1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,227
Tomo conta dele todos os dias.
3
00:00:19,519 --> 00:00:22,564
Durante todo o dia. E vais discutir
por passar uma noite com amigos?
4
00:00:22,647 --> 00:00:26,651
- Achas que sou burro? Que acredito nisto?
- Não. Acho que és paranoico.
5
00:00:27,193 --> 00:00:30,155
- Precisas de ajuda.
- Ainda não acabei de falar contigo.
6
00:00:30,238 --> 00:00:32,282
- Não me toques!
- Ou quê? Que vais fazer?
7
00:00:32,365 --> 00:00:35,869
- Larga-me, estás a magoar-me.
- Achas que sou idiota? É isso que achas?
8
00:00:35,952 --> 00:00:38,163
- Porque não te portas bem...
- Não, por favor!
9
00:00:38,246 --> 00:00:40,081
... e me amas como devias?
10
00:00:44,169 --> 00:00:47,797
Diz-se que os sonhos são ilustrações
11
00:00:47,881 --> 00:00:50,800
do livro que a nossa alma
escreve sobre nós.
12
00:00:51,009 --> 00:00:53,845
Porque continuo a sonhar
com a minha infância?
13
00:00:54,471 --> 00:00:57,348
O Dr. Nicky teria dito
que tenho sentimentos não assimilados
14
00:00:57,432 --> 00:01:00,852
sobre como os meus pais
não tomaram bem conta de mim.
15
00:01:01,936 --> 00:01:03,313
Mas, agora, tu tomas.
16
00:01:03,813 --> 00:01:05,815
De várias formas.
17
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
Olá.
18
00:01:10,987 --> 00:01:12,822
Tornas-me mais bondoso,
19
00:01:13,198 --> 00:01:14,532
mais altruísta.
20
00:01:15,700 --> 00:01:17,118
Fazes-me sentir bem.
21
00:01:17,827 --> 00:01:22,707
Tão bem que me esqueço das trevas
que reapareceram enquanto dormia.
22
00:01:22,957 --> 00:01:25,418
Eu perco-me em ti
23
00:01:25,502 --> 00:01:27,754
e encontro-me através de ti.
24
00:01:27,837 --> 00:01:29,297
E quando estou contigo,
25
00:01:29,380 --> 00:01:33,134
somos as únicas duas pessoas no mundo.
26
00:01:40,475 --> 00:01:41,434
É o Forty.
27
00:01:41,976 --> 00:01:43,269
Isso pode esperar?
28
00:01:43,353 --> 00:01:45,772
Não, ignorei-o três vezes, ontem à noite.
29
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Pronto. Olá.
30
00:01:47,732 --> 00:01:49,776
Lovey, onde tens andando?
31
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Fiquei sem bateria. Diz.
32
00:01:51,861 --> 00:01:53,488
Digo-te: Ted Hope.
33
00:01:53,738 --> 00:01:55,406
Encontrei-o na NeueHouse.
34
00:01:55,490 --> 00:01:59,119
Disse-lhe que estava prestes
a juntar o Hendy ao meu projeto novo
35
00:01:59,202 --> 00:02:01,579
e ele quer ver a apresentação completa.
36
00:02:02,038 --> 00:02:03,915
Consegues assimilar isto?
37
00:02:04,249 --> 00:02:05,250
Isso é ótimo.
38
00:02:05,875 --> 00:02:07,335
Isso é mesmo muito bom.
39
00:02:07,418 --> 00:02:11,089
Agora, só tenho de falar
com a nossa máquina de ideias, o Will.
40
00:02:11,840 --> 00:02:13,341
Sabes alguma coisa dele?
41
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
Pois, não tenho tido muitas notícias dele.
42
00:02:17,220 --> 00:02:19,764
Não se deve estar a sentir bem.
43
00:02:19,848 --> 00:02:21,266
Coitado.
44
00:02:22,684 --> 00:02:23,601
Mais uma coisa.
45
00:02:23,810 --> 00:02:26,312
O meu Pé Grande interior
está a revelar-se,
46
00:02:26,396 --> 00:02:29,691
por isso, tens de cortar o meu cabelo
antes desta reunião.
47
00:02:29,774 --> 00:02:31,109
Está bem. Amanhã à tarde?
48
00:02:31,192 --> 00:02:33,736
Sim. Porque estás tão ofegante?
49
00:02:33,820 --> 00:02:36,072
Estou na elíptica. Tenho de desligar.
50
00:02:38,658 --> 00:02:41,911
O antigo eu teria ficado chateado
com uma interrupção destas.
51
00:02:42,370 --> 00:02:46,541
Mas o novo eu
nem sequer ficou incomodado por ela.
52
00:02:46,624 --> 00:02:49,127
- E sabes qual é a razão.
- Aí mesmo!
53
00:02:49,210 --> 00:02:51,254
Porque, finalmente, sinto
54
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
que me estou a tornar num homem melhor.
55
00:02:55,383 --> 00:02:56,509
Isso é tão bom!
56
00:02:56,593 --> 00:02:59,137
E é tudo graças a ti.
57
00:03:14,235 --> 00:03:16,738
Não fazia ideia
que gostavas de astronomia.
58
00:03:18,114 --> 00:03:19,574
Já estava cá no apartamento.
59
00:03:20,283 --> 00:03:21,910
Com as almofadas cor-de-rosa fofas.
60
00:03:23,786 --> 00:03:25,622
Dá para ver a minha casa daqui.
61
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
É para te espiar.
62
00:03:28,833 --> 00:03:31,628
Mas não tenho precisado,
porque confio totalmente em ti.
63
00:03:37,634 --> 00:03:39,969
ONDE ESTÁS, CAMPEÃO? MORRESTE?
64
00:03:40,053 --> 00:03:41,137
Deixa-me adivinhar.
65
00:03:41,512 --> 00:03:42,347
O Forty?
66
00:03:42,764 --> 00:03:44,390
Quando lhe responderes,
67
00:03:44,974 --> 00:03:46,184
não digas nada sobre nós.
68
00:03:46,517 --> 00:03:49,562
Mas se o teu irmão soubesse sobre nós,
talvez nos desse espaço.
69
00:03:49,646 --> 00:03:51,272
Lembra-me novamente
70
00:03:51,940 --> 00:03:54,025
porque andamos em segredo.
71
00:03:54,359 --> 00:03:57,070
Sempre que começo a andar com alguém,
72
00:03:57,362 --> 00:04:00,365
o Forty costuma sentir-se ameaçado.
73
00:04:00,448 --> 00:04:02,533
Ele não tem muita gente
com quem pode contar.
74
00:04:02,617 --> 00:04:03,952
Por isso, precisa de mim.
75
00:04:04,035 --> 00:04:07,247
E a sobriedade dele é sempre muito frágil
76
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
após ter uma recaída.
77
00:04:09,999 --> 00:04:11,834
Vamos dar-lhe uma ou duas semanas
78
00:04:11,918 --> 00:04:16,506
antes de esfregarmos
a nossa euforia na cara dele.
79
00:04:17,215 --> 00:04:19,384
Até a tua empatia me excita.
80
00:04:20,093 --> 00:04:21,970
Se estás eufórica agora,
81
00:04:22,053 --> 00:04:23,972
espera até Santa Barbara,
no fim de semana.
82
00:04:24,055 --> 00:04:25,098
Eu sei.
83
00:04:28,810 --> 00:04:31,646
PRECISO DO TEU CÉREBRO GRANDE!
RAPIDAMENTE. POR FAVOR?
84
00:04:32,063 --> 00:04:34,315
E lá se vai Santa Barbara.
85
00:04:34,941 --> 00:04:35,900
E se...
86
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
... adiarmos a ida a Santa Barbara?
87
00:04:42,240 --> 00:04:46,369
Quanto mais tempo passares com ele agora,
melhor vai reagir quando lhe contarmos.
88
00:04:49,122 --> 00:04:50,748
Tudo por ti, Love.
89
00:04:56,129 --> 00:04:58,423
-Vou estar com ele amanhã à noite.
- Certo.
90
00:05:00,466 --> 00:05:04,971
Suponho que vamos ter de compensar
o sexo de Santa Barbara de outra forma.
91
00:05:16,482 --> 00:05:19,902
Então, é esta a sensação
de estar bem e em paz.
92
00:05:20,570 --> 00:05:23,698
- Que pensas que estás a fazer?
- A trabalhar num projeto.
93
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
Que projeto?
94
00:05:25,700 --> 00:05:27,118
Já te disse que não quero...
95
00:05:27,201 --> 00:05:29,037
Já não passo tempo com o Henderson.
96
00:05:31,372 --> 00:05:32,707
Porquê? O que fez ele?
97
00:05:33,166 --> 00:05:35,126
Bebe demasiado. É constrangedor.
98
00:05:35,626 --> 00:05:39,005
Isto explica porque não enviou mensagens
ao Henderson, esta semana.
