1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,060 Lo cuido todos los días. 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,564 Todo el día. ¿Y me gritas por una noche con amigos? 4 00:00:22,647 --> 00:00:23,565 ¿Parezco estúpido? 5 00:00:23,648 --> 00:00:26,651 - ¿Piensas que te voy a creer? - No. Estás paranoico. 6 00:00:27,193 --> 00:00:28,319 Necesitas ayuda. 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,030 No terminé de hablar. 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,282 - ¡No me toques! - ¿O qué? ¿Qué harás? 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,576 - Suéltame. Me lastimas. - ¿Soy tonto? 10 00:00:34,659 --> 00:00:35,869 ¿Eso piensas de mí? 11 00:00:35,952 --> 00:00:38,329 - ¿Por qué no puedes... - Por favor, no. 12 00:00:38,413 --> 00:00:40,081 ...amarme como debes? 13 00:00:44,169 --> 00:00:47,797 Se dice que los sueños son ilustraciones 14 00:00:47,881 --> 00:00:50,800 del libro que el alma escribe sobre ti. 15 00:00:51,009 --> 00:00:53,845 ¿Por qué sigo soñando con mi infancia? 16 00:00:54,387 --> 00:00:57,348 El doctor Nicky diría que tengo sentimientos sin procesar 17 00:00:57,432 --> 00:01:00,852 sobre el hecho de que mis padres no me cuidaron muy bien. 18 00:01:01,895 --> 00:01:03,313 Pero ahora tú me cuidas. 19 00:01:03,813 --> 00:01:05,815 En muchos sentidos. 20 00:01:09,486 --> 00:01:10,445 Hola. 21 00:01:10,987 --> 00:01:12,822 Haces que sea más amable, 22 00:01:12,906 --> 00:01:14,449 más desinteresado. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,118 Me haces sentir bien. 24 00:01:17,827 --> 00:01:22,707 Tan bien, que olvido toda la oscuridad que haya reaparecido en mis sueños. 25 00:01:22,957 --> 00:01:25,418 Me pierdo en ti, 26 00:01:25,502 --> 00:01:27,754 me descubro a través de ti 27 00:01:27,837 --> 00:01:29,297 y, cuando estoy contigo, 28 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 somos las únicas personas en el mundo. 29 00:01:40,475 --> 00:01:41,434 Es Forty. 30 00:01:41,976 --> 00:01:43,269 ¿Puede esperar? 31 00:01:43,353 --> 00:01:45,480 No, lo ignoré tres veces anoche. 32 00:01:45,855 --> 00:01:47,273 Bien. Hola. 33 00:01:47,732 --> 00:01:49,776 Lovey, ¿dónde estabas? 34 00:01:50,151 --> 00:01:51,778 Me quedé sin batería. ¿Qué pasa? 35 00:01:51,861 --> 00:01:53,488 Ted Hope es lo que pasa. 36 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 Me lo encontré en NeueHouse. 37 00:01:55,490 --> 00:01:59,119 Le dije que estoy por sumar a Hendy a mi nuevo proyecto, 38 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 y quiere ver toda la propuesta. 39 00:02:02,038 --> 00:02:03,915 ¿Puedes procesar eso? 40 00:02:04,374 --> 00:02:05,250 Genial. 41 00:02:05,875 --> 00:02:07,335 Eso está muy bien. 42 00:02:07,418 --> 00:02:11,256 Ahora solo debo conectarme mentalmente con nuestro ingenioso Will. 43 00:02:11,840 --> 00:02:13,341 No sabes nada de él, ¿no? 44 00:02:15,135 --> 00:02:17,137 No, no sé mucho de él. 45 00:02:17,220 --> 00:02:19,764 Debe sentirse muy mal. 46 00:02:19,848 --> 00:02:21,266 Sí, pobrecito. 47 00:02:22,684 --> 00:02:23,601 Una cosa más. 48 00:02:23,685 --> 00:02:26,062 Me estoy convirtiendo en Pie Grande, 49 00:02:26,146 --> 00:02:29,691 así que necesitaré que me cortes el pelo antes de la reunión. 50 00:02:29,774 --> 00:02:31,109 Sí. ¿Mañana a la tarde? 51 00:02:31,192 --> 00:02:33,736 Sí. ¿Por qué suenas tan agitada? 52 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 Estoy en la elíptica. Debo colgar. 53 00:02:38,658 --> 00:02:41,911 El viejo yo estaría molesto por semejante intromisión, 54 00:02:42,370 --> 00:02:43,663 pero el nuevo yo 55 00:02:43,746 --> 00:02:46,541 ni siquiera se inmutó. 56 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 - Y sabes por qué. - ¡Justo ahí! 57 00:02:49,210 --> 00:02:51,254 Porque finalmente siento 58 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 que me estoy volviendo un mejor hombre. 59 00:02:55,300 --> 00:02:56,509 ¡Se siente muy bien! 60 00:02:56,593 --> 00:02:59,137 Y es todo gracias a ti. 61 00:03:14,319 --> 00:03:16,738 No imaginé que te gustaba la astronomía. 62 00:03:18,156 --> 00:03:19,574 Vino con el apartamento. 63 00:03:20,283 --> 00:03:21,910 Como las almohadas rosadas. 64 00:03:22,660 --> 00:03:25,622 Oye, se ve mi casa desde aquí. 65 00:03:27,332 --> 00:03:28,750 Es para espiarte mejor. 66 00:03:28,833 --> 00:03:31,669 No es que lo necesitara. Confío plenamente en ti. 67 00:03:37,634 --> 00:03:39,969 ¿DÓNDE ESTÁS, VIEJO? ¿TE MORISTE? 68 00:03:40,053 --> 00:03:41,137 Déjame adivinar. 69 00:03:41,221 --> 00:03:42,347 ¿Forty? 70 00:03:42,764 --> 00:03:44,390 Cuando le respondas, 71 00:03:44,849 --> 00:03:46,184 no le cuentes lo nuestro. 72 00:03:46,267 --> 00:03:49,562 Si tu hermano supiera lo nuestro, quizá nos daría espacio. 73 00:03:49,646 --> 00:03:51,272 Refréscame la memoria. 74 00:03:51,898 --> 00:03:54,025 ¿Por qué lo nuestro es un secreto? 75 00:03:54,108 --> 00:03:57,070 Cuando empiezo a salir con alguien, 76 00:03:57,153 --> 00:04:00,365 Forty suele sentirse amenazado. 77 00:04:00,448 --> 00:04:03,952 No tiene mucha gente en quien confiar, así que me necesita. 78 00:04:04,035 --> 00:04:07,247 Y siempre le cuesta más mantenerse sobrio al principio, 79 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 justo después de una recaída. 80 00:04:09,999 --> 00:04:11,834 Démosle una semana o dos 81 00:04:11,918 --> 00:04:13,503 antes de... 82 00:04:13,878 --> 00:04:16,506 ...restregarle nuestra euforia en la cara. 83 00:04:17,215 --> 00:04:19,384 Hasta tu empatía me excita. 84 00:04:20,093 --> 00:04:21,970 Si estás eufórica ahora, 85 00:04:22,053 --> 00:04:24,013 espera al fin de semana en Santa Bárbara. 86 00:04:24,097 --> 00:04:25,098 Lo sé. 87 00:04:28,726 --> 00:04:30,144 ¡NECESITO TU BRILLANTE CEREBRO! 88 00:04:30,228 --> 00:04:31,646 ¡LO ANTES POSIBLE! 89 00:04:32,063 --> 00:04:34,315 Adiós a Santa Bárbara. 90 00:04:34,941 --> 00:04:35,900 ¿Qué tal si... 91 00:04:38,653 --> 00:04:40,321 ...dejamos para otro momento 92 00:04:40,613 --> 00:04:41,823 lo de Santa Bárbara? 93 00:04:42,240 --> 00:04:46,369 Mientras más tiempo pases con él, mejor lo tomará cuando le digamos. 94 00:04:49,122 --> 00:04:50,748 Lo que sea por ti, Love. 95 00:04:56,087 --> 00:04:57,588 Lo veo mañana a la noche. 96 00:04:57,672 --> 00:04:58,506 Bien. 97 00:05:00,466 --> 00:05:04,971 Supongo que tendremos que compensar el sexo del viaje perdido de otro modo. 98 00:05:16,482 --> 00:05:19,902 Así se siente estar pleno y en paz. 99 00:05:20,570 --> 00:05:22,155 ¿Qué crees que haces? 100 00:05:22,238 --> 00:05:23,698 Elaboro un proyecto. 101 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 ¿Qué proyecto? 