1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Mi occupo di lui ogni giorno. 3 00:00:19,644 --> 00:00:22,564 Tutto il giorno. Non posso uscire per una sera? 4 00:00:22,647 --> 00:00:23,857 Mi prendi per scemo? 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,651 - Ti aspetti che ci creda? - No, sei paranoico. 6 00:00:27,193 --> 00:00:28,319 Ti serve aiuto. 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,030 Non ho ancora finito. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,282 - Non toccarmi! - Altrimenti? 9 00:00:32,365 --> 00:00:35,869 - Lasciami. Mi fai male. - Mi credi scemo? È questo che pensi? 10 00:00:35,952 --> 00:00:38,163 - Perché non puoi... - No, ti prego! 11 00:00:38,246 --> 00:00:40,081 amarmi come dovresti fare? 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,797 Si dice che i sogni siano le illustrazioni 13 00:00:47,881 --> 00:00:50,800 del libro che la tua anima scrive su di te. 14 00:00:51,009 --> 00:00:53,845 Allora perché continuo a sognare la mia infanzia? 15 00:00:54,471 --> 00:00:57,348 Il dott. Nicky direbbe che ho emozioni irrisolte 16 00:00:57,432 --> 00:01:00,852 sul fatto che i miei genitori non si sono occupati di me. 17 00:01:01,936 --> 00:01:03,313 Ma ora lo fai tu. 18 00:01:03,813 --> 00:01:05,815 In tanti modi diversi. 19 00:01:09,486 --> 00:01:10,445 Ehi, tu. 20 00:01:10,987 --> 00:01:12,822 Mi rendi più buono 21 00:01:13,198 --> 00:01:14,449 e altruista. 22 00:01:15,700 --> 00:01:17,118 Mi fai stare bene. 23 00:01:17,827 --> 00:01:22,707 Tanto da farmi dimenticare l'oscurità che mi tormenta nel sonno. 24 00:01:22,957 --> 00:01:25,418 In te posso smarrirmi. 25 00:01:25,502 --> 00:01:27,754 In te ritrovarmi. 26 00:01:27,837 --> 00:01:29,297 E quando sono con te, 27 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 ci siamo solo noi due sulla Terra. 28 00:01:40,475 --> 00:01:41,434 È Forty. 29 00:01:41,976 --> 00:01:43,269 Può aspettare? 30 00:01:43,353 --> 00:01:45,522 No, l'ho ignorato tre volte, ieri sera. 31 00:01:47,732 --> 00:01:49,776 Love, che fine hai fatto? 32 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 Zero batteria. Che c'è? 33 00:01:51,861 --> 00:01:53,488 Ted Hope, ecco cosa. 34 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 L'ho incontrato a NeueHouse. 35 00:01:55,490 --> 00:01:59,119 Gli ho detto che ho quasi convinto Hendy a recitare nel mio film 36 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 e vuole che gliene parli. 37 00:02:02,038 --> 00:02:03,915 Ma ci credi? 38 00:02:04,374 --> 00:02:05,250 È fantastico. 39 00:02:05,875 --> 00:02:07,335 Grandioso. 40 00:02:07,585 --> 00:02:11,047 Mi serve una fusione mentale con la nostra macchina delle idee, Will. 41 00:02:11,840 --> 00:02:13,341 Tu l'hai sentito? 42 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 No, non di recente. 43 00:02:17,220 --> 00:02:19,764 Magari non sta bene. 44 00:02:19,848 --> 00:02:21,266 Sì, poverino. 45 00:02:22,600 --> 00:02:23,601 Un'altra cosa. 46 00:02:23,852 --> 00:02:26,312 Il mio yeti interiore sta emergendo. 47 00:02:26,396 --> 00:02:29,691 Devi tagliarmi i capelli prima della riunione. 48 00:02:29,774 --> 00:02:31,109 Ok. Domani pomeriggio. 49 00:02:31,192 --> 00:02:33,736 Certo. Perché sei così affannata? 50 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Mi sto allenando. Devo andare. 51 00:02:38,658 --> 00:02:41,911 Il vecchio me sarebbe infastidito da questa intrusione. 52 00:02:42,370 --> 00:02:43,663 Ma il nuovo me 53 00:02:43,746 --> 00:02:46,541 non ci ha fatto neanche caso. 54 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 - E sai perché? - Ecco, lì. 55 00:02:49,210 --> 00:02:51,254 Perché finalmente sento 56 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 che sto diventando un uomo migliore. 57 00:02:55,383 --> 00:02:56,509 Cazzo, è favoloso! 58 00:02:56,593 --> 00:02:59,137 Ed è grazie a te. 59 00:03:14,235 --> 00:03:16,779 Non ti facevo un appassionato di pianeti. 60 00:03:18,198 --> 00:03:19,616 È del vecchio inquilino. 61 00:03:20,200 --> 00:03:21,910 Come i cuscini rosa e pelosi. 62 00:03:22,660 --> 00:03:25,622 Da qui si vede casa mia. 63 00:03:27,332 --> 00:03:28,750 Così posso spiarti. 64 00:03:28,833 --> 00:03:31,628 Ma non ce n'è bisogno, mi fido ciecamente di te. 65 00:03:37,634 --> 00:03:39,969 FORTY: DOVE SEI, VECCHIO MIO? SEI VIVO? 66 00:03:40,053 --> 00:03:41,137 Fammi indovinare. 67 00:03:41,512 --> 00:03:42,347 È Forty? 68 00:03:42,764 --> 00:03:44,390 Quando gli rispondi... 69 00:03:44,974 --> 00:03:46,184 non dirgli di noi. 70 00:03:46,267 --> 00:03:49,562 Se tuo fratello sapesse di noi, forse ci lascerebbe in pace. 71 00:03:49,646 --> 00:03:51,272 Ricordami... 72 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 perché "noi" siamo un segreto. 73 00:03:54,359 --> 00:03:57,070 Quando esco con qualcuno, 74 00:03:57,153 --> 00:04:00,365 Forty tende a sentirsi minacciato. 75 00:04:00,448 --> 00:04:02,575 Non ha molte persone su cui contare, 76 00:04:02,659 --> 00:04:03,952 ha bisogno di me. 77 00:04:04,035 --> 00:04:07,247 Ed è a rischio di altre ricadute, sai... 78 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 dopo la prima. 79 00:04:09,999 --> 00:04:11,834 Diamogli un paio di settimane 80 00:04:12,126 --> 00:04:13,503 prima di... 81 00:04:13,878 --> 00:04:16,506 ostentare tutta la nostra euforia. 82 00:04:17,215 --> 00:04:19,384 Perfino la tua empatia è eccitante. 83 00:04:20,093 --> 00:04:21,970 Se sei euforica ora, aspetta di passare 84 00:04:22,262 --> 00:04:24,013 il weekend a Santa Barbara. 85 00:04:24,097 --> 00:04:25,098 Lo so. 86 00:04:28,768 --> 00:04:30,019 FORTY: MI SERVE IL TUO CERVELLONE!! 87 00:04:30,103 --> 00:04:31,646 SUBITO PER FAVOREEEE??? 88 00:04:32,063 --> 00:04:34,315 Addio Santa Barbara. 89 00:04:34,941 --> 00:04:35,900 E se... 90 00:04:38,695 --> 00:04:40,238 dovessimo posticipare 91 00:04:40,655 --> 00:04:41,823 Santa Barbara? 92 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 Più tempo passi con lui ora, meglio starà quando glielo diciamo. 93 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 Per te questo e altro, Love. 94 00:04:56,212 --> 00:04:57,505 Lo vedo domani sera. 95 00:05:00,466 --> 00:05:02,844 Dovremo recuperare ora tutto il sesso 96 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 che non faremo a Santa Barbara. 97 00:05:16,482 --> 00:05:19,902 Ecco cosa si prova a sentirsi amati e coccolati. 98 00:05:20,570 --> 00:05:22,196 Cosa credi di fare? 99 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 Lavoro a un progetto. 100 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Che progetto? 