1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Her gün onunla ilgileniyorum. 3 00:00:19,644 --> 00:00:22,564 Bütün gün. Bir akşam dışarı çıktım diye beni mi paylayacaksın? 4 00:00:22,647 --> 00:00:23,565 Ben aptal mıyım? 5 00:00:23,648 --> 00:00:26,651 -Bu saçmalığa inanmamı mı bekliyorsun? -Hayır, bence paranoyaksın. 6 00:00:27,193 --> 00:00:28,319 Yardıma ihtiyacın var. 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,030 Seninle konuşmam bitmedi. 8 00:00:30,238 --> 00:00:32,282 -Dokunma bana! -Yoksa ne olur? Ne yapacaksın? 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,576 -Bırak beni, canımı yakıyorsun. -Ben salak mıyım? 10 00:00:34,659 --> 00:00:35,869 Beni böyle mi görüyorsun? 11 00:00:35,952 --> 00:00:38,163 -Neden doğru olanı yapıp... -Hayır, lütfen! 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,290 ...olması gerektiği gibi beni sevmiyorsun, he? 13 00:00:44,169 --> 00:00:47,797 Rüyaların, ruhunuzun sizin hakkınızda 14 00:00:47,881 --> 00:00:50,800 yazdığı kitaptaki illüstrasyonlar olduğunu söylerler. 15 00:00:51,009 --> 00:00:53,845 Peki o zaman rüyalarımda neden sürekli çocukluğumu görüyorum? 16 00:00:54,387 --> 00:00:57,348 Dr. Nicky olsa ebeveynlerimin, bana pek de iyi bakmaması hakkında 17 00:00:57,432 --> 00:01:00,852 işlenmemiş duygularımın olduğunu söylerdi. 18 00:01:01,936 --> 00:01:03,313 Ama artık sen bana bakıyorsun. 19 00:01:03,813 --> 00:01:05,815 Hem de birçok açıdan. 20 00:01:09,486 --> 00:01:10,445 Hey, sen. 21 00:01:10,987 --> 00:01:12,822 Beni daha kibar, 22 00:01:13,198 --> 00:01:14,449 daha özgeci biri yaptın. 23 00:01:15,700 --> 00:01:17,118 Bana iyi hissettiriyorsun. 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,204 O kadar iyi hissettiriyorsun ki 25 00:01:19,287 --> 00:01:22,707 rüyalarımda tekrar tekrar kıyıya vuran karanlığı unutmamı sağlıyorsun. 26 00:01:22,957 --> 00:01:25,418 Kendimi sende kaybediyorum, 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,754 kendimi seninle buluyorum 28 00:01:27,837 --> 00:01:29,297 ve senin yanındayken, 29 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 Dünya'da ikimizden başka kimse kalmıyor. 30 00:01:40,475 --> 00:01:41,434 Forty arıyor. 31 00:01:41,976 --> 00:01:43,269 Bekleyebilir mi? 32 00:01:43,353 --> 00:01:45,480 Hayır, dün gece üç kere açmadım zaten. 33 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Tamam. Selam. 34 00:01:47,732 --> 00:01:49,776 Lovey, nerelerdesin? 35 00:01:50,652 --> 00:01:53,488 -Telefon kapandı. Ne oldu? -Ted Hope oldu. 36 00:01:53,738 --> 00:01:55,406 NeueHouse'ta karşılaştık. 37 00:01:55,490 --> 00:01:59,119 Ona, Hendy'i yeni projeme bağlamama az kaldığını söyledim 38 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 ve benden ona tam sunum yapmamı istedi. 39 00:02:02,038 --> 00:02:03,915 Bunu idrak edebiliyor musun? 40 00:02:04,374 --> 00:02:05,250 Bu harika. 41 00:02:05,875 --> 00:02:07,335 Gerçekten harika. 42 00:02:07,585 --> 00:02:11,047 Şimdi tek yapmam gereken Will'le beyin fırtınası yapmak. 43 00:02:11,840 --> 00:02:13,341 Onunla konuşmadın, değil mi? 44 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 Evet, yani, ondan haberim yok pek. 45 00:02:17,220 --> 00:02:19,764 Kendini pek iyi hissetmiyor olsa gerek. 46 00:02:19,848 --> 00:02:21,266 Evet, zavallı herif. 47 00:02:22,684 --> 00:02:23,601 Bir şey daha var. 48 00:02:23,852 --> 00:02:26,312 İçimdeki koca ayak dışarı çıkmaya başlamış, 49 00:02:26,396 --> 00:02:29,691 o yüzden şu toplantıdan önce saçlarımı kesmen gerek. 50 00:02:29,774 --> 00:02:31,109 Tamam, peki. Yarın sabah? 51 00:02:31,192 --> 00:02:33,736 Tamam. Neden nefes nefesesin? 52 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Eliptik bisikletteyim. Kapatmam gerek. 53 00:02:38,658 --> 00:02:41,911 Eski ben olsa aramıza izinsiz girdiği için sinirlenirdi. 54 00:02:42,370 --> 00:02:43,663 Ama yeni ben, 55 00:02:43,746 --> 00:02:46,541 bunu umursamıyor bile. 56 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 -Ve sen bunun nedenini biliyorsun. -Ah, tam orası! 57 00:02:49,210 --> 00:02:51,254 Çünkü sonunda 58 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 daha iyi bir adam olmaya başladığımı hissediyorum. 59 00:02:55,383 --> 00:02:56,509 Sikeyim, harika! 60 00:02:56,593 --> 00:02:59,137 Ve hepsi senin sayende. 61 00:03:14,235 --> 00:03:16,738 Uzaya ilgi duyacağını hiç tahmin etmezdim. 62 00:03:18,198 --> 00:03:19,574 Ah, taşındığımda evdeydi. 63 00:03:20,283 --> 00:03:21,910 Pembe, tüylü yastıklarla beraber. 64 00:03:22,660 --> 00:03:25,622 Hey, buradan benim evimi görebiliyorsun. 65 00:03:27,248 --> 00:03:28,833 Seni daha iyi gözetleyebilmek için. 66 00:03:28,917 --> 00:03:31,628 Sana tamamen güvendiğim için ihtiyacım da yok aslında. 67 00:03:37,634 --> 00:03:39,969 FORTY: NEREDESİN, ESKİ DOST? ÖLDÜN MÜ? 68 00:03:40,053 --> 00:03:41,137 Tahmin edeyim. 69 00:03:41,512 --> 00:03:42,347 Forty? 70 00:03:42,764 --> 00:03:44,390 Ona cevap attığında... 71 00:03:44,974 --> 00:03:46,184 ...bizden bahsetme. 72 00:03:46,517 --> 00:03:49,562 Ama eğer kardeşin bizi öğrenirse belki bize biraz daha alan bırakır. 73 00:03:49,646 --> 00:03:51,272 Bana hatırlatabilir misin... 74 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 "Biz" neden sır olmalıyız? 75 00:03:54,359 --> 00:03:57,070 Ne zaman biriyle görüşmeye başlasam 76 00:03:57,362 --> 00:04:00,365 Forty tehdit edilmiş hisseder. 77 00:04:00,448 --> 00:04:02,450 Biliyorsun, güvenebileceği fazla insan yok, 78 00:04:02,533 --> 00:04:03,952 bu yüzden de bana ihtiyacı var. 79 00:04:04,035 --> 00:04:07,247 Ve eski hâline döndüğünde ilk kaybettiği şey de... 80 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 ...her zaman ayıklığı oluyor. 81 00:04:09,999 --> 00:04:11,834 Ona bir iki hafta daha verelim, 82 00:04:12,126 --> 00:04:13,503 yani, biliyorsun işte, 83 00:04:13,878 --> 00:04:16,506 öforimizi onun gözüne sokmadan önce. 84 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 Empatin bile tahrik edici. 85 00:04:20,093 --> 00:04:21,970 Eğer sen şimdiden öforiksen 86 00:04:22,178 --> 00:04:23,972 hafta sonu Santa Barbara'yı bekle asıl. 87 00:04:24,055 --> 00:04:25,098 Biliyorum. 88 00:04:28,726 --> 00:04:30,061 FORTY: BANA KOCA BEYNİN GEREK! 89 00:04:30,144 --> 00:04:31,646 HEMEN LÜTFEN? 90 00:04:32,063 --> 00:04:34,315 Ve Santa Barbara yalan olur. 91 00:04:34,941 --> 00:04:35,900 Peki ya... 92 00:04:38,695 --> 00:04:40,238 ...Santa Barbara planını 93 00:04:40,655 --> 00:04:41,823 sonraya bıraksak? 94 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 Onunla şimdi ne kadar vakit geçirirsen ona söylediğimizde o kadar sakin olur. 95 00:04:49,122 --> 00:04:50,748 Sen ne istersen, Love. 96 00:04:56,170 --> 00:04:57,505 Yarın akşam göreceğim onu. 97 00:04:57,588 --> 00:04:58,423 Tamam. 98 00:05:00,466 --> 00:05:02,844 O zaman bir şekilde kayıp Santa Barbara seksini 99 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 telafi etmemiz gerekecek. 100 00:05:16,482 --> 00:05:19,902 Demek iyi bakılmak ve huzurlu olmak böyle bir hismiş. 101 00:05:20,570 --> 00:05:22,196 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 102 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 Proje hazırlıyorum. 