1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 ‎ฉันดูแลเขาทุกวัน 3 00:00:19,644 --> 00:00:22,564 ‎ทั้งวัน แล้วคุณจะมาด่าฉัน ‎เพราะไปเที่ยวกับเพื่อนคืนนึงเนี่ยนะ 4 00:00:22,647 --> 00:00:23,565 ‎ตุณคิดว่าผมโง่หรือไง 5 00:00:23,648 --> 00:00:26,651 ‎- คิดว่าผมจะเชื่อเหรอ ‎- ไม่ ฉันคิดว่าคุณระแวงไปเอง 6 00:00:27,193 --> 00:00:28,319 ‎คุณควรไปหาหมอซะนะ 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,030 ‎ผมยังคุยกับคุณไม่จบ 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,282 ‎- อย่ามาจับตัวฉันนะ ‎- แล้วยังไง จะทำอะไร 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,576 ‎- ปล่อยฉัน คุณทำฉันเจ็บนะ ‎- คิดว่าผมโง่เหรอ 10 00:00:34,659 --> 00:00:35,869 ‎คุณคิดกับผมแบบนั้นใช่ไหม 11 00:00:35,952 --> 00:00:38,163 ‎- ทำไมคุณถึงไม่ทำดีๆ กับผม... ‎- ไม่นะ ขอร้อง 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,081 ‎และรักผมอย่างที่คุณควรจะรัก 13 00:00:44,169 --> 00:00:47,797 ‎ว่ากันว่าความฝันคือภาพ 14 00:00:47,881 --> 00:00:50,800 ‎จากหนังสือที่จิตใจเขียนถึงคุณอยู่ 15 00:00:51,009 --> 00:00:53,845 ‎งั้นทำไมผมถึงเอาแต่ฝันถึงตอนเด็กล่ะ 16 00:00:54,471 --> 00:00:57,348 ‎ถ้าเป็นดร.นิกกี้คงจะบอกว่า ‎ผมมีความรู้สึกที่ยังค้างคาอยู่ในใจ 17 00:00:57,432 --> 00:01:00,852 ‎เรื่องที่พ่อแม่ไม่ได้ดูแลผมให้ดีเท่าไหร่ 18 00:01:01,936 --> 00:01:03,313 ‎แต่ตอนนี้คุณดูแลผมอย่างดี 19 00:01:03,813 --> 00:01:05,815 ‎ในหลายๆ ด้านเลย 20 00:01:09,486 --> 00:01:10,445 ‎ว่าไงคะ 21 00:01:10,987 --> 00:01:12,822 ‎คุณทำให้ผมใจดีขึ้น 22 00:01:13,198 --> 00:01:14,449 ‎เห็นแก่ตัวน้อยลง 23 00:01:15,700 --> 00:01:17,118 ‎คุณทำให้ผมรู้สึกดี 24 00:01:17,827 --> 00:01:22,707 ‎ดีมากจนผมลืมความมืดมิด ‎ที่กลับขึ้นมาอีกครั้งตอนผมนอน 25 00:01:22,957 --> 00:01:25,418 ‎ผมลืมตัวเมื่ออยู่กับคุณ 26 00:01:25,502 --> 00:01:27,754 ‎หาตัวตนเจอก็เพราะคุณ 27 00:01:27,837 --> 00:01:29,297 ‎และเมื่อผมอยู่กับคุณ 28 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 ‎บนโลกนี้ก็มีเพียงแค่เราสองคน 29 00:01:40,475 --> 00:01:41,434 ‎โฟร์ตี้โทรมา 30 00:01:41,976 --> 00:01:43,269 ‎ไว้ทีหลังได้ไหม 31 00:01:43,353 --> 00:01:45,480 ‎ไม่ได้ เมื่อคืนนี้ฉันไม่รับสายเขา ‎มาสามครั้งแล้ว 32 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 ‎ว่าไง 33 00:01:47,732 --> 00:01:49,776 ‎เลิฟวี่ หายไปไหนมา 34 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 ‎แบตหมดน่ะ มีอะไรเหรอ 35 00:01:51,861 --> 00:01:53,488 ‎มีเท็ด โฮปน่ะสิ 36 00:01:53,738 --> 00:01:55,406 ‎บังเอิญเจอเขาที่นอยาเฮาส์ 37 00:01:55,490 --> 00:01:59,119 ‎บอกเขาไปว่าฉันใกล้จะทำให้เฮนดี้ ‎ร่วมโปรเจกต์ใหม่กับฉันได้แล้ว 38 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 ‎และเขาก็อยากให้ฉันไปนำเสนอแบบเต็มๆ 39 00:02:02,038 --> 00:02:03,915 ‎เธอเชื่อไหม 40 00:02:04,374 --> 00:02:05,250 ‎ดีมากเลย 41 00:02:05,875 --> 00:02:07,335 ‎ดีสุดๆ เลย 42 00:02:07,585 --> 00:02:11,047 ‎ที่ฉันต้องทำก็แค่รวมความคิด ‎กับวิล เครื่องผลิตไอเดีย 43 00:02:11,840 --> 00:02:13,341 ‎เธอยังไม่ได้คุยกับเขาใช่ไหม 44 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 ‎ใช่ ฉันยังไม่ได้คุยกับเขาเท่าไหร่เลย 45 00:02:17,220 --> 00:02:19,764 ‎เขาคงไม่สบายจริงๆ 46 00:02:19,848 --> 00:02:21,266 ‎ใช่ น่าสงสาร 47 00:02:22,684 --> 00:02:23,601 ‎อีกเรื่องนึง 48 00:02:23,852 --> 00:02:26,312 ‎ฉันเริ่มจะกลับมาเป็นบิ๊กฟุตอีกแล้ว 49 00:02:26,396 --> 00:02:29,691 ‎เพราะงั้นเธอต้องช่วยตัดผมให้ฉัน ‎ก่อนประชุมครั้งนี้นะ 50 00:02:29,774 --> 00:02:31,109 ‎โอเค บ่ายพรุ่งนี้ไหม 51 00:02:31,192 --> 00:02:33,736 ‎ได้ ทำไมหอบแบบนั้นล่ะ 52 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 ‎ฉันออกกำลังกายอยู่ แค่นี้นะ 53 00:02:38,658 --> 00:02:41,911 ‎ถ้าเป็นผมคนเก่า ‎ก็คงจะหงุดหงิดที่มีคนมาแทรก 54 00:02:42,370 --> 00:02:43,663 ‎แต่ผมคนใหม่ 55 00:02:43,746 --> 00:02:46,541 ‎ไม่สนใจมันด้วยซ้ำ 56 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 ‎- และคุณก็รู้ว่าทำไมถึงเป็นแบบนั้น ‎- ตรงนั้นเลย 57 00:02:49,210 --> 00:02:51,254 ‎เพราะในที่สุดผมก็รู้สึก 58 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 ‎เหมือนผมกำลังกลายเป็นผู้ชายที่ดีขึ้น 59 00:02:55,383 --> 00:02:56,509 ‎เด็ดสุดๆ 60 00:02:56,593 --> 00:02:59,137 ‎และทั้งหมดนี้มันเป็นเพราะคุณ 61 00:03:14,319 --> 00:03:16,738 ‎ฉันไม่นึกเลยว่าคุณจะเป็นพวกชอบดูดาว 62 00:03:18,198 --> 00:03:19,574 ‎มันมากับอะพาร์ตเมนต์น่ะ 63 00:03:20,283 --> 00:03:21,910 ‎พร้อมกับหมอนสีชมพูขนฟูๆ 64 00:03:22,660 --> 00:03:25,622 ‎นี่ คุณเห็นบ้านฉันจากตรงนี้ได้ด้วย 65 00:03:27,332 --> 00:03:28,750 ‎จะได้คอยส่องคุณไง 66 00:03:28,833 --> 00:03:31,544 ‎ไม่ใช่ว่าผมต้องทำหรอกนะ ‎เพราะผมเชื่อใจคุณเต็มร้อย 67 00:03:37,634 --> 00:03:39,969 ‎(โฟร์ตี้: ‎อยู่ไหนวะเพื่อน ตายแล้วเหรอ) 68 00:03:40,053 --> 00:03:41,137 ‎ให้ฉันเดานะ 69 00:03:41,512 --> 00:03:42,347 ‎โฟร์ตี้ใช่ไหม 70 00:03:42,764 --> 00:03:44,390 ‎ตอนที่คุณส่งข้อความกลับหาเขา แค่... 71 00:03:44,974 --> 00:03:46,184 ‎อย่าบอกเขาเรื่องเรานะ 72 00:03:46,517 --> 00:03:49,562 ‎แต่ถ้าน้องชายคุณรู้เรื่องเรา ‎เขาอาจจะเว้นระยะห่างให้เราก็ได้ 73 00:03:49,646 --> 00:03:51,272 ‎ช่วยบอกผมอีกที... 74 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 ‎ว่าทำไม "เรา" ถึงเป็นความลับ 75 00:03:54,359 --> 00:03:57,070 ‎เมื่อไหร่ก็ตามที่ฉันเริ่มคบใครสักคน 76 00:03:57,362 --> 00:04:00,365 ‎โฟร์ตี้มักจะรู้สึกเหมือนมีคู่แข่ง 77 00:04:00,448 --> 00:04:02,533 ‎เขาไม่ค่อยมีใครให้พึ่งพาเท่าไหร่ 78 00:04:02,617 --> 00:04:03,952 ‎เขาก็เลยต้องการฉัน 79 00:04:04,035 --> 00:04:07,247 ‎และเวลาที่เขาเลิกเหล้า ‎ช่วงที่เปราะบางที่สุดคือ... 80 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 ‎ช่วงแรกๆ หลังจากที่เขากลับไปกินเหล้าอีก 81 00:04:09,999 --> 00:04:11,834 ‎ให้เวลาเขาสักอาทิตย์สองอาทิตย์ 82 00:04:12,126 --> 00:04:13,503 ‎ก่อนที่เราจะ แบบว่า... 83 00:04:13,878 --> 00:04:16,506 ‎ทำให้เขาเห็นว่าเรามีความสุขแค่ไหน 84 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 ‎แม้แต่ความเห็นใจของคุณ ‎ยังทำให้มีอารมณ์เลย 85 00:04:20,093 --> 00:04:21,970 ‎ถ้าตอนนี้คุณมีความสุข งั้นรอก่อนเถอะ 86 00:04:22,262 --> 00:04:23,972 ‎รอจนกว่าจะได้ไปซานตา บาร์บาร่าอาทิตย์นี้ 87 00:04:24,055 --> 00:04:25,098 ‎นั่นสิ 88 00:04:28,810 --> 00:04:30,019 ‎(โฟร์ตี้: ‎ต้องใช้สมองโตๆ ของนาย) 89 00:04:30,103 --> 00:04:31,646 ‎(เดี๋ยวนี้เลย ช่วยหน่อยนะ) 90 00:04:32,063 --> 00:04:34,315 ‎จบแล้วซานตา บาร์บาร่า 91 00:04:34,941 --> 00:04:35,900 ‎แล้วถ้า... 92 00:04:38,695 --> 00:04:40,238 ‎เราเลื่อน... 93 00:04:40,655 --> 00:04:41,823 ‎ซานตา บาร์บาร่าไปก่อนดีไหม 94 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 ‎ยิ่งตอนนี้คุณใช้เวลากับเขามากเท่าไหร่ ‎ตอนเราบอกเขา เขาก็จะยิ่งเข้าใจ 95 00:04:49,122 --> 00:04:50,748 ‎อะไรก็ได้เพื่อคุณครับ เลิฟ 96 00:04:56,212 --> 00:04:57,505 ‎คืนพรุ่งนี้ผมไปเจอเขานะ 97 00:04:57,588 --> 00:04:58,423 ‎ได้ค่ะ 98 00:05:00,466 --> 00:05:02,844 ‎เราคงต้องหาทางอื่นมาชดเชย 99 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 ‎เซ็กซ์ในซานตา บาร์บาร่าที่หายไปแล้ว 100 00:05:16,482 --> 00:05:19,902 ‎มันรู้สึกแบบนี้เองสินะ ‎ที่ได้มีคนดูแลและสงบสุข 101 00:05:20,570 --> 00:05:22,196 ‎ทำอะไรของเธอ 102 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 ‎ทำโปรเจกต์อยู่ไง 103 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 ‎โปรเจกต์อะไร 104 