1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:17,517 --> 00:00:22,564
Minden nap én vigyázok rá. És lebaszol,
amiért egy estét a barátaimmal töltök?
3
00:00:22,647 --> 00:00:23,565
Hülyének nézel?
4
00:00:23,648 --> 00:00:26,651
- Azt hiszed, beveszem ezt a szart?
- Paranoiás vagy.
5
00:00:27,193 --> 00:00:30,030
- Segítségre van szükséged.
- Nem végeztem.
6
00:00:30,405 --> 00:00:32,282
- Ne érj hozzám!
- Vagy mi lesz?
7
00:00:32,365 --> 00:00:35,869
- Engedj el! Ez fáj!
- Bolondnak nézel? Igen?
8
00:00:35,952 --> 00:00:38,163
- Miért nem tudsz jól viselkedni...
- Ne!
9
00:00:38,246 --> 00:00:40,331
...és szeretni, ahogy az a dolgod?
10
00:00:44,169 --> 00:00:47,797
Úgy tartják,
az álmok azt a könyvet illusztrálják,
11
00:00:47,881 --> 00:00:50,800
amit a lelkünk ír rólunk.
12
00:00:51,009 --> 00:00:53,845
Akkor miért álmodok a gyerekkoromról?
13
00:00:54,471 --> 00:00:56,014
Dr. Nicky azt mondaná,
14
00:00:56,097 --> 00:01:00,852
vannak feldolgozatlan érzéseim,
amiért a szüleim nem vigyáztak rám.
15
00:01:01,936 --> 00:01:03,480
De most te vigyázol rám.
16
00:01:03,813 --> 00:01:05,815
Rengetegféleképpen.
17
00:01:09,486 --> 00:01:10,445
Szia.
18
00:01:10,987 --> 00:01:12,822
Miattad kedvesebb vagyok,
19
00:01:13,198 --> 00:01:14,449
önzetlenebb.
20
00:01:15,700 --> 00:01:17,118
Boldoggá teszel.
21
00:01:17,827 --> 00:01:22,707
Olyan boldoggá, hogy elfelejteted
a sötétséget, ami feltört álmomban.
22
00:01:22,957 --> 00:01:25,418
Elveszek benned,
23
00:01:25,502 --> 00:01:27,754
rajtad keresztül magamra találok,
24
00:01:27,837 --> 00:01:29,297
és ha veled vagyok,
25
00:01:29,380 --> 00:01:33,134
rajtunk kívül nincs más a világon.
26
00:01:40,475 --> 00:01:41,434
Forty az.
27
00:01:41,976 --> 00:01:43,269
Nem várhat?
28
00:01:43,353 --> 00:01:47,273
Tegnap már háromszor hívott
és nem vettem fel. Szia!
29
00:01:47,732 --> 00:01:51,778
- Lovey, hol voltál?
- Meghalt a telefonom. Mizu?
30
00:01:51,861 --> 00:01:55,406
Ted Hope.
Összefutottam vele a NeueHouse-ban.
31
00:01:55,490 --> 00:01:59,119
Mondtam, milyen közel állok,
hogy szerződtessem Hendyt,
32
00:01:59,202 --> 00:02:01,579
és látni akarja az egész projektet.
33
00:02:02,038 --> 00:02:03,915
El tudod ezt hinni?
34
00:02:04,374 --> 00:02:05,250
Ez szuper.
35
00:02:05,875 --> 00:02:07,335
Igazán nagyszerű.
36
00:02:07,418 --> 00:02:11,047
Már csak össze kell ülnöm
az ötletzseni Willünkkel.
37
00:02:11,840 --> 00:02:13,341
Nem hallottál felőle?
38
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
Mostanság nem hallottam felőle.
39
00:02:17,220 --> 00:02:19,764
Nagyon beteg lehet.
40
00:02:19,848 --> 00:02:21,266
Szegény srác.
41
00:02:22,684 --> 00:02:23,601
Még valami.
42
00:02:23,685 --> 00:02:26,312
Kezdek egy jetire hasonlítani,
43
00:02:26,396 --> 00:02:29,691
szóval le kell vágnod a hajamat
a megbeszélés előtt.
44
00:02:29,774 --> 00:02:31,109
Jó. Holnap délután?
45
00:02:31,192 --> 00:02:33,736
Rendben. Mitől lihegsz?
46
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
Épp edzek. Mennem kell.
47
00:02:38,658 --> 00:02:41,911
Régen idegesített volna,
hogy megzavartak.
48
00:02:42,370 --> 00:02:46,541
De most a szemem se rebbent.
49
00:02:46,624 --> 00:02:49,127
- És tudod, miért van ez.
- Igen, ott!
50
00:02:49,210 --> 00:02:51,254
Végre úgy érzem,
51
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
kezdek jobb emberré válni.
52
00:02:55,383 --> 00:02:56,509
Ez kurva jó!
53
00:02:56,593 --> 00:02:59,137
És ezt mind neked köszönhetem.
54
00:03:14,277 --> 00:03:16,738
Nem hittem volna, hogy érdekel az űr.
55
00:03:18,114 --> 00:03:21,910
A lakással jött.
A rózsaszín, bolyhos párnákkal együtt.
56
00:03:22,660 --> 00:03:25,622
Hékás, innen látszik a házam.
57
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Hogy kémkedhessek utánad.
58
00:03:28,833 --> 00:03:31,878
Nem mintha szükség lenne rá,
mivel megbízom benned.
59
00:03:37,634 --> 00:03:39,969
HOL VAGY, ÖREG HARCOS? MEGHALTÁL?
60
00:03:40,053 --> 00:03:41,137
Hadd találjam ki!
61
00:03:41,512 --> 00:03:42,347
Forty?
62
00:03:42,764 --> 00:03:44,390
Ha válaszolsz neki,
63
00:03:44,974 --> 00:03:46,184
ne szólj rólunk!
64
00:03:46,267 --> 00:03:49,562
Ha a bátyád tudna rólunk,
talán lenne egy kis nyugtunk.
65
00:03:49,646 --> 00:03:51,272
Emlékeztetnél...
66
00:03:51,940 --> 00:03:54,025
hogy miért is kell titkolnunk?
67
00:03:54,108 --> 00:03:57,070
Amikor elkezdek valakivel járni,
68
00:03:57,153 --> 00:04:00,365
Forty fenyegetve érzi magát.
69
00:04:00,448 --> 00:04:03,952
Nem sok emberre számíthat,
szóval szüksége van rám.
70
00:04:04,035 --> 00:04:07,247
Akkor a legnehezebb józannak maradnia...
71
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
miután épp visszaesett.
72
00:04:09,999 --> 00:04:11,834
Adjunk neki egy-két hetet,
73
00:04:11,918 --> 00:04:13,503
mielőtt...
74
00:04:13,878 --> 00:04:16,506
beledöngöljük az eufóriánkat az arcába.
75
00:04:17,215 --> 00:04:21,970
- Még az empátiád is felizgat.
- Ha már most eufórikus állapotban vagy,
76
00:04:22,053 --> 00:04:25,098
- várd ki a Santa Barbara-i hétvégét!
- Tudom.
77
00:04:28,810 --> 00:04:31,646
KELL AZ A ZSENIÁLIS AGYAD
MOST, LÉGYSZIIII
78
00:04:32,063 --> 00:04:34,315
Ennyit Santa Barbaráról.
79
00:04:34,941 --> 00:04:35,900
Mi lenne...
80
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
ha elhalasztanánk Santa Barbarát?
81
00:04:42,240 --> 00:04:46,369
Minél több időt töltesz vele most,
annál jobban fogja fogadni a hírt.
82
00:04:49,122 --> 00:04:50,748
Érted bármit, Love.
83
00:04:56,212 --> 00:04:58,631
- Holnap este találkozom vele.
- Jól van.
84
00:05:00,466 --> 00:05:04,971
Akkor valahogy kell bepótolnunk
a kihagyott Santa Barbara-i szexet.
85
00:05:16,482 --> 00:05:19,902
Szóval ilyen érzés jóllakottan
és békében élni.
86
00:05:20,570 --> 00:05:22,196
Mégis mit művelsz?
87
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
Egy projekten dolgozom.
88
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
Milyen projekten?
89
00:05:25,700 --> 00:05:27,118
Mondtam, nem akarom...
90
00:05:27,201 --> 00:05:29,037
Már nem lógok Hendersonnal.
91
00:05:31,414 --> 00:05:32,707
Miért? Mit csinált?
92
00:05:33,166 --> 00:05:35,126
Túl sokat iszik. Ez kínos.
93
00:05:35,626 --> 00:05:39,005
Ez megmagyarázza, miért nem beszélt
Hendersonnal a héten.