103 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Ne projesi? 104 00:05:25,700 --> 00:05:27,118 Söyledim sana, onunla... 105 00:05:27,201 --> 00:05:29,037 Artık Henderson'la takılmıyorum. 106 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 Niye? Ne yaptı? 107 00:05:33,166 --> 00:05:35,126 Çok fazla içiyor. Utanç verici derecede. 108 00:05:35,626 --> 00:05:39,005 Bu Henderson'a tüm hafta boyunca neden mesaj atmadığını açıklıyor. 109 00:05:39,339 --> 00:05:40,423 Büyük rahatlama. 110 00:05:40,506 --> 00:05:43,968 Goetz'in babasının kız arkadaşına bir kısa film için haftaya asistan lazım. 111 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 Kesinlikle bir ana ürün değil ama jenerikte adın geçecek. 112 00:05:47,680 --> 00:05:48,681 O zamana kadar, 113 00:05:49,057 --> 00:05:51,184 kendimi kolajla ifade edeceğim. 114 00:05:51,267 --> 00:05:54,145 Bunu diyeceğimi hiç tahmin etmezdim ama Delilah'yı anlıyorum. 115 00:05:54,228 --> 00:05:57,065 O sadece kız kardeşini kendisinin de kurban düştüğü 116 00:05:57,148 --> 00:05:58,566 o pislikten korumaya çalışıyor. 117 00:05:58,858 --> 00:06:01,277 Duvarlarımı mahvetme yeter. 118 00:06:05,907 --> 00:06:07,825 Evet, kesin sevişirken de kontrol manyağı. 119 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 Bir de bana sor. 120 00:06:09,243 --> 00:06:11,329 Telefonuma casus yazılım yüklemesine ne demeli? 121 00:06:11,412 --> 00:06:12,288 Siktir. 122 00:06:12,955 --> 00:06:14,957 -O olduğuna emin misin? -Başka kim olacak ki? 123 00:06:15,291 --> 00:06:17,627 Ona söylemeyecek misin yani? 124 00:06:18,544 --> 00:06:19,629 Tabii ki hayır. 125 00:06:20,671 --> 00:06:23,758 Hâlâ çalıştığını düşünmesi benim daha çok işime yarar. 126 00:06:24,258 --> 00:06:27,261 Bir ergeni teknolojide geriye bırakmaya çalışırsan başına bu gelir. 127 00:06:27,470 --> 00:06:30,014 Neyse ki onu gözetlemek için başka bir yolum daha var. 128 00:06:36,521 --> 00:06:37,939 Henderson'ın sapıklık aleti. 129 00:06:39,524 --> 00:06:41,609 Kaybolduğunu çoktan fark etmiş olsa bile 130 00:06:41,692 --> 00:06:43,486 Arkadaşlarımı Bul'u devre dışı bıraktım 131 00:06:43,569 --> 00:06:46,072 ve o da anlık mesaj senkronizasyonunu kaldırmadı. 132 00:06:46,697 --> 00:06:49,409 HENDERSON: RÜYAMDA ZOMBİ AUDREY HEPBURN'E DÖNÜŞÜYORDUN 133 00:06:49,492 --> 00:06:50,701 ELLIE: FİLM FİKRİ!!! 134 00:06:50,785 --> 00:06:52,120 HENDERSON: BU GECE NOLA'DAYIM 135 00:06:54,747 --> 00:06:56,582 Ellie hizaya girmemiş, 136 00:06:56,666 --> 00:06:57,875 sadece daha hünerli olmuş. 137 00:06:58,167 --> 00:07:01,712 Delilah'a anlatabilirdim ama o zaman bunu nasıl bildiğimi de açıklamam gerekir. 138 00:07:05,633 --> 00:07:08,302 LOVE: YAKIN ÇEKİM, DÜRBÜNLE GÖZETLEMEYE ÇALIŞIYORSAN DİYE 139 00:07:10,847 --> 00:07:13,599 Ya da ben icabına bakabilirim. 140 00:07:13,975 --> 00:07:15,977 Cesurca, iyi ve yapılması gereken, 141 00:07:16,060 --> 00:07:17,895 olmamı isteyeceğin bir adam. 142 00:07:17,979 --> 00:07:20,565 LOVE: SON GÜNLERDE NE KADAR "HARİKA" OLDUĞUNU SÖYLEDİM Mİ? 143 00:07:20,940 --> 00:07:24,402 İnsanların, utanç verici ve şüphesiz ki yasa dışı olan şeyleri saklamak için 144 00:07:24,485 --> 00:07:26,028 gizli odaları olur. 145 00:07:26,112 --> 00:07:29,824 Hendy'nin ne sakladığını öğrenirsem onu hapse atar, Ellie'yi de güvene alırım. 146 00:07:29,907 --> 00:07:31,033 Seni gurulandırırım. 147 00:07:33,119 --> 00:07:36,831 Hendy şehir dışındayken, evine girmek için harika bir zaman. 148 00:07:36,998 --> 00:07:38,249 LOVE: BU AKŞAM YEMEK? 149 00:07:40,710 --> 00:07:42,044 WILL: KEŞKE KATILABİLSEM, 150 00:07:42,128 --> 00:07:45,631 CALVIN'E YAKARTOP TAKIMINDAKİ BOŞLUĞU DOLDURACAĞIMA SÖZ VERDİM. 151 00:07:46,757 --> 00:07:49,385 LOVE: TÜH! TAMAM. YARIN BRUNCH? 152 00:07:49,469 --> 00:07:51,387 WILL: ANLAŞTIK. 153 00:07:53,181 --> 00:07:56,309 Ama önce ilgilenmem gereken bir başkası var. 154 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Yesene. 155 00:08:06,861 --> 00:08:10,156 O makrobiyotik deniz sebzelerine çok para verdim. 156 00:08:24,962 --> 00:08:26,047 Tamam. 157 00:08:26,130 --> 00:08:27,131 Tamam ne? 158 00:08:27,215 --> 00:08:29,425 Tamam, hadi şu konuşmayı yapalım. 159 00:08:29,926 --> 00:08:31,427 Diyelim ki çıkmana izin verdim... 160 00:08:31,928 --> 00:08:33,095 ...sonra ne olacak? 161 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 Şaka mı bu? 162 00:08:36,140 --> 00:08:39,602 Ah, tek şaka benim bir adamı kafeste tutup bunun benim en iyi hâlime ulaşmama 163 00:08:39,685 --> 00:08:41,312 yardımı olacakmış gibi davranmam. 164 00:08:41,395 --> 00:08:42,313 Hayır. 165 00:08:42,647 --> 00:08:43,940 Planın ne? 166 00:08:44,440 --> 00:08:46,067 Planım... 167 00:08:46,859 --> 00:08:48,611 ...tüm bu olanları unutmak... 168 00:08:49,278 --> 00:08:52,490 ...ve Gigi ile Manila'da sonsuza dek mutlu yaşamak. 169 00:08:53,199 --> 00:08:56,285 Gigi, Will'in İnternet nişanlısı, 170 00:08:56,369 --> 00:08:59,121 namıdiğer tüm zamanların en az umut veren planı. 171 00:08:59,330 --> 00:09:02,250 Eğer dolabımdaki Beast Wars kutusunu bana getirirsen 172 00:09:03,084 --> 00:09:05,169 sahte bir pasaport hazırlayabilirim 173 00:09:05,419 --> 00:09:07,380 ve benden de bir daha asla haber almazsın. 174 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 Bir fikrim var. 175 00:09:10,299 --> 00:09:11,425 Sen oyunları seviyorsun. 176 00:09:11,717 --> 00:09:14,720 Bayılıyorum, bambaşka bir boyutta, dostum. 177 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Tamam. 178 00:09:16,847 --> 00:09:18,015 Seni serbest bırakırım... 179 00:09:18,558 --> 00:09:21,269 ...ama beni ihbar etmeyeceğini kanıtlaman gerek. 180 00:09:23,062 --> 00:09:24,355 Sadakatimi kanıtlayacağım? 181 00:09:25,690 --> 00:09:28,776 Peki bunu bir kafesin içinden nasıl yapacağım? 182 00:09:30,152 --> 00:09:32,363 Bilmiyorum. Sen zeki birisin. Sana inanıyorum. 183 00:09:35,491 --> 00:09:36,325 Pes etme. 184 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 Beynini harekete geçirmek için sana bir şeyler lazım. 185 00:09:40,079 --> 00:09:41,372 Sana bir proje lazım. 186 00:09:45,126 --> 00:09:46,419 Bu sefer neye ihtiyacın var? 187 00:09:48,421 --> 00:09:50,965 Henderson'ın ev güvenlik sisteminin devre dışı kalmasına. 188 00:09:51,966 --> 00:09:53,217 Bir şeyler saklıyor. 189 00:09:53,301 --> 00:09:54,594 Kulağa tanıdık geliyor. 190 00:09:58,431 --> 00:09:59,640 Sinyal bozucu gerek. 191 00:10:00,558 --> 00:10:02,018 Ama asıl soru hangi tür olduğu, 192 00:10:02,101 --> 00:10:04,478 bu yüzden de hangi sistemi kullandığını bilmem gerek. 193 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 Ah, bir laptop'a dokunmaya iznim var mı? 194 00:10:07,732 --> 00:10:09,108 Bu şeyi yapmanda... 195 00:10:09,692 --> 00:10:11,902 ...yardım etmeme yardım etmene yardım etmek için? 196 00:10:14,572 --> 00:10:16,032 HENDERSON EVİ 197 00:10:18,034 --> 00:10:19,327 Dur. İşte şu. 198 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 Çitin yanındaki levha mı? 199 00:10:22,622 --> 00:10:25,750 İnsanlar güvende hissetmek için bu levhaları evlerinin etrafına asıyor 200 00:10:25,958 --> 00:10:28,294 çünkü onlar, yanlış anlaşılmak istemem ama, 201 00:10:28,544 --> 00:10:30,713 en üst dereceden aptallar. 