1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,060
Mi occupo di lui ogni giorno.
3
00:00:19,644 --> 00:00:22,564
Tutto il giorno.
Non posso uscire per una sera?
4
00:00:22,647 --> 00:00:23,857
Mi prendi per scemo?
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,651
- Ti aspetti che ci creda?
- No, sei paranoico.
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,319
Ti serve aiuto.
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,030
Non ho ancora finito.
8
00:00:30,405 --> 00:00:32,282
- Non toccarmi!
- Altrimenti?
9
00:00:32,365 --> 00:00:35,869
- Lasciami. Mi fai male.
- Mi credi scemo? È questo che pensi?
10
00:00:35,952 --> 00:00:38,163
- Perché non puoi...
- No, ti prego!
11
00:00:38,246 --> 00:00:40,081
amarmi come dovresti fare?
12
00:00:44,169 --> 00:00:47,797
Si dice che i sogni siano le illustrazioni
13
00:00:47,881 --> 00:00:50,800
del libro
che la tua anima scrive su di te.
14
00:00:51,009 --> 00:00:53,845
Allora perché continuo
a sognare la mia infanzia?
15
00:00:54,471 --> 00:00:57,348
Il dott. Nicky direbbe
che ho emozioni irrisolte
16
00:00:57,432 --> 00:01:00,852
sul fatto che i miei genitori
non si sono occupati di me.
17
00:01:01,936 --> 00:01:03,313
Ma ora lo fai tu.
18
00:01:03,813 --> 00:01:05,815
In tanti modi diversi.
19
00:01:09,486 --> 00:01:10,445
Ehi, tu.
20
00:01:10,987 --> 00:01:12,822
Mi rendi più buono
21
00:01:13,198 --> 00:01:14,449
e altruista.
22
00:01:15,700 --> 00:01:17,118
Mi fai stare bene.
23
00:01:17,827 --> 00:01:22,707
Tanto da farmi dimenticare
l'oscurità che mi tormenta nel sonno.
24
00:01:22,957 --> 00:01:25,418
In te posso smarrirmi.
25
00:01:25,502 --> 00:01:27,754
In te ritrovarmi.
26
00:01:27,837 --> 00:01:29,297
E quando sono con te,
27
00:01:29,380 --> 00:01:33,134
ci siamo solo noi due sulla Terra.
28
00:01:40,475 --> 00:01:41,434
È Forty.
29
00:01:41,976 --> 00:01:43,269
Può aspettare?
30
00:01:43,353 --> 00:01:45,522
No, l'ho ignorato tre volte, ieri sera.
31
00:01:47,732 --> 00:01:49,776
Love, che fine hai fatto?
32
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Zero batteria. Che c'è?
33
00:01:51,861 --> 00:01:53,488
Ted Hope, ecco cosa.
34
00:01:53,571 --> 00:01:55,406
L'ho incontrato a NeueHouse.
35
00:01:55,490 --> 00:01:59,119
Gli ho detto che ho quasi convinto Hendy
a recitare nel mio film
36
00:01:59,202 --> 00:02:01,579
e vuole che gliene parli.
37
00:02:02,038 --> 00:02:03,915
Ma ci credi?
38
00:02:04,374 --> 00:02:05,250
È fantastico.
39
00:02:05,875 --> 00:02:07,335
Grandioso.
40
00:02:07,585 --> 00:02:11,047
Mi serve una fusione mentale
con la nostra macchina delle idee, Will.
41
00:02:11,840 --> 00:02:13,341
Tu l'hai sentito?
42
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
No, non di recente.
43
00:02:17,220 --> 00:02:19,764
Magari non sta bene.
44
00:02:19,848 --> 00:02:21,266
Sì, poverino.
45
00:02:22,600 --> 00:02:23,601
Un'altra cosa.
46
00:02:23,852 --> 00:02:26,312
Il mio yeti interiore sta emergendo.
47
00:02:26,396 --> 00:02:29,691
Devi tagliarmi i capelli
prima della riunione.
48
00:02:29,774 --> 00:02:31,109
Ok. Domani pomeriggio.
49
00:02:31,192 --> 00:02:33,736
Certo. Perché sei così affannata?
50
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
Mi sto allenando. Devo andare.
51
00:02:38,658 --> 00:02:41,911
Il vecchio me sarebbe infastidito
da questa intrusione.
52
00:02:42,370 --> 00:02:43,663
Ma il nuovo me
53
00:02:43,746 --> 00:02:46,541
non ci ha fatto neanche caso.
54
00:02:46,624 --> 00:02:49,127
- E sai perché?
- Ecco, lì.
55
00:02:49,210 --> 00:02:51,254
Perché finalmente sento
56
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
che sto diventando un uomo migliore.
57
00:02:55,383 --> 00:02:56,509
Cazzo, è favoloso!
58
00:02:56,593 --> 00:02:59,137
Ed è grazie a te.
59
00:03:14,235 --> 00:03:16,779
Non ti facevo un appassionato di pianeti.
60
00:03:18,198 --> 00:03:19,616
È del vecchio inquilino.
61
00:03:20,200 --> 00:03:21,910
Come i cuscini rosa e pelosi.
62
00:03:22,660 --> 00:03:25,622
Da qui si vede casa mia.
63
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Così posso spiarti.
64
00:03:28,833 --> 00:03:31,628
Ma non ce n'è bisogno,
mi fido ciecamente di te.
65
00:03:37,634 --> 00:03:39,969
FORTY:
DOVE SEI, VECCHIO MIO? SEI VIVO?
66
00:03:40,053 --> 00:03:41,137
Fammi indovinare.
67
00:03:41,512 --> 00:03:42,347
È Forty?
68
00:03:42,764 --> 00:03:44,390
Quando gli rispondi...
69
00:03:44,974 --> 00:03:46,184
non dirgli di noi.
70
00:03:46,267 --> 00:03:49,562
Se tuo fratello sapesse di noi,
forse ci lascerebbe in pace.
71
00:03:49,646 --> 00:03:51,272
Ricordami...
72
00:03:51,940 --> 00:03:54,025
perché "noi" siamo un segreto.
73
00:03:54,359 --> 00:03:57,070
Quando esco con qualcuno,
74
00:03:57,153 --> 00:04:00,365
Forty tende a sentirsi minacciato.
75
00:04:00,448 --> 00:04:02,575
Non ha molte persone su cui contare,
76
00:04:02,659 --> 00:04:03,952
ha bisogno di me.
77
00:04:04,035 --> 00:04:07,247
Ed è a rischio di altre ricadute, sai...
78
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
dopo la prima.
79
00:04:09,999 --> 00:04:11,834
Diamogli un paio di settimane
80
00:04:12,126 --> 00:04:13,503
prima di...
81
00:04:13,878 --> 00:04:16,506
ostentare tutta la nostra euforia.
82
00:04:17,215 --> 00:04:19,384
Perfino la tua empatia è eccitante.
83
00:04:20,093 --> 00:04:21,970
Se sei euforica ora, aspetta di passare
84
00:04:22,262 --> 00:04:24,013
il weekend a Santa Barbara.
85
00:04:24,097 --> 00:04:25,098
Lo so.
86
00:04:28,768 --> 00:04:30,019
FORTY:
MI SERVE IL TUO CERVELLONE!!
87
00:04:30,103 --> 00:04:31,646
SUBITO PER FAVOREEEE???
88
00:04:32,063 --> 00:04:34,315
Addio Santa Barbara.
89
00:04:34,941 --> 00:04:35,900
E se...
90
00:04:38,695 --> 00:04:40,238
dovessimo posticipare
91
00:04:40,655 --> 00:04:41,823
Santa Barbara?
92
00:04:42,240 --> 00:04:46,369
Più tempo passi con lui ora,
meglio starà quando glielo diciamo.
93
00:04:49,080 --> 00:04:50,748
Per te questo e altro, Love.
94
00:04:56,212 --> 00:04:57,505
Lo vedo domani sera.
95
00:05:00,466 --> 00:05:02,844
Dovremo recuperare ora
tutto il sesso
96
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
che non faremo a Santa Barbara.
97
00:05:16,482 --> 00:05:19,902
Ecco cosa si prova
a sentirsi amati e coccolati.
98
00:05:20,570 --> 00:05:22,196
Cosa credi di fare?
99
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
Lavoro a un progetto.
100
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
Che progetto?
101
00:05:25,616 --> 00:05:27,118
Te l'ho detto, non voglio...
102
00:05:27,201 --> 00:05:29,037
Non lavoro più con Henderson.
103
00:05:31,414 --> 00:05:32,707
Perché? Cos'ha fatto?
104
00:05:33,166 --> 00:05:35,126
Beve troppo. È imbarazzante.
105
00:05:35,626 --> 00:05:39,005
Questo spiega perché
non messaggia Henderson da giorni.
106
00:05:39,339 --> 00:05:40,423
È un bel sollievo.
