341 ‎Nhưng tôi không trách em. ‎Ai cũng có điểm mù. 316 00:18:12,424 --> 00:18:13,300 ‎Kh‎ô‎ng. 317 00:18:13,926 --> 00:18:14,843 ‎Em không nên. 318 00:18:16,512 --> 00:18:17,596 ‎Thật điên rồ. 319 00:18:17,679 --> 00:18:20,182 ‎Em bị điên rồi! 320 00:18:22,851 --> 00:18:23,727 ‎Em không điên. 321 00:18:24,103 --> 00:18:26,522 ‎Em đang cố làm một người chị tốt. 322 00:18:26,772 --> 00:18:30,692 ‎Tôi của trước kia ‎sẽ gợi ý em giữ khoảng cách, 323 00:18:30,776 --> 00:18:33,946 ‎kể cả nếu nó có nghĩa là đẩy Forty ‎gần tới bờ vực hơn. 324 00:18:34,029 --> 00:18:36,573 ‎Vậy sao em lại thấy tệ thế này? 325 00:18:38,534 --> 00:18:42,037 ‎Nhưng con người mới của tôi ‎vì em mà trở thành, 326 00:18:42,121 --> 00:18:45,124 ‎sẽ làm chuyện này tốt hơn ‎cho em, tôi và Forty. 327 00:18:45,207 --> 00:18:46,208 ‎Forty muốn... 328 00:18:46,291 --> 00:18:47,209 ‎Em có thể...? 329 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 ‎Forty muốn là một phần. 330 00:18:51,880 --> 00:18:53,423 ‎Được chứ? Nên hãy làm thế. 331 00:18:53,757 --> 00:18:55,843 ‎Bữa xế vào Chủ nhật. 332 00:18:56,844 --> 00:18:58,595 ‎Ngày bãi biển mỗi tháng một lần. 333 00:18:58,929 --> 00:18:59,972 ‎Một lần. 334 00:19:03,934 --> 00:19:05,894 ‎Ừ, em nghĩ nó sẽ thích thế. 335 00:19:07,146 --> 00:19:08,981 ‎Từ bây giờ, ‎anh sẽ là một người bạn tốt hơn. 336 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 ‎Anh sẽ anh ấy nghĩ ra ‎một bản giới thiệu đỉnh cao. 337 00:19:13,026 --> 00:19:16,655 ‎Anh ta càng bận rộn với dự án, ‎thì càng ít dựa dẫm vào em. 338 00:19:16,905 --> 00:19:18,991 ‎Em không thể yêu cầu anh làm thế. 339 00:19:19,908 --> 00:19:22,244 ‎Không đâu. Đó là vinh dự của anh. 340 00:19:40,095 --> 00:19:41,054 ‎Ôi trời. 341 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 ‎Đó... 342 00:19:42,848 --> 00:19:43,807 ‎Đó là thiên đường. 343 00:19:44,433 --> 00:19:45,517 ‎Đó là thuốc. 344 00:19:46,018 --> 00:19:47,561 ‎Họ nên đóng chai em, Delilah. 345 00:19:48,395 --> 00:19:49,438 ‎Họ nên làm vậy. 346 00:19:55,027 --> 00:19:56,028 ‎Em ổn chứ? 347 00:19:56,320 --> 00:19:57,237 ‎Hả? Vâng. 348 00:19:57,321 --> 00:19:58,697 ‎Chắc chứ? Em có vẻ... 349 00:19:59,323 --> 00:20:00,199 ‎hơi xa cách. 350 00:20:00,699 --> 00:20:03,702 ‎Em xin lỗi, giờ ta ‎là kiểu bạn tình ‎như thế‎ à? 351 00:20:03,785 --> 00:20:06,163 ‎Ta có thể nói về những thứ thực tế... 352 00:20:06,788 --> 00:20:09,625 ‎mà không vi phạm quy tắc bạn tình mà. 353 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 ‎Nó từng xảy ra rồi. 354 00:20:12,669 --> 00:20:13,670 ‎Được rồi. 355 00:20:14,922 --> 00:20:17,883 ‎Em đang giải quyết với một thứ. 356 00:20:18,383 --> 00:20:21,053 ‎Và em có thể cần vài lời khuyên. 357 00:20:22,137 --> 00:20:23,430 ‎Như từ... Ừ, tất nhiên rồi. 358 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 ‎Nhưng nó là tuyệt mật đấy, ‎không hay ho đâu. 359 00:20:27,267 --> 00:20:29,603 ‎Được, tuyệt mật, anh hiểu rồi. 360 00:20:29,686 --> 00:20:30,520 ‎Được rồi. 361 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 ‎Ai đó nặc danh… 362 00:20:33,899 --> 00:20:36,443 ‎gửi cho em vài bức ảnh mà em biết chắc 363 00:20:36,526 --> 00:20:40,113 ‎được chụp bởi một người nổi tiếng. 364 00:20:41,490 --> 00:20:44,493 ‎Và vài cô gái trong ảnh, 365 00:20:45,035 --> 00:20:46,328 ‎có lẽ là tất cả... 366 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 ‎đều chưa đủ tuổi. 367 00:20:49,373 --> 00:20:51,750 ‎Tên khốn em đang cố lật tẩy, Henderson. 368 00:20:52,376 --> 00:20:55,128 ‎Có lẽ một trong các nguồn tin ‎tiếp cho em thêm đạn. 369 00:20:55,212 --> 00:20:56,213 ‎Có thể. 370 00:20:57,172 --> 00:20:59,174 ‎Em muốn viết bài vạch trần. Em muốn... 371 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 ‎ghim tinh hoàn còn lại của hắn ‎lên trần nhà, nhưng... 372 00:21:03,178 --> 00:21:04,638 ‎em càng nghĩ nhiều về nó... 373 00:21:05,889 --> 00:21:07,432 ‎Em là một trong các cô gái đó. 374 00:21:10,185 --> 00:21:11,561 ‎Ôi, không, Delilah... 375 00:21:11,645 --> 00:21:14,273 ‎Nếu tung ra câu chuyện ‎và sau đó mọi người biết 376 00:21:14,356 --> 00:21:16,650 ‎điều tương tự xảy ra với em ‎thì em sẽ mất tất cả sự tín nhiệm. 377 00:21:16,900 --> 00:21:19,528 ‎Toàn bộ câu chuyện sẽ bị chỉ trích. 378 00:21:19,611 --> 00:21:21,488 ‎Anh có thể đưa những ảnh đó cho ‎bên Tội phạm Tình dục. 379 00:21:22,322 --> 00:21:23,907 ‎Anh sẽ nói nhận được chúng ẩn danh. 380 00:21:23,991 --> 00:21:27,619 ‎Để vài tên cớm sẽ được trả tiền ‎để chôn vùi chúng? Phải rồi. 381 00:21:27,703 --> 00:21:29,913 ‎Anh biết nói chuyện với đúng người. 