99
00:05:39,339 --> 00:05:40,423
Que grande alívio.
100
00:05:40,506 --> 00:05:43,968
Vou ser assistente de produção
numa curta da namorada do pai do Goetz.
101
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
É muito pouco original,
mas um crédito é um crédito.
102
00:05:47,680 --> 00:05:51,100
Até lá, estou a expressar-me
através de colagens.
103
00:05:51,184 --> 00:05:54,145
Nunca pensei dizer isto,
mas tenho pena da Delilah.
104
00:05:54,228 --> 00:05:58,566
Ela só quer proteger a irmã
do mesmo traste de quem foi vítima.
105
00:05:58,858 --> 00:06:01,277
Não estragues as minhas paredes.
106
00:06:05,907 --> 00:06:07,825
Ela gosta mesmo de controlar.
107
00:06:07,909 --> 00:06:08,993
A quem o dizes.
108
00:06:09,077 --> 00:06:11,329
Acreditas que pôs um spyware
no meu telemóvel?
109
00:06:11,412 --> 00:06:12,288
Merda.
110
00:06:12,914 --> 00:06:14,957
- De certeza que foi ela?
- Quem mais o faria?
111
00:06:15,291 --> 00:06:17,627
Não lhe vais dizer que sabes?
112
00:06:18,544 --> 00:06:19,629
Claro que não.
113
00:06:20,671 --> 00:06:23,883
É muito mais útil
se ela pensar que ainda está a funcionar.
114
00:06:24,175 --> 00:06:27,261
É isto que acontece por tentar
superar uma adolescente em tecnologia.
115
00:06:27,345 --> 00:06:30,014
Ainda bem
que tenho outra forma de a vigiar.
116
00:06:36,521 --> 00:06:38,231
O jacktop do Henderson.
117
00:06:39,565 --> 00:06:41,651
Mesmo que ele tenha percebido
que desapareceu,
118
00:06:41,734 --> 00:06:43,486
desativei a aplicação de localização
119
00:06:43,569 --> 00:06:46,072
e ele não parou
a sincronização das mensagens.
120
00:06:46,614 --> 00:06:49,409
HENDERSON: SONHEI QUE ERAS
A AUDREY HEPBURN ZOMBIE.
121
00:06:49,492 --> 00:06:50,743
ELLIE: IDEIA PARA FILME!
122
00:06:50,827 --> 00:06:53,246
HENDERSON: ESTOU FORA,
MAS VAI LÁ A CASA AMANHÃ
123
00:06:53,329 --> 00:06:55,123
VER O BOM, O MAU E O VILÃO COM A MALTA.
124
00:06:55,206 --> 00:06:58,126
A Ellie não se tem portado melhor,
tornou-se mais astuta.
125
00:06:58,209 --> 00:07:01,337
Podia contar à Delilah,
mas teria de explicar como sei isto.
126
00:07:05,675 --> 00:07:08,302
UM GRANDE PLANO, CASO ESTEJAS
A ESPIAR-ME COM O TELESCÓPIO.
127
00:07:10,847 --> 00:07:13,599
Ou posso resolver isto.
128
00:07:13,975 --> 00:07:17,937
A coisa corajosa, boa e certa a fazer,
o tipo de homem que desejarias que fosse.
129
00:07:18,020 --> 00:07:20,565
JÁ AGORA, TENHO-TE DITO
O QUÃO INCRÍVEL TU ÉS?
130
00:07:20,857 --> 00:07:24,402
As pessoas têm quartos secretos
para esconder algo vergonhoso
131
00:07:24,485 --> 00:07:26,028
e, sem dúvida, ilegal.
132
00:07:26,112 --> 00:07:27,655
Se descobrir o que Hendy esconde,
133
00:07:27,738 --> 00:07:31,033
posso fazer com que seja preso
e a Ellie ficará a salvo. Vou orgulhar-te.
134
00:07:32,952 --> 00:07:36,914
Com o Hendy fora da cidade,
é a altura perfeita para ir à casa dele.
135
00:07:36,998 --> 00:07:38,249
LOVE: JANTAMOS JUNTOS HOJE?
136
00:07:40,710 --> 00:07:42,044
GOSTAVA DE PODER,
137
00:07:42,128 --> 00:07:45,631
MAS DISSE AO CALVIN QUE SUBSTITUÍA
UM JOGADOR DELE NO DODGEBALL.
138
00:07:46,757 --> 00:07:49,385
LOVE: ESTÁ BEM. BRUNCH AMANHÃ?
139
00:07:49,469 --> 00:07:51,387
ENCONTRO MARCADO.
140
00:07:53,181 --> 00:07:56,309
Mas, primeiro,
tenho de tratar de outra pessoa.
141
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Come.
142
00:08:06,861 --> 00:08:10,156
Essas algas macrobióticas
foram muito caras.
143
00:08:24,962 --> 00:08:26,047
Pronto.
144
00:08:26,130 --> 00:08:27,131
Pronto o quê?
145
00:08:27,215 --> 00:08:29,425
Pronto, vamos ter a conversa.
146
00:08:30,009 --> 00:08:31,135
Se te soltar...
147
00:08:31,928 --> 00:08:33,095
... como vai ser?
148
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
Isto é uma piada?
149
00:08:36,224 --> 00:08:39,602
A única piada é eu fingir
que manter um homem numa jaula
150
00:08:39,685 --> 00:08:41,312
me ajuda a ser melhor pessoa.
151
00:08:41,395 --> 00:08:42,313
Não.
152
00:08:42,647 --> 00:08:43,940
Qual é o teu plano?
153
00:08:44,440 --> 00:08:46,067
O meu plano é...
154
00:08:46,859 --> 00:08:48,611
... esquecer que isto aconteceu
155
00:08:49,278 --> 00:08:52,490
e viver feliz para sempre
com a Gigi em Manila.
156
00:08:53,199 --> 00:08:56,285
A Gigai, a noiva da Internet do Will,
157
00:08:56,369 --> 00:08:59,121
também conhecida
como o plano menos promissor de sempre.
158
00:08:59,330 --> 00:09:02,250
Se trouxeres a minha caixa de Beast Wars
que está no armário,
159
00:09:03,084 --> 00:09:07,380
posso fazer um passaporte falso
e nunca mais vais ouvir falar de mim.
160
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
Tenho uma ideia.
161
00:09:10,299 --> 00:09:11,342
Tu gostas de jogos.
162
00:09:11,717 --> 00:09:14,720
Adoro, mas noutros contextos, meu.
163
00:09:14,804 --> 00:09:15,680
Certo.
164
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Eu solto-te,
165
00:09:18,558 --> 00:09:19,433
se provares
166
00:09:19,517 --> 00:09:21,269
que nunca me irás denunciar.
167
00:09:23,062 --> 00:09:24,313
Provar a minha lealdade?
168
00:09:25,690 --> 00:09:28,776
E como posso fazer isso
dentro de uma jaula?
169
00:09:30,152 --> 00:09:32,363
Não sei, és inteligente.
Eu acredito em ti.
170
00:09:35,491 --> 00:09:36,325
Não desistas.
171
00:09:36,909 --> 00:09:39,328
Precisas de algo
para pôr o cérebro a trabalhar.
172
00:09:40,079 --> 00:09:41,455
Precisas de um projeto.
173
00:09:45,209 --> 00:09:46,419
De que precisas agora?
174
00:09:48,462 --> 00:09:50,965
Preciso que desatives as câmaras
de casa do Henderson.
175
00:09:51,966 --> 00:09:53,217
Ele está a esconder algo.
176
00:09:53,301 --> 00:09:54,594
Faz-me lembrar alguém.
177
00:09:58,347 --> 00:10:00,016
Precisas de um bloqueador de sinais.
178
00:10:00,558 --> 00:10:04,103
Mas para saber o tipo de dispositivo,
preciso de saber qual é o sistema dele.
179
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
Posso usar um portátil
180
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
para te ajudar...
181
00:10:09,692 --> 00:10:11,736
... a ajudares-me
a ajudar-te a fazer isto?
182
00:10:14,572 --> 00:10:16,032
CASA DO HENDERSON
183
00:10:17,533 --> 00:10:19,327
Para. Aquela.
184
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
Aquilo ali é um sinal?
185
00:10:22,496 --> 00:10:25,583
As pessoas põem os sinais à volta da casa
para se sentirem seguras,
186
00:10:25,958 --> 00:10:27,918
porque são, com todo o respeito,
187
00:10:28,544 --> 00:10:30,713
umas grandes idiotas.
188
00:10:31,422 --> 00:10:33,424
Só tornam mais fácil
para as pessoas como eu
189
00:10:33,507 --> 00:10:35,718
descobrirem qual a frequência
em que transmitem.
190
00:10:35,801 --> 00:10:39,096
Assim que bloqueares a frequência,
os sensores ficam desativados.
