1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,060
Her gün onunla ilgileniyorum.
3
00:00:19,644 --> 00:00:22,564
Bütün gün. Bir akşam dışarı çıktım diye
beni mi paylayacaksın?
4
00:00:22,647 --> 00:00:23,565
Ben aptal mıyım?
5
00:00:23,648 --> 00:00:26,651
-Bu saçmalığa inanmamı mı bekliyorsun?
-Hayır, bence paranoyaksın.
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,319
Yardıma ihtiyacın var.
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,030
Seninle konuşmam bitmedi.
8
00:00:30,238 --> 00:00:32,282
-Dokunma bana!
-Yoksa ne olur? Ne yapacaksın?
9
00:00:32,365 --> 00:00:34,576
-Bırak beni, canımı yakıyorsun.
-Ben salak mıyım?
10
00:00:34,659 --> 00:00:35,869
Beni böyle mi görüyorsun?
11
00:00:35,952 --> 00:00:38,163
-Neden doğru olanı yapıp...
-Hayır, lütfen!
12
00:00:38,246 --> 00:00:40,290
...olması gerektiği gibi
beni sevmiyorsun, he?
13
00:00:44,169 --> 00:00:47,797
Rüyaların, ruhunuzun sizin hakkınızda
14
00:00:47,881 --> 00:00:50,800
yazdığı kitaptaki
illüstrasyonlar olduğunu söylerler.
15
00:00:51,009 --> 00:00:53,845
Peki o zaman rüyalarımda
neden sürekli çocukluğumu görüyorum?
16
00:00:54,387 --> 00:00:57,348
Dr. Nicky olsa ebeveynlerimin,
bana pek de iyi bakmaması hakkında
17
00:00:57,432 --> 00:01:00,852
işlenmemiş duygularımın olduğunu
söylerdi.
18
00:01:01,936 --> 00:01:03,313
Ama artık sen bana bakıyorsun.
19
00:01:03,813 --> 00:01:05,815
Hem de birçok açıdan.
20
00:01:09,486 --> 00:01:10,445
Hey, sen.
21
00:01:10,987 --> 00:01:12,822
Beni daha kibar,
22
00:01:13,198 --> 00:01:14,449
daha özgeci biri yaptın.
23
00:01:15,700 --> 00:01:17,118
Bana iyi hissettiriyorsun.
24
00:01:17,786 --> 00:01:19,204
O kadar iyi hissettiriyorsun ki
25
00:01:19,287 --> 00:01:22,707
rüyalarımda tekrar tekrar kıyıya vuran
karanlığı unutmamı sağlıyorsun.
26
00:01:22,957 --> 00:01:25,418
Kendimi sende kaybediyorum,
27
00:01:25,502 --> 00:01:27,754
kendimi seninle buluyorum
28
00:01:27,837 --> 00:01:29,297
ve senin yanındayken,
29
00:01:29,380 --> 00:01:33,134
Dünya'da ikimizden başka kimse kalmıyor.
30
00:01:40,475 --> 00:01:41,434
Forty arıyor.
31
00:01:41,976 --> 00:01:43,269
Bekleyebilir mi?
32
00:01:43,353 --> 00:01:45,480
Hayır, dün gece üç kere açmadım zaten.
33
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Tamam. Selam.
34
00:01:47,732 --> 00:01:49,776
Lovey, nerelerdesin?
35
00:01:50,652 --> 00:01:53,488
-Telefon kapandı. Ne oldu?
-Ted Hope oldu.
36
00:01:53,738 --> 00:01:55,406
NeueHouse'ta karşılaştık.
37
00:01:55,490 --> 00:01:59,119
Ona, Hendy'i yeni projeme
bağlamama az kaldığını söyledim
38
00:01:59,202 --> 00:02:01,579
ve benden ona tam sunum yapmamı istedi.
39
00:02:02,038 --> 00:02:03,915
Bunu idrak edebiliyor musun?
40
00:02:04,374 --> 00:02:05,250
Bu harika.
41
00:02:05,875 --> 00:02:07,335
Gerçekten harika.
42
00:02:07,585 --> 00:02:11,047
Şimdi tek yapmam gereken
Will'le beyin fırtınası yapmak.
43
00:02:11,840 --> 00:02:13,341
Onunla konuşmadın, değil mi?
44
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
Evet, yani,
ondan haberim yok pek.
45
00:02:17,220 --> 00:02:19,764
Kendini pek iyi hissetmiyor olsa gerek.
46
00:02:19,848 --> 00:02:21,266
Evet, zavallı herif.
47
00:02:22,684 --> 00:02:23,601
Bir şey daha var.
48
00:02:23,852 --> 00:02:26,312
İçimdeki koca ayak
dışarı çıkmaya başlamış,
49
00:02:26,396 --> 00:02:29,691
o yüzden şu toplantıdan önce
saçlarımı kesmen gerek.
50
00:02:29,774 --> 00:02:31,109
Tamam, peki. Yarın sabah?
51
00:02:31,192 --> 00:02:33,736
Tamam. Neden nefes nefesesin?
52
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
Eliptik bisikletteyim. Kapatmam gerek.
53
00:02:38,658 --> 00:02:41,911
Eski ben olsa
aramıza izinsiz girdiği için sinirlenirdi.
54
00:02:42,370 --> 00:02:43,663
Ama yeni ben,
55
00:02:43,746 --> 00:02:46,541
bunu umursamıyor bile.
56
00:02:46,624 --> 00:02:49,127
-Ve sen bunun nedenini biliyorsun.
-Ah, tam orası!
57
00:02:49,210 --> 00:02:51,254
Çünkü sonunda
58
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
daha iyi bir adam olmaya başladığımı
hissediyorum.
59
00:02:55,383 --> 00:02:56,509
Sikeyim, harika!
60
00:02:56,593 --> 00:02:59,137
Ve hepsi senin sayende.
61
00:03:14,235 --> 00:03:16,738
Uzaya ilgi duyacağını hiç tahmin etmezdim.
62
00:03:18,198 --> 00:03:19,574
Ah, taşındığımda evdeydi.
63
00:03:20,283 --> 00:03:21,910
Pembe, tüylü yastıklarla beraber.
64
00:03:22,660 --> 00:03:25,622
Hey, buradan benim evimi görebiliyorsun.
65
00:03:27,248 --> 00:03:28,833
Seni daha iyi gözetleyebilmek için.
66
00:03:28,917 --> 00:03:31,628
Sana tamamen güvendiğim için
ihtiyacım da yok aslında.
67
00:03:37,634 --> 00:03:39,969
FORTY:
NEREDESİN, ESKİ DOST? ÖLDÜN MÜ?
68
00:03:40,053 --> 00:03:41,137
Tahmin edeyim.
69
00:03:41,512 --> 00:03:42,347
Forty?
70
00:03:42,764 --> 00:03:44,390
Ona cevap attığında...
71
00:03:44,974 --> 00:03:46,184
...bizden bahsetme.
72
00:03:46,517 --> 00:03:49,562
Ama eğer kardeşin bizi öğrenirse
belki bize biraz daha alan bırakır.
73
00:03:49,646 --> 00:03:51,272
Bana hatırlatabilir misin...
74
00:03:51,940 --> 00:03:54,025
"Biz" neden sır olmalıyız?
75
00:03:54,359 --> 00:03:57,070
Ne zaman biriyle görüşmeye başlasam
76
00:03:57,362 --> 00:04:00,365
Forty tehdit edilmiş hisseder.
77
00:04:00,448 --> 00:04:02,450
Biliyorsun,
güvenebileceği fazla insan yok,
78
00:04:02,533 --> 00:04:03,952
bu yüzden de bana ihtiyacı var.
79
00:04:04,035 --> 00:04:07,247
Ve eski hâline döndüğünde
ilk kaybettiği şey de...
80
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
...her zaman ayıklığı oluyor.
81
00:04:09,999 --> 00:04:11,834
Ona bir iki hafta daha verelim,
82
00:04:12,126 --> 00:04:13,503
yani, biliyorsun işte,
83
00:04:13,878 --> 00:04:16,506
öforimizi onun gözüne sokmadan önce.
84
00:04:17,382 --> 00:04:19,384
Empatin bile tahrik edici.
85
00:04:20,093 --> 00:04:21,970
Eğer sen şimdiden öforiksen
86
00:04:22,178 --> 00:04:23,972
hafta sonu Santa Barbara'yı bekle asıl.
87
00:04:24,055 --> 00:04:25,098
Biliyorum.
88
00:04:28,726 --> 00:04:30,061
FORTY:
BANA KOCA BEYNİN GEREK!
89
00:04:30,144 --> 00:04:31,646
HEMEN LÜTFEN?
90
00:04:32,063 --> 00:04:34,315
Ve Santa Barbara yalan olur.
91
00:04:34,941 --> 00:04:35,900
Peki ya...
92
00:04:38,695 --> 00:04:40,238
...Santa Barbara planını
93
00:04:40,655 --> 00:04:41,823
sonraya bıraksak?
94
00:04:42,240 --> 00:04:46,369
Onunla şimdi ne kadar vakit geçirirsen
ona söylediğimizde o kadar sakin olur.
95
00:04:49,122 --> 00:04:50,748
Sen ne istersen, Love.
96
00:04:56,170 --> 00:04:57,505
Yarın akşam göreceğim onu.
97
00:04:57,588 --> 00:04:58,423
Tamam.
98
00:05:00,466 --> 00:05:02,844
O zaman bir şekilde
kayıp Santa Barbara seksini
99
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
telafi etmemiz gerekecek.
100
00:05:16,482 --> 00:05:19,902
Demek iyi bakılmak
ve huzurlu olmak böyle bir hismiş.
101
00:05:20,570 --> 00:05:22,196
Sen ne yaptığını sanıyorsun?
102
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
Proje hazırlıyorum.
103
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
Ne projesi?
104
00:05:25,700 --> 00:05:27,118
Söyledim sana, onunla...
105
00:05:27,201 --> 00:05:29,037
Artık Henderson'la takılmıyorum.
106
00:05:31,414 --> 00:05:32,707
Niye? Ne yaptı?