107
00:05:40,506 --> 00:05:42,258
Alla ragazza del padre di Goetz
108
00:05:42,342 --> 00:05:43,968
serve aiuto per un corto.
109
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Tristemente derivativo,
ma fa esperienza.
110
00:05:47,680 --> 00:05:48,681
Nel frattempo,
111
00:05:49,057 --> 00:05:51,184
mi esprimo attraverso i collage.
112
00:05:51,267 --> 00:05:54,145
Mai avrei pensato di dirlo,
ma mi spiace per Delilah.
113
00:05:54,228 --> 00:05:57,106
Vuole solo proteggere sua sorella
dal pervertito
114
00:05:57,190 --> 00:05:58,566
che ha abusato di lei.
115
00:05:58,858 --> 00:06:01,277
Non rovinarmi le pareti.
116
00:06:05,907 --> 00:06:08,993
- È il tipo dominante.
- Non me ne parlare.
117
00:06:09,077 --> 00:06:11,329
Sai che mi ha messo
uno spyware sul cellulare?
118
00:06:11,412 --> 00:06:12,288
Merda.
119
00:06:12,997 --> 00:06:14,957
- Sicura che sia stata lei?
- E chi altro?
120
00:06:15,291 --> 00:06:17,627
Quindi non le dirai che lo sai?
121
00:06:18,544 --> 00:06:19,629
Ovviamente no.
122
00:06:20,671 --> 00:06:23,758
È molto più utile
se pensa che funzioni ancora.
123
00:06:24,258 --> 00:06:27,261
E io che pensavo di aver fregato
un'adolescente con la tecnologia.
124
00:06:27,470 --> 00:06:30,014
Meno male che ho un altro modo
per tenerti d'occhio.
125
00:06:36,521 --> 00:06:37,939
Il porco-tatile di Henderson.
126
00:06:39,565 --> 00:06:41,651
Si sarà accorto che è scomparso,
127
00:06:41,734 --> 00:06:43,486
ma ho disattivato Trova Amici
128
00:06:43,569 --> 00:06:46,072
e i suoi messaggi
continuano a sincronizzarsi.
129
00:06:46,697 --> 00:06:49,409
HENDERSON: TI HO SOGNATA,
ERI UNA AUDREY HEPBURN ZOMBIE.
130
00:06:49,492 --> 00:06:50,743
ELLIE:
IDEA PER UN FILM!
131
00:06:50,827 --> 00:06:53,371
HENDERSON: SONO A NOLA,
MA DOMANI VENGONO DEGLI AMICI
132
00:06:54,747 --> 00:06:56,582
Ellie ha mentito.
133
00:06:56,666 --> 00:06:57,875
Ed è diventata più furba.
134
00:06:58,209 --> 00:07:01,295
Potrei dirlo a Delilah,
ma dovrei spiegarle come lo so.
135
00:07:05,675 --> 00:07:08,302
LOVE: NON HAI BISOGNO
DI USARE IL TELESCOPIO.
136
00:07:10,847 --> 00:07:13,599
O potrei pensarci io.
137
00:07:13,975 --> 00:07:15,977
E fare la cosa buona, coraggiosa e giusta
138
00:07:16,060 --> 00:07:17,937
come l'uomo che vuoi che sia.
139
00:07:18,020 --> 00:07:20,565
LOVE: TE L'HO DETTO
CHE SEI *INCREDIBILE*?
140
00:07:20,940 --> 00:07:24,402
Le stanze segrete servono
a nascondere qualcosa di immorale
141
00:07:24,485 --> 00:07:26,028
e senza dubbio illegale.
142
00:07:26,112 --> 00:07:27,655
Se scopro cosa nasconde Hendy,
143
00:07:27,738 --> 00:07:29,866
posso farlo arrestare.
Ed Ellie sarà al sicuro.
144
00:07:29,949 --> 00:07:31,033
Sarai fiera di me.
145
00:07:33,119 --> 00:07:36,831
Hendy è fuori città.
È il momento perfetto per tornare da lui.
146
00:07:36,998 --> 00:07:38,249
LOVE:
CENIAMO INSIEME?
147
00:07:40,710 --> 00:07:42,044
WILL:
MI PIACEREBBE
148
00:07:42,128 --> 00:07:45,631
HO PROMESSO A CALVIN
DI GIOCARE A DODGEBALL.
149
00:07:46,757 --> 00:07:49,385
LOVE:
UFFA. BRUNCH DOMANI?
150
00:07:49,469 --> 00:07:51,387
WILL:
CI STO.
151
00:07:53,181 --> 00:07:56,309
Ma prima devo occuparmi
di qualcun altro.
152
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Su, mangia.
153
00:08:06,861 --> 00:08:10,156
Quelle alghe macrobiotiche
costano un occhio.
154
00:08:26,130 --> 00:08:27,131
Cosa?
155
00:08:27,215 --> 00:08:29,425
Ok, parliamone.
156
00:08:29,967 --> 00:08:31,302
Se ti lascio uscire...
157
00:08:31,928 --> 00:08:33,095
che succede?
158
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
Mi prendi in giro?
159
00:08:36,224 --> 00:08:39,602
Prendo in giro me stesso
a credere che tenerti prigioniero
160
00:08:39,685 --> 00:08:41,312
mi renda un uomo migliore.
161
00:08:42,647 --> 00:08:43,940
Qual è il piano?
162
00:08:44,440 --> 00:08:46,067
Il mio piano è...
163
00:08:46,859 --> 00:08:48,611
dimenticare tutto quanto...
164
00:08:49,278 --> 00:08:52,490
andare da Gigi a Manila
e vivere felici e contenti.
165
00:08:53,199 --> 00:08:56,285
Gigi, la sua fidanzata di Internet.
166
00:08:56,369 --> 00:08:59,121
Il piano meno promettente di sempre.
167
00:08:59,205 --> 00:09:02,333
Se mi porti la scatola dei Biocombat
dal mio armadio,
168
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
posso farmi un passaporto falso.
169
00:09:05,253 --> 00:09:07,380
Non saprai mai più nulla di me.
170
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
Ho un'idea.
171
00:09:10,216 --> 00:09:11,425
Ti piacciono i giochi, no?
172
00:09:11,717 --> 00:09:14,720
Li adoro, in un altro contesto.
173
00:09:14,804 --> 00:09:15,680
Bene.
174
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Ti farò uscire...
175
00:09:18,558 --> 00:09:19,433
se mi dimostri
176
00:09:19,517 --> 00:09:21,269
che non mi denuncerai mai.
177
00:09:23,020 --> 00:09:24,230
Ti dimostro la mia lealtà?
178
00:09:25,690 --> 00:09:28,776
E come faccio, da qui dentro?
179
00:09:30,152 --> 00:09:32,363
Non saprei.
Sei intelligente. Io credo in te.
180
00:09:35,408 --> 00:09:36,325
Non arrenderti.
181
00:09:36,909 --> 00:09:39,328
Ti serve qualcosa
per mettere in moto il cervello.
182
00:09:40,079 --> 00:09:41,372
Ti serve un progetto.
183
00:09:45,209 --> 00:09:46,586
Che ti serve, stavolta?
184
00:09:48,504 --> 00:09:50,965
Devi disattivare l'allarme da Henderson.
185
00:09:51,966 --> 00:09:53,217
Nasconde qualcosa.
186
00:09:53,301 --> 00:09:54,594
Non è il solo.
187
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
Serve un jammer.
188
00:10:00,558 --> 00:10:02,018
Ma non so di che tipo.
189
00:10:02,101 --> 00:10:04,103
Devi scoprire che tipo di allarme ha.
190
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
Mi consenti di toccare un portatile
191
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
per aiutarti...
192
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
ad aiutarmi ad aiutarti?
193
00:10:14,572 --> 00:10:16,032
CASA DI HENDERSON
194
00:10:18,034 --> 00:10:19,327
Fermo. Quella.
195
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
Sulla siepe.
196
00:10:22,580 --> 00:10:25,666
La gente mette quei cosi
e crede servano a qualcosa.
197
00:10:25,958 --> 00:10:27,918
Con tutto il rispetto,
198
00:10:28,544 --> 00:10:30,713
la gente è di una stupidità assurda.
199
00:10:31,422 --> 00:10:33,424
E ciò rende più facile
a quelli come me
200
00:10:33,507 --> 00:10:35,718
scoprire su quale frequenza trasmettono.
201
00:10:35,801 --> 00:10:39,096
Bloccata la frequenza,
i sensori sono disattivati.
202
00:10:57,740 --> 00:11:00,534
Il buon vecchio Hendy
non ha visto Bling Ring.
203
00:11:05,456 --> 00:11:08,042
Ok, Hendy, dov'è la stanza dei giochi?
204
00:11:10,670 --> 00:11:13,047
E questo? Siamo a Narnia?
205
00:11:13,547 --> 00:11:15,383
Oh, signor Tumnus.
206
00:11:43,577 --> 00:11:45,830
Non ce lo vedo a leggere Dickens.
207
00:11:49,458 --> 00:11:51,627
Che trucchetto da super-criminale!
208
00:12:01,804 --> 00:12:05,474
È come se l'Es di Hendy
avesse vomitato un miscuglio
209
00:12:05,558 --> 00:12:06,809
di porno e caramelle.
210
00:12:22,616 --> 00:12:26,078
Giusto, se hai un sotterraneo
da pervertito vuoi tenerlo pulito.
211
00:12:31,751 --> 00:12:33,252
Quant'è scontato.
212
00:13:05,326 --> 00:13:06,660
Delilah aveva ragione.
213
00:13:06,869 --> 00:13:09,830
È un uomo cattivo
che merita di essere punito.
214
00:13:11,415 --> 00:13:14,543
Ed è giusto
che sia lei a far pubblicare la storia.
215
00:13:34,396 --> 00:13:35,272
Andiamo.
216
00:13:37,525 --> 00:13:38,943
Puoi farcela.
217
00:13:40,236 --> 00:13:42,279
Brava, mettiti al lavoro.
218
00:13:50,996 --> 00:13:53,082
Hendy avrà presto ciò che si merita
219
00:13:53,165 --> 00:13:55,709
e io posso tornare
al nostro idillio, Love.
220
00:13:55,793 --> 00:13:57,711
No, non capisci.
221
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
- Oh, mio Dio.
- Sì, grazie.
222
00:14:01,215 --> 00:14:03,342
- È pazzesco.
- Ehi!
223
00:14:03,843 --> 00:14:06,136
- Guarda chi ho incontrato
- Ciao.
224
00:14:10,975 --> 00:14:14,520
Al vecchio me
avrebbe dato fastidio questa coincidenza,
225
00:14:14,603 --> 00:14:17,523
ma i tuoi amici sono piacevolmente
normali e socievoli.
226
00:14:17,773 --> 00:14:20,985
Ho letto nel ricettario Kundalini
che la curcuma ti cambia la vita.
227
00:14:21,068 --> 00:14:23,404
Conosci il Kundalini, ok.
228
00:14:23,696 --> 00:14:25,531
Io no, ma Gabe sì.
229
00:14:25,614 --> 00:14:27,616
Non fa che ritwittare il suo guru.
230
00:14:27,700 --> 00:14:29,326
Sono solo curioso. Ne so poco.
231
00:14:29,410 --> 00:14:30,953
Sarei lieto di educarti.
232
00:14:31,537 --> 00:14:34,790
- Aiuta la gastrite da stress?
- Cosa?
233
00:14:34,874 --> 00:14:37,877
Emma è arrivata sul set
con testa e sopracciglia depilate.
234
00:14:37,960 --> 00:14:40,754
Ho passato 72 ore
a masturbare emotivamente il regista
235
00:14:40,838 --> 00:14:42,381
per evitare che la licenziasse.
236
00:14:42,464 --> 00:14:44,508
- Cos'hai provato per lo stomaco?
- Ayurveda.
237
00:14:44,592 --> 00:14:46,969
- Ok.
- Ma mi servono cibi pitta.
238
00:14:47,052 --> 00:14:47,887
Ovvio.
239
00:14:47,970 --> 00:14:50,014
Non vuole farsi depurare il sangue.
240
00:14:50,097 --> 00:14:51,765
Le pastiglie sanno di ano.
241
00:14:52,391 --> 00:14:53,893
"Farsi depurare il sangue"?
242
00:14:53,976 --> 00:14:55,394
Almeno fai reiki?
243
00:14:55,477 --> 00:14:56,979
Prova la coppettazione.
244
00:14:57,062 --> 00:14:59,273
Sono suggerimenti validi,
ma non funzionerà.
245
00:14:59,356 --> 00:15:01,567
- Sono traumi di una vita passata.
- Sempre.
246
00:15:05,154 --> 00:15:07,990
Merda, non era uno scherzo.
Di' qualcosa. Qualunque cosa.
247
00:15:10,075 --> 00:15:11,660
Sei andata da un medico?
248
00:15:11,744 --> 00:15:13,913
Un medico di medicina occidentale?
249
00:15:15,497 --> 00:15:16,332
Scherzavo.
250
00:15:16,415 --> 00:15:17,541
Scherzo, è ovvio.
251
00:15:19,376 --> 00:15:20,252
Divertente.
252
00:15:20,878 --> 00:15:22,796
A ciascuno il suo, no?
253
00:15:23,088 --> 00:15:24,048
Certo.
254
00:15:24,131 --> 00:15:25,257
Sei delusa.
255
00:15:25,341 --> 00:15:28,260
Ho fallito, ti ho messo in imbarazzo.
Come posso rimediare?
256
00:15:28,719 --> 00:15:30,262
Ok, possiamo dirglielo?
257
00:15:31,847 --> 00:15:34,183
Non ci siamo incontrati per caso.
258
00:15:34,767 --> 00:15:36,101
- Era tutto pianificato.
- Sì!
259
00:15:37,311 --> 00:15:39,188
- Sorpresa.
- Davvero?
260
00:15:40,230 --> 00:15:41,565
- Già.
- Beh...
261
00:15:41,649 --> 00:15:44,151
Se non ti conoscessi,
direi che è una mossa subdola
262
00:15:44,234 --> 00:15:46,570
e insicura alla Beck.
263
00:15:46,654 --> 00:15:47,905
Ma ti conosco?
264
00:15:47,988 --> 00:15:49,406
Ok, allora...
265
00:15:50,366 --> 00:15:51,617
Ho pensato che...
266
00:15:52,242 --> 00:15:56,747
se avessi dovuto incontrare
la tua cerchia di amici più stretti,
267
00:15:57,331 --> 00:15:59,917
sarei andata nel panico
268
00:16:00,000 --> 00:16:03,420
e sarei corsa su Google...
269
00:16:04,338 --> 00:16:06,548
Volevo che potessi rilassarti.
270
00:16:06,882 --> 00:16:08,884
L'hai fatto per me.
271
00:16:12,221 --> 00:16:14,974
Ok, mi spiegate
cosa cavolo sono i cibi pitta?
272
00:16:15,474 --> 00:16:17,142
- Oh, sì.
- Oh, tesoro.
273
00:16:18,018 --> 00:16:19,436
Speravo che me lo chiedessi.
274
00:16:19,895 --> 00:16:21,188
Quando si è stressati...
275
00:16:21,271 --> 00:16:22,481
Lo adoro.
276
00:16:22,564 --> 00:16:23,941
E così, in un attimo,
277
00:16:24,358 --> 00:16:26,068
faccio parte della tribù.
278
00:16:26,568 --> 00:16:30,322
Non sono più
un osservatore esterno, grazie a te.
279
00:16:33,742 --> 00:16:34,702
L'hai invitato?
280
00:16:39,456 --> 00:16:41,709
Forty! Non è il tuo giorno libero?
281
00:16:41,792 --> 00:16:43,585
Volevo il mio succo verde.
282
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
- Siediti. Prendi un involtino.
- Sì.
283
00:16:46,213 --> 00:16:48,882
Non dovevi controllare
i grossisti di agave?
284
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
Infatti, ci siamo incontrati per caso.
285
00:16:55,180 --> 00:16:57,725
- Dai, mangia con noi.
- Perché?
286
00:16:58,058 --> 00:16:59,727
Così potete mentirmi in faccia?
287
00:17:00,644 --> 00:17:03,272
E sì, lo so che voi due uscite insieme.
288
00:17:04,648 --> 00:17:07,443
Aspettavo che me lo diceste.
289
00:17:08,235 --> 00:17:10,779
Ma non avete neanche la decenza
290
00:17:11,196 --> 00:17:13,198
di invitarmi al primo brunch di coppia.
291
00:17:13,282 --> 00:17:14,950
Parliamone quando ti taglio...
292
00:17:15,034 --> 00:17:17,161
Non mi tocchi i capelli.
293
00:17:17,786 --> 00:17:21,415
Forty, non è il momento né il luogo.
Falla finita.
294
00:17:28,172 --> 00:17:30,257
Lascialo andare.
295
00:17:44,229 --> 00:17:46,815
Forty ha bisogno di paletti.
296
00:17:53,614 --> 00:17:54,448
Non è lui.
297
00:17:56,366 --> 00:17:57,576
Vuole punirmi.
298
00:17:58,494 --> 00:17:59,411
Oddio.
299
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
Spero non stia bevendo.
300
00:18:03,707 --> 00:18:06,168
Dovrei scrivere al suo sponsor.
301
00:18:06,251 --> 00:18:09,046
Anzi, farebbero comodo a entrambi.
302
00:18:09,129 --> 00:18:12,341
Ma non ti biasimo.
Abbiamo tutti un punto debole.
303
00:18:13,926 --> 00:18:14,843
Non dovrei.
304
00:18:16,512 --> 00:18:17,596
È pazzesco.
305
00:18:17,679 --> 00:18:20,182
Io sono pazza!
306
00:18:22,851 --> 00:18:23,727
Non sei pazza.
307
00:18:24,103 --> 00:18:26,522
Vuoi essere una brava sorella.
308
00:18:26,605 --> 00:18:30,692
Il vecchio me ti avrebbe consigliato
di allontanarti,
309
00:18:30,776 --> 00:18:33,946
anche a costo di spingere Forty
sull'orlo del baratro.
310
00:18:34,029 --> 00:18:36,573
Allora perché mi sento così in colpa?
311
00:18:38,534 --> 00:18:42,037
Ma il nuovo me,
quello che è migliore grazie a te,
312
00:18:42,121 --> 00:18:45,124
vuole sistemare le cose
per te, per me e per Forty.
313
00:18:45,207 --> 00:18:46,208
Forty vuole...
314
00:18:46,291 --> 00:18:47,209
Ok, senti...
315
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
Vuole essere incluso.
316
00:18:51,880 --> 00:18:53,423
Allora includiamolo.
317
00:18:53,757 --> 00:18:55,843
Istituiamo un brunch domenicale.
318
00:18:56,844 --> 00:18:58,595
Andiamo in spiaggia una volta al mese.
319
00:18:58,929 --> 00:18:59,972
Solo una.
320
00:19:03,934 --> 00:19:05,894
Gli farebbe piacere.
321
00:19:07,146 --> 00:19:08,981
Sarò un amico migliore.
322
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
Lo aiuterò col suo copione.
323
00:19:13,026 --> 00:19:16,655
Più ha da fare col lavoro
e meno dovrà dipendere da te.
324
00:19:16,905 --> 00:19:18,991
Non posso chiedertelo.
325
00:19:19,908 --> 00:19:22,244
Non l'hai fatto. Ne sarei onorato.
326
00:19:40,095 --> 00:19:41,054
Oh, wow.
327
00:19:41,638 --> 00:19:42,472
Beh...
328
00:19:42,848 --> 00:19:43,807
È stato...
329
00:19:44,433 --> 00:19:45,517
terapeutico.
330
00:19:46,018 --> 00:19:47,644
Dovrebbero imbottigliarti, Delilah.
331
00:19:48,395 --> 00:19:49,438
Sul serio.
332
00:19:55,027 --> 00:19:56,028
Stai bene?
333
00:19:56,320 --> 00:19:57,237
Cosa? Sì.
334
00:19:57,321 --> 00:19:58,697
Sicura? Sembri...
335
00:19:59,323 --> 00:20:00,199
distratta.
336
00:20:00,699 --> 00:20:03,702
Scusa, credevo fossimo solo scopamici.
337
00:20:03,785 --> 00:20:06,163
Sai, possiamo parlare di cose...
338
00:20:06,788 --> 00:20:09,625
senza violare il codice etico
degli scopamici.
339
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
È possibile.
340
00:20:14,922 --> 00:20:17,883
Ho questa cosa in ballo.
341
00:20:18,383 --> 00:20:21,053
E mi servirebbe
un consiglio professionale.
342
00:20:22,095 --> 00:20:23,430
Cioè, da... Sì, certo.
343
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Ma in via confidenziale.
Che non esca da qui.
344
00:20:27,267 --> 00:20:29,603
Assolutamente.
345
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
Una fonte anonima...
346
00:20:33,899 --> 00:20:36,443
mi ha mandato delle foto
che so per certo
347
00:20:36,526 --> 00:20:40,113
sono state scattate
da una celebrità molto nota.
348
00:20:41,490 --> 00:20:44,493
E alcune delle ragazze nelle foto,
349
00:20:45,035 --> 00:20:46,328
forse tutte...
350
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
sono minorenni.
351
00:20:49,373 --> 00:20:51,750
È lo stronzo
che cercavi di beccare, Henderson.
352
00:20:52,376 --> 00:20:55,128
Forse una delle tue fonti
vuole darti qualcosa di solido.
353
00:20:55,212 --> 00:20:56,213
Forse.
354
00:20:57,172 --> 00:20:59,174
Voglio scrivere l'articolo e....
355
00:20:59,716 --> 00:21:02,719
inchiodare la palla che gli resta
al soffitto, ma...
356
00:21:03,178 --> 00:21:04,638
Più ci penso e più...
357
00:21:05,889 --> 00:21:07,432
Io ero una di loro.
358
00:21:10,185 --> 00:21:11,561
Oh, no. Delilah...
359
00:21:11,645 --> 00:21:14,273
E se pubblico la cosa
e poi viene fuori
360
00:21:14,356 --> 00:21:16,650
che è successo anche a me,
addio credibilità.
361
00:21:16,733 --> 00:21:19,528
Crollerà l'intera storia.
362
00:21:19,611 --> 00:21:21,488
Posso passarle al dipartimento.
363
00:21:22,281 --> 00:21:23,907
Dirò che è una fonte anonima.
364
00:21:23,991 --> 00:21:27,619
Così qualche sbirro leccapiedi
verrà pagato per farle sparire?
365
00:21:27,703 --> 00:21:29,913
So da chi andare.
366
00:21:30,539 --> 00:21:31,623
Non ti fidi di me?
367
00:21:52,102 --> 00:21:55,647
Scommetto che ti dicono tutti
che sembri una modella.
368
00:21:56,231 --> 00:21:58,483
- Dovremmo uscire per un drink.
- Sei single?
369
00:21:59,067 --> 00:22:00,110
È complicato.
370
00:22:00,610 --> 00:22:04,156
Domani vado fuori città,
ma potrei portarti fuori stasera.
371
00:22:04,614 --> 00:22:06,908
Stasera non posso.
Perché non adesso?
372
00:22:06,992 --> 00:22:09,953
Direi che sei già impegnata.
373
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
È grande e vaccinato.
374
00:22:22,466 --> 00:22:24,134
Devi restare qui per un po'.
375
00:22:24,676 --> 00:22:26,261
Leggi il tuo libro. Torno subito.
376
00:22:36,480 --> 00:22:38,774
- Non tagliarli troppo corti.
- No, fidati.
377
00:22:39,399 --> 00:22:40,692
Me l'hai chiesto tu.
378
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
Buongiorno, will.i.am.
379
00:22:44,946 --> 00:22:47,157
- Ti abbiamo svegliato?
- Spero di sì.
380
00:22:47,991 --> 00:22:51,703
Così posso scusarmi
per aver fatto lo stronzo, ieri.
381
00:22:52,704 --> 00:22:54,998
L'ho già dimenticato.
382
00:22:55,624 --> 00:22:58,710
Sei estremamente magnanimo.
383
00:22:59,086 --> 00:23:00,295
E noi...
384
00:23:00,837 --> 00:23:02,589
saremo una grande squadra.
385
00:23:02,672 --> 00:23:05,926
Ho detto a Forty
che l'avresti aiutato col suo progetto.
386
00:23:06,218 --> 00:23:09,012
- Così ti avrò tutta per me.
- Assolutamente.
387
00:23:09,096 --> 00:23:10,347
Spaziale.
388
00:23:10,430 --> 00:23:14,059
Ho rimandato la riunione con Ted Hope
perché ero arrabbiato...
389
00:23:14,559 --> 00:23:17,270
Beh, non parliamo più del brunch.
390
00:23:17,854 --> 00:23:20,273
Lo chiamo quando torna
da South By Southwest.
391
00:23:20,357 --> 00:23:21,608
Ottima idea.
392
00:23:21,691 --> 00:23:23,443
Ma dovremmo iniziare oggi.
393
00:23:23,735 --> 00:23:25,487
- Ok.
- Ah, Love ha accennato
394
00:23:25,570 --> 00:23:27,697
all'idea di andare in spiaggia oggi?
395
00:23:27,781 --> 00:23:28,740
Giusto.
396
00:23:29,783 --> 00:23:31,326
Prima del previsto, ma...
397
00:23:31,410 --> 00:23:32,285
Grandioso.
398
00:23:32,369 --> 00:23:33,829
Oh, mi serve che Love...
399
00:23:34,204 --> 00:23:36,706
mi accompagni
a comprare un completo nuovo.
400
00:23:36,790 --> 00:23:38,458
Andiamo a fare shopping.
401
00:23:38,542 --> 00:23:41,378
No, solo io e Love.
402
00:23:42,254 --> 00:23:45,173
Mi imbarazzo
quando vado a fare shopping, sai...
403
00:23:46,258 --> 00:23:47,426
Ho le cosce grosse.
404
00:23:48,802 --> 00:23:50,512
Will e io abbiamo da fare.
405
00:23:51,847 --> 00:23:53,723
A Will non dà fastidio.
406
00:23:54,891 --> 00:23:56,017
Vero, vecchio mio?
407
00:23:57,602 --> 00:23:59,521
Tuo fratello è un mostro.
408
00:23:59,604 --> 00:24:00,439
Affatto.
409
00:24:02,232 --> 00:24:03,150
Divertitevi.
410
00:24:05,360 --> 00:24:08,613
Diventare una persona migliore
è più irritante di quanto pensassi,
411
00:24:08,697 --> 00:24:11,241
ma troverò il modo
di aiutare tuo fratello.
412
00:24:11,908 --> 00:24:12,951
Come va il primo libro?
413
00:24:13,034 --> 00:24:16,538
Margherita ha salvato la tipa stuprata
dalla dannazione eterna.
414
00:24:16,746 --> 00:24:19,499
Una cosina leggera.
415
00:24:25,213 --> 00:24:27,007
È il tipo dei libri?
416
00:24:27,424 --> 00:24:28,800
Non è uno dei vostri.
417
00:24:28,884 --> 00:24:32,012
Non vale. Hai già Hendy.
Perché ti prendi tutti i fighi da paura?
418
00:24:32,095 --> 00:24:33,930
Ok, per prima cosa,
419
00:24:34,014 --> 00:24:35,974
Will è come un eunuco per me.
420
00:24:36,391 --> 00:24:37,434
E Hendy?
421
00:24:37,517 --> 00:24:39,603
No, non lo trovo figo da paura.
422
00:24:39,686 --> 00:24:40,896
A proposito,
423
00:24:41,271 --> 00:24:42,856
vado da lui per un film.
424
00:24:42,939 --> 00:24:45,859
Mandami un messaggio
e invitami da te, così mi copri con D.
425
00:24:46,151 --> 00:24:46,985
Grazie.
426
00:24:49,446 --> 00:24:52,324
Che aspetta Delilah
a far arrestare Henderson?
427
00:25:05,170 --> 00:25:07,047
Patatine alla paprika.
428
00:25:07,130 --> 00:25:09,341
Cibo da stress. Brutto segno.
429
00:25:09,799 --> 00:25:11,676
Dovrebbero farla aggiustare.
430
00:25:13,011 --> 00:25:14,638
Cosa ti serve, Interno Tre?
431
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Volevo sapere
se avevi ricevuto quella busta.
432
00:25:20,060 --> 00:25:21,520
E tu che ne sai?
433
00:25:22,229 --> 00:25:23,939
Ho visto passare una ragazza.
434
00:25:24,856 --> 00:25:25,774
Che aspetto aveva?
435
00:25:26,191 --> 00:25:28,693
L'ho vista da dietro.
Portava una felpa col cappuccio.
436
00:25:28,777 --> 00:25:29,611
Perché?
437
00:25:31,404 --> 00:25:32,239
Niente.
438
00:25:32,489 --> 00:25:34,115
Non mi pare niente.
439
00:25:34,908 --> 00:25:36,326
Qualcuno ti dà fastidio?
440
00:25:37,786 --> 00:25:41,248
Delilah, ho visto la tua espressione.
Se qualcuno ti dà problemi...
441
00:25:42,666 --> 00:25:43,667
- Salve.
- Ciao.
442
00:25:46,169 --> 00:25:48,630
Se qualcuno ti dà problemi,
vai alla polizia.
443
00:25:48,713 --> 00:25:51,007
- Vengo con te.
- Rilassati. Non ho uno stalker.
444
00:25:54,094 --> 00:25:55,512
Si tratta di Henderson.
445
00:25:56,263 --> 00:25:59,891
Quella tipa mi ha lasciato
le sue foto da pedofilo.
446
00:26:00,767 --> 00:26:02,102
Beh, è grandioso, no?
447
00:26:02,352 --> 00:26:04,604
La polizia non può fare un cazzo,
448
00:26:04,688 --> 00:26:07,107
perché Henderson non è nelle foto.
449
00:26:07,190 --> 00:26:09,234
E lo sfondo non è riconoscibile.
450
00:26:09,693 --> 00:26:11,027
Quel bastardo è furbo.
451
00:26:11,528 --> 00:26:14,406
- Merda.
- Allora cosa farai?
452
00:26:14,489 --> 00:26:17,033
Le tengo da parte
finché qualcuno non si fa avanti.
453
00:26:17,742 --> 00:26:20,829
Se la polizia gliele avesse trovate
addosso, o in casa sua,
454
00:26:20,912 --> 00:26:23,623
sarebbe stato diverso, ma così...
455
00:26:24,583 --> 00:26:26,835
Chi le ha rubate ha fatto un casino.
456
00:26:33,925 --> 00:26:35,010
Merda alla enne!
457
00:26:35,093 --> 00:26:37,429
Ho promesso di aiutare tuo fratello,
ma devo evitare
458
00:26:37,512 --> 00:26:40,181
che Ellie finisca
tra le fauci di quel pervertito.
459
00:26:40,557 --> 00:26:42,183
Avrò poco tempo per Forty.
460
00:26:43,351 --> 00:26:44,185
Siediti.
461
00:26:44,811 --> 00:26:45,729
Alla fine,
462
00:26:46,146 --> 00:26:49,524
il nostro uomo deve uccidere
tutte e tre le donne.
463
00:26:50,358 --> 00:26:52,736
È il culmine dell'ironia.
464
00:26:54,779 --> 00:26:55,739
Che ne pensi?
465
00:26:55,822 --> 00:26:58,825
È il film horror
più anti-femminista della storia,
466
00:26:58,908 --> 00:27:00,160
il che è tutto dire.
467
00:27:00,243 --> 00:27:01,244
È valido.
468
00:27:01,328 --> 00:27:03,121
Dici che il secondo atto traballa?
469
00:27:03,204 --> 00:27:04,831
- No.
- Non credi che serva
470
00:27:04,914 --> 00:27:07,125
qualcosa di più forte,
intorno a pagina 90?
471
00:27:07,417 --> 00:27:10,670
Non mi farà andare via
finché non gli dico...
472
00:27:10,754 --> 00:27:12,088
Sul serio, è geniale.
473
00:27:14,299 --> 00:27:15,175
Ok, non...
474
00:27:15,675 --> 00:27:18,053
Non è una parola
da usare con leggerezza.
475
00:27:18,428 --> 00:27:19,846
- Ma è vero.
- Lo sapevo.
476
00:27:20,263 --> 00:27:23,183
Vorrei presentarglielo
domani stesso, al festival.
477
00:27:23,683 --> 00:27:24,684
No, va bene.
478
00:27:24,768 --> 00:27:26,853
Abbiamo più tempo per lavorarci su.
479
00:27:27,437 --> 00:27:28,772
Andiamo forte.
480
00:27:28,855 --> 00:27:30,982
Passiamo la notte a scrivere?
481
00:27:31,066 --> 00:27:34,611
Come faccio ad andarmene senza
che questo bambino di un metro e 80
482
00:27:34,694 --> 00:27:35,612
faccia una scenata?
483
00:27:35,695 --> 00:27:38,239
No! Non ti conviene lavorarci troppo.
484
00:27:38,323 --> 00:27:40,158
Dovresti andare a South By.
485
00:27:40,659 --> 00:27:41,660
E presentarlo domani.
486
00:27:42,118 --> 00:27:43,787
- Dici?
- C'è un volo serale.
487
00:27:44,287 --> 00:27:46,456
Hai detto che Ted Hope è lì, vero?
488
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
Fagli vedere chi sei.
489
00:27:48,083 --> 00:27:49,834
Scatenerai una guerra al rialzo.
490
00:27:51,336 --> 00:27:52,796
- Cazzo, sì.
- Cazzo, sì.
491
00:27:52,879 --> 00:27:54,589
- Lo farò.
- Buon per te.
492
00:27:55,882 --> 00:27:57,967
MAGAZZINO "LOCK OF FAME"
493
00:28:01,763 --> 00:28:02,764
Dove siete stati?
494
00:28:03,640 --> 00:28:04,599
A fare la spesa.
495
00:28:04,683 --> 00:28:05,850
Per quattro ore?
496
00:28:06,184 --> 00:28:07,227
Chiedilo a tuo figlio.
497
00:28:07,310 --> 00:28:09,729
Voleva giocare a nascondino
e spaventare la mamma.
498
00:28:11,648 --> 00:28:13,441
Prendo il resto della spesa.
499
00:28:21,866 --> 00:28:23,785
Sei grande, lo sai che mamma...
500
00:28:24,452 --> 00:28:27,539
a volte per sbaglio dice una bugia.
501
00:28:28,164 --> 00:28:31,042
Ma so che tu dici sempre la verità.
502
00:28:32,252 --> 00:28:33,211
Vieni qui, Joey.
503
00:28:34,212 --> 00:28:35,171
Vieni qui.
504
00:28:42,095 --> 00:28:44,556
Il dolore rende le persone sincere.
505
00:28:46,099 --> 00:28:47,767
Che ci fai con quella corda?
506
00:28:48,518 --> 00:28:50,186
Tranquillo, è per Henderson.
507
00:28:53,690 --> 00:28:57,068
E cosa pensi di fargli, esattamente?
508
00:28:58,027 --> 00:28:59,904
Lo farò confessare in video,
509
00:29:00,447 --> 00:29:02,198
si farà arrestare e addio carriera.
510
00:29:02,824 --> 00:29:04,534
Cosa pensavi che avrei detto?
511
00:29:06,202 --> 00:29:07,871
Qualcun altro, non tu...
512
00:29:09,205 --> 00:29:12,834
Qualcuno di più instabile
potrebbe ritenere...
513
00:29:13,501 --> 00:29:16,463
che la perversione di Hendy
giustifica l'omicidio.
514
00:29:17,964 --> 00:29:19,007
Non sono così.
515
00:29:20,717 --> 00:29:21,593
Lo so.
516
00:29:22,469 --> 00:29:23,720
Lo so.
517
00:29:24,763 --> 00:29:27,557
Sei premuroso, controllato...
518
00:29:30,310 --> 00:29:31,519
Più ti conosco
519
00:29:31,603 --> 00:29:34,063
e più chiaramente vedo
la risposta alla tua domanda.
520
00:29:34,564 --> 00:29:35,857
Come puoi essere...
521
00:29:36,357 --> 00:29:39,778
certo della mia lealtà,
se mi lasci uscire?
522
00:29:40,570 --> 00:29:41,780
E la verità è che...
523
00:29:43,782 --> 00:29:45,033
non c'è risposta.
524
00:29:45,575 --> 00:29:48,369
Qualsiasi cosa dica,
non sarai mai certo che non ti denunci.
525
00:29:48,453 --> 00:29:51,331
Ma devo esserlo, Love. Per noi.
526
00:29:51,414 --> 00:29:52,373
Aspetta.
527
00:29:53,041 --> 00:29:55,752
So che vuoi fare la cosa giusta,
528
00:29:55,835 --> 00:29:58,171
altrimenti non avresti chiesto.
529
00:29:58,755 --> 00:30:02,175
Ho fatto affari con persone cattive,
non sei come loro.
530
00:30:02,842 --> 00:30:03,676
Tu...
531
00:30:04,260 --> 00:30:06,596
fai cose cattive
quando ti senti in trappola
532
00:30:07,138 --> 00:30:10,183
o, punto cruciale,
per proteggere qualcuno...
533
00:30:10,725 --> 00:30:13,603
Vorremmo tutti
avere il coraggio di farlo.
534
00:30:14,521 --> 00:30:16,606
Per me, sei più buono che cattivo.
535
00:30:17,816 --> 00:30:19,442
Sì, sei un uomo buono.
536
00:30:20,819 --> 00:30:22,111
Potresti uccidere Henderson,
537
00:30:22,195 --> 00:30:24,656
ma lasci che la giustizia
faccia il suo corso.
538
00:30:25,657 --> 00:30:27,075
È ciò che fa un uomo buono.
539
00:30:27,158 --> 00:30:29,702
È di parte, ma spero che abbia ragione.
540
00:30:30,078 --> 00:30:32,705
Ma se vuoi essere davvero buono,
541
00:30:32,789 --> 00:30:34,290
devi farmi uscire da qui.
542
00:30:35,333 --> 00:30:37,544
Un altro rompicapo impossibile, Love.
543
00:30:37,627 --> 00:30:40,004
Ma per te, cercherò di risolvere tutto.
544
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
Non è il momento migliore,
ma tu sei la mia priorità.
545
00:30:48,263 --> 00:30:49,097
Ehi, tu.
546
00:30:49,180 --> 00:30:52,433
Hai detto a Forty
di prendere un volo per South By?
547
00:30:53,476 --> 00:30:54,435
È possibile.
548
00:30:54,519 --> 00:30:58,147
Avresti dovuto chiedermelo.
Non è l'ideale per un ex alcolista.
549
00:30:58,231 --> 00:30:59,732
Non ci ho pensato. Scusa.
550
00:30:59,816 --> 00:31:04,070
Lo apprezzo. Solo che è strano,
come se volessi mandarlo fuori città
551
00:31:04,153 --> 00:31:05,989
per non dover stare con lui.
552
00:31:06,072 --> 00:31:08,950
Essere attratti da donne intelligenti
è un'arma a doppio taglio.
553
00:31:09,033 --> 00:31:10,076
Non lo farei mai.
554
00:31:10,159 --> 00:31:12,954
- Hai parlato di una guerra al rialzo?
- Meglio mentire.
555
00:31:13,162 --> 00:31:16,291
Le mezze verità ti si ritorcono conto,
meglio mentire.
556
00:31:16,374 --> 00:31:18,459
Non mentirmi,
peggiori solo le cose.
557
00:31:18,543 --> 00:31:20,545
Devo farlo.
Non posso dirti la verità,
558
00:31:20,628 --> 00:31:23,006
cioè che l'ho fatto
per salvare una ragazzina.
559
00:31:23,089 --> 00:31:24,924
A proposito, devo fermarla.
560
00:31:25,383 --> 00:31:26,634
Pronto? Ci sei?
561
00:31:26,718 --> 00:31:28,303
Sì, sono qui.
562
00:31:29,762 --> 00:31:30,930
Hai ragione.
563
00:31:31,014 --> 00:31:32,640
Ho parlato senza pensare. Scusa.
564
00:31:32,724 --> 00:31:35,268
D'ora in poi, mi impegnerò di più.
565
00:31:35,560 --> 00:31:36,561
Te lo prometto.
566
00:31:37,228 --> 00:31:38,771
Era la risposta che volevo.
567
00:31:38,855 --> 00:31:40,982
Devo andare o perdo il volo.
568
00:31:41,858 --> 00:31:42,775
- Il volo?
- Sì.
569
00:31:42,859 --> 00:31:45,612
Farò da scorta sobria a Forty.
570
00:31:46,613 --> 00:31:49,198
Uccidimi. Uccidi Forty. Uccidi tutto.
571
00:31:49,282 --> 00:31:51,284
- Buon volo.
- Ti chiamo da Austin.
572
00:31:51,784 --> 00:31:54,829
Perfetto. Ora devo far uscire Ellie
e far confessare Henderson.
573
00:31:54,913 --> 00:31:56,122
E non so come.
574
00:31:56,205 --> 00:31:57,624
Cosa potrebbe andare storto?
575
00:32:03,755 --> 00:32:05,632
- Ciao, @Ellie-Eyeballs.
- Ehi.
576
00:32:05,715 --> 00:32:08,009
Brutte notizie.
La ragazza di Jonah sta male
577
00:32:08,092 --> 00:32:10,011
e il film ce l'aveva lui,
578
00:32:10,386 --> 00:32:12,096
quindi niente proiezione. Mi spiace.
579
00:32:12,388 --> 00:32:13,973
Ti chiamo un Uber.
580
00:32:14,057 --> 00:32:15,475
Dai, ormai sono qui.
581
00:32:16,184 --> 00:32:17,477
Facciamo qualcosa.
582
00:32:17,560 --> 00:32:18,978
Ti faccio vedere il mio corto.
583
00:32:19,520 --> 00:32:20,980
Non è finito, ma...
584
00:32:21,064 --> 00:32:23,316
Senti, siamo amici. È forte.
585
00:32:23,399 --> 00:32:25,276
Insomma, tu sei forte, ma...
586
00:32:26,152 --> 00:32:27,236
hai anche 15 anni,
587
00:32:27,320 --> 00:32:29,656
quindi non staremo da soli in casa mia.
588
00:32:31,491 --> 00:32:32,825
Qual è il suo piano?
589
00:32:32,909 --> 00:32:34,285
Wow, sei nevrotico.
590
00:32:34,661 --> 00:32:37,163
Non sono una ragazzina a caso.
591
00:32:37,246 --> 00:32:39,290
E hai promesso di guardarlo.
592
00:32:40,124 --> 00:32:40,959
E va bene.
593
00:32:41,042 --> 00:32:42,919
Ma prometti che non dirai a nessuno
594
00:32:43,002 --> 00:32:45,296
che eravamo qui da soli.
Perché sai...
595
00:32:45,380 --> 00:32:46,214
Capito.
596
00:32:46,297 --> 00:32:48,424
Muta come un pesce. Parola di scout.
597
00:32:48,883 --> 00:32:52,720
Oh, è il suo trucco
per farla sentire al sicuro.
598
00:32:52,804 --> 00:32:54,472
Ha scelto lei di restare.
599
00:33:08,403 --> 00:33:09,362
REGIA DI ELLIE ALVES
600
00:33:13,825 --> 00:33:14,909
Sei una regista.
601
00:33:15,785 --> 00:33:18,579
Mi ha ricordato Una finestra sul cortile
602
00:33:19,122 --> 00:33:21,374
e Un sogno chiamato Florida,
ma il pathos è tuo.
603
00:33:22,542 --> 00:33:24,752
Mi soffermerei sull'ultima immagine.
604
00:33:25,253 --> 00:33:26,713
Sì, ci ho pensato.
605
00:33:27,380 --> 00:33:30,258
Sono fiero di te, Eyeballs.
Qual è il prossimo passo?
606
00:33:30,717 --> 00:33:32,760
Ho già una presentazione...
607
00:33:33,052 --> 00:33:35,722
E io devo alzarmi presto.
608
00:33:35,805 --> 00:33:37,473
Dai, dieci minuti.
609
00:33:37,890 --> 00:33:40,351
È perfetto per te
e scommetto che vorrai parlarne
610
00:33:40,435 --> 00:33:42,520
con i tuoi soci produttori.
611
00:33:44,522 --> 00:33:47,608
Non ascolto mai un'idea
senza un bicchiere di Scotch.
612
00:33:47,692 --> 00:33:49,485
Tu cosa vuoi? Un succo?
613
00:33:50,028 --> 00:33:51,237
Di cocomero, grazie.
614
00:34:07,086 --> 00:34:08,963
Niente alcol. Interessante.
615
00:34:14,343 --> 00:34:18,931
E un pizzico di GHB
per stendere la ragazzina.
616
00:34:26,939 --> 00:34:27,815
Che cavolo?
617
00:35:02,475 --> 00:35:04,560
Non prendere mai un gatto.
618
00:35:09,273 --> 00:35:10,108
Tieni.
619
00:35:10,775 --> 00:35:11,609
Salute.
620
00:35:14,195 --> 00:35:15,154
All'arte.
621
00:35:17,031 --> 00:35:19,909
A Henderson steso dal GHB,
nel giro di poco.
622
00:35:19,992 --> 00:35:22,370
È una dose massiccia.
623
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
Ok.
624
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
Che cazzo. Ehi.
625
00:35:48,729 --> 00:35:49,647
Ciao.
626
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Ma cosa...
627
00:35:52,233 --> 00:35:54,360
Piano, piano. Così ti fai male.
628
00:35:54,443 --> 00:35:55,403
Tu chi sei?
629
00:35:55,903 --> 00:35:57,029
Slegami!
630
00:35:57,113 --> 00:36:00,992
- Un maschio bianco privilegiato.
- Aiutatemi! Aiuto!
631
00:36:01,826 --> 00:36:03,244
La stanza è insonorizzata.
632
00:36:03,327 --> 00:36:05,913
- Lo sai, l'hai costruita tu.
- Aiutatemi!
633
00:36:07,999 --> 00:36:08,958
Aiutatemi!
634
00:36:09,041 --> 00:36:11,544
Ti aiuterò dopo che avrai confessato
635
00:36:11,627 --> 00:36:13,546
cosa nascondi in questa tua...
636
00:36:13,838 --> 00:36:15,006
stanza segreta.
637
00:36:15,882 --> 00:36:17,175
Stanza segreta...
638
00:36:18,259 --> 00:36:20,219
La stanza che tutti conoscono?
639
00:36:20,303 --> 00:36:23,139
È una normale stanza dei giochi,
roba standard da sexy shop.
640
00:36:23,222 --> 00:36:24,098
Non è illegale.
641
00:36:24,724 --> 00:36:28,144
Cela la sua perversione
dietro feticismi innocui. È furbo.
642
00:36:28,227 --> 00:36:29,061
E malvagio.
643
00:36:29,145 --> 00:36:30,188
Non parlo di sexy shop,
644
00:36:30,271 --> 00:36:32,273
ma del fatto
che ti piacciono le minorenni.
645
00:36:32,648 --> 00:36:34,942
Come quella di sopra.
646
00:36:35,026 --> 00:36:37,028
Ellie? Non l'ho neanche toccata.
647
00:36:37,111 --> 00:36:39,405
Non me la faccio con le minorenni.
È assurdo!
648
00:36:39,488 --> 00:36:42,450
Le foto nella scatola dei sigari
dicono altrimenti!
649
00:36:45,203 --> 00:36:46,120
Non sono mie.
650
00:36:46,204 --> 00:36:49,040
Le ha lasciate qui un amico.
Sa che gli serve aiuto.
651
00:36:49,332 --> 00:36:50,666
Non lo ucciderò.
652
00:36:50,750 --> 00:36:52,877
Voglio spaventarlo finché non parla.
653
00:36:54,212 --> 00:36:55,838
Che stai facendo? No, che fai?
654
00:36:55,922 --> 00:36:58,382
No! Cosa vuoi?
655
00:36:58,966 --> 00:37:00,635
No! Cosa vuoi?
656
00:37:00,718 --> 00:37:02,595
Sai cosa voglio.
657
00:37:02,845 --> 00:37:04,013
La verità.
658
00:37:04,680 --> 00:37:06,390
Ok, le foto sono mie!
659
00:37:06,474 --> 00:37:08,017
Ma non le ho toccate, giuro.
660
00:37:08,100 --> 00:37:10,186
Si addormentavano, io le spogliavo
661
00:37:10,269 --> 00:37:12,980
e facevo delle foto,
ma le tenevo per me...
662
00:37:13,606 --> 00:37:16,400
Nessuno si fa male.
Non se lo ricordano neanche.
663
00:37:16,484 --> 00:37:18,069
Delilah se lo ricorda.
664
00:37:18,611 --> 00:37:19,445
Ti sbagli.
665
00:37:20,029 --> 00:37:22,698
E se ci credi davvero, sei malato.
666
00:37:22,782 --> 00:37:24,033
Sono delle ragazzine.
667
00:37:25,409 --> 00:37:28,246
Senti, amico,
se l'ho fatto alla tua ragazza...
668
00:37:28,746 --> 00:37:31,165
tanto tempo fa, mi dispiace.
669
00:37:31,249 --> 00:37:32,333
Davvero, io...
670
00:37:33,459 --> 00:37:34,627
Posso pagarvi.
671
00:37:34,710 --> 00:37:36,128
Non voglio i tuoi soldi.
672
00:37:36,379 --> 00:37:38,297
Voglio una confessione in video.
673
00:37:39,423 --> 00:37:40,258
Che cosa?
674
00:37:43,094 --> 00:37:44,053
Non posso farlo.
675
00:37:44,136 --> 00:37:46,222
Mi rovinerebbe. Perderei tutto quanto.
676
00:37:48,057 --> 00:37:49,058
È ciò che meriti.
677
00:37:49,141 --> 00:37:50,559
No! Ok!
678
00:37:50,643 --> 00:37:51,727
Lo farò! Ti prego.
679
00:37:54,063 --> 00:37:54,981
Ricorda...
680
00:37:55,523 --> 00:37:57,858
Lo fai di tua volontà.
681
00:38:02,780 --> 00:38:04,991
Che faccia preoccupata. Respira.
682
00:38:07,952 --> 00:38:09,537
Ora guarda in camera.
683
00:38:16,085 --> 00:38:17,878
Cosa vuoi che dica? Cosa?
684
00:38:18,546 --> 00:38:19,630
Che sono un maniaco?
685
00:38:22,300 --> 00:38:23,801
Ok, sono un uomo cattivo.
686
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
Sono disgustoso.
687
00:38:27,013 --> 00:38:28,639
Credi che mi piaccia questa merda?
688
00:38:31,392 --> 00:38:33,185
Il mio patrigno mi toccava.
689
00:38:33,519 --> 00:38:34,478
Smettila.
690
00:38:34,937 --> 00:38:37,523
L'ho detto a mia madre
e mi ha fatto giurare di non dirlo.
691
00:38:37,606 --> 00:38:40,192
- Smettila. Non voglio storie.
- Avevo nove anni.
692
00:38:40,276 --> 00:38:43,154
- Avevo solo nove anni.
- Henderson, sta' zitto.
693
00:38:43,988 --> 00:38:46,324
- È successo anche a te, vero?
- No.
694
00:38:46,407 --> 00:38:47,950
- Per questo lo fai?
- No.
695
00:38:48,034 --> 00:38:49,994
Odi te stesso e vuoi distruggere me?
696
00:38:50,077 --> 00:38:51,287
Ti avviso...
697
00:38:51,704 --> 00:38:53,748
- Siamo uguali.
- No.
698
00:38:56,083 --> 00:38:58,336
Io non sono come te.
699
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Ti conosco. Tu...
700
00:39:04,633 --> 00:39:07,345
Eri alla mia festa.
Sei l'amico di Forty.
701
00:39:07,928 --> 00:39:10,598
Cercavi di aiutarlo, volevi fare l'eroe.
702
00:39:10,681 --> 00:39:12,016
È di questo che si tratta?
703
00:39:12,099 --> 00:39:14,769
Ti senti un pezzo di merda
e vuoi fare l'eroe?
704
00:39:16,979 --> 00:39:19,106
- Basta.
- Rovinare me non ti salverà
705
00:39:19,190 --> 00:39:20,066
dai tuoi demoni.
706
00:39:20,149 --> 00:39:21,901
Ciò che ci hanno fatto è indelebile.
707
00:39:21,984 --> 00:39:24,653
Non c'è sesso, droga,
successo o religione che tenga.
708
00:39:24,737 --> 00:39:28,074
Neanche sopravvivere al cancro
ti salva. Niente può farlo.
709
00:39:28,532 --> 00:39:30,409
Vuole farmi impazzire.
710
00:39:30,493 --> 00:39:31,369
L'amore può.
711
00:39:31,452 --> 00:39:32,411
Non siamo uguali.
712
00:39:32,495 --> 00:39:34,121
L'amore è la cazzata più grande.
713
00:39:34,497 --> 00:39:37,208
Vuoi qualcosa di vero?
L'orgasmo è reale.
714
00:39:37,625 --> 00:39:38,876
È disperato.
715
00:39:38,959 --> 00:39:42,129
Si aggrappa a parole e idee
che non portano a niente.
716
00:39:42,213 --> 00:39:45,174
Ma la verità è che è cattivo.
717
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
Qualcuno deve fermarlo e lui lo sa.
718
00:40:10,282 --> 00:40:11,992
Io non sono così.
719
00:40:12,076 --> 00:40:13,494
Non sono più così.
720
00:40:13,911 --> 00:40:16,831
Non volevo farlo. Non sono stato io.
721
00:40:18,833 --> 00:40:20,000
Riprenditi.
722
00:40:31,804 --> 00:40:32,930
Suicidio.
723
00:40:33,389 --> 00:40:35,224
Si è tagliato i polsi, si è pentito...
724
00:40:35,307 --> 00:40:37,560
voleva aiuto,
ma è caduto dalle scale.
725
00:40:40,980 --> 00:40:44,400
No, non ripetiamo l'incidente
del barattolo di urina.
726
00:41:13,888 --> 00:41:14,722
Merda.
727
00:41:25,232 --> 00:41:26,150
Hendy?
728
00:41:35,576 --> 00:41:39,163
WILL: DELILAH TI CERCA.
È PIÙ INCAZZATA DEL SOLITO.
729
00:41:42,875 --> 00:41:44,293
Ok, a dopo, sfigato!
730
00:41:44,710 --> 00:41:45,586
Me ne vado.
731
00:41:53,761 --> 00:41:55,763
Devo eliminare il mio sangue.
732
00:41:57,890 --> 00:42:00,059
No, ora il mio sangue si mescola al suo.
733
00:42:10,736 --> 00:42:13,239
I robot non ti aiutano.
734
00:42:13,906 --> 00:42:17,159
Questo può ancora sembrare
un suicidio riuscito male.
735
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Devo solo pulire le sbavature
736
00:42:21,205 --> 00:42:23,832
e non toccare il resto.
737
00:42:45,145 --> 00:42:46,855
Posso ancora essere buono.
738
00:42:46,939 --> 00:42:50,025
Stasera è stato un intoppo.
Capita a tutti.
739
00:43:04,456 --> 00:43:05,666
Mantieni la calma.
740
00:43:08,877 --> 00:43:10,087
Che succede, agente?
741
00:43:10,170 --> 00:43:12,006
Ha attraversato illegalmente.
742
00:43:14,425 --> 00:43:16,302
Porta fuori la spazzatura a quest'ora?
743
00:43:19,221 --> 00:43:20,389
Cosa c'è nel sacco?
744
00:43:21,223 --> 00:43:23,475
Roba da dare in beneficenza.
745
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
E così finisce la nostra storia.
746
00:43:32,276 --> 00:43:36,071
Hendy aveva ragione, ero un illuso
a pensare che l'amore potesse salvarmi.
747
00:43:38,282 --> 00:43:39,116
Ma che...?
748
00:43:43,412 --> 00:43:44,788
È un'edizione limitata.
749
00:43:46,874 --> 00:43:48,417
Sono troppo grandi.
750
00:43:49,627 --> 00:43:50,961
Le prenda pure.
751
00:43:55,674 --> 00:43:56,675
Va bene, tenga.
752
00:43:56,759 --> 00:43:59,303
Dovrei farle una multa, ma...
753
00:44:00,346 --> 00:44:01,180
può andare.
754
00:44:07,269 --> 00:44:09,355
Sono stato risparmiato.
755
00:44:09,563 --> 00:44:12,608
Sono stato salvato,
ci dev'essere un motivo.
756
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
Forse Hendy si sbagliava.
757
00:44:19,490 --> 00:44:23,494
L'amore è reale. E io ho tanto da dare.
758
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
Ehi, mi dai un Texas Trio?
759
00:44:34,672 --> 00:44:37,132
Il pane è senza glutine?
760
00:44:37,216 --> 00:44:39,718
Ce l'hai il pane senza glutine?
Me lo trovi?
761
00:44:39,802 --> 00:44:41,178
Certo. Nessun problema.
762
00:44:42,429 --> 00:44:43,722
Come stai, bello?
763
00:44:43,806 --> 00:44:46,433
Bene. Sto morendo di fame.
764
00:44:46,517 --> 00:44:47,726
Devo mettermi a dieta.
765
00:44:48,769 --> 00:44:50,187
GOETZ:
COM'È ANDATA LA SERATA COL FICO?
766
00:44:50,270 --> 00:44:51,730
BEVE TROPPO.
MA IL CORTO GLI È PIACIUTO.
767
00:44:52,064 --> 00:44:54,191
Forse perché aiuto le persone
768
00:44:54,274 --> 00:44:56,443
che hanno bisogno
di qualcuno che le protegga.
769
00:45:04,743 --> 00:45:05,661
Da piccolo,
770
00:45:06,286 --> 00:45:07,663
mi sentivo in pericolo.
771
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
E inerme.
772
00:45:13,585 --> 00:45:14,670
Mi dispiace tanto.
773
00:45:15,921 --> 00:45:17,506
Hai mantenuto il segreto di mamma.
774
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Sei un bravo bambino.
775
00:45:23,971 --> 00:45:25,681
Vuoi sapere un altro segreto?
776
00:45:27,558 --> 00:45:28,934
Uno di questi giorni...
777
00:45:29,601 --> 00:45:31,270
ucciderò quel figlio di puttana.
778
00:45:48,454 --> 00:45:49,997
La roba per il passaporto,
779
00:45:50,456 --> 00:45:51,582
tutto ciò che ti serve.
780
00:45:53,167 --> 00:45:54,042
Mi...
781
00:45:56,086 --> 00:45:57,212
Mi lasci andare?
782
00:45:57,296 --> 00:45:59,757
Forse è l'errore più stupido
della mia vita,
783
00:45:59,840 --> 00:46:00,966
ma se Will ha ragione,
784
00:46:01,341 --> 00:46:03,677
è anche l'unica cosa che dimostrerà...
785
00:46:04,386 --> 00:46:05,596
che sono buono.
786
00:46:08,432 --> 00:46:09,308
Lo sapevo...
787
00:46:12,019 --> 00:46:13,771
che avresti fatto la cosa giusta.
788
00:46:50,098 --> 00:46:53,101
LOVE: BUONGIORNO. VEDO UN FILM
CON FORTY. TI CHIAMO DOPO?
789
00:46:56,313 --> 00:46:58,065
Ora posso riposare, Love.
790
00:46:58,148 --> 00:46:59,942
Sono l'uomo che tu vuoi che sia.
791
00:47:00,025 --> 00:47:02,361
Mi sono lasciato il male alle spalle.
792
00:47:10,577 --> 00:47:13,372
- Sei pronto?
- Sì, ma ci serve un altro biglietto.
793
00:47:13,747 --> 00:47:17,000
Ho conosciuto uno schianto, a colazione.
794
00:47:17,084 --> 00:47:19,086
Volevamo entrambi il formaggio,
795
00:47:19,169 --> 00:47:20,295
è stato...
796
00:47:21,004 --> 00:47:22,881
un folle segno del destino.
797
00:47:24,758 --> 00:47:25,634
Non è da te.
798
00:47:26,176 --> 00:47:27,594
Lo so. Ma...
799
00:47:28,011 --> 00:47:30,305
Non mi ero mai sentito così.
800
00:47:30,389 --> 00:47:33,058
All'istante, tipo...
Oh, mio Dio, eccola.
801
00:47:35,727 --> 00:47:36,603
Sei uno schianto.
802
00:47:37,479 --> 00:47:38,981
Lei è mia sorella, Love.
803
00:47:41,108 --> 00:47:41,984
Ciao.
804
00:47:42,317 --> 00:47:43,360
Sono Amy.
805
00:48:44,880 --> 00:48:48,800
Sottotitoli: Luisa Zamboni