382 00:21:30,580 --> 00:21:31,623 ‎Em không tin anh à? 383 00:21:35,669 --> 00:21:36,503 ‎Được rồi. 384 00:21:52,102 --> 00:21:55,647 ‎Thôi nào, mọi người hẳn đã nói ‎cô trông giống người mẫu. 385 00:21:56,231 --> 00:21:58,483 ‎- Hôm nào ta nên đi uống với nhau. ‎- Cô độc thân? 386 00:21:59,067 --> 00:22:00,110 ‎Phức tạp lắm. 387 00:22:00,610 --> 00:22:04,156 ‎Mai tôi sẽ ra khỏi thành phố, ‎nhưng tối nay tôi có thể đưa cô đi chơi. 388 00:22:04,614 --> 00:22:06,908 ‎Tối nay không được, nhưng giờ thì sao? 389 00:22:06,992 --> 00:22:09,953 ‎Có vẻ giờ cô đang rất bận bịu rồi. 390 00:22:13,123 --> 00:22:14,583 ‎Ô, nó lớn rồi mà. 391 00:22:22,466 --> 00:22:24,134 ‎Mẹ cần con ở đây một lúc. 392 00:22:24,718 --> 00:22:26,178 ‎Đọc sách đi. Mẹ sẽ quay lại. 393 00:22:36,521 --> 00:22:38,774 ‎- Đừng cắt ngắn như lần trước nhé? ‎- Đâu có. 394 00:22:39,399 --> 00:22:40,692 ‎Em nhờ chị cắt mà. 395 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 ‎Chào buổi sáng, will.i.am. 396 00:22:44,946 --> 00:22:46,073 ‎Hy vọng bọn em không đánh thức anh. 397 00:22:46,156 --> 00:22:47,157 ‎Hi vọng là có. 398 00:22:47,991 --> 00:22:51,703 ‎Để tôi có thể xin lỗi về chuyện hôm qua. 399 00:22:52,704 --> 00:22:54,998 ‎Tôi quên nó rồi. 400 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 ‎Anh thật là một gã vô cùng bao dung. 401 00:22:59,086 --> 00:23:00,295 ‎Và chúng ta... 402 00:23:00,837 --> 00:23:02,672 ‎sẽ là một đội tuyệt vời. 403 00:23:02,756 --> 00:23:05,926 ‎Phải. Em nói với Forty là anh nói ‎sẽ giúp dự án của nó. 404 00:23:06,218 --> 00:23:09,012 ‎-‎ Chỉ để tôi có thể ở bên em nhiều hơn. ‎- Chắc chắn rồi. 405 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 ‎Tuyệt. 406 00:23:10,430 --> 00:23:14,059 ‎Tôi đã phải lùi cuộc gặp với Ted Hope ‎vì đã rất giận dữ sau... 407 00:23:14,559 --> 00:23:17,270 ‎Chúng ta không cần nói về bữa xế nữa. 408 00:23:17,854 --> 00:23:20,273 ‎Nhưng không sao. Tôi sẽ giới thiệu ‎khi anh ấy quay về từ South By. 409 00:23:20,357 --> 00:23:21,608 ‎Kế hoạch hay đấy. 410 00:23:21,691 --> 00:23:23,443 ‎Nhưng ta nên bắt đầu vào chiều nay. 411 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 ‎- Được rồi. ‎- Còn nữa, Lovey nói gì đó 412 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 ‎về việc tí nữa chúng ta sẽ ra bãi biển? 413 00:23:27,781 --> 00:23:28,740 ‎Phải rồi. 414 00:23:29,783 --> 00:23:31,326 ‎Sớm hơn mong muốn, nhưng... 415 00:23:31,410 --> 00:23:32,285 ‎Tuyệt lắm. 416 00:23:32,369 --> 00:23:33,829 ‎Nhưng tôi cần Love... 417 00:23:34,287 --> 00:23:36,706 ‎đi mua với tôi bộ com lê mới ‎cho buổi giới thiệu. 418 00:23:36,790 --> 00:23:38,458 ‎Được, đi mua sắm thôi. 419 00:23:38,542 --> 00:23:41,378 ‎Không, chỉ là tôi và Love thôi. 420 00:23:42,254 --> 00:23:45,173 ‎Tôi thấy tự ti khi đi mua com lê bởi vì... 421 00:23:46,341 --> 00:23:47,342 ‎đùi của mình. 422 00:23:48,802 --> 00:23:50,512 ‎Forty, Will và chị có hẹn. 423 00:23:51,847 --> 00:23:53,723 ‎Không sao. Will không phiền đâu. 424 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 ‎Đúng không? 425 00:23:57,602 --> 00:23:59,521 ‎Em trai em là một con quái vật. 426 00:23:59,604 --> 00:24:00,439 ‎Không hề. 427 00:24:02,232 --> 00:24:03,150 ‎Mua sắm vui vẻ. 428 00:24:05,485 --> 00:24:08,738 ‎Trở thành một người tốt hơn ‎khó chịu hơn tôi nghĩ, 429 00:24:08,822 --> 00:24:11,241 ‎nhưng tôi vẫn sẽ tìm cách giúp em của em. 430 00:24:12,075 --> 00:24:12,951 ‎Cuốn sách số một thế nào? 431 00:24:13,034 --> 00:24:16,538 ‎Margarita vừa cứu nạn nhân bị hiếp dâm ‎khỏi sự chửi rủa vĩnh cửu. 432 00:24:16,746 --> 00:24:19,499 ‎Anh biết đó, khá nhẹ nhàng ‎để đọc trên bãi biển 433 00:24:25,213 --> 00:24:27,007 ‎Đó là gã đọc sách à? 434 00:24:27,424 --> 00:24:28,800 ‎Anh ấy là trai thẳng. 435 00:24:28,884 --> 00:24:32,012 ‎Không công bằng. Cậu có Hendy rồi, ‎giờ là các anh chàng ngon nghẻ? 436 00:24:32,262 --> 00:24:33,930 ‎Được rồi, trước tiên, 437 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 ‎Will giống như một thái giám với tớ. 438 00:24:36,391 --> 00:24:37,434 ‎Còn Hendy? 439 00:24:37,517 --> 00:24:39,603 ‎Anh ấy không phải là người của tớ. 440 00:24:39,686 --> 00:24:40,896 ‎Nhắc mới nhớ, 441 00:24:41,271 --> 00:24:42,856 ‎tối nay tớ sẽ đi xem ‎buổi chiếu của anh ta. 442 00:24:42,939 --> 00:24:45,859 ‎Nhắn tin và mời tớ ngủ lại ‎để D nghĩ tớ ở chỗ cậu. 443 00:24:46,151 --> 00:24:46,985 ‎Cảm ơn. 444 00:24:49,446 --> 00:24:52,324 ‎Tại sao Delilah chưa tóm Henderson? 