107
00:05:33,166 --> 00:05:35,126
Çok fazla içiyor. Utanç verici derecede.
108
00:05:35,626 --> 00:05:39,005
Bu Henderson'a tüm hafta boyunca
neden mesaj atmadığını açıklıyor.
109
00:05:39,339 --> 00:05:40,423
Büyük rahatlama.
110
00:05:40,506 --> 00:05:43,968
Goetz'in babasının kız arkadaşına
bir kısa film için haftaya asistan lazım.
111
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Kesinlikle bir ana ürün değil
ama jenerikte adın geçecek.
112
00:05:47,680 --> 00:05:48,681
O zamana kadar,
113
00:05:49,057 --> 00:05:51,184
kendimi kolajla ifade edeceğim.
114
00:05:51,267 --> 00:05:54,145
Bunu diyeceğimi hiç tahmin etmezdim
ama Delilah'yı anlıyorum.
115
00:05:54,228 --> 00:05:57,065
O sadece kız kardeşini
kendisinin de kurban düştüğü
116
00:05:57,148 --> 00:05:58,566
o pislikten korumaya çalışıyor.
117
00:05:58,858 --> 00:06:01,277
Duvarlarımı mahvetme yeter.
118
00:06:05,907 --> 00:06:07,825
Evet, kesin sevişirken de kontrol manyağı.
119
00:06:07,909 --> 00:06:08,993
Bir de bana sor.
120
00:06:09,243 --> 00:06:11,329
Telefonuma casus yazılım yüklemesine
ne demeli?
121
00:06:11,412 --> 00:06:12,288
Siktir.
122
00:06:12,955 --> 00:06:14,957
-O olduğuna emin misin?
-Başka kim olacak ki?
123
00:06:15,291 --> 00:06:17,627
Ona söylemeyecek misin yani?
124
00:06:18,544 --> 00:06:19,629
Tabii ki hayır.
125
00:06:20,671 --> 00:06:23,758
Hâlâ çalıştığını düşünmesi
benim daha çok işime yarar.
126
00:06:24,258 --> 00:06:27,261
Bir ergeni teknolojide geriye bırakmaya
çalışırsan başına bu gelir.
127
00:06:27,470 --> 00:06:30,014
Neyse ki onu gözetlemek için
başka bir yolum daha var.
128
00:06:36,521 --> 00:06:37,939
Henderson'ın sapıklık aleti.
129
00:06:39,524 --> 00:06:41,609
Kaybolduğunu çoktan fark etmiş olsa bile
130
00:06:41,692 --> 00:06:43,486
Arkadaşlarımı Bul'u devre dışı bıraktım
131
00:06:43,569 --> 00:06:46,072
ve o da anlık mesaj senkronizasyonunu
kaldırmadı.
132
00:06:46,697 --> 00:06:49,409
HENDERSON: RÜYAMDA ZOMBİ AUDREY HEPBURN'E
DÖNÜŞÜYORDUN
133
00:06:49,492 --> 00:06:50,701
ELLIE: FİLM FİKRİ!!!
134
00:06:50,785 --> 00:06:52,120
HENDERSON: BU GECE NOLA'DAYIM
135
00:06:54,747 --> 00:06:56,582
Ellie hizaya girmemiş,
136
00:06:56,666 --> 00:06:57,875
sadece daha hünerli olmuş.
137
00:06:58,167 --> 00:07:01,712
Delilah'a anlatabilirdim ama o zaman
bunu nasıl bildiğimi de açıklamam gerekir.
138
00:07:05,633 --> 00:07:08,302
LOVE: YAKIN ÇEKİM,
DÜRBÜNLE GÖZETLEMEYE ÇALIŞIYORSAN DİYE
139
00:07:10,847 --> 00:07:13,599
Ya da ben icabına bakabilirim.
140
00:07:13,975 --> 00:07:15,977
Cesurca, iyi ve yapılması gereken,
141
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
olmamı isteyeceğin bir adam.
142
00:07:17,979 --> 00:07:20,565
LOVE: SON GÜNLERDE
NE KADAR "HARİKA" OLDUĞUNU SÖYLEDİM Mİ?
143
00:07:20,940 --> 00:07:24,402
İnsanların, utanç verici ve şüphesiz ki
yasa dışı olan şeyleri saklamak için
144
00:07:24,485 --> 00:07:26,028
gizli odaları olur.
145
00:07:26,112 --> 00:07:29,824
Hendy'nin ne sakladığını öğrenirsem
onu hapse atar, Ellie'yi de güvene alırım.
146
00:07:29,907 --> 00:07:31,033
Seni gurulandırırım.
147
00:07:33,119 --> 00:07:36,831
Hendy şehir dışındayken,
evine girmek için harika bir zaman.
148
00:07:36,998 --> 00:07:38,249
LOVE:
BU AKŞAM YEMEK?
149
00:07:40,710 --> 00:07:42,044
WILL:
KEŞKE KATILABİLSEM,
150
00:07:42,128 --> 00:07:45,631
CALVIN'E YAKARTOP TAKIMINDAKİ BOŞLUĞU
DOLDURACAĞIMA SÖZ VERDİM.
151
00:07:46,757 --> 00:07:49,385
LOVE: TÜH! TAMAM. YARIN BRUNCH?
152
00:07:49,469 --> 00:07:51,387
WILL: ANLAŞTIK.
153
00:07:53,181 --> 00:07:56,309
Ama önce ilgilenmem gereken
bir başkası var.
154
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Yesene.
155
00:08:06,861 --> 00:08:10,156
O makrobiyotik deniz sebzelerine
çok para verdim.
156
00:08:24,962 --> 00:08:26,047
Tamam.
157
00:08:26,130 --> 00:08:27,131
Tamam ne?
158
00:08:27,215 --> 00:08:29,425
Tamam, hadi şu konuşmayı yapalım.
159
00:08:29,926 --> 00:08:31,427
Diyelim ki çıkmana izin verdim...
160
00:08:31,928 --> 00:08:33,095
...sonra ne olacak?
161
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
Şaka mı bu?
162
00:08:36,140 --> 00:08:39,602
Ah, tek şaka benim bir adamı kafeste tutup
bunun benim en iyi hâlime ulaşmama
163
00:08:39,685 --> 00:08:41,312
yardımı olacakmış gibi davranmam.
164
00:08:41,395 --> 00:08:42,313
Hayır.
165
00:08:42,647 --> 00:08:43,940
Planın ne?
166
00:08:44,440 --> 00:08:46,067
Planım...
167
00:08:46,859 --> 00:08:48,611
...tüm bu olanları unutmak...
168
00:08:49,278 --> 00:08:52,490
...ve Gigi ile Manila'da
sonsuza dek mutlu yaşamak.
169
00:08:53,199 --> 00:08:56,285
Gigi, Will'in İnternet nişanlısı,
170
00:08:56,369 --> 00:08:59,121
namıdiğer tüm zamanların
en az umut veren planı.
171
00:08:59,330 --> 00:09:02,250
Eğer dolabımdaki Beast Wars kutusunu
bana getirirsen
172
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
sahte bir pasaport hazırlayabilirim
173
00:09:05,419 --> 00:09:07,380
ve benden de bir daha asla haber almazsın.
174
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
Bir fikrim var.
175
00:09:10,299 --> 00:09:11,425
Sen oyunları seviyorsun.
176
00:09:11,717 --> 00:09:14,720
Bayılıyorum, bambaşka bir boyutta, dostum.
177
00:09:14,804 --> 00:09:15,680
Tamam.
178
00:09:16,847 --> 00:09:18,015
Seni serbest bırakırım...
179
00:09:18,558 --> 00:09:21,269
...ama beni ihbar etmeyeceğini
kanıtlaman gerek.
180
00:09:23,062 --> 00:09:24,355
Sadakatimi kanıtlayacağım?
181
00:09:25,690 --> 00:09:28,776
Peki bunu bir kafesin içinden
nasıl yapacağım?
182
00:09:30,152 --> 00:09:32,363
Bilmiyorum. Sen zeki birisin.
Sana inanıyorum.
183
00:09:35,491 --> 00:09:36,325
Pes etme.
184
00:09:36,909 --> 00:09:39,328
Beynini harekete geçirmek için
sana bir şeyler lazım.
185
00:09:40,079 --> 00:09:41,372
Sana bir proje lazım.
186
00:09:45,126 --> 00:09:46,419
Bu sefer neye ihtiyacın var?
187
00:09:48,421 --> 00:09:50,965
Henderson'ın ev güvenlik sisteminin
devre dışı kalmasına.
188
00:09:51,966 --> 00:09:53,217
Bir şeyler saklıyor.
189
00:09:53,301 --> 00:09:54,594
Kulağa tanıdık geliyor.
190
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
Sinyal bozucu gerek.
191
00:10:00,558 --> 00:10:02,018
Ama asıl soru hangi tür olduğu,
192
00:10:02,101 --> 00:10:04,478
bu yüzden de hangi sistemi kullandığını
bilmem gerek.
193
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
Ah, bir laptop'a dokunmaya iznim var mı?
194
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
Bu şeyi yapmanda...
195
00:10:09,692 --> 00:10:11,902
...yardım etmeme yardım etmene
yardım etmek için?
196
00:10:14,572 --> 00:10:16,032
HENDERSON EVİ
197
00:10:18,034 --> 00:10:19,327
Dur. İşte şu.
198
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
Çitin yanındaki levha mı?
199
00:10:22,622 --> 00:10:25,750
İnsanlar güvende hissetmek için
bu levhaları evlerinin etrafına asıyor
200
00:10:25,958 --> 00:10:28,294
çünkü onlar,
yanlış anlaşılmak istemem ama,
201
00:10:28,544 --> 00:10:30,713
en üst dereceden aptallar.
202
00:10:31,422 --> 00:10:33,424
Çünkü bu sadece benim gibi insanların
203
00:10:33,507 --> 00:10:35,718
yayın frekansını bulmalarını
kolaylaştırıyor.