101 00:05:25,616 --> 00:05:27,118 Te l'ho detto, non voglio... 102 00:05:27,201 --> 00:05:29,037 Non lavoro più con Henderson. 103 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 Perché? Cos'ha fatto? 104 00:05:33,166 --> 00:05:35,126 Beve troppo. È imbarazzante. 105 00:05:35,626 --> 00:05:39,005 Questo spiega perché non messaggia Henderson da giorni. 106 00:05:39,339 --> 00:05:40,423 È un bel sollievo. 107 00:05:40,506 --> 00:05:42,258 Alla ragazza del padre di Goetz 108 00:05:42,342 --> 00:05:43,968 serve aiuto per un corto. 109 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 Tristemente derivativo, ma fa esperienza. 110 00:05:47,680 --> 00:05:48,681 Nel frattempo, 111 00:05:49,057 --> 00:05:51,184 mi esprimo attraverso i collage. 112 00:05:51,267 --> 00:05:54,145 Mai avrei pensato di dirlo, ma mi spiace per Delilah. 113 00:05:54,228 --> 00:05:57,106 Vuole solo proteggere sua sorella dal pervertito 114 00:05:57,190 --> 00:05:58,566 che ha abusato di lei. 115 00:05:58,858 --> 00:06:01,277 Non rovinarmi le pareti. 116 00:06:05,907 --> 00:06:08,993 - È il tipo dominante. - Non me ne parlare. 117 00:06:09,077 --> 00:06:11,329 Sai che mi ha messo uno spyware sul cellulare? 118 00:06:11,412 --> 00:06:12,288 Merda. 119 00:06:12,997 --> 00:06:14,957 - Sicura che sia stata lei? - E chi altro? 120 00:06:15,291 --> 00:06:17,627 Quindi non le dirai che lo sai? 121 00:06:18,544 --> 00:06:19,629 Ovviamente no. 122 00:06:20,671 --> 00:06:23,758 È molto più utile se pensa che funzioni ancora. 123 00:06:24,258 --> 00:06:27,261 E io che pensavo di aver fregato un'adolescente con la tecnologia. 124 00:06:27,470 --> 00:06:30,014 Meno male che ho un altro modo per tenerti d'occhio. 125 00:06:36,521 --> 00:06:37,939 Il porco-tatile di Henderson. 126 00:06:39,565 --> 00:06:41,651 Si sarà accorto che è scomparso, 127 00:06:41,734 --> 00:06:43,486 ma ho disattivato Trova Amici 128 00:06:43,569 --> 00:06:46,072 e i suoi messaggi continuano a sincronizzarsi. 129 00:06:46,697 --> 00:06:49,409 HENDERSON: TI HO SOGNATA, ERI UNA AUDREY HEPBURN ZOMBIE. 130 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 ELLIE: IDEA PER UN FILM! 131 00:06:50,827 --> 00:06:53,371 HENDERSON: SONO A NOLA, MA DOMANI VENGONO DEGLI AMICI 132 00:06:54,747 --> 00:06:56,582 Ellie ha mentito. 133 00:06:56,666 --> 00:06:57,875 Ed è diventata più furba. 134 00:06:58,209 --> 00:07:01,295 Potrei dirlo a Delilah, ma dovrei spiegarle come lo so. 135 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 LOVE: NON HAI BISOGNO DI USARE IL TELESCOPIO. 136 00:07:10,847 --> 00:07:13,599 O potrei pensarci io. 137 00:07:13,975 --> 00:07:15,977 E fare la cosa buona, coraggiosa e giusta 138 00:07:16,060 --> 00:07:17,937 come l'uomo che vuoi che sia. 139 00:07:18,020 --> 00:07:20,565 LOVE: TE L'HO DETTO CHE SEI *INCREDIBILE*? 140 00:07:20,940 --> 00:07:24,402 Le stanze segrete servono a nascondere qualcosa di immorale 141 00:07:24,485 --> 00:07:26,028 e senza dubbio illegale. 142 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 Se scopro cosa nasconde Hendy, 143 00:07:27,738 --> 00:07:29,866 posso farlo arrestare. Ed Ellie sarà al sicuro. 144 00:07:29,949 --> 00:07:31,033 Sarai fiera di me. 145 00:07:33,119 --> 00:07:36,831 Hendy è fuori città. È il momento perfetto per tornare da lui. 146 00:07:36,998 --> 00:07:38,249 LOVE: CENIAMO INSIEME? 147 00:07:40,710 --> 00:07:42,044 WILL: MI PIACEREBBE 148 00:07:42,128 --> 00:07:45,631 HO PROMESSO A CALVIN DI GIOCARE A DODGEBALL. 149 00:07:46,757 --> 00:07:49,385 LOVE: UFFA. BRUNCH DOMANI? 150 00:07:49,469 --> 00:07:51,387 WILL: CI STO. 151 00:07:53,181 --> 00:07:56,309 Ma prima devo occuparmi di qualcun altro. 152 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Su, mangia. 153 00:08:06,861 --> 00:08:10,156 Quelle alghe macrobiotiche costano un occhio. 154 00:08:26,130 --> 00:08:27,131 Cosa? 155 00:08:27,215 --> 00:08:29,425 Ok, parliamone. 156 00:08:29,967 --> 00:08:31,302 Se ti lascio uscire... 157 00:08:31,928 --> 00:08:33,095 che succede? 158 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 Mi prendi in giro? 159 00:08:36,224 --> 00:08:39,602 Prendo in giro me stesso a credere che tenerti prigioniero 160 00:08:39,685 --> 00:08:41,312 mi renda un uomo migliore. 161 00:08:42,647 --> 00:08:43,940 Qual è il piano? 162 00:08:44,440 --> 00:08:46,067 Il mio piano è... 163 00:08:46,859 --> 00:08:48,611 dimenticare tutto quanto... 164 00:08:49,278 --> 00:08:52,490 andare da Gigi a Manila e vivere felici e contenti. 165 00:08:53,199 --> 00:08:56,285 Gigi, la sua fidanzata di Internet. 166 00:08:56,369 --> 00:08:59,121 Il piano meno promettente di sempre. 167 00:08:59,205 --> 00:09:02,333 Se mi porti la scatola dei Biocombat dal mio armadio, 168 00:09:03,084 --> 00:09:05,169 posso farmi un passaporto falso. 169 00:09:05,253 --> 00:09:07,380 Non saprai mai più nulla di me. 170 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 Ho un'idea. 171 00:09:10,216 --> 00:09:11,425 Ti piacciono i giochi, no? 172 00:09:11,717 --> 00:09:14,720 Li adoro, in un altro contesto. 173 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Bene. 174 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Ti farò uscire... 175 00:09:18,558 --> 00:09:19,433 se mi dimostri 176 00:09:19,517 --> 00:09:21,269 che non mi denuncerai mai. 177 00:09:23,020 --> 00:09:24,230 Ti dimostro la mia lealtà? 178 00:09:25,690 --> 00:09:28,776 E come faccio, da qui dentro? 179 00:09:30,152 --> 00:09:32,363 Non saprei. Sei intelligente. Io credo in te. 180 00:09:35,408 --> 00:09:36,325 Non arrenderti. 181 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 Ti serve qualcosa per mettere in moto il cervello. 182 00:09:40,079 --> 00:09:41,372 Ti serve un progetto. 183 00:09:45,209 --> 00:09:46,586 Che ti serve, stavolta? 184 00:09:48,504 --> 00:09:50,965 Devi disattivare l'allarme da Henderson. 185 00:09:51,966 --> 00:09:53,217 Nasconde qualcosa. 186 00:09:53,301 --> 00:09:54,594 Non è il solo. 187 00:09:58,431 --> 00:09:59,640 Serve un jammer. 188 00:10:00,558 --> 00:10:02,018 Ma non so di che tipo. 189 00:10:02,101 --> 00:10:04,103 Devi scoprire che tipo di allarme ha. 190 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 Mi consenti di toccare un portatile 191 00:10:07,732 --> 00:10:09,108 per aiutarti... 192 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 ad aiutarmi ad aiutarti? 193 00:10:14,572 --> 00:10:16,032 CASA DI HENDERSON 194 00:10:18,034 --> 00:10:19,327 Fermo. Quella. 195 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 Sulla siepe. 196 00:10:22,580 --> 00:10:25,666 La gente mette quei cosi e crede servano a qualcosa. 