00:05:25,700 --> 00:05:27,118 ‎บอกแล้วไง ฉันไม่อยาก... 105 00:05:27,201 --> 00:05:29,037 ‎ฉันไม่ได้ไปหาเฮนเดอร์สันแล้ว 106 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 ‎ทำไม เขาทำอะไร 107 00:05:33,166 --> 00:05:35,126 ‎เขาแค่ดื่มเยอะไปหน่อย มันน่าอึดอัด 108 00:05:35,626 --> 00:05:39,005 ‎เพราะแบบนี้เธอเลยไม่ส่งข้อความหา ‎เฮนเดอร์สันทั้งอาทิตย์ 109 00:05:39,339 --> 00:05:40,423 ‎โล่งอกไปเยอะ 110 00:05:40,631 --> 00:05:42,258 ‎แฟนของพ่อเกตซ์อยากได้ผู้ช่วยฝ่ายผลิต 111 00:05:42,342 --> 00:05:43,968 ‎สำหรับหนังสั้นที่เริ่มถ่ายอาทิตย์หน้า 112 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 ‎ซ้ำซากสุดๆ แต่ได้เครดิตก็ดี 113 00:05:47,680 --> 00:05:48,681 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น 114 00:05:49,057 --> 00:05:51,184 ‎ฉันจะแสดงตัวตนผ่านศิลปะคอลลาจ 115 00:05:51,267 --> 00:05:54,145 ‎ผมไม่เคยคิดเลยว่าจะพูดแบบนี้ ‎แต่ผมรู้สึกแย่แทนเดไลลาห์ 116 00:05:54,228 --> 00:05:57,106 ‎เธอแค่พยายามจะปกป้องน้องสาว ‎จากคนน่ารังเกียจคนเดิม... 117 00:05:57,190 --> 00:05:58,566 ‎ที่เธอเคยหลงกลจนตกเป็นเหยื่อ 118 00:05:58,858 --> 00:06:01,277 ‎อย่าทำกำแพงฉันเละก็พอ 119 00:06:05,907 --> 00:06:07,825 ‎เธออยากเหนือกว่าสุดๆ 120 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 ‎ใช่ไหมล่ะ 121 00:06:09,285 --> 00:06:11,329 ‎เชื่อไหมว่าเธอเอาสปายแวร์ ‎มาไว้ในมือถือฉันด้วย 122 00:06:11,412 --> 00:06:12,288 ‎เวรแล้ว 123 00:06:12,997 --> 00:06:14,957 ‎- แน่ใจเหรอว่าเธอเป็นคนทำ ‎- แล้วจะเป็นใครได้ 124 00:06:15,291 --> 00:06:17,627 ‎แล้วจะไม่บอกเขาเหรอว่าเธอรู้แล้ว 125 00:06:18,544 --> 00:06:19,629 ‎ไม่อยู่แล้ว 126 00:06:20,671 --> 00:06:23,758 ‎มันมีประโยชน์กว่า ‎ถ้าเธอคิดว่ามันยังใช้ได้อยู่ 127 00:06:24,258 --> 00:06:27,261 ‎นี่คือสิ่งที่ผมได้รับจากการพยายาม ‎เอาชนะวัยรุ่นด้วยเทคโนโลยี 128 00:06:27,470 --> 00:06:30,014 ‎ดีนะที่ผมมีวิธีคอยดูแลอีกวิธีนึง 129 00:06:36,521 --> 00:06:37,939 ‎โน้ตบุ๊กแจ็กพอตของเฮนเดอร์สัน 130 00:06:39,565 --> 00:06:41,651 ‎ต่อให้เขารู้ว่ามันหายไปตอนนี้ 131 00:06:41,734 --> 00:06:43,486 ‎ผมก็ปิดการค้นหาตำแหน่งอุปกรณ์แล้ว 132 00:06:43,569 --> 00:06:46,072 ‎และเขายังไม่สนใจจะ ‎ยกเลิกการเชื่อมต่อข้อความเลย 133 00:06:46,697 --> 00:06:49,409 ‎(เฮนเดอร์สัน: ฝันว่าเธอเป็น ‎ซอมบี้ออเดรย์ เฮปเบิร์นด้วย) 134 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 ‎(เอลลี่: นี่ไงไอเดียทำหนัง) 135 00:06:50,827 --> 00:06:53,371 ‎(เฮนเดอร์สัน: คืนนี้อยู่นิวออร์ลีนส์ ‎แต่พรุ่งนี้มีคนมาดูหนัง) 136 00:06:54,747 --> 00:06:56,582 ‎เอลลี่ไม่ได้ทำตัวดีขึ้น 137 00:06:56,666 --> 00:06:57,875 ‎เธอมีเล่ห์เหลี่ยมมากขึ้น 138 00:06:58,209 --> 00:07:01,170 ‎ผมบอกเดไลลาห์ได้ แต่จากนั้น ‎ผมก็ต้องอธิบายว่ารู้ได้ยังไง 139 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 ‎(เลิฟ: อันนี้รูปใกล้ๆ เผื่อคุณ ‎พยายามจะส่องฉันผ่านกล้อง) 140 00:07:10,847 --> 00:07:13,599 ‎หรือไม่ก็ผมจัดการเองเลย 141 00:07:13,975 --> 00:07:15,977 ‎สิ่งที่ถูกต้อง ดี และกล้าหาญที่จะทำ 142 00:07:16,060 --> 00:07:17,937 ‎ผู้ชายแบบที่คุณอยากให้ผมเป็น 143 00:07:18,020 --> 00:07:20,565 ‎(เลิฟ: ฉันบอกคุณหรือยังว่า ‎ช่วงนี้คุณ *สุดยอด* แค่ไหน) 144 00:07:20,940 --> 00:07:24,402 ‎ผู้คนมีห้องลับเพื่อซ่อนของน่าอาย 145 00:07:24,485 --> 00:07:26,028 ‎และแน่นอนว่าผิดกฎหมาย 146 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 ‎ถ้าผมเจอสิ่งที่เฮนดี้ซ่อนอยู่ 147 00:07:27,864 --> 00:07:29,824 ‎ผมก็ทำให้เขาถูกจับ ‎และทำให้เอลลี่ปลอดภัยได้ 148 00:07:29,907 --> 00:07:31,033 ‎ผมจะทำให้คุณภูมิใจ 149 00:07:33,119 --> 00:07:36,831 ‎เฮนดี้ออกนอกเมืองแบบนี้ ‎ก็ได้เวลากลับเข้าไปในบ้านเขาแล้ว 150 00:07:36,998 --> 00:07:38,249 ‎(เลิฟ: ‎คืนนี้กินข้าวกันไหม) 151 00:07:40,710 --> 00:07:42,044 ‎(วิล: ‎ผมก็อยากไปนะ) 152 00:07:42,128 --> 00:07:45,631 ‎(สัญญากับคาลวินว่าจะไป ‎เล่นดอดจ์บอลให้ทีมเขา) 153 00:07:46,757 --> 00:07:49,385 ‎(เลิฟ: ‎เฮ้อ ก็ได้ งั้นพรุ่งนี้สายๆ กินข้าวกันไหม) 154 00:07:49,469 --> 00:07:51,387 ‎(วิล: ‎ตกลงครับ) 155 00:07:53,181 --> 00:07:56,309 ‎แต่อย่างแรก ผมมีอีกคนที่ผมต้องดูแลก่อน 156 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 ‎กินสิ 157 00:08:06,861 --> 00:08:10,156 ‎ผมจ่ายค่าสาหร่ายทะเลไปเยอะนะ 158 00:08:24,962 --> 00:08:26,047 ‎ก็ได้ 159 00:08:26,130 --> 00:08:27,131 ‎ก็ได้อะไร 160 00:08:27,215 --> 00:08:29,425 ‎ก็ได้ มาคุยกัน 161 00:08:30,009 --> 00:08:31,135 ‎ถ้าผมปล่อยคุณออกไป... 162 00:08:31,928 --> 00:08:33,095 ‎จากนั้นจะยังไง 163 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 ‎นี่เรื่องตลกเหรอ 164 00:08:36,224 --> 00:08:39,602 ‎เรื่องตลกเรื่องเดียวก็คือผมที่เสแสร้งว่า ‎การขังคนไว้ในกรง 165 00:08:39,685 --> 00:08:41,312 ‎จะช่วยให้ผมเป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุดได้ 166 00:08:41,395 --> 00:08:42,313 ‎ไม่ใช่ 167 00:08:42,647 --> 00:08:43,940 ‎คุณมีแผนยังไง 168 00:08:44,440 --> 00:08:46,067 ‎แผนของผมคือ... 169 00:08:46,859 --> 00:08:48,611 ‎ลืมว่าเคยเกิดเรื่องพวกนี้... 170 00:08:49,278 --> 00:08:52,490 ‎และไปใช้ชีวิตอย่างมีความสุข ‎กับจีจี้ในมะนิลา 171 00:08:53,199 --> 00:08:56,285 ‎จีจี้ คู่หมั้นทางอินเทอร์เน็ตของวิล 172 00:08:56,369 --> 00:08:59,121 ‎เรียกอีกอย่างว่า ‎แผนที่ดูมีความหวังน้อยสุดๆ 173 00:08:59,330 --> 00:09:02,250 ‎ถ้าคุณเอากล่องบีสต์วอร์ส ‎ในตู้เสื้อโค้ทมาให้ผม 174 00:09:03,084 --> 00:09:05,169 ‎ผมก็ทำพาสปอร์ตปลอมได้ 175 00:09:05,419 --> 00:09:07,380 ‎แล้วคุณก็จะไม่เห็นผมอีก 176 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 ‎ผมคิดอะไรออกแล้ว 177 00:09:10,299 --> 00:09:11,342 ‎คุณชอบเล่นเกม 178 00:09:11,717 --> 00:09:14,720 ‎รักเลยแหละ ในอีกความหมายนึงนะพวก 179 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 ‎ใช่ 180 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 ‎ผมจะปล่อยคุณออกไป... 181 00:09:18,558 --> 00:09:19,433 ‎ถ้าคุณพิสูจน์ว่า 182 00:09:19,517 --> 00:09:21,269 ‎คุณจะไม่แจ้งความให้ตำรวจมาจับผม 183 00:09:23,062 --> 00:09:24,146 ‎พิสูจน์ความซื่อสัตย์ของผมเหรอ 184 00:09:25,690 --> 00:09:28,776 ‎แล้วผมจะทำแบบนั้นจากในกรงได้ยังไง 185 00:09:30,152 --> 00:09:32,363 ‎ไม่รู้สิ คุณฉลาด ผมเชื่อในตัวคุณ 186 00:09:35,491 --> 00:09:36,325 ‎อย่ายอมแพ้ 187 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 ‎คุณต้องมีอะไรสักอย่าง ‎สมองจะได้แล่น 188 00:09:40,079 --> 00:09:41,372 ‎คุณต้องมีโปรเจกต์ 189 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 ‎ครั้งนี้คุณต้องการอะไร 190 00:09:48,504 --> 00:09:50,965 ‎ผมต้องการปิดระบบรักษาความปลอดภัย ‎ของบ้านเฮนเดอร์สัน 191 00:09:51,966 --> 00:09:53,217 ‎เขาซ่อนบางอย่างอยู่ 192 00:09:53,301 --> 00:09:54,594 ‎ฟังดูคุ้นๆ นะ 193 00:09:58,431 --> 00:09:59,640 ‎คุณต้องใช้เครื่องตัดสัญญาณ 194 00:10:00,558 --> 00:10:02,018 ‎คำถามก็คือต้องใช้แบบไหน 195 00:10:02,101 --> 00:10:04,103 ‎ผมต้องรู้ว่าเขาใช้ระบบอะไร 196 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 ‎ผมมีสิทธิ์จับโน้ตบุ๊กไหม 197 00:10:07,732 --> 00:10:09,108 ‎เพื่อช่วยให้คุณ... 198 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 ‎ช่วยผมที่จะช่วยทำแบบนี้ให้คุณ 199 00:10:14,572 --> 00:10:16,032 ‎(บ้านเฮนเดอร์สัน) 200 00:10:17,700 --> 00:10:19,327 ‎หยุด อันนั้นแหละ 201 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 ‎นั่นมันป้ายตรงพุ่มไม้เหรอ 202 00:10:22,622 --> 00:10:25,583 ‎คนมักจะมีป้ายไว้รอบๆ บ้าน ‎เพื่อให้ตัวเองรู้สึกปลอดภัย 203 00:10:25,958 --> 00:10:27,918 ‎ด้วยความเคารพนะ เพราะพวกเขา 204 00:10:28,544 --> 00:10:30,713 ‎คือพวกโง่ขั้นรุนแรง 205 00:10:31,422 --> 00:10:33,424 ‎เพราะมันยิ่งง่ายขึ้นสำหรับคนอย่างผม 206 00:10:33,507 --> 00:10:35,718 ‎ในการหาว่าพวกเขากระจายความถี่ระดับไหน 207 00:10:35,801 --> 00:10:37,470 ‎พอคุณรบกวนคลื่นความถี่แล้ว 208 00:10:37,553 --> 00:10:39,096 ‎เซ็นเซอร์ทั้งหมดก็จะถูกปิด 209 00:10:57,740 --> 00:11:00,534 ‎เฮนดี้คนดีคงยังไม่เคยดูเรื่องวัยร้าย วัยลักแน่ๆ 210 00:11:05,456 --> 00:11:08,042 ‎เอาล่ะ เฮนดี้ ห้องของเล่นอยู่ตรงไหน 211 00:11:10,670 --> 00:11:13,047 ‎นี่มันอะไร เดินเข้าไปแล้วจะเป็นนาร์เนียเหรอ 212 00:11:13,547 --> 00:11:15,383 ‎คุณทัมนัส 213 00:11:40,533 --> 00:11:41,992 ‎(ชาร์ลส์ ดิกเกนส์) 214 00:11:43,577 --> 00:11:45,830 ‎ไม่นึกว่าเขาจะชอบดิกเกนส์ซะด้วย 215 00:11:49,458 --> 00:11:51,627 ‎อย่างกับตัวร้ายชัดๆ 216 00:12:01,804 --> 00:12:05,516 ‎อย่างกับความต้องการของเฮนดี้ ‎มันกินลูกอมกับหนังโป๊เยอะเกินไป 217 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 ‎แล้วอ้วกออกมาจนหมด 218 00:12:22,783 --> 00:12:26,078 ‎เพราะไม่มีอะไรแย่ไปกว่าคุกสวาทใต้ดิน ‎ที่มีฝุ่นจับเป็นก้อนแล้ว 219 00:12:31,751 --> 00:12:33,252 ‎จะมีอะไรชัดกว่านี้อีก 220 00:13:05,326 --> 00:13:06,535 ‎เดไลลาห์พูดถูก 221 00:13:06,869 --> 00:13:09,830 ‎เขาเป็นคนไม่ดีที่สมควรถูกลงโทษ 222 00:13:11,415 --> 00:13:14,543 ‎มันจะยุติธรรมก็ต่อเมื่อเธอเปิดเผย ‎เรื่องนี้ให้คนอื่นรู้ 223 00:13:34,396 --> 00:13:35,272 ‎เร็วเข้า 224 00:13:37,525 --> 00:13:38,943 ‎คุณทำได้ 225 00:13:40,236 --> 00:13:42,279 ‎ต้องอย่างนี้สิ เริ่มได้เลย 226 00:13:51,163 --> 00:13:53,082 ‎เมื่อเฮนดี้ถูกจัดการอย่างอยู่หมัด 227 00:13:53,165 --> 00:13:55,709 ‎ผมก็สามารถกลับไปหา ‎ที่ปลอดภัยของผมกับคุณได้ 228 00:13:55,793 --> 00:13:57,711 ‎ไม่ คุณไม่เข้าใจ 229 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 ‎- พระเจ้า ‎- เอาสิ 230 00:14:01,215 --> 00:14:03,342 ‎- บ้าไปแล้ว ‎- ว่าไง 231 00:14:03,843 --> 00:14:06,136 ‎- ดูสิว่าฉันบังเอิญเจอใคร ‎- สวัสดีค่ะ 232 00:14:10,975 --> 00:14:14,520 ‎ถ้าเป็นผมคนเก่าคงหงุดหงิด ‎ที่เจอเรื่องบังเอิญแบบนี้ 233 00:14:14,603 --> 00:14:17,523 ‎แต่เพื่อนคุณเป็นคนสบายๆ และคุยง่าย 234 00:14:17,773 --> 00:14:20,985 ‎ผมอ่านเจอในหนังสือทำอาหารกุณฑาลินี ‎ว่านมสีทองนี่ดีสุดยอดเลย 235 00:14:21,068 --> 00:14:23,404 ‎สนใจเรื่องกุณฑาลินีสินะ โอเค 236 00:14:23,696 --> 00:14:25,531 ‎ที่จริงแล้วผมเปล่า แต่เกบสนใจ 237 00:14:25,614 --> 00:14:27,616 ‎รีทวีตกูรูของเขาตลอดเวลาเลย 238 00:14:27,700 --> 00:14:29,326 ‎ผมแค่อยากรู้น่ะ ผมยังเป็นมือใหม่อยู่ 239 00:14:29,410 --> 00:14:30,953 ‎ฉันช่วยได้นะ 240 00:14:31,537 --> 00:14:34,790 ‎- มันจะช่วยโรคเครียดลงกระเพาะของฉันไหม ‎- อะไรนะ 241 00:14:34,874 --> 00:14:37,877 ‎เอ็มม่าโผล่มาที่งานวันก่อนแบบโกนคิ้วโกนผม 242 00:14:37,960 --> 00:14:40,754 ‎ฉันเลยใช้เวลา 72 ชั่วโมงประจบผู้กำกับ 243 00:14:40,838 --> 00:14:42,381 ‎เพื่อทำให้เธอไม่ตกงาน 244 00:14:42,464 --> 00:14:44,508 ‎- แล้วเธอทำยังไงเรื่องกระเพาะ ‎- กินอาหารอ่อนๆ 245 00:14:44,592 --> 00:14:46,969 ‎- ดีแล้ว ‎- แต่เขาบอกว่ามันจะทำให้ธาตุไฟในตัวไม่สมดุล 246 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 ‎แน่นอน 247 00:14:47,970 --> 00:14:50,014 ‎แต่เขาก็ปฏิเสธที่จะล้างพิษในเลือด 248 00:14:50,097 --> 00:14:51,765 ‎เพราะมันรสชาติเหมิือนรูก้นไงล่ะ 249 00:14:52,391 --> 00:14:53,893 ‎เมื่อกี้เธอพูดว่า "ล้างพิษในเลือด" เหรอ 250 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 ‎ช่วยบอกฉันทีว่าเธอบำบัดด้วยพลังเรกิ 251 00:14:55,477 --> 00:14:56,979 ‎ครอบแก้วก็ช่วยได้นะ 252 00:14:57,062 --> 00:14:59,273 ‎มันดีนะ แต่มันไม่ได้ผลหรอก ‎เพราะ... 253 00:14:59,356 --> 00:15:00,441 ‎มันเป็นความเจ็บจากชาติก่อน 254 00:15:00,524 --> 00:15:01,442 ‎ตลอดเลย 255 00:15:05,154 --> 00:15:07,990 ‎เวรแล้ว นี่มันไม่ใช่มุกตลก ‎พูดอะไรสักอย่างสิ อะไรก็ได้ 256 00:15:10,284 --> 00:15:11,660 ‎ลองไปหาหมอดูหรือยังครับ 257 00:15:11,994 --> 00:15:13,913 ‎พวกแพทย์แผนตะวันตกเหรอ 258 00:15:15,497 --> 00:15:16,332 ‎ผมล้อเล่นครับ 259 00:15:16,415 --> 00:15:17,541 ‎ล้อเล่นชัดๆ เลย 260 00:15:19,376 --> 00:15:20,252 ‎ตลกดี 261 00:15:20,878 --> 00:15:22,796 ‎ทุกคนก็มีความคิดเป็นของตัวเองใช่ไหม 262 00:15:23,088 --> 00:15:24,048 ‎แน่นอน 263 00:15:24,131 --> 00:15:25,257 ‎คุณผิดหวัง 264 00:15:25,341 --> 00:15:28,260 ‎ผมทำพลาด ผมทำคุณขายหน้า ‎ผมจะแก้ยังไงดี 265 00:15:28,719 --> 00:15:30,262 ‎เราบอกพวกเขาไปเลยไม่ได้เหรอ 266 00:15:30,804 --> 00:15:31,764 ‎ก็ได้ 267 00:15:31,972 --> 00:15:34,183 ‎เราไม่ได้บังเอิญมาเจอพวกเธอ 268 00:15:34,892 --> 00:15:36,101 ‎- เราวางแผนไว้แล้ว ‎- ใช่ 269 00:15:37,311 --> 00:15:39,188 ‎- เซอร์ไพรส์ ‎- จริงเหรอ 270 00:15:40,230 --> 00:15:41,565 ‎- ใช่ ‎- คือ... 271 00:15:41,649 --> 00:15:44,151 ‎ถ้าผมไม่รู้จักคุณดี ผมก็คงคิดว่ามันเป็น 272 00:15:44,234 --> 00:15:46,570 ‎การกระทำเจ้าเล่ห์ ‎และขาดความมั่นใจแบบที่เบ็คทำ 273 00:15:46,654 --> 00:15:47,905 ‎ผมรู้จักคุณดีกว่านั้นไหม 274 00:15:47,988 --> 00:15:49,406 ‎โอเค คือ... 275 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 ‎ฉันแค่คิดว่า... 276 00:15:52,242 --> 00:15:56,747 ‎ถ้าฉันจะเจอแก๊งเพื่อนสนิทของคุณ 277 00:15:57,331 --> 00:15:59,917 ‎ฉันก็คงจะกังวล 278 00:16:00,000 --> 00:16:03,420 ‎แล้วหาข้อมูลของทุกคน และก็... 279 00:16:04,338 --> 00:16:06,548 ‎ฉันแค่อยากให้คุณทำตัวสบายๆ ได้ 280 00:16:07,049 --> 00:16:08,884 ‎คุณทำแบบนี้เพื่อผม 281 00:16:10,719 --> 00:16:11,595 ‎ได้ 282 00:16:12,221 --> 00:16:14,974 ‎งั้นช่วยบอกผมหน่อยได้ไหม ‎ว่าไอ้ธาตุไฟในตัวไม่สมดุลนี่คืออะไร 283 00:16:15,474 --> 00:16:17,142 ‎- ได้สิ ‎- โธ่ 284 00:16:18,018 --> 00:16:19,353 ‎นึกว่าจะไม่ถามซะแล้ว 285 00:16:19,895 --> 00:16:21,188 ‎ปกติแล้วมันเกิดจากความเครียด... 286 00:16:21,271 --> 00:16:22,481 ‎ฉันรักเขา 287 00:16:22,731 --> 00:16:23,941 ‎และแบบนั้น 288 00:16:24,358 --> 00:16:26,068 ‎ผมก็ได้เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มนี้ 289 00:16:26,694 --> 00:16:30,322 ‎เป็นเพราะคุณ ผมเลยไม่ต้อง ‎เป็นคนนอกอีกต่อไปแล้ว 290 00:16:33,742 --> 00:16:34,702 ‎เธอชวนเขามาเหรอ 291 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 ‎เปล่า 292 00:16:39,456 --> 00:16:41,709 ‎ว่าไง โฟร์ตี้ ฉันนึกว่าวันนี้นายหยุดซะอีก 293 00:16:41,792 --> 00:16:43,585 ‎แค่เข้ามาเอาน้ำผักน่ะ 294 00:16:43,836 --> 00:16:45,796 ‎- งั้นมากินด้วยกันสิ นั่งเลย ‎- ใช่ 295 00:16:46,213 --> 00:16:48,882 ‎เดี๋ยวนะ เลิฟ วันนี้เธอจะไปดู ‎ต้นอะกาเว่แบบขายส่งไม่ใช่เหรอ 296 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 ‎ใช่ ฉันกำลังจะไป ‎แล้วพวกเราก็บังเอิญเจอกันพอดี 297 00:16:55,180 --> 00:16:56,765 ‎ทำไมไม่นั่งก่อนล่ะ 298 00:16:56,849 --> 00:16:57,725 ‎ทำไม 299 00:16:58,058 --> 00:16:59,727 ‎เธอจะได้โกหกต่อหน้าฉันตอนนี้เหรอ 300 00:17:00,644 --> 00:17:03,272 ‎ใช่ ฉันรู้แล้วว่าพวกเธอสองคนได้กันแล้ว 301 00:17:04,648 --> 00:17:07,443 ‎และฉันก็รอให้เธอสารภาพอยู่ 302 00:17:08,235 --> 00:17:10,779 ‎และเธอก็ไม่มีมารยาทสักนิด 303 00:17:11,196 --> 00:17:13,198 ‎ที่จะชวนฉันมากินข้าวด้วยตอนเธอเปิดตัว 304 00:17:13,282 --> 00:17:14,950 ‎เราคุยกันตอนฉันตัดผมนายได้นะ 305 00:17:15,034 --> 00:17:17,161 ‎ไม่ อย่ามาจับผมฉัน 306 00:17:17,786 --> 00:17:21,415 ‎โฟร์ตี้ ที่นี่ตอนนี้มันไม่ใช่เวลาเลยนะ ‎นายหยุดได้แล้ว 307 00:17:28,172 --> 00:17:30,257 ‎นี่ ปล่อยเขาไปเถอะ 308 00:17:44,229 --> 00:17:46,815 ‎สิ่งที่โฟร์ตี้ต้องมีก็คือขอบเขต 309 00:17:53,614 --> 00:17:54,448 ‎ไม่ใช่เขา 310 00:17:56,366 --> 00:17:57,576 ‎เขาลงโทษฉันอยู่ 311 00:17:58,494 --> 00:17:59,411 ‎เฮ้อ 312 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 ‎หวังว่าจะไม่ได้กินเหล้าอยู่นะ 313 00:18:03,707 --> 00:18:06,168 ‎ฉันน่าจะส่งข้อความไปหา ‎ที่ปรึกษาเรื่องเลิกเหล้าของเขา 314 00:18:06,418 --> 00:18:09,046 ‎เอาจริงๆ นะ คุณทั้งสองคน ‎ควรมีขอบเขตกันบ้าง 315 00:18:09,129 --> 00:18:12,341 ‎แต่ผมไม่โทษคุณหรอก ‎เราทุกคนต่างก็มีจุดบอด 316 00:18:12,424 --> 00:18:13,300 ‎ไม่ 317 00:18:13,926 --> 00:18:14,843 ‎ฉันไม่ควรส่งไป 318 00:18:16,512 --> 00:18:17,596 ‎บ้าไปแล้ว 319 00:18:17,679 --> 00:18:20,182 ‎ฉันมันบ้า 320 00:18:22,851 --> 00:18:23,727 ‎คุณไม่ได้บ้า 321 00:18:24,103 --> 00:18:26,522 ‎คุณกำลังพยายามจะเป็นพี่สาวที่ดี 322 00:18:26,772 --> 00:18:30,692 ‎ถ้าเป็นผมคนเก่าคงจะแนะนำว่า ‎คุณควรถอยออกมา 323 00:18:30,776 --> 00:18:33,946 ‎ถึงแม้มันอาจจะเป็นการผลักโฟร์ตี้ ‎ให้กลับไปสติหลุดแบบเดิม 324 00:18:34,029 --> 00:18:36,573 ‎ง้นทำไมฉันถึงรู้สึกบัดซบแบบนี้ล่ะ 325 00:18:38,534 --> 00:18:42,037 ‎แต่ผมคนใหม่ คนที่ผมกำลังจะเป็นเพราะคุณ 326 00:18:42,121 --> 00:18:45,124 ‎จะทำให้เรื่องนี้ดีขึ้นเพื่อคุณ ผม และโฟร์ตี้ 327 00:18:45,207 --> 00:18:46,208 ‎โฟร์ตี้อยากจะ... 328 00:18:46,291 --> 00:18:47,209 ‎คุณช่วย... 329 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 ‎โฟร์ตี้อยากมีส่วนร่วมด้วย 330 00:18:51,880 --> 00:18:53,423 ‎โอเคไหม งั้นเราก็ให้เขาเป็นส่วนนึง 331 00:18:53,757 --> 00:18:55,843 ‎กินข้าวด้วยกันทุกวันอาทิตย์ ‎อะไรแบบนั้น 332 00:18:56,844 --> 00:18:58,595 ‎ไปทะเลเดือนละครั้ง 333 00:18:58,929 --> 00:18:59,972 ‎เดือนละครั้ง 334 00:19:03,934 --> 00:19:05,894 ‎ใช่ ฉันคิดว่าเขาน่าจะชอบนะ 335 00:19:07,146 --> 00:19:08,981 ‎นับจากนี้ไป ผมจะเป็นเพื่อนที่ดีขึ้นครับ 336 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 ‎ผมจะช่วยให้เขาคิดอะไรเจ๋งๆ 337 00:19:13,026 --> 00:19:16,655 ‎ยิ่งเขายุ่งอยู่กับโปรเจกต์ที่พัฒนาได้ ‎เขาก็จะยิ่งพึ่งพาคุณน้อยลง 338 00:19:16,905 --> 00:19:18,991 ‎ฉันขอให้คุณทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 339 00:19:19,908 --> 00:19:22,244 ‎คุณไม่ได้ขอ ผมยินดีทำ 340 00:19:40,095 --> 00:19:41,054 ‎โห 341 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 ‎นั่น... 342 00:19:42,848 --> 00:19:43,807 ‎นั่นมันสวรรค์เลย 343 00:19:44,433 --> 00:19:45,517 ‎อย่างกับได้กินยา 344 00:19:46,018 --> 00:19:47,561 ‎เขาน่าจะเอาเธอใส่ขวดนะ เดไลลาห์ 345 00:19:48,395 --> 00:19:49,438 ‎น่าจะทำ 346 00:19:55,027 --> 00:19:56,028 ‎เป็นอะไรไหม 347 00:19:56,320 --> 00:19:57,237 ‎อะไรนะ เปล่า 348 00:19:57,321 --> 00:19:58,697 ‎แน่ใจเหรอ เธอดู... 349 00:19:59,323 --> 00:20:00,199 ‎ห่างเหิน 350 00:20:00,699 --> 00:20:03,702 ‎โทษนะ เราเป็นคู่นอนแบบนั้นกันแล้วเหรอ 351 00:20:03,785 --> 00:20:06,163 ‎เราคุยกันเรื่องที่จริงจัง 352 00:20:06,788 --> 00:20:09,625 ‎โดยไม่ผิดกฎคู่นอนได้นะ 353 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 ‎มันเคยมีคนทำแล้ว 354 00:20:12,669 --> 00:20:13,670 ‎ได้ 355 00:20:14,922 --> 00:20:17,883 ‎ฉันกำลังจัดการเรื่องนึงอยู่ 356 00:20:18,383 --> 00:20:21,053 ‎ได้คำแนะนำแบบมืออาชีพหน่อยก็ดีเหมือนกัน 357 00:20:22,137 --> 00:20:23,430 ‎แบบว่าจาก... ได้สิ 358 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 ‎แต่แบบลับสุดยอด นี่ไม่ใช่เรื่องขำๆ 359 00:20:27,267 --> 00:20:29,603 ‎ได้ ล.ส.ย เลย เข้าใจแล้ว 360 00:20:29,686 --> 00:20:30,520 ‎โอเค 361 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 ‎มีบางคนส่งรูปมาให้ฉัน... 362 00:20:33,899 --> 00:20:36,443 ‎แบบไม่เปิดเผยตัว ‎ซึ่งฉันรู้แน่ๆ ว่า 363 00:20:36,526 --> 00:20:40,113 ‎มันถ่ายโดยดาราชื่อดังคนนึง 364 00:20:41,490 --> 00:20:44,493 ‎และเด็กผู้หญิงบางคนในรูป 365 00:20:45,035 --> 00:20:46,328 ‎หรืออาจจะทุกคน... 366 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 ‎ยังไม่บรรลุนิติภาวะเลย 367 00:20:49,373 --> 00:20:51,750 ‎เฮนเดอร์สัน ไอ้เวรที่เธอ ‎พยายามเล่นงานอยู่ 368 00:20:52,376 --> 00:20:55,128 ‎แหล่งข่าวเธออาจกำลังพยายาม ‎ทำให้เธอมีอำนาจมากขึ้นก็ได้ 369 00:20:55,212 --> 00:20:56,213 ‎ก็อาจจะใช่ 370 00:20:57,172 --> 00:20:59,174 ‎ฉันอยากเขียนข่าวเปิดโปงเขา ‎ฉันอยากจะ... 371 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 ‎ตอกไข่ที่เขาเหลืออยู่ข้างเดียวให้เละ แต่... 372 00:21:03,178 --> 00:21:04,638 ‎ยิ่งฉันคิดเรื่องนั้น... 373 00:21:05,889 --> 00:21:07,432 ‎ฉันก็เป็นหนึ่งในเด็กผู้หญิงพวกนั้น 374 00:21:10,185 --> 00:21:11,561 ‎ไม่นะ เดไลลาห์ 375 00:21:11,645 --> 00:21:14,273 ‎และถ้าฉันเขียนเรื่องนี้ ‎แล้วมันมาถูกเปิดเผยทีหลัง 376 00:21:14,356 --> 00:21:16,650 ‎ว่าเรื่องแบบนั้นก็เกิดขึ้นกับฉัน ‎ฉันก็จะเสียความน่าเชื่อถือ 377 00:21:16,900 --> 00:21:19,528 ‎เรื่องทั้งหมดจะถูกวิพากย์วิจารณ์ 378 00:21:19,611 --> 00:21:21,488 ‎ฉันเอารูปพวกนั้นไปให้หน่วยสืบสวนได้นะ 379 00:21:22,322 --> 00:21:23,907 ‎ฉันจะบอกว่ามีคนส่งมาแบบไม่เปิดเผยตัว 380 00:21:23,991 --> 00:21:27,619 ‎เพื่อให้ตำรวจที่รู้จักดาราได้เงิน ‎ค่าปิดคดีเหรอ เอาสิ 381 00:21:27,703 --> 00:21:29,913 ‎ฉันรู้จักคนที่คุยได้นะ เดไลลาห์ 382 00:21:30,580 --> 00:21:31,623 ‎เธอไม่เชื่อฉันเหรอ 383 00:21:35,669 --> 00:21:36,503 ‎ก็ได้ 384 00:21:52,102 --> 00:21:55,647 ‎ไม่เอาน่ะ ต้องมีคนเคยบอกคุณแน่ๆ ‎ว่าคุณเหมือนนางแบบเลย 385 00:21:56,231 --> 00:21:58,483 ‎- ไว้เราน่าจะไปดื่มกันหน่อยนะ ‎- คุณโสดเหรอ 386 00:21:59,067 --> 00:22:00,110 ‎มันซับซ้อนน่ะ 387 00:22:00,610 --> 00:22:04,156 ‎พรุ่งนี้ผมจะออกนอกเมือง ‎แต่คืนนี้ผมพาคุณไปเที่ยวได้นะ 388 00:22:04,614 --> 00:22:06,908 ‎คืนนี้ไม่ได้ค่ะ เอาเป็นตอนนี้เลยดีไหม 389 00:22:06,992 --> 00:22:09,953 ‎ดูเหมือนคุณจะยุ่งอยู่แล้วนะ 390 00:22:13,123 --> 00:22:14,583 ‎เขาโตแล้วค่ะ 391 00:22:22,466 --> 00:22:24,134 ‎ลูกอยู่ตรงนี้ก่อนนะ 392 00:22:24,718 --> 00:22:26,178 ‎อ่านหนังสือไป เดี๋ยวแม่กลับมา 393 00:22:36,521 --> 00:22:38,774 ‎- ครั้งนี้อย่าตัดสั้นไปนะ ‎- ไม่สั้น 394 00:22:39,399 --> 00:22:40,692 ‎นายขอให้ฉันตัดนะ 395 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 ‎อรุณสวัสดิ์ วิล.ไอ.แอม 396 00:22:44,946 --> 00:22:46,073 ‎เราไม่ได้ทำให้คุณตื่นใช่ไหม 397 00:22:46,156 --> 00:22:47,157 ‎แต่ฉันอยากให้เราทำนะ 398 00:22:47,991 --> 00:22:51,703 ‎ฉันจะได้ขอโทษที่เมื่อวานโวยวายใส่ 399 00:22:52,704 --> 00:22:54,998 ‎อ้อ ลืมไปแล้วล่ะ 400 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 ‎นายนี่มันโคตรใจกว้างเลย 401 00:22:59,086 --> 00:23:00,295 ‎และพวกเรา... 402 00:23:00,837 --> 00:23:02,672 ‎ก็จะเป็นทีมที่เจ๋งมากแน่ๆ 403 00:23:02,756 --> 00:23:05,926 ‎ฉันบอกโฟร์ตี้ว่าคุณบอกว่า ‎คุณจะช่วยเขาคิดโปรเจกต์น่ะค่ะ 404 00:23:06,218 --> 00:23:09,012 ‎- เพื่อที่ผมจะได้อยู่กับคุณมากขึ้นไง ‎- ใช่เลย 405 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 ‎แจ๋ว 406 00:23:10,430 --> 00:23:14,059 ‎ฉันต้องเลื่อนประชุมกับเท็ด โฮป ‎เพราะฉันโกรธสุดๆ หลังจาก... 407 00:23:14,559 --> 00:23:17,270 ‎เราไม่ต้องพูดเรื่องตอนนั้นก็ได้ 408 00:23:17,854 --> 00:23:20,273 ‎แต่ไม่เป็นไร ฉันจะเสนอให้เขาฟัง ‎ตอนเขากลับมาจากเซาต์บาย 409 00:23:20,357 --> 00:23:21,608 ‎ก็เข้าท่าดีนะ 410 00:23:21,691 --> 00:23:23,443 ‎แต่นายกับฉันควรเริ่มทำตอนนี้บ่ายนี้นะ 411 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 ‎- ตกลง ‎- และเลิฟวี่ก็พูดบางอย่าง 412 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 ‎ประมาณว่าเดี๋ยววันนี้เราทุกคน ‎จะไปทะเลกันเหรอ 413 00:23:27,781 --> 00:23:28,740 ‎อ้อ ใช่ 414 00:23:29,783 --> 00:23:31,326 ‎เร็วกว่าที่ผมอยากไป แต่... 