202 00:10:31,422 --> 00:10:33,424 Çünkü bu sadece benim gibi insanların 203 00:10:33,507 --> 00:10:35,718 yayın frekansını bulmalarını kolaylaştırıyor. 204 00:10:35,801 --> 00:10:37,470 Frekansı bozduktan sonra 205 00:10:37,553 --> 00:10:39,096 tüm sensörler devre dışı kalır. 206 00:10:57,740 --> 00:11:00,534 Dostum Hendy belli ki The Bling Ring'i hiç izlememiş. 207 00:11:05,456 --> 00:11:08,042 Tamam, Hendy, oyuncak odası nerede? 208 00:11:10,670 --> 00:11:13,047 Ne yani? Narnia'da falan mıyız? 209 00:11:13,547 --> 00:11:15,383 Ah, Bay Tumnus. 210 00:11:40,533 --> 00:11:41,992 CHARLES DICKENS 211 00:11:43,577 --> 00:11:45,830 Onun Dickens okuduğuna ihtimal vermezdim. 212 00:11:49,458 --> 00:11:51,627 Ah, ne kadar da süper kötü-ce. 213 00:12:01,804 --> 00:12:05,516 Sanki Hendy'nin alt benliği çok fazla şeker ve porno yemiş de 214 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 hepsini kusmuş gibi. 215 00:12:22,783 --> 00:12:26,078 Çünkü tozla dolu bir seks zindanından daha kötü bir şey yoktur. 216 00:12:31,751 --> 00:12:33,252 Daha fazla belli edebilir miydi? 217 00:13:05,326 --> 00:13:06,535 Delilah haklıydı. 218 00:13:06,869 --> 00:13:09,830 O cezalandırılmayı hak eden kötü bir adam. 219 00:13:11,415 --> 00:13:14,543 En uygunu bu hikâyeyi açıklığa onun kavuşturması. 220 00:13:34,396 --> 00:13:35,272 Hadi ama. 221 00:13:37,525 --> 00:13:38,943 Bunu yapabilirsin. 222 00:13:40,236 --> 00:13:42,279 Aferin kızıma, işe koyul. 223 00:13:51,163 --> 00:13:53,082 Hendy'le yeterince uğraştığıma göre 224 00:13:53,165 --> 00:13:55,709 seninle aşk baloncuğuma geri dönebilirim. 225 00:13:55,793 --> 00:13:57,711 Hayır, anlamıyorsun. 226 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 -Aman Tanrım. -Evet, lütfen. 227 00:14:01,215 --> 00:14:03,342 - Bu delilik. - Hey! 228 00:14:03,843 --> 00:14:06,136 -Bak kimlerle karşılaştım. -Selam. 229 00:14:10,975 --> 00:14:14,520 Eski ben bu tesadüfe sinirlenebilirdi 230 00:14:14,603 --> 00:14:17,523 ama senin arkadaşların çok rahat ve kolay konuşulabilir. 231 00:14:17,773 --> 00:14:20,985 Kundalini Yemek Kitabı'na göre zerdeçallı süt hayat değiştiriciymiş. 232 00:14:21,068 --> 00:14:23,404 Kundalini'yle ilgileniyor, pekâlâ. 233 00:14:23,654 --> 00:14:25,531 Aslında ben değil ama Gabe ilgileniyor. 234 00:14:25,614 --> 00:14:27,616 Sürekli gurusunun tweet'lerini retweet'liyor. 235 00:14:27,700 --> 00:14:29,326 Sadece merak ediyorum, acemiyim. 236 00:14:29,410 --> 00:14:30,953 Ah, bu konuda yardım edebilirim. 237 00:14:31,537 --> 00:14:34,790 -Strese bağlı gastritime faydası olur mu? -Ne? 238 00:14:34,874 --> 00:14:37,877 Emma geçen gün sete kafası ve kaşları traşlı hâlde geldi 239 00:14:37,960 --> 00:14:40,880 bu yüzden son 72 saati yönetmene duygusal sakso çekerek geçirdim, 240 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 sırf kovulmasın diye. 241 00:14:42,464 --> 00:14:44,508 -Miden konusunda ne yaptın? -Ashita... 242 00:14:44,592 --> 00:14:46,969 -Güzel. -Ama dediğine göre pitta dengesizliğiymiş. 243 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 Tabii ki. 244 00:14:47,970 --> 00:14:50,014 Evet ama kan temizliği işlemini reddediyor. 245 00:14:50,097 --> 00:14:51,765 Çünkü tadı taze anüs gibi. 246 00:14:52,391 --> 00:14:53,893 "Kan temizliği" mi dedi o? 247 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 Bana reiki yaptığını söyle. 248 00:14:55,477 --> 00:14:56,979 Ya da hacamat da işe yarayabilir. 249 00:14:57,062 --> 00:14:59,273 Söyledikleriniz harika ama işe yaramayacak çünkü 250 00:14:59,356 --> 00:15:01,442 -bu bir önceki yaşam travması. -Her zaman. 251 00:15:05,029 --> 00:15:07,990 Siktir, bu şaka değildi. Bir şey de. Bir şey de, herhangi bir şey. 252 00:15:10,284 --> 00:15:11,660 Doktora gitmeyi denedin mi? 253 00:15:11,994 --> 00:15:13,913 Batı tıbbı doktoru gibi bir şey mi? 254 00:15:15,497 --> 00:15:16,332 Şaka yapıyorum. 255 00:15:16,415 --> 00:15:17,541 Kesinlikle şakaydı. 256 00:15:19,376 --> 00:15:20,252 Komikmiş. 257 00:15:20,878 --> 00:15:22,796 Yani, herkesin bakış açısı var, değil mi? 258 00:15:23,005 --> 00:15:23,964 Tabii ki. 259 00:15:24,048 --> 00:15:25,257 Hayal kırıklığına uğradın. 260 00:15:25,341 --> 00:15:28,260 Çuvalladım ve seni utandırdım. Bunu nasıl düzeltebilirim? 261 00:15:28,719 --> 00:15:30,262 Tamam, onlara söylesek mi artık? 262 00:15:30,804 --> 00:15:31,764 Tamam. 263 00:15:31,972 --> 00:15:34,183 Aslında sizinle tesadüfen karşılaşmadık. 264 00:15:34,892 --> 00:15:36,101 -Bunu tezgâhladık! -Evet! 265 00:15:37,311 --> 00:15:39,188 -Sürpriz. -Gerçekten mi? 266 00:15:40,230 --> 00:15:41,565 -Evet. -Yani... 267 00:15:41,649 --> 00:15:44,151 Eğer seni daha iyi tanımıyor olsam böyle bir harekete 268 00:15:44,234 --> 00:15:46,528 Beck'e uygun özgüvensiz, sinsi bir hareketi derdim. 269 00:15:46,612 --> 00:15:47,905 Seni daha iyi tanıyor muyum? 270 00:15:47,988 --> 00:15:49,406 Tamam, pekâlâ... 271 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Düşündüm ki... 272 00:15:52,242 --> 00:15:56,747 Ben senin inanılmaz yakın arkadaş çevrenle tanışacak olsam, 273 00:15:57,331 --> 00:15:59,917 yani, kafayı yer 274 00:16:00,000 --> 00:16:03,420 ve tüm herkesi önden araştırır ve... 275 00:16:04,338 --> 00:16:06,548 Sadece rahat hissetmeni istedim. 276 00:16:07,049 --> 00:16:08,884 Sen bunu benim için yaptın. 277 00:16:10,719 --> 00:16:11,595 Tamam. 278 00:16:12,221 --> 00:16:14,974 O zaman biri bana pitta dengesizliği nedir açıklayabilir mi? 279 00:16:15,474 --> 00:16:17,142 -Ah, evet. -Ah, tatlım. 280 00:16:18,018 --> 00:16:19,353 Hiç sormayacaksın sanmıştım. 281 00:16:19,895 --> 00:16:21,188 Genelde stres kaynaklıdır... 282 00:16:21,271 --> 00:16:22,481 Ona bayıldım. 283 00:16:22,731 --> 00:16:23,941 Ve işte böylece 284 00:16:24,358 --> 00:16:26,068 kabilenin bir parçası oldum. 285 00:16:26,694 --> 00:16:30,322 Artık dışarıdan içeriye bakmıyorum, senin sayende. 286 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 Onu sen mi davet ettin? 287 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Hayır. 288 00:16:39,456 --> 00:16:41,709 Selam Forty, bugün izinlisin sanıyordum. 289 00:16:41,792 --> 00:16:43,585 Sebze suyumu almaya gelmiştim. 290 00:16:43,836 --> 00:16:45,796 -Katılsana bize. Çörek al. -Tabii. 291 00:16:46,171 --> 00:16:49,133 Bir saniye, Love, sen bugün agav toptancılarına bakmayacak mıydın? 292 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 Evet bakacaktım ama sonra birbirimizle karşılaştık. 293 00:16:55,180 --> 00:16:56,765 Neden oturmuyorsun? 294 00:16:56,849 --> 00:16:59,727 Neden? Doğrudan suratıma yalan söyle diye mi? 295 00:17:00,644 --> 00:17:03,272 Evet, siz ikinizin takıldığını biliyordum zaten. 296 00:17:04,648 --> 00:17:07,443 Ve sadece açıklamanızı bekliyordum. 297 00:17:08,235 --> 00:17:10,779 Ve meğerse sende beni, bunu açıklayacağınız brunch'a 298 00:17:11,196 --> 00:17:13,198 davet etme terbiyesi bile yokmuş. 299 00:17:13,282 --> 00:17:14,950 Bunu saçlarını keserken konuşsak... 300 00:17:15,034 --> 00:17:17,161 Hayır, saçıma falan dokunmayacaksın! 