204
00:10:35,801 --> 00:10:37,470
Frekansı bozduktan sonra
205
00:10:37,553 --> 00:10:39,096
tüm sensörler devre dışı kalır.
206
00:10:57,740 --> 00:11:00,534
Dostum Hendy belli ki
The Bling Ring'i hiç izlememiş.
207
00:11:05,456 --> 00:11:08,042
Tamam, Hendy, oyuncak odası nerede?
208
00:11:10,670 --> 00:11:13,047
Ne yani? Narnia'da falan mıyız?
209
00:11:13,547 --> 00:11:15,383
Ah, Bay Tumnus.
210
00:11:40,533 --> 00:11:41,992
CHARLES DICKENS
211
00:11:43,577 --> 00:11:45,830
Onun Dickens okuduğuna ihtimal vermezdim.
212
00:11:49,458 --> 00:11:51,627
Ah, ne kadar da süper kötü-ce.
213
00:12:01,804 --> 00:12:05,516
Sanki Hendy'nin alt benliği
çok fazla şeker ve porno yemiş de
214
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
hepsini kusmuş gibi.
215
00:12:22,783 --> 00:12:26,078
Çünkü tozla dolu bir seks zindanından
daha kötü bir şey yoktur.
216
00:12:31,751 --> 00:12:33,252
Daha fazla belli edebilir miydi?
217
00:13:05,326 --> 00:13:06,535
Delilah haklıydı.
218
00:13:06,869 --> 00:13:09,830
O cezalandırılmayı hak eden
kötü bir adam.
219
00:13:11,415 --> 00:13:14,543
En uygunu bu hikâyeyi açıklığa
onun kavuşturması.
220
00:13:34,396 --> 00:13:35,272
Hadi ama.
221
00:13:37,525 --> 00:13:38,943
Bunu yapabilirsin.
222
00:13:40,236 --> 00:13:42,279
Aferin kızıma, işe koyul.
223
00:13:51,163 --> 00:13:53,082
Hendy'le yeterince uğraştığıma göre
224
00:13:53,165 --> 00:13:55,709
seninle aşk baloncuğuma geri dönebilirim.
225
00:13:55,793 --> 00:13:57,711
Hayır, anlamıyorsun.
226
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
-Aman Tanrım.
-Evet, lütfen.
227
00:14:01,215 --> 00:14:03,342
- Bu delilik.
- Hey!
228
00:14:03,843 --> 00:14:06,136
-Bak kimlerle karşılaştım.
-Selam.
229
00:14:10,975 --> 00:14:14,520
Eski ben bu tesadüfe sinirlenebilirdi
230
00:14:14,603 --> 00:14:17,523
ama senin arkadaşların çok rahat
ve kolay konuşulabilir.
231
00:14:17,773 --> 00:14:20,985
Kundalini Yemek Kitabı'na göre
zerdeçallı süt hayat değiştiriciymiş.
232
00:14:21,068 --> 00:14:23,404
Kundalini'yle ilgileniyor, pekâlâ.
233
00:14:23,654 --> 00:14:25,531
Aslında ben değil ama Gabe ilgileniyor.
234
00:14:25,614 --> 00:14:27,616
Sürekli gurusunun tweet'lerini
retweet'liyor.
235
00:14:27,700 --> 00:14:29,326
Sadece merak ediyorum, acemiyim.
236
00:14:29,410 --> 00:14:30,953
Ah, bu konuda yardım edebilirim.
237
00:14:31,537 --> 00:14:34,790
-Strese bağlı gastritime faydası olur mu?
-Ne?
238
00:14:34,874 --> 00:14:37,877
Emma geçen gün sete kafası
ve kaşları traşlı hâlde geldi
239
00:14:37,960 --> 00:14:40,880
bu yüzden son 72 saati
yönetmene duygusal sakso çekerek geçirdim,
240
00:14:40,963 --> 00:14:42,381
sırf kovulmasın diye.
241
00:14:42,464 --> 00:14:44,508
-Miden konusunda ne yaptın?
-Ashita...
242
00:14:44,592 --> 00:14:46,969
-Güzel.
-Ama dediğine göre pitta dengesizliğiymiş.
243
00:14:47,052 --> 00:14:47,887
Tabii ki.
244
00:14:47,970 --> 00:14:50,014
Evet ama kan temizliği işlemini
reddediyor.
245
00:14:50,097 --> 00:14:51,765
Çünkü tadı taze anüs gibi.
246
00:14:52,391 --> 00:14:53,893
"Kan temizliği" mi dedi o?
247
00:14:53,976 --> 00:14:55,394
Bana reiki yaptığını söyle.
248
00:14:55,477 --> 00:14:56,979
Ya da hacamat da işe yarayabilir.
249
00:14:57,062 --> 00:14:59,273
Söyledikleriniz harika
ama işe yaramayacak çünkü
250
00:14:59,356 --> 00:15:01,442
-bu bir önceki yaşam travması.
-Her zaman.
251
00:15:05,029 --> 00:15:07,990
Siktir, bu şaka değildi. Bir şey de.
Bir şey de, herhangi bir şey.
252
00:15:10,284 --> 00:15:11,660
Doktora gitmeyi denedin mi?
253
00:15:11,994 --> 00:15:13,913
Batı tıbbı doktoru gibi bir şey mi?
254
00:15:15,497 --> 00:15:16,332
Şaka yapıyorum.
255
00:15:16,415 --> 00:15:17,541
Kesinlikle şakaydı.
256
00:15:19,376 --> 00:15:20,252
Komikmiş.
257
00:15:20,878 --> 00:15:22,796
Yani, herkesin bakış açısı var, değil mi?
258
00:15:23,005 --> 00:15:23,964
Tabii ki.
259
00:15:24,048 --> 00:15:25,257
Hayal kırıklığına uğradın.
260
00:15:25,341 --> 00:15:28,260
Çuvalladım ve seni utandırdım.
Bunu nasıl düzeltebilirim?
261
00:15:28,719 --> 00:15:30,262
Tamam, onlara söylesek mi artık?
262
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
Tamam.
263
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
Aslında sizinle tesadüfen karşılaşmadık.
264
00:15:34,892 --> 00:15:36,101
-Bunu tezgâhladık!
-Evet!
265
00:15:37,311 --> 00:15:39,188
-Sürpriz.
-Gerçekten mi?
266
00:15:40,230 --> 00:15:41,565
-Evet.
-Yani...
267
00:15:41,649 --> 00:15:44,151
Eğer seni daha iyi tanımıyor olsam
böyle bir harekete
268
00:15:44,234 --> 00:15:46,528
Beck'e uygun özgüvensiz,
sinsi bir hareketi derdim.
269
00:15:46,612 --> 00:15:47,905
Seni daha iyi tanıyor muyum?
270
00:15:47,988 --> 00:15:49,406
Tamam, pekâlâ...
271
00:15:50,366 --> 00:15:51,617
Düşündüm ki...
272
00:15:52,242 --> 00:15:56,747
Ben senin inanılmaz yakın arkadaş çevrenle
tanışacak olsam,
273
00:15:57,331 --> 00:15:59,917
yani, kafayı yer
274
00:16:00,000 --> 00:16:03,420
ve tüm herkesi önden araştırır ve...
275
00:16:04,338 --> 00:16:06,548
Sadece rahat hissetmeni istedim.
276
00:16:07,049 --> 00:16:08,884
Sen bunu benim için yaptın.
277
00:16:10,719 --> 00:16:11,595
Tamam.
278
00:16:12,221 --> 00:16:14,974
O zaman biri bana
pitta dengesizliği nedir açıklayabilir mi?
279
00:16:15,474 --> 00:16:17,142
-Ah, evet.
-Ah, tatlım.
280
00:16:18,018 --> 00:16:19,353
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
281
00:16:19,895 --> 00:16:21,188
Genelde stres kaynaklıdır...
282
00:16:21,271 --> 00:16:22,481
Ona bayıldım.
283
00:16:22,731 --> 00:16:23,941
Ve işte böylece
284
00:16:24,358 --> 00:16:26,068
kabilenin bir parçası oldum.
285
00:16:26,694 --> 00:16:30,322
Artık dışarıdan içeriye bakmıyorum,
senin sayende.
286
00:16:33,659 --> 00:16:34,702
Onu sen mi davet ettin?
287
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Hayır.
288
00:16:39,456 --> 00:16:41,709
Selam Forty, bugün izinlisin sanıyordum.
289
00:16:41,792 --> 00:16:43,585
Sebze suyumu almaya gelmiştim.
290
00:16:43,836 --> 00:16:45,796
-Katılsana bize. Çörek al.
-Tabii.
291
00:16:46,171 --> 00:16:49,133
Bir saniye, Love, sen bugün
agav toptancılarına bakmayacak mıydın?
292
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
Evet bakacaktım
ama sonra birbirimizle karşılaştık.
293
00:16:55,180 --> 00:16:56,765
Neden oturmuyorsun?
294
00:16:56,849 --> 00:16:59,727
Neden?
Doğrudan suratıma yalan söyle diye mi?
295
00:17:00,644 --> 00:17:03,272
Evet, siz ikinizin takıldığını
biliyordum zaten.
296
00:17:04,648 --> 00:17:07,443
Ve sadece açıklamanızı bekliyordum.
297
00:17:08,235 --> 00:17:10,779
Ve meğerse sende beni,
bunu açıklayacağınız brunch'a
298
00:17:11,196 --> 00:17:13,198
davet etme terbiyesi bile yokmuş.
299
00:17:13,282 --> 00:17:14,950
Bunu saçlarını keserken konuşsak...
300
00:17:15,034 --> 00:17:17,161
Hayır, saçıma falan dokunmayacaksın!
301
00:17:17,786 --> 00:17:21,415
Forty, şu anda ne yeri ne zamanı.
Hemen kesmen lazım.
302
00:17:28,172 --> 00:17:30,257
Hey, bırak gitsin.
303
00:17:44,229 --> 00:17:46,815
Forty'nin ihtiyacı olan şey sınırlar.
304
00:17:53,614 --> 00:17:54,448
Bu o değil.
305
00:17:56,366 --> 00:17:57,576
Beni cezalandırıyor.