102 00:05:25,700 --> 00:05:27,118 Ya te dije, no quiero... 103 00:05:27,201 --> 00:05:29,037 No me junto más con Henderson. 104 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 ¿Por qué? ¿Qué hizo? 105 00:05:33,166 --> 00:05:35,126 Bebe demasiado. Es vergonzoso. 106 00:05:35,626 --> 00:05:39,005 Por eso no le escribió a Henderson en toda la semana. 107 00:05:39,088 --> 00:05:40,423 Es un gran alivio. 108 00:05:40,506 --> 00:05:42,258 La novia de su papá necesita asistente 109 00:05:42,342 --> 00:05:43,968 para un corto la próxima semana. 110 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 Muy poco original, pero un crédito es un crédito. 111 00:05:47,680 --> 00:05:48,681 Hasta entonces, 112 00:05:48,765 --> 00:05:51,184 me expreso a través del collage. 113 00:05:51,267 --> 00:05:54,145 Nunca pensé decirlo, pero me da pena Delilah. 114 00:05:54,228 --> 00:05:57,273 Solo intenta proteger a su hermana del mismo depravado 115 00:05:57,357 --> 00:05:58,566 del que fue víctima. 116 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 No arruines las paredes. 117 00:06:05,907 --> 00:06:07,825 Sí, quiere ser dominante. 118 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 Ni que lo digas. 119 00:06:09,077 --> 00:06:11,329 Puso un programa espía en mi teléfono. 120 00:06:11,412 --> 00:06:12,288 Mierda. 121 00:06:12,872 --> 00:06:14,957 - ¿Seguro que fue ella? - ¿Quién si no? 122 00:06:15,041 --> 00:06:17,627 ¿No le vas a decir que lo sabes? 123 00:06:18,544 --> 00:06:19,629 Claro que no. 124 00:06:20,463 --> 00:06:23,758 Es mucho más útil si cree que sigue funcionando. 125 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 Esto me pasa por creerme más tecnológico que una adolescente. 126 00:06:27,345 --> 00:06:30,014 Por suerte tengo otra forma de vigilarla. 127 00:06:36,479 --> 00:06:37,980 El portátil de Henderson. 128 00:06:39,565 --> 00:06:41,651 Aunque se haya dado cuenta de que no está, 129 00:06:41,734 --> 00:06:43,486 desactivé Buscar a mis amigos 130 00:06:43,569 --> 00:06:46,114 y él no desactivó sus mensajes instantáneos. 131 00:06:46,614 --> 00:06:49,283 SOÑÉ QUE ERAS AUDREY HEPBURN, PERO EN VERSIÓN ZOMBI. 132 00:06:49,367 --> 00:06:50,743 ¡BUENA IDEA PARA UNA PELÍCULA! 133 00:06:50,827 --> 00:06:53,454 EN NUEVA ORLEANS ESTA NOCHE, PERO MAÑANA VENDRÁ GENTE A VER 134 00:06:54,747 --> 00:06:56,582 Ellie no obedeció, 135 00:06:56,666 --> 00:06:57,917 se volvió más astuta. 136 00:06:58,167 --> 00:07:01,254 Podría decirle a Delilah, pero tendría que explicar cómo lo sé. 137 00:07:05,591 --> 00:07:08,302 UN PRIMER PLANO, POR SI INTENTAS ESPIAR CON ESE BINOCULAR ;) 138 00:07:10,721 --> 00:07:13,599 O podría encargarme yo. 139 00:07:13,850 --> 00:07:17,854 Hacer lo correcto, ser valiente, ser el hombre que quieres que sea. 140 00:07:17,937 --> 00:07:20,565 POR CIERTO, ¿TE DIJE ÚLTIMAMENTE LO *MARAVILLOSO* QUE ERES? 141 00:07:20,648 --> 00:07:24,402 La gente tiene cuartos secretos para ocultar algo vergonzoso 142 00:07:24,485 --> 00:07:25,945 y, sin duda, ilegal. 143 00:07:26,028 --> 00:07:27,655 Si encuentro lo que esconde Hendy, 144 00:07:27,738 --> 00:07:31,033 haré que lo arresten y salvaré a Ellie. Estarás orgullosa de mí. 145 00:07:32,994 --> 00:07:36,831 Como Hendy está de viaje, es el momento ideal para volver a su casa. 146 00:07:36,998 --> 00:07:38,249 ¿CENAMOS ESTA NOCHE? 147 00:07:40,710 --> 00:07:42,044 OJALÁ PUDIERA, 148 00:07:42,128 --> 00:07:45,631 LE PROMETÍ A CALVIN QUE JUGARÍA PARA SU EQUIPO DE DODGEBALL. 149 00:07:46,757 --> 00:07:49,385 ¡BU! ESTÁ BIEN. ¿ALMORZAMOS MAÑANA? 150 00:07:49,469 --> 00:07:51,387 ES UNA CITA. 151 00:07:53,181 --> 00:07:56,309 Pero primero, debo ocuparme de alguien más. 152 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 Come. 153 00:08:06,861 --> 00:08:10,156 Pagué mucho por esos vegetales marinos macrobióticos. 154 00:08:24,962 --> 00:08:26,047 Bien. 155 00:08:26,130 --> 00:08:27,131 ¿Qué? 156 00:08:27,215 --> 00:08:29,425 Bien, vamos a hablar. 157 00:08:30,009 --> 00:08:31,135 Si te dejo salir, 158 00:08:31,928 --> 00:08:33,095 ¿qué pasa después? 159 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 ¿Es una broma? 160 00:08:36,224 --> 00:08:39,560 La única broma es fingir que tener a un hombre enjaulado 161 00:08:39,644 --> 00:08:41,312 me ayuda a ser mi mejor versión. 162 00:08:41,395 --> 00:08:42,313 No. 163 00:08:42,647 --> 00:08:43,940 ¿Qué plan tienes? 164 00:08:44,440 --> 00:08:46,067 Mi plan es... 165 00:08:46,817 --> 00:08:48,611 ...olvidar todo lo que pasó... 166 00:08:49,278 --> 00:08:52,490 ...y vivir feliz para siempre con Gigi en Manila. 167 00:08:53,199 --> 00:08:56,285 Gigi, la prometida que Will conoció por Internet, 168 00:08:56,369 --> 00:08:59,121 o el plan menos prometedor de toda la historia. 169 00:08:59,205 --> 00:09:02,708 Si traes la caja de Guerra de bestias que hay en mi armario, 170 00:09:03,084 --> 00:09:05,169 puedo hacer un pasaporte falso, 171 00:09:05,253 --> 00:09:07,380 y no volverás a saber de mí. 172 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 Tengo una idea. 173 00:09:10,174 --> 00:09:11,425 Te gustan los juegos. 174 00:09:11,717 --> 00:09:14,720 Me encantan, en otros contextos, amigo. 175 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Claro. 176 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Te dejaré salir, 177 00:09:18,558 --> 00:09:19,433 si pruebas 178 00:09:19,517 --> 00:09:21,477 que nunca me entregarás. 179 00:09:23,062 --> 00:09:24,188 ¿Probar mi lealtad? 180 00:09:25,690 --> 00:09:28,776 ¿Y cómo se supone que lo haga dentro de una jaula? 181 00:09:30,152 --> 00:09:32,363 No sé. Eres inteligente. Creo en ti. 182 00:09:35,491 --> 00:09:36,325 No te rindas. 183 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 Necesitas algo para empezar a pensar. 184 00:09:40,037 --> 00:09:41,372 Necesitas un proyecto. 185 00:09:45,167 --> 00:09:46,419 ¿Qué necesitas ahora? 186 00:09:48,379 --> 00:09:50,965 Desactivar la seguridad de la casa de Henderson. 187 00:09:51,966 --> 00:09:53,217 Oculta algo. 188 00:09:53,301 --> 00:09:54,594 Me suena. 189 00:09:58,389 --> 00:09:59,765 Necesitas un inhibidor. 190 00:10:00,558 --> 00:10:04,103 No sé de qué tipo, así que necesito saber qué sistema tiene. 191 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 ¿Puedo tocar un portátil 192 00:10:07,732 --> 00:10:09,108 para ayudarte 193 00:10:09,483 --> 00:10:11,611 a que me ayudes a hacer esto? 194 00:10:14,572 --> 00:10:16,032 CASA DE HENDERSON 195 00:10:18,034 --> 00:10:19,327 Detente. Esa. 196 00:10:19,785 --> 00:10:21,454 ¿Es un cartel junto al seto? 197 00:10:22,580 --> 00:10:25,583 Ponen esos carteles en la casa para sentirse seguros 198 00:10:25,958 --> 00:10:27,918 porque son, con todo respeto, 199 00:10:28,544 --> 00:10:30,713 los idiotas más importantes. 