445 00:25:05,378 --> 00:25:07,047 ‎Flaming Hot Cheetos. 446 00:25:07,130 --> 00:25:09,341 ‎Đồ ăn khi bị áp lực, dấu hiệu rất xấu. 447 00:25:09,799 --> 00:25:11,676 ‎Ban quản lý nên sửa nó đi. 448 00:25:13,011 --> 00:25:14,513 ‎Anh cần gì, Căn hộ Ba? 449 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 ‎Tôi chỉ muốn chắc ‎cô nhận được phong bì trước cửa nhà? 450 00:25:20,060 --> 00:25:21,520 ‎Sao anh biết chuyện đó? 451 00:25:22,229 --> 00:25:23,939 ‎Tôi thấy một cô gái để nó ở đó. 452 00:25:24,940 --> 00:25:25,774 ‎Cô ấy trông thế nào? 453 00:25:26,191 --> 00:25:28,693 ‎Tôi thấy từ phía sau. Cô ấy mặc áo có mũ. 454 00:25:28,777 --> 00:25:29,611 ‎Tại sao? 455 00:25:31,404 --> 00:25:32,239 ‎Không có gì. 456 00:25:32,489 --> 00:25:34,115 ‎Trông có vẻ không phải thế. 457 00:25:34,908 --> 00:25:36,243 ‎Có ai quấy rối cô sao? 458 00:25:36,326 --> 00:25:37,244 ‎Không. 459 00:25:37,786 --> 00:25:41,248 ‎Delilah, tôi đã thấy vẻ mặt cô. ‎Nếu có ai làm phiền... 460 00:25:42,666 --> 00:25:43,667 ‎- Chào. ‎- Chào. 461 00:25:46,169 --> 00:25:48,630 ‎Nếu ai đó làm phiền anh, ‎hãy đến chỗ cảnh sát. 462 00:25:48,713 --> 00:25:51,007 ‎- Tôi sẽ đi với cô. ‎- Bình tĩnh đi. Không ai theo dõi tôi cả. 463 00:25:54,135 --> 00:25:55,428 ‎Nó là về Henderson. 464 00:25:56,388 --> 00:25:59,808 ‎Người phụ nữ anh thấy đã để ảnh khiêu dâm ‎trẻ em của hắn trước cửa nhà tôi. 465 00:26:00,767 --> 00:26:02,102 ‎Chà, tuyệt quá nhỉ? 466 00:26:02,352 --> 00:26:04,604 ‎Tôi đưa cho cảnh sát ‎và anh ta nói chúng vô dụng 467 00:26:04,688 --> 00:26:07,107 ‎và không thể làm gì ‎vì Henderson không ở trong ảnh. 468 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 ‎Và phông nền rất khó nhận ra. 469 00:26:09,818 --> 00:26:10,902 ‎Thằng khốn đấy thông minh lắm. 470 00:26:11,528 --> 00:26:14,406 ‎- ‎Chết tiệt‎. ‎- Vậy cô định làm gì? 471 00:26:14,489 --> 00:26:17,033 ‎Nhét chúng vào ngăn kéo ‎đến khi ai đó lật tẩy hắn. 472 00:26:17,742 --> 00:26:20,829 ‎Nếu cảnh sát tìm thấy chúng ‎trên người Henderson hay trong nhà hắn, 473 00:26:20,912 --> 00:26:23,623 ‎thì họ có thể cấu thành vụ án, ‎nhưng vì… 474 00:26:24,583 --> 00:26:26,835 ‎kẻ trộm chúng đã làm rối tung mọi thứ. 475 00:26:33,925 --> 00:26:35,135 ‎Mẹ kiếp! 476 00:26:35,218 --> 00:26:37,429 ‎Đã hứa sẽ giúp em trai em, ‎nhưng giờ tôi phải đảm bảo 477 00:26:37,512 --> 00:26:40,181 ‎Ellie không đi vào bờ vực của sự đồi bại. 478 00:26:40,557 --> 00:26:42,183 ‎Tôi sẽ phải nói ngắn gọn với Forty. 479 00:26:43,351 --> 00:26:44,185 ‎Ngồi xuống. 480 00:26:44,811 --> 00:26:45,729 ‎Cuối cùng, 481 00:26:46,146 --> 00:26:49,524 ‎anh chàng của ta phải giết ‎cả ba người phụ nữ. 482 00:26:50,358 --> 00:26:52,736 ‎Giống như sự mỉa mai tuyệt đối vậy. 483 00:26:54,779 --> 00:26:55,739 ‎Anh nghĩ sao? 484 00:26:56,072 --> 00:26:58,908 ‎Nó như bộ phim kinh dị ‎chống nữ quyền nhất lịch sử vậy, 485 00:26:58,992 --> 00:27:00,160 ‎và điều đó nói lên rất nhiều. 486 00:27:00,243 --> 00:27:01,244 ‎Rất tuyệt. 487 00:27:01,328 --> 00:27:03,121 ‎Anh không nghĩ đoạn giữa lủng củng à? 488 00:27:03,204 --> 00:27:04,831 ‎- Không. ‎- Anh không nghĩ chúng ta cần 489 00:27:04,914 --> 00:27:07,125 ‎xem lại trang 90 sao? 490 00:27:07,417 --> 00:27:10,670 ‎Anh ta sẽ không để tôi đi ‎trừ khi tôi nói... 491 00:27:10,754 --> 00:27:12,088 ‎Thật lòng thì tôi nghĩ đó là thiên tài. 492 00:27:14,299 --> 00:27:15,175 ‎Được rồi... 493 00:27:15,675 --> 00:27:18,053 ‎đừng dùng từ đó ‎nếu anh không thật sự có ý đó. 494 00:27:18,428 --> 00:27:19,846 ‎- Có đấy. ‎- Tôi biết mà. 495 00:27:20,263 --> 00:27:23,183 ‎Trời, ước  gì tôi có thể đến ‎South By Pitch Fest ngày mai. 496 00:27:23,683 --> 00:27:24,684 ‎Không sao. 497 00:27:24,768 --> 00:27:26,770 ‎Ta càng có thêm thời gian ‎nhào nặn nó phải không? 498 00:27:27,437 --> 00:27:28,772 ‎Tôi nghĩ ta đang trên đà. 499 00:27:28,855 --> 00:27:30,982 ‎Ta có nên làm cả đêm? 500 00:27:31,274 --> 00:27:34,611 ‎Ra khỏi đây kiểu gì ‎mà không để đứa bé mét-tám-lăm này 501 00:27:34,694 --> 00:27:35,612 ‎nổi cơn thịnh nộ? 502 00:27:35,695 --> 00:27:38,239 ‎Không. Anh không muốn làm quá sức đâu. 503 00:27:38,323 --> 00:27:40,158 ‎Tôi nghĩ anh nên đến South By tối nay. 504 00:27:40,700 --> 00:27:41,660 ‎Giới thiệu vào ngày mai. 505 00:27:42,118 --> 00:27:43,787 ‎- Thật sao? ‎- Bay đi. 506 00:27:44,287 --> 00:27:46,456 ‎Anh nói Ted Hope ở đó, phải không? 