191
00:10:57,615 --> 00:11:00,743
É óbvio que o Hendy nunca viu
o Bling Ring: O Gangue de Hollywood.
192
00:11:05,456 --> 00:11:08,042
Muito bem, onde é o quarto dos brinquedos?
193
00:11:10,670 --> 00:11:13,047
Que é isto? Uma cena tipo Nárnia?
194
00:11:13,547 --> 00:11:15,383
Sr. Tumnus.
195
00:11:43,577 --> 00:11:45,830
Não fazia ideia
que ele gostava do Dickens.
196
00:11:49,458 --> 00:11:51,627
Isto é típico de um vilão.
197
00:12:01,721 --> 00:12:05,516
É como se o id do Hendy
tivesse comido muitos doces e pornografia
198
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
e vomitado tudo.
199
00:12:22,783 --> 00:12:26,078
Nada é pior
do que uma masmorra de sexo com cotão.
200
00:12:31,751 --> 00:12:33,252
Ele não podia ser mais evidente.
201
00:13:05,326 --> 00:13:06,660
A Delilah tinha razão.
202
00:13:06,869 --> 00:13:09,830
Ele é um homem mau e merece ser castigado.
203
00:13:11,415 --> 00:13:14,543
É justo que seja ela
a divulgar a história.
204
00:13:34,396 --> 00:13:35,272
Vá lá.
205
00:13:37,525 --> 00:13:38,943
Tu consegues fazer isto.
206
00:13:40,236 --> 00:13:42,279
Isso mesmo, vai trabalhar.
207
00:13:51,163 --> 00:13:55,709
Com alguém a tratar bem do Hendy,
posso voltar ao meu romance contigo.
208
00:13:55,793 --> 00:13:57,711
Não estás a perceber.
209
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
- Meu Deus.
- Sim, por favor.
210
00:14:01,215 --> 00:14:03,342
- Isso é de loucos.
- Olá.
211
00:14:03,843 --> 00:14:06,136
- Olha quem encontrei.
- Olá.
212
00:14:10,975 --> 00:14:14,520
O antigo eu teria ficado chateado
com esta coincidência,
213
00:14:14,603 --> 00:14:17,523
mas os teus amigos são tranquilos
e é fácil falar com eles.
214
00:14:17,606 --> 00:14:20,985
Li no livro de culinária Kundalini
que o leite dourado é transformador.
215
00:14:21,068 --> 00:14:23,404
Interessas-te por Kundalini, certo.
216
00:14:23,696 --> 00:14:25,531
Na verdade, não, mas o Gabe sim.
217
00:14:25,614 --> 00:14:27,616
Faz retweet do guru dele constantemente.
218
00:14:27,700 --> 00:14:29,326
Estou curioso, sou novo nisto.
219
00:14:29,410 --> 00:14:30,953
Eu posso ajudar-te com isso.
220
00:14:31,537 --> 00:14:34,790
- Ajuda uma gastrite causada pelo stresse?
- O quê?
221
00:14:34,874 --> 00:14:37,877
A Emma apareceu no estúdio
com a cabeça e sobrancelhas rapadas.
222
00:14:37,960 --> 00:14:40,754
Passei as últimas 72 horas
a lamber as botas ao realizador
223
00:14:40,838 --> 00:14:42,381
para não a despedir.
224
00:14:42,464 --> 00:14:44,508
- Que tens feito para a gastrite?
- Ashita.
225
00:14:44,592 --> 00:14:46,969
- Boa.
- Diz que é um desequilíbrio no Pitta.
226
00:14:47,052 --> 00:14:47,887
Claro.
227
00:14:47,970 --> 00:14:50,014
Ela recusa-se a fazer
uma limpeza de sangue.
228
00:14:50,097 --> 00:14:52,016
Porque sabe a ânus!
229
00:14:52,391 --> 00:14:53,893
Ela disse "limpeza de sangue"?
230
00:14:53,976 --> 00:14:55,394
Diz-me que estás a fazer reiki.
231
00:14:55,477 --> 00:14:56,979
A ventosaterapia vai ajudar-te.
232
00:14:57,062 --> 00:15:00,441
Isto é ótimo, mas não vai resultar,
porque são traumas de vidas passadas.
233
00:15:00,524 --> 00:15:01,525
Sempre.
234
00:15:05,154 --> 00:15:07,990
Merda. Não era uma piada,
diz alguma coisa.
235
00:15:10,284 --> 00:15:11,660
Já foste ao médico?
236
00:15:11,994 --> 00:15:13,913
Um médico de medicina ocidental?
237
00:15:15,497 --> 00:15:16,332
Estou a brincar.
238
00:15:16,415 --> 00:15:17,750
É óbvio que estou a brincar.
239
00:15:19,376 --> 00:15:20,252
Teve piada.
240
00:15:20,878 --> 00:15:22,796
Cada um vê as coisas à sua maneira, certo?
241
00:15:23,088 --> 00:15:24,048
Claro.
242
00:15:24,131 --> 00:15:25,257
Ficaste desiludida.
243
00:15:25,341 --> 00:15:28,260
Fracassei, envergonhei-te.
Como resolvo isto?
244
00:15:28,719 --> 00:15:30,262
Podemos contar-lhes?
245
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
Está bem.
246
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
Não te encontrámos por acaso.
247
00:15:34,892 --> 00:15:36,101
- Planeámos tudo.
- Sim!
248
00:15:37,311 --> 00:15:39,188
- Surpresa.
- A sério?
249
00:15:40,230 --> 00:15:41,565
- Sim.
- Bom...
250
00:15:41,649 --> 00:15:44,151
Se não te conhecesse bem,
diria que tinha sido matreiro
251
00:15:44,234 --> 00:15:46,570
e inseguro, algo típico da Beck.
252
00:15:46,654 --> 00:15:47,905
Conheço-te bem?
253
00:15:47,988 --> 00:15:49,406
Pronto.
254
00:15:50,366 --> 00:15:51,617
Eu pensei
255
00:15:52,242 --> 00:15:56,747
que se fosse conhecer o teu grupo
incrivelmente íntimo de amigos,
256
00:15:57,331 --> 00:15:59,917
ficaria ansiosa
257
00:16:00,000 --> 00:16:03,420
e investigaria toda a gente.
258
00:16:04,338 --> 00:16:06,548
Queria que estivesses descontraído.
259
00:16:07,049 --> 00:16:08,884
Fizeste isto por mim.
260
00:16:10,719 --> 00:16:11,595
Está bem.
261
00:16:12,221 --> 00:16:14,974
Alguém me pode dizer
o que é um desequilíbrio no Pitta?
262
00:16:15,474 --> 00:16:17,142
- Sim.
- Querido.
263
00:16:18,018 --> 00:16:19,812
Estava a ver que não ias perguntar.
264
00:16:19,895 --> 00:16:21,188
É provocado pelo stresse...
265
00:16:21,271 --> 00:16:22,481
Adoro-o.
266
00:16:22,731 --> 00:16:23,941
E, de repente,
267
00:16:24,358 --> 00:16:26,193
passei a fazer parte da tribo.
268
00:16:26,694 --> 00:16:30,322
Já não sou um intruso, graças a ti.
269
00:16:33,742 --> 00:16:34,702
Convidaste-o?
270
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Não.
271
00:16:39,456 --> 00:16:41,709
Olá, Forty. Pensei que estavas de folga.
272
00:16:41,792 --> 00:16:43,585
Vim buscar o meu sumo verde.
273
00:16:43,836 --> 00:16:45,796
- Junta-te a nós, come.
- Sim.
274
00:16:46,213 --> 00:16:48,882
Espera lá, Love, não ias ver
distribuidores de agave hoje?
275
00:16:49,216 --> 00:16:52,261
Sim, ia fazer isso,
mas depois encontrámo-nos todos.
276
00:16:55,180 --> 00:16:56,765
Porque não te sentas?
277
00:16:56,849 --> 00:16:59,727
Porquê? Para me mentires na cara?
278
00:17:00,644 --> 00:17:03,355
Eu já sei que vocês andam.
279
00:17:04,648 --> 00:17:07,443
Estava à espera que me contasses.
280
00:17:08,235 --> 00:17:10,779
E nem sequer tens a decência
281
00:17:11,113 --> 00:17:13,198
para me convidares
para o brunch da revelação.
282
00:17:13,282 --> 00:17:17,161
- Podemos falar quando te cortar o cabelo.
- Não vais tocar no meu cabelo!
283
00:17:17,786 --> 00:17:21,623
Não é a altura nem o local para isto.
Para com isto imediatamente, Forty.
284
00:17:29,173 --> 00:17:30,257
Deixa-o ir.
285
00:17:44,229 --> 00:17:46,815
O Forty precisa de ter limites.
286
00:17:53,614 --> 00:17:54,448
Não é ele.