200 00:10:31,422 --> 00:10:35,718 Porque solo le facilitan a gente como yo averiguar la frecuencia que usan. 201 00:10:35,801 --> 00:10:39,180 Cuando bloqueas la frecuencia, se desactivan los sensores. 202 00:10:57,740 --> 00:11:00,534 Es obvio que Hendy nunca vio Adoro la fama. 203 00:11:05,414 --> 00:11:08,125 Bien, Hendy, ¿dónde está el cuarto de juguetes? 204 00:11:10,670 --> 00:11:13,047 ¿Qué es esto? ¿Como en Narnia? 205 00:11:13,547 --> 00:11:15,383 Señor Tumnus. 206 00:11:43,577 --> 00:11:45,830 No lo hacía un admirador de Dickens. 207 00:11:49,458 --> 00:11:51,627 Típico de supervillano. 208 00:12:01,637 --> 00:12:05,516 Es como si Hendy hubiera consumido demasiados dulces y porno, 209 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 y lo vomitara todo. 210 00:12:22,616 --> 00:12:26,078 Porque nada es peor que un calabozo sexual con pelusas. 211 00:12:31,751 --> 00:12:33,252 ¿Podría ser más obvio? 212 00:13:05,326 --> 00:13:06,535 Delilah tenía razón. 213 00:13:06,869 --> 00:13:09,830 Es un malvado que merece ser castigado. 214 00:13:11,415 --> 00:13:14,543 Es justo que ella revele la historia. 215 00:13:34,396 --> 00:13:35,272 Vamos. 216 00:13:37,525 --> 00:13:38,943 Tú puedes. 217 00:13:40,027 --> 00:13:42,279 Eso es, ponte a trabajar. 218 00:13:51,163 --> 00:13:53,082 Con lo de Hendy en buenas manos, 219 00:13:53,165 --> 00:13:55,709 puedo volver a mi burbuja de amor contigo. 220 00:13:55,793 --> 00:13:57,711 No, no entiendes. 221 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 - Dios mío. - Sí, por favor. 222 00:14:01,215 --> 00:14:03,342 - Eso es una locura. - ¡Oye! 223 00:14:03,843 --> 00:14:06,136 - Mira con quiénes me encontré. - Hola. 224 00:14:10,975 --> 00:14:14,520 Al viejo yo podría haberle molestado esta coincidencia, 225 00:14:14,603 --> 00:14:17,523 pero tus amigos son relajados y se puede hablar. 226 00:14:17,606 --> 00:14:20,985 Leí en Kundalini Cookbook que la leche dorada te cambia la vida. 227 00:14:21,068 --> 00:14:23,404 Bien, le interesa la kundalini. 228 00:14:23,487 --> 00:14:25,531 En realidad, no, pero a Gabe sí. 229 00:14:25,614 --> 00:14:27,533 Siempre retuitea a su gurú. 230 00:14:27,616 --> 00:14:29,326 Tengo curiosidad, soy novato. 231 00:14:29,410 --> 00:14:30,953 Puedo ayudarte con eso. 232 00:14:31,537 --> 00:14:34,790 - ¿Aliviará mi gastritis por estrés? - ¿Qué? 233 00:14:34,874 --> 00:14:37,877 Emma fue a grabar el otro día con la cabeza y las cejas afeitadas, 234 00:14:37,960 --> 00:14:40,754 así que pasé las últimas 72 horas elogiando al director 235 00:14:40,838 --> 00:14:42,381 para que no la despidiera. 236 00:14:42,464 --> 00:14:44,508 - ¿Y lo del estómago? - Achinta. 237 00:14:44,592 --> 00:14:46,969 - Bien. - Dice que es un desequilibrio del Pitta. 238 00:14:47,052 --> 00:14:47,887 Claro. 239 00:14:47,970 --> 00:14:50,014 Sí, pero no quiere un purificador sanguíneo. 240 00:14:50,097 --> 00:14:51,765 Porque sabe a ano fresco. 241 00:14:52,266 --> 00:14:53,893 ¿Dijo "purificador sanguíneo"? 242 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 Dime que harás reiki. 243 00:14:55,477 --> 00:14:56,979 La ventosaterapia ayuda. 244 00:14:57,062 --> 00:14:59,273 Esto es genial, pero no funcionará, 245 00:14:59,356 --> 00:15:00,441 son traumas del pasado. 246 00:15:00,524 --> 00:15:01,442 Siempre. 247 00:15:05,070 --> 00:15:07,990 Mierda, no fue un chiste. Di algo. Cualquier cosa. 248 00:15:10,075 --> 00:15:11,660 ¿Intentaste ir al médico? 249 00:15:11,744 --> 00:15:13,913 ¿A un médico occidental? 250 00:15:15,497 --> 00:15:16,332 Es una broma. 251 00:15:16,415 --> 00:15:17,541 Obviamente. 252 00:15:19,376 --> 00:15:20,252 Qué gracioso. 253 00:15:20,878 --> 00:15:22,796 Cada uno tiene su opinión, ¿no? 254 00:15:22,880 --> 00:15:24,048 Claro. 255 00:15:24,131 --> 00:15:25,257 Estás decepcionada. 256 00:15:25,341 --> 00:15:28,260 Fallé, te avergoncé. ¿Cómo lo arreglo? 257 00:15:28,719 --> 00:15:30,262 ¿Podemos contarles? 258 00:15:30,804 --> 00:15:31,764 Bueno. 259 00:15:31,889 --> 00:15:34,183 No nos encontramos por casualidad. 260 00:15:34,767 --> 00:15:36,101 - ¡Lo planeamos! - ¡Sí! 261 00:15:37,311 --> 00:15:39,188 - Sorpresa. - ¿En serio? 262 00:15:40,230 --> 00:15:41,565 - Sí. - Bueno... 263 00:15:41,649 --> 00:15:44,193 Si no te conociera, diría que fue una trampa 264 00:15:44,276 --> 00:15:46,570 por ser insegura como Beck. 265 00:15:46,654 --> 00:15:47,905 ¿Te conozco? 266 00:15:47,988 --> 00:15:49,406 Bueno... 267 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Solo pensé... 268 00:15:52,242 --> 00:15:56,747 ...que si yo fuera a conocer a tu círculo íntimo de amigos, 269 00:15:57,331 --> 00:15:59,917 estaría preocupada 270 00:16:00,000 --> 00:16:03,420 y los investigaría a todos y... 271 00:16:04,338 --> 00:16:06,548 Solo quería que pudieras relajarte. 272 00:16:06,882 --> 00:16:08,884 Hiciste esto por mí. 273 00:16:10,719 --> 00:16:11,595 Bien. 274 00:16:12,096 --> 00:16:14,974 ¿Alguien me dice qué es un desequilibrio del Pitta? 275 00:16:15,474 --> 00:16:17,142 - Sí. - Cariño. 276 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 Creí que nunca preguntarías. 277 00:16:19,895 --> 00:16:21,188 Suele ser por estrés... 278 00:16:21,271 --> 00:16:22,481 Me encanta. 279 00:16:22,564 --> 00:16:23,941 Y así nomás, 280 00:16:24,358 --> 00:16:26,068 soy parte de la tribu. 281 00:16:26,568 --> 00:16:30,322 Ya no soy un extraño que mira desde afuera, gracias a ti. 282 00:16:33,701 --> 00:16:34,702 ¿Tú lo invitaste? 283 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 No. 284 00:16:39,331 --> 00:16:41,709 ¡Hola, Forty, creí que era tu día libre! 285 00:16:41,792 --> 00:16:43,585 Vine por mi jugo de verduras. 286 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 - Siéntate. Toma un bollo. - Sí. 287 00:16:46,213 --> 00:16:48,882 Love, ¿no ibas a ver mayoristas de agave hoy? 288 00:16:49,216 --> 00:16:52,261 Sí, iba a ir y luego nos encontramos. 289 00:16:55,180 --> 00:16:56,765 ¿Por qué no te sientas? 290 00:16:56,849 --> 00:16:57,725 ¿Para qué? 291 00:16:58,058 --> 00:16:59,727 ¿Así me mientes en la cara? 292 00:17:00,644 --> 00:17:03,272 Sí, siempre supe que estaban saliendo. 293 00:17:04,648 --> 00:17:07,443 Y estaba esperando a que me dijeras la verdad. 294 00:17:08,235 --> 00:17:13,198 Y ni siquiera tienes la decencia de invitarme al almuerzo de presentación. 295 00:17:13,282 --> 00:17:14,950 Hablemos cuando te corte... 