306
00:17:58,494 --> 00:17:59,411
Tanrım.
307
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
Umarım içki içmiyordur.
308
00:18:03,707 --> 00:18:06,168
Destekçisine mesaj atmalıyım.
309
00:18:06,418 --> 00:18:09,046
Açıkçası ikinizin de
sınırlara ihtiyacı var.
310
00:18:09,129 --> 00:18:12,341
Ama seni suçlamıyorum.
Hepimizin kör noktası vardır.
311
00:18:12,424 --> 00:18:13,300
Hayır.
312
00:18:13,926 --> 00:18:14,843
Atmamalıyım.
313
00:18:16,512 --> 00:18:17,596
Bu delilik.
314
00:18:17,679 --> 00:18:20,182
Ben deliyim!
315
00:18:22,851 --> 00:18:23,727
Sen deli değilsin.
316
00:18:24,103 --> 00:18:26,522
Sen iyi bir abla olmaya çalışıyorsun.
317
00:18:26,772 --> 00:18:30,692
İşte tam bu noktada eski ben olsa,
bu Forty'i uçuruma ittirecek olsa bile
318
00:18:30,776 --> 00:18:33,946
ondan uzaklaşman gerektiğini önerirdi.
319
00:18:34,029 --> 00:18:36,573
O zaman niye bok gibi hissediyorum?
320
00:18:38,534 --> 00:18:42,037
Ama yeni ben,
senin sayende dönüştüğüm ben,
321
00:18:42,121 --> 00:18:45,124
senin, benim ve Forty için
her şeyi daha iyi bir hâle getirecek.
322
00:18:45,207 --> 00:18:46,208
Forty istiyor ki...
323
00:18:46,291 --> 00:18:47,209
Biraz dursana...
324
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
Forty dahil edilmek istiyor.
325
00:18:51,880 --> 00:18:53,423
Tamam mı? Hadi onu dahil edelim.
326
00:18:53,757 --> 00:18:55,843
Düzenli pazar brunch'ı.
327
00:18:56,844 --> 00:18:58,595
Ayda bir kumsal günü.
328
00:18:58,929 --> 00:18:59,972
Bir kere.
329
00:19:03,934 --> 00:19:05,894
Evet, bence bu gerçekten hoşuna giderdi.
330
00:19:07,062 --> 00:19:09,189
Şu andan itibaren
daha iyi bir arkadaş olacağım.
331
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
Harika bir sunum yapmasına
yardım edeceğim.
332
00:19:13,026 --> 00:19:16,655
Uygulanabilir bir projeyle meşgul oldukça
sana daha az bağımlı hâle gelecektir.
333
00:19:16,905 --> 00:19:18,991
Senden bunu isteyemem.
334
00:19:19,908 --> 00:19:22,244
Sen istemedin. Bundan onur duyarım.
335
00:19:40,095 --> 00:19:41,054
Ah, dostum.
336
00:19:41,638 --> 00:19:42,472
Bu...
337
00:19:42,848 --> 00:19:43,807
Cennet gibiydi.
338
00:19:44,433 --> 00:19:45,517
İlaç gibi geldi.
339
00:19:46,018 --> 00:19:47,561
Seni şişelemeleri lazım, Delilah.
340
00:19:48,395 --> 00:19:49,438
Bunu yapmalılar.
341
00:19:55,027 --> 00:19:56,028
Sen iyi misin?
342
00:19:56,320 --> 00:19:57,237
Ne? Evet.
343
00:19:57,321 --> 00:19:58,697
Emin misin? Sanki biraz...
344
00:19:59,239 --> 00:20:00,199
...uzak görünüyorsun.
345
00:20:00,699 --> 00:20:03,702
Pardon,
artık öyle bir seks dostluğumuz mu var?
346
00:20:03,785 --> 00:20:06,163
Yani, seks dostluğu etiğini aşmadan da...
347
00:20:06,788 --> 00:20:09,625
...gerçek şeylerden bahsedebiliriz.
348
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
Bu daha önce yapıldı.
349
00:20:12,669 --> 00:20:13,670
Tamam.
350
00:20:14,922 --> 00:20:17,883
Bir şeyle uğraşıyorum.
351
00:20:18,383 --> 00:20:21,053
Ve profesyonel bir tavsiye
işime yarayabilir.
352
00:20:22,137 --> 00:20:23,430
Yani... Evet, tabii.
353
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Ama o kadar kayıt dışı ki aklın şaşar.
354
00:20:27,267 --> 00:20:29,603
Tamam, kayıt dışı, anladım.
355
00:20:29,686 --> 00:20:30,520
Tamam.
356
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
Birileri isimsiz olarak...
357
00:20:33,815 --> 00:20:36,443
...bana birkaç fotoğraf gönderdi
ve ben de bu fotoğrafların
358
00:20:36,526 --> 00:20:40,113
yüksek profilli bir ünlü tarafından
çekildiğini biliyorum.
359
00:20:41,490 --> 00:20:44,493
Ve bu fotoğraflardaki bazı kızlar...
360
00:20:45,035 --> 00:20:46,328
...belki hiçbiri...
361
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
...reşit değil.
362
00:20:49,373 --> 00:20:51,750
Yakalamaya çalıştığın o yavşak, Henderson.
363
00:20:52,292 --> 00:20:55,128
Belki kaynaklarından biri
sana cephanelik vermeye çalışıyordur.
364
00:20:55,212 --> 00:20:56,213
Belki.
365
00:20:57,172 --> 00:20:59,216
İfşa metnini yazmak istiyorum.
İstiyorum ki...
366
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
...geriye kalan tek taşağını da
tavana asayım ama...
367
00:21:03,178 --> 00:21:04,721
...üstünde ne kadar düşünsem de...
368
00:21:05,889 --> 00:21:07,432
Ben o kızlardan biriyim.
369
00:21:10,185 --> 00:21:11,561
Ah, olamaz, Delilah...
370
00:21:11,645 --> 00:21:14,273
Ve hikâyeyi ben çıkarırsam da
aynısını benim de yaşadığım
371
00:21:14,356 --> 00:21:16,650
sonradan duyulursa
tüm güvenilirliğimi kaybederim.
372
00:21:16,900 --> 00:21:19,528
Bütün hikâye paramparça olur.
373
00:21:19,611 --> 00:21:21,571
Fotoğrafları Cinsel Suçlar'a
götürebilirim.
374
00:21:22,322 --> 00:21:23,907
Onları isimsiz aldığımı söylerim.
375
00:21:23,991 --> 00:21:27,619
Evet, yıldız götü yalayan polislerden biri
para alsın da onları gömsün diye mi?
376
00:21:27,703 --> 00:21:29,913
Kiminle konuşmam gerektiğini biliyorum,
Delilah.
377
00:21:30,580 --> 00:21:31,623
Bana güvenmiyor musun?
378
00:21:35,669 --> 00:21:36,503
Tamam.
379
00:21:52,102 --> 00:21:55,647
Hadi, sana modele benzediğini söyleyen
elbet olmuştur.
380
00:21:56,231 --> 00:21:58,483
-Bir ara bir şeyler içmeliyiz.
-Bekâr mısın?
381
00:21:59,067 --> 00:22:00,110
Biraz karışık.
382
00:22:00,610 --> 00:22:04,156
Yarın şehir dışına çıkacağım
ama seni bu gece dışarı çıkarabilirim.
383
00:22:04,614 --> 00:22:06,908
Bu gece olmaz ama şimdiye ne dersin?
384
00:22:06,992 --> 00:22:09,953
Biraz meşgul görünüyorsun ama.
385
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
Ah, o büyük bir çocuk.
386
00:22:22,466 --> 00:22:24,134
Biraz burada kalmanı istiyorum.
387
00:22:24,718 --> 00:22:26,178
Kitabını oku, geri döneceğim.
388
00:22:36,521 --> 00:22:38,774
-Geçenki gibi çok kısa kesme, tamam mı?
-Kesmem.
389
00:22:39,399 --> 00:22:40,692
Bunu yapmamı sen istedin.
390
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
İyi sabahlar, will.i.am.
391
00:22:44,946 --> 00:22:47,407
-Umarım biz uyandırmamışızdır.
-Umarım uyandırmışızdır.
392
00:22:47,991 --> 00:22:51,703
Böylece dün çıldırmamdan dolayı
özür dileyebilirim.
393
00:22:52,704 --> 00:22:54,998
Ah, unuttum gitti.
394
00:22:55,624 --> 00:22:58,710
Sen bağışlayıcı bir orospu çocuğusun.
395
00:22:59,086 --> 00:23:00,295
Ve biz...
396
00:23:00,837 --> 00:23:02,672
...harika bir takım olacağız.
397
00:23:02,756 --> 00:23:05,926
Evet. Forty'e projesine yardım edeceğini
söylediğini söyledim.
398
00:23:06,218 --> 00:23:09,012
-Sadece bana daha fazla kalman için.
-Kesinlikle.
399
00:23:09,096 --> 00:23:10,347
Güzel.
400
00:23:10,430 --> 00:23:14,059
Ted Hope görüşmesini ertelemek zorundaydım
çünkü şeyden sonra biraz...
401
00:23:14,559 --> 00:23:17,270
Yani, artık brunch'tan bahsetmek
zorunda değiliz.
402
00:23:17,854 --> 00:23:20,273
Ama sorun yok.
South By'dan döndükten sonra sunarım.
403
00:23:20,357 --> 00:23:21,608
Güzel plan.
404
00:23:21,691 --> 00:23:23,443
Ama bu öğleden sonra başlayalım.
405
00:23:23,735 --> 00:23:25,487
-Tamam.
-Ayrıca, Lovey dedi ki,
406
00:23:25,570 --> 00:23:27,697
bugün hep birlikte kumsala gidiyormuşuz?
407
00:23:27,781 --> 00:23:28,740
Ah, evet.
408
00:23:29,783 --> 00:23:31,326
Umduğumdan çok daha erken ama...
409
00:23:31,410 --> 00:23:32,285
Harika.
410
00:23:32,369 --> 00:23:33,829
Ama Love'ın benimle birlikte...