287
00:17:56,366 --> 00:17:57,576
Está a castigar-me.
288
00:17:58,494 --> 00:17:59,411
Céus.
289
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
Espero que não esteja a beber.
290
00:18:03,707 --> 00:18:06,168
Vou mandar mensagem ao padrinho dele.
291
00:18:06,418 --> 00:18:10,214
Sinceramente, ambos precisam de limites,
mas não te julgo.
292
00:18:10,297 --> 00:18:12,341
- Todos temos um ponto fraco.
- Não.
293
00:18:13,926 --> 00:18:14,843
É melhor não.
294
00:18:16,512 --> 00:18:17,596
Isto é de loucos.
295
00:18:17,679 --> 00:18:20,182
Eu sou louca!
296
00:18:22,851 --> 00:18:23,727
Não és louca.
297
00:18:24,103 --> 00:18:26,522
Estás a tentar ser uma boa irmã.
298
00:18:26,772 --> 00:18:30,692
Neste momento, o antigo eu
iria sugerir para te distanciares,
299
00:18:30,776 --> 00:18:33,946
mesmo que isso significasse
castigar o Forty até ao limite.
300
00:18:34,029 --> 00:18:36,573
Então porque me sinto uma merda?
301
00:18:38,534 --> 00:18:42,037
Mas o novo eu,
aquele que me estou a tornar por ti,
302
00:18:42,121 --> 00:18:45,124
vai melhorar isto para ti,
para mim e para o Forty.
303
00:18:45,207 --> 00:18:47,209
O Forty quer ser... Podes...?
304
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
O Forty quer ser incluído.
305
00:18:51,880 --> 00:18:53,423
Por isso, vamos incluí-lo.
306
00:18:53,757 --> 00:18:55,843
Brunch aos domingos.
307
00:18:56,844 --> 00:18:58,595
Dia de praia, uma vez por mês.
308
00:18:58,929 --> 00:18:59,972
Uma vez.
309
00:19:03,934 --> 00:19:05,894
Acho que ele ia adorar isso.
310
00:19:07,146 --> 00:19:09,189
A partir de agora, serei um amigo melhor.
311
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
Vou ajudá-lo a preparar
uma apresentação excelente.
312
00:19:13,026 --> 00:19:16,655
Quanto mais ocupado estiver
com um bom projeto, menos dependerá de ti.
313
00:19:16,905 --> 00:19:18,991
Não te posso pedir isso.
314
00:19:19,908 --> 00:19:22,244
E não pediste. A honra será minha.
315
00:19:40,095 --> 00:19:41,054
Céus!
316
00:19:41,638 --> 00:19:42,472
Isso...
317
00:19:42,848 --> 00:19:44,016
Isso foi incrível.
318
00:19:44,349 --> 00:19:45,517
Isso foi medicinal.
319
00:19:46,018 --> 00:19:47,811
Devias vir em frasco, Delilah.
320
00:19:48,395 --> 00:19:49,563
Devias mesmo.
321
00:19:55,027 --> 00:19:56,028
Estás bem?
322
00:19:56,320 --> 00:19:57,237
O quê? Sim.
323
00:19:57,321 --> 00:19:58,697
De certeza? Pareces...
324
00:19:59,198 --> 00:20:00,199
... distante.
325
00:20:00,699 --> 00:20:03,702
Desculpa, agora somos
esse tipo de amigos coloridos?
326
00:20:03,785 --> 00:20:06,163
Podemos falar de assuntos sérios
327
00:20:06,705 --> 00:20:09,625
sem violar o código de ética
dos amigos coloridos.
328
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
Já aconteceu.
329
00:20:12,669 --> 00:20:13,670
Está bem.
330
00:20:14,922 --> 00:20:17,883
Estou a lidar com uma coisa.
331
00:20:18,383 --> 00:20:21,053
E até me dava jeito
receber conselhos profissionais.
332
00:20:22,137 --> 00:20:23,430
Tipo de... Sim, claro.
333
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Mas é mesmo confidencial,
fora de brincadeiras.
334
00:20:27,267 --> 00:20:29,603
Certo. Confidencial, entendido.
335
00:20:29,686 --> 00:20:30,520
Pronto.
336
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
Alguém, anonimamente,
337
00:20:33,899 --> 00:20:36,443
me enviou algumas fotos que eu sei
338
00:20:36,526 --> 00:20:40,113
que foram tiradas por um famoso conhecido.
339
00:20:41,490 --> 00:20:44,493
E algumas das raparigas das fotos,
340
00:20:45,035 --> 00:20:46,328
talvez todas,
341
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
são menores de idade.
342
00:20:49,373 --> 00:20:51,750
É o imbecil que tens tentado apanhar,
o Henderson.
343
00:20:52,292 --> 00:20:55,128
Talvez uma das tuas fontes
te esteja a tentar dar mais provas.
344
00:20:55,212 --> 00:20:56,213
Talvez.
345
00:20:57,172 --> 00:20:59,299
Quero escrever o artigo denunciá-lo.
346
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
Quero acertar-lhe
no único tomate que lhe resta.
347
00:21:03,178 --> 00:21:04,638
Mas quanto mais penso nisso...
348
00:21:05,889 --> 00:21:07,432
Sou uma das raparigas.
349
00:21:10,185 --> 00:21:11,561
Não, Delilah...
350
00:21:11,645 --> 00:21:14,273
Se eu revelar a história
e, mais tarde, se souber
351
00:21:14,356 --> 00:21:16,650
que me aconteceu o mesmo,
perco a credibilidade.
352
00:21:16,733 --> 00:21:19,528
A história será analisada
até ao último detalhe.
353
00:21:19,611 --> 00:21:21,822
Posso levar as fotos
para os Crimes Sexuais.
354
00:21:22,239 --> 00:21:23,907
Digo que as recebi anonimamente.
355
00:21:23,991 --> 00:21:27,619
Para alguns polícias amigos dos famosos
serem pagos para as destruir?
356
00:21:27,703 --> 00:21:29,913
Sei com quem falar, Delilah.
357
00:21:30,580 --> 00:21:31,832
Não confias em mim?
358
00:21:35,669 --> 00:21:36,503
Está bem.
359
00:21:52,102 --> 00:21:55,647
Vá lá, já te devem ter dito
que pareces uma modelo.
360
00:21:56,231 --> 00:21:58,483
- Devíamos beber um copo.
- És solteira?
361
00:21:59,067 --> 00:22:00,110
É complicado.
362
00:22:00,610 --> 00:22:04,156
Amanhã, vou para fora da cidade,
mas podemos sair esta noite.
363
00:22:04,614 --> 00:22:06,908
Esta noite não dá. E se for agora?
364
00:22:06,992 --> 00:22:09,953
Pareces estar ocupada.
365
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
Ele é um rapaz crescido.
366
00:22:22,466 --> 00:22:24,134
Preciso que fiques aqui um bocado.
367
00:22:24,718 --> 00:22:26,178
Lê o teu livro. Eu volto já.
368
00:22:36,521 --> 00:22:38,774
- Não cortes tanto como da última vez.
- Está bem.
369
00:22:39,399 --> 00:22:40,692
Pediste-me para fazer isto.
370
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
Bom dia, will.i.am.
371
00:22:44,946 --> 00:22:47,282
- Espero não te termos acordado.
- Espero que sim.
372
00:22:47,991 --> 00:22:51,703
Para te pedir desculpa
por me ter passado, ontem.
373
00:22:53,705 --> 00:22:54,998
Já está esquecido.
374
00:22:55,624 --> 00:22:58,710
És um filho da mãe magnânimo.
375
00:22:59,086 --> 00:23:00,295
E nós...
376
00:23:00,837 --> 00:23:02,672
... vamos ser uma equipa fantástica.
377
00:23:02,756 --> 00:23:05,926
Certo. Eu disse ao Forty
que o ias ajudar com o projeto dele.
378
00:23:06,218 --> 00:23:08,387
Só para te ter mais tempo para mim.
379
00:23:08,512 --> 00:23:10,347
- Sem dúvida.
- Fixe.
380
00:23:10,430 --> 00:23:14,059
Tive de adiar a reunião com o Ted Hope,
porque estava furioso após...
381
00:23:14,559 --> 00:23:17,270
Bom, não temos de falar mais do brunch.
382
00:23:17,687 --> 00:23:20,273
Faço-lhe a apresentação
quando ele voltar do South By.
383
00:23:20,357 --> 00:23:21,608
Parece-me bem.
384
00:23:21,691 --> 00:23:23,443
Devíamos começar esta tarde.
385
00:23:23,735 --> 00:23:25,487
- Está bem.
- A Lovey também disse
386
00:23:25,570 --> 00:23:27,697
que íamos todos à praia, mais logo.
387
00:23:27,781 --> 00:23:28,740
Certo.
388
00:23:29,783 --> 00:23:31,326
É mais cedo do que me apetecia.