296 00:17:15,034 --> 00:17:17,161 ¡No, no me vas a tocar el pelo! 297 00:17:17,786 --> 00:17:21,415 Forty, no es el momento ni el lugar. Ya basta. 298 00:17:28,172 --> 00:17:30,257 Oye, deja que se vaya. 299 00:17:44,021 --> 00:17:46,815 Lo que Forty necesita son límites. 300 00:17:53,614 --> 00:17:54,448 No es él. 301 00:17:56,075 --> 00:17:57,576 Me está castigando. 302 00:17:58,494 --> 00:17:59,411 Dios. 303 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 Ojalá no esté bebiendo. 304 00:18:03,707 --> 00:18:06,168 Debería escribirle a su padrino. 305 00:18:06,251 --> 00:18:09,046 A los dos les vendrían bien unos límites, 306 00:18:09,129 --> 00:18:12,341 pero no te culpo. Todos tenemos una debilidad. 307 00:18:12,424 --> 00:18:13,300 No. 308 00:18:13,926 --> 00:18:14,843 No debería. 309 00:18:16,512 --> 00:18:17,596 Es una locura. 310 00:18:17,679 --> 00:18:20,182 ¡Estoy loca! 311 00:18:22,851 --> 00:18:23,727 No estás loca. 312 00:18:23,811 --> 00:18:26,522 Intentas ser una buena hermana. 313 00:18:26,647 --> 00:18:30,692 Aquí es donde el viejo yo sugeriría que necesitas distanciarte, 314 00:18:30,776 --> 00:18:33,946 aunque eso significara llevar al extremo a Forty. 315 00:18:34,029 --> 00:18:36,573 ¿Y por qué me siento tan mal? 316 00:18:38,367 --> 00:18:42,037 Pero el nuevo yo, en quien me estoy convirtiendo por ti, 317 00:18:42,121 --> 00:18:45,124 mejorará la situación para ti, para mí y para Forty. 318 00:18:45,207 --> 00:18:46,208 Forty quiere... 319 00:18:46,291 --> 00:18:47,209 ¿Puedes...? 320 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 Quiere que lo incluyan. 321 00:18:51,880 --> 00:18:53,423 ¿Sí? Vamos a incluirlo. 322 00:18:53,507 --> 00:18:55,843 Almorzamos todos los domingos. 323 00:18:56,552 --> 00:18:58,595 Vamos a la playa una vez al mes. 324 00:18:58,679 --> 00:18:59,972 Solo una vez. 325 00:19:03,934 --> 00:19:05,894 Sí, creo que le encantaría. 326 00:19:07,146 --> 00:19:09,189 Seré un mejor amigo, desde ahora. 327 00:19:10,440 --> 00:19:12,943 Lo ayudaré a idear un argumento excelente. 328 00:19:13,026 --> 00:19:16,655 Si está más ocupado en un proyecto viable, menos dependerá de ti. 329 00:19:16,738 --> 00:19:18,991 No puedo pedirte que hagas eso. 330 00:19:19,908 --> 00:19:22,244 No lo hiciste. Sería un honor. 331 00:19:40,095 --> 00:19:41,054 Vaya. 332 00:19:41,638 --> 00:19:42,472 Eso... 333 00:19:42,848 --> 00:19:43,849 Eso fue el cielo. 334 00:19:44,433 --> 00:19:45,517 Fue sanador. 335 00:19:46,018 --> 00:19:47,978 Deberían embotellarte, Delilah. 336 00:19:48,395 --> 00:19:49,438 Así es. 337 00:19:55,027 --> 00:19:56,028 ¿Estás bien? 338 00:19:56,111 --> 00:19:57,237 ¿Qué? Sí. 339 00:19:57,321 --> 00:19:58,697 ¿Segura? Pareces... 340 00:19:59,323 --> 00:20:00,199 ...distante. 341 00:20:00,699 --> 00:20:03,702 Lo siento, ¿ahora somos esos amigos con derechos? 342 00:20:03,785 --> 00:20:06,163 Podemos hablar de cosas serias, 343 00:20:06,705 --> 00:20:09,625 sin violar el código ético de amigos con derechos. 344 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 Ya se hizo. 345 00:20:12,669 --> 00:20:13,670 Bien. 346 00:20:14,922 --> 00:20:17,883 Estoy preocupada por algo. 347 00:20:18,383 --> 00:20:21,053 Y me vendría bien un consejo profesional. 348 00:20:22,137 --> 00:20:23,430 Dices... Sí, claro. 349 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Es tan confidencial que no es gracioso. 350 00:20:27,267 --> 00:20:29,603 Bien, confidencial, entiendo. 351 00:20:29,686 --> 00:20:30,729 Bien. 352 00:20:30,812 --> 00:20:33,357 De manera anónima, 353 00:20:33,899 --> 00:20:36,443 me enviaron unas fotos que me consta 354 00:20:36,526 --> 00:20:40,113 que las tomó un famoso muy conocido. 355 00:20:41,490 --> 00:20:44,493 Y algunas de las chicas en las fotos, 356 00:20:45,035 --> 00:20:46,328 tal vez todas, 357 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 son menores de edad. 358 00:20:49,248 --> 00:20:51,750 El idiota que intentas atrapar, Henderson. 359 00:20:52,334 --> 00:20:55,128 Quizá una de tus fuentes quiere darte más poder. 360 00:20:55,212 --> 00:20:56,213 Puede ser. 361 00:20:57,172 --> 00:20:59,174 Quiero exponerlo en un artículo, 362 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 quiero lastimarlo donde más le duela, pero... 363 00:21:03,178 --> 00:21:04,721 ...cuanto más lo pienso, 364 00:21:05,889 --> 00:21:07,432 soy una de las chicas. 365 00:21:10,185 --> 00:21:11,561 No, cielos, Delilah... 366 00:21:11,645 --> 00:21:14,273 Si revelo la historia, y luego se enteran 367 00:21:14,356 --> 00:21:16,650 de que me pasó lo mismo, pierdo toda credibilidad. 368 00:21:16,733 --> 00:21:19,528 Toda la historia se desmorona. 369 00:21:19,611 --> 00:21:21,822 Llevaré las fotos a Delitos Sexuales. 370 00:21:22,197 --> 00:21:23,907 Diré que las dejaron anónimamente. 371 00:21:23,991 --> 00:21:27,619 Sí, ¿para que les paguen por hacer desaparecer las fotos? 372 00:21:27,703 --> 00:21:29,913 Sé con quién hablar, Delilah. 373 00:21:30,539 --> 00:21:31,623 ¿No confías en mí? 374 00:21:35,669 --> 00:21:36,503 De acuerdo. 375 00:21:52,102 --> 00:21:55,647 Vamos, deben haberte dicho que pareces una modelo. 376 00:21:56,148 --> 00:21:58,483 - Tomemos algo un día. - ¿Estás soltera? 377 00:21:59,067 --> 00:22:00,110 Es complicado. 378 00:22:00,610 --> 00:22:04,156 Mañana me voy de viaje, pero podríamos salir esta noche. 379 00:22:04,614 --> 00:22:06,908 Esta noche no puedo, pero ¿ahora? 380 00:22:06,992 --> 00:22:09,953 Parece que ya estás ocupada. 381 00:22:13,123 --> 00:22:14,583 Es un chico grande. 382 00:22:22,466 --> 00:22:24,134 Necesito que te quedes aquí. 383 00:22:24,718 --> 00:22:26,178 Lee tu libro. Ya vuelvo. 384 00:22:36,521 --> 00:22:38,774 - No tan corto como la última vez, ¿sí? - No. 385 00:22:39,399 --> 00:22:40,692 Me lo pediste tú. 386 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 Buenos días, will.i.am. 387 00:22:44,946 --> 00:22:46,073 ¿Te despertamos? 388 00:22:46,156 --> 00:22:47,157 Espero que sí. 389 00:22:47,991 --> 00:22:51,703 Así puedo disculparme por haberme enojado ayer. 390 00:22:52,704 --> 00:22:54,998 Ya lo olvidé. 391 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 Eres un cabrón generoso. 392 00:22:58,794 --> 00:23:00,295 Y... 393 00:23:00,837 --> 00:23:02,672 ...formaremos un gran equipo. 394 00:23:02,756 --> 00:23:05,926 Sí. Le dije a Forty que lo ayudarías con su proyecto. 395 00:23:06,009 --> 00:23:09,012 - Solo para tenerte más tiempo. - Absolutamente. 396 00:23:09,096 --> 00:23:10,263 Genial. 397 00:23:10,347 --> 00:23:14,267 Tuve que postergar la reunión con Ted Hope porque estaba furioso... 398 00:23:14,559 --> 00:23:17,270 Bueno, ya no tenemos que hablar del almuerzo. 