415 00:23:31,410 --> 00:23:32,285 ‎ดีเลย 416 00:23:32,369 --> 00:23:33,829 ‎แต่ฉันต้องให้เลิฟ... 417 00:23:34,287 --> 00:23:36,706 ‎ไปซื้อสูทชุดใหม่กับฉัน ‎เอาไว้ใส่ไปนำเสนองาน 418 00:23:36,790 --> 00:23:38,458 ‎ได้สิ งั้นไปซื้อของกัน 419 00:23:38,542 --> 00:23:41,378 ‎ไม่ แบบว่าแค่ฉันกับเลิฟ 420 00:23:42,254 --> 00:23:45,173 ‎ฉันประหม่าเวลาไปซื้อสูทน่ะ ‎มันเป็นเพราะ... 421 00:23:46,341 --> 00:23:47,342 ‎ต้นขาฉัน 422 00:23:48,802 --> 00:23:50,512 ‎โฟร์ตี้ วิลกับฉันนัดกันไว้แล้ว 423 00:23:51,847 --> 00:23:53,723 ‎ไม่เป็นไร วิลไม่ว่าหรอก 424 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 ‎ใช่ไหม เพื่อนยาก 425 00:23:57,602 --> 00:23:59,521 ‎น้องชายคุณมันปีศาจ 426 00:23:59,604 --> 00:24:00,439 ‎ไม่เลย 427 00:24:02,232 --> 00:24:03,150 ‎ซื้อของให้สนุกนะ 428 00:24:05,485 --> 00:24:08,738 ‎การเป็นคนดีขึ้นมันแย่กว่าที่ผมคิดไว้ 429 00:24:08,822 --> 00:24:11,241 ‎แต่ผมก็จะยังหาทางช่วยน้องชายคุณอยู่นะ 430 00:24:12,075 --> 00:24:12,951 ‎เล่มแรกเป็นไงบ้าง 431 00:24:13,034 --> 00:24:16,538 ‎มาร์การิตาเพิ่งช่วยเหยื่อที่ถูกข่มขืน ‎จากการโดนประณามชั่วชีวิต 432 00:24:16,746 --> 00:24:19,499 ‎อ่านง่ายๆ เบาสมองดีค่ะ 433 00:24:25,213 --> 00:24:27,007 ‎นั่นเหรอผู้ชายที่อ่านหนังสือน่ะ 434 00:24:27,424 --> 00:24:28,800 ‎เขาไม่ใช่ไม้เดียวกับนาย 435 00:24:28,884 --> 00:24:32,012 ‎ไม่ยุติธรรมเลย เธอก็มีเฮนดี้แล้ว ‎ทำไมเธอถึงได้แต่ผู้ชายงานดีทั้งนั้น 436 00:24:32,262 --> 00:24:33,930 ‎อย่างแรกนะ 437 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 ‎วิลนี่อย่างกับขันที 438 00:24:36,391 --> 00:24:37,434 ‎ส่วนเฮนดี้น่ะเหรอ 439 00:24:37,517 --> 00:24:39,603 ‎ไม่ใช่งานดีสำหรับฉันเลย 440 00:24:39,686 --> 00:24:40,896 ‎ฉันเลยนึกขึ้นได้ว่า 441 00:24:41,271 --> 00:24:42,856 ‎คืนนี้ฉันต้องไปที่งานดูหนังของเขา 442 00:24:42,939 --> 00:24:45,859 ‎ส่งข้อความมาชวนฉันไปค้างหน่อย ‎ดีจะได้คิดว่าฉันอยู่บ้านนาย 443 00:24:46,151 --> 00:24:46,985 ‎ขอบใจนะ 444 00:24:49,446 --> 00:24:52,324 ‎ทำไมเดไลลาห์ยังไม่ทำให้ ‎เฮนเดอร์สันโดนจับอีก 445 00:25:05,378 --> 00:25:07,047 ‎ชีโตสรสเผ็ด 446 00:25:07,130 --> 00:25:09,341 ‎ของกินตอนเครียด สัญญาณไม่ดีแล้ว 447 00:25:09,799 --> 00:25:11,676 ‎พวกคนดูแลน่าจะมาซ่อมมันจริงๆ นะ 448 00:25:13,011 --> 00:25:14,513 ‎ต้องการอะไร ห้องสาม 449 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 ‎แค่อยากจะแน่ใจว่า ‎คุณได้ซองที่อยู่หน้าห้องแล้ว 450 00:25:20,060 --> 00:25:21,520 ‎รู้เรื่องนั้นได้ยังไง 451 00:25:22,229 --> 00:25:23,939 ‎ผมเห็นเด็กผู้หญิงเอามันมาวางไว้ 452 00:25:24,940 --> 00:25:25,774 ‎เธอหน้าตาเป็นยังไง 453 00:25:26,191 --> 00:25:28,693 ‎ผมเห็นแต่ข้างหลังน่ะ เธอใส่เสื้อฮู้ด 454 00:25:28,777 --> 00:25:29,611 ‎ทำไมเหรอ 455 00:25:31,404 --> 00:25:32,239 ‎ไม่มีอะไร 456 00:25:32,489 --> 00:25:34,115 ‎ดูไม่เหมือนไม่มีอะไรเลย 457 00:25:34,908 --> 00:25:36,243 ‎นี่ มีใครมากวนคุณเหรอ 458 00:25:36,326 --> 00:25:37,244 ‎เปล่า 459 00:25:37,786 --> 00:25:41,248 ‎เดไลลาห์ ผมเห็นสีหน้าคุณ ‎ถ้ามีใครมาวุ่นวายกับคุณ แค่... 460 00:25:42,666 --> 00:25:43,667 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดี 461 00:25:46,169 --> 00:25:48,630 ‎ถ้ามีใครมาวุ่นวายกับคุณ ไปหาตำรวจสิ 462 00:25:48,713 --> 00:25:51,007 ‎- ผมไปกับคุณก็ได้ ‎- ใจเย็นได้ไหม ไม่มีแอบตามฉัน 463 00:25:54,135 --> 00:25:55,428 ‎นี่มันเรื่องเฮนเดอร์สัน 464 00:25:56,388 --> 00:25:59,808 ‎ผู้หญิงที่คุณเห็น เธอเอารูปโป๊เด็กของเขา ‎มาไว้หน้าห้องฉัน 465 00:26:00,767 --> 00:26:02,102 ‎แบบนี้ก็ดีใช่ไหม 466 00:26:02,352 --> 00:26:04,604 ‎ฉันเอาไปให้ตำรวจดู ‎เขาก็จะบอกว่ามันไม่มีประโยชน์ 467 00:26:04,688 --> 00:26:07,107 ‎และเขาทำอะไรกับมันไม่ได้ ‎เพราะเฮนเดอร์สันไม่ได้อยู่ในรูป 468 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 ‎และฉากหลังก็ไม่มีอะไรเด่นเลย 469 00:26:09,818 --> 00:26:10,902 ‎ไอ้บ้านั่นมันฉลาด 470 00:26:11,528 --> 00:26:14,406 ‎- เวรแล้ว ‎- แล้วคุณจะทำยังไง 471 00:26:14,489 --> 00:26:17,033 ‎ยัดมันไว้ในลิ้นชักจนกว่าคนอื่น ‎จะเปิดโปงเรื่องหมอนั่น 472 00:26:17,742 --> 00:26:20,829 ‎ถ้าตำรวจเจอรูปนั้นที่เฮนเดอร์สัน ‎หรือในบ้านเขา 473 00:26:20,912 --> 00:26:23,623 ‎ตำรวจก็สร้างคดีได้ แต่ตอนนี้... 474 00:26:24,583 --> 00:26:26,835 ‎ใครก็ตามที่ขโมยมันมา ‎ทำพังหมดแล้ว 475 00:26:33,925 --> 00:26:35,135 ‎เวรซ้ำสอง 476 00:26:35,218 --> 00:26:37,429 ‎ผมสัญญาไว้แล้วว่าจะช่วยน้องชายคุณ ‎แต่ตอนนี้ผมต้องแน่ใจ 477 00:26:37,512 --> 00:26:40,181 ‎ว่าเอลลี่ไม่ได้เดินเข้าไปในเงื้อมมือไอ้โรคจิต 478 00:26:40,557 --> 00:26:42,183 ‎ผมต้องรีบไปหาโฟร์ตี้ให้จบๆ ไป 479 00:26:43,351 --> 00:26:44,185 ‎นั่งก่อนสิ 480 00:26:44,811 --> 00:26:45,729 ‎ในตอนจบ 481 00:26:46,146 --> 00:26:49,524 ‎พระเอกของเราต้องฆ่าผู้หญิงทั้งสามคน 482 00:26:50,358 --> 00:26:52,736 ‎มันเหมือนตลกร้ายขั้นสุด 483 00:26:54,779 --> 00:26:55,739 ‎นายคิดว่าไง 484 00:26:56,072 --> 00:26:58,908 ‎คิดว่ามันเหมือนหนังสยองขวัญ ‎ที่เกลียดผู้หญิงที่สุดในประวัติศาสตร์ 485 00:26:58,992 --> 00:27:00,160 ‎มันหนักขนาดนั้นแหละ 486 00:27:00,243 --> 00:27:01,244 ‎ผมว่ามันดีมากเลย 487 00:27:01,328 --> 00:27:03,121 ‎ไม่คิดว่าตอนกลางเรื่องมันแปลกๆ เหรอ 488 00:27:03,204 --> 00:27:04,831 ‎- ไม่นะ ‎- ไม่คิดว่าเราต้อง 489 00:27:04,914 --> 00:27:07,125 ‎คุยกันเรื่องหน้า 90 เหรอ 490 00:27:07,417 --> 00:27:10,670 ‎เขาจะไม่ปล่อยผมไปจนกว่าผมพูดว่า... 491 00:27:10,754 --> 00:27:12,088 ‎พูดตรงๆ นะ ผมว่ามันฉลาดมาก 492 00:27:14,299 --> 00:27:15,175 ‎โอเค... 493 00:27:15,675 --> 00:27:18,053 ‎อย่าเอาคำนั้นมาพูดเล่น ‎ถ้านายไม่ได้คิดแบบนั้นจริงๆ นะ วิล 494 00:27:18,428 --> 00:27:19,846 ‎- ผมคิดจริงๆ ‎- ว่าแล้วเชียว 495 00:27:20,263 --> 00:27:23,183 ‎ให้ตายสิ ฉันล่ะอยากไป ‎งานนำเสนอที่เซาต์บายวันพรุ่งนี้จริงๆ 496 00:27:23,683 --> 00:27:24,684 ‎ไม่เป็นไรหรอก 497 00:27:24,768 --> 00:27:26,770 ‎จะได้มีเวลาทำให้มันสมบูรณ์แบบ จริงไหม 498 00:27:27,437 --> 00:27:28,772 ‎ฉันว่าเรากำลังไปได้สวยเลย 499 00:27:28,855 --> 00:27:30,982 ‎ฉันว่าเราน่าจะทำงานทั้งคืนไปเลยนะ 500 00:27:31,274 --> 00:27:34,611 ‎ผมจะออกไปตอนนี้ได้ยังไง ‎โดยไม่ให้ไอ้เด็กที่สูง 185 501 00:27:34,694 --> 00:27:35,612 ‎อาละวาดบ้านแตก 502 00:27:35,695 --> 00:27:38,239 ‎ไม่ได้ คุณไม่อยากทำให้มัน ‎ดูเยอะเกินไปหรอก 503 00:27:38,323 --> 00:27:40,158 ‎ผมว่าคุณควรไปที่เซาต์บายคืนนี้นะ 504 00:27:40,700 --> 00:27:41,660 ‎ไปนำเสนอพรุ่งนี้ 505 00:27:42,118 --> 00:27:43,787 ‎- จริงเหรอ ‎- ไปรอบบินคืนนี้ 506 00:27:44,287 --> 00:27:46,456 ‎คุณบอกว่าเท็ด โฮปก็ไปที่นั่นใช่ไหม 507 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 ‎ทำให้เขาเห็นว่ามีแต่คนอยากได้คุณ 508 00:27:48,208 --> 00:27:49,834 ‎ทำให้คนแย่งงานคุณสิ 509 00:27:51,336 --> 00:27:52,796 ‎- ใช่เลย ‎- ใช่เลย 510 00:27:52,879 --> 00:27:54,589 ‎- ฉันจะลุย ‎- ดีแล้ว 511 00:28:01,930 --> 00:28:02,764 ‎คุณหายไปไหนมา 512 00:28:03,682 --> 00:28:04,599 ‎ที่ตลาดค่ะ 513 00:28:04,683 --> 00:28:05,850 ‎สี่ชั่วโมงเนี่ยนะ 514 00:28:06,226 --> 00:28:07,227 ‎คุณน่าจะถามลูกชายคุณ 515 