197 00:10:25,958 --> 00:10:27,918 Con tutto il rispetto, 198 00:10:28,544 --> 00:10:30,713 la gente è di una stupidità assurda. 199 00:10:31,422 --> 00:10:33,424 E ciò rende più facile a quelli come me 200 00:10:33,507 --> 00:10:35,718 scoprire su quale frequenza trasmettono. 201 00:10:35,801 --> 00:10:39,096 Bloccata la frequenza, i sensori sono disattivati. 202 00:10:57,740 --> 00:11:00,534 Il buon vecchio Hendy non ha visto Bling Ring. 203 00:11:05,456 --> 00:11:08,042 Ok, Hendy, dov'è la stanza dei giochi? 204 00:11:10,670 --> 00:11:13,047 E questo? Siamo a Narnia? 205 00:11:13,547 --> 00:11:15,383 Oh, signor Tumnus. 206 00:11:43,577 --> 00:11:45,830 Non ce lo vedo a leggere Dickens. 207 00:11:49,458 --> 00:11:51,627 Che trucchetto da super-criminale! 208 00:12:01,804 --> 00:12:05,474 È come se l'Es di Hendy avesse vomitato un miscuglio 209 00:12:05,558 --> 00:12:06,809 di porno e caramelle. 210 00:12:22,616 --> 00:12:26,078 Giusto, se hai un sotterraneo da pervertito vuoi tenerlo pulito. 211 00:12:31,751 --> 00:12:33,252 Quant'è scontato. 212 00:13:05,326 --> 00:13:06,660 Delilah aveva ragione. 213 00:13:06,869 --> 00:13:09,830 È un uomo cattivo che merita di essere punito. 214 00:13:11,415 --> 00:13:14,543 Ed è giusto che sia lei a far pubblicare la storia. 215 00:13:34,396 --> 00:13:35,272 Andiamo. 216 00:13:37,525 --> 00:13:38,943 Puoi farcela. 217 00:13:40,236 --> 00:13:42,279 Brava, mettiti al lavoro. 218 00:13:50,996 --> 00:13:53,082 Hendy avrà presto ciò che si merita 219 00:13:53,165 --> 00:13:55,709 e io posso tornare al nostro idillio, Love. 220 00:13:55,793 --> 00:13:57,711 No, non capisci. 221 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 - Oh, mio Dio. - Sì, grazie. 222 00:14:01,215 --> 00:14:03,342 - È pazzesco. - Ehi! 223 00:14:03,843 --> 00:14:06,136 - Guarda chi ho incontrato - Ciao. 224 00:14:10,975 --> 00:14:14,520 Al vecchio me avrebbe dato fastidio questa coincidenza, 225 00:14:14,603 --> 00:14:17,523 ma i tuoi amici sono piacevolmente normali e socievoli. 226 00:14:17,773 --> 00:14:20,985 Ho letto nel ricettario Kundalini che la curcuma ti cambia la vita. 227 00:14:21,068 --> 00:14:23,404 Conosci il Kundalini, ok. 228 00:14:23,696 --> 00:14:25,531 Io no, ma Gabe sì. 229 00:14:25,614 --> 00:14:27,616 Non fa che ritwittare il suo guru. 230 00:14:27,700 --> 00:14:29,326 Sono solo curioso. Ne so poco. 231 00:14:29,410 --> 00:14:30,953 Sarei lieto di educarti. 232 00:14:31,537 --> 00:14:34,790 - Aiuta la gastrite da stress? - Cosa? 233 00:14:34,874 --> 00:14:37,877 Emma è arrivata sul set con testa e sopracciglia depilate. 234 00:14:37,960 --> 00:14:40,754 Ho passato 72 ore a masturbare emotivamente il regista 235 00:14:40,838 --> 00:14:42,381 per evitare che la licenziasse. 236 00:14:42,464 --> 00:14:44,508 - Cos'hai provato per lo stomaco? - Ayurveda. 237 00:14:44,592 --> 00:14:46,969 - Ok. - Ma mi servono cibi pitta. 238 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 Ovvio. 239 00:14:47,970 --> 00:14:50,014 Non vuole farsi depurare il sangue. 240 00:14:50,097 --> 00:14:51,765 Le pastiglie sanno di ano. 241 00:14:52,391 --> 00:14:53,893 "Farsi depurare il sangue"? 242 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 Almeno fai reiki? 243 00:14:55,477 --> 00:14:56,979 Prova la coppettazione. 244 00:14:57,062 --> 00:14:59,273 Sono suggerimenti validi, ma non funzionerà. 245 00:14:59,356 --> 00:15:01,567 - Sono traumi di una vita passata. - Sempre. 246 00:15:05,154 --> 00:15:07,990 Merda, non era uno scherzo. Di' qualcosa. Qualunque cosa. 247 00:15:10,075 --> 00:15:11,660 Sei andata da un medico? 248 00:15:11,744 --> 00:15:13,913 Un medico di medicina occidentale? 249 00:15:15,497 --> 00:15:16,332 Scherzavo. 250 00:15:16,415 --> 00:15:17,541 Scherzo, è ovvio. 251 00:15:19,376 --> 00:15:20,252 Divertente. 252 00:15:20,878 --> 00:15:22,796 A ciascuno il suo, no? 253 00:15:23,088 --> 00:15:24,048 Certo. 254 00:15:24,131 --> 00:15:25,257 Sei delusa. 255 00:15:25,341 --> 00:15:28,260 Ho fallito, ti ho messo in imbarazzo. Come posso rimediare? 256 00:15:28,719 --> 00:15:30,262 Ok, possiamo dirglielo? 257 00:15:31,847 --> 00:15:34,183 Non ci siamo incontrati per caso. 258 00:15:34,767 --> 00:15:36,101 - Era tutto pianificato. - Sì! 259 00:15:37,311 --> 00:15:39,188 - Sorpresa. - Davvero? 260 00:15:40,230 --> 00:15:41,565 - Già. - Beh... 261 00:15:41,649 --> 00:15:44,151 Se non ti conoscessi, direi che è una mossa subdola 262 00:15:44,234 --> 00:15:46,570 e insicura alla Beck. 263 00:15:46,654 --> 00:15:47,905 Ma ti conosco? 264 00:15:47,988 --> 00:15:49,406 Ok, allora... 265 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Ho pensato che... 266 00:15:52,242 --> 00:15:56,747 se avessi dovuto incontrare la tua cerchia di amici più stretti, 267 00:15:57,331 --> 00:15:59,917 sarei andata nel panico 268 00:16:00,000 --> 00:16:03,420 e sarei corsa su Google... 269 00:16:04,338 --> 00:16:06,548 Volevo che potessi rilassarti. 270 00:16:06,882 --> 00:16:08,884 L'hai fatto per me. 271 00:16:12,221 --> 00:16:14,974 Ok, mi spiegate cosa cavolo sono i cibi pitta? 272 00:16:15,474 --> 00:16:17,142 - Oh, sì. - Oh, tesoro. 273 00:16:18,018 --> 00:16:19,436 Speravo che me lo chiedessi. 274 00:16:19,895 --> 00:16:21,188 Quando si è stressati... 275 00:16:21,271 --> 00:16:22,481 Lo adoro. 276 00:16:22,564 --> 00:16:23,941 E così, in un attimo, 277 00:16:24,358 --> 00:16:26,068 faccio parte della tribù. 278 00:16:26,568 --> 00:16:30,322 Non sono più un osservatore esterno, grazie a te. 279 00:16:33,742 --> 00:16:34,702 L'hai invitato? 280 00:16:39,456 --> 00:16:41,709 Forty! Non è il tuo giorno libero? 281 00:16:41,792 --> 00:16:43,585 Volevo il mio succo verde. 282 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 - Siediti. Prendi un involtino. - Sì. 283 00:16:46,213 --> 00:16:48,882 Non dovevi controllare i grossisti di agave? 284 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 Infatti, ci siamo incontrati per caso. 285 00:16:55,180 --> 00:16:57,725 - Dai, mangia con noi. - Perché? 286 00:16:58,058 --> 00:16:59,727 Così potete mentirmi in faccia? 287 00:17:00,644 --> 00:17:03,272 E sì, lo so che voi due uscite insieme. 288 00:17:04,648 --> 00:17:07,443 Aspettavo che me lo diceste. 289 00:17:08,235 --> 00:17:10,779 Ma non avete neanche la decenza 290 00:17:11,196 --> 00:17:13,198 di invitarmi al primo brunch di coppia. 291 00:17:13,282 --> 00:17:14,950 Parliamone quando ti taglio... 292 00:17:15,034 --> 00:17:17,161 Non mi tocchi i capelli. 293 00:17:17,786 --> 00:17:21,415 Forty, non è il momento né il luogo. Falla finita. 294 00:17:28,172 --> 00:17:30,257 Lascialo andare. 295 00:17:44,229 --> 00:17:46,815 Forty ha bisogno di paletti. 