1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,227 Tomo conta dele todos os dias. 3 00:00:19,519 --> 00:00:22,564 Durante todo o dia. E vais discutir por passar uma noite com amigos? 4 00:00:22,647 --> 00:00:26,651 - Achas que sou burro? Que acredito nisto? - Não. Acho que és paranoico. 5 00:00:27,193 --> 00:00:30,155 - Precisas de ajuda. - Ainda não acabei de falar contigo. 6 00:00:30,238 --> 00:00:32,282 - Não me toques! - Ou quê? Que vais fazer? 7 00:00:32,365 --> 00:00:35,869 - Larga-me, estás a magoar-me. - Achas que sou idiota? É isso que achas? 8 00:00:35,952 --> 00:00:38,163 - Porque não te portas bem... - Não, por favor! 9 00:00:38,246 --> 00:00:40,081 ... e me amas como devias? 10 00:00:44,169 --> 00:00:47,797 Diz-se que os sonhos são ilustrações 11 00:00:47,881 --> 00:00:50,800 do livro que a nossa alma escreve sobre nós. 12 00:00:51,009 --> 00:00:53,845 Porque continuo a sonhar com a minha infância? 13 00:00:54,471 --> 00:00:57,348 O Dr. Nicky teria dito que tenho sentimentos não assimilados 14 00:00:57,432 --> 00:01:00,852 sobre como os meus pais não tomaram bem conta de mim. 15 00:01:01,936 --> 00:01:03,313 Mas, agora, tu tomas. 16 00:01:03,813 --> 00:01:05,815 De várias formas. 17 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Olá. 18 00:01:10,987 --> 00:01:12,822 Tornas-me mais bondoso, 19 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 mais altruísta. 20 00:01:15,700 --> 00:01:17,118 Fazes-me sentir bem. 21 00:01:17,827 --> 00:01:22,707 Tão bem que me esqueço das trevas que reapareceram enquanto dormia. 22 00:01:22,957 --> 00:01:25,418 Eu perco-me em ti 23 00:01:25,502 --> 00:01:27,754 e encontro-me através de ti. 24 00:01:27,837 --> 00:01:29,297 E quando estou contigo, 25 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 somos as únicas duas pessoas no mundo. 26 00:01:40,475 --> 00:01:41,434 É o Forty. 27 00:01:41,976 --> 00:01:43,269 Isso pode esperar? 28 00:01:43,353 --> 00:01:45,772 Não, ignorei-o três vezes, ontem à noite. 29 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Pronto. Olá. 30 00:01:47,732 --> 00:01:49,776 Lovey, onde tens andando? 31 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 Fiquei sem bateria. Diz. 32 00:01:51,861 --> 00:01:53,488 Digo-te: Ted Hope. 33 00:01:53,738 --> 00:01:55,406 Encontrei-o na NeueHouse. 34 00:01:55,490 --> 00:01:59,119 Disse-lhe que estava prestes a juntar o Hendy ao meu projeto novo 35 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 e ele quer ver a apresentação completa. 36 00:02:02,038 --> 00:02:03,915 Consegues assimilar isto? 37 00:02:04,249 --> 00:02:05,250 Isso é ótimo. 38 00:02:05,875 --> 00:02:07,335 Isso é mesmo muito bom. 39 00:02:07,418 --> 00:02:11,089 Agora, só tenho de falar com a nossa máquina de ideias, o Will. 40 00:02:11,840 --> 00:02:13,341 Sabes alguma coisa dele? 41 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 Pois, não tenho tido muitas notícias dele. 42 00:02:17,220 --> 00:02:19,764 Não se deve estar a sentir bem. 43 00:02:19,848 --> 00:02:21,266 Coitado. 44 00:02:22,684 --> 00:02:23,601 Mais uma coisa. 45 00:02:23,810 --> 00:02:26,312 O meu Pé Grande interior está a revelar-se, 46 00:02:26,396 --> 00:02:29,691 por isso, tens de cortar o meu cabelo antes desta reunião. 47 00:02:29,774 --> 00:02:31,109 Está bem. Amanhã à tarde? 48 00:02:31,192 --> 00:02:33,736 Sim. Porque estás tão ofegante? 49 00:02:33,820 --> 00:02:36,072 Estou na elíptica. Tenho de desligar. 50 00:02:38,658 --> 00:02:41,911 O antigo eu teria ficado chateado com uma interrupção destas. 51 00:02:42,370 --> 00:02:46,541 Mas o novo eu nem sequer ficou incomodado por ela. 52 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 - E sabes qual é a razão. - Aí mesmo! 53 00:02:49,210 --> 00:02:51,254 Porque, finalmente, sinto 54 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 que me estou a tornar num homem melhor. 55 00:02:55,383 --> 00:02:56,509 Isso é tão bom! 56 00:02:56,593 --> 00:02:59,137 E é tudo graças a ti. 57 00:03:14,235 --> 00:03:16,738 Não fazia ideia que gostavas de astronomia. 58 00:03:18,114 --> 00:03:19,574 Já estava cá no apartamento. 59 00:03:20,283 --> 00:03:21,910 Com as almofadas cor-de-rosa fofas. 60 00:03:23,786 --> 00:03:25,622 Dá para ver a minha casa daqui. 61 00:03:27,332 --> 00:03:28,750 É para te espiar. 62 00:03:28,833 --> 00:03:31,628 Mas não tenho precisado, porque confio totalmente em ti. 63 00:03:37,634 --> 00:03:39,969 ONDE ESTÁS, CAMPEÃO? MORRESTE? 64 00:03:40,053 --> 00:03:41,137 Deixa-me adivinhar. 65 00:03:41,512 --> 00:03:42,347 O Forty? 66 00:03:42,764 --> 00:03:44,390 Quando lhe responderes, 67 00:03:44,974 --> 00:03:46,184 não digas nada sobre nós. 68 00:03:46,517 --> 00:03:49,562 Mas se o teu irmão soubesse sobre nós, talvez nos desse espaço. 69 00:03:49,646 --> 00:03:51,272 Lembra-me novamente 70 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 porque andamos em segredo. 71 00:03:54,359 --> 00:03:57,070 Sempre que começo a andar com alguém, 72 00:03:57,362 --> 00:04:00,365 o Forty costuma sentir-se ameaçado. 73 00:04:00,448 --> 00:04:02,533 Ele não tem muita gente com quem pode contar. 74 00:04:02,617 --> 00:04:03,952 Por isso, precisa de mim. 75 00:04:04,035 --> 00:04:07,247 E a sobriedade dele é sempre muito frágil 76 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 após ter uma recaída. 77 00:04:09,999 --> 00:04:11,834 Vamos dar-lhe uma ou duas semanas 78 00:04:11,918 --> 00:04:16,506 antes de esfregarmos a nossa euforia na cara dele. 79 00:04:17,215 --> 00:04:19,384 Até a tua empatia me excita. 80 00:04:20,093 --> 00:04:21,970 Se estás eufórica agora, 81 00:04:22,053 --> 00:04:23,972 espera até Santa Barbara, no fim de semana. 82 00:04:24,055 --> 00:04:25,098 Eu sei. 83 00:04:28,810 --> 00:04:31,646 PRECISO DO TEU CÉREBRO GRANDE! RAPIDAMENTE. POR FAVOR? 84 00:04:32,063 --> 00:04:34,315 E lá se vai Santa Barbara. 85 00:04:34,941 --> 00:04:35,900 E se... 86 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 ... adiarmos a ida a Santa Barbara? 87 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 Quanto mais tempo passares com ele agora, melhor vai reagir quando lhe contarmos. 88 00:04:49,122 --> 00:04:50,748 Tudo por ti, Love. 89 00:04:56,129 --> 00:04:58,423 -Vou estar com ele amanhã à noite. - Certo. 90 00:05:00,466 --> 00:05:04,971 Suponho que vamos ter de compensar o sexo de Santa Barbara de outra forma. 91 00:05:16,482 --> 00:05:19,902 Então, é esta a sensação de estar bem e em paz. 92 00:05:20,570 --> 00:05:23,698 - Que pensas que estás a fazer? - A trabalhar num projeto. 93 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Que projeto? 94 00:05:25,700 --> 00:05:27,118 Já te disse que não quero... 95 00:05:27,201 --> 00:05:29,037 Já não passo tempo com o Henderson. 