507 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 ‎Chứng tỏ anh rất được yêu thích. 508 00:27:48,208 --> 00:27:49,834 ‎Bắt đầu một cuộc đấu giá. 509 00:27:51,336 --> 00:27:52,796 ‎- Đúng vậy. ‎- Đúng vậy. 510 00:27:52,879 --> 00:27:54,589 ‎- Tôi sẽ làm. ‎- Tốt cho anh. 511 00:28:01,930 --> 00:28:02,764 ‎Cô đã ở đâu? 512 00:28:03,682 --> 00:28:04,599 ‎Ở chợ. 513 00:28:04,683 --> 00:28:05,850 ‎Trong bốn tiếng? 514 00:28:06,226 --> 00:28:07,227 ‎Anh nên hỏi con mình. 515 00:28:07,310 --> 00:28:09,729 ‎Nó muốn chơi trốn tìm và dọa mẹ. 516 00:28:11,648 --> 00:28:13,441 ‎Tôi sẽ đi lấy đống đồ còn lại. 517 00:28:21,866 --> 00:28:23,785 ‎Con đã đủ lớn để biết mẹ con… 518 00:28:24,452 --> 00:28:27,539 ‎đôi khi vô tình nói dối. 519 00:28:28,164 --> 00:28:31,042 ‎Nhưng bố biết con luôn nói sự thật. 520 00:28:32,335 --> 00:28:33,211 ‎Lại đây, Joey. 521 00:28:34,212 --> 00:28:35,171 ‎Lại đây. 522 00:28:42,095 --> 00:28:44,556 ‎Đau đớn, nó có thể ‎khiến người ta thành thật. 523 00:28:44,639 --> 00:28:45,515 ‎Này. 524 00:28:46,307 --> 00:28:47,642 ‎Anh làm gì với sợi dây đó? 525 00:28:48,518 --> 00:28:50,186 ‎Đừng lo, là cho Henderson. 526 00:28:53,690 --> 00:28:57,068 ‎Chính xác thì anh định làm gì với anh ta? 527 00:28:58,027 --> 00:28:59,904 ‎Quay video hắn thú tội, 528 00:29:00,447 --> 00:29:02,198 ‎hủy hoại sự nghiệp, và khiến hắn bị bắt. 529 00:29:02,824 --> 00:29:04,451 ‎Sao? Anh nghĩ tôi sẽ nói gì? 530 00:29:06,202 --> 00:29:07,871 ‎Ai đó khác, không phải anh… 531 00:29:09,205 --> 00:29:12,834 ‎người ít ổn định hơn có thể thấy… 532 00:29:13,501 --> 00:29:16,337 ‎sự đồi bại của Hendy ‎là lý do để giết anh ta. 533 00:29:17,964 --> 00:29:19,007 ‎Đó không phải tôi. 534 00:29:20,717 --> 00:29:21,593 ‎Tôi biết. 535 00:29:22,469 --> 00:29:23,720 ‎Tôi biết là không. 536 00:29:24,763 --> 00:29:27,557 ‎Anh chu đáo, kiểm soát… 537 00:29:30,310 --> 00:29:31,519 ‎Tôi càng hiểu về anh, 538 00:29:31,603 --> 00:29:34,063 ‎tôi càng thấy rõ đáp án ‎cho câu hỏi của anh. 539 00:29:34,647 --> 00:29:35,857 ‎Sao anh có thể... 540 00:29:36,357 --> 00:29:39,778 ‎chắc tôi sẽ trung thành ‎khi anh thả tôi ra? 541 00:29:40,653 --> 00:29:41,696 ‎Câu trả lời là... 542 00:29:43,782 --> 00:29:45,033 ‎không có câu trả lời. 543 00:29:45,575 --> 00:29:48,369 ‎Dù có nói gì đi nữa, anh sẽ không bao giờ ‎chắc tôi sẽ không tố cáo anh. 544 00:29:48,453 --> 00:29:51,331 ‎Nhưng tôi cần chắc chắn, Love, ‎cho chúng ta. 545 00:29:51,414 --> 00:29:52,373 ‎Khoan đã. 546 00:29:53,041 --> 00:29:55,752 ‎Tôi biết anh muốn làm điều đúng đắn 547 00:29:55,835 --> 00:29:58,171 ‎nếu không anh đã không hỏi. 548 00:29:58,755 --> 00:30:02,175 ‎Tôi đã làm ăn với người xấu, ‎anh không phải họ. 549 00:30:02,842 --> 00:30:03,676 ‎Anh... 550 00:30:04,260 --> 00:30:06,596 ‎làm những điều xấu khi thấy bị mắc kẹt 551 00:30:07,138 --> 00:30:10,183 ‎hay để bảo vệ ai đó, mà... 552 00:30:10,725 --> 00:30:13,603 ‎chúng ta đều hy vọng có can đảm ‎để làm điều đó. 553 00:30:14,521 --> 00:30:16,606 ‎Với tôi, điều đó khiến anh tốt ‎hơn là xấu. 554 00:30:17,816 --> 00:30:19,442 ‎Tôi nghĩ anh là người tốt. 555 00:30:20,902 --> 00:30:22,028 ‎Anh có thể giết Henderson, 556 00:30:22,111 --> 00:30:24,572 ‎nhưng anh đang để công lý xử lý việc này. 557 00:30:25,657 --> 00:30:27,075 ‎Đó là điều người tốt sẽ làm. 558 00:30:27,158 --> 00:30:29,702 ‎Anh ta thiên vị, ‎nhưng tôi hi vọng anh ta đúng. 559 00:30:30,078 --> 00:30:32,705 ‎Nhưng để thực sự là người tốt, Joe, 560 00:30:32,789 --> 00:30:34,290 ‎anh phải thả tôi ra. 561 00:30:35,333 --> 00:30:37,460 ‎Lại một câu đố không thể giải, Love, 562 00:30:37,544 --> 00:30:40,004 ‎nhưng vì em, tôi sẽ giải quyết mọi thứ. 563 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 ‎Không phải lúc thích hợp, ‎nhưng em luôn là ưu tiên. 564 00:30:48,263 --> 00:30:49,097 ‎Chào em. 565 00:30:49,347 --> 00:30:52,433 ‎Anh đã bảo Forty bay đến South By? 566 00:30:53,476 --> 00:30:54,435 ‎Có lẽ anh có nói tới. 567 00:30:54,519 --> 00:30:58,147 ‎Em ước anh đã hỏi em trước. ‎Liên hoan phim quá khó để nó giữ tỉnh táo. 568 00:30:58,231 --> 00:30:59,732 ‎Anh không nhận ra, xin lỗi em. 569 00:30:59,816 --> 00:31:02,235 ‎Em cảm kích điều đó, nhưng vẫn thấy lạ, 570 00:31:02,318 --> 00:31:04,070 ‎cứ như anh cố đưa nó khỏi đây 571 00:31:04,153 --> 00:31:05,989 ‎để không phải đối phó với nó vậy. 572 00:31:06,072 --> 00:31:08,950 ‎Bị thu hút