389
00:23:31,410 --> 00:23:32,285
Ótimo.
390
00:23:32,369 --> 00:23:36,706
Mas preciso que a Love venha comigo
comprar um fato para a apresentação.
391
00:23:36,790 --> 00:23:38,458
Pronto, vamos às compras.
392
00:23:38,542 --> 00:23:41,378
Não, só eu e a Love.
393
00:23:42,254 --> 00:23:45,173
Fico inseguro
quando vou comprar fatos...
394
00:23:46,341 --> 00:23:47,551
... por causa das coxas.
395
00:23:48,802 --> 00:23:50,512
Forty, eu e o Will temos planos.
396
00:23:51,847 --> 00:23:53,723
Não faz mal, o Will não se importa.
397
00:23:54,891 --> 00:23:55,976
Pois não, campeão?
398
00:23:57,602 --> 00:23:59,521
O teu irmão é um monstro.
399
00:23:59,604 --> 00:24:00,439
Claro que não.
400
00:24:02,232 --> 00:24:03,150
Boas compras.
401
00:24:05,485 --> 00:24:08,738
Tornar-me numa pessoa melhor
é muito mais irritante do que pensei,
402
00:24:08,822 --> 00:24:11,241
mas vou arranjar uma forma
de ajudar o teu irmão.
403
00:24:11,783 --> 00:24:12,951
Que tal o primeiro livro?
404
00:24:13,034 --> 00:24:16,663
A Margarita salvou a vítima de violação
da condenação eterna.
405
00:24:16,746 --> 00:24:19,666
Por isso, é um bom livro para descontrair.
406
00:24:25,213 --> 00:24:27,007
Aquele é o tipo dos livros?
407
00:24:27,340 --> 00:24:28,800
Ele não joga na tua equipa.
408
00:24:28,884 --> 00:24:32,012
Não é justo. Já tens o Hendy,
porque ficas com os jeitosos todos?
409
00:24:32,262 --> 00:24:36,099
Certo. Primeiro,
o Will é tipo um eunuco, para mim.
410
00:24:36,391 --> 00:24:37,434
E o Hendy?
411
00:24:37,517 --> 00:24:39,603
Também não é o meu jeitoso.
412
00:24:39,686 --> 00:24:42,856
Por falar nisso,
hoje vou ver um filme a casa dele.
413
00:24:42,939 --> 00:24:46,026
Envia-me uma SMS a convidar
para dormir em tua casa, por causa da D.
414
00:24:46,151 --> 00:24:46,985
Obrigada.
415
00:24:49,446 --> 00:24:52,324
Porque é que a Delilah
ainda não denunciou o Henderson?
416
00:25:05,378 --> 00:25:07,047
Flaming Hot Cheetos.
417
00:25:07,130 --> 00:25:09,341
Comida para o stresse, é mau sinal.
418
00:25:09,799 --> 00:25:11,676
A gerência devia arranjar isso.
419
00:25:13,011 --> 00:25:14,638
O que queres, Apartamento N.o 3?
420
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Queria saber se viste
o envelope que te deixaram.
421
00:25:20,060 --> 00:25:21,520
Como sabes disso?
422
00:25:22,229 --> 00:25:23,939
Vi uma rapariga a deixá-lo.
423
00:25:24,856 --> 00:25:25,774
Como era ela?
424
00:25:26,191 --> 00:25:28,693
Só a vi de costas. Estava de capuz.
425
00:25:28,777 --> 00:25:29,778
Porquê?
426
00:25:31,404 --> 00:25:32,239
Por nada.
427
00:25:32,489 --> 00:25:34,115
Não parece ser nada.
428
00:25:34,908 --> 00:25:36,243
Andam a intimidar-te?
429
00:25:36,326 --> 00:25:37,244
Não.
430
00:25:37,786 --> 00:25:41,248
Delilah, eu reparei na tua expressão,
se te andam a incomodar...
431
00:25:42,666 --> 00:25:43,667
- Olá.
- Olá.
432
00:25:46,169 --> 00:25:48,630
Se te andam a incomodar, vai à Polícia.
433
00:25:48,713 --> 00:25:51,091
- Eu vou contigo.
- Calma. Ninguém anda atrás de mim.
434
00:25:54,135 --> 00:25:55,428
É por causa do Henderson.
435
00:25:56,388 --> 00:25:59,808
A mulher que viste deixou-me
as fotos de pornografia infantil dele.
436
00:26:00,767 --> 00:26:02,227
Isto é excelente, certo?
437
00:26:02,310 --> 00:26:04,604
Mostrei-as a um polícia,
ele disse que são inúteis
438
00:26:04,688 --> 00:26:07,107
e não pode fazer nada,
porque o Henderson não aparece.
439
00:26:07,190 --> 00:26:09,234
E o fundo é totalmente indefinido.
440
00:26:09,734 --> 00:26:10,902
O patife é inteligente.
441
00:26:11,528 --> 00:26:13,488
Merda.
442
00:26:13,572 --> 00:26:14,406
O que vais fazer?
443
00:26:14,489 --> 00:26:17,033
Vou pô-lo de lado
até outra pessoa o expor.
444
00:26:17,742 --> 00:26:20,829
Se a Polícia as tivesse encontrado
com o Henderson ou em casa dele,
445
00:26:20,912 --> 00:26:23,623
podiam ter aberto um caso, mas assim...
446
00:26:24,583 --> 00:26:26,835
... quem as roubou fez merda.
447
00:26:33,925 --> 00:26:35,135
Foda-se a dobrar!
448
00:26:35,218 --> 00:26:37,429
Prometi ajudar o teu irmão,
mas tenho de garantir
449
00:26:37,512 --> 00:26:40,181
que a Ellie não cai
nas garras da perversão.
450
00:26:40,473 --> 00:26:42,183
Vou ter de me despachar com o Forty.
451
00:26:43,351 --> 00:26:44,185
Senta-te.
452
00:26:44,811 --> 00:26:45,729
No final,
453
00:26:46,146 --> 00:26:49,524
o nosso tipo tem de assassinar
as três mulheres.
454
00:26:50,358 --> 00:26:52,736
É a derradeira ironia.
455
00:26:54,779 --> 00:26:55,739
O que achas?
456
00:26:55,822 --> 00:26:58,908
Parece o filme de terror
mais antifeminista de sempre,
457
00:26:58,992 --> 00:27:00,160
o que é dizer muito.
458
00:27:00,243 --> 00:27:01,244
Acho fantástico.
459
00:27:01,328 --> 00:27:03,121
Não achas o meio mais fraco?
460
00:27:03,204 --> 00:27:04,831
- Não.
- Não achas que devemos
461
00:27:04,914 --> 00:27:07,125
discutir ideias novas para o argumento?
462
00:27:07,417 --> 00:27:10,670
Ele não me vai deixar ir embora
antes de dizer...
463
00:27:10,754 --> 00:27:12,297
Sinceramente, é genial.
464
00:27:14,299 --> 00:27:15,175
Certo.
465
00:27:15,508 --> 00:27:18,053
Não digas a palavra começada por "G",
se não for verdade.
466
00:27:18,428 --> 00:27:19,846
- É verdade.
- Eu sabia.
467
00:27:20,263 --> 00:27:23,183
Adorava ir ao South By Pitch Fest amanhã.
468
00:27:23,683 --> 00:27:26,770
Não faz mal.
Temos mais tempo para trabalhar, certo?
469
00:27:27,437 --> 00:27:30,982
Estamos numa maré de sorte.
Devemos trabalhar a noite toda?
470
00:27:31,274 --> 00:27:35,612
Como posso ir-me embora já
sem este bebé de 1,85 m fazer birra?
471
00:27:35,695 --> 00:27:38,239
Não. Trabalhar em excesso não é bom.
472
00:27:38,323 --> 00:27:41,660
Acho que devias ir ao South By esta noite.
Faz a apresentação amanhã.
473
00:27:42,118 --> 00:27:43,787
- A sério?
- Apanha o voo noturno.
474
00:27:44,287 --> 00:27:47,999
Disseste que o Ted Hope está lá.
Mostra-lhe que és muito requisitado.
475
00:27:48,208 --> 00:27:49,834
Começa uma guerra de licitações.
476
00:27:51,336 --> 00:27:52,796
- Sim, foda-se.
- Sim, foda-se.
477
00:27:52,879 --> 00:27:54,589
- Vou fazer isso.
- Ainda bem para ti.
478
00:28:01,930 --> 00:28:02,764
Onde estiveste?
479
00:28:03,682 --> 00:28:04,599
No mercado.
480
00:28:04,683 --> 00:28:05,934
Durante quatro horas?
481
00:28:06,142 --> 00:28:07,227
Pergunta ao teu filho.
482
00:28:07,310 --> 00:28:09,729
Ele quis jogar às escondidas
e assustar a mamã.
483
00:28:11,648 --> 00:28:13,525
Vou buscar o resto das compras.