96 00:05:31,372 --> 00:05:32,707 Porquê? O que fez ele? 97 00:05:33,166 --> 00:05:35,126 Bebe demasiado. É constrangedor. 98 00:05:35,626 --> 00:05:39,005 Isto explica porque não enviou mensagens ao Henderson, esta semana. 99 00:05:39,339 --> 00:05:40,423 Que grande alívio. 100 00:05:40,506 --> 00:05:43,968 Vou ser assistente de produção numa curta da namorada do pai do Goetz. 101 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 É muito pouco original, mas um crédito é um crédito. 102 00:05:47,680 --> 00:05:51,100 Até lá, estou a expressar-me através de colagens. 103 00:05:51,184 --> 00:05:54,145 Nunca pensei dizer isto, mas tenho pena da Delilah. 104 00:05:54,228 --> 00:05:58,566 Ela só quer proteger a irmã do mesmo traste de quem foi vítima. 105 00:05:58,858 --> 00:06:01,277 Não estragues as minhas paredes. 106 00:06:05,907 --> 00:06:07,825 Ela gosta mesmo de controlar. 107 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 A quem o dizes. 108 00:06:09,077 --> 00:06:11,329 Acreditas que pôs um spyware no meu telemóvel? 109 00:06:11,412 --> 00:06:12,288 Merda. 110 00:06:12,914 --> 00:06:14,957 - De certeza que foi ela? - Quem mais o faria? 111 00:06:15,291 --> 00:06:17,627 Não lhe vais dizer que sabes? 112 00:06:18,544 --> 00:06:19,629 Claro que não. 113 00:06:20,671 --> 00:06:23,883 É muito mais útil se ela pensar que ainda está a funcionar. 114 00:06:24,175 --> 00:06:27,261 É isto que acontece por tentar superar uma adolescente em tecnologia. 115 00:06:27,345 --> 00:06:30,014 Ainda bem que tenho outra forma de a vigiar. 116 00:06:36,521 --> 00:06:38,231 O jacktop do Henderson. 117 00:06:39,565 --> 00:06:41,651 Mesmo que ele tenha percebido que desapareceu, 118 00:06:41,734 --> 00:06:43,486 desativei a aplicação de localização 119 00:06:43,569 --> 00:06:46,072 e ele não parou a sincronização das mensagens. 120 00:06:46,614 --> 00:06:49,409 HENDERSON: SONHEI QUE ERAS A AUDREY HEPBURN ZOMBIE. 121 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 ELLIE: IDEIA PARA FILME! 122 00:06:50,827 --> 00:06:53,246 HENDERSON: ESTOU FORA, MAS VAI LÁ A CASA AMANHÃ 123 00:06:53,329 --> 00:06:55,123 VER O BOM, O MAU E O VILÃO COM A MALTA. 124 00:06:55,206 --> 00:06:58,126 A Ellie não se tem portado melhor, tornou-se mais astuta. 125 00:06:58,209 --> 00:07:01,337 Podia contar à Delilah, mas teria de explicar como sei isto. 126 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 UM GRANDE PLANO, CASO ESTEJAS A ESPIAR-ME COM O TELESCÓPIO. 127 00:07:10,847 --> 00:07:13,599 Ou posso resolver isto. 128 00:07:13,975 --> 00:07:17,937 A coisa corajosa, boa e certa a fazer, o tipo de homem que desejarias que fosse. 129 00:07:18,020 --> 00:07:20,565 JÁ AGORA, TENHO-TE DITO O QUÃO INCRÍVEL TU ÉS? 130 00:07:20,857 --> 00:07:24,402 As pessoas têm quartos secretos para esconder algo vergonhoso 131 00:07:24,485 --> 00:07:26,028 e, sem dúvida, ilegal. 132 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 Se descobrir o que Hendy esconde, 133 00:07:27,738 --> 00:07:31,033 posso fazer com que seja preso e a Ellie ficará a salvo. Vou orgulhar-te. 134 00:07:32,952 --> 00:07:36,914 Com o Hendy fora da cidade, é a altura perfeita para ir à casa dele. 135 00:07:36,998 --> 00:07:38,249 LOVE: JANTAMOS JUNTOS HOJE? 136 00:07:40,710 --> 00:07:42,044 GOSTAVA DE PODER, 137 00:07:42,128 --> 00:07:45,631 MAS DISSE AO CALVIN QUE SUBSTITUÍA UM JOGADOR DELE NO DODGEBALL. 138 00:07:46,757 --> 00:07:49,385 LOVE: ESTÁ BEM. BRUNCH AMANHÃ? 139 00:07:49,469 --> 00:07:51,387 ENCONTRO MARCADO. 140 00:07:53,181 --> 00:07:56,309 Mas, primeiro, tenho de tratar de outra pessoa. 141 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Come. 142 00:08:06,861 --> 00:08:10,156 Essas algas macrobióticas foram muito caras. 143 00:08:24,962 --> 00:08:26,047 Pronto. 144 00:08:26,130 --> 00:08:27,131 Pronto o quê? 145 00:08:27,215 --> 00:08:29,425 Pronto, vamos ter a conversa. 146 00:08:30,009 --> 00:08:31,135 Se te soltar... 147 00:08:31,928 --> 00:08:33,095 ... como vai ser? 148 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 Isto é uma piada? 149 00:08:36,224 --> 00:08:39,602 A única piada é eu fingir que manter um homem numa jaula 150 00:08:39,685 --> 00:08:41,312 me ajuda a ser melhor pessoa. 151 00:08:41,395 --> 00:08:42,313 Não. 152 00:08:42,647 --> 00:08:43,940 Qual é o teu plano? 153 00:08:44,440 --> 00:08:46,067 O meu plano é... 154 00:08:46,859 --> 00:08:48,611 ... esquecer que isto aconteceu 155 00:08:49,278 --> 00:08:52,490 e viver feliz para sempre com a Gigi em Manila. 156 00:08:53,199 --> 00:08:56,285 A Gigai, a noiva da Internet do Will, 157 00:08:56,369 --> 00:08:59,121 também conhecida como o plano menos promissor de sempre. 158 00:08:59,330 --> 00:09:02,250 Se trouxeres a minha caixa de Beast Wars que está no armário, 159 00:09:03,084 --> 00:09:07,380 posso fazer um passaporte falso e nunca mais vais ouvir falar de mim. 160 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 Tenho uma ideia. 161 00:09:10,299 --> 00:09:11,342 Tu gostas de jogos. 162 00:09:11,717 --> 00:09:14,720 Adoro, mas noutros contextos, meu. 163 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Certo. 164 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Eu solto-te, 165 00:09:18,558 --> 00:09:19,433 se provares 166 00:09:19,517 --> 00:09:21,269 que nunca me irás denunciar. 167 00:09:23,062 --> 00:09:24,313 Provar a minha lealdade? 168 00:09:25,690 --> 00:09:28,776 E como posso fazer isso dentro de uma jaula? 169 00:09:30,152 --> 00:09:32,363 Não sei, és inteligente. Eu acredito em ti. 170 00:09:35,491 --> 00:09:36,325 Não desistas. 171 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 Precisas de algo para pôr o cérebro a trabalhar. 172 00:09:40,079 --> 00:09:41,455 Precisas de um projeto. 173 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 De que precisas agora? 174 00:09:48,462 --> 00:09:50,965 Preciso que desatives as câmaras de casa do Henderson. 175 00:09:51,966 --> 00:09:53,217 Ele está a esconder algo. 176 00:09:53,301 --> 00:09:54,594 Faz-me lembrar alguém. 177 00:09:58,347 --> 00:10:00,016 Precisas de um bloqueador de sinais. 178 00:10:00,558 --> 00:10:04,103 Mas para saber o tipo de dispositivo, preciso de saber qual é o sistema dele. 179 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 Posso usar um portátil 180 00:10:07,732 --> 00:10:09,108 para te ajudar... 181 00:10:09,692 --> 00:10:11,736 ... a ajudares-me a ajudar-te a fazer isto? 182 00:10:14,572 --> 00:10:16,032 CASA DO HENDERSON 183 00:10:17,533 --> 00:10:19,327 Para. Aquela. 184 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 Aquilo ali é um sinal? 