bởi phụ nữ thông minh ‎là một con dao hai lưỡi. 573 00:31:09,033 --> 00:31:10,076 ‎Anh sẽ không bao giờ làm thế. 574 00:31:10,159 --> 00:31:11,744 ‎Nó nói anh dùng từ "đấu giá." 575 00:31:11,828 --> 00:31:12,954 ‎Tôi nên nói dối. 576 00:31:13,162 --> 00:31:16,291 ‎Nửa sự thật chỉ khiến tôi bị thương ‎nên nói dối thôi. 577 00:31:16,374 --> 00:31:18,459 ‎Will, đừng làm chuyện này tệ hơn ‎bằng cách nói dối. 578 00:31:18,543 --> 00:31:20,545 ‎Tôi phải làm vậy ‎vì không thể nói cho em sự thật, 579 00:31:20,628 --> 00:31:23,006 ‎mà tôi làm vậy ‎là để cứu một người bất lực. 580 00:31:23,089 --> 00:31:24,924 ‎Nhân tiện, cần ngăn con bé lại. 581 00:31:25,383 --> 00:31:26,634 ‎Này? Anh có đó không? 582 00:31:26,718 --> 00:31:28,303 ‎Ừ, anh đây. 583 00:31:29,762 --> 00:31:30,930 ‎Em nói đúng. 584 00:31:31,014 --> 00:31:32,640 ‎Anh đã không nghĩ thấu đáo ‎và làm hỏng chuyện. 585 00:31:32,724 --> 00:31:35,268 ‎Và từ giờ trở đi, anh sẽ làm tốt hơn. 586 00:31:35,560 --> 00:31:36,561 ‎Anh hứa đấy. 587 00:31:37,228 --> 00:31:38,771 ‎Đó là điều em cần nghe. 588 00:31:38,855 --> 00:31:40,982 ‎Em phải đi rồi, không muốn lỡ chuyến bay. 589 00:31:41,858 --> 00:31:42,775 ‎- Chuyến bay? ‎- ‎Ừm. 590 00:31:42,859 --> 00:31:45,612 ‎Em sẽ là bạn đồng hành tỉnh táo ‎của Forty ở South By. 591 00:31:46,613 --> 00:31:49,240 ‎Giết tôi đi. Giết Forty, giết mọi thứ. 592 00:31:49,324 --> 00:31:51,200 ‎- Đi vui vẻ nhé. ‎- ‎Em sẽ gọi anh khi tới Austin. 593 00:31:51,784 --> 00:31:54,829 ‎Hoàn hảo. Giờ tôi phải đưa Ellie ra khỏi ‎nhà Henderson, rồi lấy lời khai của hắn. 594 00:31:54,913 --> 00:31:56,122 ‎Tôi không biết phải làm thế nào. 595 00:31:56,205 --> 00:31:57,540 ‎Chuyện gì có thể xảy ra chứ? 596 00:32:03,755 --> 00:32:05,632 ‎- @Ellie-Eyeballs, này. ‎- Này. 597 00:32:05,715 --> 00:32:08,009 ‎Tin xấu. Người yêu của Jonah bị cúm 598 00:32:08,092 --> 00:32:10,011 ‎và Jonah là người giữ cuộn phim, 599 00:32:10,470 --> 00:32:12,096 ‎nên buổi chiếu bị hủy. Xin lỗi. 600 00:32:12,388 --> 00:32:13,973 ‎Anh sẽ gọi Uber cho em. 601 00:32:14,057 --> 00:32:15,475 ‎Khoan, em đã đến tận đây. 602 00:32:16,184 --> 00:32:17,477 ‎Ta vẫn có thể tụ tập. 603 00:32:17,727 --> 00:32:18,895 ‎Em có thể cho anh xem phim ngắn của mình. 604 00:32:19,520 --> 00:32:20,980 ‎Nó vẫn chưa xong, nhưng... 605 00:32:21,064 --> 00:32:23,316 ‎Ta là bạn và điều đó thật tuyệt. 606 00:32:23,399 --> 00:32:25,276 ‎Ý anh là, em rất ngầu, nhưng... 607 00:32:26,152 --> 00:32:27,278 ‎em chỉ mới 15 tuổi, 608 00:32:27,362 --> 00:32:29,656 ‎nên ta sẽ không ở nhà anh một mình. 609 00:32:31,491 --> 00:32:32,825 ‎Trò chơi của hắn là gì? 610 00:32:32,909 --> 00:32:34,285 ‎Được rồi, loạn thần kinh. 611 00:32:34,661 --> 00:32:37,163 ‎Em không phải là một đứa con gái nào đó. 612 00:32:37,246 --> 00:32:39,290 ‎Và anh đã nói sẽ xem phim ngắn của em. 613 00:32:40,124 --> 00:32:40,959 ‎Được rồi. 614 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 ‎Nhưng em phải hứa sẽ không nói cho ai 615 00:32:43,002 --> 00:32:45,296 ‎rằng em ở đây một mình với anh. Vì... 616 00:32:45,380 --> 00:32:46,255 ‎Em hiểu rồi. 617 00:32:46,339 --> 00:32:48,299 ‎Em kín miệng lắm. Lời thề Hướng đạo sinh. 618 00:32:48,883 --> 00:32:52,720 ‎Đây là mánh khóe của hắn ‎để con bé cảm thấy an toàn, 619 00:32:52,804 --> 00:32:54,472 ‎như đây là lựa chọn của nó. 620 00:33:08,403 --> 00:33:09,362 ‎ĐẠO DIỄN BỞI ELLIE ALVES 621 00:33:13,825 --> 00:33:14,909 ‎Em là nhà làm phim. 622 00:33:15,785 --> 00:33:18,579 ‎Anh thấy ‎Rear Window‎ và một chút... 623 00:33:19,122 --> 00:33:21,374 ‎Florida Project, ‎pha trộn với cảm xúc của em. 624 00:33:22,542 --> 00:33:24,752 ‎Anh nghĩ em có thể giữ ‎khung hình cuối lâu hơn chút. 625 00:33:25,253 --> 00:33:26,713 ‎Em cũng nghĩ thế. 626 00:33:27,380 --> 00:33:30,258 ‎Anh tự hào về em, Eyeballs. ‎Giờ anh thực sự muốn nghe ý tưởng của em. 627 00:33:30,717 --> 00:33:32,760 ‎Tuyệt. Em đã chuẩn bị phần giới thiệu... 628 00:33:33,052 --> 00:33:35,722 ‎Nhưng anh phải dậy sớm vào ngày mai. 629 00:33:35,805 --> 00:33:37,473 ‎Chỉ mười phút thôi. 630 00:33:37,890 --> 00:33:40,351 ‎Nó thuộc lĩnh vực của anh ‎và có thể anh sẽ thích nó 631 00:33:40,435 --> 00:33:42,520 ‎và chia sẻ với các đối tác sản xuất. 632 00:33:44,647 --> 00:33:47,608 ‎Anh không bao giờ giới thiệu ‎mà thiếu một ly Scotch để may mắn, 633 00:33:47,692 --> 00:33:49,485 ‎nên em muốn uống gì? Nước ép? 634 00:33:50,111 --> 00:33:51,237 ‎Nước ép dưa hấu. 635 00:33:51,988 --> 00:33:52,822 ‎Được rồi. 636 00:34:07,086 --> 00:34:08,963 ‎Không uống rượu. Thú vị đấy. 637 00:34:14,343 --> 00:34:18,931 ‎Và một chút GHB ‎để đánh thuốc mê cô gái tuổi teen. 638 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 ‎Cái quái gì vậy? 639 00:35:02,475 --> 00:35:04,560 ‎Một lời khuyên nhỏ: đừng nuôi mèo. 640 00:35:09,273 --> 00:35:10,108 ‎Đây. 641 00:35:10,775 --> 00:35:11,609 ‎Cạn ly. 642 00:35:14,195 --> 00:35:15,154 ‎Vì nghệ thuật. 