411
00:23:34,287 --> 00:23:36,706
...sunum için bana takım elbise almaya
gelmesi lazım.
412
00:23:36,790 --> 00:23:38,458
Tabii, alışverişe gidelim.
413
00:23:38,542 --> 00:23:41,378
Hayır, sadece ben ve Love.
414
00:23:42,254 --> 00:23:45,173
Alışverişe gittiğimde
kendimi rahatsız hissederim, çünkü...
415
00:23:46,341 --> 00:23:47,384
Kalçalarım yüzünden.
416
00:23:48,802 --> 00:23:50,512
Forty, Will ve benim planlarımız var.
417
00:23:51,847 --> 00:23:53,723
Sorun değil. Will bunu önemsemez.
418
00:23:54,891 --> 00:23:55,934
Değil mi, eski dostum?
419
00:23:57,602 --> 00:23:59,521
Senin kardeşin bir canavar.
420
00:23:59,604 --> 00:24:00,439
Hiç sorun değil.
421
00:24:02,232 --> 00:24:03,233
Keyifli alışverişler.
422
00:24:05,485 --> 00:24:08,655
Daha iyi bir insan olmak
düşündüğümden çok daha can sıkıcıymış
423
00:24:08,738 --> 00:24:11,241
ama yine de bir yolunu bulup
kardeşine yardım edeceğim.
424
00:24:11,992 --> 00:24:12,951
Birinci kitap nasıl?
425
00:24:13,034 --> 00:24:16,538
Margarita daha demin tecavüz kurbanını
sonsuz lanetten kurtardı.
426
00:24:16,746 --> 00:24:19,499
Yani, hafif bir kumsal kitabı gibi.
427
00:24:25,213 --> 00:24:27,007
Kitapçı herif bu mu?
428
00:24:27,382 --> 00:24:28,758
O senin takım için oynamıyor.
429
00:24:28,842 --> 00:24:32,012
Hiç adil değil, sende Hendy var zaten,
neden tüm seksi çıtırları sende?
430
00:24:32,262 --> 00:24:33,930
Tamam, öncelikle,
431
00:24:34,014 --> 00:24:35,974
Will bana göre hadım edilmiş gibi bir şey.
432
00:24:36,391 --> 00:24:37,434
Peki ya Hendy?
433
00:24:37,517 --> 00:24:39,603
O da benim çıtırım değil.
434
00:24:39,686 --> 00:24:40,896
Aklıma geldi de,
435
00:24:41,271 --> 00:24:42,856
bu gece gösterime gidiyorum.
436
00:24:42,939 --> 00:24:45,859
Bana mesaj atıp yatıya çağırsana,
D, beni sende sansın.
437
00:24:46,151 --> 00:24:46,985
Sağ ol.
438
00:24:49,446 --> 00:24:52,324
Delilah neden hâlâ
Henderson'ı tutuklatmadı?
439
00:25:05,378 --> 00:25:07,047
Acı biberli Cheetos.
440
00:25:07,130 --> 00:25:09,341
Stres yemeği, çok kötü işaret.
441
00:25:09,799 --> 00:25:11,676
Yönetimin bunu düzeltmesi gerek.
442
00:25:13,011 --> 00:25:14,513
Sana ne lazım, Daire Üç?
443
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Kapındaki zarfı aldığından
emin olmak istedim.
444
00:25:20,060 --> 00:25:21,520
Bunu nereden biliyorsun sen?
445
00:25:22,229 --> 00:25:23,939
Bir kızın bıraktığını gördüm.
446
00:25:24,940 --> 00:25:25,774
Neye benziyordu?
447
00:25:26,191 --> 00:25:28,693
Arkadan gördüm. Kapüşonlusu vardı.
448
00:25:28,777 --> 00:25:29,611
Neden ki?
449
00:25:31,404 --> 00:25:32,239
Hiç.
450
00:25:32,489 --> 00:25:34,115
Hiç gibi görünmüyor.
451
00:25:34,866 --> 00:25:36,243
Hey, canını sıkan biri mi var?
452
00:25:36,326 --> 00:25:37,244
Hayır.
453
00:25:37,786 --> 00:25:41,248
Delilah, suratındaki bakışı gördüm.
Birileri canını sıkıyorsa...
454
00:25:42,666 --> 00:25:43,667
-Selam.
-Selam.
455
00:25:46,169 --> 00:25:48,630
Eğer canını sıkan biri varsa polise git.
456
00:25:48,713 --> 00:25:51,132
-Ben de gelirim.
-Sakin ol, kimse benimle uğraşmıyor.
457
00:25:54,135 --> 00:25:55,428
Mesele Henderson'la ilgili.
458
00:25:56,388 --> 00:25:59,808
Gördüğün kadın,
onun çocuk pornosu fotoğraflarını bıraktı.
459
00:26:00,767 --> 00:26:02,102
Ee, bu harika, değil mi?
460
00:26:02,310 --> 00:26:04,688
Onları bir polise gösterdim
ve o da işe yaramaz dedi,
461
00:26:04,771 --> 00:26:07,107
çünkü Henderson fotoğraflarda yok.
462
00:26:07,190 --> 00:26:09,234
Ve arka plan da tanımlanamaz.
463
00:26:09,818 --> 00:26:10,902
Şerefsiz zeki.
464
00:26:11,528 --> 00:26:14,406
-Siktir.
-Ne yapacaksın peki?
465
00:26:14,489 --> 00:26:17,033
Biri onu ifşa edene kadar
onları çekmeceye koyacağım.
466
00:26:17,742 --> 00:26:20,829
Polis fotoğrafları Henderson'ın üstünde
veya evinde bulsaydı
467
00:26:20,912 --> 00:26:23,623
o zaman dava açılabilirdi
ama bu şekilde...
468
00:26:24,583 --> 00:26:26,835
...onları her kim çaldıysa
ortalığın ağzına sıçtı.
469
00:26:33,925 --> 00:26:35,135
İkinciye sikeyim!
470
00:26:35,218 --> 00:26:37,429
Kardeşine yardım etme sözü verdim
ama şimdi de
471
00:26:37,512 --> 00:26:40,181
Ellie'nin sapıklık mengenesine düşmesine
engel olmalıyım.
472
00:26:40,557 --> 00:26:42,183
Forty'le işi kısa tutmalıyım.
473
00:26:43,351 --> 00:26:44,185
Otur.
474
00:26:44,811 --> 00:26:45,729
Son kısımda,
475
00:26:46,146 --> 00:26:49,524
adamımız üç kadını da öldürmeli.
476
00:26:50,358 --> 00:26:52,736
Nihai ironi gibi.
477
00:26:54,779 --> 00:26:55,739
Ne düşünüyorsun peki?
478
00:26:56,072 --> 00:26:58,908
Bunun tarihteki en anti-feminist
korku filmi olduğunu,
479
00:26:58,992 --> 00:27:00,035
ki bu çok manalı.
480
00:27:00,118 --> 00:27:01,244
Bence gerçekten çok iyi.
481
00:27:01,328 --> 00:27:03,121
Sence ortalarda biraz bozmuyor mu?
482
00:27:03,204 --> 00:27:04,831
-Hayır.
-Sence şey yapmamız, mesela,
483
00:27:04,914 --> 00:27:07,125
90. sayfayı yeniden değerlendirmek
gerekmiyor mu?
484
00:27:07,417 --> 00:27:10,670
Ben o kelimeyi söyleyene kadar
beni bırakmayacak...
485
00:27:10,754 --> 00:27:12,088
Açıkçası, bence bu dâhiyane.
486
00:27:14,299 --> 00:27:15,175
Tamam.
487
00:27:15,550 --> 00:27:18,053
Eğer gerçekten kastetmiyorsan
o kelimeyi kullanma, Will.
488
00:27:18,428 --> 00:27:19,846
-Ediyorum.
-Biliyordum.
489
00:27:20,138 --> 00:27:23,183
Keşke yarınki South By Konkur Festivali'ne
seninle gidebilsek.
490
00:27:23,683 --> 00:27:24,684
Sorun değil.
491
00:27:24,768 --> 00:27:27,103
İşin hamuruyla uğraşmamıza
zaman kalıyor, değil mi?
492
00:27:27,437 --> 00:27:28,772
Bence kaptırdık gidiyoruz.
493
00:27:28,855 --> 00:27:30,982
Tüm gece boyunca devam mı etsek?
494
00:27:31,274 --> 00:27:35,612
Bu 1.85'lik bebek öfke krizine girmeden
burayı nasıl terk edebilirim?
495
00:27:35,695 --> 00:27:38,239
Hayır, hamuru fazla kurcalamak istemezsin.
496
00:27:38,323 --> 00:27:40,158
Bence bu gece South By'a gitmelisin.
497
00:27:40,700 --> 00:27:41,660
Sunumu da yarın yap.
498
00:27:42,118 --> 00:27:43,787
-Harbiden mi?
-Gece uçuşunu yakala.
499
00:27:44,287 --> 00:27:46,456
Ted Hope orada demiştin, değil mi?
500
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
Ona bu işi istediğini göster.
501
00:27:48,208 --> 00:27:49,834
Teklif savaşı başlat.
502
00:27:51,336 --> 00:27:52,796
-Evet lan.
-Evet lan.
503
00:27:52,879 --> 00:27:54,589
-Yapacağım.
-Yürü be.
504
00:28:01,930 --> 00:28:02,764
Neredeydin?
505
00:28:03,682 --> 00:28:04,599
Marketteydim.
506
00:28:04,683 --> 00:28:05,850
Dört saat boyunca mı?
507
00:28:06,226 --> 00:28:07,227
Bunu oğluna sor.
508
00:28:07,310 --> 00:28:09,729
Saklambaç oynayıp
annesini korkutmak istedi.
509
00:28:11,648 --> 00:28:13,441
Geri kalan poşetleri getireyim.
510
00:28:21,866 --> 00:28:23,785
Artık annenin bazen yanlışlıkla...
511
00:28:24,452 --> 00:28:27,539
...bazı yalanlar söylediğini
bilecek kadar büyüdün.