185 00:10:22,496 --> 00:10:25,583 As pessoas põem os sinais à volta da casa para se sentirem seguras, 186 00:10:25,958 --> 00:10:27,918 porque são, com todo o respeito, 187 00:10:28,544 --> 00:10:30,713 umas grandes idiotas. 188 00:10:31,422 --> 00:10:33,424 Só tornam mais fácil para as pessoas como eu 189 00:10:33,507 --> 00:10:35,718 descobrirem qual a frequência em que transmitem. 190 00:10:35,801 --> 00:10:39,096 Assim que bloqueares a frequência, os sensores ficam desativados. 191 00:10:57,615 --> 00:11:00,743 É óbvio que o Hendy nunca viu o Bling Ring: O Gangue de Hollywood. 192 00:11:05,456 --> 00:11:08,042 Muito bem, onde é o quarto dos brinquedos? 193 00:11:10,670 --> 00:11:13,047 Que é isto? Uma cena tipo Nárnia? 194 00:11:13,547 --> 00:11:15,383 Sr. Tumnus. 195 00:11:43,577 --> 00:11:45,830 Não fazia ideia que ele gostava do Dickens. 196 00:11:49,458 --> 00:11:51,627 Isto é típico de um vilão. 197 00:12:01,721 --> 00:12:05,516 É como se o id do Hendy tivesse comido muitos doces e pornografia 198 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 e vomitado tudo. 199 00:12:22,783 --> 00:12:26,078 Nada é pior do que uma masmorra de sexo com cotão. 200 00:12:31,751 --> 00:12:33,252 Ele não podia ser mais evidente. 201 00:13:05,326 --> 00:13:06,660 A Delilah tinha razão. 202 00:13:06,869 --> 00:13:09,830 Ele é um homem mau e merece ser castigado. 203 00:13:11,415 --> 00:13:14,543 É justo que seja ela a divulgar a história. 204 00:13:34,396 --> 00:13:35,272 Vá lá. 205 00:13:37,525 --> 00:13:38,943 Tu consegues fazer isto. 206 00:13:40,236 --> 00:13:42,279 Isso mesmo, vai trabalhar. 207 00:13:51,163 --> 00:13:55,709 Com alguém a tratar bem do Hendy, posso voltar ao meu romance contigo. 208 00:13:55,793 --> 00:13:57,711 Não estás a perceber. 209 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 - Meu Deus. - Sim, por favor. 210 00:14:01,215 --> 00:14:03,342 - Isso é de loucos. - Olá. 211 00:14:03,843 --> 00:14:06,136 - Olha quem encontrei. - Olá. 212 00:14:10,975 --> 00:14:14,520 O antigo eu teria ficado chateado com esta coincidência, 213 00:14:14,603 --> 00:14:17,523 mas os teus amigos são tranquilos e é fácil falar com eles. 214 00:14:17,606 --> 00:14:20,985 Li no livro de culinária Kundalini que o leite dourado é transformador. 215 00:14:21,068 --> 00:14:23,404 Interessas-te por Kundalini, certo. 216 00:14:23,696 --> 00:14:25,531 Na verdade, não, mas o Gabe sim. 217 00:14:25,614 --> 00:14:27,616 Faz retweet do guru dele constantemente. 218 00:14:27,700 --> 00:14:29,326 Estou curioso, sou novo nisto. 219 00:14:29,410 --> 00:14:30,953 Eu posso ajudar-te com isso. 220 00:14:31,537 --> 00:14:34,790 - Ajuda uma gastrite causada pelo stresse? - O quê? 221 00:14:34,874 --> 00:14:37,877 A Emma apareceu no estúdio com a cabeça e sobrancelhas rapadas. 222 00:14:37,960 --> 00:14:40,754 Passei as últimas 72 horas a lamber as botas ao realizador 223 00:14:40,838 --> 00:14:42,381 para não a despedir. 224 00:14:42,464 --> 00:14:44,508 - Que tens feito para a gastrite? - Ashita. 225 00:14:44,592 --> 00:14:46,969 - Boa. - Diz que é um desequilíbrio no Pitta. 226 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 Claro. 227 00:14:47,970 --> 00:14:50,014 Ela recusa-se a fazer uma limpeza de sangue. 228 00:14:50,097 --> 00:14:52,016 Porque sabe a ânus! 229 00:14:52,391 --> 00:14:53,893 Ela disse "limpeza de sangue"? 230 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 Diz-me que estás a fazer reiki. 231 00:14:55,477 --> 00:14:56,979 A ventosaterapia vai ajudar-te. 232 00:14:57,062 --> 00:15:00,441 Isto é ótimo, mas não vai resultar, porque são traumas de vidas passadas. 233 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 Sempre. 234 00:15:05,154 --> 00:15:07,990 Merda. Não era uma piada, diz alguma coisa. 235 00:15:10,284 --> 00:15:11,660 Já foste ao médico? 236 00:15:11,994 --> 00:15:13,913 Um médico de medicina ocidental? 237 00:15:15,497 --> 00:15:16,332 Estou a brincar. 238 00:15:16,415 --> 00:15:17,750 É óbvio que estou a brincar. 239 00:15:19,376 --> 00:15:20,252 Teve piada. 240 00:15:20,878 --> 00:15:22,796 Cada um vê as coisas à sua maneira, certo? 241 00:15:23,088 --> 00:15:24,048 Claro. 242 00:15:24,131 --> 00:15:25,257 Ficaste desiludida. 243 00:15:25,341 --> 00:15:28,260 Fracassei, envergonhei-te. Como resolvo isto? 244 00:15:28,719 --> 00:15:30,262 Podemos contar-lhes? 245 00:15:30,804 --> 00:15:31,764 Está bem. 246 00:15:31,972 --> 00:15:34,183 Não te encontrámos por acaso. 247 00:15:34,892 --> 00:15:36,101 - Planeámos tudo. - Sim! 248 00:15:37,311 --> 00:15:39,188 - Surpresa. - A sério? 249 00:15:40,230 --> 00:15:41,565 - Sim. - Bom... 250 00:15:41,649 --> 00:15:44,151 Se não te conhecesse bem, diria que tinha sido matreiro 251 00:15:44,234 --> 00:15:46,570 e inseguro, algo típico da Beck. 252 00:15:46,654 --> 00:15:47,905 Conheço-te bem? 253 00:15:47,988 --> 00:15:49,406 Pronto. 254 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Eu pensei 255 00:15:52,242 --> 00:15:56,747 que se fosse conhecer o teu grupo incrivelmente íntimo de amigos, 256 00:15:57,331 --> 00:15:59,917 ficaria ansiosa 257 00:16:00,000 --> 00:16:03,420 e investigaria toda a gente. 258 00:16:04,338 --> 00:16:06,548 Queria que estivesses descontraído. 259 00:16:07,049 --> 00:16:08,884 Fizeste isto por mim. 260 00:16:10,719 --> 00:16:11,595 Está bem. 261 00:16:12,221 --> 00:16:14,974 Alguém me pode dizer o que é um desequilíbrio no Pitta? 262 00:16:15,474 --> 00:16:17,142 - Sim. - Querido. 263 00:16:18,018 --> 00:16:19,812 Estava a ver que não ias perguntar. 264 00:16:19,895 --> 00:16:21,188 É provocado pelo stresse... 265 00:16:21,271 --> 00:16:22,481 Adoro-o. 266 00:16:22,731 --> 00:16:23,941 E, de repente, 267 00:16:24,358 --> 00:16:26,193 passei a fazer parte da tribo. 268 00:16:26,694 --> 00:16:30,322 Já não sou um intruso, graças a ti. 269 00:16:33,742 --> 00:16:34,702 Convidaste-o? 270 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Não. 271 00:16:39,456 --> 00:16:41,709 Olá, Forty. Pensei que estavas de folga. 272 00:16:41,792 --> 00:16:43,585 Vim buscar o meu sumo verde. 273 00:16:43,836 --> 00:16:45,796 - Junta-te a nós, come. - Sim. 274 00:16:46,213 --> 00:16:48,882 Espera lá, Love, não ias ver distribuidores de agave hoje? 275 00:16:49,216 --> 00:16:52,261 Sim, ia fazer isso, mas depois encontrámo-nos todos. 276 00:16:55,180 --> 00:16:56,765 Porque não te sentas? 277 00:16:56,849 --> 00:16:59,727 Porquê? Para me mentires na cara? 278 00:17:00,644 --> 00:17:03,355 Eu já sei que vocês andam. 279 00:17:04,648 --> 00:17:07,443 Estava à espera que me contasses. 280 00:17:08,235 --> 00:17:10,779 E nem sequer tens a decência 281 00:17:11,113 --> 00:17:13,198 para me convidares para o brunch da revelação. 282 00:17:13,282 --> 00:17:17,161 - Podemos falar quando te cortar o cabelo. - Não vais tocar no meu cabelo! 