643 00:35:17,031 --> 00:35:19,909 ‎Vì liều thuốc của hắn có tác dụng trước, ‎mà nó sẽ có tác dụng. 644 00:35:19,992 --> 00:35:22,370 ‎Nó mạnh hơn rất nhiều. 645 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 ‎Được rồi. 646 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 ‎Cái quái gì vậy. Này. 647 00:35:48,729 --> 00:35:49,647 ‎Này. 648 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 ‎Cái gì? 649 00:35:52,233 --> 00:35:54,360 ‎Bình tĩnh. Anh sẽ làm mình bị thương đấy. 650 00:35:54,443 --> 00:35:55,403 ‎Anh là ai? 651 00:35:55,903 --> 00:35:57,029 ‎Cởi trói cho tôi! 652 00:35:57,113 --> 00:36:00,992 ‎- ‎Đặc quyền người nổi tiếng da trắng. ‎- Cứu tôi với! Cứu với! 653 00:36:01,826 --> 00:36:03,244 ‎Anh biết phòng này cách âm. 654 00:36:03,327 --> 00:36:05,913 ‎- Anh đã xây nó cách âm. ‎- Cứu với! 655 00:36:07,999 --> 00:36:08,958 ‎Cứu tôi với! 656 00:36:09,041 --> 00:36:11,627 ‎Tôi sẽ giúp anh sau khi anh thú nhận 657 00:36:11,711 --> 00:36:13,546 ‎mình đã giấu những gì trong... 658 00:36:13,838 --> 00:36:15,006 ‎phòng bí mật này. 659 00:36:15,923 --> 00:36:17,175 ‎Phòng bí mật? Hả...? 660 00:36:18,259 --> 00:36:20,219 ‎Ý anh là căn phòng mà ai cũng biết này? 661 00:36:20,303 --> 00:36:23,139 ‎Đây chỉ là phòng Pleasure Chest ‎tiêu chuẩn, sản xuất hàng loạt. 662 00:36:23,222 --> 00:36:24,098 ‎Nó không bất hợp pháp. 663 00:36:24,724 --> 00:36:28,144 ‎Ẩn đi sự đồi trụy thực sự ‎sau những ám ảnh lành mạnh là thông minh 664 00:36:28,227 --> 00:36:29,061 ‎và xấu xa. 665 00:36:29,145 --> 00:36:30,188 ‎Tôi không nói về ham muốn, 666 00:36:30,271 --> 00:36:32,273 ‎mà là chuyện của anh ‎với các cô gái vị thành niên. 667 00:36:32,648 --> 00:36:34,942 ‎Giống như người trên tầng, để bắt đầu. 668 00:36:35,193 --> 00:36:37,028 ‎Ellie? Tôi chưa từng chạm vào cô ấy. 669 00:36:37,111 --> 00:36:39,405 ‎Tôi không có gì đó với các cô gái ‎vị thành niên. Thật điên rồ! 670 00:36:39,488 --> 00:36:42,241 ‎Những tấm ảnh trong hộp xì gà ‎nói điều ngược lại! 671 00:36:45,203 --> 00:36:46,120 ‎Chúng không phải của tôi. 672 00:36:46,204 --> 00:36:49,040 ‎Tôi giữ hộ bạn, được chứ? ‎Anh ấy biết mình cần giúp đỡ. 673 00:36:49,332 --> 00:36:50,666 ‎Tôi sẽ không giết hắn. 674 00:36:50,750 --> 00:36:52,835 ‎Chỉ dọa hắn sợ để nói ra sự thật. 675 00:36:54,212 --> 00:36:55,838 ‎Anh làm gì vậy? Không, anh làm gì thế? 676 00:36:55,922 --> 00:36:58,382 ‎Không! Anh muốn gì? 677 00:36:58,966 --> 00:37:00,635 ‎Không! Anh muốn gì? 678 00:37:00,718 --> 00:37:02,595 ‎Anh biết tôi muốn gì mà. 679 00:37:02,845 --> 00:37:04,013 ‎Sự thật. 680 00:37:04,680 --> 00:37:06,390 ‎Được rồi, chúng là của tôi! 681 00:37:06,474 --> 00:37:08,017 ‎Tôi chưa từng động vào họ. Tôi thề. 682 00:37:08,100 --> 00:37:10,186 ‎Họ sẽ ngủ gật và tôi cởi áo họ ra, 683 00:37:10,269 --> 00:37:12,980 ‎chụp vài tấm ảnh, ‎mà tôi không chia sẻ với ai, và rồi.. 684 00:37:13,689 --> 00:37:16,192 ‎Ai bị thương? Không ai. Họ còn không nhớ. 685 00:37:16,484 --> 00:37:18,069 ‎Delilah nhớ. 686 00:37:18,611 --> 00:37:19,445 ‎Anh sai rồi. 687 00:37:20,029 --> 00:37:22,698 ‎Và nếu anh tin bất cứ ‎điều gì mình vừa nói, anh thật bệnh hoạn. 688 00:37:22,782 --> 00:37:24,033 ‎Bọn họ là trẻ con. 689 00:37:25,409 --> 00:37:28,246 ‎Nghe này, nếu tôi làm thế này ‎với bạn gái anh... 690 00:37:28,746 --> 00:37:31,165 ‎vào lúc trước thì tôi rất xin lỗi. 691 00:37:31,249 --> 00:37:32,333 ‎Tôi xin lỗi. Tôi... 692 00:37:33,459 --> 00:37:34,627 ‎Tôi có thể trả tiền cho cả hai. 693 00:37:34,710 --> 00:37:35,920 ‎Tôi không muốn tiền của anh. 694 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 ‎Tôi muốn lời thú nhận của anh trên video. 695 00:37:39,423 --> 00:37:40,258 ‎Cái gì? 696 00:37:43,135 --> 00:37:44,053 ‎Tôi không thể làm thế. 697 00:37:44,136 --> 00:37:46,222 ‎Điều đó sẽ hủy hoại tôi. ‎Tôi sẽ mất tất cả. 698 00:37:48,182 --> 00:37:49,058 ‎Anh đáng như vậy. 699 00:37:49,141 --> 00:37:50,559 ‎Không! Được rồi! 700 00:37:50,643 --> 00:37:51,686 ‎Tôi sẽ làm! Làm ơn. 701 00:37:54,063 --> 00:37:54,981 ‎Nhớ rằng... 702 00:37:55,523 --> 00:37:57,858 ‎đây là anh tự nguyện. 