301 00:17:17,786 --> 00:17:21,415 Forty, şu anda ne yeri ne zamanı. Hemen kesmen lazım. 302 00:17:28,172 --> 00:17:30,257 Hey, bırak gitsin. 303 00:17:44,229 --> 00:17:46,815 Forty'nin ihtiyacı olan şey sınırlar. 304 00:17:53,614 --> 00:17:54,448 Bu o değil. 305 00:17:56,366 --> 00:17:57,576 Beni cezalandırıyor. 306 00:17:58,494 --> 00:17:59,411 Tanrım. 307 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 Umarım içki içmiyordur. 308 00:18:03,707 --> 00:18:06,168 Destekçisine mesaj atmalıyım. 309 00:18:06,418 --> 00:18:09,046 Açıkçası ikinizin de sınırlara ihtiyacı var. 310 00:18:09,129 --> 00:18:12,341 Ama seni suçlamıyorum. Hepimizin kör noktası vardır. 311 00:18:12,424 --> 00:18:13,300 Hayır. 312 00:18:13,926 --> 00:18:14,843 Atmamalıyım. 313 00:18:16,512 --> 00:18:17,596 Bu delilik. 314 00:18:17,679 --> 00:18:20,182 Ben deliyim! 315 00:18:22,851 --> 00:18:23,727 Sen deli değilsin. 316 00:18:24,103 --> 00:18:26,522 Sen iyi bir abla olmaya çalışıyorsun. 317 00:18:26,772 --> 00:18:30,692 İşte tam bu noktada eski ben olsa, bu Forty'i uçuruma ittirecek olsa bile 318 00:18:30,776 --> 00:18:33,946 ondan uzaklaşman gerektiğini önerirdi. 319 00:18:34,029 --> 00:18:36,573 O zaman niye bok gibi hissediyorum? 320 00:18:38,534 --> 00:18:42,037 Ama yeni ben, senin sayende dönüştüğüm ben, 321 00:18:42,121 --> 00:18:45,124 senin, benim ve Forty için her şeyi daha iyi bir hâle getirecek. 322 00:18:45,207 --> 00:18:46,208 Forty istiyor ki... 323 00:18:46,291 --> 00:18:47,209 Biraz dursana... 324 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 Forty dahil edilmek istiyor. 325 00:18:51,880 --> 00:18:53,423 Tamam mı? Hadi onu dahil edelim. 326 00:18:53,757 --> 00:18:55,843 Düzenli pazar brunch'ı. 327 00:18:56,844 --> 00:18:58,595 Ayda bir kumsal günü. 328 00:18:58,929 --> 00:18:59,972 Bir kere. 329 00:19:03,934 --> 00:19:05,894 Evet, bence bu gerçekten hoşuna giderdi. 330 00:19:07,062 --> 00:19:09,189 Şu andan itibaren daha iyi bir arkadaş olacağım. 331 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 Harika bir sunum yapmasına yardım edeceğim. 332 00:19:13,026 --> 00:19:16,655 Uygulanabilir bir projeyle meşgul oldukça sana daha az bağımlı hâle gelecektir. 333 00:19:16,905 --> 00:19:18,991 Senden bunu isteyemem. 334 00:19:19,908 --> 00:19:22,244 Sen istemedin. Bundan onur duyarım. 335 00:19:40,095 --> 00:19:41,054 Ah, dostum. 336 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Bu... 337 00:19:42,848 --> 00:19:43,807 Cennet gibiydi. 338 00:19:44,433 --> 00:19:45,517 İlaç gibi geldi. 339 00:19:46,018 --> 00:19:47,561 Seni şişelemeleri lazım, Delilah. 340 00:19:48,395 --> 00:19:49,438 Bunu yapmalılar. 341 00:19:55,027 --> 00:19:56,028 Sen iyi misin? 342 00:19:56,320 --> 00:19:57,237 Ne? Evet. 343 00:19:57,321 --> 00:19:58,697 Emin misin? Sanki biraz... 344 00:19:59,239 --> 00:20:00,199 ...uzak görünüyorsun. 345 00:20:00,699 --> 00:20:03,702 Pardon, artık öyle bir seks dostluğumuz mu var? 346 00:20:03,785 --> 00:20:06,163 Yani, seks dostluğu etiğini aşmadan da... 347 00:20:06,788 --> 00:20:09,625 ...gerçek şeylerden bahsedebiliriz. 348 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 Bu daha önce yapıldı. 349 00:20:12,669 --> 00:20:13,670 Tamam. 350 00:20:14,922 --> 00:20:17,883 Bir şeyle uğraşıyorum. 351 00:20:18,383 --> 00:20:21,053 Ve profesyonel bir tavsiye işime yarayabilir. 352 00:20:22,137 --> 00:20:23,430 Yani... Evet, tabii. 353 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Ama o kadar kayıt dışı ki aklın şaşar. 354 00:20:27,267 --> 00:20:29,603 Tamam, kayıt dışı, anladım. 355 00:20:29,686 --> 00:20:30,520 Tamam. 356 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 Birileri isimsiz olarak... 357 00:20:33,815 --> 00:20:36,443 ...bana birkaç fotoğraf gönderdi ve ben de bu fotoğrafların 358 00:20:36,526 --> 00:20:40,113 yüksek profilli bir ünlü tarafından çekildiğini biliyorum. 359 00:20:41,490 --> 00:20:44,493 Ve bu fotoğraflardaki bazı kızlar... 360 00:20:45,035 --> 00:20:46,328 ...belki hiçbiri... 361 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 ...reşit değil. 362 00:20:49,373 --> 00:20:51,750 Yakalamaya çalıştığın o yavşak, Henderson. 363 00:20:52,292 --> 00:20:55,128 Belki kaynaklarından biri sana cephanelik vermeye çalışıyordur. 364 00:20:55,212 --> 00:20:56,213 Belki. 365 00:20:57,172 --> 00:20:59,216 İfşa metnini yazmak istiyorum. İstiyorum ki... 366 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 ...geriye kalan tek taşağını da tavana asayım ama... 367 00:21:03,178 --> 00:21:04,721 ...üstünde ne kadar düşünsem de... 368 00:21:05,889 --> 00:21:07,432 Ben o kızlardan biriyim. 369 00:21:10,185 --> 00:21:11,561 Ah, olamaz, Delilah... 370 00:21:11,645 --> 00:21:14,273 Ve hikâyeyi ben çıkarırsam da aynısını benim de yaşadığım 371 00:21:14,356 --> 00:21:16,650 sonradan duyulursa tüm güvenilirliğimi kaybederim. 372 00:21:16,900 --> 00:21:19,528 Bütün hikâye paramparça olur. 373 00:21:19,611 --> 00:21:21,571 Fotoğrafları Cinsel Suçlar'a götürebilirim. 374 00:21:22,322 --> 00:21:23,907 Onları isimsiz aldığımı söylerim. 375 00:21:23,991 --> 00:21:27,619 Evet, yıldız götü yalayan polislerden biri para alsın da onları gömsün diye mi? 376 00:21:27,703 --> 00:21:29,913 Kiminle konuşmam gerektiğini biliyorum, Delilah. 377 00:21:30,580 --> 00:21:31,623 Bana güvenmiyor musun? 378 00:21:35,669 --> 00:21:36,503 Tamam. 379 00:21:52,102 --> 00:21:55,647 Hadi, sana modele benzediğini söyleyen elbet olmuştur. 380 00:21:56,231 --> 00:21:58,483 -Bir ara bir şeyler içmeliyiz. -Bekâr mısın? 381 00:21:59,067 --> 00:22:00,110 Biraz karışık. 382 00:22:00,610 --> 00:22:04,156 Yarın şehir dışına çıkacağım ama seni bu gece dışarı çıkarabilirim. 383 00:22:04,614 --> 00:22:06,908 Bu gece olmaz ama şimdiye ne dersin? 384 00:22:06,992 --> 00:22:09,953 Biraz meşgul görünüyorsun ama. 385 00:22:13,123 --> 00:22:14,583 Ah, o büyük bir çocuk. 386 00:22:22,466 --> 00:22:24,134 Biraz burada kalmanı istiyorum. 387 00:22:24,718 --> 00:22:26,178 Kitabını oku, geri döneceğim. 388 00:22:36,521 --> 00:22:38,774 -Geçenki gibi çok kısa kesme, tamam mı? -Kesmem. 389 00:22:39,399 --> 00:22:40,692 Bunu yapmamı sen istedin. 390 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 İyi sabahlar, will.i.am. 391 00:22:44,946 --> 00:22:47,407 -Umarım biz uyandırmamışızdır. -Umarım uyandırmışızdır. 392 00:22:47,991 --> 00:22:51,703 Böylece dün çıldırmamdan dolayı özür dileyebilirim. 393 00:22:52,704 --> 00:22:54,998 Ah, unuttum gitti. 394 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 Sen bağışlayıcı bir orospu çocuğusun. 395 00:22:59,086 --> 00:23:00,295 Ve biz... 396 00:23:00,837 --> 00:23:02,672 ...harika bir takım olacağız. 397 00:23:02,756 --> 00:23:05,926 Evet. Forty'e projesine yardım edeceğini söylediğini söyledim. 398 00:23:06,218 --> 00:23:09,012 -Sadece bana daha fazla kalman için. -Kesinlikle. 399 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 Güzel. 400 00:23:10,430 --> 00:23:14,059 Ted Hope görüşmesini ertelemek zorundaydım çünkü şeyden sonra biraz... 401 00:23:14,559 --> 00:23:17,270 Yani, artık brunch'tan bahsetmek zorunda değiliz. 