00:28:07,310 --> 00:28:09,729 ‎เขาอยากเล่นซ่อนแอบและก็ทำให้แม่กลัว 516 00:28:11,648 --> 00:28:13,441 ‎ฉันจะไปเอาของที่เหลือนะ 517 00:28:21,866 --> 00:28:23,785 ‎แกโตพอจะรู้แล้วว่าบางครั้งแม่แก... 518 00:28:24,452 --> 00:28:27,539 ‎ก็โกหกแบบไม่ได้ตั้งใจ 519 00:28:28,164 --> 00:28:31,042 ‎แต่ฉันรู้ว่าแกพูดความจริงเสมอ 520 00:28:32,335 --> 00:28:33,211 ‎มานี่เร็ว โจอี้ 521 00:28:34,212 --> 00:28:35,171 ‎มานี่สิ 522 00:28:42,095 --> 00:28:44,556 ‎ความเจ็บปวด มันทำให้คนซื่อสัตย์ได้นะ 523 00:28:44,639 --> 00:28:45,515 ‎นี่ 524 00:28:46,307 --> 00:28:47,642 ‎จะเอาเชือกไปทำอะไร 525 00:28:48,518 --> 00:28:50,186 ‎ไม่ต้องห่วง นี่มันสำหรับเฮนเดอร์สัน 526 00:28:53,690 --> 00:28:57,068 ‎แล้วคุณวางแผนจะทำอะไรกับเขาล่ะ 527 00:28:58,027 --> 00:28:59,904 ‎จะทำให้เขาสารภาพตอนถ่ายวิดีโอ 528 00:29:00,447 --> 00:29:02,198 ‎ทำลายอาชีพเขา แล้วทำให้เขาถูกจับ 529 00:29:02,824 --> 00:29:04,451 ‎ทำไม คิดว่าผมจะพูดว่าอะไรเหรอ 530 00:29:06,202 --> 00:29:07,871 ‎คนอื่นๆ ที่ไม่ใช่คุณ... 531 00:29:09,205 --> 00:29:12,834 ‎คนที่มีเหตุผลน้อยกว่าคุณอาจจะใช้... 532 00:29:13,501 --> 00:29:16,337 ‎ความเลวของเฮนดี้เป็นเหตุผล ‎ในการฆ่าเขาก็ได้ 533 00:29:17,964 --> 00:29:19,007 ‎ผมไม่ใช่คนแบบนั้น 534 00:29:20,717 --> 00:29:21,593 ‎ผมรู้ 535 00:29:22,469 --> 00:29:23,720 ‎ผมรู้ว่าไม่ใช่ 536 00:29:24,763 --> 00:29:27,557 ‎คุณรอบคอบ ควบคุมตัวเองได้... 537 00:29:30,310 --> 00:29:31,519 ‎ยิ่งผมรู้จักคุณมากเท่าไหร่ 538 00:29:31,603 --> 00:29:34,063 ‎ผมก็ยิ่งเห็นคำตอบ ‎สำหรับคำถามของคุณได้ชัดขึ้น 539 00:29:34,647 --> 00:29:35,857 ‎คุณจะแน่ใจได้ยังไง... 540 00:29:36,357 --> 00:29:39,778 ‎ว่าผมจะซื่อสัตย์ ถ้าคุณปล่อยผมออกไป 541 00:29:40,653 --> 00:29:41,696 ‎คำตอบคือ... 542 00:29:43,782 --> 00:29:45,033 ‎มันไม่มีคำตอบ 543 00:29:45,575 --> 00:29:48,369 ‎ไม่ว่าผมจะพูดยังไง คุณก็ไม่มีวันมั่นใจได้ ‎ว่าผมจะแจ้งความจับคุณไหม 544 00:29:48,453 --> 00:29:51,331 ‎แต่ผมต้องมั่นใจเพื่อเรานะ เลิฟ 545 00:29:51,414 --> 00:29:52,373 ‎เดี๋ยวก่อน 546 00:29:53,041 --> 00:29:55,752 ‎ผมรู้ว่าคุณอยากทำสิ่งที่ถูกต้อง 547 00:29:55,835 --> 00:29:58,171 ‎ไม่งั้นคุณก็คงไม่ถามหรอก 548 00:29:58,755 --> 00:30:02,175 ‎ผมเคยทำธุรกิจกับคนเลวๆ ‎คุณไม่ใช่คนพวกนั้น 549 00:30:02,842 --> 00:30:03,676 ‎คุณ... 550 00:30:04,260 --> 00:30:06,596 ‎ทำเรื่องเลวๆ เวลาคุณรู้สึกหมดหนทาง 551 00:30:07,138 --> 00:30:10,183 ‎หรือ... ที่สำคัญที่สุด ‎ก็เพื่อปกป้องใครบางคน ซึ่ง... 552 00:30:10,725 --> 00:30:13,603 ‎เราทุกคนล้วนหวังว่าเราจะกล้าทำ 553 00:30:14,521 --> 00:30:16,606 ‎สำหรับผม นั่นมันทำให้คุณเป็นคนดี ‎มากกว่าเลวนะ 554 00:30:17,816 --> 00:30:19,442 ‎ผมคิดว่าคุณเป็นคนดี 555 00:30:20,902 --> 00:30:22,028 ‎คุณฆ่าเฮนเดอร์สันได้ 556 00:30:22,111 --> 00:30:24,572 ‎แต่คุณกำลังปล่อยให้ ‎ความยุติธรรมจัดการมันเอง 557 00:30:25,657 --> 00:30:27,075 ‎นั่นคือสิ่งที่คนดีเขาทำกัน 558 00:30:27,158 --> 00:30:29,702 ‎เขาลำเอียง แต่ผมหวังว่าเขาจะพูดถูกนะ 559 00:30:30,078 --> 00:30:32,705 ‎แต่การจะเป็นคนดีจริงๆ 560 00:30:32,789 --> 00:30:34,290 ‎คุณต้องปล่อยผมออกไปจากที่นี่ 561 00:30:35,333 --> 00:30:37,460 ‎อีกปริศนาที่แก้ไม่ได้ เลิฟ 562 00:30:37,544 --> 00:30:40,004 ‎แต่เพื่อคุณ ผมจะพยายามแก้ทุกอย่างเอง 563 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 ‎ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่เหมาะที่สุด ‎แต่คุณสำคัญที่สุดเสมอ 564 00:30:48,263 --> 00:30:49,097 ‎ว่าไงครับคุณ 565 00:30:49,347 --> 00:30:52,433 ‎คุณบอกโฟร์ตี้ให้บินไปเซาต์บายคืนนี้เหรอ 566 00:30:53,476 --> 00:30:54,435 ‎ผมอาจจะพูดแบบนั้นไป 567 00:30:54,519 --> 00:30:58,147 ‎ฉันอยากให้คุณถามฉันก่อน ‎เทศกาลหนังมันทำให้เขาเลิกเหล้ายาก 568 00:30:58,231 --> 00:30:59,732 ‎ผมไม่รู้เรื่องนั้น ผมขอโทษ 569 00:30:59,816 --> 00:31:02,235 ‎ฉันขอบคุณนะ แต่มันก็ยังรู้สึกแปลกๆ 570 00:31:02,318 --> 00:31:04,070 ‎เหมือนคุณพยายามให้เขาออกนอกเมือง 571 00:31:04,153 --> 00:31:05,989 ‎เพื่อที่คุณจะไม่ได้ต้องรับมือกับเขา 572 00:31:06,072 --> 00:31:08,950 ‎การไปชอบผู้หญิงฉลาดมากๆ ‎ก็เป็นดาบสองคมจริงๆ 573 00:31:09,033 --> 00:31:10,076 ‎ผมไม่มีทางทำแบบนั้นแน่ 574 00:31:10,159 --> 00:31:11,744 ‎เขาบอกว่าถ้า "ทำให้คนแย่งงาน" ได้ก็ดี 575 00:31:11,828 --> 00:31:12,954 ‎ผมควรโกหก 576 00:31:13,162 --> 00:31:16,291 ‎ถึงบอกความจริงครึ่งเดียว ผมก็ซวยอยู่ดี ‎งั้นผมก็ควรโกหกไป 577 00:31:16,374 --> 00:31:18,459 ‎วิล อย่าทำให้เรื่องมันแย่กว่านี้ ‎ด้วยการโกหกฉันเลย 578 00:31:18,543 --> 00:31:20,545 ‎ผมต้องโกหก ‎เพราะผมบอกความจริงทั้งหมดไม่ได้ 579 00:31:20,628 --> 00:31:23,006 ‎ซึ่งก็คือการที่ผมทำไป ‎เพื่อช่วยบางคนที่ช่วยตัวเองไม่ได้ 580 00:31:23,089 --> 00:31:24,924 ‎พูดถึงก็มาเลย ผมต้องไปห้ามเธอเดี๋ยวนี้ 581 00:31:25,383 --> 00:31:26,634 ‎ฮัลโหล ยังอยู่ไหม 582 00:31:26,718 --> 00:31:28,303 ‎ครับ ยังอยู่ 583 00:31:29,762 --> 00:31:30,930 ‎คุณพูดถูก 584 00:31:31,014 --> 00:31:32,640 ‎ผมไม่ได้คิดอะไร ผมทำพลาดไปแล้ว 585 00:31:32,724 --> 00:31:35,268 ‎และจากนี้ไป ผมจะทำให้ดีกว่านี้นะ 586 00:31:35,560 --> 00:31:36,561 ‎ผมสัญญา 587 00:31:37,228 --> 00:31:38,771 ‎นั่นแหละค่ะที่ฉันอยากได้ยิน 588 00:31:38,855 --> 00:31:40,982 ‎ฉันต้องไปแล้ว ฉันไม่อยากตกเครื่อง 589 00:31:41,858 --> 00:31:42,775 ‎- ตกเครื่องหรอ ‎- ค่ะ 590 00:31:42,859 --> 00:31:45,612 ‎ฉันจะไปเป็นที่ปรึกษาการเลิกเหล้า ‎ให้โฟร์ตี้ที่เซาต์บาย 591 00:31:46,613 --> 00:31:49,240 ‎ฆ่าผมซะตอนนี้เลยเถอะ ‎ฆ่าโฟร์ตี้ ฆ่าทุกอย่าง 592 00:31:49,324 --> 00:31:51,200 ‎- เดินทางปลอดภัยนะ ‎- ถึงออสตินจะโทรหาค่ะ 593 00:31:51,784 --> 00:31:54,829 ‎เยี่ยม ทีนี้ผมต้องพาเอลลี่ออกมาจาก ‎บ้านเฮนเดอร์สันแล้วทำให้เขาสารภาพ 594 00:31:54,913 --> 00:31:56,122 ‎ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าต้องทำยังไง 595 00:31:56,205 --> 00:31:57,540 ‎แต่จะมีอะไรให้เสียล่ะ 596 00:32:03,755 --> 00:32:05,632 ‎- เอลลี่-อายบอลส์ ว่าไง ‎- สวัสดี 597 00:32:05,715 --> 00:32:08,009 ‎ข่าวร้ายนะ เด็กของโจนาห์ไม่สบาย 598 00:32:08,092 --> 00:32:10,011 ‎และโจนาห์ก็เป็นคนที่มีหนัง 599 00:32:10,470 --> 00:32:12,096 ‎คืนนี้เลยไม่มีดูหนัง ขอโทษด้วย 600 00:32:12,388 --> 00:32:13,973 ‎เดี๋ยวฉันเรียกอูเบอร์ให้ 601 00:32:14,057 --> 00:32:15,475 ‎เดี๋ยวสิพวก ฉันอุตส่าห์มาถึงที่นี่เลยนะ 602 00:32:16,184 --> 00:32:17,477 ‎เราอยู่ด้วยกันก็ได้ 603 00:32:17,727 --> 00:32:18,895 ‎ฉันเอาหนังสั้นที่ทำให้คุณดูได้นะ 604 00:32:19,520 --> 00:32:20,980 ‎มันยังไม่เสร็จ แต่... 605 00:32:21,064 --> 00:32:23,316 ‎ฟังนะ เราเป็นเพื่อนกัน มันก็ดี 606 00:32:23,399 --> 00:32:25,276 ‎เธอเจ๋งสุดๆ แต่... 607 00:32:26,152 --> 00:32:27,278 ‎เธอก็อายุแค่ 15 608 00:32:27,362 --> 00:32:29,656 ‎เพราะงั้นเราจะไม่อยู่ด้วยกัน ‎ในบ้านฉันแค่สองต่อสอง 609 00:32:31,491 --> 00:32:32,825 ‎เขามีแผนอะไร 610 00:32:32,909 --> 00:32:34,285 ‎ก็ได้ คนประสาท 611 00:32:34,661 --> 00:32:37,163 ‎ฉันไม่ใช่เด็กทั่วไปนะ 612 00:32:37,246 --> 00:32:39,290 ‎และคุณก็พูดเป็นอาทิตย์แล้ว ‎ว่าคุณจะดูหนังสั้นที่ฉันทำ 613 00:32:40,124 --> 00:32:40,959 ‎ก็ได้ 614 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 ‎แต่เธอต้องสัญญาฉันว่าเธอจะไม่บอกใคร 615 00:32:43,002 --> 00:32:45,296 ‎ว่าเธออยู่ที่นี่กับฉันตามลำพัง ‎ตกลงไหม เพราะมัน... 616 00:32:45,380 --> 00:32:46,255 ‎เข้าใจแล้ว 617 00:32:46,339 --> 00:32:48,299 ‎ฉันเก็บความลับได้ ด้วยเกียรติของลูกเสือเลย 618 00:32:48,883 --> 00:32:52,720 ‎นี่คือแผนฉลาดๆ ของเขาเพื่อทำให้ ‎เธอรู้สึกปลอดภัย 619 00:32:52,804 --> 00:32:54,472 ‎เหมือนเธอเป็นคนเลือกเอง 620 00:33:08,403 --> 00:33:09,362 ‎(กำกับโดย ‎เอลลี่ อัลเวส) 621 00:33:13,825 --> 00:33:14,909 ‎เธอเป็นคนทำหนังแล้ว 622 00:33:15,785 --> 00:33:18,579 ‎ฉันเคยดูหนังเรื่องหน้าต่างชีวิต ‎แล้วก็... 