94
00:05:39,088 --> 00:05:40,423
Óriási megkönnyebbülés.
95
00:05:40,506 --> 00:05:43,968
Goetz apjának a barátnője
asszisztenst keres egy rövidfilmhez.
96
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Semmi eredeti ötlet,
de fontos a tapasztalat.
97
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
Addig is
kollázson keresztül fejezem ki magam.
98
00:05:51,267 --> 00:05:54,145
Nem gondoltam volna,
de együtt érzek Delilah-val.
99
00:05:54,228 --> 00:05:58,566
Csak próbálja megvédeni a húgát
ugyanattól a pöcstől, aki őt is bántotta.
100
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
Ne tedd tönkre a falat!
101
00:06:05,907 --> 00:06:08,993
- Tuti, ő akar lenni a domináns.
- Nekem mondod?
102
00:06:09,077 --> 00:06:09,952
El tudod hinni,
103
00:06:10,036 --> 00:06:12,747
- hogy kémprogramot tett a mobilomra?
- Basszus!
104
00:06:12,997 --> 00:06:14,957
- Biztosan ő volt?
- Ki más lenne?
105
00:06:15,041 --> 00:06:17,627
Nem mondod el neki, hogy tudod?
106
00:06:18,544 --> 00:06:19,629
Nyilván nem.
107
00:06:20,463 --> 00:06:23,758
Sokkal hasznosabb,
ha azt hiszi, még működik.
108
00:06:24,258 --> 00:06:27,261
Ezt kapom, amiért megpróbálok túljárni
egy tini eszén.
109
00:06:27,345 --> 00:06:30,014
Még jó, hogy vannak egyéb módszereim.
110
00:06:36,521 --> 00:06:38,189
Henderson perverz laptopja.
111
00:06:39,565 --> 00:06:43,486
Még ha rá is jött, hogy eltűnt,
kikapcsoltam a Barátok Keresését,
112
00:06:43,569 --> 00:06:46,489
ő meg nem tiltotta le
az üzenetek szinkronizálását.
113
00:06:46,614 --> 00:06:49,409
AZT ÁLMODTAM, TE VOLTÁL
A ZOMBI AUDREY HEPBURN
114
00:06:49,492 --> 00:06:50,743
REMEK ÖTLET!
115
00:06:50,827 --> 00:06:53,371
NEW ORLEANSBAN VAGYOK,
DE HOLNAP PÁR HAVERRAL
116
00:06:54,747 --> 00:06:56,582
Ellie nem lett szófogadó,
117
00:06:56,666 --> 00:07:01,212
csak ravaszabb. Szólhatnék Delilah-nak,
de el kellene mondanom, honnan tudom.
118
00:07:05,675 --> 00:07:08,302
EGY KÖZELI KÉP,
HA ESETLEG KÉMKEDNI AKARNÁL
119
00:07:10,721 --> 00:07:13,599
Vagy elintézhetném én.
120
00:07:13,975 --> 00:07:17,937
Az lenne a bátor és helyes dolog.
Te azt szeretnéd, ilyen ember legyek.
121
00:07:18,020 --> 00:07:20,565
MONDTAM MÁR MOSTANSÁG,
MENNYIRE *CSODÁS* VAGY?
122
00:07:20,940 --> 00:07:25,528
Az emberek a titkos szobákban szégyenletes
és illegális dolgokat rejtegetnek.
123
00:07:25,611 --> 00:07:27,655
Ha megtalálom, mit rejteget Hendy,
124
00:07:27,738 --> 00:07:31,033
letartóztatják. Ellie biztonságban lesz.
Büszke leszel rám.
125
00:07:33,119 --> 00:07:36,914
Hendy nincs otthon.
Tökéletes alkalom, hogy visszamenjek.
126
00:07:36,998 --> 00:07:38,249
VACSI MA ESTE?
127
00:07:40,710 --> 00:07:42,044
JÓ LENNE,
128
00:07:42,128 --> 00:07:45,631
DE MEGÍGÉRTEM CALVINNAK,
HOGY BEÁLLOK KIDOBÓZNI.
129
00:07:46,757 --> 00:07:49,385
BÚ! JÓ, HOLNAP REGGELI?
130
00:07:49,469 --> 00:07:51,387
MEGBESZÉLTÜK.
131
00:07:53,181 --> 00:07:56,309
De előbb gondoskodnom kell valaki másról.
132
00:07:56,726 --> 00:07:58,603
RAKTÁR
133
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Edd meg!
134
00:08:06,861 --> 00:08:10,156
Sokat fizettem
azért a makrobiotikus tengeri zöldségért.
135
00:08:24,962 --> 00:08:26,047
Oké.
136
00:08:26,130 --> 00:08:27,131
Mi oké?
137
00:08:27,215 --> 00:08:29,425
Oké, beszéljük meg!
138
00:08:30,009 --> 00:08:31,135
Ha kiengedlek...
139
00:08:31,594 --> 00:08:33,095
akkor mi lesz?
140
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
Ez valami vicc?
141
00:08:36,224 --> 00:08:39,644
A vicc az, hogy úgy teszek,
mintha valakit ketrecben tartani
142
00:08:39,727 --> 00:08:42,313
- segítene jobb emberré válnom.
- Nem.
143
00:08:42,647 --> 00:08:43,940
Mi a terved?
144
00:08:44,440 --> 00:08:48,611
Az a tervem... hogy elfelejtem,
hogy ez valaha megtörtént,
145
00:08:49,278 --> 00:08:52,490
és boldogan élek Gigivel Manilán.
146
00:08:53,199 --> 00:08:56,285
Gigi, Will internetes menyasszonya.
147
00:08:56,369 --> 00:08:59,121
Vagyis minden idők
legkevésbé ígéretes terve.
148
00:08:59,205 --> 00:09:02,250
Ha idehozod a Beast Warsos dobozt
a szekrényemből,
149
00:09:03,084 --> 00:09:07,380
tudnék csinálni egy hamis útlevelet,
és soha többet nem hallanál felőlem.
150
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
Van egy ötletem.
151
00:09:10,299 --> 00:09:11,634
Szereted a játékokat.
152
00:09:11,717 --> 00:09:14,720
Imádom őket,
de más körülmények között, haver.
153
00:09:14,804 --> 00:09:15,680
Igen.
154
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Kiengedlek...
155
00:09:18,558 --> 00:09:21,269
ha bebizonyítod,
hogy sose fogsz beköpni.
156
00:09:23,062 --> 00:09:24,480
Bizonyítsam a hűségemet?
157
00:09:25,690 --> 00:09:28,776
Mégis hogy csináljam egy ketrecből?
158
00:09:30,152 --> 00:09:32,363
Nem tudom. Okos vagy. Hiszek benned.
159
00:09:35,491 --> 00:09:39,328
Ne add fel! Kell valami,
ami megmozgatja az agytekervényeidet.
160
00:09:40,079 --> 00:09:41,455
Kell neked egy projekt.
161
00:09:45,209 --> 00:09:46,669
Most mire van szükséged?
162
00:09:48,504 --> 00:09:50,965
Ki kell kapcsolni Henderson házában
a riasztót.
163
00:09:51,966 --> 00:09:53,217
Rejteget valamit.
164
00:09:53,301 --> 00:09:54,594
Ismerősen hangzik.
165
00:09:58,431 --> 00:10:02,018
Szükséged lesz egy blokkolóra.
A kérdés az milyenre,
166
00:10:02,101 --> 00:10:04,395
ezért tudnom kell,
milyen rendszert használ.
167
00:10:05,104 --> 00:10:09,108
Megengeded, hogy hozzányúljak
egy laptophoz, hogy segítsek...
168
00:10:09,483 --> 00:10:11,944
hogy segíthess nekem,
hogy segíthessek?
169
00:10:14,572 --> 00:10:16,032
HENDERSON HÁZ
170
00:10:18,034 --> 00:10:19,327
Állj! Az, ott.
171
00:10:19,744 --> 00:10:21,370
Az egy tábla a sövénynél?
172
00:10:22,622 --> 00:10:27,918
Az emberek azért teszik ezeket fel,
hogy biztonságban érezzék magukat,
173
00:10:28,544 --> 00:10:30,713
pedig ők a világ legnagyobb idiótái.
174
00:10:31,422 --> 00:10:35,718
Ettől csak könnyebb lesz kideríteni,
milyen frekvencián sugároznak.
175
00:10:35,801 --> 00:10:39,096
Ha megzavarod a frekvenciát,
az érzékelők kikapcsolnak.
176
00:10:57,740 --> 00:11:00,534
A jó öreg Hendy nem látta
a Lopom a Sztáromat.
177
00:11:05,456 --> 00:11:08,042
Hendy, hol az a játékszoba?