296 00:17:53,614 --> 00:17:54,448 Non è lui. 297 00:17:56,366 --> 00:17:57,576 Vuole punirmi. 298 00:17:58,494 --> 00:17:59,411 Oddio. 299 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 Spero non stia bevendo. 300 00:18:03,707 --> 00:18:06,168 Dovrei scrivere al suo sponsor. 301 00:18:06,251 --> 00:18:09,046 Anzi, farebbero comodo a entrambi. 302 00:18:09,129 --> 00:18:12,341 Ma non ti biasimo. Abbiamo tutti un punto debole. 303 00:18:13,926 --> 00:18:14,843 Non dovrei. 304 00:18:16,512 --> 00:18:17,596 È pazzesco. 305 00:18:17,679 --> 00:18:20,182 Io sono pazza! 306 00:18:22,851 --> 00:18:23,727 Non sei pazza. 307 00:18:24,103 --> 00:18:26,522 Vuoi essere una brava sorella. 308 00:18:26,605 --> 00:18:30,692 Il vecchio me ti avrebbe consigliato di allontanarti, 309 00:18:30,776 --> 00:18:33,946 anche a costo di spingere Forty sull'orlo del baratro. 310 00:18:34,029 --> 00:18:36,573 Allora perché mi sento così in colpa? 311 00:18:38,534 --> 00:18:42,037 Ma il nuovo me, quello che è migliore grazie a te, 312 00:18:42,121 --> 00:18:45,124 vuole sistemare le cose per te, per me e per Forty. 313 00:18:45,207 --> 00:18:46,208 Forty vuole... 314 00:18:46,291 --> 00:18:47,209 Ok, senti... 315 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 Vuole essere incluso. 316 00:18:51,880 --> 00:18:53,423 Allora includiamolo. 317 00:18:53,757 --> 00:18:55,843 Istituiamo un brunch domenicale. 318 00:18:56,844 --> 00:18:58,595 Andiamo in spiaggia una volta al mese. 319 00:18:58,929 --> 00:18:59,972 Solo una. 320 00:19:03,934 --> 00:19:05,894 Gli farebbe piacere. 321 00:19:07,146 --> 00:19:08,981 Sarò un amico migliore. 322 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 Lo aiuterò col suo copione. 323 00:19:13,026 --> 00:19:16,655 Più ha da fare col lavoro e meno dovrà dipendere da te. 324 00:19:16,905 --> 00:19:18,991 Non posso chiedertelo. 325 00:19:19,908 --> 00:19:22,244 Non l'hai fatto. Ne sarei onorato. 326 00:19:40,095 --> 00:19:41,054 Oh, wow. 327 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Beh... 328 00:19:42,848 --> 00:19:43,807 È stato... 329 00:19:44,433 --> 00:19:45,517 terapeutico. 330 00:19:46,018 --> 00:19:47,644 Dovrebbero imbottigliarti, Delilah. 331 00:19:48,395 --> 00:19:49,438 Sul serio. 332 00:19:55,027 --> 00:19:56,028 Stai bene? 333 00:19:56,320 --> 00:19:57,237 Cosa? Sì. 334 00:19:57,321 --> 00:19:58,697 Sicura? Sembri... 335 00:19:59,323 --> 00:20:00,199 distratta. 336 00:20:00,699 --> 00:20:03,702 Scusa, credevo fossimo solo scopamici. 337 00:20:03,785 --> 00:20:06,163 Sai, possiamo parlare di cose... 338 00:20:06,788 --> 00:20:09,625 senza violare il codice etico degli scopamici. 339 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 È possibile. 340 00:20:14,922 --> 00:20:17,883 Ho questa cosa in ballo. 341 00:20:18,383 --> 00:20:21,053 E mi servirebbe un consiglio professionale. 342 00:20:22,095 --> 00:20:23,430 Cioè, da... Sì, certo. 343 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Ma in via confidenziale. Che non esca da qui. 344 00:20:27,267 --> 00:20:29,603 Assolutamente. 345 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 Una fonte anonima... 346 00:20:33,899 --> 00:20:36,443 mi ha mandato delle foto che so per certo 347 00:20:36,526 --> 00:20:40,113 sono state scattate da una celebrità molto nota. 348 00:20:41,490 --> 00:20:44,493 E alcune delle ragazze nelle foto, 349 00:20:45,035 --> 00:20:46,328 forse tutte... 350 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 sono minorenni. 351 00:20:49,373 --> 00:20:51,750 È lo stronzo che cercavi di beccare, Henderson. 352 00:20:52,376 --> 00:20:55,128 Forse una delle tue fonti vuole darti qualcosa di solido. 353 00:20:55,212 --> 00:20:56,213 Forse. 354 00:20:57,172 --> 00:20:59,174 Voglio scrivere l'articolo e.... 355 00:20:59,716 --> 00:21:02,719 inchiodare la palla che gli resta al soffitto, ma... 356 00:21:03,178 --> 00:21:04,638 Più ci penso e più... 357 00:21:05,889 --> 00:21:07,432 Io ero una di loro. 358 00:21:10,185 --> 00:21:11,561 Oh, no. Delilah... 359 00:21:11,645 --> 00:21:14,273 E se pubblico la cosa e poi viene fuori 360 00:21:14,356 --> 00:21:16,650 che è successo anche a me, addio credibilità. 361 00:21:16,733 --> 00:21:19,528 Crollerà l'intera storia. 362 00:21:19,611 --> 00:21:21,488 Posso passarle al dipartimento. 363 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 Dirò che è una fonte anonima. 364 00:21:23,991 --> 00:21:27,619 Così qualche sbirro leccapiedi verrà pagato per farle sparire? 365 00:21:27,703 --> 00:21:29,913 So da chi andare. 366 00:21:30,539 --> 00:21:31,623 Non ti fidi di me? 367 00:21:52,102 --> 00:21:55,647 Scommetto che ti dicono tutti che sembri una modella. 368 00:21:56,231 --> 00:21:58,483 - Dovremmo uscire per un drink. - Sei single? 369 00:21:59,067 --> 00:22:00,110 È complicato. 370 00:22:00,610 --> 00:22:04,156 Domani vado fuori città, ma potrei portarti fuori stasera. 371 00:22:04,614 --> 00:22:06,908 Stasera non posso. Perché non adesso? 372 00:22:06,992 --> 00:22:09,953 Direi che sei già impegnata. 373 00:22:13,123 --> 00:22:14,583 È grande e vaccinato. 374 00:22:22,466 --> 00:22:24,134 Devi restare qui per un po'. 375 00:22:24,676 --> 00:22:26,261 Leggi il tuo libro. Torno subito. 376 00:22:36,480 --> 00:22:38,774 - Non tagliarli troppo corti. - No, fidati. 377 00:22:39,399 --> 00:22:40,692 Me l'hai chiesto tu. 378 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 Buongiorno, will.i.am. 379 00:22:44,946 --> 00:22:47,157 - Ti abbiamo svegliato? - Spero di sì. 380 00:22:47,991 --> 00:22:51,703 Così posso scusarmi per aver fatto lo stronzo, ieri. 381 00:22:52,704 --> 00:22:54,998 L'ho già dimenticato. 382 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 Sei estremamente magnanimo. 383 00:22:59,086 --> 00:23:00,295 E noi... 384 00:23:00,837 --> 00:23:02,589 saremo una grande squadra. 385 00:23:02,672 --> 00:23:05,926 Ho detto a Forty che l'avresti aiutato col suo progetto. 386 00:23:06,218 --> 00:23:09,012 - Così ti avrò tutta per me. - Assolutamente. 387 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 Spaziale. 388 00:23:10,430 --> 00:23:14,059 Ho rimandato la riunione con Ted Hope perché ero arrabbiato... 389 00:23:14,559 --> 00:23:17,270 Beh, non parliamo più del brunch. 390 00:23:17,854 --> 00:23:20,273 Lo chiamo quando torna da South By Southwest. 391 00:23:20,357 --> 00:23:21,608 Ottima idea. 392 00:23:21,691 --> 00:23:23,443 Ma dovremmo iniziare oggi. 393 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 - Ok. - Ah, Love ha accennato 394 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 all'idea di andare in spiaggia oggi? 395 00:23:27,781 --> 00:23:28,740 Giusto. 