283 00:17:17,786 --> 00:17:21,623 Não é a altura nem o local para isto. Para com isto imediatamente, Forty. 284 00:17:29,173 --> 00:17:30,257 Deixa-o ir. 285 00:17:44,229 --> 00:17:46,815 O Forty precisa de ter limites. 286 00:17:53,614 --> 00:17:54,448 Não é ele. 287 00:17:56,366 --> 00:17:57,576 Está a castigar-me. 288 00:17:58,494 --> 00:17:59,411 Céus. 289 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 Espero que não esteja a beber. 290 00:18:03,707 --> 00:18:06,168 Vou mandar mensagem ao padrinho dele. 291 00:18:06,418 --> 00:18:10,214 Sinceramente, ambos precisam de limites, mas não te julgo. 292 00:18:10,297 --> 00:18:12,341 - Todos temos um ponto fraco. - Não. 293 00:18:13,926 --> 00:18:14,843 É melhor não. 294 00:18:16,512 --> 00:18:17,596 Isto é de loucos. 295 00:18:17,679 --> 00:18:20,182 Eu sou louca! 296 00:18:22,851 --> 00:18:23,727 Não és louca. 297 00:18:24,103 --> 00:18:26,522 Estás a tentar ser uma boa irmã. 298 00:18:26,772 --> 00:18:30,692 Neste momento, o antigo eu iria sugerir para te distanciares, 299 00:18:30,776 --> 00:18:33,946 mesmo que isso significasse castigar o Forty até ao limite. 300 00:18:34,029 --> 00:18:36,573 Então porque me sinto uma merda? 301 00:18:38,534 --> 00:18:42,037 Mas o novo eu, aquele que me estou a tornar por ti, 302 00:18:42,121 --> 00:18:45,124 vai melhorar isto para ti, para mim e para o Forty. 303 00:18:45,207 --> 00:18:47,209 O Forty quer ser... Podes...? 304 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 O Forty quer ser incluído. 305 00:18:51,880 --> 00:18:53,423 Por isso, vamos incluí-lo. 306 00:18:53,757 --> 00:18:55,843 Brunch aos domingos. 307 00:18:56,844 --> 00:18:58,595 Dia de praia, uma vez por mês. 308 00:18:58,929 --> 00:18:59,972 Uma vez. 309 00:19:03,934 --> 00:19:05,894 Acho que ele ia adorar isso. 310 00:19:07,146 --> 00:19:09,189 A partir de agora, serei um amigo melhor. 311 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 Vou ajudá-lo a preparar uma apresentação excelente. 312 00:19:13,026 --> 00:19:16,655 Quanto mais ocupado estiver com um bom projeto, menos dependerá de ti. 313 00:19:16,905 --> 00:19:18,991 Não te posso pedir isso. 314 00:19:19,908 --> 00:19:22,244 E não pediste. A honra será minha. 315 00:19:40,095 --> 00:19:41,054 Céus! 316 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Isso... 317 00:19:42,848 --> 00:19:44,016 Isso foi incrível. 318 00:19:44,349 --> 00:19:45,517 Isso foi medicinal. 319 00:19:46,018 --> 00:19:47,811 Devias vir em frasco, Delilah. 320 00:19:48,395 --> 00:19:49,563 Devias mesmo. 321 00:19:55,027 --> 00:19:56,028 Estás bem? 322 00:19:56,320 --> 00:19:57,237 O quê? Sim. 323 00:19:57,321 --> 00:19:58,697 De certeza? Pareces... 324 00:19:59,198 --> 00:20:00,199 ... distante. 325 00:20:00,699 --> 00:20:03,702 Desculpa, agora somos esse tipo de amigos coloridos? 326 00:20:03,785 --> 00:20:06,163 Podemos falar de assuntos sérios 327 00:20:06,705 --> 00:20:09,625 sem violar o código de ética dos amigos coloridos. 328 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 Já aconteceu. 329 00:20:12,669 --> 00:20:13,670 Está bem. 330 00:20:14,922 --> 00:20:17,883 Estou a lidar com uma coisa. 331 00:20:18,383 --> 00:20:21,053 E até me dava jeito receber conselhos profissionais. 332 00:20:22,137 --> 00:20:23,430 Tipo de... Sim, claro. 333 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Mas é mesmo confidencial, fora de brincadeiras. 334 00:20:27,267 --> 00:20:29,603 Certo. Confidencial, entendido. 335 00:20:29,686 --> 00:20:30,520 Pronto. 336 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 Alguém, anonimamente, 337 00:20:33,899 --> 00:20:36,443 me enviou algumas fotos que eu sei 338 00:20:36,526 --> 00:20:40,113 que foram tiradas por um famoso conhecido. 339 00:20:41,490 --> 00:20:44,493 E algumas das raparigas das fotos, 340 00:20:45,035 --> 00:20:46,328 talvez todas, 341 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 são menores de idade. 342 00:20:49,373 --> 00:20:51,750 É o imbecil que tens tentado apanhar, o Henderson. 343 00:20:52,292 --> 00:20:55,128 Talvez uma das tuas fontes te esteja a tentar dar mais provas. 344 00:20:55,212 --> 00:20:56,213 Talvez. 345 00:20:57,172 --> 00:20:59,299 Quero escrever o artigo denunciá-lo. 346 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 Quero acertar-lhe no único tomate que lhe resta. 347 00:21:03,178 --> 00:21:04,638 Mas quanto mais penso nisso... 348 00:21:05,889 --> 00:21:07,432 Sou uma das raparigas. 349 00:21:10,185 --> 00:21:11,561 Não, Delilah... 350 00:21:11,645 --> 00:21:14,273 Se eu revelar a história e, mais tarde, se souber 351 00:21:14,356 --> 00:21:16,650 que me aconteceu o mesmo, perco a credibilidade. 352 00:21:16,733 --> 00:21:19,528 A história será analisada até ao último detalhe. 353 00:21:19,611 --> 00:21:21,822 Posso levar as fotos para os Crimes Sexuais. 354 00:21:22,239 --> 00:21:23,907 Digo que as recebi anonimamente. 355 00:21:23,991 --> 00:21:27,619 Para alguns polícias amigos dos famosos serem pagos para as destruir? 356 00:21:27,703 --> 00:21:29,913 Sei com quem falar, Delilah. 357 00:21:30,580 --> 00:21:31,832 Não confias em mim? 358 00:21:35,669 --> 00:21:36,503 Está bem. 359 00:21:52,102 --> 00:21:55,647 Vá lá, já te devem ter dito que pareces uma modelo. 360 00:21:56,231 --> 00:21:58,483 - Devíamos beber um copo. - És solteira? 361 00:21:59,067 --> 00:22:00,110 É complicado. 362 00:22:00,610 --> 00:22:04,156 Amanhã, vou para fora da cidade, mas podemos sair esta noite. 363 00:22:04,614 --> 00:22:06,908 Esta noite não dá. E se for agora? 364 00:22:06,992 --> 00:22:09,953 Pareces estar ocupada. 365 00:22:13,123 --> 00:22:14,583 Ele é um rapaz crescido. 366 00:22:22,466 --> 00:22:24,134 Preciso que fiques aqui um bocado. 367 00:22:24,718 --> 00:22:26,178 Lê o teu livro. Eu volto já. 368 00:22:36,521 --> 00:22:38,774 - Não cortes tanto como da última vez. - Está bem. 369 00:22:39,399 --> 00:22:40,692 Pediste-me para fazer isto. 370 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 Bom dia, will.i.am. 371 00:22:44,946 --> 00:22:47,282 - Espero não te termos acordado. - Espero que sim. 372 00:22:47,991 --> 00:22:51,703 Para te pedir desculpa por me ter passado, ontem. 373 00:22:53,705 --> 00:22:54,998 Já está esquecido. 374 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 És um filho da mãe magnânimo. 375 00:22:59,086 --> 00:23:00,295 E nós... 376 00:23:00,837 --> 00:23:02,672 ... vamos ser uma equipa fantástica. 377 00:23:02,756 --> 00:23:05,926 Certo. Eu disse ao Forty que o ias ajudar com o projeto dele. 378 00:23:06,218 --> 00:23:08,387 Só para te ter mais tempo para mim. 379 00:23:08,512 --> 00:23:10,347 - Sem dúvida. - Fixe. 380 00:23:10,430 --> 00:23:14,059 Tive de adiar a reunião com o Ted Hope, porque estava furioso após... 381 00:23:14,559 --> 00:23:17,270 Bom, não temos de falar mais do brunch. 382 00:23:17,687 --> 00:23:20,273 Faço-lhe a apresentação quando ele voltar do South By. 383 00:23:20,357 --> 00:23:21,608 Parece-me bem. 384 00:23:21,691 --> 00:23:23,443 Devíamos começar esta tarde. 385 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 - Está bem. - A Lovey também disse 386 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 que íamos todos à praia, mais logo. 387 00:23:27,781 --> 00:23:28,740 Certo. 388 00:23:29,783 --> 00:23:31,326 É mais cedo do que me apetecia. 389 00:23:31,410 --> 00:23:32,285 Ótimo. 390 00:23:32,369 --> 00:23:36,706 Mas preciso que a Love venha comigo comprar um fato para a apresentação. 391 00:23:36,790 --> 00:23:38,458 Pronto, vamos às compras. 392 00:23:38,542 --> 00:23:41,378 Não, só eu e a Love. 393 00:23:42,254 --> 00:23:45,173 Fico inseguro quando vou comprar fatos... 394 00:23:46,341 --> 00:23:47,551 ... por causa das coxas. 395 00:23:48,802 --> 00:23:50,512 Forty, eu e o Will temos planos. 396 00:23:51,847 --> 00:23:53,723 Não faz mal, o Will não se importa. 397 00:23:54,891 --> 00:23:55,976 Pois não, campeão? 398 00:23:57,602 --> 00:23:59,521 O teu irmão é um monstro. 399 00:23:59,604 --> 00:24:00,439 Claro que não. 400 00:24:02,232 --> 00:24:03,150 Boas compras. 401 00:24:05,485 --> 00:24:08,738 Tornar-me numa pessoa melhor é muito mais irritante do que pensei, 402 00:24:08,822 --> 00:24:11,241 mas vou arranjar uma forma de ajudar o teu irmão. 403 00:24:11,783 --> 00:24:12,951 Que tal o primeiro livro? 404 00:24:13,034 --> 00:24:16,663 A Margarita salvou a vítima de violação da condenação eterna. 405 00:24:16,746 --> 00:24:19,666 Por isso, é um bom livro para descontrair. 406 00:24:25,213 --> 00:24:27,007 Aquele é o tipo dos livros? 407 00:24:27,340 --> 00:24:28,800 Ele não joga na tua equipa. 408 00:24:28,884 --> 00:24:32,012 Não é justo. Já tens o Hendy, porque ficas com os jeitosos todos? 409 00:24:32,262 --> 00:24:36,099 Certo. Primeiro, o Will é tipo um eunuco, para mim. 410 00:24:36,391 --> 00:24:37,434 E o Hendy? 411 00:24:37,517 --> 00:24:39,603 Também não é o meu jeitoso. 412 00:24:39,686 --> 00:24:42,856 Por falar nisso, hoje vou ver um filme a casa dele. 413 00:24:42,939 --> 00:24:46,026 Envia-me uma SMS a convidar para dormir em tua casa, por causa da D. 414 00:24:46,151 --> 00:24:46,985 Obrigada. 415 00:24:49,446 --> 00:24:52,324 Porque é que a Delilah ainda não denunciou o Henderson? 416 00:25:05,378 --> 00:25:07,047 Flaming Hot Cheetos. 417 00:25:07,130 --> 00:25:09,341 Comida para o stresse, é mau sinal. 418 00:25:09,799 --> 00:25:11,676 A gerência devia arranjar isso. 419 00:25:13,011 --> 00:25:14,638 O que queres, Apartamento N.o 3? 420 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 Queria saber se viste o envelope que te deixaram. 421 00:25:20,060 --> 00:25:21,520 Como sabes disso? 422 00:25:22,229 --> 00:25:23,939 Vi uma rapariga a deixá-lo. 423 00:25:24,856 --> 00:25:25,774 Como era ela? 424 00:25:26,191 --> 00:25:28,693 Só a vi de costas. Estava de capuz. 425 00:25:28,777 --> 00:25:29,778 Porquê? 426 00:25:31,404 --> 00:25:32,239 Por nada. 427 00:25:32,489 --> 00:25:34,115 Não parece ser nada. 428 00:25:34,908 --> 00:25:36,243 Andam a intimidar-te? 429 00:25:36,326 --> 00:25:37,244 Não. 430 00:25:37,786 --> 00:25:41,248 Delilah, eu reparei na tua expressão, se te andam a incomodar... 431 00:25:42,666 --> 00:25:43,667 - Olá. - Olá. 432 00:25:46,169 --> 00:25:48,630 Se te andam a incomodar, vai à Polícia. 433 00:25:48,713 --> 00:25:51,091 - Eu vou contigo. - Calma. Ninguém anda atrás de mim. 434 00:25:54,135 --> 00:25:55,428 É por causa do Henderson. 435 00:25:56,388 --> 00:25:59,808 A mulher que viste deixou-me as fotos de pornografia infantil dele. 436 00:26:00,767 --> 00:26:02,227 Isto é excelente, certo? 437 00:26:02,310 --> 00:26:04,604 Mostrei-as a um polícia, ele disse que são inúteis 438 00:26:04,688 --> 00:26:07,107 e não pode fazer nada, porque o Henderson não aparece. 439 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 E o fundo é totalmente indefinido. 440 00:26:09,734 --> 00:26:10,902 O patife é inteligente. 441 00:26:11,528 --> 00:26:13,488 Merda. 442 00:26:13,572 --> 00:26:14,406 O que vais fazer? 443 00:26:14,489 --> 00:26:17,033 Vou pô-lo de lado até outra pessoa o expor. 444 00:26:17,742 --> 00:26:20,829 Se a Polícia as tivesse encontrado com o Henderson ou em casa dele, 445 00:26:20,912 --> 00:26:23,623 podiam ter aberto um caso, mas assim... 446 00:26:24,583 --> 00:26:26,835 ... quem as roubou fez merda. 447 00:26:33,925 --> 00:26:35,135 Foda-se a dobrar! 448 00:26:35,218 --> 00:26:37,429 Prometi ajudar o teu irmão, mas tenho de garantir 449 00:26:37,512 --> 00:26:40,181 que a Ellie não cai nas garras da perversão. 450 00:26:40,473 --> 00:26:42,183 Vou ter de me despachar com o Forty. 451 00:26:43,351 --> 00:26:44,185 Senta-te. 452 00:26:44,811 --> 00:26:45,729 No final, 453 00:26:46,146 --> 00:26:49,524 o nosso tipo tem de assassinar as três mulheres. 454 00:26:50,358 --> 00:26:52,736 É a derradeira ironia. 455 00:26:54,779 --> 00:26:55,739 O que achas? 456 00:26:55,822 --> 00:26:58,908 Parece o filme de terror mais antifeminista de sempre, 457 00:26:58,992 --> 00:27:00,160 o que é dizer muito. 458 00:27:00,243 --> 00:27:01,244 Acho fantástico. 459 00:27:01,328 --> 00:27:03,121 Não achas o meio mais fraco? 460 00:27:03,204 --> 00:27:04,831 - Não. - Não achas que devemos 461 00:27:04,914 --> 00:27:07,125 discutir ideias novas para o argumento? 462 00:27:07,417 --> 00:27:10,670 Ele não me vai deixar ir embora antes de dizer... 463 00:27:10,754 --> 00:27:12,297 Sinceramente, é genial. 464 00:27:14,299 --> 00:27:15,175 Certo. 465 00:27:15,508 --> 00:27:18,053 Não digas a palavra começada por "G", se não for verdade. 466 00:27:18,428 --> 00:27:19,846 - É verdade. - Eu sabia. 467 00:27:20,263 --> 00:27:23,183 Adorava ir ao South By Pitch Fest amanhã. 468 00:27:23,683 --> 00:27:26,770 Não faz mal. Temos mais tempo para trabalhar, certo? 469 00:27:27,437 --> 00:27:30,982 Estamos numa maré de sorte. Devemos trabalhar a noite toda? 470 00:27:31,274 --> 00:27:35,612 Como posso ir-me embora já sem este bebé de 1,85 m fazer birra? 471 00:27:35,695 --> 00:27:38,239 Não. Trabalhar em excesso não é bom. 472 00:27:38,323 --> 00:27:41,660 Acho que devias ir ao South By esta noite. Faz a apresentação amanhã. 473 00:27:42,118 --> 00:27:43,787 - A sério? - Apanha o voo noturno. 474 00:27:44,287 --> 00:27:47,999 Disseste que o Ted Hope está lá. Mostra-lhe que és muito requisitado. 475 00:27:48,208 --> 00:27:49,834 Começa uma guerra de licitações. 