178
00:11:10,670 --> 00:11:13,047
Ez meg mi? Narniába megyünk?
179
00:11:13,547 --> 00:11:15,383
Mr. Tumnus.
180
00:11:40,533 --> 00:11:41,992
CHARLES DICKENS
181
00:11:43,577 --> 00:11:45,913
Nem néztem ki belőle, hogy Dickens fan.
182
00:11:49,458 --> 00:11:51,627
Akár a főgonoszok.
183
00:12:01,637 --> 00:12:05,516
Mintha Hendy tudatalattija túl sok
cukorkát és pornót evett volna,
184
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
és kihányta volna.
185
00:12:22,783 --> 00:12:26,078
Mi sem rosszabb
egy porcicával teli szexbörtönnél.
186
00:12:31,709 --> 00:12:33,252
Lehetne ennél kiszámíthatóbb?
187
00:13:05,326 --> 00:13:06,786
Delilah-nak igaza volt.
188
00:13:06,869 --> 00:13:09,830
Ez egy rossz ember,
aki megérdemli, hogy megbüntessék.
189
00:13:11,415 --> 00:13:14,543
Úgy fair, hogy ő írhassa meg a sztorit.
190
00:13:34,396 --> 00:13:35,272
Gyerünk!
191
00:13:37,525 --> 00:13:38,943
Meg tudod csinálni.
192
00:13:40,027 --> 00:13:42,279
Ez az, csajszi, irány dolgozni!
193
00:13:51,163 --> 00:13:53,791
Most, hogy lerendeztem Hendyt,
visszatérhetek
194
00:13:53,874 --> 00:13:55,709
a mi kis szerelmi buborékunkba.
195
00:13:55,793 --> 00:13:57,711
Nem, nem érted.
196
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
- Istenem!
- Igen!
197
00:14:01,215 --> 00:14:03,342
- Ez őrület!
- Szia!
198
00:14:03,843 --> 00:14:06,136
- Nézd, kikkel futottam össze!
- Szia!
199
00:14:10,975 --> 00:14:14,520
Régen zavart volna
ez a véletlen egybeesés,
200
00:14:14,603 --> 00:14:17,523
de a barátaid üdítően lazák,
és jó velük beszélgetni.
201
00:14:17,606 --> 00:14:20,985
Olvastam a Kundalini-szakácskönyvben,
hogy a kurkumás tej sorsfordító.
202
00:14:21,068 --> 00:14:23,404
Érdekli a Kundalini, hát jó.
203
00:14:23,487 --> 00:14:25,531
Igazából nem, de Gabe-et igen.
204
00:14:25,614 --> 00:14:27,616
Folyamatosan retweeteli a guruját.
205
00:14:27,700 --> 00:14:30,953
- Kíváncsi vagyok, új vagyok ebben.
- Ebben segíthetek.
206
00:14:31,537 --> 00:14:34,790
- Segít a stressz okozta gyomorhurutomon?
- Micsoda?
207
00:14:34,874 --> 00:14:37,877
Emma a minap leborotvált fejjel jelent meg
a forgatáson,
208
00:14:37,960 --> 00:14:42,381
és az elmúlt 72 órában a rendezőnek
nyaltam, hogy ne rúgják ki.
209
00:14:42,464 --> 00:14:44,508
- Mit csináltál a gyomroddal?
- Achinta.
210
00:14:44,592 --> 00:14:46,969
- Az jó.
- Azt mondja, pitta egyensúlyhiány.
211
00:14:47,052 --> 00:14:47,887
Hát persze.
212
00:14:47,970 --> 00:14:52,099
- De nem akar vértisztítót.
- Mert olyan az íze, mint egy segglyuknak.
213
00:14:52,349 --> 00:14:53,893
Azt mondta, "vértisztító"?
214
00:14:53,976 --> 00:14:56,979
- Mondd, hogy reikizel!
- Vagy a köpölyözés segíthet.
215
00:14:57,062 --> 00:14:59,273
Ez mind remek, de nem fog használni,
216
00:14:59,356 --> 00:15:01,734
- mert ez előző életi trauma.
- Mint mindig.
217
00:15:05,154 --> 00:15:07,990
Basszus, ezt komolyan mondta.
Mondj valamit!
218
00:15:10,075 --> 00:15:13,913
- Próbáltál már elmenni orvoshoz?
- Aki nyugati orvoslást végez?
219
00:15:15,497 --> 00:15:17,666
Csak viccelek. Nem mondtam komolyan.
220
00:15:19,376 --> 00:15:20,252
Vicces.
221
00:15:20,878 --> 00:15:24,048
- Mindenkinek lehet saját véleménye.
- Persze.
222
00:15:24,131 --> 00:15:25,257
Csalódott vagy.
223
00:15:25,341 --> 00:15:28,260
Kínos helyzetbe hoztalak.
Hogy hozhatom rendbe?
224
00:15:28,719 --> 00:15:30,262
Elmondhatjuk nekik?
225
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
Jól van.
226
00:15:31,847 --> 00:15:34,183
Nem véletlenül futottunk össze.
227
00:15:34,892 --> 00:15:36,101
- Megszerveztük!
- Igen!
228
00:15:37,311 --> 00:15:39,188
- Meglepetés!
- Tényleg?
229
00:15:40,230 --> 00:15:41,565
- Igen.
- Hát...
230
00:15:41,649 --> 00:15:44,777
Ha nem ismernélek jobban,
azt mondanám, ez egy sunyi,
231
00:15:44,860 --> 00:15:46,570
bizonytalan, Beck-féle húzás.
232
00:15:46,654 --> 00:15:49,406
- Vajon tényleg ismerlek?
- Szóval...
233
00:15:50,366 --> 00:15:51,617
Arra gondoltam...
234
00:15:52,242 --> 00:15:56,747
hogy ha nekem kéne találkoznom
az őrülten szoros baráti köröddel,
235
00:15:57,331 --> 00:15:59,917
mindent túlagyalnék,
236
00:16:00,000 --> 00:16:03,420
és mindenkire rákeresnék, és..
237
00:16:04,338 --> 00:16:06,799
Csak azt akartam, hogy el tudj lazulni.
238
00:16:06,882 --> 00:16:08,884
Értem tetted ezt.
239
00:16:10,719 --> 00:16:14,974
Jól van. Akkor valaki elmondaná,
mi a fene az a pitta egyensúlyhiány?
240
00:16:15,474 --> 00:16:17,142
- Igen.
- Jaj, drágám!
241
00:16:18,018 --> 00:16:21,188
Már azt hittem, sosem kérdezed meg.
Stressz okozza...
242
00:16:21,271 --> 00:16:22,481
Imádom.
243
00:16:22,564 --> 00:16:26,068
És így lettem a törzs tagja.
244
00:16:26,568 --> 00:16:30,322
Már nem csak kívülről tekintek befelé,
hála neked.
245
00:16:33,742 --> 00:16:34,702
Meghívtad?
246
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
Nem.
247
00:16:39,456 --> 00:16:43,585
- Forty, azt hittem, ma szabadnapod van.
- A zöld dzsúszomért jöttem.
248
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
- Csatlakozz hozzánk!
- Igen.
249
00:16:46,213 --> 00:16:49,133
Love, nem ma nézel rá
az agave nagykereskedőkre?
250
00:16:49,216 --> 00:16:52,261
De, azt terveztem,
amikor összefutottam velük.
251
00:16:55,180 --> 00:16:56,765
Miért nem ülsz le?
252
00:16:56,849 --> 00:16:57,725
Miért?
253
00:16:58,058 --> 00:16:59,727
Hogy a szemembe hazudhass?
254
00:17:00,644 --> 00:17:03,272
Igen, tudom, hogy összejöttetek.
255
00:17:04,648 --> 00:17:07,443
Azt vártam, mikor fogod elmondani.
256
00:17:08,235 --> 00:17:13,198
És még annyi sincs benned,
hogy meghívj az előbújós reggelidre.
257
00:17:13,282 --> 00:17:17,161
- Megbeszéljük, amikor levágom...
- Nem vágod le a hajam!
258
00:17:17,786 --> 00:17:21,415
Forty, ez most nem a megfelelő alkalom.
Abba kell ezt hagynod.
259
00:17:28,172 --> 00:17:30,257
Hé, engedd, hadd menjen!
260
00:17:44,021 --> 00:17:46,815
Fortynak határokra van szüksége.
261
00:17:53,614 --> 00:17:54,448
Nem ő az.
262
00:17:56,366 --> 00:17:57,576
Így akar büntetni.
263
00:17:58,494 --> 00:17:59,411
Istenem!
264
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
Remélem, nem iszik.
265
00:18:03,707 --> 00:18:06,168
Szólnom kell a szponzorának!