399 00:23:17,729 --> 00:23:20,273 Todo está bien. Le contaré cuando vuelva de South By. 400 00:23:20,357 --> 00:23:21,608 Me parece bien. 401 00:23:21,691 --> 00:23:23,443 Deberíamos empezar esta tarde. 402 00:23:23,527 --> 00:23:25,487 - Bueno. - ¿Y Lovey dijo algo 403 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 sobre ir todos a la playa más tarde? 404 00:23:27,781 --> 00:23:28,740 Claro. 405 00:23:29,783 --> 00:23:31,326 Demasiado pronto, pero... 406 00:23:31,410 --> 00:23:32,285 Genial. 407 00:23:32,369 --> 00:23:33,829 Necesito que Love 408 00:23:34,287 --> 00:23:36,706 me acompañe a comprar un traje nuevo. 409 00:23:36,790 --> 00:23:38,458 Claro, vamos de compras. 410 00:23:38,542 --> 00:23:41,378 No, solo ella y yo. 411 00:23:42,254 --> 00:23:45,173 Me inhibo cuando voy a comprar trajes... 412 00:23:46,258 --> 00:23:47,342 ...por mis muslos. 413 00:23:48,802 --> 00:23:50,720 Forty, Will y yo tenemos planes. 414 00:23:51,847 --> 00:23:53,723 Está bien. A él no le molesta. 415 00:23:54,891 --> 00:23:55,934 ¿O sí, viejo? 416 00:23:57,602 --> 00:23:59,521 Tu hermano es un monstruo. 417 00:23:59,604 --> 00:24:00,439 Para nada. 418 00:24:02,023 --> 00:24:03,150 Felices compras. 419 00:24:05,485 --> 00:24:08,738 Ser mejor persona es mucho más molesto de lo que creí, 420 00:24:08,822 --> 00:24:11,241 pero aún pienso ayudar a tu hermano. 421 00:24:12,075 --> 00:24:12,951 ¿El primer libro? 422 00:24:13,034 --> 00:24:16,580 Margarita rescató a la víctima de violación de la condena eterna. 423 00:24:16,746 --> 00:24:19,499 Es como para leer en la playa. 424 00:24:25,213 --> 00:24:27,007 ¿Ese es el tipo del libro? 425 00:24:27,424 --> 00:24:28,758 No es gay. 426 00:24:28,842 --> 00:24:32,012 No es justo. Ya tienes a Hendy, ¿por qué te tocan todos los galanes? 427 00:24:32,095 --> 00:24:33,930 Bueno, primero, 428 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 Will es como un eunuco para mí. 429 00:24:36,391 --> 00:24:37,434 ¿Y Hendy? 430 00:24:37,517 --> 00:24:39,603 Tampoco es mi galán. 431 00:24:39,686 --> 00:24:40,896 A propósito, 432 00:24:40,979 --> 00:24:42,772 iré a su casa esta noche. 433 00:24:42,856 --> 00:24:45,901 Escríbeme e invítame a dormir, así D cree que estoy en tu casa. 434 00:24:46,151 --> 00:24:46,985 Gracias. 435 00:24:49,404 --> 00:24:52,324 ¿Por qué Delilah no hizo que arrestaran a Henderson? 436 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 Cheetos picantes. 437 00:25:07,130 --> 00:25:09,341 Está estresada, muy mala señal. 438 00:25:09,799 --> 00:25:11,676 La gerencia debería arreglarla. 439 00:25:12,928 --> 00:25:14,763 ¿Qué quieres, Apartamento Tres? 440 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 Saber si recibiste el sobre. 441 00:25:20,060 --> 00:25:21,520 ¿Cómo sabes eso? 442 00:25:22,229 --> 00:25:23,939 Vi a una chica dejarlo. 443 00:25:24,940 --> 00:25:25,774 ¿Cómo era? 444 00:25:26,191 --> 00:25:28,693 La vi de espaldas. Tenía una capucha. 445 00:25:28,777 --> 00:25:29,611 ¿Por qué? 446 00:25:31,404 --> 00:25:32,239 Por nada. 447 00:25:32,322 --> 00:25:34,115 No parece que no sea nada. 448 00:25:34,908 --> 00:25:36,243 ¿Alguien te acosa? 449 00:25:36,326 --> 00:25:37,244 No. 450 00:25:37,786 --> 00:25:41,248 Delilah, vi tu mirada. Si alguien te está molestando... 451 00:25:42,666 --> 00:25:43,667 - Hola. - Hola. 452 00:25:46,169 --> 00:25:48,630 Si alguien te molesta, ve a la policía. 453 00:25:48,713 --> 00:25:51,091 - Te acompaño. - Cálmate. Nadie me acosa. 454 00:25:54,135 --> 00:25:55,470 Se trata de Henderson. 455 00:25:56,263 --> 00:25:59,891 La mujer que viste dejó en mi puerta sus fotos porno de niñas. 456 00:26:00,767 --> 00:26:02,102 Esto es genial, ¿no? 457 00:26:02,352 --> 00:26:04,604 Un policía me dijo que no servían 458 00:26:04,688 --> 00:26:07,107 y no puede hacer nada porque Henderson no se ve. 459 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 Y de fondo no hay nada distintivo. 460 00:26:09,734 --> 00:26:10,986 El bastardo es listo. 461 00:26:11,361 --> 00:26:14,406 - Mierda. - ¿Y qué vas a hacer? 462 00:26:14,489 --> 00:26:17,033 Guardarlas hasta que otro lo exponga. 463 00:26:17,617 --> 00:26:20,829 Si la policía se las hubiera encontrado a Henderson o en su casa, 464 00:26:20,912 --> 00:26:23,623 podrían haberlo acusado, pero como estamos... 465 00:26:24,583 --> 00:26:26,835 El que las robó lo arruinó todo. 466 00:26:33,925 --> 00:26:35,135 ¡No puede ser! 467 00:26:35,218 --> 00:26:37,429 Prometí ayudar a tu hermano, pero debo garantizar 468 00:26:37,512 --> 00:26:40,181 que Ellie no caiga en las garras de un pervertido. 469 00:26:40,557 --> 00:26:42,183 Seré breve con Forty. 470 00:26:43,351 --> 00:26:44,185 Siéntate. 471 00:26:44,811 --> 00:26:45,729 Al final, 472 00:26:46,146 --> 00:26:49,524 nuestro hombre tiene que asesinar a las tres mujeres. 473 00:26:50,358 --> 00:26:52,736 Es la ironía máxima. 474 00:26:54,779 --> 00:26:55,739 ¿Qué opinas? 475 00:26:55,822 --> 00:26:58,908 Parece la película de terror más antifeminista de la historia, 476 00:26:58,992 --> 00:27:00,160 que es mucho decir. 477 00:27:00,243 --> 00:27:01,244 Es muy bueno. 478 00:27:01,328 --> 00:27:03,121 ¿No es confuso en la mitad? 479 00:27:03,204 --> 00:27:04,831 - No. - ¿No deberíamos 480 00:27:04,914 --> 00:27:07,125 generar más ideas para el guion? 481 00:27:07,208 --> 00:27:10,670 No me dejará ir hasta que diga... 482 00:27:10,754 --> 00:27:12,088 Es una genialidad. 483 00:27:14,299 --> 00:27:15,175 Bueno... 484 00:27:15,675 --> 00:27:18,053 No digas eso si no es en serio, Will. 485 00:27:18,428 --> 00:27:19,846 - En serio. - Lo sabía. 486 00:27:20,263 --> 00:27:23,183 Ojalá pudiera ir al festival South By mañana. 487 00:27:23,683 --> 00:27:24,684 Está bien. 488 00:27:24,768 --> 00:27:26,978 Nos da más tiempo para trabajar, ¿no? 489 00:27:27,437 --> 00:27:28,772 Estamos en racha. 490 00:27:28,855 --> 00:27:30,982 ¿Deberíamos trabajar toda la noche? 491 00:27:31,066 --> 00:27:34,611 ¿Cómo salgo ahora sin que este bebé de casi dos metros 492 00:27:34,694 --> 00:27:35,654 haga un berrinche? 493 00:27:35,737 --> 00:27:38,239 No. No hay que trabajar demasiado. 494 00:27:38,323 --> 00:27:40,325 Deberías ir a South By esta noche. 495 00:27:40,575 --> 00:27:41,660 Preséntalo mañana. 496 00:27:42,118 --> 00:27:43,870 - ¿De verdad? - Toma el último vuelo. 497 00:27:44,287 --> 00:27:46,456 Dijiste que Ted Hope está ahí, ¿no? 498 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 Muéstrale que eres popular. 499 00:27:48,083 --> 00:27:49,834 Empieza una guerra de ofertas. 500 00:27:51,336 --> 00:27:52,796 - Claro que sí. - Eso es. 501 00:27:52,879 --> 00:27:54,589 - Lo haré. - Bien por ti. 502 00:28:01,846 --> 00:28:02,764 ¿Dónde estabas? 