396 00:23:29,783 --> 00:23:31,326 Prima del previsto, ma... 397 00:23:31,410 --> 00:23:32,285 Grandioso. 398 00:23:32,369 --> 00:23:33,829 Oh, mi serve che Love... 399 00:23:34,204 --> 00:23:36,706 mi accompagni a comprare un completo nuovo. 400 00:23:36,790 --> 00:23:38,458 Andiamo a fare shopping. 401 00:23:38,542 --> 00:23:41,378 No, solo io e Love. 402 00:23:42,254 --> 00:23:45,173 Mi imbarazzo quando vado a fare shopping, sai... 403 00:23:46,258 --> 00:23:47,426 Ho le cosce grosse. 404 00:23:48,802 --> 00:23:50,512 Will e io abbiamo da fare. 405 00:23:51,847 --> 00:23:53,723 A Will non dà fastidio. 406 00:23:54,891 --> 00:23:56,017 Vero, vecchio mio? 407 00:23:57,602 --> 00:23:59,521 Tuo fratello è un mostro. 408 00:23:59,604 --> 00:24:00,439 Affatto. 409 00:24:02,232 --> 00:24:03,150 Divertitevi. 410 00:24:05,360 --> 00:24:08,613 Diventare una persona migliore è più irritante di quanto pensassi, 411 00:24:08,697 --> 00:24:11,241 ma troverò il modo di aiutare tuo fratello. 412 00:24:11,908 --> 00:24:12,951 Come va il primo libro? 413 00:24:13,034 --> 00:24:16,538 Margherita ha salvato la tipa stuprata dalla dannazione eterna. 414 00:24:16,746 --> 00:24:19,499 Una cosina leggera. 415 00:24:25,213 --> 00:24:27,007 È il tipo dei libri? 416 00:24:27,424 --> 00:24:28,800 Non è uno dei vostri. 417 00:24:28,884 --> 00:24:32,012 Non vale. Hai già Hendy. Perché ti prendi tutti i fighi da paura? 418 00:24:32,095 --> 00:24:33,930 Ok, per prima cosa, 419 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 Will è come un eunuco per me. 420 00:24:36,391 --> 00:24:37,434 E Hendy? 421 00:24:37,517 --> 00:24:39,603 No, non lo trovo figo da paura. 422 00:24:39,686 --> 00:24:40,896 A proposito, 423 00:24:41,271 --> 00:24:42,856 vado da lui per un film. 424 00:24:42,939 --> 00:24:45,859 Mandami un messaggio e invitami da te, così mi copri con D. 425 00:24:46,151 --> 00:24:46,985 Grazie. 426 00:24:49,446 --> 00:24:52,324 Che aspetta Delilah a far arrestare Henderson? 427 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 Patatine alla paprika. 428 00:25:07,130 --> 00:25:09,341 Cibo da stress. Brutto segno. 429 00:25:09,799 --> 00:25:11,676 Dovrebbero farla aggiustare. 430 00:25:13,011 --> 00:25:14,638 Cosa ti serve, Interno Tre? 431 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 Volevo sapere se avevi ricevuto quella busta. 432 00:25:20,060 --> 00:25:21,520 E tu che ne sai? 433 00:25:22,229 --> 00:25:23,939 Ho visto passare una ragazza. 434 00:25:24,856 --> 00:25:25,774 Che aspetto aveva? 435 00:25:26,191 --> 00:25:28,693 L'ho vista da dietro. Portava una felpa col cappuccio. 436 00:25:28,777 --> 00:25:29,611 Perché? 437 00:25:31,404 --> 00:25:32,239 Niente. 438 00:25:32,489 --> 00:25:34,115 Non mi pare niente. 439 00:25:34,908 --> 00:25:36,326 Qualcuno ti dà fastidio? 440 00:25:37,786 --> 00:25:41,248 Delilah, ho visto la tua espressione. Se qualcuno ti dà problemi... 441 00:25:42,666 --> 00:25:43,667 - Salve. - Ciao. 442 00:25:46,169 --> 00:25:48,630 Se qualcuno ti dà problemi, vai alla polizia. 443 00:25:48,713 --> 00:25:51,007 - Vengo con te. - Rilassati. Non ho uno stalker. 444 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 Si tratta di Henderson. 445 00:25:56,263 --> 00:25:59,891 Quella tipa mi ha lasciato le sue foto da pedofilo. 446 00:26:00,767 --> 00:26:02,102 Beh, è grandioso, no? 447 00:26:02,352 --> 00:26:04,604 La polizia non può fare un cazzo, 448 00:26:04,688 --> 00:26:07,107 perché Henderson non è nelle foto. 449 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 E lo sfondo non è riconoscibile. 450 00:26:09,693 --> 00:26:11,027 Quel bastardo è furbo. 451 00:26:11,528 --> 00:26:14,406 - Merda. - Allora cosa farai? 452 00:26:14,489 --> 00:26:17,033 Le tengo da parte finché qualcuno non si fa avanti. 453 00:26:17,742 --> 00:26:20,829 Se la polizia gliele avesse trovate addosso, o in casa sua, 454 00:26:20,912 --> 00:26:23,623 sarebbe stato diverso, ma così... 455 00:26:24,583 --> 00:26:26,835 Chi le ha rubate ha fatto un casino. 456 00:26:33,925 --> 00:26:35,010 Merda alla enne! 457 00:26:35,093 --> 00:26:37,429 Ho promesso di aiutare tuo fratello, ma devo evitare 458 00:26:37,512 --> 00:26:40,181 che Ellie finisca tra le fauci di quel pervertito. 459 00:26:40,557 --> 00:26:42,183 Avrò poco tempo per Forty. 460 00:26:43,351 --> 00:26:44,185 Siediti. 461 00:26:44,811 --> 00:26:45,729 Alla fine, 462 00:26:46,146 --> 00:26:49,524 il nostro uomo deve uccidere tutte e tre le donne. 463 00:26:50,358 --> 00:26:52,736 È il culmine dell'ironia. 464 00:26:54,779 --> 00:26:55,739 Che ne pensi? 465 00:26:55,822 --> 00:26:58,825 È il film horror più anti-femminista della storia, 466 00:26:58,908 --> 00:27:00,160 il che è tutto dire. 467 00:27:00,243 --> 00:27:01,244 È valido. 468 00:27:01,328 --> 00:27:03,121 Dici che il secondo atto traballa? 469 00:27:03,204 --> 00:27:04,831 - No. - Non credi che serva 470 00:27:04,914 --> 00:27:07,125 qualcosa di più forte, intorno a pagina 90? 471 00:27:07,417 --> 00:27:10,670 Non mi farà andare via finché non gli dico... 472 00:27:10,754 --> 00:27:12,088 Sul serio, è geniale. 473 00:27:14,299 --> 00:27:15,175 Ok, non... 474 00:27:15,675 --> 00:27:18,053 Non è una parola da usare con leggerezza. 475 00:27:18,428 --> 00:27:19,846 - Ma è vero. - Lo sapevo. 476 00:27:20,263 --> 00:27:23,183 Vorrei presentarglielo domani stesso, al festival. 477 00:27:23,683 --> 00:27:24,684 No, va bene. 478 00:27:24,768 --> 00:27:26,853 Abbiamo più tempo per lavorarci su. 479 00:27:27,437 --> 00:27:28,772 Andiamo forte. 480 00:27:28,855 --> 00:27:30,982 Passiamo la notte a scrivere? 481 00:27:31,066 --> 00:27:34,611 Come faccio ad andarmene senza che questo bambino di un metro e 80 482 00:27:34,694 --> 00:27:35,612 faccia una scenata? 483 00:27:35,695 --> 00:27:38,239 No! Non ti conviene lavorarci troppo. 484 00:27:38,323 --> 00:27:40,158 Dovresti andare a South By. 485 00:27:40,659 --> 00:27:41,660 E presentarlo domani. 486 00:27:42,118 --> 00:27:43,787 - Dici? - C'è un volo serale. 487 00:27:44,287 --> 00:27:46,456 Hai detto che Ted Hope è lì, vero? 488 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 Fagli vedere chi sei. 489 00:27:48,083 --> 00:27:49,834 Scatenerai una guerra al rialzo. 490 00:27:51,336 --> 00:27:52,796 - Cazzo, sì. - Cazzo, sì. 491 00:27:52,879 --> 00:27:54,589 - Lo farò. - Buon per te. 492 00:27:55,882 --> 00:27:57,967 MAGAZZINO "LOCK OF FAME" 493 00:28:01,763 --> 00:28:02,764 Dove siete stati? 494 00:28:03,640 --> 00:28:04,599 A fare la spesa. 495 00:28:04,683 --> 00:28:05,850 Per quattro ore? 496 00:28:06,184 --> 00:28:07,227 Chiedilo a tuo figlio. 