476 00:27:51,336 --> 00:27:52,796 - Sim, foda-se. - Sim, foda-se. 477 00:27:52,879 --> 00:27:54,589 - Vou fazer isso. - Ainda bem para ti. 478 00:28:01,930 --> 00:28:02,764 Onde estiveste? 479 00:28:03,682 --> 00:28:04,599 No mercado. 480 00:28:04,683 --> 00:28:05,934 Durante quatro horas? 481 00:28:06,142 --> 00:28:07,227 Pergunta ao teu filho. 482 00:28:07,310 --> 00:28:09,729 Ele quis jogar às escondidas e assustar a mamã. 483 00:28:11,648 --> 00:28:13,525 Vou buscar o resto das compras. 484 00:28:21,741 --> 00:28:23,785 Já tens idade para saber que a tua mãe, 485 00:28:24,452 --> 00:28:27,539 às vezes, sem querer, diz uma mentira. 486 00:28:28,164 --> 00:28:31,042 Mas eu sei que tu dizes sempre a verdade. 487 00:28:32,210 --> 00:28:33,211 Vem cá, Joey. 488 00:28:34,212 --> 00:28:35,171 Vem cá. 489 00:28:42,095 --> 00:28:44,597 A dor faz as pessoas serem sinceras. 490 00:28:46,224 --> 00:28:48,017 Que vais fazer com essa corda? 491 00:28:48,435 --> 00:28:50,186 Não te preocupes, é para o Henderson. 492 00:28:53,690 --> 00:28:57,068 E o que estás a planear fazer-lhe? 493 00:28:57,986 --> 00:29:02,198 Vou obrigá-lo a confessar em vídeo, arruinar a carreira dele e denunciá-lo. 494 00:29:02,824 --> 00:29:04,451 Que achavas que ia dizer? 495 00:29:06,202 --> 00:29:07,871 Alguém, não tu... 496 00:29:09,205 --> 00:29:12,834 ... uma pessoa menos estável pode ver 497 00:29:13,501 --> 00:29:16,588 a depravação do Hendy como uma justificação para o matar. 498 00:29:17,922 --> 00:29:19,090 Eu não sou assim. 499 00:29:20,717 --> 00:29:21,593 Eu sei. 500 00:29:22,469 --> 00:29:23,720 Eu sei que não. 501 00:29:24,763 --> 00:29:27,557 Tu és ponderado, controlado... 502 00:29:30,310 --> 00:29:31,519 Quanto mais sei sobre ti, 503 00:29:31,603 --> 00:29:34,063 mais claramente vejo a resposta à tua pergunta. 504 00:29:34,647 --> 00:29:39,778 Como podes ter a certeza que serei leal após me soltares? 505 00:29:40,653 --> 00:29:41,696 A resposta é... 506 00:29:43,782 --> 00:29:45,033 ... não há resposta. 507 00:29:45,575 --> 00:29:48,369 Diga o que disser, nunca terás a certeza se te vou denunciar. 508 00:29:48,453 --> 00:29:51,331 Mas eu tenho de ter a certeza, Love, por nós. 509 00:29:51,414 --> 00:29:52,373 Espera. 510 00:29:53,041 --> 00:29:55,752 Eu sei que queres fazer a coisa certa 511 00:29:55,835 --> 00:29:58,171 ou não me terias perguntado isto. 512 00:29:58,755 --> 00:30:02,175 Já fiz negócios com pessoas más e tu não és como elas. 513 00:30:02,842 --> 00:30:06,596 Tu fazes coisas más quando te sentes encurralado 514 00:30:07,138 --> 00:30:10,183 ou para proteger alguém, 515 00:30:10,725 --> 00:30:13,895 coisa que todos gostávamos de ter coragem de fazer. 516 00:30:14,479 --> 00:30:16,689 Para mim, isso torna-te mais bom do que mau. 517 00:30:17,816 --> 00:30:19,442 Acho que és um bom homem. 518 00:30:20,860 --> 00:30:22,362 Podias matar o Henderson, 519 00:30:22,445 --> 00:30:24,781 mas vais deixar a justiça seguir o seu rumo. 520 00:30:25,573 --> 00:30:27,075 É isso que um homem bom faria. 521 00:30:27,158 --> 00:30:29,702 Ele é parcial, mas espero que tenha razão. 522 00:30:30,078 --> 00:30:32,705 Mas para seres mesmo bom, Joe, 523 00:30:32,789 --> 00:30:34,582 tens de me deixar sair daqui. 524 00:30:35,333 --> 00:30:37,460 Outro puzzle impossível, Love, 525 00:30:37,544 --> 00:30:40,213 mas, por ti, vou tentar resolver tudo. 526 00:30:45,426 --> 00:30:48,179 Não é uma boa altura, mas tu estás sempre em primeiro lugar. 527 00:30:48,263 --> 00:30:49,097 Olá. 528 00:30:49,347 --> 00:30:52,433 Disseste ao Forty para apanhar o voo noturno para o South By? 529 00:30:53,476 --> 00:30:54,435 Talvez tenha dito. 530 00:30:54,519 --> 00:30:58,147 Devias ter-me perguntado. Pode ter recaídas em festivais de cinema. 531 00:30:58,231 --> 00:30:59,732 Não sabia disso, desculpa. 532 00:30:59,816 --> 00:31:02,235 Obrigada, mas é estranho na mesma, 533 00:31:02,318 --> 00:31:05,989 parece que o querias fora da cidade para não teres de lidar com ele. 534 00:31:06,072 --> 00:31:08,950 Gostar de mulheres inteligentes é uma faca de dois gumes. 535 00:31:09,033 --> 00:31:10,076 Nunca faria isso. 536 00:31:10,159 --> 00:31:11,703 Disseste "guerra de licitações". 537 00:31:11,786 --> 00:31:12,912 Devia mentir. 538 00:31:13,162 --> 00:31:16,291 As meias verdades lixam-me sempre, por isso, devia mentir. 539 00:31:16,374 --> 00:31:18,459 Will, não piores isto ao mentir-me. 540 00:31:18,543 --> 00:31:20,545 Tem de ser, porque não te posso contar 541 00:31:20,628 --> 00:31:23,006 que fiz isto para salvar uma pessoa indefesa. 542 00:31:23,089 --> 00:31:24,924 Por falar nisso, tenho de a impedir já. 543 00:31:25,383 --> 00:31:26,634 Estou? Estás aí? 544 00:31:26,718 --> 00:31:28,303 Sim, estou aqui. 545 00:31:29,762 --> 00:31:30,930 Tens razão. 546 00:31:31,014 --> 00:31:32,640 Não pensei e fiz asneira. 547 00:31:32,724 --> 00:31:35,268 A partir de agora, serei melhor. 548 00:31:35,560 --> 00:31:36,561 Prometo. 549 00:31:37,228 --> 00:31:38,771 Era isso que precisava de ouvir. 550 00:31:38,855 --> 00:31:41,274 Tenho de desligar. Não quero perder o meu avião. 551 00:31:41,691 --> 00:31:42,775 - O teu avião? - Sim. 552 00:31:42,859 --> 00:31:45,778 Vou ser a acompanhante sóbria do Forty em South By. 553 00:31:46,487 --> 00:31:49,240 Matem-me já. Matem o Forty, acabem com tudo. 554 00:31:49,324 --> 00:31:51,200 - Faz uma boa viagem. - Ligo-te de Austin. 555 00:31:51,701 --> 00:31:54,829 Perfeito. Vou tirar a Ellie de casa do Henderson e fazê-lo confessar. 556 00:31:54,913 --> 00:31:56,122 Não sei como fazer ambas. 557 00:31:56,205 --> 00:31:57,707 O que pode correr mal? 558 00:32:03,755 --> 00:32:05,632 - Olá, Ellie-Eyeballs. - Olá. 559 00:32:05,715 --> 00:32:08,009 Tenho más notícias. A miúda do Jonah está com gripe 560 00:32:08,092 --> 00:32:12,096 e o Jonah é que tem a película, por isso, não vamos ver o filme. Desculpa. 561 00:32:12,347 --> 00:32:13,973 Vou chamar um Uber para ti. 562 00:32:14,057 --> 00:32:15,475 Espera, meu, vim até aqui. 563 00:32:16,100 --> 00:32:19,228 Podemos conversar um bocado. Posso mostrar-te a minha curta-metragem. 564 00:32:19,520 --> 00:32:23,316 - Ainda estou a trabalhar nela... - Escuta. Somos amigos e isso é fixe. 565 00:32:23,399 --> 00:32:25,276 Tu és mesmo muito fixe, 566 00:32:26,069 --> 00:32:27,278 mas tens 15 anos, 567 00:32:27,362 --> 00:32:29,656 por isso, não vamos ficar sozinhos em minha casa. 568 00:32:31,407 --> 00:32:32,825 Qual é a intenção dele? 569 00:32:32,909 --> 00:32:34,285 Certo, neurótico. 570 00:32:34,661 --> 00:32:37,080 Não sou uma miúda menor qualquer. 571 00:32:37,163 --> 00:32:39,290 E tu disseste que vias a minha curta-metragem. 