623 00:33:19,122 --> 00:33:21,374 ‎แดน (ไม่) เนรมิต ‎แต่ด้วยความเศร้าของตัวเองนะ 624 00:33:22,542 --> 00:33:24,752 ‎ฉันว่าเธอฉายภาพสุดท้ายนานกว่านี้หน่อยก็ได้ 625 00:33:25,253 --> 00:33:26,713 ‎ฉันก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน 626 00:33:27,380 --> 00:33:30,258 ‎ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ อายบอลส์ ‎ฉันอยากฟังไอเดียทำหนังของเธอแล้วสิ 627 00:33:30,717 --> 00:33:32,760 ‎ดีเลย ฉันเตรียมนำเสนอไว้ทั้งหมดแล้ว 628 00:33:33,052 --> 00:33:35,722 ‎และฉันก็มีนัดตั้งแต่เช้าตรู่ 629 00:33:35,805 --> 00:33:37,473 ‎สิบนาทีนะพวก 630 00:33:37,890 --> 00:33:40,351 ‎นี่มันของถนัดของคุณเลย ‎และฉันก็คิดว่าคุณจะชอบมันมากพอ 631 00:33:40,435 --> 00:33:42,520 ‎ที่จะเล่าให้ทีมผลิตของคุณฟังด้วย จริงๆ นะ 632 00:33:44,647 --> 00:33:47,608 ‎ฉันไม่เคยนำเสนอแบบไม่กินวิสกี้ ‎อย่างน้อยหนึ่งแก้วเพื่อให้โชคดีเลย 633 00:33:47,692 --> 00:33:49,485 ‎แล้วเธอล่ะ อยากกินอะไร น้ำผลไม้ไหม 634 00:33:50,111 --> 00:33:51,237 ‎ค่ะ ขอเป็นน้ำแตงโม 635 00:33:51,988 --> 00:33:52,822 ‎ได้เลย 636 00:34:07,086 --> 00:34:08,963 ‎ไม่กินแอลกอฮอล์ น่าสนใจดี 637 00:34:14,343 --> 00:34:18,931 ‎และก็ใส่ยาเสียสาวไปหน่อย ‎เพื่อมอมยาเด็กวัยรุ่น 638 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 ‎อะไรวะ 639 00:35:02,475 --> 00:35:04,560 ‎ขอแนะนำเลยนะว่าอย่าเลี้ยงแมว 640 00:35:09,273 --> 00:35:10,108 ‎นี่ 641 00:35:10,775 --> 00:35:11,609 ‎ชน 642 00:35:14,195 --> 00:35:15,154 ‎แด่การผลิตศิลปะ 643 00:35:17,031 --> 00:35:19,909 ‎แด่ยาของเขาที่จะออกฤทธิ์ก่อน ‎ซึ่งจะเป็นแบบนั้นแน่ 644 00:35:19,992 --> 00:35:22,370 ‎มันแรงกว่าเยอะ 645 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 ‎เอาละนะ 646 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 ‎อะไรวะ นี่ 647 00:35:48,729 --> 00:35:49,647 ‎นี่ 648 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 ‎อะไร 649 00:35:52,233 --> 00:35:54,360 ‎ใจเย็นๆ เดี๋ยวก็ทำตัวเองเจ็บหรอก 650 00:35:54,443 --> 00:35:55,403 ‎แกเป็นใคร 651 00:35:55,903 --> 00:35:57,029 ‎แก้มัดฉันเลย 652 00:35:57,113 --> 00:36:00,992 ‎- เอกสิทธิ์ของดาราชายผิวขาวนี่นะ ‎- ช่วยด้วยๆๆ 653 00:36:01,826 --> 00:36:03,244 ‎แกก็รู้ว่าห้องนี้มันเก็บเสียง 654 00:36:03,327 --> 00:36:05,913 ‎- แกสร้างให้มันเก็บเสียงเองนี่ ‎- ช่วยด้วย 655 00:36:07,999 --> 00:36:08,958 ‎ช่วยฉันด้วย 656 00:36:09,041 --> 00:36:11,627 ‎ฉันจะช่วยแก หลังจากแกยอมสารภาพ 657 00:36:11,711 --> 00:36:13,546 ‎สำหรับสิ่งที่แกซ่อนอยู่ใน... 658 00:36:13,838 --> 00:36:15,006 ‎ห้องลับๆ นี่ 659 00:36:15,923 --> 00:36:17,175 ‎ห้องลับเหรอ อะไร... 660 00:36:18,259 --> 00:36:20,219 ‎แกหมายถึงห้องนี้ที่ทุกคนก็รู้จักเหรอ 661 00:36:20,303 --> 00:36:23,139 ‎มันก็แค่ของเล่นเซ็กซ์ทอย ‎ของเพลเชอร์ เชสต์ที่ขายกันเกลื่อน 662 00:36:23,222 --> 00:36:24,098 ‎มันไม่ผิดกฎหมาย 663 00:36:24,724 --> 00:36:28,144 ‎การซ่อนความโรคจิตที่แท้จริง ‎ไว้หลังความชอบที่ดูปกติดี มันฉลาดนะ 664 00:36:28,227 --> 00:36:29,061 ‎และก็ชั่วด้วย 665 00:36:29,145 --> 00:36:30,188 ‎ฉันไม่ได้พูดถึงของเล่น 666 00:36:30,271 --> 00:36:32,273 ‎ฉันกำลังพูดเรื่องที่นายชอบเด็กผู้หญิงเอ๊าะๆ 667 00:36:32,648 --> 00:36:34,942 ‎เริ่มแรกก็คนที่อยู่ข้างบนไง 668 00:36:35,193 --> 00:36:37,028 ‎เอลลี่เหรอ ฉันไม่เคยแตะต้องเธอเลย 669 00:36:37,111 --> 00:36:39,405 ‎ฉันไม่ได้ชอบเด็กผู้หญิงเอ๊าะๆ 670 00:36:39,488 --> 00:36:42,241 ‎แต่รูปในกล่องบุหรี่แกมันบอกอีกอย่าง 671 00:36:45,203 --> 00:36:46,120 ‎นั่นไม่ใช่ของฉัน 672 00:36:46,204 --> 00:36:49,040 ‎ฉันเก็บมันไว้ให้เพื่อน ตกลงไหม ‎เขารู้ว่าเขาต้องไปหาหมอ 673 00:36:49,332 --> 00:36:50,666 ‎ผมจะไม่ฆ่าเขา 674 00:36:50,750 --> 00:36:52,835 ‎แค่ทำให้เขากลัวจนบอกความจริง 675 00:36:54,212 --> 00:36:55,838 ‎จะทำอะไร อย่านะ แกจะทำอะไร 676 00:36:55,922 --> 00:36:58,382 ‎อย่า! แกต้องการอะไร 677 00:36:58,966 --> 00:37:00,635 ‎ไม่นะ แกจะเอาอะไร 678 00:37:00,718 --> 00:37:02,595 ‎แกก็รู้ว่าฉันอยากได้อะไร 679 00:37:02,845 --> 00:37:04,013 ‎ความจริงไง 680 00:37:04,680 --> 00:37:06,390 ‎ก็ได้ มันของฉันเอง 681 00:37:06,474 --> 00:37:08,017 ‎แต่ฉันไม่เคยแตะต้องพวกเขาเลย สาบานได้ 682 00:37:08,100 --> 00:37:10,186 ‎พวกเขาแค่หลับ ‎แล้วฉันก็ถอดเสื้อพวกเขาออก 683 00:37:10,269 --> 00:37:12,980 ‎ถ่ายรูปสองสามรูปที่ฉันไม่มีวันแบ่งให้ใครดู ‎จากนั้นก็... 684 00:37:13,689 --> 00:37:16,192 ‎มีใครเจ็บไหมล่ะ ไม่มีเลย ‎พวกนั้นจำไม่ได้ด้วยซ้ำ 685 00:37:16,484 --> 00:37:18,069 ‎เดไลลาห์จำได้ 686 00:37:18,611 --> 00:37:19,445 ‎ผิดแล้ว 687 00:37:20,029 --> 00:37:22,698 ‎และถ้าแกเชื่อสิ่งที่แกพูดมาสักนิด ‎แกก็โรคจิตแล้ว 688 00:37:22,782 --> 00:37:24,033 ‎พวกนั้นเป็นแค่เด็กนะ 689 00:37:25,409 --> 00:37:28,246 ‎ฟังนะ ถ้าฉันทำแบบนี้กับแฟนแก... 690 00:37:28,746 --> 00:37:31,165 ‎นานมาแล้วหรืออะไรแบบนั้น ‎ฉันขอโทษจริงๆ 691 00:37:31,249 --> 00:37:32,333 ‎ฉันขอโทษ ฉัน... 692 00:37:33,459 --> 00:37:34,627 ‎ฉันจ่ายเงินให้แกทั้งคู่ก็ได้ 693 00:37:34,710 --> 00:37:35,920 ‎ฉันไม่อยากได้เงินของแก 694 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 ‎ฉันอยากบันทึกคำสารภาพของแกเป็นวิดีโอ 695 00:37:39,423 --> 00:37:40,258 ‎อะไรนะ 696 00:37:43,135 --> 00:37:44,053 ‎ฉันทำไม่ได้ 697 00:37:44,136 --> 00:37:46,222 ‎แบบนั้นมันจะทำลายฉัน ฉันจะเสียทุกอย่าง 698 00:37:48,182 --> 00:37:49,058 ‎ก็สมควรแล้วไง 699 00:37:49,141 --> 00:37:50,559 ‎อย่านะ ก็ได้ 700 00:37:50,643 --> 00:37:51,686 ‎ฉันจะทำ ขอร้องล่ะ 701 00:37:54,063 --> 00:37:54,981 ‎จำไว้นะ... 702 00:37:55,523 --> 00:37:57,858 ‎นี่คือสิ่งที่แกเลือกเอง 703 00:38:01,862 --> 00:38:02,697 ‎เอาล่ะ 704 00:38:02,780 --> 00:38:04,991 ‎อย่าดูกลัวนักสิ หายใจหน่อย 705 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 ‎ทีนี้ก็มองกล้อง 706 00:38:16,085 --> 00:38:17,878 ‎อยากให้ฉันพูดว่าอะไร ‎พูดว่าฉันเป็น... 707 00:38:18,629 --> 00:38:19,588 ‎ฉันเป็นไอ้โรคจิตเหรอ 708 00:38:22,300 --> 00:38:23,759 ‎ก็ได้ ฉันมันเลว 709 00:38:24,135 --> 00:38:25,344 ‎ฉันมันน่ารังเกียจ 710 00:38:27,013 --> 00:38:28,639 ‎แกคิดว่าฉันชอบเรื่องพวกนี้เหรอ 711 00:38:31,392 --> 00:38:33,185 ‎พ่อเลี้ยงฉัน มันลวนลามฉัน 712 00:38:33,519 --> 00:38:34,478 ‎พอเลย 713 00:38:34,937 --> 00:38:37,523 ‎พอฉันบอกแม่เรื่องนี้ ‎แม่ก็บังคับให้ฉันสัญญาว่าจะไม่บอกใคร 714 00:38:37,606 --> 00:38:40,192 ‎- ไม่ หยุด ฉันไม่อยากฟัง ‎- เรื่องมันเริ่มตอนฉันอายุเก้าขวบ 715 00:38:40,276 --> 00:38:43,154 ‎- ฉันแค่เก้าขวบเองนะ ‎- เฮนเดอร์สัน หุบปาก 716 00:38:43,988 --> 00:38:46,324 ‎- แกก็เคยเจอเรื่องแบบนี้ใช่ไหม ‎- ไม่ๆๆ 717 00:38:46,407 --> 00:38:47,992 ‎- แกก็เลยทำแบบนี้ใช่ไหม ‎- ไม่ใช่ 718 00:38:48,075 --> 00:38:49,994 ‎แกเกลียดตัวเอง ‎ก็เลยพยายามจะทำลายฉัน 719 00:38:50,077 --> 00:38:51,287 ‎ฉันเตือนแกแล้วนะ 720 00:38:51,704 --> 00:38:53,748 ‎- เราเหมือนกัน ‎- ไม่จริง 721 00:38:56,083 --> 00:38:58,336 ‎ฉันไม่เหมือนแกสักนิด 722 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 ‎ฉันรู้จักแก แก... 723 00:39:04,633 --> 00:39:07,345 ‎แกอยู่ในปาร์ตี้ฉันใช่ไหม