484
00:28:21,741 --> 00:28:23,785
Já tens idade para saber que a tua mãe,
485
00:28:24,452 --> 00:28:27,539
às vezes, sem querer, diz uma mentira.
486
00:28:28,164 --> 00:28:31,042
Mas eu sei que tu dizes sempre a verdade.
487
00:28:32,210 --> 00:28:33,211
Vem cá, Joey.
488
00:28:34,212 --> 00:28:35,171
Vem cá.
489
00:28:42,095 --> 00:28:44,597
A dor faz as pessoas serem sinceras.
490
00:28:46,224 --> 00:28:48,017
Que vais fazer com essa corda?
491
00:28:48,435 --> 00:28:50,186
Não te preocupes, é para o Henderson.
492
00:28:53,690 --> 00:28:57,068
E o que estás a planear fazer-lhe?
493
00:28:57,986 --> 00:29:02,198
Vou obrigá-lo a confessar em vídeo,
arruinar a carreira dele e denunciá-lo.
494
00:29:02,824 --> 00:29:04,451
Que achavas que ia dizer?
495
00:29:06,202 --> 00:29:07,871
Alguém, não tu...
496
00:29:09,205 --> 00:29:12,834
... uma pessoa menos estável pode ver
497
00:29:13,501 --> 00:29:16,588
a depravação do Hendy
como uma justificação para o matar.
498
00:29:17,922 --> 00:29:19,090
Eu não sou assim.
499
00:29:20,717 --> 00:29:21,593
Eu sei.
500
00:29:22,469 --> 00:29:23,720
Eu sei que não.
501
00:29:24,763 --> 00:29:27,557
Tu és ponderado, controlado...
502
00:29:30,310 --> 00:29:31,519
Quanto mais sei sobre ti,
503
00:29:31,603 --> 00:29:34,063
mais claramente vejo
a resposta à tua pergunta.
504
00:29:34,647 --> 00:29:39,778
Como podes ter a certeza
que serei leal após me soltares?
505
00:29:40,653 --> 00:29:41,696
A resposta é...
506
00:29:43,782 --> 00:29:45,033
... não há resposta.
507
00:29:45,575 --> 00:29:48,369
Diga o que disser,
nunca terás a certeza se te vou denunciar.
508
00:29:48,453 --> 00:29:51,331
Mas eu tenho de ter a certeza, Love,
por nós.
509
00:29:51,414 --> 00:29:52,373
Espera.
510
00:29:53,041 --> 00:29:55,752
Eu sei que queres fazer a coisa certa
511
00:29:55,835 --> 00:29:58,171
ou não me terias perguntado isto.
512
00:29:58,755 --> 00:30:02,175
Já fiz negócios com pessoas más
e tu não és como elas.
513
00:30:02,842 --> 00:30:06,596
Tu fazes coisas más
quando te sentes encurralado
514
00:30:07,138 --> 00:30:10,183
ou para proteger alguém,
515
00:30:10,725 --> 00:30:13,895
coisa que todos gostávamos
de ter coragem de fazer.
516
00:30:14,479 --> 00:30:16,689
Para mim, isso torna-te
mais bom do que mau.
517
00:30:17,816 --> 00:30:19,442
Acho que és um bom homem.
518
00:30:20,860 --> 00:30:22,362
Podias matar o Henderson,
519
00:30:22,445 --> 00:30:24,781
mas vais deixar a justiça
seguir o seu rumo.
520
00:30:25,573 --> 00:30:27,075
É isso que um homem bom faria.
521
00:30:27,158 --> 00:30:29,702
Ele é parcial, mas espero que tenha razão.
522
00:30:30,078 --> 00:30:32,705
Mas para seres mesmo bom, Joe,
523
00:30:32,789 --> 00:30:34,582
tens de me deixar sair daqui.
524
00:30:35,333 --> 00:30:37,460
Outro puzzle impossível, Love,
525
00:30:37,544 --> 00:30:40,213
mas, por ti, vou tentar resolver tudo.
526
00:30:45,426 --> 00:30:48,179
Não é uma boa altura,
mas tu estás sempre em primeiro lugar.
527
00:30:48,263 --> 00:30:49,097
Olá.
528
00:30:49,347 --> 00:30:52,433
Disseste ao Forty para apanhar
o voo noturno para o South By?
529
00:30:53,476 --> 00:30:54,435
Talvez tenha dito.
530
00:30:54,519 --> 00:30:58,147
Devias ter-me perguntado.
Pode ter recaídas em festivais de cinema.
531
00:30:58,231 --> 00:30:59,732
Não sabia disso, desculpa.
532
00:30:59,816 --> 00:31:02,235
Obrigada, mas é estranho na mesma,
533
00:31:02,318 --> 00:31:05,989
parece que o querias fora da cidade
para não teres de lidar com ele.
534
00:31:06,072 --> 00:31:08,950
Gostar de mulheres inteligentes
é uma faca de dois gumes.
535
00:31:09,033 --> 00:31:10,076
Nunca faria isso.
536
00:31:10,159 --> 00:31:11,703
Disseste "guerra de licitações".
537
00:31:11,786 --> 00:31:12,912
Devia mentir.
538
00:31:13,162 --> 00:31:16,291
As meias verdades lixam-me sempre,
por isso, devia mentir.
539
00:31:16,374 --> 00:31:18,459
Will, não piores isto ao mentir-me.
540
00:31:18,543 --> 00:31:20,545
Tem de ser, porque não te posso contar
541
00:31:20,628 --> 00:31:23,006
que fiz isto para salvar
uma pessoa indefesa.
542
00:31:23,089 --> 00:31:24,924
Por falar nisso, tenho de a impedir já.
543
00:31:25,383 --> 00:31:26,634
Estou? Estás aí?
544
00:31:26,718 --> 00:31:28,303
Sim, estou aqui.
545
00:31:29,762 --> 00:31:30,930
Tens razão.
546
00:31:31,014 --> 00:31:32,640
Não pensei e fiz asneira.
547
00:31:32,724 --> 00:31:35,268
A partir de agora, serei melhor.
548
00:31:35,560 --> 00:31:36,561
Prometo.
549
00:31:37,228 --> 00:31:38,771
Era isso que precisava de ouvir.
550
00:31:38,855 --> 00:31:41,274
Tenho de desligar.
Não quero perder o meu avião.
551
00:31:41,691 --> 00:31:42,775
- O teu avião?
- Sim.
552
00:31:42,859 --> 00:31:45,778
Vou ser a acompanhante sóbria do Forty
em South By.
553
00:31:46,487 --> 00:31:49,240
Matem-me já.
Matem o Forty, acabem com tudo.
554
00:31:49,324 --> 00:31:51,200
- Faz uma boa viagem.
- Ligo-te de Austin.
555
00:31:51,701 --> 00:31:54,829
Perfeito. Vou tirar a Ellie
de casa do Henderson e fazê-lo confessar.
556
00:31:54,913 --> 00:31:56,122
Não sei como fazer ambas.
557
00:31:56,205 --> 00:31:57,707
O que pode correr mal?
558
00:32:03,755 --> 00:32:05,632
- Olá, Ellie-Eyeballs.
- Olá.
559
00:32:05,715 --> 00:32:08,009
Tenho más notícias.
A miúda do Jonah está com gripe
560
00:32:08,092 --> 00:32:12,096
e o Jonah é que tem a película,
por isso, não vamos ver o filme. Desculpa.
561
00:32:12,347 --> 00:32:13,973
Vou chamar um Uber para ti.
562
00:32:14,057 --> 00:32:15,475
Espera, meu, vim até aqui.
563
00:32:16,100 --> 00:32:19,228
Podemos conversar um bocado.
Posso mostrar-te a minha curta-metragem.
564
00:32:19,520 --> 00:32:23,316
- Ainda estou a trabalhar nela...
- Escuta. Somos amigos e isso é fixe.
565
00:32:23,399 --> 00:32:25,276
Tu és mesmo muito fixe,
566
00:32:26,069 --> 00:32:27,278
mas tens 15 anos,
567
00:32:27,362 --> 00:32:29,656
por isso, não vamos ficar sozinhos
em minha casa.
568
00:32:31,407 --> 00:32:32,825
Qual é a intenção dele?
569
00:32:32,909 --> 00:32:34,285
Certo, neurótico.
570
00:32:34,661 --> 00:32:37,080
Não sou uma miúda menor qualquer.
571
00:32:37,163 --> 00:32:39,290
E tu disseste
que vias a minha curta-metragem.
572
00:32:40,124 --> 00:32:40,959
Está bem.
573
00:32:41,042 --> 00:32:42,919
Mas promete que não contas a ninguém
574
00:32:43,002 --> 00:32:45,296
que estiveste aqui comigo,
porque é um bocado...
575
00:32:45,380 --> 00:32:46,255
Eu percebo.