402 00:23:17,854 --> 00:23:20,273 Ama sorun yok. South By'dan döndükten sonra sunarım. 403 00:23:20,357 --> 00:23:21,608 Güzel plan. 404 00:23:21,691 --> 00:23:23,443 Ama bu öğleden sonra başlayalım. 405 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 -Tamam. -Ayrıca, Lovey dedi ki, 406 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 bugün hep birlikte kumsala gidiyormuşuz? 407 00:23:27,781 --> 00:23:28,740 Ah, evet. 408 00:23:29,783 --> 00:23:31,326 Umduğumdan çok daha erken ama... 409 00:23:31,410 --> 00:23:32,285 Harika. 410 00:23:32,369 --> 00:23:33,829 Ama Love'ın benimle birlikte... 411 00:23:34,287 --> 00:23:36,706 ...sunum için bana takım elbise almaya gelmesi lazım. 412 00:23:36,790 --> 00:23:38,458 Tabii, alışverişe gidelim. 413 00:23:38,542 --> 00:23:41,378 Hayır, sadece ben ve Love. 414 00:23:42,254 --> 00:23:45,173 Alışverişe gittiğimde kendimi rahatsız hissederim, çünkü... 415 00:23:46,341 --> 00:23:47,384 Kalçalarım yüzünden. 416 00:23:48,802 --> 00:23:50,512 Forty, Will ve benim planlarımız var. 417 00:23:51,847 --> 00:23:53,723 Sorun değil. Will bunu önemsemez. 418 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 Değil mi, eski dostum? 419 00:23:57,602 --> 00:23:59,521 Senin kardeşin bir canavar. 420 00:23:59,604 --> 00:24:00,439 Hiç sorun değil. 421 00:24:02,232 --> 00:24:03,233 Keyifli alışverişler. 422 00:24:05,485 --> 00:24:08,655 Daha iyi bir insan olmak düşündüğümden çok daha can sıkıcıymış 423 00:24:08,738 --> 00:24:11,241 ama yine de bir yolunu bulup kardeşine yardım edeceğim. 424 00:24:11,992 --> 00:24:12,951 Birinci kitap nasıl? 425 00:24:13,034 --> 00:24:16,538 Margarita daha demin tecavüz kurbanını sonsuz lanetten kurtardı. 426 00:24:16,746 --> 00:24:19,499 Yani, hafif bir kumsal kitabı gibi. 427 00:24:25,213 --> 00:24:27,007 Kitapçı herif bu mu? 428 00:24:27,382 --> 00:24:28,758 O senin takım için oynamıyor. 429 00:24:28,842 --> 00:24:32,012 Hiç adil değil, sende Hendy var zaten, neden tüm seksi çıtırları sende? 430 00:24:32,262 --> 00:24:33,930 Tamam, öncelikle, 431 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 Will bana göre hadım edilmiş gibi bir şey. 432 00:24:36,391 --> 00:24:37,434 Peki ya Hendy? 433 00:24:37,517 --> 00:24:39,603 O da benim çıtırım değil. 434 00:24:39,686 --> 00:24:40,896 Aklıma geldi de, 435 00:24:41,271 --> 00:24:42,856 bu gece gösterime gidiyorum. 436 00:24:42,939 --> 00:24:45,859 Bana mesaj atıp yatıya çağırsana, D, beni sende sansın. 437 00:24:46,151 --> 00:24:46,985 Sağ ol. 438 00:24:49,446 --> 00:24:52,324 Delilah neden hâlâ Henderson'ı tutuklatmadı? 439 00:25:05,378 --> 00:25:07,047 Acı biberli Cheetos. 440 00:25:07,130 --> 00:25:09,341 Stres yemeği, çok kötü işaret. 441 00:25:09,799 --> 00:25:11,676 Yönetimin bunu düzeltmesi gerek. 442 00:25:13,011 --> 00:25:14,513 Sana ne lazım, Daire Üç? 443 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 Kapındaki zarfı aldığından emin olmak istedim. 444 00:25:20,060 --> 00:25:21,520 Bunu nereden biliyorsun sen? 445 00:25:22,229 --> 00:25:23,939 Bir kızın bıraktığını gördüm. 446 00:25:24,940 --> 00:25:25,774 Neye benziyordu? 447 00:25:26,191 --> 00:25:28,693 Arkadan gördüm. Kapüşonlusu vardı. 448 00:25:28,777 --> 00:25:29,611 Neden ki? 449 00:25:31,404 --> 00:25:32,239 Hiç. 450 00:25:32,489 --> 00:25:34,115 Hiç gibi görünmüyor. 451 00:25:34,866 --> 00:25:36,243 Hey, canını sıkan biri mi var? 452 00:25:36,326 --> 00:25:37,244 Hayır. 453 00:25:37,786 --> 00:25:41,248 Delilah, suratındaki bakışı gördüm. Birileri canını sıkıyorsa... 454 00:25:42,666 --> 00:25:43,667 -Selam. -Selam. 455 00:25:46,169 --> 00:25:48,630 Eğer canını sıkan biri varsa polise git. 456 00:25:48,713 --> 00:25:51,132 -Ben de gelirim. -Sakin ol, kimse benimle uğraşmıyor. 457 00:25:54,135 --> 00:25:55,428 Mesele Henderson'la ilgili. 458 00:25:56,388 --> 00:25:59,808 Gördüğün kadın, onun çocuk pornosu fotoğraflarını bıraktı. 459 00:26:00,767 --> 00:26:02,102 Ee, bu harika, değil mi? 460 00:26:02,310 --> 00:26:04,688 Onları bir polise gösterdim ve o da işe yaramaz dedi, 461 00:26:04,771 --> 00:26:07,107 çünkü Henderson fotoğraflarda yok. 462 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 Ve arka plan da tanımlanamaz. 463 00:26:09,818 --> 00:26:10,902 Şerefsiz zeki. 464 00:26:11,528 --> 00:26:14,406 -Siktir. -Ne yapacaksın peki? 465 00:26:14,489 --> 00:26:17,033 Biri onu ifşa edene kadar onları çekmeceye koyacağım. 466 00:26:17,742 --> 00:26:20,829 Polis fotoğrafları Henderson'ın üstünde veya evinde bulsaydı 467 00:26:20,912 --> 00:26:23,623 o zaman dava açılabilirdi ama bu şekilde... 468 00:26:24,583 --> 00:26:26,835 ...onları her kim çaldıysa ortalığın ağzına sıçtı. 469 00:26:33,925 --> 00:26:35,135 İkinciye sikeyim! 470 00:26:35,218 --> 00:26:37,429 Kardeşine yardım etme sözü verdim ama şimdi de 471 00:26:37,512 --> 00:26:40,181 Ellie'nin sapıklık mengenesine düşmesine engel olmalıyım. 472 00:26:40,557 --> 00:26:42,183 Forty'le işi kısa tutmalıyım. 473 00:26:43,351 --> 00:26:44,185 Otur. 474 00:26:44,811 --> 00:26:45,729 Son kısımda, 475 00:26:46,146 --> 00:26:49,524 adamımız üç kadını da öldürmeli. 476 00:26:50,358 --> 00:26:52,736 Nihai ironi gibi. 477 00:26:54,779 --> 00:26:55,739 Ne düşünüyorsun peki? 478 00:26:56,072 --> 00:26:58,908 Bunun tarihteki en anti-feminist korku filmi olduğunu, 479 00:26:58,992 --> 00:27:00,035 ki bu çok manalı. 480 00:27:00,118 --> 00:27:01,244 Bence gerçekten çok iyi. 481 00:27:01,328 --> 00:27:03,121 Sence ortalarda biraz bozmuyor mu? 482 00:27:03,204 --> 00:27:04,831 -Hayır. -Sence şey yapmamız, mesela, 483 00:27:04,914 --> 00:27:07,125 90. sayfayı yeniden değerlendirmek gerekmiyor mu? 484 00:27:07,417 --> 00:27:10,670 Ben o kelimeyi söyleyene kadar beni bırakmayacak... 485 00:27:10,754 --> 00:27:12,088 Açıkçası, bence bu dâhiyane. 486 00:27:14,299 --> 00:27:15,175 Tamam. 487 00:27:15,550 --> 00:27:18,053 Eğer gerçekten kastetmiyorsan o kelimeyi kullanma, Will. 488 00:27:18,428 --> 00:27:19,846 -Ediyorum. -Biliyordum. 489 00:27:20,138 --> 00:27:23,183 Keşke yarınki South By Konkur Festivali'ne seninle gidebilsek. 490 00:27:23,683 --> 00:27:24,684 Sorun değil. 491 00:27:24,768 --> 00:27:27,103 İşin hamuruyla uğraşmamıza zaman kalıyor, değil mi? 492 00:27:27,437 --> 00:27:28,772 Bence kaptırdık gidiyoruz. 493 00:27:28,855 --> 00:27:30,982 Tüm gece boyunca devam mı etsek? 494 00:27:31,274 --> 00:27:35,612 Bu 1.85'lik bebek öfke krizine girmeden burayı nasıl terk edebilirim? 495 00:27:35,695 --> 00:27:38,239 Hayır, hamuru fazla kurcalamak istemezsin. 496 00:27:38,323 --> 00:27:40,158 Bence bu gece South By'a gitmelisin. 497 00:27:40,700 --> 00:27:41,660 Sunumu da yarın yap. 498 00:27:42,118 --> 00:27:43,787 -Harbiden mi? -Gece uçuşunu yakala. 499 00:27:44,287 --> 00:27:46,456 Ted Hope orada demiştin, değil mi? 500 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 Ona bu işi istediğini göster. 501 00:27:48,208 --> 00:27:49,834 Teklif savaşı başlat. 502 00:27:51,336 --> 00:27:52,796 -Evet lan. -Evet lan. 503 00:27:52,879 --> 00:27:54,589 -Yapacağım. -Yürü be. 504 00:28:01,930 --> 00:28:02,764 Neredeydin? 505 00:28:03,682 --> 00:28:04,599 Marketteydim. 