266
00:18:06,251 --> 00:18:09,046
Mindkettőtöknek határokra van szüksége.
267
00:18:09,129 --> 00:18:12,341
De nem hibáztatlak. Senki sem tökéletes.
268
00:18:12,424 --> 00:18:13,300
Nem.
269
00:18:13,926 --> 00:18:14,843
Nem szabad.
270
00:18:16,512 --> 00:18:17,596
Ez kész őrület!
271
00:18:17,679 --> 00:18:20,182
Megőrültem.
272
00:18:22,851 --> 00:18:26,522
Nem őrültél meg.
Csak próbálsz jó testvér lenni.
273
00:18:26,605 --> 00:18:30,692
Régen azt javasoltam volna,
hogy el kell távolodnod,
274
00:18:30,776 --> 00:18:33,946
még úgy is,
ha ettől Forty állapota rosszabbra fordul.
275
00:18:34,029 --> 00:18:36,573
Akkor miért érzem magam ilyen szarul?
276
00:18:38,367 --> 00:18:42,037
De az az ember, akivé miattad válok,
277
00:18:42,121 --> 00:18:45,124
segít ezt helyrehozni érted,
értem és Fortyért.
278
00:18:45,207 --> 00:18:46,208
Forty szeretne...
279
00:18:46,291 --> 00:18:47,209
Le tudnád... ?
280
00:18:49,461 --> 00:18:53,423
Forty szeretné, ha bevonnánk.
Szóval tegyünk így.
281
00:18:53,507 --> 00:18:55,843
Minden héten vasárnapi villásreggeli.
282
00:18:56,552 --> 00:18:58,595
Tengerpart, havonta egyszer.
283
00:18:58,679 --> 00:18:59,972
Egyszer.
284
00:19:03,934 --> 00:19:05,894
Igen, szerintem örülne neki.
285
00:19:07,146 --> 00:19:09,189
Mostantól kezdve jobb barát leszek.
286
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
Segítek kitalálni
valami állati filmötletet.
287
00:19:13,026 --> 00:19:16,655
Minél elfoglaltabb,
annál kevésbé lesz szüksége rád.
288
00:19:16,738 --> 00:19:18,991
Erre nem kérhetlek meg.
289
00:19:19,908 --> 00:19:22,244
Nem kérted. Örömmel teszem.
290
00:19:40,095 --> 00:19:41,054
Azta!
291
00:19:41,638 --> 00:19:42,472
Ez...
292
00:19:42,848 --> 00:19:43,807
mennyei volt.
293
00:19:44,433 --> 00:19:45,517
Ez gyógyszer.
294
00:19:46,018 --> 00:19:47,644
Üvegbe kéne zárni, Delilah.
295
00:19:48,395 --> 00:19:49,438
De tényleg.
296
00:19:55,027 --> 00:19:56,028
Jól vagy?
297
00:19:56,111 --> 00:19:57,237
Mi? Igen.
298
00:19:57,321 --> 00:19:58,697
Biztos? Mintha...
299
00:19:59,323 --> 00:20:00,199
máshol járnál.
300
00:20:00,699 --> 00:20:03,702
Már bocs,
most már ilyen dugópajtik vagyunk?
301
00:20:03,785 --> 00:20:07,706
Beszélhetünk valós dolgokról...
anélkül, hogy megsértenénk
302
00:20:07,789 --> 00:20:09,625
a dugópajtik etikai kódexét.
303
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
Volt már rá példa.
304
00:20:12,669 --> 00:20:13,670
Jól van.
305
00:20:14,922 --> 00:20:17,883
Nyűglődök valamivel.
306
00:20:18,383 --> 00:20:21,053
És elkélne egy kis szakmabeli tanács.
307
00:20:22,137 --> 00:20:23,430
Mármint... Persze.
308
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
De rohadtul nem szólhatsz senkinek!
Nem viccelek.
309
00:20:27,267 --> 00:20:29,603
Rendben, köztünk marad.
310
00:20:29,686 --> 00:20:30,520
Oké.
311
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
Valaki névtelenül...
312
00:20:33,899 --> 00:20:36,443
küldött nekem pár képet, amikről tudom,
313
00:20:36,526 --> 00:20:40,113
hogy egy A-listás híresség
készítette őket.
314
00:20:41,490 --> 00:20:44,493
És a képeken szereplő lányokból néhányan,
315
00:20:45,035 --> 00:20:46,328
vagy talán mind...
316
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
kiskorú.
317
00:20:49,373 --> 00:20:51,750
Az a pöcs, akit próbálsz levadászni,
Henderson.
318
00:20:52,376 --> 00:20:55,128
Talán az egyik forrásod
így próbál segíteni.
319
00:20:55,212 --> 00:20:56,213
Talán.
320
00:20:57,172 --> 00:20:59,174
Meg akarom írni az expozét.
321
00:20:59,716 --> 00:21:03,095
Fel akarom szögelni a megmaradt golyóját
a plafonra, de...
322
00:21:03,178 --> 00:21:04,888
minél többet gondolkodom...
323
00:21:05,889 --> 00:21:07,432
Én vagyok az egyik lány.
324
00:21:10,185 --> 00:21:11,561
Ne, Delilah...
325
00:21:11,645 --> 00:21:15,857
Ha kiadom a sztorit, és később kiderül,
hogy ez velem is megtörtént,
326
00:21:15,941 --> 00:21:19,528
úgy elvesztem a hitelességemet.
Az egész sztorit szétszednék.
327
00:21:19,611 --> 00:21:21,738
Elvihetem a képeket
a megfelelő részleghez.
328
00:21:22,322 --> 00:21:23,907
Azt mondom, névtelenül kaptam.
329
00:21:23,991 --> 00:21:27,619
Hogy aztán lefizethessék őket
és eltüntessék? Na igen.
330
00:21:27,703 --> 00:21:29,913
Tudom, kivel kell beszélni, Delilah.
331
00:21:30,580 --> 00:21:31,623
Nem bízol bennem?
332
00:21:35,669 --> 00:21:36,503
Jól van.
333
00:21:52,102 --> 00:21:55,647
Biztos mondták már,
hogy olyan vagy, mint egy modell.
334
00:21:56,231 --> 00:21:58,483
- Megihatnánk valamit.
- Szingli vagy?
335
00:21:59,067 --> 00:22:00,110
Bonyolult.
336
00:22:00,610 --> 00:22:04,156
Holnap elutazom,
de ma este elvihetlek valahova.
337
00:22:04,614 --> 00:22:06,908
Ma este nem jó.
És ha most mennénk?
338
00:22:06,992 --> 00:22:09,953
Úgy tűnik, már így is elég elfoglalt vagy.
339
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
Nagyfiú már.
340
00:22:22,466 --> 00:22:26,178
Egy kicsit itt kell maradnod.
Olvasd a könyved! Mindjárt jövök.
341
00:22:36,521 --> 00:22:38,774
- Ne vágd túl rövidre, mint múltkor.
- Nem.
342
00:22:39,399 --> 00:22:40,692
Te kértél meg erre.
343
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
Jó reggelt, will.i.am.
344
00:22:44,946 --> 00:22:47,574
- Remélem, nem ébresztettünk fel.
- Remélem, igen.
345
00:22:47,991 --> 00:22:51,703
Hogy bocsánatot kérhessek,
amiért elborult tegnap az agyam.
346
00:22:52,704 --> 00:22:54,998
El van felejtve.
347
00:22:55,624 --> 00:22:58,710
Milyen egy nagylelkű arc vagy!
348
00:22:59,086 --> 00:23:00,295
És...
349
00:23:00,837 --> 00:23:02,672
remek csapat leszünk.
350
00:23:02,756 --> 00:23:05,926
Elmondtam neki,
hogy segítesz a projektjével.
351
00:23:06,009 --> 00:23:09,012
- Hogy többet lehessek veled.
- Persze.
352
00:23:09,096 --> 00:23:10,347
Királyság.
353
00:23:10,430 --> 00:23:14,059
Elhalasztottam a Ted Hope találkozót,
mert dühös voltam...
354
00:23:14,559 --> 00:23:17,270
De ne beszéljünk többet
a villásreggeliről!
355
00:23:17,854 --> 00:23:18,855
De beszélek vele,
356
00:23:18,939 --> 00:23:21,608
- ha visszajött a South By Fesztiválról.
- Remek terv.
357
00:23:21,691 --> 00:23:23,443
Ma délután kezdhetjük is.
358
00:23:23,527 --> 00:23:25,487
- Jó.
- Lovey említette,
359
00:23:25,570 --> 00:23:27,697
hogy mind megyünk ma a tengerpartra.
360
00:23:27,781 --> 00:23:28,740
Ja, igen.
361
00:23:29,783 --> 00:23:32,285
- Hamarabb, mint gondoltam, de...