703 00:38:01,862 --> 00:38:02,697 ‎Được rồi. 704 00:38:02,780 --> 00:38:04,991 ‎Đừng sợ thế. Thở đi. 705 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 ‎Giờ, nhìn vào máy quay. 706 00:38:16,085 --> 00:38:17,878 ‎Anh muốn tôi nói gì? Gì cơ? 707 00:38:18,629 --> 00:38:19,588 ‎Tôi là kẻ bệnh hoạn? 708 00:38:22,300 --> 00:38:23,759 ‎Được rồi, tôi là kẻ xấu. 709 00:38:24,135 --> 00:38:25,344 ‎Phải, tôi kinh tởm. 710 00:38:27,013 --> 00:38:28,639 ‎Anh nghĩ tôi thích thú à? 711 00:38:31,392 --> 00:38:33,185 ‎Bố dượng của tôi đã chạm vào tôi. 712 00:38:33,519 --> 00:38:34,478 ‎Thôi đi. 713 00:38:34,937 --> 00:38:37,523 ‎Khi tôi nói với mẹ, ‎bà ấy bắt tôi hứa sẽ không nói với ai. 714 00:38:37,606 --> 00:38:40,192 ‎- Dừng lại. Tôi không muốn nghe chuyện. ‎- Tất cả bắt đầu khi tôi chín tuổi. 715 00:38:40,276 --> 00:38:43,154 ‎- Tôi mới chỉ chín tuổi. ‎- Henderson, im đi. 716 00:38:43,988 --> 00:38:46,324 ‎- Anh cũng từng bị đúng không? ‎- Không. 717 00:38:46,407 --> 00:38:47,992 ‎- Vì thế anh làm việc này? ‎- Không. 718 00:38:48,075 --> 00:38:49,994 ‎Anh ghét bản thân ‎nên đang cố hủy hoại tôi sao? 719 00:38:50,077 --> 00:38:51,287 ‎Tôi cảnh báo anh. 720 00:38:51,704 --> 00:38:53,748 ‎- Chúng ta giống nhau. ‎- Không. 721 00:38:56,083 --> 00:38:58,336 ‎Tôi không hề giống anh. 722 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 ‎Tôi biết anh. Anh... 723 00:39:04,633 --> 00:39:07,345 ‎Anh từng tới tiệc của tôi. Bạn của Forty. 724 00:39:07,928 --> 00:39:10,598 ‎Anh đang cố giúp anh ấy, cố làm anh hùng. 725 00:39:10,681 --> 00:39:12,016 ‎Anh nghĩ chuyện này là vậy sao? 726 00:39:12,099 --> 00:39:14,727 ‎Anh cảm thấy mình như một tên khốn, ‎nên đang cố làm người hùng. 727 00:39:16,979 --> 00:39:19,106 ‎- Đủ rồi. ‎- Hủy hoại tôi sẽ không cứu anh 728 00:39:19,190 --> 00:39:20,066 ‎khỏi vấn đề của mình. 729 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 ‎Những gì ta trải qua, nó sẽ ở lại. 730 00:39:21,984 --> 00:39:24,653 ‎Tình dục hay ma túy ‎hay thành công hay tôn giáo 731 00:39:24,737 --> 00:39:26,280 ‎hay sống sót qua ung thư tinh hoàn, 732 00:39:26,364 --> 00:39:28,074 ‎sẽ không cứu được anh. Không gì cả. 733 00:39:28,532 --> 00:39:30,409 ‎Hắn chỉ đang chọc tức tôi. 734 00:39:30,493 --> 00:39:32,411 ‎- Love có thể. ‎- Ta không giống nhau. 735 00:39:32,495 --> 00:39:34,121 ‎Tình yêu là sự giả tạo lớn nhất. 736 00:39:34,497 --> 00:39:37,208 ‎Anh muốn thứ gì thật? Cực khoái là thật. 737 00:39:37,625 --> 00:39:38,876 ‎Hắn tuyệt vọng rồi. 738 00:39:38,959 --> 00:39:42,129 ‎Hắn dùng những từ ngữ và ý kiến ‎vô nghĩa để cố chiến thắng, 739 00:39:42,213 --> 00:39:45,174 ‎nhưng sự thật: hắn là kẻ xấu. 740 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 ‎Ai đó cần ngăn hắn lại ‎và hắn biết điều đó. 741 00:40:09,365 --> 00:40:10,199 ‎Không. 742 00:40:10,282 --> 00:40:11,992 ‎Không, không phải là tôi. 743 00:40:12,076 --> 00:40:13,494 ‎Đây không còn là tôi nữa. 744 00:40:13,911 --> 00:40:16,831 ‎Tôi có muốn làm thế đâu. ‎Không phải tôi làm. 745 00:40:18,833 --> 00:40:20,000 ‎Bình tĩnh đi. 746 00:40:31,804 --> 00:40:32,930 ‎Một vụ tự sát. 747 00:40:33,389 --> 00:40:34,723 ‎Hắn cắt cổ tay, hối hận điều đó... 748 00:40:35,307 --> 00:40:37,435 ‎tìm giúp đỡ, ngã xuống cầu thang. 749 00:40:40,980 --> 00:40:44,400 ‎Không, không thể có thêm ‎một tình huống lọ nước tiểu nữa. 750 00:41:13,888 --> 00:41:14,722 ‎Chết tiệt. 751 00:41:25,232 --> 00:41:26,150 ‎Hendy? 752 00:41:35,576 --> 00:41:39,163 ‎WILL: DELILAH ĐANG TÌM EM. ‎CÁU GIẬN HƠN MỌI KHI. 753 00:41:42,875 --> 00:41:44,293 ‎Gặp sau nhé, đồ thất bại. 754 00:41:44,710 --> 00:41:45,586 ‎Em đi đây. 755 00:41:53,761 --> 00:41:55,763 ‎Tôi chỉ cần lau sạch máu của mình. 756 00:41:57,890 --> 00:42:00,059 ‎Không, đó là máu tôi lẫn với hắn. 757 00:42:10,736 --> 00:42:13,239 ‎Rô-bốt không phải bạn chúng ta. 758 00:42:13,906 --> 00:42:17,159 ‎Chuyện này vẫn có thể trông như ‎một vụ tự tử được lên kế hoạch tệ. 759 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 ‎Tôi chỉ cần làm sạch ‎thứ đã bị vương vãi ra 760 00:42:21,205 --> 00:42:23,832 ‎trong khi để nguyên những thứ còn lại. 761 00:42:45,145 --> 00:42:46,855 ‎Tôi vẫn có thể là người tốt. 762 00:42:46,939 --> 00:42:50,025 ‎Đêm nay chỉ là một bước lùi. ‎Ai cũng có bước lùi. 763 00:43:04,456 --> 00:43:05,541 ‎Bình tĩnh. 764 00:43:08,961 --> 00:43:10,087 ‎Có vấn đề gì sao, sĩ quan? 765 00:43:10,170 --> 00:43:12,006 ‎Anh đã sang đường trái phép. 766 00:43:14,425 --> 00:43:16,302 ‎Hơi muộn để đi vứt rác nhỉ? 767 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 ‎Trong túi có gì vậy? 768 00:43:21,223 --> 00:43:23,475 ‎Đồ...cho cửa hàng Goodwill. 