506 00:28:04,683 --> 00:28:05,850 Dört saat boyunca mı? 507 00:28:06,226 --> 00:28:07,227 Bunu oğluna sor. 508 00:28:07,310 --> 00:28:09,729 Saklambaç oynayıp annesini korkutmak istedi. 509 00:28:11,648 --> 00:28:13,441 Geri kalan poşetleri getireyim. 510 00:28:21,866 --> 00:28:23,785 Artık annenin bazen yanlışlıkla... 511 00:28:24,452 --> 00:28:27,539 ...bazı yalanlar söylediğini bilecek kadar büyüdün. 512 00:28:28,164 --> 00:28:31,042 Ama senin hep doğruyu söyleyeceğini biliyorum. 513 00:28:32,335 --> 00:28:33,211 Gel buraya, Joey. 514 00:28:34,212 --> 00:28:35,171 Buraya gel. 515 00:28:42,095 --> 00:28:44,556 Acı, insanları dürüst hâle getirebilir. 516 00:28:44,639 --> 00:28:45,515 Selam. 517 00:28:46,307 --> 00:28:47,642 O halatla ne yapacaksın? 518 00:28:48,518 --> 00:28:50,186 Merak etme, bu Henderson için. 519 00:28:53,690 --> 00:28:57,068 Ona tam olarak ne yapmayı planlıyorsun peki? 520 00:28:58,027 --> 00:28:59,904 Videoda itiraf etmesini sağlayacağım, 521 00:29:00,447 --> 00:29:02,198 kariyerini mahvedip hapse attıracağım. 522 00:29:02,824 --> 00:29:04,451 Neden? Ne diyeceğimi sandın? 523 00:29:06,202 --> 00:29:07,871 Başka biri olsa, sen değil... 524 00:29:09,205 --> 00:29:12,834 ...daha dengesiz bir insan... 525 00:29:13,501 --> 00:29:16,504 ...Hendy'nin ahlak bozukluğunu onu öldürmek için gerekçe sayabilir. 526 00:29:17,964 --> 00:29:19,007 Bu ben değilim. 527 00:29:20,717 --> 00:29:21,593 Biliyorum. 528 00:29:22,469 --> 00:29:23,720 Olmadığını biliyorum. 529 00:29:24,763 --> 00:29:27,557 Sen düşüncelisin, kontrol sahibisin... 530 00:29:30,310 --> 00:29:31,519 Seni tanıdıkça 531 00:29:31,603 --> 00:29:34,063 sorunun cevabını daha net görmeye başlıyorum. 532 00:29:34,647 --> 00:29:35,857 Beni serbest bırakınca... 533 00:29:36,357 --> 00:29:39,778 ...sana sadık kalacağıma nasıl emin olacaksın? 534 00:29:40,653 --> 00:29:41,696 Cevap şu ki... 535 00:29:43,698 --> 00:29:45,033 ...bu sorunun bir cevabı yok. 536 00:29:45,575 --> 00:29:48,369 Ne dersem diyeyim seni ihbar etmeyeceğime emin olmayacaksın. 537 00:29:48,453 --> 00:29:51,331 Ama emin olmak zorundayım, Love, bizim için. 538 00:29:51,414 --> 00:29:52,373 Bekle. 539 00:29:53,041 --> 00:29:55,752 Doğru olanı yapmak istediğini biliyorum 540 00:29:55,835 --> 00:29:58,171 yoksa sormazdın bile. 541 00:29:58,755 --> 00:30:02,175 Ben daha önce kötü insanlarla çalıştım, sen onlardan değilsin. 542 00:30:02,842 --> 00:30:03,676 Sen... 543 00:30:04,135 --> 00:30:06,596 ...köşeye sıkıştığını hissedince kötü şeyler yapıyorsun 544 00:30:07,138 --> 00:30:10,183 ya da daha önemlisi birini korumak için, ki bu... 545 00:30:10,725 --> 00:30:13,728 ...hepimizin yapmak için cesaret sahibi olmak istediğimiz bir şey. 546 00:30:14,521 --> 00:30:16,606 Bana göre bu seni kötüden ziyade iyi yapar. 547 00:30:17,816 --> 00:30:19,442 Bence sen iyi bir adamsın. 548 00:30:20,819 --> 00:30:22,028 Henderson'ı öldürebilirdin 549 00:30:22,111 --> 00:30:24,572 ama adaletin yerini bulmasına izin veriyorsun. 550 00:30:25,657 --> 00:30:27,075 İyi bir insan bunu yapardı. 551 00:30:27,158 --> 00:30:29,702 Düşüncesi taraflı ama umarım dediklerinde haklıdır. 552 00:30:30,078 --> 00:30:32,705 Ama gerçekten iyi olmak için, Joe, 553 00:30:32,789 --> 00:30:34,290 beni buradan çıkarmak zorundasın. 554 00:30:35,333 --> 00:30:37,460 Bir başka imkânsız bulmaca daha, Love, 555 00:30:37,544 --> 00:30:40,004 ama senin için her şeyi çözmeye çalışırım. 556 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 En uygun zaman değil ama sen hep en önce gelirsin. 557 00:30:48,263 --> 00:30:49,097 Hey, sen. 558 00:30:49,347 --> 00:30:52,433 Forty'e gece uçuşuyla South By'a gitmesini mi söyledin? 559 00:30:53,476 --> 00:30:54,435 Bahsetmiş olabilirim. 560 00:30:54,519 --> 00:30:58,147 Keşke bana sorsaydın. Film festivalleri ayık kalmasını zorlaştırıyor. 561 00:30:58,231 --> 00:30:59,732 Bunu fark etmedim, üzgünüm. 562 00:30:59,816 --> 00:31:02,235 Teşekkürler ama yine de 563 00:31:02,318 --> 00:31:04,070 sanki onunla uğraşmamak için 564 00:31:04,153 --> 00:31:05,989 onu şehir dışına göndermişsin gibi oldu. 565 00:31:06,072 --> 00:31:08,950 Zeki bir kadına ilgi duymak iki ucu da keskin bir bıçak gibi. 566 00:31:09,033 --> 00:31:10,076 Öyle bir şey yapmam. 567 00:31:10,159 --> 00:31:11,744 "Teklif savaşı" demişsin ona. 568 00:31:11,828 --> 00:31:12,954 Yalan söylemeliyim. 569 00:31:13,162 --> 00:31:16,291 Yarım doğrular sonunda canımı sıkıyor bu yüzden yalan söylemeliyim. 570 00:31:16,374 --> 00:31:18,459 Will yalan söyleyip işi daha kötü hâle getirme. 571 00:31:18,543 --> 00:31:20,628 Zorundayım çünkü sana tüm gerçekleri anlatamam, 572 00:31:20,712 --> 00:31:23,006 ki bunu da çaresiz birine yardım etmek için yaptım. 573 00:31:23,089 --> 00:31:24,924 Lafı geçmişken, onu durdurmalıyım, hemen. 574 00:31:25,383 --> 00:31:26,634 Alo? Orada mısın? 575 00:31:26,718 --> 00:31:28,303 Evet, buradayım. 576 00:31:29,762 --> 00:31:30,930 Haklısın. 577 00:31:31,014 --> 00:31:32,640 Düşünemedim, mahvettim. 578 00:31:32,724 --> 00:31:35,268 Bundan sonra daha iyi olacağım. 579 00:31:35,560 --> 00:31:36,561 Söz veririm. 580 00:31:37,228 --> 00:31:38,771 Duymaya ihtiyacım olan buydu. 581 00:31:38,855 --> 00:31:41,149 Şimdi kapatmam gerek. Uçuşumu kaçırmak istemiyorum. 582 00:31:41,858 --> 00:31:42,775 -Uçuşunu mu? -Evet. 583 00:31:42,859 --> 00:31:45,612 Forty'nin South By'daki ayık refakatçisi olacağım. 584 00:31:46,613 --> 00:31:49,240 Beni şu anda öldür. Forty'i öldür, her şeyi öldür. 585 00:31:49,324 --> 00:31:51,200 -Harika yolculuklar. -Austin'den ararım. 586 00:31:51,659 --> 00:31:54,829 Harika. Ellie'yi Henderson'dan çıkarıp itirafını öyle almalıyım artık. 587 00:31:54,913 --> 00:31:57,749 İkisini de nasıl yapacağımı bilmiyorum. Ne yanlış gidebilir ki? 588 00:32:03,755 --> 00:32:05,632 -@Ellie-Eyeballs, selam. -Selam. 589 00:32:05,715 --> 00:32:08,009 Kötü haberlerim var. Jonah'nın kızı grip olmuş 590 00:32:08,092 --> 00:32:10,011 ve kopya da Jonah'taydı, 591 00:32:10,470 --> 00:32:12,096 yani bu gece gösterim yok, üzgünüm. 592 00:32:12,388 --> 00:32:13,973 Dur, sana Uber çağırayım. 593 00:32:14,057 --> 00:32:15,475 Beklesene, o kadar yol geldim. 594 00:32:16,184 --> 00:32:17,477 Hâlâ takılabiliriz. 595 00:32:17,727 --> 00:32:19,270 Sana kısa filmimi gösterebilirim. 596 00:32:19,520 --> 00:32:20,980 Hâlâ üstünde uğraşıyorum ama... 597 00:32:21,064 --> 00:32:23,316 Dinle, arkadaşız falan güzel. 598 00:32:23,399 --> 00:32:25,276 Yani, sen çok havalı falansın ama... 599 00:32:26,152 --> 00:32:27,278 ...15 yaşındasın, 600 00:32:27,362 --> 00:32:29,656 yani evimde baş başa takılmayacağız. 601 00:32:31,491 --> 00:32:32,825 Ne oyun oynuyor bu? 602 00:32:32,909 --> 00:32:34,285 Tamam, nevrotik. 603 00:32:34,661 --> 00:32:37,163 Ben rastgele bir kız çocuğu değilim. 604 00:32:37,246 --> 00:32:39,290 Ve haftalardır kısa filmimi izleyeceksin. 605 00:32:40,124 --> 00:32:40,959 Tamam, pekâlâ. 606 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 Ama burada benimle baş başa takıldığını 607 00:32:43,002 --> 00:32:45,296 kimseye söylemeyeceğine söz vermelisin, çünkü bu... 608 00:32:45,380 --> 00:32:46,255 Anladım. 