- Remek.
362
00:23:32,369 --> 00:23:36,706
De Love-nak el kell jönnie velem
új öltönyt venni a megbeszéléshez.
363
00:23:36,790 --> 00:23:38,458
Persze, menjünk vásárolni!
364
00:23:38,542 --> 00:23:41,378
Mármint csak én és Love.
365
00:23:42,254 --> 00:23:45,173
Feszélyezett leszek öltönyvásárlásnál...
366
00:23:46,341 --> 00:23:47,342
a combjaim miatt.
367
00:23:48,802 --> 00:23:50,762
Forty, Willel már van programunk.
368
00:23:51,847 --> 00:23:53,723
Nem baj. Will nem bánja.
369
00:23:54,891 --> 00:23:55,976
Ugye, öreg harcos?
370
00:23:57,602 --> 00:24:00,439
- A bátyád egy szörnyeteg.
- Egyáltalán nem.
371
00:24:02,023 --> 00:24:03,150
Jó vásárlást!
372
00:24:05,485 --> 00:24:08,738
Jó embernek lenni sokkal bosszantóbb,
mint gondoltam,
373
00:24:08,822 --> 00:24:12,951
- de akkor is segíteni fogok a bátyádnak.
- Milyen az első könyv?
374
00:24:13,034 --> 00:24:16,663
Margarita most mentette meg az áldozatot
az örök kárhozattól.
375
00:24:16,746 --> 00:24:19,499
Szóval egy könnyed, tengerparti olvasmány.
376
00:24:25,213 --> 00:24:28,800
- Ő a könyves pasi?
- Nem a te csapatodban játszik.
377
00:24:28,884 --> 00:24:32,012
Már megkaptad Hendyt,
miért tiéd az összes jó pasi?
378
00:24:32,095 --> 00:24:35,974
Először is,
Will olyan nekem, mint egy eunuch.
379
00:24:36,391 --> 00:24:37,434
És Hendy?
380
00:24:37,517 --> 00:24:39,603
Ő sem az esetem.
381
00:24:39,686 --> 00:24:42,856
Erről jut eszembe,
ma átmegyek hozzá egy vetítésre.
382
00:24:42,939 --> 00:24:46,985
Küldj üzenetet, hogy áthívsz,
hogy D azt higgye, nálad vagyok. Köszi.
383
00:24:49,446 --> 00:24:52,324
Miért nem tartóztatták még le Hendersont?
384
00:25:05,170 --> 00:25:09,341
Csípős Cheetos.
Stressz kaja, ez nagyon rossz jel.
385
00:25:09,799 --> 00:25:11,968
A vezetőségnek meg kéne javíttatnia.
386
00:25:13,011 --> 00:25:14,513
Mi kéne, Hármas lakás?
387
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Biztos akartam lenni,
hogy megkaptad a borítékot.
388
00:25:20,060 --> 00:25:23,939
- Honnan tudsz erről?
- Láttam, ahogy egy lány otthagyta.
389
00:25:24,940 --> 00:25:28,693
- Hogy nézett ki?
- Hátulról láttam. Kapucni volt rajta.
390
00:25:28,777 --> 00:25:29,611
Miért?
391
00:25:31,404 --> 00:25:32,239
Semmi.
392
00:25:32,322 --> 00:25:34,115
Nem tűnik semminek.
393
00:25:34,908 --> 00:25:36,243
Valaki zaklat téged?
394
00:25:36,326 --> 00:25:37,244
Nem.
395
00:25:37,786 --> 00:25:41,248
Delilah, láttam az arcodat.
Ha valaki zaklat...
396
00:25:42,666 --> 00:25:43,667
Jó napot!
397
00:25:46,169 --> 00:25:48,630
Ha valaki zaklat, menj a zsarukhoz!
398
00:25:48,713 --> 00:25:51,007
- Veled megyek.
- Senki sem zaklat.
399
00:25:54,135 --> 00:25:55,428
Hendersonról van szó.
400
00:25:56,388 --> 00:25:59,808
A nő, akit láttál,
otthagyta nekem a gyerekpornós fotóit.
401
00:26:00,767 --> 00:26:02,102
Ez jó hír, nem?
402
00:26:02,352 --> 00:26:04,980
Egy zsaru azt mondta, szart se érnek,
403
00:26:05,063 --> 00:26:07,107
mert Henderson nincs rajtuk.
404
00:26:07,190 --> 00:26:09,234
A háttér is teljesen jellegtelen.
405
00:26:09,818 --> 00:26:10,902
Okos a rohadék.
406
00:26:11,361 --> 00:26:14,406
- A francba!
- Akkor mit fogsz tenni?
407
00:26:14,489 --> 00:26:17,033
Beteszem egy fiókba,
amíg valaki más nem köp.
408
00:26:17,742 --> 00:26:20,829
Ha a rendőrség Henderson házában
találta volna meg,
409
00:26:20,912 --> 00:26:23,623
azzal tudtak volna kezdeni valamit,
de így...
410
00:26:24,583 --> 00:26:26,918
aki ellopta őket, az rohadtul elbaszta.
411
00:26:33,925 --> 00:26:35,135
A kurva életbe!
412
00:26:35,218 --> 00:26:37,429
Segítek a bátyádnak,
de meg kell győződnöm,
413
00:26:37,512 --> 00:26:40,307
hogy Ellie nem sétál be
a perverzió karmai közé.
414
00:26:40,557 --> 00:26:42,183
Rövidre kell fognom Fortyval.
415
00:26:43,351 --> 00:26:44,185
Ülj le!
416
00:26:44,811 --> 00:26:45,729
A végén
417
00:26:46,146 --> 00:26:49,524
a pasinak meg kell ölnie mindhárom nőt.
418
00:26:50,358 --> 00:26:52,736
A tökéletes irónia.
419
00:26:54,779 --> 00:26:55,739
Mit gondolsz?
420
00:26:55,822 --> 00:26:58,908
Hogy ez a történelem
legantifeministább horrorja.
421
00:26:58,992 --> 00:27:01,244
- Ezzel sokat elmondtam.
- Nagyon jó.
422
00:27:01,328 --> 00:27:03,121
Szerinted nem béna a közepén?
423
00:27:03,204 --> 00:27:04,831
- Nem.
- Nem kéne újrabeszélni
424
00:27:04,914 --> 00:27:07,125
azt a 90. oldalas cuccot?
425
00:27:07,208 --> 00:27:10,670
Nem fog hagyni elmenni,
amíg azt nem mondom...
426
00:27:10,754 --> 00:27:12,088
Szerintem zseniális.
427
00:27:14,299 --> 00:27:18,053
Will... ne dobálózz a ZS betűs szóval,
ha nem mondod komolyan.
428
00:27:18,428 --> 00:27:19,846
- De igen.
- Tudtam.
429
00:27:20,263 --> 00:27:23,183
Bár elmehetnék a South By Fesztiválra
holnap.
430
00:27:23,683 --> 00:27:26,770
Semmi gond.
Addig is dolgozunk az anyagon, ugye?
431
00:27:27,437 --> 00:27:30,982
Szerintem nagyon belejöttünk.
Maradhatnánk egész éjjel, nem?
432
00:27:31,066 --> 00:27:34,611
Hogy léphetek le anélkül,
hogy ez a 185 centis gyerek
433
00:27:34,694 --> 00:27:38,239
- elkezdene hisztizni?
- Nem. Nem szabad túldolgozni.
434
00:27:38,323 --> 00:27:41,660
Szerintem menj el South By-ra ma este.
Holnap be is mutatod.
435
00:27:42,118 --> 00:27:43,787
- Kajak?
- Repülj ma éjszaka!
436
00:27:44,287 --> 00:27:47,999
Azt mondtad, Ted Hope ott van, ugye?
Mutasd meg, hogy kapós vagy!
437
00:27:48,083 --> 00:27:49,834
Indíts licitháborút!
438
00:27:51,336 --> 00:27:52,796
- Ez az, bassza meg!
- Ez az!
439
00:27:52,879 --> 00:27:54,589
- Megteszem.
- Csináld!
440
00:27:55,882 --> 00:27:57,967
RAKTÁR
441
00:28:01,930 --> 00:28:02,764
Hol voltál?
442
00:28:03,682 --> 00:28:04,599
A piacon.
443
00:28:04,683 --> 00:28:05,850
Négy órán át?
444
00:28:06,226 --> 00:28:09,729
Kérdezd a fiad! Bújócskázni akart.
meg akarta ijeszteni anyát.
445
00:28:11,648 --> 00:28:13,441
Behozom a többi szatyrot.
446
00:28:21,866 --> 00:28:23,910
Elég idős vagy ahhoz, hogy tudd...