503 00:28:03,682 --> 00:28:04,599 En el mercado. 504 00:28:04,683 --> 00:28:05,850 ¿Cuatro horas? 505 00:28:06,101 --> 00:28:07,227 Pregúntale a tu hijo. 506 00:28:07,310 --> 00:28:09,729 Quiso jugar a las escondidas y asustar a mami. 507 00:28:11,648 --> 00:28:13,441 Buscaré las demás bolsas. 508 00:28:21,783 --> 00:28:23,785 Tienes edad para saber que tu mamá 509 00:28:24,452 --> 00:28:27,539 a veces dice una mentirita sin querer. 510 00:28:28,164 --> 00:28:31,042 Pero sé que tú siempre dices la verdad. 511 00:28:32,335 --> 00:28:33,211 Ven, Joey. 512 00:28:34,212 --> 00:28:35,171 Ven aquí. 513 00:28:42,095 --> 00:28:44,556 El dolor puede volver sincera a la gente. 514 00:28:44,639 --> 00:28:45,515 Oye. 515 00:28:46,099 --> 00:28:47,642 ¿Qué haces con esa soga? 516 00:28:48,476 --> 00:28:50,186 Tranquilo, es para Henderson. 517 00:28:53,690 --> 00:28:57,068 ¿Y qué piensas hacerle exactamente? 518 00:28:58,027 --> 00:28:59,904 Haré que confiese en un video, 519 00:29:00,405 --> 00:29:02,198 arruinará su carrera y lo arrestarán. 520 00:29:02,782 --> 00:29:04,451 ¿Qué creías que iba a decir? 521 00:29:06,202 --> 00:29:07,871 Otra persona, no tú... 522 00:29:09,205 --> 00:29:12,834 Una persona menos estable usaría... 523 00:29:13,501 --> 00:29:16,504 ...la depravación de Hendy para justificar matarlo. 524 00:29:17,964 --> 00:29:19,007 Yo no soy así. 525 00:29:20,467 --> 00:29:21,593 Lo sé. 526 00:29:22,469 --> 00:29:23,720 Sé que no eres así. 527 00:29:24,763 --> 00:29:27,557 Eres considerado, te sabes controlar... 528 00:29:30,310 --> 00:29:34,063 Cuanto más te conozco, más clara veo la respuesta a tu pregunta. 529 00:29:34,647 --> 00:29:35,857 ¿Cómo puedes... 530 00:29:36,357 --> 00:29:39,778 ...asegurarte de que seré leal cuando me dejes salir? 531 00:29:40,653 --> 00:29:41,738 La respuesta es... 532 00:29:43,782 --> 00:29:45,033 No hay respuesta. 533 00:29:45,575 --> 00:29:48,369 Diga lo que diga, nunca sabrás si te delataré. 534 00:29:48,453 --> 00:29:51,331 Pero debo asegurarme por nosotros, Love. 535 00:29:51,414 --> 00:29:52,373 Espera. 536 00:29:53,041 --> 00:29:55,752 Sé que quieres hacer lo correcto 537 00:29:55,835 --> 00:29:58,171 o ni siquiera lo hubieras preguntado. 538 00:29:58,755 --> 00:30:02,175 Hice negocios con malas personas, tú no eres así. 539 00:30:02,842 --> 00:30:03,676 Tú... 540 00:30:04,219 --> 00:30:06,596 ...haces cosas malas cuando te sientes atrapado 541 00:30:07,138 --> 00:30:10,183 o para proteger a alguien... 542 00:30:10,725 --> 00:30:13,603 Todos esperamos tener el coraje para hacerlo. 543 00:30:14,395 --> 00:30:16,773 Para mí, eso te hace más bueno que malo. 544 00:30:17,816 --> 00:30:19,442 Me pareces un buen hombre. 545 00:30:20,902 --> 00:30:22,028 Podrías matarlo, 546 00:30:22,111 --> 00:30:24,572 pero dejas que la justicia siga su curso. 547 00:30:25,573 --> 00:30:27,075 Eso haría un buen hombre. 548 00:30:27,158 --> 00:30:29,702 Es parcial, pero espero que tenga razón. 549 00:30:30,078 --> 00:30:32,705 Para ser bueno de verdad, Joe, 550 00:30:32,789 --> 00:30:34,290 tienes que dejarme salir. 551 00:30:35,041 --> 00:30:37,460 Otro enigma imposible, Love, 552 00:30:37,544 --> 00:30:40,046 pero intentaré resolver lo que sea por ti. 553 00:30:45,468 --> 00:30:48,179 No es el mejor momento, pero eres mi prioridad. 554 00:30:48,263 --> 00:30:49,097 Hola. 555 00:30:49,180 --> 00:30:52,600 ¿Le dijiste a Forty que fuera a South By en el último vuelo? 556 00:30:53,351 --> 00:30:54,435 Quizá lo mencioné. 557 00:30:54,519 --> 00:30:58,147 Ojalá me hubieras preguntado. Le cuesta estar sobrio en festivales. 558 00:30:58,231 --> 00:30:59,732 No me di cuenta, perdón. 559 00:30:59,816 --> 00:31:02,235 Te lo agradezco, pero me parece raro, 560 00:31:02,318 --> 00:31:05,989 como si quisieras que se fuera para no tener que soportarlo. 561 00:31:06,072 --> 00:31:08,950 Que te seduzcan mujeres muy listas es un arma de doble filo. 562 00:31:09,033 --> 00:31:10,076 Nunca haría eso. 563 00:31:10,159 --> 00:31:11,744 Le dijiste "guerra de ofertas". 564 00:31:11,828 --> 00:31:12,954 Debería mentir. 565 00:31:13,162 --> 00:31:16,291 Las verdades a medias siempre me meten en problemas. 566 00:31:16,374 --> 00:31:18,459 No empeores las cosas con mentiras. 567 00:31:18,543 --> 00:31:20,378 Debo mentir, no puedo decirte 568 00:31:20,461 --> 00:31:23,006 que lo hice para salvar a alguien indefenso. 569 00:31:23,089 --> 00:31:24,924 Hablando de eso, debo detenerla. 570 00:31:25,383 --> 00:31:26,634 ¿Hola? ¿Estás ahí? 571 00:31:26,718 --> 00:31:28,303 Sí, estoy aquí. 572 00:31:29,762 --> 00:31:30,930 Tienes razón. 573 00:31:31,014 --> 00:31:32,640 No lo pensé. Me equivoqué. 574 00:31:32,724 --> 00:31:35,268 Y a partir de ahora, lo haré mejor. 575 00:31:35,560 --> 00:31:36,561 Lo prometo. 576 00:31:37,228 --> 00:31:38,771 Eso necesitaba escuchar. 577 00:31:38,855 --> 00:31:41,065 Debo irme. No quiero perder mi vuelo. 578 00:31:41,774 --> 00:31:42,775 - ¿Tu vuelo? - Sí. 579 00:31:42,859 --> 00:31:45,653 Ayudaré a Forty a mantenerse sobrio en South By. 580 00:31:46,362 --> 00:31:49,157 Mátenme ahora. Maten a Forty, todo. 581 00:31:49,240 --> 00:31:51,451 - Buen viaje. - Te llamo desde Austin. 582 00:31:51,784 --> 00:31:54,829 Perfecto. Debo salvar a Ellie y hacer que Henderson confiese. 583 00:31:54,913 --> 00:31:56,122 No sé cómo hacerlo. 584 00:31:56,205 --> 00:31:57,540 ¿Qué puede salir mal? 585 00:32:03,755 --> 00:32:05,632 - @Ellie-Eyeballs, hola. - Hola. 586 00:32:05,715 --> 00:32:08,593 Malas noticias. La chica de Jonah se enfermó 587 00:32:08,676 --> 00:32:10,011 y él tiene la copia, 588 00:32:10,428 --> 00:32:12,096 así que no hay película. Perdón. 589 00:32:12,180 --> 00:32:13,973 Te llamaré un Uber. 590 00:32:14,057 --> 00:32:15,475 Espera, vine hasta aquí. 591 00:32:16,142 --> 00:32:17,477 Podemos pasar el rato. 592 00:32:17,560 --> 00:32:18,895 Te mostraré mi corto. 593 00:32:19,437 --> 00:32:20,980 No está terminado, pero... 594 00:32:21,064 --> 00:32:23,316 Escucha, somos amigos y es genial. 595 00:32:23,399 --> 00:32:25,276 Eres más que genial, pero... 596 00:32:26,110 --> 00:32:29,656 ...tienes 15 años, así que no podemos estar solos en mi casa. 597 00:32:31,491 --> 00:32:32,825 ¿A qué está jugando? 598 00:32:32,909 --> 00:32:34,285 Bueno, neurótico. 599 00:32:34,369 --> 00:32:37,163 No soy una chica cualquiera. 600 00:32:37,246 --> 00:32:39,290 Y dijiste que ibas a ver mi corto. 601 00:32:40,124 --> 00:32:40,959 Muy bien. 602 00:32:41,042 --> 00:32:42,919 Prométeme que no le dirás a nadie 603 00:32:43,002 --> 00:32:45,296 que estuvimos aquí solos, ¿sí? Es... 604 00:32:45,380 --> 00:32:46,255 Entiendo. 