512
00:28:28,164 --> 00:28:31,042
Ama senin hep doğruyu söyleyeceğini
biliyorum.
513
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Gel buraya, Joey.
514
00:28:34,212 --> 00:28:35,171
Buraya gel.
515
00:28:42,095 --> 00:28:44,556
Acı, insanları dürüst hâle getirebilir.
516
00:28:44,639 --> 00:28:45,515
Selam.
517
00:28:46,307 --> 00:28:47,642
O halatla ne yapacaksın?
518
00:28:48,518 --> 00:28:50,186
Merak etme, bu Henderson için.
519
00:28:53,690 --> 00:28:57,068
Ona tam olarak
ne yapmayı planlıyorsun peki?
520
00:28:58,027 --> 00:28:59,904
Videoda itiraf etmesini sağlayacağım,
521
00:29:00,447 --> 00:29:02,198
kariyerini mahvedip hapse attıracağım.
522
00:29:02,824 --> 00:29:04,451
Neden? Ne diyeceğimi sandın?
523
00:29:06,202 --> 00:29:07,871
Başka biri olsa, sen değil...
524
00:29:09,205 --> 00:29:12,834
...daha dengesiz bir insan...
525
00:29:13,501 --> 00:29:16,504
...Hendy'nin ahlak bozukluğunu
onu öldürmek için gerekçe sayabilir.
526
00:29:17,964 --> 00:29:19,007
Bu ben değilim.
527
00:29:20,717 --> 00:29:21,593
Biliyorum.
528
00:29:22,469 --> 00:29:23,720
Olmadığını biliyorum.
529
00:29:24,763 --> 00:29:27,557
Sen düşüncelisin, kontrol sahibisin...
530
00:29:30,310 --> 00:29:31,519
Seni tanıdıkça
531
00:29:31,603 --> 00:29:34,063
sorunun cevabını
daha net görmeye başlıyorum.
532
00:29:34,647 --> 00:29:35,857
Beni serbest bırakınca...
533
00:29:36,357 --> 00:29:39,778
...sana sadık kalacağıma
nasıl emin olacaksın?
534
00:29:40,653 --> 00:29:41,696
Cevap şu ki...
535
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
...bu sorunun bir cevabı yok.
536
00:29:45,575 --> 00:29:48,369
Ne dersem diyeyim
seni ihbar etmeyeceğime emin olmayacaksın.
537
00:29:48,453 --> 00:29:51,331
Ama emin olmak zorundayım, Love,
bizim için.
538
00:29:51,414 --> 00:29:52,373
Bekle.
539
00:29:53,041 --> 00:29:55,752
Doğru olanı yapmak istediğini biliyorum
540
00:29:55,835 --> 00:29:58,171
yoksa sormazdın bile.
541
00:29:58,755 --> 00:30:02,175
Ben daha önce kötü insanlarla çalıştım,
sen onlardan değilsin.
542
00:30:02,842 --> 00:30:03,676
Sen...
543
00:30:04,135 --> 00:30:06,596
...köşeye sıkıştığını hissedince
kötü şeyler yapıyorsun
544
00:30:07,138 --> 00:30:10,183
ya da daha önemlisi birini korumak için,
ki bu...
545
00:30:10,725 --> 00:30:13,728
...hepimizin yapmak için
cesaret sahibi olmak istediğimiz bir şey.
546
00:30:14,521 --> 00:30:16,606
Bana göre bu seni kötüden ziyade
iyi yapar.
547
00:30:17,816 --> 00:30:19,442
Bence sen iyi bir adamsın.
548
00:30:20,819 --> 00:30:22,028
Henderson'ı öldürebilirdin
549
00:30:22,111 --> 00:30:24,572
ama adaletin yerini bulmasına
izin veriyorsun.
550
00:30:25,657 --> 00:30:27,075
İyi bir insan bunu yapardı.
551
00:30:27,158 --> 00:30:29,702
Düşüncesi taraflı
ama umarım dediklerinde haklıdır.
552
00:30:30,078 --> 00:30:32,705
Ama gerçekten iyi olmak için, Joe,
553
00:30:32,789 --> 00:30:34,290
beni buradan çıkarmak zorundasın.
554
00:30:35,333 --> 00:30:37,460
Bir başka imkânsız bulmaca daha, Love,
555
00:30:37,544 --> 00:30:40,004
ama senin için her şeyi çözmeye çalışırım.
556
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
En uygun zaman değil
ama sen hep en önce gelirsin.
557
00:30:48,263 --> 00:30:49,097
Hey, sen.
558
00:30:49,347 --> 00:30:52,433
Forty'e gece uçuşuyla
South By'a gitmesini mi söyledin?
559
00:30:53,476 --> 00:30:54,435
Bahsetmiş olabilirim.
560
00:30:54,519 --> 00:30:58,147
Keşke bana sorsaydın. Film festivalleri
ayık kalmasını zorlaştırıyor.
561
00:30:58,231 --> 00:30:59,732
Bunu fark etmedim, üzgünüm.
562
00:30:59,816 --> 00:31:02,235
Teşekkürler ama yine de
563
00:31:02,318 --> 00:31:04,070
sanki onunla uğraşmamak için
564
00:31:04,153 --> 00:31:05,989
onu şehir dışına göndermişsin gibi oldu.
565
00:31:06,072 --> 00:31:08,950
Zeki bir kadına ilgi duymak
iki ucu da keskin bir bıçak gibi.
566
00:31:09,033 --> 00:31:10,076
Öyle bir şey yapmam.
567
00:31:10,159 --> 00:31:11,744
"Teklif savaşı" demişsin ona.
568
00:31:11,828 --> 00:31:12,954
Yalan söylemeliyim.
569
00:31:13,162 --> 00:31:16,291
Yarım doğrular sonunda canımı sıkıyor
bu yüzden yalan söylemeliyim.
570
00:31:16,374 --> 00:31:18,459
Will yalan söyleyip
işi daha kötü hâle getirme.
571
00:31:18,543 --> 00:31:20,628
Zorundayım çünkü sana
tüm gerçekleri anlatamam,
572
00:31:20,712 --> 00:31:23,006
ki bunu da çaresiz birine
yardım etmek için yaptım.
573
00:31:23,089 --> 00:31:24,924
Lafı geçmişken,
onu durdurmalıyım, hemen.
574
00:31:25,383 --> 00:31:26,634
Alo? Orada mısın?
575
00:31:26,718 --> 00:31:28,303
Evet, buradayım.
576
00:31:29,762 --> 00:31:30,930
Haklısın.
577
00:31:31,014 --> 00:31:32,640
Düşünemedim, mahvettim.
578
00:31:32,724 --> 00:31:35,268
Bundan sonra daha iyi olacağım.
579
00:31:35,560 --> 00:31:36,561
Söz veririm.
580
00:31:37,228 --> 00:31:38,771
Duymaya ihtiyacım olan buydu.
581
00:31:38,855 --> 00:31:41,149
Şimdi kapatmam gerek.
Uçuşumu kaçırmak istemiyorum.
582
00:31:41,858 --> 00:31:42,775
-Uçuşunu mu?
-Evet.
583
00:31:42,859 --> 00:31:45,612
Forty'nin South By'daki
ayık refakatçisi olacağım.
584
00:31:46,613 --> 00:31:49,240
Beni şu anda öldür.
Forty'i öldür, her şeyi öldür.
585
00:31:49,324 --> 00:31:51,200
-Harika yolculuklar.
-Austin'den ararım.
586
00:31:51,659 --> 00:31:54,829
Harika. Ellie'yi Henderson'dan çıkarıp
itirafını öyle almalıyım artık.
587
00:31:54,913 --> 00:31:57,749
İkisini de nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Ne yanlış gidebilir ki?
588
00:32:03,755 --> 00:32:05,632
-@Ellie-Eyeballs, selam.
-Selam.
589
00:32:05,715 --> 00:32:08,009
Kötü haberlerim var.
Jonah'nın kızı grip olmuş
590
00:32:08,092 --> 00:32:10,011
ve kopya da Jonah'taydı,
591
00:32:10,470 --> 00:32:12,096
yani bu gece gösterim yok, üzgünüm.
592
00:32:12,388 --> 00:32:13,973
Dur, sana Uber çağırayım.
593
00:32:14,057 --> 00:32:15,475
Beklesene, o kadar yol geldim.
594
00:32:16,184 --> 00:32:17,477
Hâlâ takılabiliriz.
595
00:32:17,727 --> 00:32:19,270
Sana kısa filmimi gösterebilirim.
596
00:32:19,520 --> 00:32:20,980
Hâlâ üstünde uğraşıyorum ama...
597
00:32:21,064 --> 00:32:23,316
Dinle, arkadaşız falan güzel.
598
00:32:23,399 --> 00:32:25,276
Yani, sen çok havalı falansın ama...
599
00:32:26,152 --> 00:32:27,278
...15 yaşındasın,
600
00:32:27,362 --> 00:32:29,656
yani evimde baş başa takılmayacağız.
601
00:32:31,491 --> 00:32:32,825
Ne oyun oynuyor bu?
602
00:32:32,909 --> 00:32:34,285
Tamam, nevrotik.
603
00:32:34,661 --> 00:32:37,163
Ben rastgele bir kız çocuğu değilim.
604
00:32:37,246 --> 00:32:39,290
Ve haftalardır kısa filmimi izleyeceksin.
605
00:32:40,124 --> 00:32:40,959
Tamam, pekâlâ.
606
00:32:41,042 --> 00:32:42,919
Ama burada benimle baş başa takıldığını
607
00:32:43,002 --> 00:32:45,296
kimseye söylemeyeceğine söz vermelisin,
çünkü bu...
608
00:32:45,380 --> 00:32:46,255
Anladım.
609
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Kasa gibiyimdir. İzci sözü.
610
00:32:48,883 --> 00:32:52,720
Ah, onun kendisini güvende hissetmesi için
kullandığı numarası bu demek,
611
00:32:52,804 --> 00:32:54,472
sanki bunu kendisi seçmiş gibi.