572 00:32:40,124 --> 00:32:40,959 Está bem. 573 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 Mas promete que não contas a ninguém 574 00:32:43,002 --> 00:32:45,296 que estiveste aqui comigo, porque é um bocado... 575 00:32:45,380 --> 00:32:46,255 Eu percebo. 576 00:32:46,339 --> 00:32:48,633 A minha boca é um túmulo. Palavra de escoteira. 577 00:32:48,883 --> 00:32:52,720 Este é o truque perspicaz dele para a fazer sentir-se segura, 578 00:32:52,804 --> 00:32:54,472 como se tivesse sido escolha dela. 579 00:33:08,194 --> 00:33:09,362 REALIZADO POR ELLIE ALVES 580 00:33:13,825 --> 00:33:15,076 És uma realizadora. 581 00:33:15,785 --> 00:33:17,787 Vi um pouco do Janela Indiscreta 582 00:33:17,870 --> 00:33:21,374 e um pouco do Florida Project, mas com o teu páthos. 583 00:33:22,458 --> 00:33:24,752 Podias ter deixado a última imagem mais tempo. 584 00:33:25,253 --> 00:33:26,713 Estava a pensar o mesmo. 585 00:33:27,338 --> 00:33:30,258 Estou orgulhoso de ti. Quero ouvir a ideia para a longa-metragem. 586 00:33:30,633 --> 00:33:32,760 Ótimo. Tenho uma apresentação preparada. 587 00:33:33,052 --> 00:33:35,722 E eu tenho de me levantar cedo, amanhã. 588 00:33:35,805 --> 00:33:37,598 São só dez minutos, meu. 589 00:33:37,890 --> 00:33:40,351 É a tua cara e acho que vais gostar o suficiente 590 00:33:40,435 --> 00:33:42,645 para partilhar com os teus produtores, a sério. 591 00:33:44,647 --> 00:33:47,608 Bom, eu nunca apresento sem um uísque para dar boa sorte. 592 00:33:47,692 --> 00:33:49,485 No teu caso, o que vai ser, sumo? 593 00:33:49,944 --> 00:33:51,237 Sim, de melancia. 594 00:33:51,988 --> 00:33:52,822 Certo. 595 00:34:07,086 --> 00:34:08,963 Nada de álcool. Interessante. 596 00:34:14,343 --> 00:34:19,098 E um pouco de GHB para drogar a adolescente. 597 00:34:26,939 --> 00:34:27,940 Mas que raio? 598 00:35:02,350 --> 00:35:04,560 Vou dar-te um conselho: não tenhas gatos. 599 00:35:09,273 --> 00:35:10,108 Toma. 600 00:35:10,775 --> 00:35:11,609 Saúde. 601 00:35:14,195 --> 00:35:15,321 À criação de arte. 602 00:35:16,823 --> 00:35:19,909 À droga dele que fará efeito mais rapidamente. 603 00:35:19,992 --> 00:35:22,203 É muito mais forte. 604 00:35:22,286 --> 00:35:23,287 Muito bem. 605 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 Mas que porra. 606 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 O quê? 607 00:35:52,233 --> 00:35:54,360 Cuidado, vais magoar-te. 608 00:35:54,443 --> 00:35:55,403 Quem és tu? 609 00:35:55,903 --> 00:35:57,029 Solta-me! 610 00:35:57,113 --> 00:36:00,199 O privilégio dos famosos brancos. 611 00:36:00,283 --> 00:36:01,159 Socorro! 612 00:36:01,826 --> 00:36:04,996 Sabes que construíste este quarto para ser insonorizado. 613 00:36:05,079 --> 00:36:05,913 Socorro! 614 00:36:07,999 --> 00:36:08,958 Socorro! 615 00:36:09,041 --> 00:36:11,627 Eu vou ajudar-te após confessares 616 00:36:11,711 --> 00:36:15,006 o que tens escondido neste quarto secreto. 617 00:36:15,923 --> 00:36:17,175 Quarto secreto? O que...? 618 00:36:18,259 --> 00:36:20,219 Este quarto que todos conhecem? 619 00:36:20,303 --> 00:36:23,139 É apenas um quarto normal de fetiche por brinquedos sexuais. 620 00:36:23,222 --> 00:36:24,098 Não é ilegal. 621 00:36:24,682 --> 00:36:28,144 Esconder a verdadeira perversão com fetiches saudáveis é inteligente 622 00:36:28,227 --> 00:36:29,061 e maléfico. 623 00:36:29,145 --> 00:36:32,565 Não me refiro a fetiches, mas ao facto de gostares de menores. 624 00:36:32,648 --> 00:36:34,942 Por exemplo, da que está lá em cima. 625 00:36:35,026 --> 00:36:36,986 A Ellie? Nunca lhe toquei. 626 00:36:37,069 --> 00:36:39,405 Não gosto de menores. Isto é de loucos! 627 00:36:39,488 --> 00:36:42,450 As fotos na tua caixa de charutos indicam o contrário. 628 00:36:45,119 --> 00:36:46,037 Não são minhas. 629 00:36:46,120 --> 00:36:49,040 Um amigo pediu-me para as guardar, ele sabe que precisa de ajuda. 630 00:36:49,332 --> 00:36:50,666 Não o vou matar. 631 00:36:50,750 --> 00:36:52,919 Vou assustá-lo para dizer a verdade. 632 00:36:54,212 --> 00:36:55,838 Que estás a fazer? Não. 633 00:36:55,922 --> 00:36:58,382 Não! O que queres?! 634 00:36:58,966 --> 00:37:00,635 Não! O que queres?! 635 00:37:00,718 --> 00:37:02,595 Sabes o que eu quero. 636 00:37:02,845 --> 00:37:04,013 A verdade. 637 00:37:04,680 --> 00:37:06,390 Pronto. São minhas. 638 00:37:06,474 --> 00:37:08,017 Juro que nunca lhes toquei. 639 00:37:08,100 --> 00:37:10,186 Elas adormeciam, eu tirava-lhes a camisola, 640 00:37:10,269 --> 00:37:12,980 tirava algumas fotos, que não partilhava com ninguém, e... 641 00:37:13,689 --> 00:37:16,192 Quem se magoa? Ninguém. Elas nem sequer se lembram. 642 00:37:16,484 --> 00:37:18,194 A Delilah lembra-se. 643 00:37:18,611 --> 00:37:19,445 Estás enganado. 644 00:37:20,029 --> 00:37:24,116 E se acreditas no que dissestes, és doentio. Elas são crianças. 645 00:37:25,409 --> 00:37:28,496 Escuta, meu, se fiz isto à tua namorada, 646 00:37:28,579 --> 00:37:31,165 há muito tempo ou assim, lamento muito. 647 00:37:31,249 --> 00:37:32,333 Desculpa. 648 00:37:33,459 --> 00:37:34,627 Posso pagar-vos. 649 00:37:34,710 --> 00:37:38,297 Não quero o teu dinheiro. Quero a tua confissão em vídeo. 650 00:37:39,423 --> 00:37:40,258 O quê? 651 00:37:43,052 --> 00:37:46,222 Não posso fazer isso. Isso iria destruir-me, ia perder tudo. 652 00:37:48,057 --> 00:37:49,058 É isso que mereces. 653 00:37:49,141 --> 00:37:50,559 Não. Pronto! 654 00:37:50,643 --> 00:37:51,769 Eu faço! Por favor. 655 00:37:54,063 --> 00:37:58,067 Lembra-te que vais fazer isto de livre vontade. 656 00:38:01,862 --> 00:38:05,074 Muito bem. Não estejas tão assustado, respira fundo. 657 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 Agora, olha para a câmara. 658 00:38:15,960 --> 00:38:17,878 O que queres que diga? Que eu... 659 00:38:18,546 --> 00:38:19,672 Que eu sou tarado? 660 00:38:22,300 --> 00:38:24,051 Está bem, sou mau. 661 00:38:24,135 --> 00:38:25,511 Sou nojento. 662 00:38:26,929 --> 00:38:28,639 Achas que gosto desta merda?! 663 00:38:31,392 --> 00:38:33,185 O meu padrasto tocou-me. 664 00:38:33,519 --> 00:38:34,687 Para com isso. 665 00:38:34,895 --> 00:38:37,523 Quando contei à minha mãe, ela disse para não contar nada. 666 00:38:37,606 --> 00:38:40,192 - Não quero histórias. - Começou quando tinha nove anos. 667 00:38:40,276 --> 00:38:43,154 - Só tinha nove anos. - Cala-te, Henderson. 668 00:38:43,988 --> 00:38:46,324 - Também te aconteceu, não foi? - Não. 669 00:38:46,407 --> 00:38:47,992 - É por isso que estás aqui? - Não. 670 00:38:48,075 --> 00:38:49,994 Odeias-te e, por isso, queres destruir-me? 671 00:38:50,077 --> 00:38:51,287 Já te avisei. 672 00:38:51,704 --> 00:38:53,748 - Somos iguais. - Não. 673 00:38:56,083 --> 00:38:58,336 Eu não sou como tu. 674 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Eu conheço-te. Tu... 675 00:39:04,508 --> 00:39:07,345 Estavas na minha festa, certo? És amigo do Forty. 