605 00:32:46,339 --> 00:32:48,299 Juro que soy una tumba. 606 00:32:48,716 --> 00:32:52,720 Este es su ingenioso truco para hacerla sentir segura, 607 00:32:52,804 --> 00:32:54,597 como que fue decisión de ella. 608 00:33:08,361 --> 00:33:09,362 DIRECCIÓN: ELLIE ALVES 609 00:33:13,825 --> 00:33:14,909 Eres una cineasta. 610 00:33:15,785 --> 00:33:18,579 Vi algo de La ventana indiscreta y un poco de... 611 00:33:19,122 --> 00:33:21,374 ...El proyecto Florida, pero con tu impronta. 612 00:33:22,417 --> 00:33:24,752 La última imagen podía durar un poco más. 613 00:33:25,253 --> 00:33:26,713 Es lo que yo pensaba. 614 00:33:27,338 --> 00:33:30,258 Estoy orgulloso de ti. Ahora quiero saber de tu película. 615 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 Genial. Preparé una presentación... 616 00:33:32,844 --> 00:33:35,722 Y yo tengo que levantarme muy temprano. 617 00:33:35,805 --> 00:33:37,473 Amigo, son diez minutos. 618 00:33:37,849 --> 00:33:42,520 Es de tu estilo y creo que te gustará como para compartirla con tus productores. 619 00:33:44,647 --> 00:33:47,608 No escucho ideas sin beber al menos un whisky. 620 00:33:47,692 --> 00:33:49,485 ¿Tú qué quieres? ¿Jugo? 621 00:33:50,111 --> 00:33:51,237 Sí, jugo de sandía. 622 00:33:51,988 --> 00:33:52,822 Bien. 623 00:34:06,836 --> 00:34:08,963 Nada de alcohol. Interesante. 624 00:34:14,343 --> 00:34:18,931 Y un toque de éxtasis líquido para drogar a la adolescente. 625 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 ¿Qué demonios? 626 00:35:02,475 --> 00:35:04,560 Un consejo: no tengas un gato. 627 00:35:09,273 --> 00:35:10,108 Toma. 628 00:35:10,775 --> 00:35:11,609 Salud. 629 00:35:14,195 --> 00:35:15,154 Por hacer arte. 630 00:35:16,864 --> 00:35:19,909 Por que su dosis haga efecto primero, que así será. 631 00:35:19,992 --> 00:35:22,370 Es mucho más fuerte. 632 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Bien. 633 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 ¿Qué diablos pasa? Hola. 634 00:35:48,729 --> 00:35:49,647 Hola. 635 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 ¿Qué? 636 00:35:52,233 --> 00:35:54,360 Con cuidado. Te vas a lastimar. 637 00:35:54,443 --> 00:35:55,403 ¿Quién eres? 638 00:35:55,903 --> 00:35:57,029 ¡Desátame! 639 00:35:57,113 --> 00:36:00,992 - El privilegio de ser un famoso blanco. - ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 640 00:36:01,826 --> 00:36:03,244 Sabes que no te oyen. 641 00:36:03,327 --> 00:36:05,913 - Construiste el cuarto para eso. - ¡Ayuda! 642 00:36:07,999 --> 00:36:08,958 ¡Ayúdenme! 643 00:36:09,041 --> 00:36:11,627 Te ayudaré después de que confieses 644 00:36:11,711 --> 00:36:13,546 lo que escondes en este pequeño 645 00:36:13,838 --> 00:36:15,006 cuarto secreto. 646 00:36:15,840 --> 00:36:17,341 ¿Cuarto secreto? ¿Qué...? 647 00:36:18,217 --> 00:36:20,219 ¿Te refieres al que todos conocen? 648 00:36:20,303 --> 00:36:23,139 Los juguetes sexuales son un fetiche común. 649 00:36:23,222 --> 00:36:24,098 No es ilegal. 650 00:36:24,599 --> 00:36:28,144 Ocultar su verdadera perversión detrás de fetiches sanos es inteligente 651 00:36:28,227 --> 00:36:29,061 y malvado. 652 00:36:29,145 --> 00:36:32,356 No hablo de fetiches, sino de tu gusto por las menores. 653 00:36:32,648 --> 00:36:34,942 Como la que está arriba, para empezar. 654 00:36:35,026 --> 00:36:37,028 ¿Ellie? Jamás la toqué. 655 00:36:37,111 --> 00:36:39,405 No me gustan las menores. ¡Qué locura! 656 00:36:39,488 --> 00:36:42,450 Las fotos en tu cigarrera indican lo contrario. 657 00:36:45,203 --> 00:36:46,120 No son mías. 658 00:36:46,204 --> 00:36:49,040 Se las guardo a un amigo, ¿sí? Sabe que necesita ayuda. 659 00:36:49,123 --> 00:36:50,583 No voy a matarlo. 660 00:36:50,666 --> 00:36:53,002 Solo asustarlo para que diga la verdad. 661 00:36:54,212 --> 00:36:55,838 ¿Qué haces? No, ¿qué haces? 662 00:36:55,922 --> 00:36:58,382 ¡No! ¿Qué quieres? 663 00:36:58,966 --> 00:37:00,635 ¡No! ¿Qué quieres? 664 00:37:00,718 --> 00:37:02,595 Sabes lo que quiero. 665 00:37:02,845 --> 00:37:04,013 La verdad. 666 00:37:04,680 --> 00:37:06,390 ¡Está bien, son mías! 667 00:37:06,474 --> 00:37:08,017 Nunca las toqué, lo juro. 668 00:37:08,100 --> 00:37:10,186 Se dormían, les sacaba la blusa, 669 00:37:10,269 --> 00:37:13,564 tomaba unas fotos, que no compartía con nadie, y luego... 670 00:37:13,689 --> 00:37:16,400 No lastimo a nadie. Ni siquiera se acuerdan. 671 00:37:16,484 --> 00:37:18,069 Delilah se acuerda. 672 00:37:18,611 --> 00:37:19,445 Te equivocas. 673 00:37:19,904 --> 00:37:22,740 Y si crees algo de lo que dijiste, estás enfermo. 674 00:37:22,823 --> 00:37:24,033 ¡Son niñas! 675 00:37:25,409 --> 00:37:28,246 Escucha, si le hice eso a tu novia 676 00:37:28,579 --> 00:37:31,165 hace mucho o algo así, lo siento mucho. 677 00:37:31,249 --> 00:37:32,333 Lo siento. Yo... 678 00:37:33,459 --> 00:37:34,627 Puedo pagarles. 679 00:37:34,710 --> 00:37:35,920 No quiero tu dinero. 680 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 Quiero que grabes una confesión. 681 00:37:39,423 --> 00:37:40,258 ¿Qué? 682 00:37:43,135 --> 00:37:44,053 No puedo. 683 00:37:44,136 --> 00:37:46,222 Eso me destruiría. Perdería todo. 684 00:37:48,182 --> 00:37:49,058 Lo mereces. 685 00:37:49,141 --> 00:37:50,559 ¡No! ¡Está bien! 686 00:37:50,643 --> 00:37:51,852 ¡Lo haré! Por favor. 687 00:37:54,063 --> 00:37:54,981 Recuerda... 688 00:37:55,523 --> 00:37:57,858 ...que lo haces por voluntad propia. 689 00:38:01,862 --> 00:38:02,697 Bien. 690 00:38:02,780 --> 00:38:04,991 No estés tan asustado. Respira. 691 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 Ahora mira a la cámara. 692 00:38:16,085 --> 00:38:17,878 ¿Qué quieres que diga? ¿Qué? 693 00:38:18,629 --> 00:38:19,588 ¿Soy un enfermo? 694 00:38:22,300 --> 00:38:23,759 Muy bien, estoy mal. 695 00:38:24,135 --> 00:38:25,344 Soy desagradable. 696 00:38:27,013 --> 00:38:28,639 ¿Crees que me gusta esto? 697 00:38:31,392 --> 00:38:33,185 Mi padrastro me tocaba. 698 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 Basta. 699 00:38:34,937 --> 00:38:37,523 Cuando le conté a mi mamá, me hizo prometer no decir nada. 700 00:38:37,606 --> 00:38:40,192 - Basta. No quiero historias. - Empezó a mis nueve años. 701 00:38:40,276 --> 00:38:43,154 - Solo tenía nueve años. - Henderson, cállate. 702 00:38:43,988 --> 00:38:46,324 - A ti también te pasó, ¿no? - No. 703 00:38:46,407 --> 00:38:47,992 - ¿Por eso lo haces? - No. 704 00:38:48,075 --> 00:38:49,994 ¿Te odias e intentas destruirme? 705 00:38:50,077 --> 00:38:51,287 Te lo advierto. 706 00:38:51,704 --> 00:38:53,748 - Somos iguales. - No. 707 00:38:56,083 --> 00:38:58,336 No soy como tú. 708 00:39:02,381 --> 00:39:03,424 Te conozco... 