576
00:32:46,339 --> 00:32:48,633
A minha boca é um túmulo.
Palavra de escoteira.
577
00:32:48,883 --> 00:32:52,720
Este é o truque perspicaz dele
para a fazer sentir-se segura,
578
00:32:52,804 --> 00:32:54,472
como se tivesse sido escolha dela.
579
00:33:08,194 --> 00:33:09,362
REALIZADO POR ELLIE ALVES
580
00:33:13,825 --> 00:33:15,076
És uma realizadora.
581
00:33:15,785 --> 00:33:17,787
Vi um pouco do Janela Indiscreta
582
00:33:17,870 --> 00:33:21,374
e um pouco do Florida Project,
mas com o teu páthos.
583
00:33:22,458 --> 00:33:24,752
Podias ter deixado
a última imagem mais tempo.
584
00:33:25,253 --> 00:33:26,713
Estava a pensar o mesmo.
585
00:33:27,338 --> 00:33:30,258
Estou orgulhoso de ti.
Quero ouvir a ideia para a longa-metragem.
586
00:33:30,633 --> 00:33:32,760
Ótimo. Tenho uma apresentação preparada.
587
00:33:33,052 --> 00:33:35,722
E eu tenho de me levantar cedo, amanhã.
588
00:33:35,805 --> 00:33:37,598
São só dez minutos, meu.
589
00:33:37,890 --> 00:33:40,351
É a tua cara
e acho que vais gostar o suficiente
590
00:33:40,435 --> 00:33:42,645
para partilhar
com os teus produtores, a sério.
591
00:33:44,647 --> 00:33:47,608
Bom, eu nunca apresento
sem um uísque para dar boa sorte.
592
00:33:47,692 --> 00:33:49,485
No teu caso, o que vai ser, sumo?
593
00:33:49,944 --> 00:33:51,237
Sim, de melancia.
594
00:33:51,988 --> 00:33:52,822
Certo.
595
00:34:07,086 --> 00:34:08,963
Nada de álcool. Interessante.
596
00:34:14,343 --> 00:34:19,098
E um pouco de GHB
para drogar a adolescente.
597
00:34:26,939 --> 00:34:27,940
Mas que raio?
598
00:35:02,350 --> 00:35:04,560
Vou dar-te um conselho: não tenhas gatos.
599
00:35:09,273 --> 00:35:10,108
Toma.
600
00:35:10,775 --> 00:35:11,609
Saúde.
601
00:35:14,195 --> 00:35:15,321
À criação de arte.
602
00:35:16,823 --> 00:35:19,909
À droga dele
que fará efeito mais rapidamente.
603
00:35:19,992 --> 00:35:22,203
É muito mais forte.
604
00:35:22,286 --> 00:35:23,287
Muito bem.
605
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
Mas que porra.
606
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
O quê?
607
00:35:52,233 --> 00:35:54,360
Cuidado, vais magoar-te.
608
00:35:54,443 --> 00:35:55,403
Quem és tu?
609
00:35:55,903 --> 00:35:57,029
Solta-me!
610
00:35:57,113 --> 00:36:00,199
O privilégio dos famosos brancos.
611
00:36:00,283 --> 00:36:01,159
Socorro!
612
00:36:01,826 --> 00:36:04,996
Sabes que construíste este quarto
para ser insonorizado.
613
00:36:05,079 --> 00:36:05,913
Socorro!
614
00:36:07,999 --> 00:36:08,958
Socorro!
615
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
Eu vou ajudar-te após confessares
616
00:36:11,711 --> 00:36:15,006
o que tens escondido neste quarto secreto.
617
00:36:15,923 --> 00:36:17,175
Quarto secreto? O que...?
618
00:36:18,259 --> 00:36:20,219
Este quarto que todos conhecem?
619
00:36:20,303 --> 00:36:23,139
É apenas um quarto normal
de fetiche por brinquedos sexuais.
620
00:36:23,222 --> 00:36:24,098
Não é ilegal.
621
00:36:24,682 --> 00:36:28,144
Esconder a verdadeira perversão
com fetiches saudáveis é inteligente
622
00:36:28,227 --> 00:36:29,061
e maléfico.
623
00:36:29,145 --> 00:36:32,565
Não me refiro a fetiches,
mas ao facto de gostares de menores.
624
00:36:32,648 --> 00:36:34,942
Por exemplo, da que está lá em cima.
625
00:36:35,026 --> 00:36:36,986
A Ellie? Nunca lhe toquei.
626
00:36:37,069 --> 00:36:39,405
Não gosto de menores. Isto é de loucos!
627
00:36:39,488 --> 00:36:42,450
As fotos na tua caixa de charutos
indicam o contrário.
628
00:36:45,119 --> 00:36:46,037
Não são minhas.
629
00:36:46,120 --> 00:36:49,040
Um amigo pediu-me para as guardar,
ele sabe que precisa de ajuda.
630
00:36:49,332 --> 00:36:50,666
Não o vou matar.
631
00:36:50,750 --> 00:36:52,919
Vou assustá-lo para dizer a verdade.
632
00:36:54,212 --> 00:36:55,838
Que estás a fazer? Não.
633
00:36:55,922 --> 00:36:58,382
Não! O que queres?!
634
00:36:58,966 --> 00:37:00,635
Não! O que queres?!
635
00:37:00,718 --> 00:37:02,595
Sabes o que eu quero.
636
00:37:02,845 --> 00:37:04,013
A verdade.
637
00:37:04,680 --> 00:37:06,390
Pronto. São minhas.
638
00:37:06,474 --> 00:37:08,017
Juro que nunca lhes toquei.
639
00:37:08,100 --> 00:37:10,186
Elas adormeciam,
eu tirava-lhes a camisola,
640
00:37:10,269 --> 00:37:12,980
tirava algumas fotos,
que não partilhava com ninguém, e...
641
00:37:13,689 --> 00:37:16,192
Quem se magoa? Ninguém.
Elas nem sequer se lembram.
642
00:37:16,484 --> 00:37:18,194
A Delilah lembra-se.
643
00:37:18,611 --> 00:37:19,445
Estás enganado.
644
00:37:20,029 --> 00:37:24,116
E se acreditas no que dissestes,
és doentio. Elas são crianças.
645
00:37:25,409 --> 00:37:28,496
Escuta, meu, se fiz isto à tua namorada,
646
00:37:28,579 --> 00:37:31,165
há muito tempo ou assim, lamento muito.
647
00:37:31,249 --> 00:37:32,333
Desculpa.
648
00:37:33,459 --> 00:37:34,627
Posso pagar-vos.
649
00:37:34,710 --> 00:37:38,297
Não quero o teu dinheiro.
Quero a tua confissão em vídeo.
650
00:37:39,423 --> 00:37:40,258
O quê?
651
00:37:43,052 --> 00:37:46,222
Não posso fazer isso.
Isso iria destruir-me, ia perder tudo.
652
00:37:48,057 --> 00:37:49,058
É isso que mereces.
653
00:37:49,141 --> 00:37:50,559
Não. Pronto!
654
00:37:50,643 --> 00:37:51,769
Eu faço! Por favor.
655
00:37:54,063 --> 00:37:58,067
Lembra-te que vais fazer isto
de livre vontade.
656
00:38:01,862 --> 00:38:05,074
Muito bem.
Não estejas tão assustado, respira fundo.
657
00:38:07,952 --> 00:38:09,704
Agora, olha para a câmara.
658
00:38:15,960 --> 00:38:17,878
O que queres que diga? Que eu...
659
00:38:18,546 --> 00:38:19,672
Que eu sou tarado?
660
00:38:22,300 --> 00:38:24,051
Está bem, sou mau.
661
00:38:24,135 --> 00:38:25,511
Sou nojento.
662
00:38:26,929 --> 00:38:28,639
Achas que gosto desta merda?!
663
00:38:31,392 --> 00:38:33,185
O meu padrasto tocou-me.
664
00:38:33,519 --> 00:38:34,687
Para com isso.
665
00:38:34,895 --> 00:38:37,523
Quando contei à minha mãe,
ela disse para não contar nada.
666
00:38:37,606 --> 00:38:40,192
- Não quero histórias.
- Começou quando tinha nove anos.
667
00:38:40,276 --> 00:38:43,154
- Só tinha nove anos.
- Cala-te, Henderson.
668
00:38:43,988 --> 00:38:46,324
- Também te aconteceu, não foi?
- Não.
669
00:38:46,407 --> 00:38:47,992
- É por isso que estás aqui?
- Não.
670
00:38:48,075 --> 00:38:49,994
Odeias-te e, por isso, queres destruir-me?
671
00:38:50,077 --> 00:38:51,287
Já te avisei.
672
00:38:51,704 --> 00:38:53,748
- Somos iguais.
- Não.
673
00:38:56,083 --> 00:38:58,336
Eu não sou como tu.