447
00:28:24,452 --> 00:28:27,539
anyád néha véletlenül hazudik kicsit.
448
00:28:28,164 --> 00:28:31,042
De tudom,
hogy te mindig elmondod az igazat.
449
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Gyere, Joey!
450
00:28:34,212 --> 00:28:35,171
Gyere ide!
451
00:28:42,095 --> 00:28:44,556
A fájdalom rábírja az embereket
az igazságra.
452
00:28:44,639 --> 00:28:45,515
Hé!
453
00:28:46,099 --> 00:28:47,642
Mit csinálsz a kötéllel?
454
00:28:48,518 --> 00:28:50,186
Ne aggódj, Hendersonnak lesz.
455
00:28:53,690 --> 00:28:57,068
És pontosan mit akarsz tenni vele?
456
00:28:58,027 --> 00:29:02,198
Ráveszem, hogy valljon egy videón,
tönkreteszem a karrierjét, letartóztatják.
457
00:29:02,824 --> 00:29:04,451
Miért? Mit hittél?
458
00:29:06,202 --> 00:29:07,871
Valaki más, nem te...
459
00:29:09,205 --> 00:29:12,834
egy labilisabb ember úgy gondolná...
460
00:29:13,501 --> 00:29:16,337
Hendy olyan romlott,
hogy megérdemelné a halált.
461
00:29:17,964 --> 00:29:19,007
Az nem én vagyok.
462
00:29:20,717 --> 00:29:21,593
Tudom.
463
00:29:22,469 --> 00:29:23,720
Tudom, hogy nem.
464
00:29:24,763 --> 00:29:27,557
Te előzékeny vagy, összeszedett...
465
00:29:30,310 --> 00:29:34,063
Minél többet tudok meg rólad,
annál tisztábban látom a választ.
466
00:29:34,647 --> 00:29:39,778
Hogy lehetsz benne biztos...
hogy hűséges maradok, ha kiengedsz?
467
00:29:40,653 --> 00:29:41,696
A válasz az...
468
00:29:43,782 --> 00:29:45,033
hogy nincs válasz.
469
00:29:45,575 --> 00:29:48,369
Nem lehetsz benne biztos,
hogy nem fogok köpni.
470
00:29:48,453 --> 00:29:51,331
De biztosnak kell lennem, Love. Miattunk.
471
00:29:51,414 --> 00:29:52,373
Várj!
472
00:29:53,041 --> 00:29:55,752
Tudom, hogy helyesen akarsz cselekedni,
473
00:29:55,835 --> 00:29:58,171
különben meg se kérdeztél volna.
474
00:29:58,755 --> 00:30:02,175
Üzleteltem már rossz emberekkel,
te nem vagy az.
475
00:30:02,842 --> 00:30:06,596
Te... rossz dolgokat csinálsz,
ha szorult helyzetben vagy,
476
00:30:07,138 --> 00:30:11,476
vagy ha valakit meg kell védeni,
és mind szeretnénk azt hinni,
477
00:30:11,559 --> 00:30:13,603
hogy ehhez lenne bátorságunk.
478
00:30:14,521 --> 00:30:17,023
Ezért több jó van benned, mint rossz.
479
00:30:17,816 --> 00:30:19,442
Szerintem te jó ember vagy.
480
00:30:20,902 --> 00:30:24,572
Megölhetnéd Hendersont,
de rábízod az igazságszolgáltatásra.
481
00:30:25,657 --> 00:30:27,075
Egy jó ember ezt tenné.
482
00:30:27,158 --> 00:30:29,702
Elfogult, de remélem, igaza van.
483
00:30:30,078 --> 00:30:32,705
De ha tényleg jó akarsz lenni,
484
00:30:32,789 --> 00:30:34,290
akkor ki kell engedned.
485
00:30:35,333 --> 00:30:37,460
Egy újabb megoldhatatlan rejtvény,
486
00:30:37,544 --> 00:30:40,004
de érted bármit megpróbálok.
487
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
Nem a legjobb alkalom,
de mindig te vagy az első.
488
00:30:48,263 --> 00:30:49,097
Szia!
489
00:30:49,180 --> 00:30:52,934
Azt mondtad Fortynak, hogy menjen
South By-ba egy éjszakai géppel?
490
00:30:53,476 --> 00:30:54,435
Talán.
491
00:30:54,519 --> 00:30:58,147
Megkérdezhettél volna. A filmfesztiválokon
nehéz józannak maradnia.
492
00:30:58,231 --> 00:30:59,732
Nem tudtam, sajnálom.
493
00:30:59,816 --> 00:31:03,653
Értékelem, de akkor is fura.
Mintha le akartad volna rázni,
494
00:31:03,736 --> 00:31:05,989
hogy ne kelljen vele foglalkoznod.
495
00:31:06,072 --> 00:31:10,076
- Okos nőkkel járni kétélű kard.
- Sosem tennék ilyet.
496
00:31:10,159 --> 00:31:13,079
- A "licitháború" szót használtad.
- Hazudnom kéne.
497
00:31:13,162 --> 00:31:16,291
A féligazságoknak rossz a vége,
szóval hazudnom kéne.
498
00:31:16,374 --> 00:31:18,459
Ne ronts a helyzeten azzal,
hogy hazudsz!
499
00:31:18,543 --> 00:31:20,545
Nem mondhatom el az igazságot.
500
00:31:20,628 --> 00:31:24,924
Meg kellett védenem egy gyámoltalan lányt.
És most meg kell állítanom.
501
00:31:25,383 --> 00:31:26,634
Halló? Ott vagy?
502
00:31:26,718 --> 00:31:28,303
Igen, itt vagyok.
503
00:31:29,762 --> 00:31:32,640
Igazad van.
Nem gondolkodtam. Elszúrtam.
504
00:31:32,724 --> 00:31:36,561
Mostantól kezdve jobban fogok igyekezni.
Megígérem.
505
00:31:37,228 --> 00:31:38,771
Ezt akartam hallani.
506
00:31:38,855 --> 00:31:41,316
Mennem kell.
Nem akarom lekésni a gépemet.
507
00:31:41,858 --> 00:31:42,775
A gépedet?
508
00:31:42,859 --> 00:31:45,695
Igen, én leszek Forty józan kísérete
South By-on.
509
00:31:46,362 --> 00:31:49,240
Lőjetek le, lőjétek le Fortyt, mindenkit!
510
00:31:49,324 --> 00:31:51,367
- Jó utat!
- Majd hívlak Austinból.
511
00:31:51,784 --> 00:31:56,122
Ki kell hoznom Ellie-t Henderson házából,
majd kivallatni. Nem tudom, hogyan.
512
00:31:56,205 --> 00:31:57,540
Mi baj lehet?
513
00:32:03,755 --> 00:32:05,632
- @Ellie-Eyeballs, szia!
- Szia!
514
00:32:05,715 --> 00:32:08,009
Rossz hírem van.
Jonah csaja influenzás lett
515
00:32:08,092 --> 00:32:12,096
és nála van a film,
szóval nem lesz ma vetítés, sajnálom.
516
00:32:12,180 --> 00:32:13,973
Hívok neked egy Ubert.
517
00:32:14,057 --> 00:32:17,477
Ha már eljöttem idáig...
akkor már lóghatnánk együtt.
518
00:32:17,560 --> 00:32:20,980
Megmutathatnám a rövidfilmemet.
Még nincs kész, de...
519
00:32:21,064 --> 00:32:25,276
Figyelj, barátok vagyunk.
Te egy nagyon király csaj vagy...
520
00:32:26,152 --> 00:32:29,656
De 15 vagy,
szóval nem lóghatunk a házamban egyedül.
521
00:32:31,491 --> 00:32:32,825
Mi a terve ezzel?
522
00:32:32,909 --> 00:32:34,285
Jól van, kis idegbajos.
523
00:32:34,661 --> 00:32:37,664
Én nem holmi random kislány vagyok.
Hetek óta mondod,
524
00:32:37,747 --> 00:32:39,290
hogy megnézed a filmemet.
525
00:32:40,124 --> 00:32:42,919
De meg kell ígérned,
hogy nem mondod el senkinek,
526
00:32:43,002 --> 00:32:46,255
- hogy egyedül voltál itt. Mert elég...
- Értem én.
527
00:32:46,339 --> 00:32:48,633
Hallgatok, mint a sír. Cserkész becsület.
528
00:32:48,716 --> 00:32:52,720
Ezzel az ügyes trükkel éri el,
hogy biztonságban érezze magát.
529
00:32:52,804 --> 00:32:54,472
Mintha ő döntött volna.
530
00:33:08,361 --> 00:33:09,362
RENDEZTE ELLIE ALVES
531
00:33:13,825 --> 00:33:14,909
Filmkészítő vagy.