709 00:39:04,633 --> 00:39:07,345 Te vi en mi fiesta, ¿no? Eres amigo de Forty. 710 00:39:07,928 --> 00:39:10,598 Intentabas ayudarlo y quedar como un héroe. 711 00:39:10,681 --> 00:39:12,016 ¿Eso es esto para ti? 712 00:39:12,099 --> 00:39:14,727 Te sientes una mierda y quieres ser un héroe. 713 00:39:16,979 --> 00:39:19,106 - Ya basta. - Arruinar mi vida no te salvará 714 00:39:19,190 --> 00:39:20,066 de tus demonios. 715 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 Lo que pasamos no se olvida. 716 00:39:21,984 --> 00:39:24,653 Ninguna cantidad de sexo, drogas, éxito o religión 717 00:39:24,737 --> 00:39:28,074 ni sobrevivir al puto cáncer te salvará. Nada lo hará. 718 00:39:28,532 --> 00:39:30,409 Intenta meterse en mi cabeza. 719 00:39:30,493 --> 00:39:32,411 - El amor sí. - No somos iguales. 720 00:39:32,495 --> 00:39:34,121 El amor es la mayor farsa. 721 00:39:34,205 --> 00:39:37,208 ¿Quieres algo real? Un orgasmo es real. 722 00:39:37,625 --> 00:39:38,876 Está desesperado. 723 00:39:38,959 --> 00:39:42,129 Intenta ganar con palabras e ideas insignificantes, 724 00:39:42,213 --> 00:39:45,174 pero la verdad es que está mal. 725 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 Alguien tiene que detenerlo y lo sabe. 726 00:40:09,198 --> 00:40:10,199 No. 727 00:40:10,282 --> 00:40:11,992 No, yo no soy así. 728 00:40:12,076 --> 00:40:13,494 Ya no. 729 00:40:13,911 --> 00:40:16,831 No quería hacer eso. Yo no lo hice. 730 00:40:18,833 --> 00:40:20,000 Cálmate. 731 00:40:31,804 --> 00:40:32,930 Un suicidio. 732 00:40:33,347 --> 00:40:34,723 Se cortó, se arrepintió, 733 00:40:35,224 --> 00:40:37,476 fue por ayuda, cayó por las escaleras. 734 00:40:40,688 --> 00:40:44,400 No, no puedo repetir lo del frasco de orina. 735 00:41:13,888 --> 00:41:14,722 Mierda. 736 00:41:25,232 --> 00:41:26,150 ¿Hendy? 737 00:41:35,576 --> 00:41:39,163 DELILAH TE ESTÁ BUSCANDO. ESTÁ MÁS ENFADADA DE LO NORMAL. 738 00:41:42,875 --> 00:41:44,293 Nos vemos, perdedor. 739 00:41:44,710 --> 00:41:45,586 Me voy. 740 00:41:53,761 --> 00:41:55,763 Solo tengo que limpiar mi sangre. 741 00:41:57,890 --> 00:42:00,059 No, mi sangre se mezcla con la suya. 742 00:42:10,736 --> 00:42:13,239 Los robots no son nuestros amigos. 743 00:42:13,906 --> 00:42:17,159 Esto aún puede parecer un suicidio mal planeado. 744 00:42:17,451 --> 00:42:20,412 Solo debo limpiar lo que se manchó 745 00:42:21,205 --> 00:42:23,832 y dejar el resto como está. 746 00:42:45,145 --> 00:42:46,855 Aún puedo ser bueno. 747 00:42:46,939 --> 00:42:50,025 Esto fue un contratiempo. Todos los tienen. 748 00:43:04,456 --> 00:43:05,541 Bien, con calma. 749 00:43:08,877 --> 00:43:10,087 ¿Algún problema, oficial? 750 00:43:10,170 --> 00:43:12,006 Cruzó la calle ilegalmente, señor. 751 00:43:14,300 --> 00:43:16,302 Es tarde para sacar la basura, ¿no? 752 00:43:19,221 --> 00:43:20,306 ¿Qué hay en la bolsa? 753 00:43:20,973 --> 00:43:23,475 Cosas para donar. 754 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 Listo, se acabó nuestra historia. 755 00:43:32,276 --> 00:43:36,071 Hendy tenía razón, era ilusorio creer que el amor podía salvarme. 756 00:43:38,282 --> 00:43:39,116 ¿Qué...? 757 00:43:43,287 --> 00:43:44,788 Son de edición limitada. 758 00:43:46,874 --> 00:43:48,417 Son muy grandes. 759 00:43:49,418 --> 00:43:50,961 Se los regalo si quiere. 760 00:43:55,674 --> 00:43:56,675 Bien, toma. 761 00:43:56,759 --> 00:43:59,303 Iba a multarte por cruzar mal, pero... 762 00:44:00,346 --> 00:44:01,180 Puedes irte. 763 00:44:07,269 --> 00:44:09,355 Me dieron otra oportunidad. 764 00:44:09,438 --> 00:44:12,608 Me salvé, y tiene que haber una razón. 765 00:44:16,820 --> 00:44:18,614 Quizá Hendy estaba equivocado. 766 00:44:19,490 --> 00:44:23,494 El amor es real y tengo más para dar. 767 00:44:32,294 --> 00:44:34,588 Hola, ¿me das un Trío de Texas? 768 00:44:34,672 --> 00:44:37,091 ¿Y el pan no tiene gluten? 769 00:44:37,174 --> 00:44:39,718 ¿Tienes pan sin gluten? ¿Puedes conseguirlo? 770 00:44:39,802 --> 00:44:41,178 Sí. No hay problema. 771 00:44:42,429 --> 00:44:43,722 ¿Cómo estás, amigo? 772 00:44:43,806 --> 00:44:46,433 Bien. Comprando comida. 773 00:44:46,517 --> 00:44:47,726 Voy a hacer dieta. 774 00:44:48,769 --> 00:44:50,187 ¿QUÉ TAL TU NOCHE CON EL GALÁN? 775 00:44:50,270 --> 00:44:51,730 ES FIESTERO. LE GUSTÓ MI PELÍCULA 776 00:44:51,814 --> 00:44:56,276 Tal vez sea porque ayudo a las personas que necesitan que alguien las cuide. 777 00:45:04,743 --> 00:45:05,703 Cuando era niño, 778 00:45:06,328 --> 00:45:07,538 me sentía inseguro. 779 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Impotente. 780 00:45:13,627 --> 00:45:14,628 Lo siento mucho. 781 00:45:15,921 --> 00:45:17,631 Guardaste el secreto de mamá. 782 00:45:20,008 --> 00:45:21,552 Joey, eres un buen chico. 783 00:45:23,971 --> 00:45:25,681 ¿Quieres saber otro secreto? 784 00:45:27,558 --> 00:45:28,809 Uno de estos días, 785 00:45:29,476 --> 00:45:31,270 voy a matar a ese desgraciado. 786 00:45:48,370 --> 00:45:50,080 Todo para el pasaporte falso, 787 00:45:50,497 --> 00:45:51,498 lo que necesitas. 788 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 ¿Me... 789 00:45:56,086 --> 00:45:57,212 ...dejarás ir? 790 00:45:57,296 --> 00:46:00,966 Podría ser el error más tonto, pero si Will tiene razón, 791 00:46:01,049 --> 00:46:03,677 también es lo único que probará... 792 00:46:04,386 --> 00:46:05,596 ...que soy bueno. 793 00:46:08,432 --> 00:46:09,308 Lo sabía. 794 00:46:11,935 --> 00:46:13,645 Sabía que harías lo correcto. 795 00:46:50,098 --> 00:46:53,101 BUEN DÍA. IRÉ AL ESTRENO CON FORTY. ¿TE LLAMO LUEGO? 796 00:46:56,313 --> 00:46:58,065 Ahora puedo descansar, Love. 797 00:46:58,148 --> 00:47:02,361 Sé que soy el hombre que quieres que sea y lo malo quedó atrás. 798 00:47:10,452 --> 00:47:13,372 - ¿Listo? - Sí, pero hay que comprar otra entrada. 799 00:47:13,455 --> 00:47:17,000 Conocí a un bombón en el desayuno. 800 00:47:17,084 --> 00:47:19,086 Los dos buscábamos el queso, 801 00:47:19,169 --> 00:47:20,295 y fue como... 802 00:47:21,004 --> 00:47:22,881 ...algo loco del destino. 803 00:47:24,758 --> 00:47:25,634 Qué raro. 804 00:47:26,176 --> 00:47:27,594 Lo sé. Yo... 805 00:47:28,053 --> 00:47:30,305 Nunca me había sentido así antes, ¿sí? 806 00:47:30,389 --> 00:47:33,058 Fue al instante... Dios mío, ahí está. 807 00:47:35,602 --> 00:47:36,603 Te ves increíble. 808 00:47:37,479 --> 00:47:38,981 Ella es mi hermana, Love. 809 00:47:41,108 --> 00:47:41,984 Hola. 810 00:47:42,317 --> 00:47:43,360 Soy Amy. 811 00:48:44,880 --> 00:48:48,800 Subtítulos: Agustina Comba