676 00:39:07,928 --> 00:39:10,598 Estás a tentar ajudá-lo, queres ser um herói. 677 00:39:10,681 --> 00:39:12,016 É isso que achas que isto é? 678 00:39:12,099 --> 00:39:14,727 Achas que és uma merda e estás a tentar ser um herói. 679 00:39:16,979 --> 00:39:20,066 - Já chega. - Arruinar-me não te vai salvar. 680 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 O nosso passado não vai desaparecer. 681 00:39:21,984 --> 00:39:26,280 O sexo, drogas, sucesso, religião ou sobreviver ao cancro no testículo, 682 00:39:26,364 --> 00:39:28,074 nada te pode salvar, percebes? 683 00:39:28,449 --> 00:39:30,326 Ele quer mexer comigo. 684 00:39:30,409 --> 00:39:31,243 O amor pode. 685 00:39:31,327 --> 00:39:32,411 Não somos iguais. 686 00:39:32,495 --> 00:39:34,121 O amor é o maior impostor de todos. 687 00:39:34,497 --> 00:39:37,208 Queres algo real? Um orgasmo é real. 688 00:39:37,625 --> 00:39:38,876 Ele está desesperado. 689 00:39:38,959 --> 00:39:42,213 Estás a tentar ganhar com palavras e ideias que não levam a lado nenhum, 690 00:39:42,296 --> 00:39:45,174 a não ser à verdade: ele é mau. 691 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 Alguém tem de o travar e ele sabe. 692 00:40:09,365 --> 00:40:10,199 Não. 693 00:40:10,282 --> 00:40:11,992 Não, eu não sou assim. 694 00:40:12,076 --> 00:40:13,494 Eu já não sou assim. 695 00:40:13,911 --> 00:40:16,831 Eu não quis fazer isto, eu não fiz isto. 696 00:40:18,833 --> 00:40:20,000 Recompõe-te. 697 00:40:31,804 --> 00:40:32,930 Um suicídio. 698 00:40:33,389 --> 00:40:37,560 Cortou os pulsos, arrependeu-se, ia pedir ajuda e caiu ao subir as escadas. 699 00:40:40,980 --> 00:40:44,400 Não podes ter outra situação tipo o frasco de urina. 700 00:41:13,888 --> 00:41:14,722 Merda. 701 00:41:25,232 --> 00:41:26,150 Hendy? 702 00:41:35,576 --> 00:41:39,163 WILL: A DELILAH ANDA À TUA PROCURA. ESTÁ MAIS FURIOSA QUE O COSTUME. 703 00:41:42,875 --> 00:41:44,293 Adeus, falhado. 704 00:41:44,627 --> 00:41:45,586 Vou-me embora. 705 00:41:53,761 --> 00:41:55,763 Só tenho de limpar o meu sangue. 706 00:41:57,890 --> 00:42:00,059 Não! Está a misturar o meu sangue com o dele. 707 00:42:10,736 --> 00:42:13,239 Os robôs não são nossos amigos. 708 00:42:13,906 --> 00:42:17,159 Isto ainda pode parecer um suicídio mal planeado. 709 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Só tenho de limpar o que ficou esborratado 710 00:42:21,205 --> 00:42:23,832 e não tocar no resto. 711 00:42:45,145 --> 00:42:46,855 Ainda posso ser bom. 712 00:42:46,939 --> 00:42:50,025 Esta noite, foi um contratempo. Todos temos contratempos. 713 00:43:04,456 --> 00:43:05,708 Certo, age normalmente. 714 00:43:08,877 --> 00:43:10,087 Há algum problema, agente? 715 00:43:10,170 --> 00:43:12,006 Atravessou a estrada fora da passadeira. 716 00:43:14,300 --> 00:43:16,302 É um pouco tarde para levar o lixo fora. 717 00:43:19,221 --> 00:43:20,306 O que tem no saco? 718 00:43:21,223 --> 00:43:23,475 Coisas para a caridade. 719 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 Este é o fim da nossa história. 720 00:43:32,276 --> 00:43:36,238 O Hendy tinha razão, fui doido em pensar que o amor me podia salvar. 721 00:43:38,282 --> 00:43:39,116 Mas que...? 722 00:43:43,412 --> 00:43:44,788 Isto é edição limitada. 723 00:43:46,874 --> 00:43:48,584 São demasiado grandes. 724 00:43:49,543 --> 00:43:51,086 Pode ficar com eles, se quiser. 725 00:43:55,674 --> 00:43:56,675 Pronto. Toma. 726 00:43:56,759 --> 00:43:59,345 Ia passar uma multa por atravessar fora da passadeira, 727 00:44:00,346 --> 00:44:01,180 mas pode ir. 728 00:44:07,269 --> 00:44:09,355 Fui poupado. 729 00:44:09,563 --> 00:44:12,608 Fui salvo e tem de haver uma razão para isso. 730 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 Talvez o Hendy estivesse enganado. 731 00:44:19,490 --> 00:44:23,494 O amor é real e eu tenho mais para dar. 732 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 Olá. Quero um Texas Trio. 733 00:44:34,672 --> 00:44:37,132 O pão é sem glúten? 734 00:44:37,216 --> 00:44:39,718 Têm pão sem glúten? Pode arranjar para mim? 735 00:44:39,802 --> 00:44:41,178 Sim, não há problema. 736 00:44:43,013 --> 00:44:47,726 WILL: JÁ ESTOU A CONTAR OS MINUTOS QUE FALTAM PARA VOLTARES. 737 00:44:48,769 --> 00:44:50,229 GOETZ: COMO CORREU COM ELE? 738 00:44:50,312 --> 00:44:51,730 ELLIE: GOSTOU DO MEU FILME. 739 00:44:52,064 --> 00:44:56,652 Talvez seja porque cuido de pessoas que precisam de alguém que olhe por elas. 740 00:45:04,743 --> 00:45:05,953 Quando era miúdo, 741 00:45:06,328 --> 00:45:07,663 sentia-me inseguro. 742 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Impotente. 743 00:45:13,627 --> 00:45:14,628 Desculpa. 744 00:45:15,879 --> 00:45:17,548 Guardaste o segredo da mamã. 745 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 És um bom rapaz, Joey. 746 00:45:23,846 --> 00:45:25,097 Queres saber outro segredo? 747 00:45:27,558 --> 00:45:28,809 Um dia destes... 748 00:45:29,601 --> 00:45:31,270 ... vou matar aquele cabrão. 749 00:45:48,454 --> 00:45:51,749 As coisas dos passaportes falsos, tudo o que precisas. 750 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 Vais... 751 00:45:56,086 --> 00:45:57,212 ... deixar-me ir? 752 00:45:57,296 --> 00:45:59,757 Este pode ser o meu erro mais idiota de sempre, 753 00:45:59,840 --> 00:46:03,677 mas se o Will tiver razão, é aquilo que vai provar... 754 00:46:04,386 --> 00:46:05,596 ... que eu sou bom. 755 00:46:08,432 --> 00:46:09,308 Eu sabia. 756 00:46:11,935 --> 00:46:13,604 Eu sabia que farias a coisa certa. 757 00:46:50,098 --> 00:46:53,101 LOVE: BOM DIA. VOU VER UM FILME COM O FORTY. LIGO-TE MAIS LOGO. 758 00:46:56,313 --> 00:46:58,065 Agora, posso descansar, Love, 759 00:46:58,148 --> 00:47:02,486 sabendo que sou o homem que queres e o mal ficou no passado. 760 00:47:10,494 --> 00:47:13,372 - Estás pronto? - Sim, mas temos de comprar outro bilhete. 761 00:47:13,747 --> 00:47:17,000 Conheci uma jeitosa ao pequeno-almoço. 762 00:47:17,084 --> 00:47:19,086 Estávamos ambos a servir-nos do queso 763 00:47:19,169 --> 00:47:22,881 e foi tipo um momento incrível do destino. 764 00:47:24,716 --> 00:47:25,634 Nem parece teu. 765 00:47:26,176 --> 00:47:27,594 Eu sei. 766 00:47:28,053 --> 00:47:30,305 Nunca me senti assim antes. 767 00:47:30,389 --> 00:47:33,058 Foi uma cena instantânea. Meu Deus, ali vem ela. 768 00:47:35,727 --> 00:47:36,603 Estás lindíssima. 769 00:47:37,312 --> 00:47:38,981 Esta é a minha irmã, a Love. 770 00:47:41,108 --> 00:47:41,984 Olá. 771 00:47:42,317 --> 00:47:43,360 Sou a Amy. 772 00:48:44,880 --> 00:48:48,800 Legendas: Ruben Oliveira