497 00:28:07,310 --> 00:28:09,729 Voleva giocare a nascondino e spaventare la mamma. 498 00:28:11,648 --> 00:28:13,441 Prendo il resto della spesa. 499 00:28:21,866 --> 00:28:23,785 Sei grande, lo sai che mamma... 500 00:28:24,452 --> 00:28:27,539 a volte per sbaglio dice una bugia. 501 00:28:28,164 --> 00:28:31,042 Ma so che tu dici sempre la verità. 502 00:28:32,252 --> 00:28:33,211 Vieni qui, Joey. 503 00:28:34,212 --> 00:28:35,171 Vieni qui. 504 00:28:42,095 --> 00:28:44,556 Il dolore rende le persone sincere. 505 00:28:46,099 --> 00:28:47,767 Che ci fai con quella corda? 506 00:28:48,518 --> 00:28:50,186 Tranquillo, è per Henderson. 507 00:28:53,690 --> 00:28:57,068 E cosa pensi di fargli, esattamente? 508 00:28:58,027 --> 00:28:59,904 Lo farò confessare in video, 509 00:29:00,447 --> 00:29:02,198 si farà arrestare e addio carriera. 510 00:29:02,824 --> 00:29:04,534 Cosa pensavi che avrei detto? 511 00:29:06,202 --> 00:29:07,871 Qualcun altro, non tu... 512 00:29:09,205 --> 00:29:12,834 Qualcuno di più instabile potrebbe ritenere... 513 00:29:13,501 --> 00:29:16,463 che la perversione di Hendy giustifica l'omicidio. 514 00:29:17,964 --> 00:29:19,007 Non sono così. 515 00:29:20,717 --> 00:29:21,593 Lo so. 516 00:29:22,469 --> 00:29:23,720 Lo so. 517 00:29:24,763 --> 00:29:27,557 Sei premuroso, controllato... 518 00:29:30,310 --> 00:29:31,519 Più ti conosco 519 00:29:31,603 --> 00:29:34,063 e più chiaramente vedo la risposta alla tua domanda. 520 00:29:34,564 --> 00:29:35,857 Come puoi essere... 521 00:29:36,357 --> 00:29:39,778 certo della mia lealtà, se mi lasci uscire? 522 00:29:40,570 --> 00:29:41,780 E la verità è che... 523 00:29:43,782 --> 00:29:45,033 non c'è risposta. 524 00:29:45,575 --> 00:29:48,369 Qualsiasi cosa dica, non sarai mai certo che non ti denunci. 525 00:29:48,453 --> 00:29:51,331 Ma devo esserlo, Love. Per noi. 526 00:29:51,414 --> 00:29:52,373 Aspetta. 527 00:29:53,041 --> 00:29:55,752 So che vuoi fare la cosa giusta, 528 00:29:55,835 --> 00:29:58,171 altrimenti non avresti chiesto. 529 00:29:58,755 --> 00:30:02,175 Ho fatto affari con persone cattive, non sei come loro. 530 00:30:02,842 --> 00:30:03,676 Tu... 531 00:30:04,260 --> 00:30:06,596 fai cose cattive quando ti senti in trappola 532 00:30:07,138 --> 00:30:10,183 o, punto cruciale, per proteggere qualcuno... 533 00:30:10,725 --> 00:30:13,603 Vorremmo tutti avere il coraggio di farlo. 534 00:30:14,521 --> 00:30:16,606 Per me, sei più buono che cattivo. 535 00:30:17,816 --> 00:30:19,442 Sì, sei un uomo buono. 536 00:30:20,819 --> 00:30:22,111 Potresti uccidere Henderson, 537 00:30:22,195 --> 00:30:24,656 ma lasci che la giustizia faccia il suo corso. 538 00:30:25,657 --> 00:30:27,075 È ciò che fa un uomo buono. 539 00:30:27,158 --> 00:30:29,702 È di parte, ma spero che abbia ragione. 540 00:30:30,078 --> 00:30:32,705 Ma se vuoi essere davvero buono, 541 00:30:32,789 --> 00:30:34,290 devi farmi uscire da qui. 542 00:30:35,333 --> 00:30:37,544 Un altro rompicapo impossibile, Love. 543 00:30:37,627 --> 00:30:40,004 Ma per te, cercherò di risolvere tutto. 544 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 Non è il momento migliore, ma tu sei la mia priorità. 545 00:30:48,263 --> 00:30:49,097 Ehi, tu. 546 00:30:49,180 --> 00:30:52,433 Hai detto a Forty di prendere un volo per South By? 547 00:30:53,476 --> 00:30:54,435 È possibile. 548 00:30:54,519 --> 00:30:58,147 Avresti dovuto chiedermelo. Non è l'ideale per un ex alcolista. 549 00:30:58,231 --> 00:30:59,732 Non ci ho pensato. Scusa. 550 00:30:59,816 --> 00:31:04,070 Lo apprezzo. Solo che è strano, come se volessi mandarlo fuori città 551 00:31:04,153 --> 00:31:05,989 per non dover stare con lui. 552 00:31:06,072 --> 00:31:08,950 Essere attratti da donne intelligenti è un'arma a doppio taglio. 553 00:31:09,033 --> 00:31:10,076 Non lo farei mai. 554 00:31:10,159 --> 00:31:12,954 - Hai parlato di una guerra al rialzo? - Meglio mentire. 555 00:31:13,162 --> 00:31:16,291 Le mezze verità ti si ritorcono conto, meglio mentire. 556 00:31:16,374 --> 00:31:18,459 Non mentirmi, peggiori solo le cose. 557 00:31:18,543 --> 00:31:20,545 Devo farlo. Non posso dirti la verità, 558 00:31:20,628 --> 00:31:23,006 cioè che l'ho fatto per salvare una ragazzina. 559 00:31:23,089 --> 00:31:24,924 A proposito, devo fermarla. 560 00:31:25,383 --> 00:31:26,634 Pronto? Ci sei? 561 00:31:26,718 --> 00:31:28,303 Sì, sono qui. 562 00:31:29,762 --> 00:31:30,930 Hai ragione. 563 00:31:31,014 --> 00:31:32,640 Ho parlato senza pensare. Scusa. 564 00:31:32,724 --> 00:31:35,268 D'ora in poi, mi impegnerò di più. 565 00:31:35,560 --> 00:31:36,561 Te lo prometto. 566 00:31:37,228 --> 00:31:38,771 Era la risposta che volevo. 567 00:31:38,855 --> 00:31:40,982 Devo andare o perdo il volo. 568 00:31:41,858 --> 00:31:42,775 - Il volo? - Sì. 569 00:31:42,859 --> 00:31:45,612 Farò da scorta sobria a Forty. 570 00:31:46,613 --> 00:31:49,198 Uccidimi. Uccidi Forty. Uccidi tutto. 571 00:31:49,282 --> 00:31:51,284 - Buon volo. - Ti chiamo da Austin. 572 00:31:51,784 --> 00:31:54,829 Perfetto. Ora devo far uscire Ellie e far confessare Henderson. 573 00:31:54,913 --> 00:31:56,122 E non so come. 574 00:31:56,205 --> 00:31:57,624 Cosa potrebbe andare storto? 575 00:32:03,755 --> 00:32:05,632 - Ciao, @Ellie-Eyeballs. - Ehi. 576 00:32:05,715 --> 00:32:08,009 Brutte notizie. La ragazza di Jonah sta male 577 00:32:08,092 --> 00:32:10,011 e il film ce l'aveva lui, 578 00:32:10,386 --> 00:32:12,096 quindi niente proiezione. Mi spiace. 579 00:32:12,388 --> 00:32:13,973 Ti chiamo un Uber. 580 00:32:14,057 --> 00:32:15,475 Dai, ormai sono qui. 581 00:32:16,184 --> 00:32:17,477 Facciamo qualcosa. 582 00:32:17,560 --> 00:32:18,978 Ti faccio vedere il mio corto. 583 00:32:19,520 --> 00:32:20,980 Non è finito, ma... 584 00:32:21,064 --> 00:32:23,316 Senti, siamo amici. È forte. 585 00:32:23,399 --> 00:32:25,276 Insomma, tu sei forte, ma... 586 00:32:26,152 --> 00:32:27,236 hai anche 15 anni, 587 00:32:27,320 --> 00:32:29,656 quindi non staremo da soli in casa mia. 588 00:32:31,491 --> 00:32:32,825 Qual è il suo piano? 589 00:32:32,909 --> 00:32:34,285 Wow, sei nevrotico. 590 00:32:34,661 --> 00:32:37,163 Non sono una ragazzina a caso. 591 00:32:37,246 --> 00:32:39,290 E hai promesso di guardarlo. 592 00:32:40,124 --> 00:32:40,959 E va bene. 593 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 Ma prometti che non dirai a nessuno 594 00:32:43,002 --> 00:32:45,296 che eravamo qui da soli. Perché sai... 595 00:32:45,380 --> 00:32:46,214 Capito. 596 00:32:46,297 --> 00:32:48,424 Muta come un pesce. Parola di scout. 597 00:32:48,883 --> 00:32:52,720 Oh, è il suo trucco per farla sentire al sicuro. 