674
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Eu conheço-te. Tu...
675
00:39:04,508 --> 00:39:07,345
Estavas na minha festa, certo?
És amigo do Forty.
676
00:39:07,928 --> 00:39:10,598
Estás a tentar ajudá-lo,
queres ser um herói.
677
00:39:10,681 --> 00:39:12,016
É isso que achas que isto é?
678
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
Achas que és uma merda
e estás a tentar ser um herói.
679
00:39:16,979 --> 00:39:20,066
- Já chega.
- Arruinar-me não te vai salvar.
680
00:39:20,149 --> 00:39:21,901
O nosso passado não vai desaparecer.
681
00:39:21,984 --> 00:39:26,280
O sexo, drogas, sucesso, religião
ou sobreviver ao cancro no testículo,
682
00:39:26,364 --> 00:39:28,074
nada te pode salvar, percebes?
683
00:39:28,449 --> 00:39:30,326
Ele quer mexer comigo.
684
00:39:30,409 --> 00:39:31,243
O amor pode.
685
00:39:31,327 --> 00:39:32,411
Não somos iguais.
686
00:39:32,495 --> 00:39:34,121
O amor é o maior impostor de todos.
687
00:39:34,497 --> 00:39:37,208
Queres algo real? Um orgasmo é real.
688
00:39:37,625 --> 00:39:38,876
Ele está desesperado.
689
00:39:38,959 --> 00:39:42,213
Estás a tentar ganhar com palavras
e ideias que não levam a lado nenhum,
690
00:39:42,296 --> 00:39:45,174
a não ser à verdade: ele é mau.
691
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
Alguém tem de o travar e ele sabe.
692
00:40:09,365 --> 00:40:10,199
Não.
693
00:40:10,282 --> 00:40:11,992
Não, eu não sou assim.
694
00:40:12,076 --> 00:40:13,494
Eu já não sou assim.
695
00:40:13,911 --> 00:40:16,831
Eu não quis fazer isto, eu não fiz isto.
696
00:40:18,833 --> 00:40:20,000
Recompõe-te.
697
00:40:31,804 --> 00:40:32,930
Um suicídio.
698
00:40:33,389 --> 00:40:37,560
Cortou os pulsos, arrependeu-se,
ia pedir ajuda e caiu ao subir as escadas.
699
00:40:40,980 --> 00:40:44,400
Não podes ter outra situação
tipo o frasco de urina.
700
00:41:13,888 --> 00:41:14,722
Merda.
701
00:41:25,232 --> 00:41:26,150
Hendy?
702
00:41:35,576 --> 00:41:39,163
WILL: A DELILAH ANDA À TUA PROCURA.
ESTÁ MAIS FURIOSA QUE O COSTUME.
703
00:41:42,875 --> 00:41:44,293
Adeus, falhado.
704
00:41:44,627 --> 00:41:45,586
Vou-me embora.
705
00:41:53,761 --> 00:41:55,763
Só tenho de limpar o meu sangue.
706
00:41:57,890 --> 00:42:00,059
Não! Está a misturar
o meu sangue com o dele.
707
00:42:10,736 --> 00:42:13,239
Os robôs não são nossos amigos.
708
00:42:13,906 --> 00:42:17,159
Isto ainda pode parecer
um suicídio mal planeado.
709
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Só tenho de limpar o que ficou esborratado
710
00:42:21,205 --> 00:42:23,832
e não tocar no resto.
711
00:42:45,145 --> 00:42:46,855
Ainda posso ser bom.
712
00:42:46,939 --> 00:42:50,025
Esta noite, foi um contratempo.
Todos temos contratempos.
713
00:43:04,456 --> 00:43:05,708
Certo, age normalmente.
714
00:43:08,877 --> 00:43:10,087
Há algum problema, agente?
715
00:43:10,170 --> 00:43:12,006
Atravessou a estrada fora da passadeira.
716
00:43:14,300 --> 00:43:16,302
É um pouco tarde para levar o lixo fora.
717
00:43:19,221 --> 00:43:20,306
O que tem no saco?
718
00:43:21,223 --> 00:43:23,475
Coisas para a caridade.
719
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
Este é o fim da nossa história.
720
00:43:32,276 --> 00:43:36,238
O Hendy tinha razão, fui doido em pensar
que o amor me podia salvar.
721
00:43:38,282 --> 00:43:39,116
Mas que...?
722
00:43:43,412 --> 00:43:44,788
Isto é edição limitada.
723
00:43:46,874 --> 00:43:48,584
São demasiado grandes.
724
00:43:49,543 --> 00:43:51,086
Pode ficar com eles, se quiser.
725
00:43:55,674 --> 00:43:56,675
Pronto. Toma.
726
00:43:56,759 --> 00:43:59,345
Ia passar uma multa
por atravessar fora da passadeira,
727
00:44:00,346 --> 00:44:01,180
mas pode ir.
728
00:44:07,269 --> 00:44:09,355
Fui poupado.
729
00:44:09,563 --> 00:44:12,608
Fui salvo
e tem de haver uma razão para isso.
730
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
Talvez o Hendy estivesse enganado.
731
00:44:19,490 --> 00:44:23,494
O amor é real e eu tenho mais para dar.
732
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
Olá. Quero um Texas Trio.
733
00:44:34,672 --> 00:44:37,132
O pão é sem glúten?
734
00:44:37,216 --> 00:44:39,718
Têm pão sem glúten?
Pode arranjar para mim?
735
00:44:39,802 --> 00:44:41,178
Sim, não há problema.
736
00:44:43,013 --> 00:44:47,726
WILL: JÁ ESTOU A CONTAR OS MINUTOS
QUE FALTAM PARA VOLTARES.
737
00:44:48,769 --> 00:44:50,229
GOETZ: COMO CORREU COM ELE?
738
00:44:50,312 --> 00:44:51,730
ELLIE: GOSTOU DO MEU FILME.
739
00:44:52,064 --> 00:44:56,652
Talvez seja porque cuido de pessoas
que precisam de alguém que olhe por elas.
740
00:45:04,743 --> 00:45:05,953
Quando era miúdo,
741
00:45:06,328 --> 00:45:07,663
sentia-me inseguro.
742
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Impotente.
743
00:45:13,627 --> 00:45:14,628
Desculpa.
744
00:45:15,879 --> 00:45:17,548
Guardaste o segredo da mamã.
745
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
És um bom rapaz, Joey.
746
00:45:23,846 --> 00:45:25,097
Queres saber outro segredo?
747
00:45:27,558 --> 00:45:28,809
Um dia destes...
748
00:45:29,601 --> 00:45:31,270
... vou matar aquele cabrão.
749
00:45:48,454 --> 00:45:51,749
As coisas dos passaportes falsos,
tudo o que precisas.
750
00:45:53,167 --> 00:45:54,042
Vais...
751
00:45:56,086 --> 00:45:57,212
... deixar-me ir?
752
00:45:57,296 --> 00:45:59,757
Este pode ser o meu erro
mais idiota de sempre,
753
00:45:59,840 --> 00:46:03,677
mas se o Will tiver razão,
é aquilo que vai provar...
754
00:46:04,386 --> 00:46:05,596
... que eu sou bom.
755
00:46:08,432 --> 00:46:09,308
Eu sabia.
756
00:46:11,935 --> 00:46:13,604
Eu sabia que farias a coisa certa.
757
00:46:50,098 --> 00:46:53,101
LOVE: BOM DIA. VOU VER UM FILME
COM O FORTY. LIGO-TE MAIS LOGO.
758
00:46:56,313 --> 00:46:58,065
Agora, posso descansar, Love,
759
00:46:58,148 --> 00:47:02,486
sabendo que sou o homem que queres
e o mal ficou no passado.
760
00:47:10,494 --> 00:47:13,372
- Estás pronto?
- Sim, mas temos de comprar outro bilhete.
761
00:47:13,747 --> 00:47:17,000
Conheci uma jeitosa ao pequeno-almoço.
762
00:47:17,084 --> 00:47:19,086
Estávamos ambos a servir-nos do queso
763
00:47:19,169 --> 00:47:22,881
e foi tipo um momento incrível do destino.
764
00:47:24,716 --> 00:47:25,634
Nem parece teu.
765
00:47:26,176 --> 00:47:27,594
Eu sei.
766
00:47:28,053 --> 00:47:30,305
Nunca me senti assim antes.
767
00:47:30,389 --> 00:47:33,058
Foi uma cena instantânea.
Meu Deus, ali vem ela.
768
00:47:35,727 --> 00:47:36,603
Estás lindíssima.
769
00:47:37,312 --> 00:47:38,981
Esta é a minha irmã, a Love.
770
00:47:41,108 --> 00:47:41,984
Olá.
771
00:47:42,317 --> 00:47:43,360
Sou a Amy.
772
00:48:44,880 --> 00:48:48,800
Legendas: Ruben Oliveira