612
00:33:08,403 --> 00:33:09,362
YÖNETMEN ELLIE ALVES
613
00:33:13,825 --> 00:33:14,909
Sen bir sinemacısın.
614
00:33:15,785 --> 00:33:18,579
Biraz Arka Pencere
ve Florida Projesi esintileri gördüm
615
00:33:19,122 --> 00:33:21,374
ama kendi dokunaklılığını eklemişsin.
616
00:33:22,542 --> 00:33:24,752
Bence son imaja
biraz daha uzun tutunabilirdin.
617
00:33:25,253 --> 00:33:26,713
Ben de bunu düşünüyordum.
618
00:33:27,338 --> 00:33:30,258
Seninle gurur duyuyorum, Eyeballs.
Uzun film fikrini merak ettim.
619
00:33:30,717 --> 00:33:32,760
Harika. Tüm sunumu hazırladım...
620
00:33:33,052 --> 00:33:35,722
Ve benim de sabah çok erken işim var.
621
00:33:35,805 --> 00:33:37,473
Dostum, on dakika.
622
00:33:37,890 --> 00:33:40,351
Tam senlik bir şey
ve bence yapımcı ortaklarınla
623
00:33:40,435 --> 00:33:42,520
paylaşacak kadar hoşuna gidecek.
624
00:33:44,647 --> 00:33:47,442
Pekâlâ, ben bir şans viskisi olmadan
asla sunum yapmam,
625
00:33:47,525 --> 00:33:49,485
bu durumda sen ne istersin?
Meyve suyu?
626
00:33:50,111 --> 00:33:51,237
Evet, karpuz olur.
627
00:33:51,988 --> 00:33:52,822
Tamamdır.
628
00:34:07,086 --> 00:34:08,963
Alkol yok. İlginç.
629
00:34:14,343 --> 00:34:18,931
Ve genç kızı ilaçlamak için
bir damla GHB.
630
00:34:26,939 --> 00:34:27,815
Ne oluyor lan?
631
00:35:02,475 --> 00:35:04,560
Küçük bir tavsiye. Kedi sahiplenme.
632
00:35:09,273 --> 00:35:10,108
Al.
633
00:35:10,775 --> 00:35:11,609
Şerefe.
634
00:35:14,195 --> 00:35:15,154
Sanat yapmaya.
635
00:35:17,031 --> 00:35:19,909
Önce onun dozu etkilesin diye yaptım,
ki öyle de olacak.
636
00:35:19,992 --> 00:35:22,370
Hem de çok daha güçlüsü.
637
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
Pekâlâ.
638
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
Bu ne lan? Hey.
639
00:35:48,729 --> 00:35:49,647
Hey.
640
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Ne?
641
00:35:52,233 --> 00:35:54,360
Sakin, sakin. Kendine zarar vereceksin.
642
00:35:54,443 --> 00:35:55,403
Kimsin sen?
643
00:35:55,903 --> 00:35:57,029
Çöz beni!
644
00:35:57,113 --> 00:36:00,992
-Ah, ünlü beyaz erkek ayrıcalığı.
-Yardım edin! İmdat! Yardım edin!
645
00:36:01,826 --> 00:36:03,244
Biliyorsun bu oda ses geçirmez.
646
00:36:03,327 --> 00:36:05,913
-Ses geçirmemesi için yaptın burayı.
-Yardım edin!
647
00:36:07,999 --> 00:36:08,958
Yardım edin!
648
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
Şu küçük gizli odanda
649
00:36:11,711 --> 00:36:13,546
ne sakladığını itiraf ettikten sonra
650
00:36:13,838 --> 00:36:15,006
ben sana yardım edeceğim.
651
00:36:15,923 --> 00:36:17,175
Gizli oda mı? Ne?
652
00:36:18,259 --> 00:36:20,219
Herkesin bildiği odadan mı bahsediyorsun?
653
00:36:20,303 --> 00:36:23,139
Burası sıradan seri üretim
bir Zevk Sandığı olayı.
654
00:36:23,222 --> 00:36:24,098
Yasa dışı değil.
655
00:36:24,724 --> 00:36:28,144
Gerçek sapıklığını
sağlıklı fetişler ardına saklaması zekice
656
00:36:28,227 --> 00:36:29,061
ve şeytanice.
657
00:36:29,145 --> 00:36:30,354
Bahsettiğim fantezi değil,
658
00:36:30,438 --> 00:36:32,273
reşit olmayan kızlara olan ilgin.
659
00:36:32,648 --> 00:36:34,942
Mesela öncelikle yukarıdakinden.
660
00:36:35,193 --> 00:36:37,028
Ellie mi? Ona asla dokunmadım.
661
00:36:37,111 --> 00:36:39,405
Reşit olmayan kızlara ilgim falan yok.
Bu delilik!
662
00:36:39,488 --> 00:36:42,241
Puro kutundaki fotoğraflar
aksini söylüyor!
663
00:36:45,119 --> 00:36:46,037
Onlar benim değil.
664
00:36:46,120 --> 00:36:49,040
Onları biri için saklıyorum.
Yardıma ihtiyacı var, bunu biliyor.
665
00:36:49,332 --> 00:36:50,666
Onu öldürmeyeceğim.
666
00:36:50,750 --> 00:36:52,835
Gerçeği söylemesi için korkutacağım.
667
00:36:54,212 --> 00:36:55,838
Ne yapıyorsun?
Hayır, ne yapıyorsun?
668
00:36:55,922 --> 00:36:58,382
Hayır! Ne istiyorsun?
669
00:36:58,966 --> 00:37:00,635
Yapma! Ne istiyorsun?
670
00:37:00,718 --> 00:37:02,595
Ne istediğimi biliyorsun.
671
00:37:02,845 --> 00:37:04,013
Gerçeği.
672
00:37:04,680 --> 00:37:06,390
Tamam, onlar benim!
673
00:37:06,474 --> 00:37:08,226
Onlara asla dokunmadım,
yemin ederim.
674
00:37:08,309 --> 00:37:10,186
Uyuya kalırlar
ve ben de üstlerini çıkarıp
675
00:37:10,269 --> 00:37:12,980
birkaç fotoğraf çekerim,
ki kimseyle de paylaşmam ve yani...
676
00:37:13,689 --> 00:37:16,192
Kime zararı var? Kimseye.
Hatırlamıyorlar bile.
677
00:37:16,484 --> 00:37:18,069
Delilah hatırlıyor.
678
00:37:18,611 --> 00:37:19,445
Yanılıyorsun.
679
00:37:19,987 --> 00:37:22,698
Ve eğer bu dediklerinin
birazına bile inanıyorsan, hastasın.
680
00:37:22,782 --> 00:37:24,033
Onlar çocuk.
681
00:37:25,409 --> 00:37:28,246
Dinle dostum.
Eğer bunu kız arkadaşına yaptıysam...
682
00:37:28,746 --> 00:37:31,165
...uzun zaman önce falandıysa,
gerçekten özür dilerim.
683
00:37:31,249 --> 00:37:32,333
Özür dilerim, ben...
684
00:37:33,334 --> 00:37:34,627
İkinize de para verebilirim.
685
00:37:34,710 --> 00:37:35,920
Paranı istemiyorum.
686
00:37:36,379 --> 00:37:38,297
Videoda itiraf etmeni istiyorum.
687
00:37:39,423 --> 00:37:40,258
Ne?
688
00:37:43,135 --> 00:37:44,053
Bunu yapamam.
689
00:37:44,136 --> 00:37:46,222
Bu beni mahveder. Her şeyi kaybederim.
690
00:37:48,182 --> 00:37:49,058
Hak ediyorsun.
691
00:37:49,141 --> 00:37:50,559
Hayır! Tamam!
692
00:37:50,643 --> 00:37:51,686
Yapacağım! Lütfen.
693
00:37:54,063 --> 00:37:54,981
Unutma...
694
00:37:55,523 --> 00:37:57,858
...bunu kendi iradenle yapıyorsun.
695
00:38:01,862 --> 00:38:02,697
Tamam.
696
00:38:02,780 --> 00:38:04,991
Korkmuş gibi bakma. Nefes al.
697
00:38:07,952 --> 00:38:09,537
Şimdi, kameraya bak.
698
00:38:16,085 --> 00:38:17,878
Ne dememi istiyorsun?
Ne diyeyim, ben...
699
00:38:18,629 --> 00:38:19,588
Hastayım mı diyeyim?
700
00:38:22,300 --> 00:38:23,759
Tamam, pekâlâ, kötüyüm.
701
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
Tamam, iğrencim.
702
00:38:26,971 --> 00:38:28,639
Ne, bu boku sevdiğimi mi sanıyorsun?
703
00:38:31,392 --> 00:38:33,185
Üvey babam bana dokundu.
704
00:38:33,519 --> 00:38:34,478
Kes şunu.
705
00:38:34,812 --> 00:38:37,523
Anneme anlattığımda da
kimseye söylemeyeceğime söz verdirdi.
706
00:38:37,606 --> 00:38:40,192
-Sus. Hikâye istemiyorum.
-Her şey dokuz yaşımda başladı.
707
00:38:40,276 --> 00:38:43,154
-Dokuz yaşındaydım.
-Henderson, kapa çeneni.
708
00:38:43,988 --> 00:38:46,324
-Bu sana da oldu, değil mi?
-Hayır.
709
00:38:46,407 --> 00:38:47,950
-Bunu yapma sebebin bu mu?
-Hayır.
710
00:38:48,034 --> 00:38:49,994
Kendinden nefret edip
beni mi mahvediyorsun?
711
00:38:50,077 --> 00:38:51,287
Seni uyarıyorum.
712
00:38:51,704 --> 00:38:53,748
-Biz aynıyız.
-Hayır.
713
00:38:56,083 --> 00:38:58,336
Benim seninle alakam yok.
714
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Seni tanıyorum. Sen...
715
00:39:04,633 --> 00:39:07,345
Sen partimdeydin, değil mi?
Forty'nin arkadaşısın.
716
00:39:07,845 --> 00:39:10,598
Ona yardım etmeye çalışıyordun,
kahraman olmaya çalışıyordun.