532
00:33:15,785 --> 00:33:18,579
Volt benne egy kis Hátsó Ablak,
és egy kis...
533
00:33:19,122 --> 00:33:21,374
Floridai Álom, de a te pátoszoddal.
534
00:33:22,542 --> 00:33:24,752
Az utolsó kockát
tovább kitarthattad volna.
535
00:33:25,253 --> 00:33:28,965
- Én is erre gondoltam.
- Büszke vagyok rád, Eyeballs.
536
00:33:29,048 --> 00:33:32,760
- Kíváncsi vagyok a filmes ötletedre.
- Szuper. Van egy egész...
537
00:33:32,844 --> 00:33:35,722
De holnap nagyon korán kelek.
538
00:33:35,805 --> 00:33:37,473
Haver, csak tíz perc.
539
00:33:37,890 --> 00:33:40,893
Pont a te területed.
Szerintem fog annyira tetszeni,
540
00:33:40,977 --> 00:33:42,812
hogy megoszd a producereiddel.
541
00:33:44,647 --> 00:33:47,984
Csak úgy beszélek filmekről,
ha van bennem egy skót whiskey,
542
00:33:48,067 --> 00:33:51,237
- te mit kérsz? Gyümölcslé?
- Igen, görögdinnyét kérek.
543
00:33:51,988 --> 00:33:52,822
Oké.
544
00:34:06,836 --> 00:34:08,963
Semmi alkohol. Érdekes.
545
00:34:14,343 --> 00:34:18,931
És egy csipet GHB,
hogy bedrogozzuk a tinilányt.
546
00:34:26,939 --> 00:34:27,815
Mi a franc?
547
00:35:02,433 --> 00:35:04,560
Egy jó tanács: ne tarts sose macskát!
548
00:35:09,273 --> 00:35:10,108
Tessék.
549
00:35:10,775 --> 00:35:11,609
Egészségünkre!
550
00:35:14,195 --> 00:35:15,154
A művészetre!
551
00:35:16,823 --> 00:35:19,909
Arra, hogy az övé hasson előbb,
ami így is lesz.
552
00:35:19,992 --> 00:35:22,370
Mivel az sokkal erősebb.
553
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
Rendben.
554
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
Mi a fasz? Hé!
555
00:35:48,729 --> 00:35:49,647
Hé!
556
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Mi?
557
00:35:52,233 --> 00:35:54,360
Nyugi! Még megsérülsz!
558
00:35:54,443 --> 00:35:55,403
Ki vagy te?
559
00:35:55,903 --> 00:35:57,029
Oldozz el!
560
00:35:57,113 --> 00:36:00,992
- Kiváltságos, fehér férfi híresség.
- Segítség! Segítsenek!
561
00:36:01,826 --> 00:36:03,244
A szoba hangszigetelt.
562
00:36:03,327 --> 00:36:05,913
- Pont, amilyennek építetted.
- Segítség!
563
00:36:07,999 --> 00:36:08,958
Segítség!
564
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
Segítek, miután bevallottad,
565
00:36:11,711 --> 00:36:13,546
mit rejtegetsz ebben a kis...
566
00:36:13,838 --> 00:36:15,006
titkos szobában.
567
00:36:15,923 --> 00:36:17,175
Titkos szoba? Mi...?
568
00:36:18,259 --> 00:36:20,219
Az a szoba, amiről mindenki tud?
569
00:36:20,303 --> 00:36:23,139
Ez egy átlagos, tömeggyártott
szexuális fantázia.
570
00:36:23,222 --> 00:36:24,098
Nem illegális.
571
00:36:24,724 --> 00:36:28,144
A perverzióját egészséges fétisekkel
leplezni okos húzás
572
00:36:28,227 --> 00:36:29,061
és ördögi.
573
00:36:29,145 --> 00:36:32,273
Nem a fétisről beszélek,
hanem a kiskorú lányokról.
574
00:36:32,648 --> 00:36:34,942
Például arról, aki odafent van.
575
00:36:35,026 --> 00:36:37,028
Ellie? Hozzá se nyúltam.
576
00:36:37,111 --> 00:36:39,405
Nem jönnek be a kiskorú lányok.
Ez őrület!
577
00:36:39,488 --> 00:36:42,241
A szivardobozodban lévő képek
másra vallanak!
578
00:36:45,203 --> 00:36:49,040
Nem az enyémek. Egy barátomé.
Tudja, hogy segítségre van szüksége.
579
00:36:49,123 --> 00:36:50,666
Nem fogom megölni.
580
00:36:50,750 --> 00:36:52,835
Csak megijesztem, hogy valljon.
581
00:36:54,212 --> 00:36:55,838
Mit csinálsz?
582
00:36:55,922 --> 00:36:57,882
Ne! Mit akarsz?!
583
00:36:58,966 --> 00:37:00,635
Ne! Mit akarsz?!
584
00:37:00,718 --> 00:37:02,595
Tudod, mit akarok.
585
00:37:02,845 --> 00:37:04,013
Az igazat.
586
00:37:04,680 --> 00:37:08,017
Oké, az enyémek!
Esküszöm, hogy nem nyúltam hozzájuk.
587
00:37:08,100 --> 00:37:11,062
Elalszanak, leveszem a felsőjüket,
lövök pár képet,
588
00:37:11,145 --> 00:37:12,980
amit nem osztok meg senkivel.
589
00:37:13,689 --> 00:37:16,400
Kinek esik baja? Senkinek.
Nem is emlékeznek.
590
00:37:16,484 --> 00:37:18,069
Delilah emlékszik.
591
00:37:18,611 --> 00:37:19,445
Tévedsz.
592
00:37:20,029 --> 00:37:24,033
Ha elhiszed, amit most mondtál,
akkor te beteg vagy. Ezek gyerekek.
593
00:37:25,409 --> 00:37:28,246
Nézd, ha megtettem ezt a barátnőddel...
594
00:37:28,579 --> 00:37:31,165
régen vagy ilyesmi, nagyon sajnálom.
595
00:37:31,249 --> 00:37:32,333
Sajnálom. Én...
596
00:37:33,459 --> 00:37:36,295
- Fizetek mindkettőtöknek.
- Nem kell a pénzed.
597
00:37:36,379 --> 00:37:38,297
A vallomásodat akarom videón.
598
00:37:39,423 --> 00:37:40,258
Hogy mi?
599
00:37:43,135 --> 00:37:46,222
Nem tehetem.
Az tönkretenne. Mindent elveszítenék.
600
00:37:48,182 --> 00:37:49,058
Megérdemled.
601
00:37:49,141 --> 00:37:51,686
Ne! Jól van! Megcsinálom!
602
00:37:54,063 --> 00:37:54,981
Ne feledd...
603
00:37:55,523 --> 00:37:57,858
te akartad ezt.
604
00:38:01,862 --> 00:38:02,697
Jól van.
605
00:38:02,780 --> 00:38:04,991
Ne nézz ilyen ijedten! Nagy levegő.
606
00:38:07,952 --> 00:38:09,537
Most nézz a kamerába!
607
00:38:16,085 --> 00:38:19,588
Mit akarsz, mit mondjak?
Hogy beteg vagyok?
608
00:38:22,300 --> 00:38:25,344
Jól van, rossz ember vagyok.
Undorító vagyok.
609
00:38:27,013 --> 00:38:28,639
Szerinted élvezem ezt a szart?
610
00:38:31,392 --> 00:38:33,185
A mostohaapám molesztált.
611
00:38:33,269 --> 00:38:34,478
Hagyd ezt!
612
00:38:34,937 --> 00:38:37,523
Anyám azt mondta,
nem mondhatom el senkinek.
613
00:38:37,606 --> 00:38:40,192
- Nem kellenek történetek.
- Kilencéves voltam.
614
00:38:40,276 --> 00:38:43,154
- Csak kilencéves.
- Fogd be, Henderson!
615
00:38:43,988 --> 00:38:46,324
- Veled is megtörtént, ugye?
- Nem, nem.
616
00:38:46,407 --> 00:38:47,992
- Ezért csinálod?
- Nem.
617
00:38:48,075 --> 00:38:48,951
Gyűlölöd magad,
618
00:38:49,035 --> 00:38:51,620
- ezért tönkre akarsz tenni.
- Figyelmeztetlek!
619
00:38:51,704 --> 00:38:53,748
- Ugyanolyanok vagyunk.
- Nem.
620
00:38:56,083 --> 00:38:58,336
Jobban nem is különbözhetnénk.
621
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Ismerlek téged.
622
00:39:04,633 --> 00:39:07,345
A bulimról, ugye? Forty barátja vagy.
623
00:39:07,928 --> 00:39:10,598
Segíteni akartál neki,
te akartál lenni a hős.