เพื่อนของโฟร์ตี้ 724 00:39:07,928 --> 00:39:10,598 ‎แกพยายามช่วยเขา ‎แกพยายามทำตัวเป็นฮีโร่ 725 00:39:10,681 --> 00:39:12,016 ‎คิดว่าเรื่องมันเป็นแบบนั้นเหรอ 726 00:39:12,099 --> 00:39:14,727 ‎แกรู้สึกไร้ค่าก็เลยพยายามจะเป็นฮีโร่ 727 00:39:16,979 --> 00:39:19,106 ‎- พอได้แล้ว ‎- การทำลายชีวิตฉัน มันไม่ช่วยแก 728 00:39:19,190 --> 00:39:20,066 ‎จากปีศาจของแกหรอก 729 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 ‎สิ่งที่เราเคยเจอ มันไม่หายไปไหน 730 00:39:21,984 --> 00:39:24,653 ‎ไม่ว่าจะใช้เซ็กซ์ ยา ความสำเร็จ ‎หรือศาสนามากแค่ไหน 731 00:39:24,737 --> 00:39:26,280 ‎หรือรอดจากมะเร็งอัณฑะก็เถอะ 732 00:39:26,364 --> 00:39:28,074 ‎มันไม่ช่วยแกหรอก ไม่มีอะไรช่วยได้ 733 00:39:28,532 --> 00:39:30,409 ‎เขาพยายามจะปั่นหัวผม 734 00:39:30,493 --> 00:39:32,411 ‎- ความรักช่วยได้ ‎- เราไม่เหมือนกันสักนิด 735 00:39:32,495 --> 00:39:34,121 ‎ความรักนี่จอมปลอมที่สุดแล้ว 736 00:39:34,497 --> 00:39:37,208 ‎อยากได้ของจริงไหม ‎จุดสุดยอดนี่แหละของจริง 737 00:39:37,625 --> 00:39:38,876 ‎เขาสิ้นหวัง 738 00:39:38,959 --> 00:39:42,129 ‎เขาพยายามชนะด้วยคำพูด ‎และความคิดที่ไร้ค่า 739 00:39:42,213 --> 00:39:45,174 ‎แต่ความจริงคือเขามันชั่ว 740 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 ‎ใครสักคนต้องหยุดเขา และเขาก็รู้ 741 00:40:09,365 --> 00:40:10,199 ‎ไม่ 742 00:40:10,282 --> 00:40:11,992 ‎ไม่ นี่ไม่ใช่ผม 743 00:40:12,076 --> 00:40:13,494 ‎นี่ไม่ใช่ผมแล้ว 744 00:40:13,911 --> 00:40:16,831 ‎ผมไม่ได้อยากทำแบบนั้น ‎ผมไม่ได้ทำ 745 00:40:18,833 --> 00:40:20,000 ‎ตั้งสติหน่อย 746 00:40:31,804 --> 00:40:32,930 ‎ฆ่าตัวตาย 747 00:40:33,389 --> 00:40:34,723 ‎เขากรีดข้อมือตัวเอง แต่เสียใจที่ทำไป 748 00:40:35,307 --> 00:40:37,435 ‎ก็เลยไปหาคนมาช่วย แต่ขึ้นบันไดแล้วตกลงมา 749 00:40:40,980 --> 00:40:44,400 ‎ไม่ จะให้มีเรื่องแบบฉี่ในโหลอีกไม่ได้ 750 00:41:13,888 --> 00:41:14,722 ‎เวรแล้ว 751 00:41:25,232 --> 00:41:26,150 ‎เฮนดี้ 752 00:41:35,576 --> 00:41:39,163 ‎(วิล: เดไลลาห์ตามหาเธออยู่ ‎หงุดหงิดกว่าปกติด้วย) 753 00:41:42,875 --> 00:41:44,293 ‎ก็ได้ ไว้เจอกันนะ คนขี้แพ้ 754 00:41:44,710 --> 00:41:45,586 ‎ฉันไปละ 755 00:41:53,761 --> 00:41:55,763 ‎ผมก็แค่ต้องทำความสะอาดเลือดตัวเอง 756 00:41:57,890 --> 00:42:00,059 ‎ไม่ เลือดผมปนกับเลือดเขาไปแล้ว 757 00:42:10,736 --> 00:42:13,239 ‎หุ่นยนต์ไม่ใช่เพื่อนเรา 758 00:42:13,906 --> 00:42:17,159 ‎มันอาจจะยังดูเหมือน ‎การฆ่าตัวตายที่ไม่ฉลาดก็ได้ 759 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 ‎ผมแค่ต้องทำความสะอาดของที่เปื้อน 760 00:42:21,205 --> 00:42:23,832 ‎แล้วก็ทิ้งที่เหลือไว้ 761 00:42:45,145 --> 00:42:46,855 ‎ผมยังเป็นคนดีได้ 762 00:42:46,939 --> 00:42:50,025 ‎คืนนี้มันก็แค่พลาดท่า ‎ใครๆ ก็พลาดกันทั้งนั้น 763 00:43:04,456 --> 00:43:05,541 ‎โอเค นิ่งไว้ 764 00:43:08,961 --> 00:43:10,087 ‎มีอะไรหรือเปล่าครับ คุณตำรวจ 765 00:43:10,170 --> 00:43:12,006 ‎คุณข้ามถนนแบบผิดกฎนะครับ 766 00:43:14,425 --> 00:43:16,302 ‎ไม่ดึกไปหน่อยที่จะทิ้งขยะเหรอ 767 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 ‎อะไรอยู่ในถุง 768 00:43:21,223 --> 00:43:23,475 ‎ของ... สำหรับร้านมือสองครับ 769 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 ‎นี่แหละ จุดจบของเรา 770 00:43:32,276 --> 00:43:36,071 ‎เฮนดี้พูดถูก ผมหลงผิดไปเอง ‎ที่คิดว่าความรักจะช่วยผมได้ 771 00:43:38,282 --> 00:43:39,116 ‎อะไร... 772 00:43:43,454 --> 00:43:44,788 ‎นี่มันรุ่นพิเศษนะ 773 00:43:46,874 --> 00:43:48,417 ‎มันใหญ่เกินไปน่ะครับ 774 00:43:49,627 --> 00:43:50,961 ‎ถ้าคุณอยากได้ ก็เอาไปได้ครับ 775 00:43:55,674 --> 00:43:56,675 ‎ก็ได้ นี่ 776 00:43:56,759 --> 00:43:59,303 ‎ผมจะเขียนใบสั่งให้คุณข้อหา ‎ข้ามถนนอย่างผิดกฎหมายนะ แต่... 777 00:44:00,346 --> 00:44:01,180 ‎คุณไปได้แล้ว 778 00:44:07,269 --> 00:44:09,355 ‎ผมถูกไว้ชีวิต 779 00:44:09,563 --> 00:44:12,608 ‎ผมถูกช่วยเอาไว้ และมันต้องมีเหตุผล ‎ที่เป็นแบบนั้นแน่ๆ 780 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 ‎อาจเป็นเพราะเฮนดี้คิดผิด 781 00:44:19,490 --> 00:44:23,494 ‎ความรักมีอยู่จริง และผมยังมีอะไร ‎ที่มอบให้คนอื่นได้อีกเยอะ 782 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 ‎ว่าไง พวก ขอเท็กซัสทรีโอ 783 00:44:34,672 --> 00:44:37,132 ‎กับขนมปัง มันกลูเตนฟรีไหม 784 00:44:37,216 --> 00:44:39,718 ‎มีขนมปังกลูเตนฟรีหรือเปล่า ‎ช่วยหาให้หน่อยได้ไหม 785 00:44:39,802 --> 00:44:41,178 ‎ได้ครับ ไม่มีปัญหา 786 00:44:42,429 --> 00:44:43,722 ‎เป็นยังไงบ้างเพื่อน 787 00:44:43,806 --> 00:44:46,433 ‎สบายดี กำลังหาอะไรกินน่ะ 788 00:44:46,517 --> 00:44:47,726 ‎จะไดเอตแน่ๆ 789 00:44:48,769 --> 00:44:50,187 ‎(เกตซ์: อยู่กับหนุ่มงานดีเป็นไงบ้าง) 790 00:44:50,270 --> 00:44:51,730 ‎(เขาปาร์ตี้หนักไป ‎เขาชอบหนังฉันนะ) 791 00:44:52,064 --> 00:44:54,191 ‎มันอาจจะเป็นเพราะผมช่วยคนอื่น 792 00:44:54,274 --> 00:44:56,276 ‎ที่ต้องการใครสักคนมาดูแลพวกเขา 793 00:45:04,743 --> 00:45:05,661 ‎ผมโตขึ้น 794 00:45:06,328 --> 00:45:07,538 ‎โดยที่รู้สึกไม่ปลอดภัย 795 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 ‎และอ่อนแอ 796 00:45:13,627 --> 00:45:14,628 ‎แม่ขอโทษจริงๆ 797 00:45:16,004 --> 00:45:17,423 ‎ลูกเก็บความลับของแม่ 798 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 ‎โจอี้ ลูกเป็นเด็กดีมากจริงๆ 799 00:45:23,971 --> 00:45:25,681 ‎ลูกอยากรู้ความลับอีกอย่างไหม 800 00:45:27,558 --> 00:45:28,809 ‎อีกไม่นาน... 801 00:45:29,601 --> 00:45:31,270 ‎แม่จะฆ่าไอ้เวรนั่นเอง 802 00:45:48,454 --> 00:45:49,997 ‎พวกพาสปอร์ตปลอมของคุณ 803 00:45:50,497 --> 00:45:51,498 ‎ทุกอย่างที่คุณต้องใช้ 804 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 ‎คุณ... 805 00:45:56,086 --> 00:45:57,212 ‎จะปล่อยผมออกไปเหรอ 806 00:45:57,504 --> 00:45:59,757 ‎นี่อาจจะเป็นความผิดพลาดที่โง่ที่สุด ‎ที่ผมเคยทำก็ได้ 807 00:45:59,840 --> 00:46:00,966 ‎แต่ถ้าวิลพูดถูก 808 00:46:01,341 --> 00:46:03,677 ‎มันก็เป็นสิ่งนึงที่จะพิสูจน์... 809 00:46:04,386 --> 00:46:05,596 ‎ว่าผมเป็นคนดี 810 00:46:08,432 --> 00:46:09,308 ‎ผมรู้อยู่แล้ว 811 00:46:12,019 --> 00:46:13,562 ‎ผมรู้ว่าคุณจะทำสิ่งที่ถูกต้อง 812 00:46:50,098 --> 00:46:53,101 ‎(เลิฟ: อรุณสวัสดิ์ กำลังไปดูหนังกับโฟร์ตี้ ‎ไว้โทรหานะ) 813 00:46:56,313 --> 00:46:58,065 ‎ตอนนี้ผมหยุดพักได้แล้ว เลิฟ 814 00:46:58,148 --> 00:46:59,942 ‎พอได้รู้ว่าผมเป็นผู้ชาย ‎แบบที่คุณอยากให้ผมเป็น 815 00:47:00,025 --> 00:47:02,361 ‎และเรื่องร้ายๆ มันเป็นอดีตไปแล้ว 816 00:47:10,577 --> 00:47:13,372 ‎- พร้อมไหม ‎- พร้อม แต่เราต้องซื้อตั๋วอีกใบ 817 00:47:13,747 --> 00:47:17,000 ‎ฉันเจอคนสวยสุดๆ ตอนกินข้าวเช้า 818 00:47:17,084 --> 00:47:19,086 ‎เราทั้งคู่เอื้อมไปหยิบชีสเหมือนกัน 819 00:47:19,169 --> 00:47:20,295 ‎และมันก็เหมือน... 820 00:47:21,004 --> 00:47:22,881 ‎ช่วงเวลาแห่งพรหมลิขิตที่บ้าบอมาก 821 00:47:24,758 --> 00:47:25,634 ‎นี่มันไม่ใช่นายเลย 822 00:47:26,176 --> 00:47:27,594 ‎ฉันรู้ ฉันแค่... 823 00:47:28,053 --> 00:47:30,305 ‎ฟังนะ ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้มาก่อนเลย 824 00:47:30,389 --> 00:47:33,058 ‎มันแบบว่าทันทีเลย เหมือน... ‎พระเจ้า เธอมาแล้ว 825 00:47:35,727 --> 00:47:36,603 ‎คุณดูดีมากเลย 826 00:47:37,479 --> 00:47:38,981 ‎นี่เลิฟ พี่สาวผมครับ 827 00:47:41,108 --> 00:47:41,984 ‎สวัสดีค่ะ 828 00:47:42,317 --> 00:47:43,360 ‎ฉันเอมี่ค่ะ 829 00:48:44,880 --> 00:48:48,800 ‎(คำบรรยายโดย วลัชญ์วรรณ์ อรรคศรีวร)