769 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 ‎Đây rồi, hồi kết cho câu chuyện của ta. 770 00:43:32,276 --> 00:43:36,071 ‎Hendy nói đúng, tôi bị ảo tưởng ‎nghĩ tình yêu có thể cứu mình. 771 00:43:38,282 --> 00:43:39,116 ‎Cái gì...? 772 00:43:43,454 --> 00:43:44,788 ‎Đây là phiên bản giới hạn. 773 00:43:46,874 --> 00:43:48,417 ‎Chúng to quá. 774 00:43:49,627 --> 00:43:50,961 ‎Nếu thích, nó là của anh. 775 00:43:55,674 --> 00:43:56,675 ‎Được rồi, đây. 776 00:43:56,759 --> 00:43:59,303 ‎Tôi định viết vé phạt ‎vì đi trái luật, nhưng... 777 00:44:00,346 --> 00:44:01,180 ‎anh có thể đi. 778 00:44:07,269 --> 00:44:09,355 ‎Tôi đã được tha. 779 00:44:09,563 --> 00:44:12,608 ‎Tôi đã được cứu, ‎và phải có lý do cho việc đó. 780 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 ‎Có lẽ vì Hendy đã sai. 781 00:44:19,490 --> 00:44:23,494 ‎Tình yêu là thật, ‎và tôi còn nhiều thứ để cho đi. 782 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 ‎Này, cho tôi một Texas Trio không? 783 00:44:34,672 --> 00:44:37,132 ‎Và bánh mì, không có gluten đúng không? 784 00:44:37,216 --> 00:44:39,718 ‎Anh có bánh mì không gluten không? ‎Anh làm được không? 785 00:44:39,802 --> 00:44:41,178 ‎Được rồi. Không vấn đề. 786 00:44:42,429 --> 00:44:43,722 ‎Anh thế nào? 787 00:44:43,806 --> 00:44:46,433 ‎Tốt. Đang ăn thôi. 788 00:44:46,517 --> 00:44:47,726 ‎Chắc chắn phải ăn kiêng. 789 00:44:48,769 --> 00:44:50,187 ‎GOETZ: ĐÊM CỦA CẬU ‎VỚI GÃ NÓNG BỎNG THẾ NÀO? 790 00:44:50,270 --> 00:44:51,730 ‎ANH TA VUI VẺ QUÁ ĐÀ. ‎NHƯNG THÍCH PHIM CỦA TỚ 791 00:44:52,064 --> 00:44:54,191 ‎Có lẽ là vì tôi giúp những người 792 00:44:54,274 --> 00:44:56,276 ‎cần ai đó trông chừng họ. 793 00:45:04,743 --> 00:45:05,661 ‎Khi lớn lên, 794 00:45:06,328 --> 00:45:07,538 ‎tôi cảm thấy không an toàn. 795 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 ‎Bất lực. 796 00:45:13,627 --> 00:45:14,628 ‎Mẹ rất xin lỗi. 797 00:45:16,004 --> 00:45:17,423 ‎Con đã giữ bí mật cho mẹ. 798 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 ‎Joey, con rất ngoan. 799 00:45:23,971 --> 00:45:25,681 ‎Con muốn biết bí mật khác không? 800 00:45:27,558 --> 00:45:28,809 ‎Một ngày nào đó... 801 00:45:29,601 --> 00:45:31,270 ‎mẹ sẽ giết thằng khốn đó. 802 00:45:48,454 --> 00:45:49,997 ‎Những thứ làm hộ chiếu giả, 803 00:45:50,497 --> 00:45:51,498 ‎mọi thứ anh cần. 804 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 ‎Anh... 805 00:45:56,086 --> 00:45:57,212 ‎thả tôi đi? 806 00:45:57,504 --> 00:45:59,757 ‎Đây có thể là sai lầm ngu ngốc nhất ‎tôi từng làm, 807 00:45:59,840 --> 00:46:00,966 ‎nhưng nếu Will nói đúng, 808 00:46:01,341 --> 00:46:03,677 ‎nó là thứ duy nhất chứng tỏ được... 809 00:46:04,386 --> 00:46:05,596 ‎tôi là người tốt. 810 00:46:08,432 --> 00:46:09,308 ‎Tôi biết mà. 811 00:46:12,019 --> 00:46:13,562 ‎Tôi biết anh sẽ làm điều đúng đắn. 812 00:46:50,098 --> 00:46:53,101 ‎LOVE: CHÀO BUỔI SÁNG. EM SẼ ĐI ‎XEM PHIM VỚI FORTY. GỌI ANH SAU NHÉ? 813 00:46:56,313 --> 00:46:58,065 ‎Giờ tôi có thể nghỉ ngơi, Love, 814 00:46:58,148 --> 00:46:59,942 ‎biết mình là người ‎mà em muốn tôi trở thành, 815 00:47:00,025 --> 00:47:02,361 ‎và điều xấu xa đã ở lại phía sau ta. 816 00:47:10,577 --> 00:47:13,372 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Ừ, nhưng cần mua thêm vé nữa. 817 00:47:13,747 --> 00:47:17,000 ‎Em vừa gặp một cô nàng rất quyến rũ ‎ở bữa sàng. 818 00:47:17,084 --> 00:47:19,086 ‎Bọn em đều vươn ra lấy sốt queso, 819 00:47:19,169 --> 00:47:20,295 ‎và nó là... 820 00:47:21,004 --> 00:47:22,881 ‎khoảng khắc định mệnh điên rồ. 821 00:47:24,758 --> 00:47:25,634 ‎Chẳng giống em chút nào. 822 00:47:26,176 --> 00:47:27,594 ‎Em biết. Em chỉ... 823 00:47:28,053 --> 00:47:30,305 ‎Em chưa từng ‎cảm thấy thế này, được chứ? 824 00:47:30,389 --> 00:47:33,058 ‎Ngay lập tức, như... ‎Chúa ơi, cô ấy đây rồi. 825 00:47:35,727 --> 00:47:36,603 ‎Trông cô tuyệt quá. 826 00:47:37,479 --> 00:47:38,981 ‎Đây là chị gái tôi, Love. 827 00:47:41,108 --> 00:47:41,984 ‎Chào. 828 00:47:42,317 --> 00:47:43,360 ‎Tôi là Amy. 829 00:48:44,880 --> 00:48:48,800 ‎Biên dịch: Tuan Nguyen