624
00:39:10,681 --> 00:39:12,016
Erről van itt szó?
625
00:39:12,099 --> 00:39:14,769
Szar alak vagy,
ezért te akarsz lenni a hős.
626
00:39:16,979 --> 00:39:18,439
- Elég!
- Ha tönkreteszel,
627
00:39:18,522 --> 00:39:21,901
attól neked nem lesz jobb.
Amit átéltünk, az nem múlik el.
628
00:39:21,984 --> 00:39:26,280
A szex, a drog, a siker, a vallás
vagy túlélni a kibaszott hererákot,
629
00:39:26,364 --> 00:39:28,074
semmi sem tud megmenteni.
630
00:39:28,532 --> 00:39:30,409
Próbál elbizonytalanítani.
631
00:39:30,493 --> 00:39:32,411
- A szerelem igen.
- Nem hasonlítunk.
632
00:39:32,495 --> 00:39:35,956
- A szerelem a legnagyobb átverés.
- Valami valódid akarsz?
633
00:39:36,040 --> 00:39:37,208
Az orgazmus valódi.
634
00:39:37,625 --> 00:39:38,876
Kétségbe van esve.
635
00:39:38,959 --> 00:39:42,129
Üres szavakkal és eszmékkel próbál nyerni.
636
00:39:42,213 --> 00:39:45,174
De az igazság az, hogy ő rossz ember.
637
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
Valakinek meg kell állítania.
Ezt ő is tudja.
638
00:40:09,198 --> 00:40:10,199
Nem.
639
00:40:10,282 --> 00:40:11,992
Ez nem én vagyok.
640
00:40:12,076 --> 00:40:13,494
Én már nem ilyen vagyok.
641
00:40:13,911 --> 00:40:16,831
Nem akartam ezt. Nem én tettem.
642
00:40:18,833 --> 00:40:20,000
Szedd össze magad!
643
00:40:31,804 --> 00:40:32,930
Öngyilkos lett.
644
00:40:33,389 --> 00:40:37,601
Elvágta csuklóját, megbánta,
segítségért indult, és leesett a lépcsőn.
645
00:40:40,980 --> 00:40:44,400
Nem, nem lehet még egy olyan eset,
mint a vizelettel.
646
00:41:13,888 --> 00:41:14,722
Basszus.
647
00:41:25,232 --> 00:41:26,150
Hendy?
648
00:41:35,576 --> 00:41:39,163
DELILAH TÉGED KERES.
A MEGSZOKOTTNÁL DÜHÖSEBB.
649
00:41:42,875 --> 00:41:45,586
Később találkozunk, lúzer! Megyek.
650
00:41:53,761 --> 00:41:55,763
Csak feltakarítom a véremet.
651
00:41:57,890 --> 00:42:00,059
Ne! A vérem keveredik az övével.
652
00:42:10,736 --> 00:42:13,239
A robotok nem a barátaink.
653
00:42:13,906 --> 00:42:17,368
Még mindig elmegy
egy rosszul eltervezett öngyilkosságnak.
654
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Csak le kell tisztítanom, ami belement,
655
00:42:21,205 --> 00:42:23,832
és úgy hagyni a többit.
656
00:42:45,145 --> 00:42:46,855
Még lehetek jó.
657
00:42:46,939 --> 00:42:50,150
A ma este csak egy buktató volt.
Mindenkivel előfordul.
658
00:43:04,456 --> 00:43:05,833
Jól van, csak nyugi.
659
00:43:08,961 --> 00:43:12,006
- Valami gond van, biztos úr?
- Ez nem gyalogátkelő.
660
00:43:14,425 --> 00:43:16,302
Késő van kivinni a szemetet, nem?
661
00:43:19,221 --> 00:43:20,306
Mi van a zsákban?
662
00:43:20,973 --> 00:43:23,475
Cuccok... adományozásra.
663
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
Ennyi volt. Itt a vége.
664
00:43:32,276 --> 00:43:36,280
Hendynek igaza volt, hülyeség volt
azt hinnem, a szerelem megmenthet.
665
00:43:38,282 --> 00:43:39,116
Mi a...?
666
00:43:43,454 --> 00:43:44,788
Ez limitált kiadás.
667
00:43:46,874 --> 00:43:48,417
Túl nagy rám.
668
00:43:49,418 --> 00:43:50,961
Magának adom, ha szeretné.
669
00:43:55,674 --> 00:43:59,303
Jól van. Meg akartam bírságolni
szabálytalan átkelésért, de...
670
00:44:00,346 --> 00:44:01,180
elmehet.
671
00:44:07,269 --> 00:44:09,355
Megkegyelmeztek.
672
00:44:09,438 --> 00:44:12,608
Megmenekültem,
és ennek biztos, oka van.
673
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
Talán, mert Hendy tévedett.
674
00:44:19,490 --> 00:44:23,494
A szerelem valódi,
és van még, mit adnom.
675
00:44:32,294 --> 00:44:34,588
Szia, kérhetek egy Texasi Triót?
676
00:44:34,672 --> 00:44:37,132
A kenyér gluténmentes?
677
00:44:37,216 --> 00:44:39,718
Van gluténmentes kenyér?
Megnéznéd nekem?
678
00:44:39,802 --> 00:44:41,178
Igen, van.
679
00:44:43,013 --> 00:44:45,307
SZÁMOLOM A PERCEKET, AMÍG ÚJRA LÁTLAK.
680
00:44:45,391 --> 00:44:46,433
Épp kajálok.
681
00:44:46,517 --> 00:44:47,726
Tuti, diétázni fogok.
682
00:44:48,769 --> 00:44:51,730
- MILYEN VOLT A SZEXI PASIVAL?
- TETSZETT NEKI A FILMEM.
683
00:44:51,814 --> 00:44:56,276
Talán azért van, mert olyanoknak segítek,
akiknek szüksége van rá.
684
00:45:04,743 --> 00:45:07,538
Gyerekként
nem éreztem magam biztonságban.
685
00:45:08,497 --> 00:45:09,581
Tehetetlen voltam.
686
00:45:13,627 --> 00:45:14,628
Nagyon sajnálom.
687
00:45:16,004 --> 00:45:17,548
Megtartottad Anya titkát.
688
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Nagyon jó fiú vagy, Joey.
689
00:45:23,971 --> 00:45:25,681
Eláruljak még egy titkot?
690
00:45:27,558 --> 00:45:28,809
Egy nap...
691
00:45:29,601 --> 00:45:31,270
megölöm ezt a rohadékot.
692
00:45:48,454 --> 00:45:51,498
Az útlevél-hamisító cuccaid.
Minden, ami kell.
693
00:45:53,167 --> 00:45:54,042
Hagyod...
694
00:45:56,086 --> 00:45:57,212
hogy elmenjek?
695
00:45:57,296 --> 00:46:00,966
Talán ez életem legnagyobb hibája,
de ha Willnek igaza van,
696
00:46:01,341 --> 00:46:03,677
egyedül ez bizonyítja,
697
00:46:04,386 --> 00:46:05,721
hogy jó ember vagyok.
698
00:46:08,432 --> 00:46:09,308
Tudtam.
699
00:46:12,019 --> 00:46:13,854
Tudtam, hogy helyesen döntesz.
700
00:46:50,098 --> 00:46:53,101
JÓ REGGELT. MEGYEK EGY VETÍTÉSRE
FORTYVAL. KÉSŐBB HÍVLAK.
701
00:46:56,313 --> 00:46:59,942
Most már pihenhetek
azzal a tudattal, hogy olyan férfi vagyok,
702
00:47:00,025 --> 00:47:02,820
amilyennek te szeretnél,
és a rossz már a múlté.
703
00:47:10,577 --> 00:47:13,372
- Készen állsz?
- Igen, de kell még egy jegy.
704
00:47:13,747 --> 00:47:17,000
Találkoztam egy rohadt dögös csajjal
a reggelinél.
705
00:47:17,084 --> 00:47:20,295
Mindketten a sajtszószért nyúltunk, és...
706
00:47:21,004 --> 00:47:22,881
mintha a sors akarta volna így.
707
00:47:24,758 --> 00:47:27,594
- Ez nem vall rád.
- Tudom. Csak...
708
00:47:28,053 --> 00:47:30,305
még sosem éreztem ilyet, jó?
709
00:47:30,389 --> 00:47:33,058
Olyan hirtelen... Istenem, itt van!
710
00:47:35,727 --> 00:47:38,981
Csodásan nézel ki. Ő a húgom, Love.
711
00:47:41,108 --> 00:47:41,984
Szia!
712
00:47:42,317 --> 00:47:43,360
Amy vagyok.
713
00:48:44,880 --> 00:48:48,800
A feliratot fordította: Somogyi Julianna