598 00:32:52,804 --> 00:32:54,472 Ha scelto lei di restare. 599 00:33:08,403 --> 00:33:09,362 REGIA DI ELLIE ALVES 600 00:33:13,825 --> 00:33:14,909 Sei una regista. 601 00:33:15,785 --> 00:33:18,579 Mi ha ricordato Una finestra sul cortile 602 00:33:19,122 --> 00:33:21,374 e Un sogno chiamato Florida, ma il pathos è tuo. 603 00:33:22,542 --> 00:33:24,752 Mi soffermerei sull'ultima immagine. 604 00:33:25,253 --> 00:33:26,713 Sì, ci ho pensato. 605 00:33:27,380 --> 00:33:30,258 Sono fiero di te, Eyeballs. Qual è il prossimo passo? 606 00:33:30,717 --> 00:33:32,760 Ho già una presentazione... 607 00:33:33,052 --> 00:33:35,722 E io devo alzarmi presto. 608 00:33:35,805 --> 00:33:37,473 Dai, dieci minuti. 609 00:33:37,890 --> 00:33:40,351 È perfetto per te e scommetto che vorrai parlarne 610 00:33:40,435 --> 00:33:42,520 con i tuoi soci produttori. 611 00:33:44,522 --> 00:33:47,608 Non ascolto mai un'idea senza un bicchiere di Scotch. 612 00:33:47,692 --> 00:33:49,485 Tu cosa vuoi? Un succo? 613 00:33:50,028 --> 00:33:51,237 Di cocomero, grazie. 614 00:34:07,086 --> 00:34:08,963 Niente alcol. Interessante. 615 00:34:14,343 --> 00:34:18,931 E un pizzico di GHB per stendere la ragazzina. 616 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 Che cavolo? 617 00:35:02,475 --> 00:35:04,560 Non prendere mai un gatto. 618 00:35:09,273 --> 00:35:10,108 Tieni. 619 00:35:10,775 --> 00:35:11,609 Salute. 620 00:35:14,195 --> 00:35:15,154 All'arte. 621 00:35:17,031 --> 00:35:19,909 A Henderson steso dal GHB, nel giro di poco. 622 00:35:19,992 --> 00:35:22,370 È una dose massiccia. 623 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Ok. 624 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 Che cazzo. Ehi. 625 00:35:48,729 --> 00:35:49,647 Ciao. 626 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 Ma cosa... 627 00:35:52,233 --> 00:35:54,360 Piano, piano. Così ti fai male. 628 00:35:54,443 --> 00:35:55,403 Tu chi sei? 629 00:35:55,903 --> 00:35:57,029 Slegami! 630 00:35:57,113 --> 00:36:00,992 - Un maschio bianco privilegiato. - Aiutatemi! Aiuto! 631 00:36:01,826 --> 00:36:03,244 La stanza è insonorizzata. 632 00:36:03,327 --> 00:36:05,913 - Lo sai, l'hai costruita tu. - Aiutatemi! 633 00:36:07,999 --> 00:36:08,958 Aiutatemi! 634 00:36:09,041 --> 00:36:11,544 Ti aiuterò dopo che avrai confessato 635 00:36:11,627 --> 00:36:13,546 cosa nascondi in questa tua... 636 00:36:13,838 --> 00:36:15,006 stanza segreta. 637 00:36:15,882 --> 00:36:17,175 Stanza segreta... 638 00:36:18,259 --> 00:36:20,219 La stanza che tutti conoscono? 639 00:36:20,303 --> 00:36:23,139 È una normale stanza dei giochi, roba standard da sexy shop. 640 00:36:23,222 --> 00:36:24,098 Non è illegale. 641 00:36:24,724 --> 00:36:28,144 Cela la sua perversione dietro feticismi innocui. È furbo. 642 00:36:28,227 --> 00:36:29,061 E malvagio. 643 00:36:29,145 --> 00:36:30,188 Non parlo di sexy shop, 644 00:36:30,271 --> 00:36:32,273 ma del fatto che ti piacciono le minorenni. 645 00:36:32,648 --> 00:36:34,942 Come quella di sopra. 646 00:36:35,026 --> 00:36:37,028 Ellie? Non l'ho neanche toccata. 647 00:36:37,111 --> 00:36:39,405 Non me la faccio con le minorenni. È assurdo! 648 00:36:39,488 --> 00:36:42,450 Le foto nella scatola dei sigari dicono altrimenti! 649 00:36:45,203 --> 00:36:46,120 Non sono mie. 650 00:36:46,204 --> 00:36:49,040 Le ha lasciate qui un amico. Sa che gli serve aiuto. 651 00:36:49,332 --> 00:36:50,666 Non lo ucciderò. 652 00:36:50,750 --> 00:36:52,877 Voglio spaventarlo finché non parla. 653 00:36:54,212 --> 00:36:55,838 Che stai facendo? No, che fai? 654 00:36:55,922 --> 00:36:58,382 No! Cosa vuoi? 655 00:36:58,966 --> 00:37:00,635 No! Cosa vuoi? 656 00:37:00,718 --> 00:37:02,595 Sai cosa voglio. 657 00:37:02,845 --> 00:37:04,013 La verità. 658 00:37:04,680 --> 00:37:06,390 Ok, le foto sono mie! 659 00:37:06,474 --> 00:37:08,017 Ma non le ho toccate, giuro. 660 00:37:08,100 --> 00:37:10,186 Si addormentavano, io le spogliavo 661 00:37:10,269 --> 00:37:12,980 e facevo delle foto, ma le tenevo per me... 662 00:37:13,606 --> 00:37:16,400 Nessuno si fa male. Non se lo ricordano neanche. 663 00:37:16,484 --> 00:37:18,069 Delilah se lo ricorda. 664 00:37:18,611 --> 00:37:19,445 Ti sbagli. 665 00:37:20,029 --> 00:37:22,698 E se ci credi davvero, sei malato. 666 00:37:22,782 --> 00:37:24,033 Sono delle ragazzine. 667 00:37:25,409 --> 00:37:28,246 Senti, amico, se l'ho fatto alla tua ragazza... 668 00:37:28,746 --> 00:37:31,165 tanto tempo fa, mi dispiace. 669 00:37:31,249 --> 00:37:32,333 Davvero, io... 670 00:37:33,459 --> 00:37:34,627 Posso pagarvi. 671 00:37:34,710 --> 00:37:36,128 Non voglio i tuoi soldi. 672 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 Voglio una confessione in video. 673 00:37:39,423 --> 00:37:40,258 Che cosa? 674 00:37:43,094 --> 00:37:44,053 Non posso farlo. 675 00:37:44,136 --> 00:37:46,222 Mi rovinerebbe. Perderei tutto quanto. 676 00:37:48,057 --> 00:37:49,058 È ciò che meriti. 677 00:37:49,141 --> 00:37:50,559 No! Ok! 678 00:37:50,643 --> 00:37:51,727 Lo farò! Ti prego. 679 00:37:54,063 --> 00:37:54,981 Ricorda... 680 00:37:55,523 --> 00:37:57,858 Lo fai di tua volontà. 681 00:38:02,780 --> 00:38:04,991 Che faccia preoccupata. Respira. 682 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 Ora guarda in camera. 683 00:38:16,085 --> 00:38:17,878 Cosa vuoi che dica? Cosa? 684 00:38:18,546 --> 00:38:19,630 Che sono un maniaco? 685 00:38:22,300 --> 00:38:23,801 Ok, sono un uomo cattivo. 686 00:38:24,135 --> 00:38:25,344 Sono disgustoso. 687 00:38:27,013 --> 00:38:28,639 Credi che mi piaccia questa merda? 688 00:38:31,392 --> 00:38:33,185 Il mio patrigno mi toccava. 689 00:38:33,519 --> 00:38:34,478 Smettila. 690 00:38:34,937 --> 00:38:37,523 L'ho detto a mia madre e mi ha fatto giurare di non dirlo. 691 00:38:37,606 --> 00:38:40,192 - Smettila. Non voglio storie. - Avevo nove anni. 692 00:38:40,276 --> 00:38:43,154 - Avevo solo nove anni. - Henderson, sta' zitto. 693 00:38:43,988 --> 00:38:46,324 - È successo anche a te, vero? - No. 694 00:38:46,407 --> 00:38:47,950 - Per questo lo fai? - No. 695 00:38:48,034 --> 00:38:49,994 Odi te stesso e vuoi distruggere me? 696 00:38:50,077 --> 00:38:51,287 Ti avviso... 697 00:38:51,704 --> 00:38:53,748 - Siamo uguali. - No. 698 00:38:56,083 --> 00:38:58,336 Io non sono come te. 699 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Ti conosco. Tu... 700 00:39:04,633 --> 00:39:07,345 Eri alla mia festa. Sei l'amico di Forty. 701 00:39:07,928 --> 00:39:10,598 Cercavi di aiutarlo, volevi fare l'eroe. 702 00:39:10,681 --> 00:39:12,016 È di questo che si tratta? 703 00:39:12,099 --> 00:39:14,769 Ti senti un pezzo di merda e vuoi fare l'eroe? 704 00:39:16,979 --> 00:39:19,106 - Basta. - Rovinare me non ti salverà 705 00:39:19,190 --> 00:39:20,066 dai tuoi demoni. 706 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 Ciò che ci hanno fatto è indelebile. 707 00:39:21,984 --> 00:39:24,653 Non c'è sesso, droga, successo o religione che tenga. 708 00:39:24,737 --> 00:39:28,074 Neanche sopravvivere al cancro ti salva. Niente può farlo. 709 00:39:28,532 --> 00:39:30,409 Vuole farmi impazzire. 710 00:39:30,493 --> 00:39:31,369 L'amore può. 711 00:39:31,452 --> 00:39:32,411 Non siamo uguali. 712 00:39:32,495 --> 00:39:34,121 L'amore è la cazzata più grande. 713 00:39:34,497 --> 00:39:37,208 Vuoi qualcosa di vero? L'orgasmo è reale. 714 00:39:37,625 --> 00:39:38,876 È disperato. 715 00:39:38,959 --> 00:39:42,129 Si aggrappa a parole e idee che non portano a niente. 716 00:39:42,213 --> 00:39:45,174 Ma la verità è che è cattivo. 717 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 Qualcuno deve fermarlo e lui lo sa. 718 00:40:10,282 --> 00:40:11,992 Io non sono così. 719 00:40:12,076 --> 00:40:13,494 Non sono più così. 720 00:40:13,911 --> 00:40:16,831 Non volevo farlo. Non sono stato io. 721 00:40:18,833 --> 00:40:20,000 Riprenditi. 722 00:40:31,804 --> 00:40:32,930 Suicidio. 723 00:40:33,389 --> 00:40:35,224 Si è tagliato i polsi, si è pentito... 724 00:40:35,307 --> 00:40:37,560 voleva aiuto, ma è caduto dalle scale. 725 00:40:40,980 --> 00:40:44,400 No, non ripetiamo l'incidente del barattolo di urina. 726 00:41:13,888 --> 00:41:14,722 Merda. 727 00:41:25,232 --> 00:41:26,150 Hendy? 728 00:41:35,576 --> 00:41:39,163 WILL: DELILAH TI CERCA. È PIÙ INCAZZATA DEL SOLITO. 729 00:41:42,875 --> 00:41:44,293 Ok, a dopo, sfigato! 730 00:41:44,710 --> 00:41:45,586 Me ne vado. 731 00:41:53,761 --> 00:41:55,763 Devo eliminare il mio sangue. 732 00:41:57,890 --> 00:42:00,059 No, ora il mio sangue si mescola al suo. 733 00:42:10,736 --> 00:42:13,239 I robot non ti aiutano. 734 00:42:13,906 --> 00:42:17,159 Questo può ancora sembrare un suicidio riuscito male. 735 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Devo solo pulire le sbavature 736 00:42:21,205 --> 00:42:23,832 e non toccare il resto. 737 00:42:45,145 --> 00:42:46,855 Posso ancora essere buono. 738 00:42:46,939 --> 00:42:50,025 Stasera è stato un intoppo. Capita a tutti. 739 00:43:04,456 --> 00:43:05,666 Mantieni la calma. 740 00:43:08,877 --> 00:43:10,087 Che succede, agente? 741 00:43:10,170 --> 00:43:12,006 Ha attraversato illegalmente. 742 00:43:14,425 --> 00:43:16,302 Porta fuori la spazzatura a quest'ora? 743 00:43:19,221 --> 00:43:20,389 Cosa c'è nel sacco? 744 00:43:21,223 --> 00:43:23,475 Roba da dare in beneficenza. 745 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 E così finisce la nostra storia. 746 00:43:32,276 --> 00:43:36,071 Hendy aveva ragione, ero un illuso a pensare che l'amore potesse salvarmi. 747 00:43:38,282 --> 00:43:39,116 Ma che...? 748 00:43:43,412 --> 00:43:44,788 È un'edizione limitata. 749 00:43:46,874 --> 00:43:48,417 Sono troppo grandi. 750 00:43:49,627 --> 00:43:50,961 Le prenda pure. 751 00:43:55,674 --> 00:43:56,675 Va bene, tenga. 752 00:43:56,759 --> 00:43:59,303 Dovrei farle una multa, ma... 753 00:44:00,346 --> 00:44:01,180 può andare. 754 00:44:07,269 --> 00:44:09,355 Sono stato risparmiato. 755 00:44:09,563 --> 00:44:12,608 Sono stato salvato, ci dev'essere un motivo. 756 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 Forse Hendy si sbagliava. 757 00:44:19,490 --> 00:44:23,494 L'amore è reale. E io ho tanto da dare. 758 00:44:32,544 --> 00:44:34,588 Ehi, mi dai un Texas Trio? 759 00:44:34,672 --> 00:44:37,132 Il pane è senza glutine? 760 00:44:37,216 --> 00:44:39,718 Ce l'hai il pane senza glutine? Me lo trovi? 761 00:44:39,802 --> 00:44:41,178 Certo. Nessun problema. 762 00:44:42,429 --> 00:44:43,722 Come stai, bello? 763 00:44:43,806 --> 00:44:46,433 Bene. Sto morendo di fame. 764 00:44:46,517 --> 00:44:47,726 Devo mettermi a dieta. 765 00:44:48,769 --> 00:44:50,187 GOETZ: COM'È ANDATA LA SERATA COL FICO? 766 00:44:50,270 --> 00:44:51,730 BEVE TROPPO. MA IL CORTO GLI È PIACIUTO. 767 00:44:52,064 --> 00:44:54,191 Forse perché aiuto le persone 768 00:44:54,274 --> 00:44:56,443 che hanno bisogno di qualcuno che le protegga. 769 00:45:04,743 --> 00:45:05,661 Da piccolo, 770 00:45:06,286 --> 00:45:07,663 mi sentivo in pericolo. 771 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 E inerme. 772 00:45:13,585 --> 00:45:14,670 Mi dispiace tanto. 773 00:45:15,921 --> 00:45:17,506 Hai mantenuto il segreto di mamma. 774 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Sei un bravo bambino. 775 00:45:23,971 --> 00:45:25,681 Vuoi sapere un altro segreto? 776 00:45:27,558 --> 00:45:28,934 Uno di questi giorni... 777 00:45:29,601 --> 00:45:31,270 ucciderò quel figlio di puttana. 778 00:45:48,454 --> 00:45:49,997 La roba per il passaporto, 779 00:45:50,456 --> 00:45:51,582 tutto ciò che ti serve. 780 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 Mi... 781 00:45:56,086 --> 00:45:57,212 Mi lasci andare? 782 00:45:57,296 --> 00:45:59,757 Forse è l'errore più stupido della mia vita, 783 00:45:59,840 --> 00:46:00,966 ma se Will ha ragione, 784 00:46:01,341 --> 00:46:03,677 è anche l'unica cosa che dimostrerà... 785 00:46:04,386 --> 00:46:05,596 che sono buono. 786 00:46:08,432 --> 00:46:09,308 Lo sapevo... 787 00:46:12,019 --> 00:46:13,771 che avresti fatto la cosa giusta. 788 00:46:50,098 --> 00:46:53,101 LOVE: BUONGIORNO. VEDO UN FILM CON FORTY. TI CHIAMO DOPO? 789 00:46:56,313 --> 00:46:58,065 Ora posso riposare, Love. 790 00:46:58,148 --> 00:46:59,942 Sono l'uomo che tu vuoi che sia. 791 00:47:00,025 --> 00:47:02,361 Mi sono lasciato il male alle spalle. 792 00:47:10,577 --> 00:47:13,372 - Sei pronto? - Sì, ma ci serve un altro biglietto. 793 00:47:13,747 --> 00:47:17,000 Ho conosciuto uno schianto, a colazione. 794 00:47:17,084 --> 00:47:19,086 Volevamo entrambi il formaggio, 795 00:47:19,169 --> 00:47:20,295 è stato... 796 00:47:21,004 --> 00:47:22,881 un folle segno del destino. 797 00:47:24,758 --> 00:47:25,634 Non è da te. 798 00:47:26,176 --> 00:47:27,594 Lo so. Ma... 799 00:47:28,011 --> 00:47:30,305 Non mi ero mai sentito così. 800 00:47:30,389 --> 00:47:33,058 All'istante, tipo... Oh, mio Dio, eccola. 801 00:47:35,727 --> 00:47:36,603 Sei uno schianto. 802 00:47:37,479 --> 00:47:38,981 Lei è mia sorella, Love. 803 00:47:41,108 --> 00:47:41,984 Ciao. 804 00:47:42,317 --> 00:47:43,360 Sono Amy. 805 00:48:44,880 --> 00:48:48,800 Sottotitoli: Luisa Zamboni