717
00:39:10,681 --> 00:39:12,016
Sence bundan mı ibaret?
718
00:39:12,099 --> 00:39:14,852
Kendini boktan hissettiğin için
kahraman olmaya çalışıyorsun.
719
00:39:16,937 --> 00:39:18,439
-Yeter.
-Hayatımı mahvetmen
720
00:39:18,522 --> 00:39:20,066
seni şeytanlarından kurtarmayacak.
721
00:39:20,149 --> 00:39:21,859
Yaşadıklarımız, bu bok iz bırakır.
722
00:39:21,942 --> 00:39:24,653
Hiçbir miktarda seks ya da uyuşturucu
ya da başarı ya da din
723
00:39:24,737 --> 00:39:26,280
ya da siktiğimin taşak kanseri
724
00:39:26,364 --> 00:39:28,074
seni kurtarmayacak, tamam mı?
Hiçbiri.
725
00:39:28,532 --> 00:39:30,409
Aklıma girmeye çalışıyor.
726
00:39:30,493 --> 00:39:32,411
-Aşk kurtarabilir.
-Bizim alakamız yok.
727
00:39:32,495 --> 00:39:34,121
Aşk hepsi arasından en sahtesi.
728
00:39:34,497 --> 00:39:37,208
Gerçek bir şey ister misin?
Bir orgazm gerçektir.
729
00:39:37,625 --> 00:39:38,876
Çaresiz.
730
00:39:38,959 --> 00:39:42,129
Hiçbir anlama gelmeyen kelimeler
ve fikirlerle kazanmaya çalışıyor
731
00:39:42,213 --> 00:39:45,174
ama gerçek şu ki, o kötü biri.
732
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
Birinin onu durdurması gerek
ve o da bunu biliyor.
733
00:40:09,365 --> 00:40:10,199
Hayır.
734
00:40:10,282 --> 00:40:11,992
Hayır, bu ben değilim.
735
00:40:12,076 --> 00:40:13,494
Bu artık ben değilim.
736
00:40:13,911 --> 00:40:16,831
Bunu yapmak istemedim.
Bunu ben yapmadım.
737
00:40:18,833 --> 00:40:20,000
Kendine gel.
738
00:40:31,804 --> 00:40:32,930
Bir intihar.
739
00:40:33,264 --> 00:40:34,723
Bileğini kesmiş, pişman olmuş...
740
00:40:35,307 --> 00:40:37,435
...yardım istemeye giderken
merdivenden düşmüş.
741
00:40:40,980 --> 00:40:44,400
Hayır, bir idrar kabı senaryosu daha
yaşayamam.
742
00:41:13,888 --> 00:41:14,722
Siktir.
743
00:41:25,232 --> 00:41:26,150
Hendy?
744
00:41:35,576 --> 00:41:39,163
WILL: DELILAH SENİ ARIYOR,
NORMALDEN DE SİNİRLİ
745
00:41:42,875 --> 00:41:44,293
Pekâlâ, görüşürüz ezik.
746
00:41:44,710 --> 00:41:45,586
Ben gidiyorum.
747
00:41:53,761 --> 00:41:55,763
Sadece kendi kanımı temizlemeliyim.
748
00:41:57,890 --> 00:42:00,059
Hayır, kendi kanım onunkiyle karışıyor.
749
00:42:10,736 --> 00:42:13,239
Bu robotlar dostumuz falan değil.
750
00:42:13,906 --> 00:42:17,159
Bu hâlâ yanlış planlanmış bir intihar gibi
görünebilir.
751
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Sadece bulaşan şeyleri temizleyip
752
00:42:21,205 --> 00:42:23,832
geri kalanını bırakmalıyım.
753
00:42:45,145 --> 00:42:46,855
Hâlâ iyi biri olabilirim.
754
00:42:46,939 --> 00:42:50,025
Bu akşam sadece bir terslikti.
Herkes terslikler yaşar.
755
00:43:04,456 --> 00:43:05,541
Tamam, sakin ol.
756
00:43:08,877 --> 00:43:12,006
-Bir sorun mu var, memur bey?
-Karşıdan karşıya kuralsız geçiyordunuz.
757
00:43:14,425 --> 00:43:16,302
Çöp atmak için biraz geç kalmışsın, he?
758
00:43:19,346 --> 00:43:20,306
Poşette ne var?
759
00:43:21,223 --> 00:43:23,475
Birkaç eşya... Goodwill için.
760
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
İşte, hikâyemizin sonu geldi.
761
00:43:32,276 --> 00:43:36,071
Hendy haklıydı, beni kurtaranın
aşk olacağını düşünmek bir hayaldi.
762
00:43:38,282 --> 00:43:39,116
Bu ne?
763
00:43:43,454 --> 00:43:44,788
Bunlar özel üretim.
764
00:43:46,874 --> 00:43:48,417
Çok büyükler.
765
00:43:49,627 --> 00:43:50,961
İstersen senin olabilirler.
766
00:43:55,674 --> 00:43:56,675
Pekâlâ, al bakalım.
767
00:43:56,759 --> 00:43:59,303
Kuralsız geçiş yaptığın için
ceza yazacaktım sana ama...
768
00:44:00,346 --> 00:44:01,180
...gidebilirsin.
769
00:44:07,269 --> 00:44:09,355
Bağışlandım.
770
00:44:09,563 --> 00:44:12,608
Kurtarıldım
ve bunun bir sebebi olmalı.
771
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
Belki de Hendy haksız olduğu içindir.
772
00:44:19,490 --> 00:44:23,494
Aşk gerçektir
ve ben hâlâ daha fazlasını verebilirim.
773
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
Selam dostum, Texas Üçlüsü alabilir miyim?
774
00:44:34,672 --> 00:44:37,132
Peki ekmek glütensiz mi?
775
00:44:37,216 --> 00:44:39,718
Glütensiz ekmeğiniz var mı?
Benim için çözebilir misin?
776
00:44:39,802 --> 00:44:41,178
Evet, var. Sorun değil.
777
00:44:42,429 --> 00:44:43,722
Nasılsın, dostum?
778
00:44:43,806 --> 00:44:46,433
Güzel. Yiyecek bir şeyler alıyorum işte.
779
00:44:46,517 --> 00:44:47,726
Diyetimi değiştireceğim.
780
00:44:48,811 --> 00:44:50,187
GOETZ:
ÇITIRLA AKŞAMIN NASILDI?
781
00:44:50,270 --> 00:44:51,730
ÇOK PARTİLİYOR. FİLMİMİ SEVDİ.
782
00:44:52,064 --> 00:44:54,191
Belki de
gözetilmeye ihtiyaç duyan kişilere
783
00:44:54,274 --> 00:44:56,276
yardım etmemden kaynaklıdır.
784
00:45:04,743 --> 00:45:05,661
Büyürken,
785
00:45:06,328 --> 00:45:07,538
güvensiz hissettim.
786
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Güçsüz.
787
00:45:13,627 --> 00:45:14,628
Çok üzgünüm.
788
00:45:16,004 --> 00:45:17,423
Annenin sırrını sakladın.
789
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Joey, sen çok iyi bir çocuksun.
790
00:45:23,971 --> 00:45:25,681
Bir sır daha bilmek ister misin?
791
00:45:27,558 --> 00:45:28,809
Bugünlerden birinde...
792
00:45:29,601 --> 00:45:31,270
...o orospu çocuğunu öldüreceğim.
793
00:45:48,454 --> 00:45:49,997
Tüm sahte pasaport eşyaların,
794
00:45:50,497 --> 00:45:51,540
ihtiyacın olan her şey.
795
00:45:53,167 --> 00:45:54,042
Sen...
796
00:45:56,086 --> 00:45:57,212
...beni bırakıyor musun?
797
00:45:57,504 --> 00:45:59,757
Bu belki de yaptığım
en aptalca hata olabilir
798
00:45:59,840 --> 00:46:00,966
ama eğer Will haklıysa
799
00:46:01,341 --> 00:46:03,677
bu benim iyi biri olduğumu...
800
00:46:04,386 --> 00:46:05,596
...kanıtlayacak tek şey.
801
00:46:08,432 --> 00:46:09,308
Biliyordum.
802
00:46:12,019 --> 00:46:13,562
Doğru olanı yapacağını biliyordum.
803
00:46:49,973 --> 00:46:52,184
LOVE: GÜNAYDIN.
FORTY'LE BİR GÖSTERİME GİDİYORUZ.
804
00:46:52,267 --> 00:46:53,101
SONRA ARAYAYIM MI?
805
00:46:56,313 --> 00:46:58,065
Artık dinlenebilirim, Love,
806
00:46:58,148 --> 00:46:59,942
istediğin insan olduğumu
807
00:47:00,025 --> 00:47:02,361
ve de kötünün geride kaldığını bilerek.
808
00:47:10,577 --> 00:47:13,372
-Hazır mısın?
-Evet ama bir bilet daha almalıyız.
809
00:47:13,747 --> 00:47:17,000
Kahvaltıda tam bir afetle tanıştım.
810
00:47:17,084 --> 00:47:19,086
İkimiz de sosa uzanıyorduk
811
00:47:19,169 --> 00:47:20,337
ve şey gibi oldu sanki...
812
00:47:21,004 --> 00:47:22,881
...inanılmaz bir kader anı gibiydi.
813
00:47:24,716 --> 00:47:25,634
Bu pek senlik değil.
814
00:47:26,176 --> 00:47:27,594
Biliyorum, sadece...
815
00:47:28,053 --> 00:47:30,305
Bak, daha önce hiç böyle hissetmedim,
tamam mı?
816
00:47:30,389 --> 00:47:33,058
Yani sanki bir anda...
Aman Tanrım, işte geliyor.
817
00:47:35,686 --> 00:47:36,603
Harika görünüyorsun.
818
00:47:37,479 --> 00:47:38,981
Bu benim kız kardeşim, Love.
819
00:47:41,108 --> 00:47:41,984
Merhaba.
820
00:47:42,317 --> 00:47:43,360
Ben Amy.
821
00:48:44,880 --> 00:48:48,800
Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu