1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,517 --> 00:00:22,564 Minden nap én vigyázok rá. És lebaszol, amiért egy estét a barátaimmal töltök? 3 00:00:22,647 --> 00:00:23,565 Hülyének nézel? 4 00:00:23,648 --> 00:00:26,651 - Azt hiszed, beveszem ezt a szart? - Paranoiás vagy. 5 00:00:27,193 --> 00:00:30,030 - Segítségre van szükséged. - Nem végeztem. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,282 - Ne érj hozzám! - Vagy mi lesz? 7 00:00:32,365 --> 00:00:35,869 - Engedj el! Ez fáj! - Bolondnak nézel? Igen? 8 00:00:35,952 --> 00:00:38,163 - Miért nem tudsz jól viselkedni... - Ne! 9 00:00:38,246 --> 00:00:40,331 ...és szeretni, ahogy az a dolgod? 10 00:00:44,169 --> 00:00:47,797 Úgy tartják, az álmok azt a könyvet illusztrálják, 11 00:00:47,881 --> 00:00:50,800 amit a lelkünk ír rólunk. 12 00:00:51,009 --> 00:00:53,845 Akkor miért álmodok a gyerekkoromról? 13 00:00:54,471 --> 00:00:56,014 Dr. Nicky azt mondaná, 14 00:00:56,097 --> 00:01:00,852 vannak feldolgozatlan érzéseim, amiért a szüleim nem vigyáztak rám. 15 00:01:01,936 --> 00:01:03,480 De most te vigyázol rám. 16 00:01:03,813 --> 00:01:05,815 Rengetegféleképpen. 17 00:01:09,486 --> 00:01:10,445 Szia. 18 00:01:10,987 --> 00:01:12,822 Miattad kedvesebb vagyok, 19 00:01:13,198 --> 00:01:14,449 önzetlenebb. 20 00:01:15,700 --> 00:01:17,118 Boldoggá teszel. 21 00:01:17,827 --> 00:01:22,707 Olyan boldoggá, hogy elfelejteted a sötétséget, ami feltört álmomban. 22 00:01:22,957 --> 00:01:25,418 Elveszek benned, 23 00:01:25,502 --> 00:01:27,754 rajtad keresztül magamra találok, 24 00:01:27,837 --> 00:01:29,297 és ha veled vagyok, 25 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 rajtunk kívül nincs más a világon. 26 00:01:40,475 --> 00:01:41,434 Forty az. 27 00:01:41,976 --> 00:01:43,269 Nem várhat? 28 00:01:43,353 --> 00:01:47,273 Tegnap már háromszor hívott és nem vettem fel. Szia! 29 00:01:47,732 --> 00:01:51,778 - Lovey, hol voltál? - Meghalt a telefonom. Mizu? 30 00:01:51,861 --> 00:01:55,406 Ted Hope. Összefutottam vele a NeueHouse-ban. 31 00:01:55,490 --> 00:01:59,119 Mondtam, milyen közel állok, hogy szerződtessem Hendyt, 32 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 és látni akarja az egész projektet. 33 00:02:02,038 --> 00:02:03,915 El tudod ezt hinni? 34 00:02:04,374 --> 00:02:05,250 Ez szuper. 35 00:02:05,875 --> 00:02:07,335 Igazán nagyszerű. 36 00:02:07,418 --> 00:02:11,047 Már csak össze kell ülnöm az ötletzseni Willünkkel. 37 00:02:11,840 --> 00:02:13,341 Nem hallottál felőle? 38 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 Mostanság nem hallottam felőle. 39 00:02:17,220 --> 00:02:19,764 Nagyon beteg lehet. 40 00:02:19,848 --> 00:02:21,266 Szegény srác. 41 00:02:22,684 --> 00:02:23,601 Még valami. 42 00:02:23,685 --> 00:02:26,312 Kezdek egy jetire hasonlítani, 43 00:02:26,396 --> 00:02:29,691 szóval le kell vágnod a hajamat a megbeszélés előtt. 44 00:02:29,774 --> 00:02:31,109 Jó. Holnap délután? 45 00:02:31,192 --> 00:02:33,736 Rendben. Mitől lihegsz? 46 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Épp edzek. Mennem kell. 47 00:02:38,658 --> 00:02:41,911 Régen idegesített volna, hogy megzavartak. 48 00:02:42,370 --> 00:02:46,541 De most a szemem se rebbent. 49 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 - És tudod, miért van ez. - Igen, ott! 50 00:02:49,210 --> 00:02:51,254 Végre úgy érzem, 51 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 kezdek jobb emberré válni. 52 00:02:55,383 --> 00:02:56,509 Ez kurva jó! 53 00:02:56,593 --> 00:02:59,137 És ezt mind neked köszönhetem. 54 00:03:14,277 --> 00:03:16,738 Nem hittem volna, hogy érdekel az űr. 55 00:03:18,114 --> 00:03:21,910 A lakással jött. A rózsaszín, bolyhos párnákkal együtt. 56 00:03:22,660 --> 00:03:25,622 Hékás, innen látszik a házam. 57 00:03:27,332 --> 00:03:28,750 Hogy kémkedhessek utánad. 58 00:03:28,833 --> 00:03:31,878 Nem mintha szükség lenne rá, mivel megbízom benned. 59 00:03:37,634 --> 00:03:39,969 HOL VAGY, ÖREG HARCOS? MEGHALTÁL? 60 00:03:40,053 --> 00:03:41,137 Hadd találjam ki! 61 00:03:41,512 --> 00:03:42,347 Forty? 62 00:03:42,764 --> 00:03:44,390 Ha válaszolsz neki, 63 00:03:44,974 --> 00:03:46,184 ne szólj rólunk! 64 00:03:46,267 --> 00:03:49,562 Ha a bátyád tudna rólunk, talán lenne egy kis nyugtunk. 65 00:03:49,646 --> 00:03:51,272 Emlékeztetnél... 66 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 hogy miért is kell titkolnunk? 67 00:03:54,108 --> 00:03:57,070 Amikor elkezdek valakivel járni, 68 00:03:57,153 --> 00:04:00,365 Forty fenyegetve érzi magát. 69 00:04:00,448 --> 00:04:03,952 Nem sok emberre számíthat, szóval szüksége van rám. 70 00:04:04,035 --> 00:04:07,247 Akkor a legnehezebb józannak maradnia... 71 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 miután épp visszaesett. 72 00:04:09,999 --> 00:04:11,834 Adjunk neki egy-két hetet, 73 00:04:11,918 --> 00:04:13,503 mielőtt... 74 00:04:13,878 --> 00:04:16,506 beledöngöljük az eufóriánkat az arcába. 75 00:04:17,215 --> 00:04:21,970 - Még az empátiád is felizgat. - Ha már most eufórikus állapotban vagy, 76 00:04:22,053 --> 00:04:25,098 - várd ki a Santa Barbara-i hétvégét! - Tudom. 77 00:04:28,810 --> 00:04:31,646 KELL AZ A ZSENIÁLIS AGYAD MOST, LÉGYSZIIII 78 00:04:32,063 --> 00:04:34,315 Ennyit Santa Barbaráról. 79 00:04:34,941 --> 00:04:35,900 Mi lenne... 80 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 ha elhalasztanánk Santa Barbarát? 81 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 Minél több időt töltesz vele most, annál jobban fogja fogadni a hírt. 82 00:04:49,122 --> 00:04:50,748 Érted bármit, Love. 83 00:04:56,212 --> 00:04:58,631 - Holnap este találkozom vele. - Jól van. 84 00:05:00,466 --> 00:05:04,971 Akkor valahogy kell bepótolnunk a kihagyott Santa Barbara-i szexet. 85 00:05:16,482 --> 00:05:19,902 Szóval ilyen érzés jóllakottan és békében élni. 86 00:05:20,570 --> 00:05:22,196 Mégis mit művelsz? 87 00:05:22,280 --> 00:05:23,698 Egy projekten dolgozom. 88 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Milyen projekten? 89 00:05:25,700 --> 00:05:27,118 Mondtam, nem akarom... 90 00:05:27,201 --> 00:05:29,037 Már nem lógok Hendersonnal. 91 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 Miért? Mit csinált? 92 00:05:33,166 --> 00:05:35,126 Túl sokat iszik. Ez kínos. 93 00:05:35,626 --> 00:05:39,005 Ez megmagyarázza, miért nem beszélt Hendersonnal a héten. 94 00:05:39,088 --> 00:05:40,423 Óriási megkönnyebbülés. 95 00:05:40,506 --> 00:05:43,968 Goetz apjának a barátnője asszisztenst keres egy rövidfilmhez. 96 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 Semmi eredeti ötlet, de fontos a tapasztalat. 97 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 Addig is kollázson keresztül fejezem ki magam. 98 00:05:51,267 --> 00:05:54,145 Nem gondoltam volna, de együtt érzek Delilah-val. 99 00:05:54,228 --> 00:05:58,566 Csak próbálja megvédeni a húgát ugyanattól a pöcstől, aki őt is bántotta. 100 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 Ne tedd tönkre a falat! 101 00:06:05,907 --> 00:06:08,993 - Tuti, ő akar lenni a domináns. - Nekem mondod? 102 00:06:09,077 --> 00:06:09,952 El tudod hinni, 103 00:06:10,036 --> 00:06:12,747 - hogy kémprogramot tett a mobilomra? - Basszus! 104 00:06:12,997 --> 00:06:14,957 - Biztosan ő volt? - Ki más lenne? 105 00:06:15,041 --> 00:06:17,627 Nem mondod el neki, hogy tudod? 106 00:06:18,544 --> 00:06:19,629 Nyilván nem. 107 00:06:20,463 --> 00:06:23,758 Sokkal hasznosabb, ha azt hiszi, még működik. 108 00:06:24,258 --> 00:06:27,261 Ezt kapom, amiért megpróbálok túljárni egy tini eszén. 109 00:06:27,345 --> 00:06:30,014 Még jó, hogy vannak egyéb módszereim. 110 00:06:36,521 --> 00:06:38,189 Henderson perverz laptopja. 111 00:06:39,565 --> 00:06:43,486 Még ha rá is jött, hogy eltűnt, kikapcsoltam a Barátok Keresését, 112 00:06:43,569 --> 00:06:46,489 ő meg nem tiltotta le az üzenetek szinkronizálását. 113 00:06:46,614 --> 00:06:49,409 AZT ÁLMODTAM, TE VOLTÁL A ZOMBI AUDREY HEPBURN 114 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 REMEK ÖTLET! 115 00:06:50,827 --> 00:06:53,371 NEW ORLEANSBAN VAGYOK, DE HOLNAP PÁR HAVERRAL 116 00:06:54,747 --> 00:06:56,582 Ellie nem lett szófogadó, 117 00:06:56,666 --> 00:07:01,212 csak ravaszabb. Szólhatnék Delilah-nak, de el kellene mondanom, honnan tudom. 118 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 EGY KÖZELI KÉP, HA ESETLEG KÉMKEDNI AKARNÁL 119 00:07:10,721 --> 00:07:13,599 Vagy elintézhetném én. 120 00:07:13,975 --> 00:07:17,937 Az lenne a bátor és helyes dolog. Te azt szeretnéd, ilyen ember legyek. 121 00:07:18,020 --> 00:07:20,565 MONDTAM MÁR MOSTANSÁG, MENNYIRE *CSODÁS* VAGY? 122 00:07:20,940 --> 00:07:25,528 Az emberek a titkos szobákban szégyenletes és illegális dolgokat rejtegetnek. 123 00:07:25,611 --> 00:07:27,655 Ha megtalálom, mit rejteget Hendy, 124 00:07:27,738 --> 00:07:31,033 letartóztatják. Ellie biztonságban lesz. Büszke leszel rám. 125 00:07:33,119 --> 00:07:36,914 Hendy nincs otthon. Tökéletes alkalom, hogy visszamenjek. 126 00:07:36,998 --> 00:07:38,249 VACSI MA ESTE? 127 00:07:40,710 --> 00:07:42,044 JÓ LENNE, 128 00:07:42,128 --> 00:07:45,631 DE MEGÍGÉRTEM CALVINNAK, HOGY BEÁLLOK KIDOBÓZNI. 129 00:07:46,757 --> 00:07:49,385 BÚ! JÓ, HOLNAP REGGELI? 130 00:07:49,469 --> 00:07:51,387 MEGBESZÉLTÜK. 131 00:07:53,181 --> 00:07:56,309 De előbb gondoskodnom kell valaki másról. 132 00:07:56,726 --> 00:07:58,603 RAKTÁR 133 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Edd meg! 134 00:08:06,861 --> 00:08:10,156 Sokat fizettem azért a makrobiotikus tengeri zöldségért. 135 00:08:24,962 --> 00:08:26,047 Oké. 136 00:08:26,130 --> 00:08:27,131 Mi oké? 137 00:08:27,215 --> 00:08:29,425 Oké, beszéljük meg! 138 00:08:30,009 --> 00:08:31,135 Ha kiengedlek... 139 00:08:31,594 --> 00:08:33,095 akkor mi lesz? 140 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 Ez valami vicc? 141 00:08:36,224 --> 00:08:39,644 A vicc az, hogy úgy teszek, mintha valakit ketrecben tartani 142 00:08:39,727 --> 00:08:42,313 - segítene jobb emberré válnom. - Nem. 143 00:08:42,647 --> 00:08:43,940 Mi a terved? 144 00:08:44,440 --> 00:08:48,611 Az a tervem... hogy elfelejtem, hogy ez valaha megtörtént, 145 00:08:49,278 --> 00:08:52,490 és boldogan élek Gigivel Manilán. 146 00:08:53,199 --> 00:08:56,285 Gigi, Will internetes menyasszonya. 147 00:08:56,369 --> 00:08:59,121 Vagyis minden idők legkevésbé ígéretes terve. 148 00:08:59,205 --> 00:09:02,250 Ha idehozod a Beast Warsos dobozt a szekrényemből, 149 00:09:03,084 --> 00:09:07,380 tudnék csinálni egy hamis útlevelet, és soha többet nem hallanál felőlem. 150 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 Van egy ötletem. 151 00:09:10,299 --> 00:09:11,634 Szereted a játékokat. 152 00:09:11,717 --> 00:09:14,720 Imádom őket, de más körülmények között, haver. 153 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Igen. 154 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Kiengedlek... 155 00:09:18,558 --> 00:09:21,269 ha bebizonyítod, hogy sose fogsz beköpni. 156 00:09:23,062 --> 00:09:24,480 Bizonyítsam a hűségemet? 157 00:09:25,690 --> 00:09:28,776 Mégis hogy csináljam egy ketrecből? 158 00:09:30,152 --> 00:09:32,363 Nem tudom. Okos vagy. Hiszek benned. 159 00:09:35,491 --> 00:09:39,328 Ne add fel! Kell valami, ami megmozgatja az agytekervényeidet. 160 00:09:40,079 --> 00:09:41,455 Kell neked egy projekt. 161 00:09:45,209 --> 00:09:46,669 Most mire van szükséged? 162 00:09:48,504 --> 00:09:50,965 Ki kell kapcsolni Henderson házában a riasztót. 163 00:09:51,966 --> 00:09:53,217 Rejteget valamit. 164 00:09:53,301 --> 00:09:54,594 Ismerősen hangzik. 165 00:09:58,431 --> 00:10:02,018 Szükséged lesz egy blokkolóra. A kérdés az milyenre, 166 00:10:02,101 --> 00:10:04,395 ezért tudnom kell, milyen rendszert használ. 167 00:10:05,104 --> 00:10:09,108 Megengeded, hogy hozzányúljak egy laptophoz, hogy segítsek... 168 00:10:09,483 --> 00:10:11,944 hogy segíthess nekem, hogy segíthessek? 169 00:10:14,572 --> 00:10:16,032 HENDERSON HÁZ 170 00:10:18,034 --> 00:10:19,327 Állj! Az, ott. 171 00:10:19,744 --> 00:10:21,370 Az egy tábla a sövénynél? 172 00:10:22,622 --> 00:10:27,918 Az emberek azért teszik ezeket fel, hogy biztonságban érezzék magukat, 173 00:10:28,544 --> 00:10:30,713 pedig ők a világ legnagyobb idiótái. 174 00:10:31,422 --> 00:10:35,718 Ettől csak könnyebb lesz kideríteni, milyen frekvencián sugároznak. 175 00:10:35,801 --> 00:10:39,096 Ha megzavarod a frekvenciát, az érzékelők kikapcsolnak. 176 00:10:57,740 --> 00:11:00,534 A jó öreg Hendy nem látta a Lopom a Sztáromat. 177 00:11:05,456 --> 00:11:08,042 Hendy, hol az a játékszoba? 178 00:11:10,670 --> 00:11:13,047 Ez meg mi? Narniába megyünk? 179 00:11:13,547 --> 00:11:15,383 Mr. Tumnus. 180 00:11:40,533 --> 00:11:41,992 CHARLES DICKENS 181 00:11:43,577 --> 00:11:45,913 Nem néztem ki belőle, hogy Dickens fan. 182 00:11:49,458 --> 00:11:51,627 Akár a főgonoszok. 183 00:12:01,637 --> 00:12:05,516 Mintha Hendy tudatalattija túl sok cukorkát és pornót evett volna, 184 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 és kihányta volna. 185 00:12:22,783 --> 00:12:26,078 Mi sem rosszabb egy porcicával teli szexbörtönnél. 186 00:12:31,709 --> 00:12:33,252 Lehetne ennél kiszámíthatóbb? 187 00:13:05,326 --> 00:13:06,786 Delilah-nak igaza volt. 188 00:13:06,869 --> 00:13:09,830 Ez egy rossz ember, aki megérdemli, hogy megbüntessék. 189 00:13:11,415 --> 00:13:14,543 Úgy fair, hogy ő írhassa meg a sztorit. 190 00:13:34,396 --> 00:13:35,272 Gyerünk! 191 00:13:37,525 --> 00:13:38,943 Meg tudod csinálni. 192 00:13:40,027 --> 00:13:42,279 Ez az, csajszi, irány dolgozni! 193 00:13:51,163 --> 00:13:53,791 Most, hogy lerendeztem Hendyt, visszatérhetek 194 00:13:53,874 --> 00:13:55,709 a mi kis szerelmi buborékunkba. 195 00:13:55,793 --> 00:13:57,711 Nem, nem érted. 196 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 - Istenem! - Igen! 197 00:14:01,215 --> 00:14:03,342 - Ez őrület! - Szia! 198 00:14:03,843 --> 00:14:06,136 - Nézd, kikkel futottam össze! - Szia! 199 00:14:10,975 --> 00:14:14,520 Régen zavart volna ez a véletlen egybeesés, 200 00:14:14,603 --> 00:14:17,523 de a barátaid üdítően lazák, és jó velük beszélgetni. 201 00:14:17,606 --> 00:14:20,985 Olvastam a Kundalini-szakácskönyvben, hogy a kurkumás tej sorsfordító. 202 00:14:21,068 --> 00:14:23,404 Érdekli a Kundalini, hát jó. 203 00:14:23,487 --> 00:14:25,531 Igazából nem, de Gabe-et igen. 204 00:14:25,614 --> 00:14:27,616 Folyamatosan retweeteli a guruját. 205 00:14:27,700 --> 00:14:30,953 - Kíváncsi vagyok, új vagyok ebben. - Ebben segíthetek. 206 00:14:31,537 --> 00:14:34,790 - Segít a stressz okozta gyomorhurutomon? - Micsoda? 207 00:14:34,874 --> 00:14:37,877 Emma a minap leborotvált fejjel jelent meg a forgatáson, 208 00:14:37,960 --> 00:14:42,381 és az elmúlt 72 órában a rendezőnek nyaltam, hogy ne rúgják ki. 209 00:14:42,464 --> 00:14:44,508 - Mit csináltál a gyomroddal? - Achinta. 210 00:14:44,592 --> 00:14:46,969 - Az jó. - Azt mondja, pitta egyensúlyhiány. 211 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 Hát persze. 212 00:14:47,970 --> 00:14:52,099 - De nem akar vértisztítót. - Mert olyan az íze, mint egy segglyuknak. 213 00:14:52,349 --> 00:14:53,893 Azt mondta, "vértisztító"? 214 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 - Mondd, hogy reikizel! - Vagy a köpölyözés segíthet. 215 00:14:57,062 --> 00:14:59,273 Ez mind remek, de nem fog használni, 216 00:14:59,356 --> 00:15:01,734 - mert ez előző életi trauma. - Mint mindig. 217 00:15:05,154 --> 00:15:07,990 Basszus, ezt komolyan mondta. Mondj valamit! 218 00:15:10,075 --> 00:15:13,913 - Próbáltál már elmenni orvoshoz? - Aki nyugati orvoslást végez? 219 00:15:15,497 --> 00:15:17,666 Csak viccelek. Nem mondtam komolyan. 220 00:15:19,376 --> 00:15:20,252 Vicces. 221 00:15:20,878 --> 00:15:24,048 - Mindenkinek lehet saját véleménye. - Persze. 222 00:15:24,131 --> 00:15:25,257 Csalódott vagy. 223 00:15:25,341 --> 00:15:28,260 Kínos helyzetbe hoztalak. Hogy hozhatom rendbe? 224 00:15:28,719 --> 00:15:30,262 Elmondhatjuk nekik? 225 00:15:30,804 --> 00:15:31,764 Jól van. 226 00:15:31,847 --> 00:15:34,183 Nem véletlenül futottunk össze. 227 00:15:34,892 --> 00:15:36,101 - Megszerveztük! - Igen! 228 00:15:37,311 --> 00:15:39,188 - Meglepetés! - Tényleg? 229 00:15:40,230 --> 00:15:41,565 - Igen. - Hát... 230 00:15:41,649 --> 00:15:44,777 Ha nem ismernélek jobban, azt mondanám, ez egy sunyi, 231 00:15:44,860 --> 00:15:46,570 bizonytalan, Beck-féle húzás. 232 00:15:46,654 --> 00:15:49,406 - Vajon tényleg ismerlek? - Szóval... 233 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Arra gondoltam... 234 00:15:52,242 --> 00:15:56,747 hogy ha nekem kéne találkoznom az őrülten szoros baráti köröddel, 235 00:15:57,331 --> 00:15:59,917 mindent túlagyalnék, 236 00:16:00,000 --> 00:16:03,420 és mindenkire rákeresnék, és.. 237 00:16:04,338 --> 00:16:06,799 Csak azt akartam, hogy el tudj lazulni. 238 00:16:06,882 --> 00:16:08,884 Értem tetted ezt. 239 00:16:10,719 --> 00:16:14,974 Jól van. Akkor valaki elmondaná, mi a fene az a pitta egyensúlyhiány? 240 00:16:15,474 --> 00:16:17,142 - Igen. - Jaj, drágám! 241 00:16:18,018 --> 00:16:21,188 Már azt hittem, sosem kérdezed meg. Stressz okozza... 242 00:16:21,271 --> 00:16:22,481 Imádom. 243 00:16:22,564 --> 00:16:26,068 És így lettem a törzs tagja. 244 00:16:26,568 --> 00:16:30,322 Már nem csak kívülről tekintek befelé, hála neked. 245 00:16:33,742 --> 00:16:34,702 Meghívtad? 246 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Nem. 247 00:16:39,456 --> 00:16:43,585 - Forty, azt hittem, ma szabadnapod van. - A zöld dzsúszomért jöttem. 248 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 - Csatlakozz hozzánk! - Igen. 249 00:16:46,213 --> 00:16:49,133 Love, nem ma nézel rá az agave nagykereskedőkre? 250 00:16:49,216 --> 00:16:52,261 De, azt terveztem, amikor összefutottam velük. 251 00:16:55,180 --> 00:16:56,765 Miért nem ülsz le? 252 00:16:56,849 --> 00:16:57,725 Miért? 253 00:16:58,058 --> 00:16:59,727 Hogy a szemembe hazudhass? 254 00:17:00,644 --> 00:17:03,272 Igen, tudom, hogy összejöttetek. 255 00:17:04,648 --> 00:17:07,443 Azt vártam, mikor fogod elmondani. 256 00:17:08,235 --> 00:17:13,198 És még annyi sincs benned, hogy meghívj az előbújós reggelidre. 257 00:17:13,282 --> 00:17:17,161 - Megbeszéljük, amikor levágom... - Nem vágod le a hajam! 258 00:17:17,786 --> 00:17:21,415 Forty, ez most nem a megfelelő alkalom. Abba kell ezt hagynod. 259 00:17:28,172 --> 00:17:30,257 Hé, engedd, hadd menjen! 260 00:17:44,021 --> 00:17:46,815 Fortynak határokra van szüksége. 261 00:17:53,614 --> 00:17:54,448 Nem ő az. 262 00:17:56,366 --> 00:17:57,576 Így akar büntetni. 263 00:17:58,494 --> 00:17:59,411 Istenem! 264 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 Remélem, nem iszik. 265 00:18:03,707 --> 00:18:06,168 Szólnom kell a szponzorának! 266 00:18:06,251 --> 00:18:09,046 Mindkettőtöknek határokra van szüksége. 267 00:18:09,129 --> 00:18:12,341 De nem hibáztatlak. Senki sem tökéletes. 268 00:18:12,424 --> 00:18:13,300 Nem. 269 00:18:13,926 --> 00:18:14,843 Nem szabad. 270 00:18:16,512 --> 00:18:17,596 Ez kész őrület! 271 00:18:17,679 --> 00:18:20,182 Megőrültem. 272 00:18:22,851 --> 00:18:26,522 Nem őrültél meg. Csak próbálsz jó testvér lenni. 273 00:18:26,605 --> 00:18:30,692 Régen azt javasoltam volna, hogy el kell távolodnod, 274 00:18:30,776 --> 00:18:33,946 még úgy is, ha ettől Forty állapota rosszabbra fordul. 275 00:18:34,029 --> 00:18:36,573 Akkor miért érzem magam ilyen szarul? 276 00:18:38,367 --> 00:18:42,037 De az az ember, akivé miattad válok, 277 00:18:42,121 --> 00:18:45,124 segít ezt helyrehozni érted, értem és Fortyért. 278 00:18:45,207 --> 00:18:46,208 Forty szeretne... 279 00:18:46,291 --> 00:18:47,209 Le tudnád... ? 280 00:18:49,461 --> 00:18:53,423 Forty szeretné, ha bevonnánk. Szóval tegyünk így. 281 00:18:53,507 --> 00:18:55,843 Minden héten vasárnapi villásreggeli. 282 00:18:56,552 --> 00:18:58,595 Tengerpart, havonta egyszer. 283 00:18:58,679 --> 00:18:59,972 Egyszer. 284 00:19:03,934 --> 00:19:05,894 Igen, szerintem örülne neki. 285 00:19:07,146 --> 00:19:09,189 Mostantól kezdve jobb barát leszek. 286 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 Segítek kitalálni valami állati filmötletet. 287 00:19:13,026 --> 00:19:16,655 Minél elfoglaltabb, annál kevésbé lesz szüksége rád. 288 00:19:16,738 --> 00:19:18,991 Erre nem kérhetlek meg. 289 00:19:19,908 --> 00:19:22,244 Nem kérted. Örömmel teszem. 290 00:19:40,095 --> 00:19:41,054 Azta! 291 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Ez... 292 00:19:42,848 --> 00:19:43,807 mennyei volt. 293 00:19:44,433 --> 00:19:45,517 Ez gyógyszer. 294 00:19:46,018 --> 00:19:47,644 Üvegbe kéne zárni, Delilah. 295 00:19:48,395 --> 00:19:49,438 De tényleg. 296 00:19:55,027 --> 00:19:56,028 Jól vagy? 297 00:19:56,111 --> 00:19:57,237 Mi? Igen. 298 00:19:57,321 --> 00:19:58,697 Biztos? Mintha... 299 00:19:59,323 --> 00:20:00,199 máshol járnál. 300 00:20:00,699 --> 00:20:03,702 Már bocs, most már ilyen dugópajtik vagyunk? 301 00:20:03,785 --> 00:20:07,706 Beszélhetünk valós dolgokról... anélkül, hogy megsértenénk 302 00:20:07,789 --> 00:20:09,625 a dugópajtik etikai kódexét. 303 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 Volt már rá példa. 304 00:20:12,669 --> 00:20:13,670 Jól van. 305 00:20:14,922 --> 00:20:17,883 Nyűglődök valamivel. 306 00:20:18,383 --> 00:20:21,053 És elkélne egy kis szakmabeli tanács. 307 00:20:22,137 --> 00:20:23,430 Mármint... Persze. 308 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 De rohadtul nem szólhatsz senkinek! Nem viccelek. 309 00:20:27,267 --> 00:20:29,603 Rendben, köztünk marad. 310 00:20:29,686 --> 00:20:30,520 Oké. 311 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 Valaki névtelenül... 312 00:20:33,899 --> 00:20:36,443 küldött nekem pár képet, amikről tudom, 313 00:20:36,526 --> 00:20:40,113 hogy egy A-listás híresség készítette őket. 314 00:20:41,490 --> 00:20:44,493 És a képeken szereplő lányokból néhányan, 315 00:20:45,035 --> 00:20:46,328 vagy talán mind... 316 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 kiskorú. 317 00:20:49,373 --> 00:20:51,750 Az a pöcs, akit próbálsz levadászni, Henderson. 318 00:20:52,376 --> 00:20:55,128 Talán az egyik forrásod így próbál segíteni. 319 00:20:55,212 --> 00:20:56,213 Talán. 320 00:20:57,172 --> 00:20:59,174 Meg akarom írni az expozét. 321 00:20:59,716 --> 00:21:03,095 Fel akarom szögelni a megmaradt golyóját a plafonra, de... 322 00:21:03,178 --> 00:21:04,888 minél többet gondolkodom... 323 00:21:05,889 --> 00:21:07,432 Én vagyok az egyik lány. 324 00:21:10,185 --> 00:21:11,561 Ne, Delilah... 325 00:21:11,645 --> 00:21:15,857 Ha kiadom a sztorit, és később kiderül, hogy ez velem is megtörtént, 326 00:21:15,941 --> 00:21:19,528 úgy elvesztem a hitelességemet. Az egész sztorit szétszednék. 327 00:21:19,611 --> 00:21:21,738 Elvihetem a képeket a megfelelő részleghez. 328 00:21:22,322 --> 00:21:23,907 Azt mondom, névtelenül kaptam. 329 00:21:23,991 --> 00:21:27,619 Hogy aztán lefizethessék őket és eltüntessék? Na igen. 330 00:21:27,703 --> 00:21:29,913 Tudom, kivel kell beszélni, Delilah. 331 00:21:30,580 --> 00:21:31,623 Nem bízol bennem? 332 00:21:35,669 --> 00:21:36,503 Jól van. 333 00:21:52,102 --> 00:21:55,647 Biztos mondták már, hogy olyan vagy, mint egy modell. 334 00:21:56,231 --> 00:21:58,483 - Megihatnánk valamit. - Szingli vagy? 335 00:21:59,067 --> 00:22:00,110 Bonyolult. 336 00:22:00,610 --> 00:22:04,156 Holnap elutazom, de ma este elvihetlek valahova. 337 00:22:04,614 --> 00:22:06,908 Ma este nem jó. És ha most mennénk? 338 00:22:06,992 --> 00:22:09,953 Úgy tűnik, már így is elég elfoglalt vagy. 339 00:22:13,123 --> 00:22:14,583 Nagyfiú már. 340 00:22:22,466 --> 00:22:26,178 Egy kicsit itt kell maradnod. Olvasd a könyved! Mindjárt jövök. 341 00:22:36,521 --> 00:22:38,774 - Ne vágd túl rövidre, mint múltkor. - Nem. 342 00:22:39,399 --> 00:22:40,692 Te kértél meg erre. 343 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 Jó reggelt, will.i.am. 344 00:22:44,946 --> 00:22:47,574 - Remélem, nem ébresztettünk fel. - Remélem, igen. 345 00:22:47,991 --> 00:22:51,703 Hogy bocsánatot kérhessek, amiért elborult tegnap az agyam. 346 00:22:52,704 --> 00:22:54,998 El van felejtve. 347 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 Milyen egy nagylelkű arc vagy! 348 00:22:59,086 --> 00:23:00,295 És... 349 00:23:00,837 --> 00:23:02,672 remek csapat leszünk. 350 00:23:02,756 --> 00:23:05,926 Elmondtam neki, hogy segítesz a projektjével. 351 00:23:06,009 --> 00:23:09,012 - Hogy többet lehessek veled. - Persze. 352 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 Királyság. 353 00:23:10,430 --> 00:23:14,059 Elhalasztottam a Ted Hope találkozót, mert dühös voltam... 354 00:23:14,559 --> 00:23:17,270 De ne beszéljünk többet a villásreggeliről! 355 00:23:17,854 --> 00:23:18,855 De beszélek vele, 356 00:23:18,939 --> 00:23:21,608 - ha visszajött a South By Fesztiválról. - Remek terv. 357 00:23:21,691 --> 00:23:23,443 Ma délután kezdhetjük is. 358 00:23:23,527 --> 00:23:25,487 - Jó. - Lovey említette, 359 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 hogy mind megyünk ma a tengerpartra. 360 00:23:27,781 --> 00:23:28,740 Ja, igen. 361 00:23:29,783 --> 00:23:32,285 - Hamarabb, mint gondoltam, de... - Remek. 362 00:23:32,369 --> 00:23:36,706 De Love-nak el kell jönnie velem új öltönyt venni a megbeszéléshez. 363 00:23:36,790 --> 00:23:38,458 Persze, menjünk vásárolni! 364 00:23:38,542 --> 00:23:41,378 Mármint csak én és Love. 365 00:23:42,254 --> 00:23:45,173 Feszélyezett leszek öltönyvásárlásnál... 366 00:23:46,341 --> 00:23:47,342 a combjaim miatt. 367 00:23:48,802 --> 00:23:50,762 Forty, Willel már van programunk. 368 00:23:51,847 --> 00:23:53,723 Nem baj. Will nem bánja. 369 00:23:54,891 --> 00:23:55,976 Ugye, öreg harcos? 370 00:23:57,602 --> 00:24:00,439 - A bátyád egy szörnyeteg. - Egyáltalán nem. 371 00:24:02,023 --> 00:24:03,150 Jó vásárlást! 372 00:24:05,485 --> 00:24:08,738 Jó embernek lenni sokkal bosszantóbb, mint gondoltam, 373 00:24:08,822 --> 00:24:12,951 - de akkor is segíteni fogok a bátyádnak. - Milyen az első könyv? 374 00:24:13,034 --> 00:24:16,663 Margarita most mentette meg az áldozatot az örök kárhozattól. 375 00:24:16,746 --> 00:24:19,499 Szóval egy könnyed, tengerparti olvasmány. 376 00:24:25,213 --> 00:24:28,800 - Ő a könyves pasi? - Nem a te csapatodban játszik. 377 00:24:28,884 --> 00:24:32,012 Már megkaptad Hendyt, miért tiéd az összes jó pasi? 378 00:24:32,095 --> 00:24:35,974 Először is, Will olyan nekem, mint egy eunuch. 379 00:24:36,391 --> 00:24:37,434 És Hendy? 380 00:24:37,517 --> 00:24:39,603 Ő sem az esetem. 381 00:24:39,686 --> 00:24:42,856 Erről jut eszembe, ma átmegyek hozzá egy vetítésre. 382 00:24:42,939 --> 00:24:46,985 Küldj üzenetet, hogy áthívsz, hogy D azt higgye, nálad vagyok. Köszi. 383 00:24:49,446 --> 00:24:52,324 Miért nem tartóztatták még le Hendersont? 384 00:25:05,170 --> 00:25:09,341 Csípős Cheetos. Stressz kaja, ez nagyon rossz jel. 385 00:25:09,799 --> 00:25:11,968 A vezetőségnek meg kéne javíttatnia. 386 00:25:13,011 --> 00:25:14,513 Mi kéne, Hármas lakás? 387 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 Biztos akartam lenni, hogy megkaptad a borítékot. 388 00:25:20,060 --> 00:25:23,939 - Honnan tudsz erről? - Láttam, ahogy egy lány otthagyta. 389 00:25:24,940 --> 00:25:28,693 - Hogy nézett ki? - Hátulról láttam. Kapucni volt rajta. 390 00:25:28,777 --> 00:25:29,611 Miért? 391 00:25:31,404 --> 00:25:32,239 Semmi. 392 00:25:32,322 --> 00:25:34,115 Nem tűnik semminek. 393 00:25:34,908 --> 00:25:36,243 Valaki zaklat téged? 394 00:25:36,326 --> 00:25:37,244 Nem. 395 00:25:37,786 --> 00:25:41,248 Delilah, láttam az arcodat. Ha valaki zaklat... 396 00:25:42,666 --> 00:25:43,667 Jó napot! 397 00:25:46,169 --> 00:25:48,630 Ha valaki zaklat, menj a zsarukhoz! 398 00:25:48,713 --> 00:25:51,007 - Veled megyek. - Senki sem zaklat. 399 00:25:54,135 --> 00:25:55,428 Hendersonról van szó. 400 00:25:56,388 --> 00:25:59,808 A nő, akit láttál, otthagyta nekem a gyerekpornós fotóit. 401 00:26:00,767 --> 00:26:02,102 Ez jó hír, nem? 402 00:26:02,352 --> 00:26:04,980 Egy zsaru azt mondta, szart se érnek, 403 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 mert Henderson nincs rajtuk. 404 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 A háttér is teljesen jellegtelen. 405 00:26:09,818 --> 00:26:10,902 Okos a rohadék. 406 00:26:11,361 --> 00:26:14,406 - A francba! - Akkor mit fogsz tenni? 407 00:26:14,489 --> 00:26:17,033 Beteszem egy fiókba, amíg valaki más nem köp. 408 00:26:17,742 --> 00:26:20,829 Ha a rendőrség Henderson házában találta volna meg, 409 00:26:20,912 --> 00:26:23,623 azzal tudtak volna kezdeni valamit, de így... 410 00:26:24,583 --> 00:26:26,918 aki ellopta őket, az rohadtul elbaszta. 411 00:26:33,925 --> 00:26:35,135 A kurva életbe! 412 00:26:35,218 --> 00:26:37,429 Segítek a bátyádnak, de meg kell győződnöm, 413 00:26:37,512 --> 00:26:40,307 hogy Ellie nem sétál be a perverzió karmai közé. 414 00:26:40,557 --> 00:26:42,183 Rövidre kell fognom Fortyval. 415 00:26:43,351 --> 00:26:44,185 Ülj le! 416 00:26:44,811 --> 00:26:45,729 A végén 417 00:26:46,146 --> 00:26:49,524 a pasinak meg kell ölnie mindhárom nőt. 418 00:26:50,358 --> 00:26:52,736 A tökéletes irónia. 419 00:26:54,779 --> 00:26:55,739 Mit gondolsz? 420 00:26:55,822 --> 00:26:58,908 Hogy ez a történelem legantifeministább horrorja. 421 00:26:58,992 --> 00:27:01,244 - Ezzel sokat elmondtam. - Nagyon jó. 422 00:27:01,328 --> 00:27:03,121 Szerinted nem béna a közepén? 423 00:27:03,204 --> 00:27:04,831 - Nem. - Nem kéne újrabeszélni 424 00:27:04,914 --> 00:27:07,125 azt a 90. oldalas cuccot? 425 00:27:07,208 --> 00:27:10,670 Nem fog hagyni elmenni, amíg azt nem mondom... 426 00:27:10,754 --> 00:27:12,088 Szerintem zseniális. 427 00:27:14,299 --> 00:27:18,053 Will... ne dobálózz a ZS betűs szóval, ha nem mondod komolyan. 428 00:27:18,428 --> 00:27:19,846 - De igen. - Tudtam. 429 00:27:20,263 --> 00:27:23,183 Bár elmehetnék a South By Fesztiválra holnap. 430 00:27:23,683 --> 00:27:26,770 Semmi gond. Addig is dolgozunk az anyagon, ugye? 431 00:27:27,437 --> 00:27:30,982 Szerintem nagyon belejöttünk. Maradhatnánk egész éjjel, nem? 432 00:27:31,066 --> 00:27:34,611 Hogy léphetek le anélkül, hogy ez a 185 centis gyerek 433 00:27:34,694 --> 00:27:38,239 - elkezdene hisztizni? - Nem. Nem szabad túldolgozni. 434 00:27:38,323 --> 00:27:41,660 Szerintem menj el South By-ra ma este. Holnap be is mutatod. 435 00:27:42,118 --> 00:27:43,787 - Kajak? - Repülj ma éjszaka! 436 00:27:44,287 --> 00:27:47,999 Azt mondtad, Ted Hope ott van, ugye? Mutasd meg, hogy kapós vagy! 437 00:27:48,083 --> 00:27:49,834 Indíts licitháborút! 438 00:27:51,336 --> 00:27:52,796 - Ez az, bassza meg! - Ez az! 439 00:27:52,879 --> 00:27:54,589 - Megteszem. - Csináld! 440 00:27:55,882 --> 00:27:57,967 RAKTÁR 441 00:28:01,930 --> 00:28:02,764 Hol voltál? 442 00:28:03,682 --> 00:28:04,599 A piacon. 443 00:28:04,683 --> 00:28:05,850 Négy órán át? 444 00:28:06,226 --> 00:28:09,729 Kérdezd a fiad! Bújócskázni akart. meg akarta ijeszteni anyát. 445 00:28:11,648 --> 00:28:13,441 Behozom a többi szatyrot. 446 00:28:21,866 --> 00:28:23,910 Elég idős vagy ahhoz, hogy tudd... 447 00:28:24,452 --> 00:28:27,539 anyád néha véletlenül hazudik kicsit. 448 00:28:28,164 --> 00:28:31,042 De tudom, hogy te mindig elmondod az igazat. 449 00:28:32,335 --> 00:28:33,211 Gyere, Joey! 450 00:28:34,212 --> 00:28:35,171 Gyere ide! 451 00:28:42,095 --> 00:28:44,556 A fájdalom rábírja az embereket az igazságra. 452 00:28:44,639 --> 00:28:45,515 Hé! 453 00:28:46,099 --> 00:28:47,642 Mit csinálsz a kötéllel? 454 00:28:48,518 --> 00:28:50,186 Ne aggódj, Hendersonnak lesz. 455 00:28:53,690 --> 00:28:57,068 És pontosan mit akarsz tenni vele? 456 00:28:58,027 --> 00:29:02,198 Ráveszem, hogy valljon egy videón, tönkreteszem a karrierjét, letartóztatják. 457 00:29:02,824 --> 00:29:04,451 Miért? Mit hittél? 458 00:29:06,202 --> 00:29:07,871 Valaki más, nem te... 459 00:29:09,205 --> 00:29:12,834 egy labilisabb ember úgy gondolná... 460 00:29:13,501 --> 00:29:16,337 Hendy olyan romlott, hogy megérdemelné a halált. 461 00:29:17,964 --> 00:29:19,007 Az nem én vagyok. 462 00:29:20,717 --> 00:29:21,593 Tudom. 463 00:29:22,469 --> 00:29:23,720 Tudom, hogy nem. 464 00:29:24,763 --> 00:29:27,557 Te előzékeny vagy, összeszedett... 465 00:29:30,310 --> 00:29:34,063 Minél többet tudok meg rólad, annál tisztábban látom a választ. 466 00:29:34,647 --> 00:29:39,778 Hogy lehetsz benne biztos... hogy hűséges maradok, ha kiengedsz? 467 00:29:40,653 --> 00:29:41,696 A válasz az... 468 00:29:43,782 --> 00:29:45,033 hogy nincs válasz. 469 00:29:45,575 --> 00:29:48,369 Nem lehetsz benne biztos, hogy nem fogok köpni. 470 00:29:48,453 --> 00:29:51,331 De biztosnak kell lennem, Love. Miattunk. 471 00:29:51,414 --> 00:29:52,373 Várj! 472 00:29:53,041 --> 00:29:55,752 Tudom, hogy helyesen akarsz cselekedni, 473 00:29:55,835 --> 00:29:58,171 különben meg se kérdeztél volna. 474 00:29:58,755 --> 00:30:02,175 Üzleteltem már rossz emberekkel, te nem vagy az. 475 00:30:02,842 --> 00:30:06,596 Te... rossz dolgokat csinálsz, ha szorult helyzetben vagy, 476 00:30:07,138 --> 00:30:11,476 vagy ha valakit meg kell védeni, és mind szeretnénk azt hinni, 477 00:30:11,559 --> 00:30:13,603 hogy ehhez lenne bátorságunk. 478 00:30:14,521 --> 00:30:17,023 Ezért több jó van benned, mint rossz. 479 00:30:17,816 --> 00:30:19,442 Szerintem te jó ember vagy. 480 00:30:20,902 --> 00:30:24,572 Megölhetnéd Hendersont, de rábízod az igazságszolgáltatásra. 481 00:30:25,657 --> 00:30:27,075 Egy jó ember ezt tenné. 482 00:30:27,158 --> 00:30:29,702 Elfogult, de remélem, igaza van. 483 00:30:30,078 --> 00:30:32,705 De ha tényleg jó akarsz lenni, 484 00:30:32,789 --> 00:30:34,290 akkor ki kell engedned. 485 00:30:35,333 --> 00:30:37,460 Egy újabb megoldhatatlan rejtvény, 486 00:30:37,544 --> 00:30:40,004 de érted bármit megpróbálok. 487 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 Nem a legjobb alkalom, de mindig te vagy az első. 488 00:30:48,263 --> 00:30:49,097 Szia! 489 00:30:49,180 --> 00:30:52,934 Azt mondtad Fortynak, hogy menjen South By-ba egy éjszakai géppel? 490 00:30:53,476 --> 00:30:54,435 Talán. 491 00:30:54,519 --> 00:30:58,147 Megkérdezhettél volna. A filmfesztiválokon nehéz józannak maradnia. 492 00:30:58,231 --> 00:30:59,732 Nem tudtam, sajnálom. 493 00:30:59,816 --> 00:31:03,653 Értékelem, de akkor is fura. Mintha le akartad volna rázni, 494 00:31:03,736 --> 00:31:05,989 hogy ne kelljen vele foglalkoznod. 495 00:31:06,072 --> 00:31:10,076 - Okos nőkkel járni kétélű kard. - Sosem tennék ilyet. 496 00:31:10,159 --> 00:31:13,079 - A "licitháború" szót használtad. - Hazudnom kéne. 497 00:31:13,162 --> 00:31:16,291 A féligazságoknak rossz a vége, szóval hazudnom kéne. 498 00:31:16,374 --> 00:31:18,459 Ne ronts a helyzeten azzal, hogy hazudsz! 499 00:31:18,543 --> 00:31:20,545 Nem mondhatom el az igazságot. 500 00:31:20,628 --> 00:31:24,924 Meg kellett védenem egy gyámoltalan lányt. És most meg kell állítanom. 501 00:31:25,383 --> 00:31:26,634 Halló? Ott vagy? 502 00:31:26,718 --> 00:31:28,303 Igen, itt vagyok. 503 00:31:29,762 --> 00:31:32,640 Igazad van. Nem gondolkodtam. Elszúrtam. 504 00:31:32,724 --> 00:31:36,561 Mostantól kezdve jobban fogok igyekezni. Megígérem. 505 00:31:37,228 --> 00:31:38,771 Ezt akartam hallani. 506 00:31:38,855 --> 00:31:41,316 Mennem kell. Nem akarom lekésni a gépemet. 507 00:31:41,858 --> 00:31:42,775 A gépedet? 508 00:31:42,859 --> 00:31:45,695 Igen, én leszek Forty józan kísérete South By-on. 509 00:31:46,362 --> 00:31:49,240 Lőjetek le, lőjétek le Fortyt, mindenkit! 510 00:31:49,324 --> 00:31:51,367 - Jó utat! - Majd hívlak Austinból. 511 00:31:51,784 --> 00:31:56,122 Ki kell hoznom Ellie-t Henderson házából, majd kivallatni. Nem tudom, hogyan. 512 00:31:56,205 --> 00:31:57,540 Mi baj lehet? 513 00:32:03,755 --> 00:32:05,632 - @Ellie-Eyeballs, szia! - Szia! 514 00:32:05,715 --> 00:32:08,009 Rossz hírem van. Jonah csaja influenzás lett 515 00:32:08,092 --> 00:32:12,096 és nála van a film, szóval nem lesz ma vetítés, sajnálom. 516 00:32:12,180 --> 00:32:13,973 Hívok neked egy Ubert. 517 00:32:14,057 --> 00:32:17,477 Ha már eljöttem idáig... akkor már lóghatnánk együtt. 518 00:32:17,560 --> 00:32:20,980 Megmutathatnám a rövidfilmemet. Még nincs kész, de... 519 00:32:21,064 --> 00:32:25,276 Figyelj, barátok vagyunk. Te egy nagyon király csaj vagy... 520 00:32:26,152 --> 00:32:29,656 De 15 vagy, szóval nem lóghatunk a házamban egyedül. 521 00:32:31,491 --> 00:32:32,825 Mi a terve ezzel? 522 00:32:32,909 --> 00:32:34,285 Jól van, kis idegbajos. 523 00:32:34,661 --> 00:32:37,664 Én nem holmi random kislány vagyok. Hetek óta mondod, 524 00:32:37,747 --> 00:32:39,290 hogy megnézed a filmemet. 525 00:32:40,124 --> 00:32:42,919 De meg kell ígérned, hogy nem mondod el senkinek, 526 00:32:43,002 --> 00:32:46,255 - hogy egyedül voltál itt. Mert elég... - Értem én. 527 00:32:46,339 --> 00:32:48,633 Hallgatok, mint a sír. Cserkész becsület. 528 00:32:48,716 --> 00:32:52,720 Ezzel az ügyes trükkel éri el, hogy biztonságban érezze magát. 529 00:32:52,804 --> 00:32:54,472 Mintha ő döntött volna. 530 00:33:08,361 --> 00:33:09,362 RENDEZTE ELLIE ALVES 531 00:33:13,825 --> 00:33:14,909 Filmkészítő vagy. 532 00:33:15,785 --> 00:33:18,579 Volt benne egy kis Hátsó Ablak, és egy kis... 533 00:33:19,122 --> 00:33:21,374 Floridai Álom, de a te pátoszoddal. 534 00:33:22,542 --> 00:33:24,752 Az utolsó kockát tovább kitarthattad volna. 535 00:33:25,253 --> 00:33:28,965 - Én is erre gondoltam. - Büszke vagyok rád, Eyeballs. 536 00:33:29,048 --> 00:33:32,760 - Kíváncsi vagyok a filmes ötletedre. - Szuper. Van egy egész... 537 00:33:32,844 --> 00:33:35,722 De holnap nagyon korán kelek. 538 00:33:35,805 --> 00:33:37,473 Haver, csak tíz perc. 539 00:33:37,890 --> 00:33:40,893 Pont a te területed. Szerintem fog annyira tetszeni, 540 00:33:40,977 --> 00:33:42,812 hogy megoszd a producereiddel. 541 00:33:44,647 --> 00:33:47,984 Csak úgy beszélek filmekről, ha van bennem egy skót whiskey, 542 00:33:48,067 --> 00:33:51,237 - te mit kérsz? Gyümölcslé? - Igen, görögdinnyét kérek. 543 00:33:51,988 --> 00:33:52,822 Oké. 544 00:34:06,836 --> 00:34:08,963 Semmi alkohol. Érdekes. 545 00:34:14,343 --> 00:34:18,931 És egy csipet GHB, hogy bedrogozzuk a tinilányt. 546 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 Mi a franc? 547 00:35:02,433 --> 00:35:04,560 Egy jó tanács: ne tarts sose macskát! 548 00:35:09,273 --> 00:35:10,108 Tessék. 549 00:35:10,775 --> 00:35:11,609 Egészségünkre! 550 00:35:14,195 --> 00:35:15,154 A művészetre! 551 00:35:16,823 --> 00:35:19,909 Arra, hogy az övé hasson előbb, ami így is lesz. 552 00:35:19,992 --> 00:35:22,370 Mivel az sokkal erősebb. 553 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Rendben. 554 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 Mi a fasz? Hé! 555 00:35:48,729 --> 00:35:49,647 Hé! 556 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 Mi? 557 00:35:52,233 --> 00:35:54,360 Nyugi! Még megsérülsz! 558 00:35:54,443 --> 00:35:55,403 Ki vagy te? 559 00:35:55,903 --> 00:35:57,029 Oldozz el! 560 00:35:57,113 --> 00:36:00,992 - Kiváltságos, fehér férfi híresség. - Segítség! Segítsenek! 561 00:36:01,826 --> 00:36:03,244 A szoba hangszigetelt. 562 00:36:03,327 --> 00:36:05,913 - Pont, amilyennek építetted. - Segítség! 563 00:36:07,999 --> 00:36:08,958 Segítség! 564 00:36:09,041 --> 00:36:11,627 Segítek, miután bevallottad, 565 00:36:11,711 --> 00:36:13,546 mit rejtegetsz ebben a kis... 566 00:36:13,838 --> 00:36:15,006 titkos szobában. 567 00:36:15,923 --> 00:36:17,175 Titkos szoba? Mi...? 568 00:36:18,259 --> 00:36:20,219 Az a szoba, amiről mindenki tud? 569 00:36:20,303 --> 00:36:23,139 Ez egy átlagos, tömeggyártott szexuális fantázia. 570 00:36:23,222 --> 00:36:24,098 Nem illegális. 571 00:36:24,724 --> 00:36:28,144 A perverzióját egészséges fétisekkel leplezni okos húzás 572 00:36:28,227 --> 00:36:29,061 és ördögi. 573 00:36:29,145 --> 00:36:32,273 Nem a fétisről beszélek, hanem a kiskorú lányokról. 574 00:36:32,648 --> 00:36:34,942 Például arról, aki odafent van. 575 00:36:35,026 --> 00:36:37,028 Ellie? Hozzá se nyúltam. 576 00:36:37,111 --> 00:36:39,405 Nem jönnek be a kiskorú lányok. Ez őrület! 577 00:36:39,488 --> 00:36:42,241 A szivardobozodban lévő képek másra vallanak! 578 00:36:45,203 --> 00:36:49,040 Nem az enyémek. Egy barátomé. Tudja, hogy segítségre van szüksége. 579 00:36:49,123 --> 00:36:50,666 Nem fogom megölni. 580 00:36:50,750 --> 00:36:52,835 Csak megijesztem, hogy valljon. 581 00:36:54,212 --> 00:36:55,838 Mit csinálsz? 582 00:36:55,922 --> 00:36:57,882 Ne! Mit akarsz?! 583 00:36:58,966 --> 00:37:00,635 Ne! Mit akarsz?! 584 00:37:00,718 --> 00:37:02,595 Tudod, mit akarok. 585 00:37:02,845 --> 00:37:04,013 Az igazat. 586 00:37:04,680 --> 00:37:08,017 Oké, az enyémek! Esküszöm, hogy nem nyúltam hozzájuk. 587 00:37:08,100 --> 00:37:11,062 Elalszanak, leveszem a felsőjüket, lövök pár képet, 588 00:37:11,145 --> 00:37:12,980 amit nem osztok meg senkivel. 589 00:37:13,689 --> 00:37:16,400 Kinek esik baja? Senkinek. Nem is emlékeznek. 590 00:37:16,484 --> 00:37:18,069 Delilah emlékszik. 591 00:37:18,611 --> 00:37:19,445 Tévedsz. 592 00:37:20,029 --> 00:37:24,033 Ha elhiszed, amit most mondtál, akkor te beteg vagy. Ezek gyerekek. 593 00:37:25,409 --> 00:37:28,246 Nézd, ha megtettem ezt a barátnőddel... 594 00:37:28,579 --> 00:37:31,165 régen vagy ilyesmi, nagyon sajnálom. 595 00:37:31,249 --> 00:37:32,333 Sajnálom. Én... 596 00:37:33,459 --> 00:37:36,295 - Fizetek mindkettőtöknek. - Nem kell a pénzed. 597 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 A vallomásodat akarom videón. 598 00:37:39,423 --> 00:37:40,258 Hogy mi? 599 00:37:43,135 --> 00:37:46,222 Nem tehetem. Az tönkretenne. Mindent elveszítenék. 600 00:37:48,182 --> 00:37:49,058 Megérdemled. 601 00:37:49,141 --> 00:37:51,686 Ne! Jól van! Megcsinálom! 602 00:37:54,063 --> 00:37:54,981 Ne feledd... 603 00:37:55,523 --> 00:37:57,858 te akartad ezt. 604 00:38:01,862 --> 00:38:02,697 Jól van. 605 00:38:02,780 --> 00:38:04,991 Ne nézz ilyen ijedten! Nagy levegő. 606 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 Most nézz a kamerába! 607 00:38:16,085 --> 00:38:19,588 Mit akarsz, mit mondjak? Hogy beteg vagyok? 608 00:38:22,300 --> 00:38:25,344 Jól van, rossz ember vagyok. Undorító vagyok. 609 00:38:27,013 --> 00:38:28,639 Szerinted élvezem ezt a szart? 610 00:38:31,392 --> 00:38:33,185 A mostohaapám molesztált. 611 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 Hagyd ezt! 612 00:38:34,937 --> 00:38:37,523 Anyám azt mondta, nem mondhatom el senkinek. 613 00:38:37,606 --> 00:38:40,192 - Nem kellenek történetek. - Kilencéves voltam. 614 00:38:40,276 --> 00:38:43,154 - Csak kilencéves. - Fogd be, Henderson! 615 00:38:43,988 --> 00:38:46,324 - Veled is megtörtént, ugye? - Nem, nem. 616 00:38:46,407 --> 00:38:47,992 - Ezért csinálod? - Nem. 617 00:38:48,075 --> 00:38:48,951 Gyűlölöd magad, 618 00:38:49,035 --> 00:38:51,620 - ezért tönkre akarsz tenni. - Figyelmeztetlek! 619 00:38:51,704 --> 00:38:53,748 - Ugyanolyanok vagyunk. - Nem. 620 00:38:56,083 --> 00:38:58,336 Jobban nem is különbözhetnénk. 621 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Ismerlek téged. 622 00:39:04,633 --> 00:39:07,345 A bulimról, ugye? Forty barátja vagy. 623 00:39:07,928 --> 00:39:10,598 Segíteni akartál neki, te akartál lenni a hős. 624 00:39:10,681 --> 00:39:12,016 Erről van itt szó? 625 00:39:12,099 --> 00:39:14,769 Szar alak vagy, ezért te akarsz lenni a hős. 626 00:39:16,979 --> 00:39:18,439 - Elég! - Ha tönkreteszel, 627 00:39:18,522 --> 00:39:21,901 attól neked nem lesz jobb. Amit átéltünk, az nem múlik el. 628 00:39:21,984 --> 00:39:26,280 A szex, a drog, a siker, a vallás vagy túlélni a kibaszott hererákot, 629 00:39:26,364 --> 00:39:28,074 semmi sem tud megmenteni. 630 00:39:28,532 --> 00:39:30,409 Próbál elbizonytalanítani. 631 00:39:30,493 --> 00:39:32,411 - A szerelem igen. - Nem hasonlítunk. 632 00:39:32,495 --> 00:39:35,956 - A szerelem a legnagyobb átverés. - Valami valódid akarsz? 633 00:39:36,040 --> 00:39:37,208 Az orgazmus valódi. 634 00:39:37,625 --> 00:39:38,876 Kétségbe van esve. 635 00:39:38,959 --> 00:39:42,129 Üres szavakkal és eszmékkel próbál nyerni. 636 00:39:42,213 --> 00:39:45,174 De az igazság az, hogy ő rossz ember. 637 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 Valakinek meg kell állítania. Ezt ő is tudja. 638 00:40:09,198 --> 00:40:10,199 Nem. 639 00:40:10,282 --> 00:40:11,992 Ez nem én vagyok. 640 00:40:12,076 --> 00:40:13,494 Én már nem ilyen vagyok. 641 00:40:13,911 --> 00:40:16,831 Nem akartam ezt. Nem én tettem. 642 00:40:18,833 --> 00:40:20,000 Szedd össze magad! 643 00:40:31,804 --> 00:40:32,930 Öngyilkos lett. 644 00:40:33,389 --> 00:40:37,601 Elvágta csuklóját, megbánta, segítségért indult, és leesett a lépcsőn. 645 00:40:40,980 --> 00:40:44,400 Nem, nem lehet még egy olyan eset, mint a vizelettel. 646 00:41:13,888 --> 00:41:14,722 Basszus. 647 00:41:25,232 --> 00:41:26,150 Hendy? 648 00:41:35,576 --> 00:41:39,163 DELILAH TÉGED KERES. A MEGSZOKOTTNÁL DÜHÖSEBB. 649 00:41:42,875 --> 00:41:45,586 Később találkozunk, lúzer! Megyek. 650 00:41:53,761 --> 00:41:55,763 Csak feltakarítom a véremet. 651 00:41:57,890 --> 00:42:00,059 Ne! A vérem keveredik az övével. 652 00:42:10,736 --> 00:42:13,239 A robotok nem a barátaink. 653 00:42:13,906 --> 00:42:17,368 Még mindig elmegy egy rosszul eltervezett öngyilkosságnak. 654 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Csak le kell tisztítanom, ami belement, 655 00:42:21,205 --> 00:42:23,832 és úgy hagyni a többit. 656 00:42:45,145 --> 00:42:46,855 Még lehetek jó. 657 00:42:46,939 --> 00:42:50,150 A ma este csak egy buktató volt. Mindenkivel előfordul. 658 00:43:04,456 --> 00:43:05,833 Jól van, csak nyugi. 659 00:43:08,961 --> 00:43:12,006 - Valami gond van, biztos úr? - Ez nem gyalogátkelő. 660 00:43:14,425 --> 00:43:16,302 Késő van kivinni a szemetet, nem? 661 00:43:19,221 --> 00:43:20,306 Mi van a zsákban? 662 00:43:20,973 --> 00:43:23,475 Cuccok... adományozásra. 663 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 Ennyi volt. Itt a vége. 664 00:43:32,276 --> 00:43:36,280 Hendynek igaza volt, hülyeség volt azt hinnem, a szerelem megmenthet. 665 00:43:38,282 --> 00:43:39,116 Mi a...? 666 00:43:43,454 --> 00:43:44,788 Ez limitált kiadás. 667 00:43:46,874 --> 00:43:48,417 Túl nagy rám. 668 00:43:49,418 --> 00:43:50,961 Magának adom, ha szeretné. 669 00:43:55,674 --> 00:43:59,303 Jól van. Meg akartam bírságolni szabálytalan átkelésért, de... 670 00:44:00,346 --> 00:44:01,180 elmehet. 671 00:44:07,269 --> 00:44:09,355 Megkegyelmeztek. 672 00:44:09,438 --> 00:44:12,608 Megmenekültem, és ennek biztos, oka van. 673 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 Talán, mert Hendy tévedett. 674 00:44:19,490 --> 00:44:23,494 A szerelem valódi, és van még, mit adnom. 675 00:44:32,294 --> 00:44:34,588 Szia, kérhetek egy Texasi Triót? 676 00:44:34,672 --> 00:44:37,132 A kenyér gluténmentes? 677 00:44:37,216 --> 00:44:39,718 Van gluténmentes kenyér? Megnéznéd nekem? 678 00:44:39,802 --> 00:44:41,178 Igen, van. 679 00:44:43,013 --> 00:44:45,307 SZÁMOLOM A PERCEKET, AMÍG ÚJRA LÁTLAK. 680 00:44:45,391 --> 00:44:46,433 Épp kajálok. 681 00:44:46,517 --> 00:44:47,726 Tuti, diétázni fogok. 682 00:44:48,769 --> 00:44:51,730 - MILYEN VOLT A SZEXI PASIVAL? - TETSZETT NEKI A FILMEM. 683 00:44:51,814 --> 00:44:56,276 Talán azért van, mert olyanoknak segítek, akiknek szüksége van rá. 684 00:45:04,743 --> 00:45:07,538 Gyerekként nem éreztem magam biztonságban. 685 00:45:08,497 --> 00:45:09,581 Tehetetlen voltam. 686 00:45:13,627 --> 00:45:14,628 Nagyon sajnálom. 687 00:45:16,004 --> 00:45:17,548 Megtartottad Anya titkát. 688 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Nagyon jó fiú vagy, Joey. 689 00:45:23,971 --> 00:45:25,681 Eláruljak még egy titkot? 690 00:45:27,558 --> 00:45:28,809 Egy nap... 691 00:45:29,601 --> 00:45:31,270 megölöm ezt a rohadékot. 692 00:45:48,454 --> 00:45:51,498 Az útlevél-hamisító cuccaid. Minden, ami kell. 693 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 Hagyod... 694 00:45:56,086 --> 00:45:57,212 hogy elmenjek? 695 00:45:57,296 --> 00:46:00,966 Talán ez életem legnagyobb hibája, de ha Willnek igaza van, 696 00:46:01,341 --> 00:46:03,677 egyedül ez bizonyítja, 697 00:46:04,386 --> 00:46:05,721 hogy jó ember vagyok. 698 00:46:08,432 --> 00:46:09,308 Tudtam. 699 00:46:12,019 --> 00:46:13,854 Tudtam, hogy helyesen döntesz. 700 00:46:50,098 --> 00:46:53,101 JÓ REGGELT. MEGYEK EGY VETÍTÉSRE FORTYVAL. KÉSŐBB HÍVLAK. 701 00:46:56,313 --> 00:46:59,942 Most már pihenhetek azzal a tudattal, hogy olyan férfi vagyok, 702 00:47:00,025 --> 00:47:02,820 amilyennek te szeretnél, és a rossz már a múlté. 703 00:47:10,577 --> 00:47:13,372 - Készen állsz? - Igen, de kell még egy jegy. 704 00:47:13,747 --> 00:47:17,000 Találkoztam egy rohadt dögös csajjal a reggelinél. 705 00:47:17,084 --> 00:47:20,295 Mindketten a sajtszószért nyúltunk, és... 706 00:47:21,004 --> 00:47:22,881 mintha a sors akarta volna így. 707 00:47:24,758 --> 00:47:27,594 - Ez nem vall rád. - Tudom. Csak... 708 00:47:28,053 --> 00:47:30,305 még sosem éreztem ilyet, jó? 709 00:47:30,389 --> 00:47:33,058 Olyan hirtelen... Istenem, itt van! 710 00:47:35,727 --> 00:47:38,981 Csodásan nézel ki. Ő a húgom, Love. 711 00:47:41,108 --> 00:47:41,984 Szia! 712 00:47:42,317 --> 00:47:43,360 Amy vagyok. 713 00:48:44,880 --> 00:48:48,800 A feliratot fordította: Somogyi Julianna