609 00:32:46,339 --> 00:32:48,299 Kasa gibiyimdir. İzci sözü. 610 00:32:48,883 --> 00:32:52,720 Ah, onun kendisini güvende hissetmesi için kullandığı numarası bu demek, 611 00:32:52,804 --> 00:32:54,472 sanki bunu kendisi seçmiş gibi. 612 00:33:08,403 --> 00:33:09,362 YÖNETMEN ELLIE ALVES 613 00:33:13,825 --> 00:33:14,909 Sen bir sinemacısın. 614 00:33:15,785 --> 00:33:18,579 Biraz Arka Pencere ve Florida Projesi esintileri gördüm 615 00:33:19,122 --> 00:33:21,374 ama kendi dokunaklılığını eklemişsin. 616 00:33:22,542 --> 00:33:24,752 Bence son imaja biraz daha uzun tutunabilirdin. 617 00:33:25,253 --> 00:33:26,713 Ben de bunu düşünüyordum. 618 00:33:27,338 --> 00:33:30,258 Seninle gurur duyuyorum, Eyeballs. Uzun film fikrini merak ettim. 619 00:33:30,717 --> 00:33:32,760 Harika. Tüm sunumu hazırladım... 620 00:33:33,052 --> 00:33:35,722 Ve benim de sabah çok erken işim var. 621 00:33:35,805 --> 00:33:37,473 Dostum, on dakika. 622 00:33:37,890 --> 00:33:40,351 Tam senlik bir şey ve bence yapımcı ortaklarınla 623 00:33:40,435 --> 00:33:42,520 paylaşacak kadar hoşuna gidecek. 624 00:33:44,647 --> 00:33:47,442 Pekâlâ, ben bir şans viskisi olmadan asla sunum yapmam, 625 00:33:47,525 --> 00:33:49,485 bu durumda sen ne istersin? Meyve suyu? 626 00:33:50,111 --> 00:33:51,237 Evet, karpuz olur. 627 00:33:51,988 --> 00:33:52,822 Tamamdır. 628 00:34:07,086 --> 00:34:08,963 Alkol yok. İlginç. 629 00:34:14,343 --> 00:34:18,931 Ve genç kızı ilaçlamak için bir damla GHB. 630 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 Ne oluyor lan? 631 00:35:02,475 --> 00:35:04,560 Küçük bir tavsiye. Kedi sahiplenme. 632 00:35:09,273 --> 00:35:10,108 Al. 633 00:35:10,775 --> 00:35:11,609 Şerefe. 634 00:35:14,195 --> 00:35:15,154 Sanat yapmaya. 635 00:35:17,031 --> 00:35:19,909 Önce onun dozu etkilesin diye yaptım, ki öyle de olacak. 636 00:35:19,992 --> 00:35:22,370 Hem de çok daha güçlüsü. 637 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Pekâlâ. 638 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 Bu ne lan? Hey. 639 00:35:48,729 --> 00:35:49,647 Hey. 640 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 Ne? 641 00:35:52,233 --> 00:35:54,360 Sakin, sakin. Kendine zarar vereceksin. 642 00:35:54,443 --> 00:35:55,403 Kimsin sen? 643 00:35:55,903 --> 00:35:57,029 Çöz beni! 644 00:35:57,113 --> 00:36:00,992 -Ah, ünlü beyaz erkek ayrıcalığı. -Yardım edin! İmdat! Yardım edin! 645 00:36:01,826 --> 00:36:03,244 Biliyorsun bu oda ses geçirmez. 646 00:36:03,327 --> 00:36:05,913 -Ses geçirmemesi için yaptın burayı. -Yardım edin! 647 00:36:07,999 --> 00:36:08,958 Yardım edin! 648 00:36:09,041 --> 00:36:11,627 Şu küçük gizli odanda 649 00:36:11,711 --> 00:36:13,546 ne sakladığını itiraf ettikten sonra 650 00:36:13,838 --> 00:36:15,006 ben sana yardım edeceğim. 651 00:36:15,923 --> 00:36:17,175 Gizli oda mı? Ne? 652 00:36:18,259 --> 00:36:20,219 Herkesin bildiği odadan mı bahsediyorsun? 653 00:36:20,303 --> 00:36:23,139 Burası sıradan seri üretim bir Zevk Sandığı olayı. 654 00:36:23,222 --> 00:36:24,098 Yasa dışı değil. 655 00:36:24,724 --> 00:36:28,144 Gerçek sapıklığını sağlıklı fetişler ardına saklaması zekice 656 00:36:28,227 --> 00:36:29,061 ve şeytanice. 657 00:36:29,145 --> 00:36:30,354 Bahsettiğim fantezi değil, 658 00:36:30,438 --> 00:36:32,273 reşit olmayan kızlara olan ilgin. 659 00:36:32,648 --> 00:36:34,942 Mesela öncelikle yukarıdakinden. 660 00:36:35,193 --> 00:36:37,028 Ellie mi? Ona asla dokunmadım. 661 00:36:37,111 --> 00:36:39,405 Reşit olmayan kızlara ilgim falan yok. Bu delilik! 662 00:36:39,488 --> 00:36:42,241 Puro kutundaki fotoğraflar aksini söylüyor! 663 00:36:45,119 --> 00:36:46,037 Onlar benim değil. 664 00:36:46,120 --> 00:36:49,040 Onları biri için saklıyorum. Yardıma ihtiyacı var, bunu biliyor. 665 00:36:49,332 --> 00:36:50,666 Onu öldürmeyeceğim. 666 00:36:50,750 --> 00:36:52,835 Gerçeği söylemesi için korkutacağım. 667 00:36:54,212 --> 00:36:55,838 Ne yapıyorsun? Hayır, ne yapıyorsun? 668 00:36:55,922 --> 00:36:58,382 Hayır! Ne istiyorsun? 669 00:36:58,966 --> 00:37:00,635 Yapma! Ne istiyorsun? 670 00:37:00,718 --> 00:37:02,595 Ne istediğimi biliyorsun. 671 00:37:02,845 --> 00:37:04,013 Gerçeği. 672 00:37:04,680 --> 00:37:06,390 Tamam, onlar benim! 673 00:37:06,474 --> 00:37:08,226 Onlara asla dokunmadım, yemin ederim. 674 00:37:08,309 --> 00:37:10,186 Uyuya kalırlar ve ben de üstlerini çıkarıp 675 00:37:10,269 --> 00:37:12,980 birkaç fotoğraf çekerim, ki kimseyle de paylaşmam ve yani... 676 00:37:13,689 --> 00:37:16,192 Kime zararı var? Kimseye. Hatırlamıyorlar bile. 677 00:37:16,484 --> 00:37:18,069 Delilah hatırlıyor. 678 00:37:18,611 --> 00:37:19,445 Yanılıyorsun. 679 00:37:19,987 --> 00:37:22,698 Ve eğer bu dediklerinin birazına bile inanıyorsan, hastasın. 680 00:37:22,782 --> 00:37:24,033 Onlar çocuk. 681 00:37:25,409 --> 00:37:28,246 Dinle dostum. Eğer bunu kız arkadaşına yaptıysam... 682 00:37:28,746 --> 00:37:31,165 ...uzun zaman önce falandıysa, gerçekten özür dilerim. 683 00:37:31,249 --> 00:37:32,333 Özür dilerim, ben... 684 00:37:33,334 --> 00:37:34,627 İkinize de para verebilirim. 685 00:37:34,710 --> 00:37:35,920 Paranı istemiyorum. 686 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 Videoda itiraf etmeni istiyorum. 687 00:37:39,423 --> 00:37:40,258 Ne? 688 00:37:43,135 --> 00:37:44,053 Bunu yapamam. 689 00:37:44,136 --> 00:37:46,222 Bu beni mahveder. Her şeyi kaybederim. 690 00:37:48,182 --> 00:37:49,058 Hak ediyorsun. 691 00:37:49,141 --> 00:37:50,559 Hayır! Tamam! 692 00:37:50,643 --> 00:37:51,686 Yapacağım! Lütfen. 693 00:37:54,063 --> 00:37:54,981 Unutma... 694 00:37:55,523 --> 00:37:57,858 ...bunu kendi iradenle yapıyorsun. 695 00:38:01,862 --> 00:38:02,697 Tamam. 696 00:38:02,780 --> 00:38:04,991 Korkmuş gibi bakma. Nefes al. 697 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 Şimdi, kameraya bak. 698 00:38:16,085 --> 00:38:17,878 Ne dememi istiyorsun? Ne diyeyim, ben... 699 00:38:18,629 --> 00:38:19,588 Hastayım mı diyeyim? 700 00:38:22,300 --> 00:38:23,759 Tamam, pekâlâ, kötüyüm. 701 00:38:24,135 --> 00:38:25,344 Tamam, iğrencim. 702 00:38:26,971 --> 00:38:28,639 Ne, bu boku sevdiğimi mi sanıyorsun? 703 00:38:31,392 --> 00:38:33,185 Üvey babam bana dokundu. 704 00:38:33,519 --> 00:38:34,478 Kes şunu. 705 00:38:34,812 --> 00:38:37,523 Anneme anlattığımda da kimseye söylemeyeceğime söz verdirdi. 706 00:38:37,606 --> 00:38:40,192 -Sus. Hikâye istemiyorum. -Her şey dokuz yaşımda başladı. 707 00:38:40,276 --> 00:38:43,154 -Dokuz yaşındaydım. -Henderson, kapa çeneni. 708 00:38:43,988 --> 00:38:46,324 -Bu sana da oldu, değil mi? -Hayır. 709 00:38:46,407 --> 00:38:47,950 -Bunu yapma sebebin bu mu? -Hayır. 710 00:38:48,034 --> 00:38:49,994 Kendinden nefret edip beni mi mahvediyorsun? 711 00:38:50,077 --> 00:38:51,287 Seni uyarıyorum. 712 00:38:51,704 --> 00:38:53,748 -Biz aynıyız. -Hayır. 713 00:38:56,083 --> 00:38:58,336 Benim seninle alakam yok. 714 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Seni tanıyorum. Sen... 715 00:39:04,633 --> 00:39:07,345 Sen partimdeydin, değil mi? Forty'nin arkadaşısın. 716 00:39:07,845 --> 00:39:10,598 Ona yardım etmeye çalışıyordun, kahraman olmaya çalışıyordun. 717 00:39:10,681 --> 00:39:12,016 Sence bundan mı ibaret? 718 00:39:12,099 --> 00:39:14,852 Kendini boktan hissettiğin için kahraman olmaya çalışıyorsun. 719 00:39:16,937 --> 00:39:18,439 -Yeter. -Hayatımı mahvetmen 720 00:39:18,522 --> 00:39:20,066 seni şeytanlarından kurtarmayacak. 721 00:39:20,149 --> 00:39:21,859 Yaşadıklarımız, bu bok iz bırakır. 722 00:39:21,942 --> 00:39:24,653 Hiçbir miktarda seks ya da uyuşturucu ya da başarı ya da din 723 00:39:24,737 --> 00:39:26,280 ya da siktiğimin taşak kanseri 724 00:39:26,364 --> 00:39:28,074 seni kurtarmayacak, tamam mı? Hiçbiri. 725 00:39:28,532 --> 00:39:30,409 Aklıma girmeye çalışıyor. 726 00:39:30,493 --> 00:39:32,411 -Aşk kurtarabilir. -Bizim alakamız yok. 727 00:39:32,495 --> 00:39:34,121 Aşk hepsi arasından en sahtesi. 728 00:39:34,497 --> 00:39:37,208 Gerçek bir şey ister misin? Bir orgazm gerçektir. 729 00:39:37,625 --> 00:39:38,876 Çaresiz. 730 00:39:38,959 --> 00:39:42,129 Hiçbir anlama gelmeyen kelimeler ve fikirlerle kazanmaya çalışıyor 731 00:39:42,213 --> 00:39:45,174 ama gerçek şu ki, o kötü biri. 732 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 Birinin onu durdurması gerek ve o da bunu biliyor. 733 00:40:09,365 --> 00:40:10,199 Hayır. 734 00:40:10,282 --> 00:40:11,992 Hayır, bu ben değilim. 735 00:40:12,076 --> 00:40:13,494 Bu artık ben değilim. 736 00:40:13,911 --> 00:40:16,831 Bunu yapmak istemedim. Bunu ben yapmadım. 737 00:40:18,833 --> 00:40:20,000 Kendine gel. 738 00:40:31,804 --> 00:40:32,930 Bir intihar. 739 00:40:33,264 --> 00:40:34,723 Bileğini kesmiş, pişman olmuş... 740 00:40:35,307 --> 00:40:37,435 ...yardım istemeye giderken merdivenden düşmüş. 741 00:40:40,980 --> 00:40:44,400 Hayır, bir idrar kabı senaryosu daha yaşayamam. 742 00:41:13,888 --> 00:41:14,722 Siktir. 743 00:41:25,232 --> 00:41:26,150 Hendy? 744 00:41:35,576 --> 00:41:39,163 WILL: DELILAH SENİ ARIYOR, NORMALDEN DE SİNİRLİ 745 00:41:42,875 --> 00:41:44,293 Pekâlâ, görüşürüz ezik. 746 00:41:44,710 --> 00:41:45,586 Ben gidiyorum. 747 00:41:53,761 --> 00:41:55,763 Sadece kendi kanımı temizlemeliyim. 748 00:41:57,890 --> 00:42:00,059 Hayır, kendi kanım onunkiyle karışıyor. 749 00:42:10,736 --> 00:42:13,239 Bu robotlar dostumuz falan değil. 750 00:42:13,906 --> 00:42:17,159 Bu hâlâ yanlış planlanmış bir intihar gibi görünebilir. 751 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Sadece bulaşan şeyleri temizleyip 752 00:42:21,205 --> 00:42:23,832 geri kalanını bırakmalıyım. 753 00:42:45,145 --> 00:42:46,855 Hâlâ iyi biri olabilirim. 754 00:42:46,939 --> 00:42:50,025 Bu akşam sadece bir terslikti. Herkes terslikler yaşar. 755 00:43:04,456 --> 00:43:05,541 Tamam, sakin ol. 756 00:43:08,877 --> 00:43:12,006 -Bir sorun mu var, memur bey? -Karşıdan karşıya kuralsız geçiyordunuz. 757 00:43:14,425 --> 00:43:16,302 Çöp atmak için biraz geç kalmışsın, he? 758 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 Poşette ne var? 759 00:43:21,223 --> 00:43:23,475 Birkaç eşya... Goodwill için. 760 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 İşte, hikâyemizin sonu geldi. 761 00:43:32,276 --> 00:43:36,071 Hendy haklıydı, beni kurtaranın aşk olacağını düşünmek bir hayaldi. 762 00:43:38,282 --> 00:43:39,116 Bu ne? 763 00:43:43,454 --> 00:43:44,788 Bunlar özel üretim. 764 00:43:46,874 --> 00:43:48,417 Çok büyükler. 765 00:43:49,627 --> 00:43:50,961 İstersen senin olabilirler. 766 00:43:55,674 --> 00:43:56,675 Pekâlâ, al bakalım. 767 00:43:56,759 --> 00:43:59,303 Kuralsız geçiş yaptığın için ceza yazacaktım sana ama... 768 00:44:00,346 --> 00:44:01,180 ...gidebilirsin. 769 00:44:07,269 --> 00:44:09,355 Bağışlandım. 770 00:44:09,563 --> 00:44:12,608 Kurtarıldım ve bunun bir sebebi olmalı. 771 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 Belki de Hendy haksız olduğu içindir. 772 00:44:19,490 --> 00:44:23,494 Aşk gerçektir ve ben hâlâ daha fazlasını verebilirim. 773 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 Selam dostum, Texas Üçlüsü alabilir miyim? 774 00:44:34,672 --> 00:44:37,132 Peki ekmek glütensiz mi? 775 00:44:37,216 --> 00:44:39,718 Glütensiz ekmeğiniz var mı? Benim için çözebilir misin? 776 00:44:39,802 --> 00:44:41,178 Evet, var. Sorun değil. 777 00:44:42,429 --> 00:44:43,722 Nasılsın, dostum? 778 00:44:43,806 --> 00:44:46,433 Güzel. Yiyecek bir şeyler alıyorum işte. 779 00:44:46,517 --> 00:44:47,726 Diyetimi değiştireceğim. 780 00:44:48,811 --> 00:44:50,187 GOETZ: ÇITIRLA AKŞAMIN NASILDI? 781 00:44:50,270 --> 00:44:51,730 ÇOK PARTİLİYOR. FİLMİMİ SEVDİ. 782 00:44:52,064 --> 00:44:54,191 Belki de gözetilmeye ihtiyaç duyan kişilere 783 00:44:54,274 --> 00:44:56,276 yardım etmemden kaynaklıdır. 784 00:45:04,743 --> 00:45:05,661 Büyürken, 785 00:45:06,328 --> 00:45:07,538 güvensiz hissettim. 786 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Güçsüz. 787 00:45:13,627 --> 00:45:14,628 Çok üzgünüm. 788 00:45:16,004 --> 00:45:17,423 Annenin sırrını sakladın. 789 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Joey, sen çok iyi bir çocuksun. 790 00:45:23,971 --> 00:45:25,681 Bir sır daha bilmek ister misin? 791 00:45:27,558 --> 00:45:28,809 Bugünlerden birinde... 792 00:45:29,601 --> 00:45:31,270 ...o orospu çocuğunu öldüreceğim. 793 00:45:48,454 --> 00:45:49,997 Tüm sahte pasaport eşyaların, 794 00:45:50,497 --> 00:45:51,540 ihtiyacın olan her şey. 795 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 Sen... 796 00:45:56,086 --> 00:45:57,212 ...beni bırakıyor musun? 797 00:45:57,504 --> 00:45:59,757 Bu belki de yaptığım en aptalca hata olabilir 798 00:45:59,840 --> 00:46:00,966 ama eğer Will haklıysa 799 00:46:01,341 --> 00:46:03,677 bu benim iyi biri olduğumu... 800 00:46:04,386 --> 00:46:05,596 ...kanıtlayacak tek şey. 801 00:46:08,432 --> 00:46:09,308 Biliyordum. 802 00:46:12,019 --> 00:46:13,562 Doğru olanı yapacağını biliyordum. 803 00:46:49,973 --> 00:46:52,184 LOVE: GÜNAYDIN. FORTY'LE BİR GÖSTERİME GİDİYORUZ. 804 00:46:52,267 --> 00:46:53,101 SONRA ARAYAYIM MI? 805 00:46:56,313 --> 00:46:58,065 Artık dinlenebilirim, Love, 806 00:46:58,148 --> 00:46:59,942 istediğin insan olduğumu 807 00:47:00,025 --> 00:47:02,361 ve de kötünün geride kaldığını bilerek. 808 00:47:10,577 --> 00:47:13,372 -Hazır mısın? -Evet ama bir bilet daha almalıyız. 809 00:47:13,747 --> 00:47:17,000 Kahvaltıda tam bir afetle tanıştım. 810 00:47:17,084 --> 00:47:19,086 İkimiz de sosa uzanıyorduk 811 00:47:19,169 --> 00:47:20,337 ve şey gibi oldu sanki... 812 00:47:21,004 --> 00:47:22,881 ...inanılmaz bir kader anı gibiydi. 813 00:47:24,716 --> 00:47:25,634 Bu pek senlik değil. 814 00:47:26,176 --> 00:47:27,594 Biliyorum, sadece... 815 00:47:28,053 --> 00:47:30,305 Bak, daha önce hiç böyle hissetmedim, tamam mı? 816 00:47:30,389 --> 00:47:33,058 Yani sanki bir anda... Aman Tanrım, işte geliyor. 817 00:47:35,686 --> 00:47:36,603 Harika görünüyorsun. 818 00:47:37,479 --> 00:47:38,981 Bu benim kız kardeşim, Love. 819 00:47:41,108 --> 00:47:41,984 Merhaba. 820 00:47:42,317 --> 00:47:43,360 Ben Amy. 821 00:48:44,880 --> 00:48:48,800 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu