1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,060
Lo cuido todos los días.
3
00:00:19,602 --> 00:00:22,564
Todo el día.
¿Y me gritas por una noche con amigos?
4
00:00:22,647 --> 00:00:23,565
¿Parezco estúpido?
5
00:00:23,648 --> 00:00:26,651
- ¿Piensas que te voy a creer?
- No. Estás paranoico.
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,319
Necesitas ayuda.
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,030
No terminé de hablar.
8
00:00:30,405 --> 00:00:32,282
- ¡No me toques!
- ¿O qué? ¿Qué harás?
9
00:00:32,365 --> 00:00:34,576
- Suéltame. Me lastimas.
- ¿Soy tonto?
10
00:00:34,659 --> 00:00:35,869
¿Eso piensas de mí?
11
00:00:35,952 --> 00:00:38,329
- ¿Por qué no puedes...
- Por favor, no.
12
00:00:38,413 --> 00:00:40,081
...amarme como debes?
13
00:00:44,169 --> 00:00:47,797
Se dice que los sueños son ilustraciones
14
00:00:47,881 --> 00:00:50,800
del libro que el alma escribe sobre ti.
15
00:00:51,009 --> 00:00:53,845
¿Por qué sigo soñando con mi infancia?
16
00:00:54,387 --> 00:00:57,348
El doctor Nicky diría
que tengo sentimientos sin procesar
17
00:00:57,432 --> 00:01:00,852
sobre el hecho de que mis padres
no me cuidaron muy bien.
18
00:01:01,895 --> 00:01:03,313
Pero ahora tú me cuidas.
19
00:01:03,813 --> 00:01:05,815
En muchos sentidos.
20
00:01:09,486 --> 00:01:10,445
Hola.
21
00:01:10,987 --> 00:01:12,822
Haces que sea más amable,
22
00:01:12,906 --> 00:01:14,449
más desinteresado.
23
00:01:15,408 --> 00:01:17,118
Me haces sentir bien.
24
00:01:17,827 --> 00:01:22,707
Tan bien, que olvido toda la oscuridad
que haya reaparecido en mis sueños.
25
00:01:22,957 --> 00:01:25,418
Me pierdo en ti,
26
00:01:25,502 --> 00:01:27,754
me descubro a través de ti
27
00:01:27,837 --> 00:01:29,297
y, cuando estoy contigo,
28
00:01:29,380 --> 00:01:33,134
somos las únicas personas en el mundo.
29
00:01:40,475 --> 00:01:41,434
Es Forty.
30
00:01:41,976 --> 00:01:43,269
¿Puede esperar?
31
00:01:43,353 --> 00:01:45,480
No, lo ignoré tres veces anoche.
32
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
Bien. Hola.
33
00:01:47,732 --> 00:01:49,776
Lovey, ¿dónde estabas?
34
00:01:50,151 --> 00:01:51,778
Me quedé sin batería. ¿Qué pasa?
35
00:01:51,861 --> 00:01:53,488
Ted Hope es lo que pasa.
36
00:01:53,571 --> 00:01:55,406
Me lo encontré en NeueHouse.
37
00:01:55,490 --> 00:01:59,119
Le dije que estoy por sumar a Hendy
a mi nuevo proyecto,
38
00:01:59,202 --> 00:02:01,579
y quiere ver toda la propuesta.
39
00:02:02,038 --> 00:02:03,915
¿Puedes procesar eso?
40
00:02:04,374 --> 00:02:05,250
Genial.
41
00:02:05,875 --> 00:02:07,335
Eso está muy bien.
42
00:02:07,418 --> 00:02:11,256
Ahora solo debo conectarme mentalmente
con nuestro ingenioso Will.
43
00:02:11,840 --> 00:02:13,341
No sabes nada de él, ¿no?
44
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
No, no sé mucho de él.
45
00:02:17,220 --> 00:02:19,764
Debe sentirse muy mal.
46
00:02:19,848 --> 00:02:21,266
Sí, pobrecito.
47
00:02:22,684 --> 00:02:23,601
Una cosa más.
48
00:02:23,685 --> 00:02:26,062
Me estoy convirtiendo en Pie Grande,
49
00:02:26,146 --> 00:02:29,691
así que necesitaré
que me cortes el pelo antes de la reunión.
50
00:02:29,774 --> 00:02:31,109
Sí. ¿Mañana a la tarde?
51
00:02:31,192 --> 00:02:33,736
Sí. ¿Por qué suenas tan agitada?
52
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
Estoy en la elíptica. Debo colgar.
53
00:02:38,658 --> 00:02:41,911
El viejo yo estaría molesto
por semejante intromisión,
54
00:02:42,370 --> 00:02:43,663
pero el nuevo yo
55
00:02:43,746 --> 00:02:46,541
ni siquiera se inmutó.
56
00:02:46,624 --> 00:02:49,127
- Y sabes por qué.
- ¡Justo ahí!
57
00:02:49,210 --> 00:02:51,254
Porque finalmente siento
58
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
que me estoy volviendo un mejor hombre.
59
00:02:55,300 --> 00:02:56,509
¡Se siente muy bien!
60
00:02:56,593 --> 00:02:59,137
Y es todo gracias a ti.
61
00:03:14,319 --> 00:03:16,738
No imaginé que te gustaba la astronomía.
62
00:03:18,156 --> 00:03:19,574
Vino con el apartamento.
63
00:03:20,283 --> 00:03:21,910
Como las almohadas rosadas.
64
00:03:22,660 --> 00:03:25,622
Oye, se ve mi casa desde aquí.
65
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Es para espiarte mejor.
66
00:03:28,833 --> 00:03:31,669
No es que lo necesitara.
Confío plenamente en ti.
67
00:03:37,634 --> 00:03:39,969
¿DÓNDE ESTÁS, VIEJO?
¿TE MORISTE?
68
00:03:40,053 --> 00:03:41,137
Déjame adivinar.
69
00:03:41,221 --> 00:03:42,347
¿Forty?
70
00:03:42,764 --> 00:03:44,390
Cuando le respondas,
71
00:03:44,849 --> 00:03:46,184
no le cuentes lo nuestro.
72
00:03:46,267 --> 00:03:49,562
Si tu hermano supiera lo nuestro,
quizá nos daría espacio.
73
00:03:49,646 --> 00:03:51,272
Refréscame la memoria.
74
00:03:51,898 --> 00:03:54,025
¿Por qué lo nuestro es un secreto?
75
00:03:54,108 --> 00:03:57,070
Cuando empiezo a salir con alguien,
76
00:03:57,153 --> 00:04:00,365
Forty suele sentirse amenazado.
77
00:04:00,448 --> 00:04:03,952
No tiene mucha gente en quien confiar,
así que me necesita.
78
00:04:04,035 --> 00:04:07,247
Y siempre le cuesta más
mantenerse sobrio al principio,
79
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
justo después de una recaída.
80
00:04:09,999 --> 00:04:11,834
Démosle una semana o dos
81
00:04:11,918 --> 00:04:13,503
antes de...
82
00:04:13,878 --> 00:04:16,506
...restregarle nuestra euforia en la cara.
83
00:04:17,215 --> 00:04:19,384
Hasta tu empatía me excita.
84
00:04:20,093 --> 00:04:21,970
Si estás eufórica ahora,
85
00:04:22,053 --> 00:04:24,013
espera al fin de semana en Santa Bárbara.
86
00:04:24,097 --> 00:04:25,098
Lo sé.
87
00:04:28,726 --> 00:04:30,144
¡NECESITO TU BRILLANTE CEREBRO!
88
00:04:30,228 --> 00:04:31,646
¡LO ANTES POSIBLE!
89
00:04:32,063 --> 00:04:34,315
Adiós a Santa Bárbara.
90
00:04:34,941 --> 00:04:35,900
¿Qué tal si...
91
00:04:38,653 --> 00:04:40,321
...dejamos para otro momento
92
00:04:40,613 --> 00:04:41,823
lo de Santa Bárbara?
93
00:04:42,240 --> 00:04:46,369
Mientras más tiempo pases con él,
mejor lo tomará cuando le digamos.
94
00:04:49,122 --> 00:04:50,748
Lo que sea por ti, Love.
95
00:04:56,087 --> 00:04:57,588
Lo veo mañana a la noche.
96
00:04:57,672 --> 00:04:58,506
Bien.
97
00:05:00,466 --> 00:05:04,971
Supongo que tendremos que compensar
el sexo del viaje perdido de otro modo.
98
00:05:16,482 --> 00:05:19,902
Así se siente estar pleno y en paz.
99
00:05:20,570 --> 00:05:22,155
¿Qué crees que haces?
100
00:05:22,238 --> 00:05:23,698
Elaboro un proyecto.
101
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
¿Qué proyecto?
102
00:05:25,700 --> 00:05:27,118
Ya te dije, no quiero...
103
00:05:27,201 --> 00:05:29,037
No me junto más con Henderson.
104
00:05:31,414 --> 00:05:32,707
¿Por qué? ¿Qué hizo?
105
00:05:33,166 --> 00:05:35,126
Bebe demasiado. Es vergonzoso.
106
00:05:35,626 --> 00:05:39,005
Por eso no le escribió a Henderson
en toda la semana.
107
00:05:39,088 --> 00:05:40,423
Es un gran alivio.
108
00:05:40,506 --> 00:05:42,258
La novia de su papá necesita asistente
109
00:05:42,342 --> 00:05:43,968
para un corto la próxima semana.
110
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Muy poco original,
pero un crédito es un crédito.
111
00:05:47,680 --> 00:05:48,681
Hasta entonces,
112
00:05:48,765 --> 00:05:51,184
me expreso a través del collage.
113
00:05:51,267 --> 00:05:54,145
Nunca pensé decirlo,
pero me da pena Delilah.
114
00:05:54,228 --> 00:05:57,273
Solo intenta proteger a su hermana
del mismo depravado
115
00:05:57,357 --> 00:05:58,566
del que fue víctima.
116
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
No arruines las paredes.
117
00:06:05,907 --> 00:06:07,825
Sí, quiere ser dominante.
118
00:06:07,909 --> 00:06:08,993
Ni que lo digas.
119
00:06:09,077 --> 00:06:11,329
Puso un programa espía en mi teléfono.
120
00:06:11,412 --> 00:06:12,288
Mierda.
121
00:06:12,872 --> 00:06:14,957
- ¿Seguro que fue ella?
- ¿Quién si no?
122
00:06:15,041 --> 00:06:17,627
¿No le vas a decir que lo sabes?
123
00:06:18,544 --> 00:06:19,629
Claro que no.
124
00:06:20,463 --> 00:06:23,758
Es mucho más útil
si cree que sigue funcionando.
125
00:06:24,133 --> 00:06:27,261
Esto me pasa por creerme más tecnológico
que una adolescente.
126
00:06:27,345 --> 00:06:30,014
Por suerte tengo otra forma de vigilarla.
127
00:06:36,479 --> 00:06:37,980
El portátil de Henderson.
128
00:06:39,565 --> 00:06:41,651
Aunque se haya dado cuenta
de que no está,
129
00:06:41,734 --> 00:06:43,486
desactivé Buscar a mis amigos
130
00:06:43,569 --> 00:06:46,114
y él no desactivó
sus mensajes instantáneos.
131
00:06:46,614 --> 00:06:49,283
SOÑÉ QUE ERAS AUDREY HEPBURN,
PERO EN VERSIÓN ZOMBI.
132
00:06:49,367 --> 00:06:50,743
¡BUENA IDEA PARA UNA PELÍCULA!
133
00:06:50,827 --> 00:06:53,454
EN NUEVA ORLEANS ESTA NOCHE,
PERO MAÑANA VENDRÁ GENTE A VER
134
00:06:54,747 --> 00:06:56,582
Ellie no obedeció,
135
00:06:56,666 --> 00:06:57,917
se volvió más astuta.
136
00:06:58,167 --> 00:07:01,254
Podría decirle a Delilah,
pero tendría que explicar cómo lo sé.
137
00:07:05,591 --> 00:07:08,302
UN PRIMER PLANO, POR SI INTENTAS
ESPIAR CON ESE BINOCULAR ;)
138
00:07:10,721 --> 00:07:13,599
O podría encargarme yo.
139
00:07:13,850 --> 00:07:17,854
Hacer lo correcto, ser valiente,
ser el hombre que quieres que sea.
140
00:07:17,937 --> 00:07:20,565
POR CIERTO, ¿TE DIJE ÚLTIMAMENTE
LO *MARAVILLOSO* QUE ERES?
141
00:07:20,648 --> 00:07:24,402
La gente tiene cuartos secretos
para ocultar algo vergonzoso
142
00:07:24,485 --> 00:07:25,945
y, sin duda, ilegal.
143
00:07:26,028 --> 00:07:27,655
Si encuentro lo que esconde Hendy,
144
00:07:27,738 --> 00:07:31,033
haré que lo arresten y salvaré a Ellie.
Estarás orgullosa de mí.
145
00:07:32,994 --> 00:07:36,831
Como Hendy está de viaje,
es el momento ideal para volver a su casa.
146
00:07:36,998 --> 00:07:38,249
¿CENAMOS ESTA NOCHE?
147
00:07:40,710 --> 00:07:42,044
OJALÁ PUDIERA,
148
00:07:42,128 --> 00:07:45,631
LE PROMETÍ A CALVIN
QUE JUGARÍA PARA SU EQUIPO DE DODGEBALL.
149
00:07:46,757 --> 00:07:49,385
¡BU! ESTÁ BIEN. ¿ALMORZAMOS MAÑANA?
150
00:07:49,469 --> 00:07:51,387
ES UNA CITA.
151
00:07:53,181 --> 00:07:56,309
Pero primero,
debo ocuparme de alguien más.
152
00:08:05,443 --> 00:08:06,277
Come.
153
00:08:06,861 --> 00:08:10,156
Pagué mucho
por esos vegetales marinos macrobióticos.
154
00:08:24,962 --> 00:08:26,047
Bien.
155
00:08:26,130 --> 00:08:27,131
¿Qué?
156
00:08:27,215 --> 00:08:29,425
Bien, vamos a hablar.
157
00:08:30,009 --> 00:08:31,135
Si te dejo salir,
158
00:08:31,928 --> 00:08:33,095
¿qué pasa después?
159
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
¿Es una broma?
160
00:08:36,224 --> 00:08:39,560
La única broma es fingir
que tener a un hombre enjaulado
161
00:08:39,644 --> 00:08:41,312
me ayuda a ser mi mejor versión.
162
00:08:41,395 --> 00:08:42,313
No.
163
00:08:42,647 --> 00:08:43,940
¿Qué plan tienes?
164
00:08:44,440 --> 00:08:46,067
Mi plan es...
165
00:08:46,817 --> 00:08:48,611
...olvidar todo lo que pasó...
166
00:08:49,278 --> 00:08:52,490
...y vivir feliz para siempre
con Gigi en Manila.
167
00:08:53,199 --> 00:08:56,285
Gigi, la prometida
que Will conoció por Internet,
168
00:08:56,369 --> 00:08:59,121
o el plan menos prometedor
de toda la historia.
169
00:08:59,205 --> 00:09:02,708
Si traes la caja de Guerra de bestias
que hay en mi armario,
170
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
puedo hacer un pasaporte falso,
171
00:09:05,253 --> 00:09:07,380
y no volverás a saber de mí.
172
00:09:07,463 --> 00:09:08,464
Tengo una idea.
173
00:09:10,174 --> 00:09:11,425
Te gustan los juegos.
174
00:09:11,717 --> 00:09:14,720
Me encantan, en otros contextos, amigo.
175
00:09:14,804 --> 00:09:15,680
Claro.
176
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Te dejaré salir,
177
00:09:18,558 --> 00:09:19,433
si pruebas
178
00:09:19,517 --> 00:09:21,477
que nunca me entregarás.
179
00:09:23,062 --> 00:09:24,188
¿Probar mi lealtad?
180
00:09:25,690 --> 00:09:28,776
¿Y cómo se supone que lo haga
dentro de una jaula?
181
00:09:30,152 --> 00:09:32,363
No sé. Eres inteligente. Creo en ti.
182
00:09:35,491 --> 00:09:36,325
No te rindas.
183
00:09:36,909 --> 00:09:39,328
Necesitas algo para empezar a pensar.
184
00:09:40,037 --> 00:09:41,372
Necesitas un proyecto.
185
00:09:45,167 --> 00:09:46,419
¿Qué necesitas ahora?
186
00:09:48,379 --> 00:09:50,965
Desactivar la seguridad
de la casa de Henderson.
187
00:09:51,966 --> 00:09:53,217
Oculta algo.
188
00:09:53,301 --> 00:09:54,594
Me suena.
189
00:09:58,389 --> 00:09:59,765
Necesitas un inhibidor.
190
00:10:00,558 --> 00:10:04,103
No sé de qué tipo,
así que necesito saber qué sistema tiene.
191
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
¿Puedo tocar un portátil
192
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
para ayudarte
193
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
a que me ayudes a hacer esto?
194
00:10:14,572 --> 00:10:16,032
CASA DE HENDERSON
195
00:10:18,034 --> 00:10:19,327
Detente. Esa.
196
00:10:19,785 --> 00:10:21,454
¿Es un cartel junto al seto?
197
00:10:22,580 --> 00:10:25,583
Ponen esos carteles
en la casa para sentirse seguros
198
00:10:25,958 --> 00:10:27,918
porque son, con todo respeto,
199
00:10:28,544 --> 00:10:30,713
los idiotas más importantes.
200
00:10:31,422 --> 00:10:35,718
Porque solo le facilitan a gente como yo
averiguar la frecuencia que usan.
201
00:10:35,801 --> 00:10:39,180
Cuando bloqueas la frecuencia,
se desactivan los sensores.
202
00:10:57,740 --> 00:11:00,534
Es obvio que Hendy
nunca vio Adoro la fama.
203
00:11:05,414 --> 00:11:08,125
Bien, Hendy,
¿dónde está el cuarto de juguetes?
204
00:11:10,670 --> 00:11:13,047
¿Qué es esto? ¿Como en Narnia?
205
00:11:13,547 --> 00:11:15,383
Señor Tumnus.
206
00:11:43,577 --> 00:11:45,830
No lo hacía un admirador de Dickens.
207
00:11:49,458 --> 00:11:51,627
Típico de supervillano.
208
00:12:01,637 --> 00:12:05,516
Es como si Hendy hubiera consumido
demasiados dulces y porno,
209
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
y lo vomitara todo.
210
00:12:22,616 --> 00:12:26,078
Porque nada es peor
que un calabozo sexual con pelusas.
211
00:12:31,751 --> 00:12:33,252
¿Podría ser más obvio?
212
00:13:05,326 --> 00:13:06,535
Delilah tenía razón.
213
00:13:06,869 --> 00:13:09,830
Es un malvado que merece ser castigado.
214
00:13:11,415 --> 00:13:14,543
Es justo que ella revele la historia.
215
00:13:34,396 --> 00:13:35,272
Vamos.
216
00:13:37,525 --> 00:13:38,943
Tú puedes.
217
00:13:40,027 --> 00:13:42,279
Eso es, ponte a trabajar.
218
00:13:51,163 --> 00:13:53,082
Con lo de Hendy en buenas manos,
219
00:13:53,165 --> 00:13:55,709
puedo volver a mi burbuja de amor contigo.
220
00:13:55,793 --> 00:13:57,711
No, no entiendes.
221
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
- Dios mío.
- Sí, por favor.
222
00:14:01,215 --> 00:14:03,342
- Eso es una locura.
- ¡Oye!
223
00:14:03,843 --> 00:14:06,136
- Mira con quiénes me encontré.
- Hola.
224
00:14:10,975 --> 00:14:14,520
Al viejo yo podría haberle molestado
esta coincidencia,
225
00:14:14,603 --> 00:14:17,523
pero tus amigos son relajados
y se puede hablar.
226
00:14:17,606 --> 00:14:20,985
Leí en Kundalini Cookbook
que la leche dorada te cambia la vida.
227
00:14:21,068 --> 00:14:23,404
Bien, le interesa la kundalini.
228
00:14:23,487 --> 00:14:25,531
En realidad, no, pero a Gabe sí.
229
00:14:25,614 --> 00:14:27,533
Siempre retuitea a su gurú.
230
00:14:27,616 --> 00:14:29,326
Tengo curiosidad, soy novato.
231
00:14:29,410 --> 00:14:30,953
Puedo ayudarte con eso.
232
00:14:31,537 --> 00:14:34,790
- ¿Aliviará mi gastritis por estrés?
- ¿Qué?
233
00:14:34,874 --> 00:14:37,877
Emma fue a grabar el otro día
con la cabeza y las cejas afeitadas,
234
00:14:37,960 --> 00:14:40,754
así que pasé las últimas 72 horas
elogiando al director
235
00:14:40,838 --> 00:14:42,381
para que no la despidiera.
236
00:14:42,464 --> 00:14:44,508
- ¿Y lo del estómago?
- Achinta.
237
00:14:44,592 --> 00:14:46,969
- Bien.
- Dice que es un desequilibrio del Pitta.
238
00:14:47,052 --> 00:14:47,887
Claro.
239
00:14:47,970 --> 00:14:50,014
Sí, pero no quiere
un purificador sanguíneo.
240
00:14:50,097 --> 00:14:51,765
Porque sabe a ano fresco.
241
00:14:52,266 --> 00:14:53,893
¿Dijo "purificador sanguíneo"?
242
00:14:53,976 --> 00:14:55,394
Dime que harás reiki.
243
00:14:55,477 --> 00:14:56,979
La ventosaterapia ayuda.
244
00:14:57,062 --> 00:14:59,273
Esto es genial, pero no funcionará,
245
00:14:59,356 --> 00:15:00,441
son traumas del pasado.
246
00:15:00,524 --> 00:15:01,442
Siempre.
247
00:15:05,070 --> 00:15:07,990
Mierda, no fue un chiste.
Di algo. Cualquier cosa.
248
00:15:10,075 --> 00:15:11,660
¿Intentaste ir al médico?
249
00:15:11,744 --> 00:15:13,913
¿A un médico occidental?
250
00:15:15,497 --> 00:15:16,332
Es una broma.
251
00:15:16,415 --> 00:15:17,541
Obviamente.
252
00:15:19,376 --> 00:15:20,252
Qué gracioso.
253
00:15:20,878 --> 00:15:22,796
Cada uno tiene su opinión, ¿no?
254
00:15:22,880 --> 00:15:24,048
Claro.
255
00:15:24,131 --> 00:15:25,257
Estás decepcionada.
256
00:15:25,341 --> 00:15:28,260
Fallé, te avergoncé. ¿Cómo lo arreglo?
257
00:15:28,719 --> 00:15:30,262
¿Podemos contarles?
258
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
Bueno.
259
00:15:31,889 --> 00:15:34,183
No nos encontramos por casualidad.
260
00:15:34,767 --> 00:15:36,101
- ¡Lo planeamos!
- ¡Sí!
261
00:15:37,311 --> 00:15:39,188
- Sorpresa.
- ¿En serio?
262
00:15:40,230 --> 00:15:41,565
- Sí.
- Bueno...
263
00:15:41,649 --> 00:15:44,193
Si no te conociera,
diría que fue una trampa
264
00:15:44,276 --> 00:15:46,570
por ser insegura como Beck.
265
00:15:46,654 --> 00:15:47,905
¿Te conozco?
266
00:15:47,988 --> 00:15:49,406
Bueno...
267
00:15:50,366 --> 00:15:51,617
Solo pensé...
268
00:15:52,242 --> 00:15:56,747
...que si yo fuera a conocer
a tu círculo íntimo de amigos,
269
00:15:57,331 --> 00:15:59,917
estaría preocupada
270
00:16:00,000 --> 00:16:03,420
y los investigaría a todos y...
271
00:16:04,338 --> 00:16:06,548
Solo quería que pudieras relajarte.
272
00:16:06,882 --> 00:16:08,884
Hiciste esto por mí.
273
00:16:10,719 --> 00:16:11,595
Bien.
274
00:16:12,096 --> 00:16:14,974
¿Alguien me dice
qué es un desequilibrio del Pitta?
275
00:16:15,474 --> 00:16:17,142
- Sí.
- Cariño.
276
00:16:17,893 --> 00:16:19,561
Creí que nunca preguntarías.
277
00:16:19,895 --> 00:16:21,188
Suele ser por estrés...
278
00:16:21,271 --> 00:16:22,481
Me encanta.
279
00:16:22,564 --> 00:16:23,941
Y así nomás,
280
00:16:24,358 --> 00:16:26,068
soy parte de la tribu.
281
00:16:26,568 --> 00:16:30,322
Ya no soy un extraño
que mira desde afuera, gracias a ti.
282
00:16:33,701 --> 00:16:34,702
¿Tú lo invitaste?
283
00:16:35,202 --> 00:16:36,036
No.
284
00:16:39,331 --> 00:16:41,709
¡Hola, Forty, creí que era tu día libre!
285
00:16:41,792 --> 00:16:43,585
Vine por mi jugo de verduras.
286
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
- Siéntate. Toma un bollo.
- Sí.
287
00:16:46,213 --> 00:16:48,882
Love, ¿no ibas a ver
mayoristas de agave hoy?
288
00:16:49,216 --> 00:16:52,261
Sí, iba a ir y luego nos encontramos.
289
00:16:55,180 --> 00:16:56,765
¿Por qué no te sientas?
290
00:16:56,849 --> 00:16:57,725
¿Para qué?
291
00:16:58,058 --> 00:16:59,727
¿Así me mientes en la cara?
292
00:17:00,644 --> 00:17:03,272
Sí, siempre supe que estaban saliendo.
293
00:17:04,648 --> 00:17:07,443
Y estaba esperando
a que me dijeras la verdad.
294
00:17:08,235 --> 00:17:13,198
Y ni siquiera tienes la decencia
de invitarme al almuerzo de presentación.
295
00:17:13,282 --> 00:17:14,950
Hablemos cuando te corte...
296
00:17:15,034 --> 00:17:17,161
¡No, no me vas a tocar el pelo!
297
00:17:17,786 --> 00:17:21,415
Forty, no es el momento ni el lugar.
Ya basta.
298
00:17:28,172 --> 00:17:30,257
Oye, deja que se vaya.
299
00:17:44,021 --> 00:17:46,815
Lo que Forty necesita son límites.
300
00:17:53,614 --> 00:17:54,448
No es él.
301
00:17:56,075 --> 00:17:57,576
Me está castigando.
302
00:17:58,494 --> 00:17:59,411
Dios.
303
00:18:00,746 --> 00:18:02,122
Ojalá no esté bebiendo.
304
00:18:03,707 --> 00:18:06,168
Debería escribirle a su padrino.
305
00:18:06,251 --> 00:18:09,046
A los dos les vendrían bien unos límites,
306
00:18:09,129 --> 00:18:12,341
pero no te culpo.
Todos tenemos una debilidad.
307
00:18:12,424 --> 00:18:13,300
No.
308
00:18:13,926 --> 00:18:14,843
No debería.
309
00:18:16,512 --> 00:18:17,596
Es una locura.
310
00:18:17,679 --> 00:18:20,182
¡Estoy loca!
311
00:18:22,851 --> 00:18:23,727
No estás loca.
312
00:18:23,811 --> 00:18:26,522
Intentas ser una buena hermana.
313
00:18:26,647 --> 00:18:30,692
Aquí es donde el viejo yo
sugeriría que necesitas distanciarte,
314
00:18:30,776 --> 00:18:33,946
aunque eso significara
llevar al extremo a Forty.
315
00:18:34,029 --> 00:18:36,573
¿Y por qué me siento tan mal?
316
00:18:38,367 --> 00:18:42,037
Pero el nuevo yo,
en quien me estoy convirtiendo por ti,
317
00:18:42,121 --> 00:18:45,124
mejorará la situación
para ti, para mí y para Forty.
318
00:18:45,207 --> 00:18:46,208
Forty quiere...
319
00:18:46,291 --> 00:18:47,209
¿Puedes...?
320
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
Quiere que lo incluyan.
321
00:18:51,880 --> 00:18:53,423
¿Sí? Vamos a incluirlo.
322
00:18:53,507 --> 00:18:55,843
Almorzamos todos los domingos.
323
00:18:56,552 --> 00:18:58,595
Vamos a la playa una vez al mes.
324
00:18:58,679 --> 00:18:59,972
Solo una vez.
325
00:19:03,934 --> 00:19:05,894
Sí, creo que le encantaría.
326
00:19:07,146 --> 00:19:09,189
Seré un mejor amigo, desde ahora.
327
00:19:10,440 --> 00:19:12,943
Lo ayudaré a idear un argumento excelente.
328
00:19:13,026 --> 00:19:16,655
Si está más ocupado en un proyecto viable,
menos dependerá de ti.
329
00:19:16,738 --> 00:19:18,991
No puedo pedirte que hagas eso.
330
00:19:19,908 --> 00:19:22,244
No lo hiciste. Sería un honor.
331
00:19:40,095 --> 00:19:41,054
Vaya.
332
00:19:41,638 --> 00:19:42,472
Eso...
333
00:19:42,848 --> 00:19:43,849
Eso fue el cielo.
334
00:19:44,433 --> 00:19:45,517
Fue sanador.
335
00:19:46,018 --> 00:19:47,978
Deberían embotellarte, Delilah.
336
00:19:48,395 --> 00:19:49,438
Así es.
337
00:19:55,027 --> 00:19:56,028
¿Estás bien?
338
00:19:56,111 --> 00:19:57,237
¿Qué? Sí.
339
00:19:57,321 --> 00:19:58,697
¿Segura? Pareces...
340
00:19:59,323 --> 00:20:00,199
...distante.
341
00:20:00,699 --> 00:20:03,702
Lo siento,
¿ahora somos esos amigos con derechos?
342
00:20:03,785 --> 00:20:06,163
Podemos hablar de cosas serias,
343
00:20:06,705 --> 00:20:09,625
sin violar el código ético
de amigos con derechos.
344
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
Ya se hizo.
345
00:20:12,669 --> 00:20:13,670
Bien.
346
00:20:14,922 --> 00:20:17,883
Estoy preocupada por algo.
347
00:20:18,383 --> 00:20:21,053
Y me vendría bien un consejo profesional.
348
00:20:22,137 --> 00:20:23,430
Dices... Sí, claro.
349
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Es tan confidencial que no es gracioso.
350
00:20:27,267 --> 00:20:29,603
Bien, confidencial, entiendo.
351
00:20:29,686 --> 00:20:30,729
Bien.
352
00:20:30,812 --> 00:20:33,357
De manera anónima,
353
00:20:33,899 --> 00:20:36,443
me enviaron unas fotos que me consta
354
00:20:36,526 --> 00:20:40,113
que las tomó un famoso muy conocido.
355
00:20:41,490 --> 00:20:44,493
Y algunas de las chicas en las fotos,
356
00:20:45,035 --> 00:20:46,328
tal vez todas,
357
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
son menores de edad.
358
00:20:49,248 --> 00:20:51,750
El idiota que intentas atrapar, Henderson.
359
00:20:52,334 --> 00:20:55,128
Quizá una de tus fuentes
quiere darte más poder.
360
00:20:55,212 --> 00:20:56,213
Puede ser.
361
00:20:57,172 --> 00:20:59,174
Quiero exponerlo en un artículo,
362
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
quiero lastimarlo
donde más le duela, pero...
363
00:21:03,178 --> 00:21:04,721
...cuanto más lo pienso,
364
00:21:05,889 --> 00:21:07,432
soy una de las chicas.
365
00:21:10,185 --> 00:21:11,561
No, cielos, Delilah...
366
00:21:11,645 --> 00:21:14,273
Si revelo la historia, y luego se enteran
367
00:21:14,356 --> 00:21:16,650
de que me pasó lo mismo,
pierdo toda credibilidad.
368
00:21:16,733 --> 00:21:19,528
Toda la historia se desmorona.
369
00:21:19,611 --> 00:21:21,822
Llevaré las fotos a Delitos Sexuales.
370
00:21:22,197 --> 00:21:23,907
Diré que las dejaron anónimamente.
371
00:21:23,991 --> 00:21:27,619
Sí, ¿para que les paguen
por hacer desaparecer las fotos?
372
00:21:27,703 --> 00:21:29,913
Sé con quién hablar, Delilah.
373
00:21:30,539 --> 00:21:31,623
¿No confías en mí?
374
00:21:35,669 --> 00:21:36,503
De acuerdo.
375
00:21:52,102 --> 00:21:55,647
Vamos, deben haberte dicho
que pareces una modelo.
376
00:21:56,148 --> 00:21:58,483
- Tomemos algo un día.
- ¿Estás soltera?
377
00:21:59,067 --> 00:22:00,110
Es complicado.
378
00:22:00,610 --> 00:22:04,156
Mañana me voy de viaje,
pero podríamos salir esta noche.
379
00:22:04,614 --> 00:22:06,908
Esta noche no puedo, pero ¿ahora?
380
00:22:06,992 --> 00:22:09,953
Parece que ya estás ocupada.
381
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
Es un chico grande.
382
00:22:22,466 --> 00:22:24,134
Necesito que te quedes aquí.
383
00:22:24,718 --> 00:22:26,178
Lee tu libro. Ya vuelvo.
384
00:22:36,521 --> 00:22:38,774
- No tan corto como la última vez, ¿sí?
- No.
385
00:22:39,399 --> 00:22:40,692
Me lo pediste tú.
386
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
Buenos días, will.i.am.
387
00:22:44,946 --> 00:22:46,073
¿Te despertamos?
388
00:22:46,156 --> 00:22:47,157
Espero que sí.
389
00:22:47,991 --> 00:22:51,703
Así puedo disculparme
por haberme enojado ayer.
390
00:22:52,704 --> 00:22:54,998
Ya lo olvidé.
391
00:22:55,624 --> 00:22:58,710
Eres un cabrón generoso.
392
00:22:58,794 --> 00:23:00,295
Y...
393
00:23:00,837 --> 00:23:02,672
...formaremos un gran equipo.
394
00:23:02,756 --> 00:23:05,926
Sí. Le dije a Forty
que lo ayudarías con su proyecto.
395
00:23:06,009 --> 00:23:09,012
- Solo para tenerte más tiempo.
- Absolutamente.
396
00:23:09,096 --> 00:23:10,263
Genial.
397
00:23:10,347 --> 00:23:14,267
Tuve que postergar la reunión
con Ted Hope porque estaba furioso...
398
00:23:14,559 --> 00:23:17,270
Bueno, ya no tenemos que hablar
del almuerzo.
399
00:23:17,729 --> 00:23:20,273
Todo está bien.
Le contaré cuando vuelva de South By.
400
00:23:20,357 --> 00:23:21,608
Me parece bien.
401
00:23:21,691 --> 00:23:23,443
Deberíamos empezar esta tarde.
402
00:23:23,527 --> 00:23:25,487
- Bueno.
- ¿Y Lovey dijo algo
403
00:23:25,570 --> 00:23:27,697
sobre ir todos a la playa más tarde?
404
00:23:27,781 --> 00:23:28,740
Claro.
405
00:23:29,783 --> 00:23:31,326
Demasiado pronto, pero...
406
00:23:31,410 --> 00:23:32,285
Genial.
407
00:23:32,369 --> 00:23:33,829
Necesito que Love
408
00:23:34,287 --> 00:23:36,706
me acompañe a comprar un traje nuevo.
409
00:23:36,790 --> 00:23:38,458
Claro, vamos de compras.
410
00:23:38,542 --> 00:23:41,378
No, solo ella y yo.
411
00:23:42,254 --> 00:23:45,173
Me inhibo cuando voy a comprar trajes...
412
00:23:46,258 --> 00:23:47,342
...por mis muslos.
413
00:23:48,802 --> 00:23:50,720
Forty, Will y yo tenemos planes.
414
00:23:51,847 --> 00:23:53,723
Está bien. A él no le molesta.
415
00:23:54,891 --> 00:23:55,934
¿O sí, viejo?
416
00:23:57,602 --> 00:23:59,521
Tu hermano es un monstruo.
417
00:23:59,604 --> 00:24:00,439
Para nada.
418
00:24:02,023 --> 00:24:03,150
Felices compras.
419
00:24:05,485 --> 00:24:08,738
Ser mejor persona
es mucho más molesto de lo que creí,
420
00:24:08,822 --> 00:24:11,241
pero aún pienso ayudar a tu hermano.
421
00:24:12,075 --> 00:24:12,951
¿El primer libro?
422
00:24:13,034 --> 00:24:16,580
Margarita rescató a la víctima
de violación de la condena eterna.
423
00:24:16,746 --> 00:24:19,499
Es como para leer en la playa.
424
00:24:25,213 --> 00:24:27,007
¿Ese es el tipo del libro?
425
00:24:27,424 --> 00:24:28,758
No es gay.
426
00:24:28,842 --> 00:24:32,012
No es justo. Ya tienes a Hendy,
¿por qué te tocan todos los galanes?
427
00:24:32,095 --> 00:24:33,930
Bueno, primero,
428
00:24:34,014 --> 00:24:35,974
Will es como un eunuco para mí.
429
00:24:36,391 --> 00:24:37,434
¿Y Hendy?
430
00:24:37,517 --> 00:24:39,603
Tampoco es mi galán.
431
00:24:39,686 --> 00:24:40,896
A propósito,
432
00:24:40,979 --> 00:24:42,772
iré a su casa esta noche.
433
00:24:42,856 --> 00:24:45,901
Escríbeme e invítame a dormir,
así D cree que estoy en tu casa.
434
00:24:46,151 --> 00:24:46,985
Gracias.
435
00:24:49,404 --> 00:24:52,324
¿Por qué Delilah
no hizo que arrestaran a Henderson?
436
00:25:05,170 --> 00:25:07,047
Cheetos picantes.
437
00:25:07,130 --> 00:25:09,341
Está estresada, muy mala señal.
438
00:25:09,799 --> 00:25:11,676
La gerencia debería arreglarla.
439
00:25:12,928 --> 00:25:14,763
¿Qué quieres, Apartamento Tres?
440
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Saber si recibiste el sobre.
441
00:25:20,060 --> 00:25:21,520
¿Cómo sabes eso?
442
00:25:22,229 --> 00:25:23,939
Vi a una chica dejarlo.
443
00:25:24,940 --> 00:25:25,774
¿Cómo era?
444
00:25:26,191 --> 00:25:28,693
La vi de espaldas. Tenía una capucha.
445
00:25:28,777 --> 00:25:29,611
¿Por qué?
446
00:25:31,404 --> 00:25:32,239
Por nada.
447
00:25:32,322 --> 00:25:34,115
No parece que no sea nada.
448
00:25:34,908 --> 00:25:36,243
¿Alguien te acosa?
449
00:25:36,326 --> 00:25:37,244
No.
450
00:25:37,786 --> 00:25:41,248
Delilah, vi tu mirada.
Si alguien te está molestando...
451
00:25:42,666 --> 00:25:43,667
- Hola.
- Hola.
452
00:25:46,169 --> 00:25:48,630
Si alguien te molesta, ve a la policía.
453
00:25:48,713 --> 00:25:51,091
- Te acompaño.
- Cálmate. Nadie me acosa.
454
00:25:54,135 --> 00:25:55,470
Se trata de Henderson.
455
00:25:56,263 --> 00:25:59,891
La mujer que viste dejó en mi puerta
sus fotos porno de niñas.
456
00:26:00,767 --> 00:26:02,102
Esto es genial, ¿no?
457
00:26:02,352 --> 00:26:04,604
Un policía me dijo que no servían
458
00:26:04,688 --> 00:26:07,107
y no puede hacer nada
porque Henderson no se ve.
459
00:26:07,190 --> 00:26:09,234
Y de fondo no hay nada distintivo.
460
00:26:09,734 --> 00:26:10,986
El bastardo es listo.
461
00:26:11,361 --> 00:26:14,406
- Mierda.
- ¿Y qué vas a hacer?
462
00:26:14,489 --> 00:26:17,033
Guardarlas hasta que otro lo exponga.
463
00:26:17,617 --> 00:26:20,829
Si la policía se las hubiera encontrado
a Henderson o en su casa,
464
00:26:20,912 --> 00:26:23,623
podrían haberlo acusado,
pero como estamos...
465
00:26:24,583 --> 00:26:26,835
El que las robó lo arruinó todo.
466
00:26:33,925 --> 00:26:35,135
¡No puede ser!
467
00:26:35,218 --> 00:26:37,429
Prometí ayudar a tu hermano,
pero debo garantizar
468
00:26:37,512 --> 00:26:40,181
que Ellie no caiga
en las garras de un pervertido.
469
00:26:40,557 --> 00:26:42,183
Seré breve con Forty.
470
00:26:43,351 --> 00:26:44,185
Siéntate.
471
00:26:44,811 --> 00:26:45,729
Al final,
472
00:26:46,146 --> 00:26:49,524
nuestro hombre tiene que asesinar
a las tres mujeres.
473
00:26:50,358 --> 00:26:52,736
Es la ironía máxima.
474
00:26:54,779 --> 00:26:55,739
¿Qué opinas?
475
00:26:55,822 --> 00:26:58,908
Parece la película de terror
más antifeminista de la historia,
476
00:26:58,992 --> 00:27:00,160
que es mucho decir.
477
00:27:00,243 --> 00:27:01,244
Es muy bueno.
478
00:27:01,328 --> 00:27:03,121
¿No es confuso en la mitad?
479
00:27:03,204 --> 00:27:04,831
- No.
- ¿No deberíamos
480
00:27:04,914 --> 00:27:07,125
generar más ideas para el guion?
481
00:27:07,208 --> 00:27:10,670
No me dejará ir hasta que diga...
482
00:27:10,754 --> 00:27:12,088
Es una genialidad.
483
00:27:14,299 --> 00:27:15,175
Bueno...
484
00:27:15,675 --> 00:27:18,053
No digas eso si no es en serio, Will.
485
00:27:18,428 --> 00:27:19,846
- En serio.
- Lo sabía.
486
00:27:20,263 --> 00:27:23,183
Ojalá pudiera ir
al festival South By mañana.
487
00:27:23,683 --> 00:27:24,684
Está bien.
488
00:27:24,768 --> 00:27:26,978
Nos da más tiempo para trabajar, ¿no?
489
00:27:27,437 --> 00:27:28,772
Estamos en racha.
490
00:27:28,855 --> 00:27:30,982
¿Deberíamos trabajar toda la noche?
491
00:27:31,066 --> 00:27:34,611
¿Cómo salgo ahora
sin que este bebé de casi dos metros
492
00:27:34,694 --> 00:27:35,654
haga un berrinche?
493
00:27:35,737 --> 00:27:38,239
No. No hay que trabajar demasiado.
494
00:27:38,323 --> 00:27:40,325
Deberías ir a South By esta noche.
495
00:27:40,575 --> 00:27:41,660
Preséntalo mañana.
496
00:27:42,118 --> 00:27:43,870
- ¿De verdad?
- Toma el último vuelo.
497
00:27:44,287 --> 00:27:46,456
Dijiste que Ted Hope está ahí, ¿no?
498
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
Muéstrale que eres popular.
499
00:27:48,083 --> 00:27:49,834
Empieza una guerra de ofertas.
500
00:27:51,336 --> 00:27:52,796
- Claro que sí.
- Eso es.
501
00:27:52,879 --> 00:27:54,589
- Lo haré.
- Bien por ti.
502
00:28:01,846 --> 00:28:02,764
¿Dónde estabas?
503
00:28:03,682 --> 00:28:04,599
En el mercado.
504
00:28:04,683 --> 00:28:05,850
¿Cuatro horas?
505
00:28:06,101 --> 00:28:07,227
Pregúntale a tu hijo.
506
00:28:07,310 --> 00:28:09,729
Quiso jugar a las escondidas
y asustar a mami.
507
00:28:11,648 --> 00:28:13,441
Buscaré las demás bolsas.
508
00:28:21,783 --> 00:28:23,785
Tienes edad para saber que tu mamá
509
00:28:24,452 --> 00:28:27,539
a veces dice una mentirita sin querer.
510
00:28:28,164 --> 00:28:31,042
Pero sé que tú siempre dices la verdad.
511
00:28:32,335 --> 00:28:33,211
Ven, Joey.
512
00:28:34,212 --> 00:28:35,171
Ven aquí.
513
00:28:42,095 --> 00:28:44,556
El dolor puede volver sincera a la gente.
514
00:28:44,639 --> 00:28:45,515
Oye.
515
00:28:46,099 --> 00:28:47,642
¿Qué haces con esa soga?
516
00:28:48,476 --> 00:28:50,186
Tranquilo, es para Henderson.
517
00:28:53,690 --> 00:28:57,068
¿Y qué piensas hacerle exactamente?
518
00:28:58,027 --> 00:28:59,904
Haré que confiese en un video,
519
00:29:00,405 --> 00:29:02,198
arruinará su carrera y lo arrestarán.
520
00:29:02,782 --> 00:29:04,451
¿Qué creías que iba a decir?
521
00:29:06,202 --> 00:29:07,871
Otra persona, no tú...
522
00:29:09,205 --> 00:29:12,834
Una persona menos estable usaría...
523
00:29:13,501 --> 00:29:16,504
...la depravación de Hendy
para justificar matarlo.
524
00:29:17,964 --> 00:29:19,007
Yo no soy así.
525
00:29:20,467 --> 00:29:21,593
Lo sé.
526
00:29:22,469 --> 00:29:23,720
Sé que no eres así.
527
00:29:24,763 --> 00:29:27,557
Eres considerado, te sabes controlar...
528
00:29:30,310 --> 00:29:34,063
Cuanto más te conozco,
más clara veo la respuesta a tu pregunta.
529
00:29:34,647 --> 00:29:35,857
¿Cómo puedes...
530
00:29:36,357 --> 00:29:39,778
...asegurarte de que seré leal
cuando me dejes salir?
531
00:29:40,653 --> 00:29:41,738
La respuesta es...
532
00:29:43,782 --> 00:29:45,033
No hay respuesta.
533
00:29:45,575 --> 00:29:48,369
Diga lo que diga,
nunca sabrás si te delataré.
534
00:29:48,453 --> 00:29:51,331
Pero debo asegurarme por nosotros, Love.
535
00:29:51,414 --> 00:29:52,373
Espera.
536
00:29:53,041 --> 00:29:55,752
Sé que quieres hacer lo correcto
537
00:29:55,835 --> 00:29:58,171
o ni siquiera lo hubieras preguntado.
538
00:29:58,755 --> 00:30:02,175
Hice negocios con malas personas,
tú no eres así.
539
00:30:02,842 --> 00:30:03,676
Tú...
540
00:30:04,219 --> 00:30:06,596
...haces cosas malas
cuando te sientes atrapado
541
00:30:07,138 --> 00:30:10,183
o para proteger a alguien...
542
00:30:10,725 --> 00:30:13,603
Todos esperamos tener el coraje
para hacerlo.
543
00:30:14,395 --> 00:30:16,773
Para mí, eso te hace más bueno que malo.
544
00:30:17,816 --> 00:30:19,442
Me pareces un buen hombre.
545
00:30:20,902 --> 00:30:22,028
Podrías matarlo,
546
00:30:22,111 --> 00:30:24,572
pero dejas que la justicia siga su curso.
547
00:30:25,573 --> 00:30:27,075
Eso haría un buen hombre.
548
00:30:27,158 --> 00:30:29,702
Es parcial, pero espero que tenga razón.
549
00:30:30,078 --> 00:30:32,705
Para ser bueno de verdad, Joe,
550
00:30:32,789 --> 00:30:34,290
tienes que dejarme salir.
551
00:30:35,041 --> 00:30:37,460
Otro enigma imposible, Love,
552
00:30:37,544 --> 00:30:40,046
pero intentaré resolver lo que sea por ti.
553
00:30:45,468 --> 00:30:48,179
No es el mejor momento,
pero eres mi prioridad.
554
00:30:48,263 --> 00:30:49,097
Hola.
555
00:30:49,180 --> 00:30:52,600
¿Le dijiste a Forty
que fuera a South By en el último vuelo?
556
00:30:53,351 --> 00:30:54,435
Quizá lo mencioné.
557
00:30:54,519 --> 00:30:58,147
Ojalá me hubieras preguntado.
Le cuesta estar sobrio en festivales.
558
00:30:58,231 --> 00:30:59,732
No me di cuenta, perdón.
559
00:30:59,816 --> 00:31:02,235
Te lo agradezco, pero me parece raro,
560
00:31:02,318 --> 00:31:05,989
como si quisieras que se fuera
para no tener que soportarlo.
561
00:31:06,072 --> 00:31:08,950
Que te seduzcan mujeres muy listas
es un arma de doble filo.
562
00:31:09,033 --> 00:31:10,076
Nunca haría eso.
563
00:31:10,159 --> 00:31:11,744
Le dijiste "guerra de ofertas".
564
00:31:11,828 --> 00:31:12,954
Debería mentir.
565
00:31:13,162 --> 00:31:16,291
Las verdades a medias
siempre me meten en problemas.
566
00:31:16,374 --> 00:31:18,459
No empeores las cosas con mentiras.
567
00:31:18,543 --> 00:31:20,378
Debo mentir, no puedo decirte
568
00:31:20,461 --> 00:31:23,006
que lo hice para salvar
a alguien indefenso.
569
00:31:23,089 --> 00:31:24,924
Hablando de eso, debo detenerla.
570
00:31:25,383 --> 00:31:26,634
¿Hola? ¿Estás ahí?
571
00:31:26,718 --> 00:31:28,303
Sí, estoy aquí.
572
00:31:29,762 --> 00:31:30,930
Tienes razón.
573
00:31:31,014 --> 00:31:32,640
No lo pensé. Me equivoqué.
574
00:31:32,724 --> 00:31:35,268
Y a partir de ahora, lo haré mejor.
575
00:31:35,560 --> 00:31:36,561
Lo prometo.
576
00:31:37,228 --> 00:31:38,771
Eso necesitaba escuchar.
577
00:31:38,855 --> 00:31:41,065
Debo irme. No quiero perder mi vuelo.
578
00:31:41,774 --> 00:31:42,775
- ¿Tu vuelo?
- Sí.
579
00:31:42,859 --> 00:31:45,653
Ayudaré a Forty
a mantenerse sobrio en South By.
580
00:31:46,362 --> 00:31:49,157
Mátenme ahora. Maten a Forty, todo.
581
00:31:49,240 --> 00:31:51,451
- Buen viaje.
- Te llamo desde Austin.
582
00:31:51,784 --> 00:31:54,829
Perfecto. Debo salvar a Ellie
y hacer que Henderson confiese.
583
00:31:54,913 --> 00:31:56,122
No sé cómo hacerlo.
584
00:31:56,205 --> 00:31:57,540
¿Qué puede salir mal?
585
00:32:03,755 --> 00:32:05,632
- @Ellie-Eyeballs, hola.
- Hola.
586
00:32:05,715 --> 00:32:08,593
Malas noticias.
La chica de Jonah se enfermó
587
00:32:08,676 --> 00:32:10,011
y él tiene la copia,
588
00:32:10,428 --> 00:32:12,096
así que no hay película. Perdón.
589
00:32:12,180 --> 00:32:13,973
Te llamaré un Uber.
590
00:32:14,057 --> 00:32:15,475
Espera, vine hasta aquí.
591
00:32:16,142 --> 00:32:17,477
Podemos pasar el rato.
592
00:32:17,560 --> 00:32:18,895
Te mostraré mi corto.
593
00:32:19,437 --> 00:32:20,980
No está terminado, pero...
594
00:32:21,064 --> 00:32:23,316
Escucha, somos amigos y es genial.
595
00:32:23,399 --> 00:32:25,276
Eres más que genial, pero...
596
00:32:26,110 --> 00:32:29,656
...tienes 15 años,
así que no podemos estar solos en mi casa.
597
00:32:31,491 --> 00:32:32,825
¿A qué está jugando?
598
00:32:32,909 --> 00:32:34,285
Bueno, neurótico.
599
00:32:34,369 --> 00:32:37,163
No soy una chica cualquiera.
600
00:32:37,246 --> 00:32:39,290
Y dijiste que ibas a ver mi corto.
601
00:32:40,124 --> 00:32:40,959
Muy bien.
602
00:32:41,042 --> 00:32:42,919
Prométeme que no le dirás a nadie
603
00:32:43,002 --> 00:32:45,296
que estuvimos aquí solos, ¿sí? Es...
604
00:32:45,380 --> 00:32:46,255
Entiendo.
605
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Juro que soy una tumba.
606
00:32:48,716 --> 00:32:52,720
Este es su ingenioso truco
para hacerla sentir segura,
607
00:32:52,804 --> 00:32:54,597
como que fue decisión de ella.
608
00:33:08,361 --> 00:33:09,362
DIRECCIÓN: ELLIE ALVES
609
00:33:13,825 --> 00:33:14,909
Eres una cineasta.
610
00:33:15,785 --> 00:33:18,579
Vi algo de La ventana indiscreta
y un poco de...
611
00:33:19,122 --> 00:33:21,374
...El proyecto Florida,
pero con tu impronta.
612
00:33:22,417 --> 00:33:24,752
La última imagen podía durar un poco más.
613
00:33:25,253 --> 00:33:26,713
Es lo que yo pensaba.
614
00:33:27,338 --> 00:33:30,258
Estoy orgulloso de ti.
Ahora quiero saber de tu película.
615
00:33:30,675 --> 00:33:32,760
Genial. Preparé una presentación...
616
00:33:32,844 --> 00:33:35,722
Y yo tengo que levantarme muy temprano.
617
00:33:35,805 --> 00:33:37,473
Amigo, son diez minutos.
618
00:33:37,849 --> 00:33:42,520
Es de tu estilo y creo que te gustará
como para compartirla con tus productores.
619
00:33:44,647 --> 00:33:47,608
No escucho ideas
sin beber al menos un whisky.
620
00:33:47,692 --> 00:33:49,485
¿Tú qué quieres? ¿Jugo?
621
00:33:50,111 --> 00:33:51,237
Sí, jugo de sandía.
622
00:33:51,988 --> 00:33:52,822
Bien.
623
00:34:06,836 --> 00:34:08,963
Nada de alcohol. Interesante.
624
00:34:14,343 --> 00:34:18,931
Y un toque de éxtasis líquido
para drogar a la adolescente.
625
00:34:26,939 --> 00:34:27,815
¿Qué demonios?
626
00:35:02,475 --> 00:35:04,560
Un consejo: no tengas un gato.
627
00:35:09,273 --> 00:35:10,108
Toma.
628
00:35:10,775 --> 00:35:11,609
Salud.
629
00:35:14,195 --> 00:35:15,154
Por hacer arte.
630
00:35:16,864 --> 00:35:19,909
Por que su dosis haga efecto primero,
que así será.
631
00:35:19,992 --> 00:35:22,370
Es mucho más fuerte.
632
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
Bien.
633
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
¿Qué diablos pasa? Hola.
634
00:35:48,729 --> 00:35:49,647
Hola.
635
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
¿Qué?
636
00:35:52,233 --> 00:35:54,360
Con cuidado. Te vas a lastimar.
637
00:35:54,443 --> 00:35:55,403
¿Quién eres?
638
00:35:55,903 --> 00:35:57,029
¡Desátame!
639
00:35:57,113 --> 00:36:00,992
- El privilegio de ser un famoso blanco.
- ¡Ayúdenme! ¡Ayuda!
640
00:36:01,826 --> 00:36:03,244
Sabes que no te oyen.
641
00:36:03,327 --> 00:36:05,913
- Construiste el cuarto para eso.
- ¡Ayuda!
642
00:36:07,999 --> 00:36:08,958
¡Ayúdenme!
643
00:36:09,041 --> 00:36:11,627
Te ayudaré después de que confieses
644
00:36:11,711 --> 00:36:13,546
lo que escondes en este pequeño
645
00:36:13,838 --> 00:36:15,006
cuarto secreto.
646
00:36:15,840 --> 00:36:17,341
¿Cuarto secreto? ¿Qué...?
647
00:36:18,217 --> 00:36:20,219
¿Te refieres al que todos conocen?
648
00:36:20,303 --> 00:36:23,139
Los juguetes sexuales
son un fetiche común.
649
00:36:23,222 --> 00:36:24,098
No es ilegal.
650
00:36:24,599 --> 00:36:28,144
Ocultar su verdadera perversión
detrás de fetiches sanos es inteligente
651
00:36:28,227 --> 00:36:29,061
y malvado.
652
00:36:29,145 --> 00:36:32,356
No hablo de fetiches,
sino de tu gusto por las menores.
653
00:36:32,648 --> 00:36:34,942
Como la que está arriba, para empezar.
654
00:36:35,026 --> 00:36:37,028
¿Ellie? Jamás la toqué.
655
00:36:37,111 --> 00:36:39,405
No me gustan las menores. ¡Qué locura!
656
00:36:39,488 --> 00:36:42,450
Las fotos en tu cigarrera
indican lo contrario.
657
00:36:45,203 --> 00:36:46,120
No son mías.
658
00:36:46,204 --> 00:36:49,040
Se las guardo a un amigo, ¿sí?
Sabe que necesita ayuda.
659
00:36:49,123 --> 00:36:50,583
No voy a matarlo.
660
00:36:50,666 --> 00:36:53,002
Solo asustarlo para que diga la verdad.
661
00:36:54,212 --> 00:36:55,838
¿Qué haces? No, ¿qué haces?
662
00:36:55,922 --> 00:36:58,382
¡No! ¿Qué quieres?
663
00:36:58,966 --> 00:37:00,635
¡No! ¿Qué quieres?
664
00:37:00,718 --> 00:37:02,595
Sabes lo que quiero.
665
00:37:02,845 --> 00:37:04,013
La verdad.
666
00:37:04,680 --> 00:37:06,390
¡Está bien, son mías!
667
00:37:06,474 --> 00:37:08,017
Nunca las toqué, lo juro.
668
00:37:08,100 --> 00:37:10,186
Se dormían, les sacaba la blusa,
669
00:37:10,269 --> 00:37:13,564
tomaba unas fotos,
que no compartía con nadie, y luego...
670
00:37:13,689 --> 00:37:16,400
No lastimo a nadie.
Ni siquiera se acuerdan.
671
00:37:16,484 --> 00:37:18,069
Delilah se acuerda.
672
00:37:18,611 --> 00:37:19,445
Te equivocas.
673
00:37:19,904 --> 00:37:22,740
Y si crees algo de lo que dijiste,
estás enfermo.
674
00:37:22,823 --> 00:37:24,033
¡Son niñas!
675
00:37:25,409 --> 00:37:28,246
Escucha, si le hice eso a tu novia
676
00:37:28,579 --> 00:37:31,165
hace mucho o algo así, lo siento mucho.
677
00:37:31,249 --> 00:37:32,333
Lo siento. Yo...
678
00:37:33,459 --> 00:37:34,627
Puedo pagarles.
679
00:37:34,710 --> 00:37:35,920
No quiero tu dinero.
680
00:37:36,379 --> 00:37:38,297
Quiero que grabes una confesión.
681
00:37:39,423 --> 00:37:40,258
¿Qué?
682
00:37:43,135 --> 00:37:44,053
No puedo.
683
00:37:44,136 --> 00:37:46,222
Eso me destruiría. Perdería todo.
684
00:37:48,182 --> 00:37:49,058
Lo mereces.
685
00:37:49,141 --> 00:37:50,559
¡No! ¡Está bien!
686
00:37:50,643 --> 00:37:51,852
¡Lo haré! Por favor.
687
00:37:54,063 --> 00:37:54,981
Recuerda...
688
00:37:55,523 --> 00:37:57,858
...que lo haces por voluntad propia.
689
00:38:01,862 --> 00:38:02,697
Bien.
690
00:38:02,780 --> 00:38:04,991
No estés tan asustado. Respira.
691
00:38:07,952 --> 00:38:09,537
Ahora mira a la cámara.
692
00:38:16,085 --> 00:38:17,878
¿Qué quieres que diga? ¿Qué?
693
00:38:18,629 --> 00:38:19,588
¿Soy un enfermo?
694
00:38:22,300 --> 00:38:23,759
Muy bien, estoy mal.
695
00:38:24,135 --> 00:38:25,344
Soy desagradable.
696
00:38:27,013 --> 00:38:28,639
¿Crees que me gusta esto?
697
00:38:31,392 --> 00:38:33,185
Mi padrastro me tocaba.
698
00:38:33,269 --> 00:38:34,478
Basta.
699
00:38:34,937 --> 00:38:37,523
Cuando le conté a mi mamá,
me hizo prometer no decir nada.
700
00:38:37,606 --> 00:38:40,192
- Basta. No quiero historias.
- Empezó a mis nueve años.
701
00:38:40,276 --> 00:38:43,154
- Solo tenía nueve años.
- Henderson, cállate.
702
00:38:43,988 --> 00:38:46,324
- A ti también te pasó, ¿no?
- No.
703
00:38:46,407 --> 00:38:47,992
- ¿Por eso lo haces?
- No.
704
00:38:48,075 --> 00:38:49,994
¿Te odias e intentas destruirme?
705
00:38:50,077 --> 00:38:51,287
Te lo advierto.
706
00:38:51,704 --> 00:38:53,748
- Somos iguales.
- No.
707
00:38:56,083 --> 00:38:58,336
No soy como tú.
708
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
Te conozco...
709
00:39:04,633 --> 00:39:07,345
Te vi en mi fiesta, ¿no?
Eres amigo de Forty.
710
00:39:07,928 --> 00:39:10,598
Intentabas ayudarlo
y quedar como un héroe.
711
00:39:10,681 --> 00:39:12,016
¿Eso es esto para ti?
712
00:39:12,099 --> 00:39:14,727
Te sientes una mierda
y quieres ser un héroe.
713
00:39:16,979 --> 00:39:19,106
- Ya basta.
- Arruinar mi vida no te salvará
714
00:39:19,190 --> 00:39:20,066
de tus demonios.
715
00:39:20,149 --> 00:39:21,901
Lo que pasamos no se olvida.
716
00:39:21,984 --> 00:39:24,653
Ninguna cantidad de sexo,
drogas, éxito o religión
717
00:39:24,737 --> 00:39:28,074
ni sobrevivir al puto cáncer te salvará.
Nada lo hará.
718
00:39:28,532 --> 00:39:30,409
Intenta meterse en mi cabeza.
719
00:39:30,493 --> 00:39:32,411
- El amor sí.
- No somos iguales.
720
00:39:32,495 --> 00:39:34,121
El amor es la mayor farsa.
721
00:39:34,205 --> 00:39:37,208
¿Quieres algo real? Un orgasmo es real.
722
00:39:37,625 --> 00:39:38,876
Está desesperado.
723
00:39:38,959 --> 00:39:42,129
Intenta ganar con palabras
e ideas insignificantes,
724
00:39:42,213 --> 00:39:45,174
pero la verdad es que está mal.
725
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
Alguien tiene que detenerlo y lo sabe.
726
00:40:09,198 --> 00:40:10,199
No.
727
00:40:10,282 --> 00:40:11,992
No, yo no soy así.
728
00:40:12,076 --> 00:40:13,494
Ya no.
729
00:40:13,911 --> 00:40:16,831
No quería hacer eso. Yo no lo hice.
730
00:40:18,833 --> 00:40:20,000
Cálmate.
731
00:40:31,804 --> 00:40:32,930
Un suicidio.
732
00:40:33,347 --> 00:40:34,723
Se cortó, se arrepintió,
733
00:40:35,224 --> 00:40:37,476
fue por ayuda, cayó por las escaleras.
734
00:40:40,688 --> 00:40:44,400
No, no puedo repetir
lo del frasco de orina.
735
00:41:13,888 --> 00:41:14,722
Mierda.
736
00:41:25,232 --> 00:41:26,150
¿Hendy?
737
00:41:35,576 --> 00:41:39,163
DELILAH TE ESTÁ BUSCANDO.
ESTÁ MÁS ENFADADA DE LO NORMAL.
738
00:41:42,875 --> 00:41:44,293
Nos vemos, perdedor.
739
00:41:44,710 --> 00:41:45,586
Me voy.
740
00:41:53,761 --> 00:41:55,763
Solo tengo que limpiar mi sangre.
741
00:41:57,890 --> 00:42:00,059
No, mi sangre se mezcla con la suya.
742
00:42:10,736 --> 00:42:13,239
Los robots no son nuestros amigos.
743
00:42:13,906 --> 00:42:17,159
Esto aún puede parecer
un suicidio mal planeado.
744
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
Solo debo limpiar lo que se manchó
745
00:42:21,205 --> 00:42:23,832
y dejar el resto como está.
746
00:42:45,145 --> 00:42:46,855
Aún puedo ser bueno.
747
00:42:46,939 --> 00:42:50,025
Esto fue un contratiempo.
Todos los tienen.
748
00:43:04,456 --> 00:43:05,541
Bien, con calma.
749
00:43:08,877 --> 00:43:10,087
¿Algún problema, oficial?
750
00:43:10,170 --> 00:43:12,006
Cruzó la calle ilegalmente, señor.
751
00:43:14,300 --> 00:43:16,302
Es tarde para sacar la basura, ¿no?
752
00:43:19,221 --> 00:43:20,306
¿Qué hay en la bolsa?
753
00:43:20,973 --> 00:43:23,475
Cosas para donar.
754
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
Listo, se acabó nuestra historia.
755
00:43:32,276 --> 00:43:36,071
Hendy tenía razón, era ilusorio
creer que el amor podía salvarme.
756
00:43:38,282 --> 00:43:39,116
¿Qué...?
757
00:43:43,287 --> 00:43:44,788
Son de edición limitada.
758
00:43:46,874 --> 00:43:48,417
Son muy grandes.
759
00:43:49,418 --> 00:43:50,961
Se los regalo si quiere.
760
00:43:55,674 --> 00:43:56,675
Bien, toma.
761
00:43:56,759 --> 00:43:59,303
Iba a multarte por cruzar mal, pero...
762
00:44:00,346 --> 00:44:01,180
Puedes irte.
763
00:44:07,269 --> 00:44:09,355
Me dieron otra oportunidad.
764
00:44:09,438 --> 00:44:12,608
Me salvé, y tiene que haber una razón.
765
00:44:16,820 --> 00:44:18,614
Quizá Hendy estaba equivocado.
766
00:44:19,490 --> 00:44:23,494
El amor es real y tengo más para dar.
767
00:44:32,294 --> 00:44:34,588
Hola, ¿me das un Trío de Texas?
768
00:44:34,672 --> 00:44:37,091
¿Y el pan no tiene gluten?
769
00:44:37,174 --> 00:44:39,718
¿Tienes pan sin gluten?
¿Puedes conseguirlo?
770
00:44:39,802 --> 00:44:41,178
Sí. No hay problema.
771
00:44:42,429 --> 00:44:43,722
¿Cómo estás, amigo?
772
00:44:43,806 --> 00:44:46,433
Bien. Comprando comida.
773
00:44:46,517 --> 00:44:47,726
Voy a hacer dieta.
774
00:44:48,769 --> 00:44:50,187
¿QUÉ TAL TU NOCHE CON EL GALÁN?
775
00:44:50,270 --> 00:44:51,730
ES FIESTERO.
LE GUSTÓ MI PELÍCULA
776
00:44:51,814 --> 00:44:56,276
Tal vez sea porque ayudo a las personas
que necesitan que alguien las cuide.
777
00:45:04,743 --> 00:45:05,703
Cuando era niño,
778
00:45:06,328 --> 00:45:07,538
me sentía inseguro.
779
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Impotente.
780
00:45:13,627 --> 00:45:14,628
Lo siento mucho.
781
00:45:15,921 --> 00:45:17,631
Guardaste el secreto de mamá.
782
00:45:20,008 --> 00:45:21,552
Joey, eres un buen chico.
783
00:45:23,971 --> 00:45:25,681
¿Quieres saber otro secreto?
784
00:45:27,558 --> 00:45:28,809
Uno de estos días,
785
00:45:29,476 --> 00:45:31,270
voy a matar a ese desgraciado.
786
00:45:48,370 --> 00:45:50,080
Todo para el pasaporte falso,
787
00:45:50,497 --> 00:45:51,498
lo que necesitas.
788
00:45:53,167 --> 00:45:54,042
¿Me...
789
00:45:56,086 --> 00:45:57,212
...dejarás ir?
790
00:45:57,296 --> 00:46:00,966
Podría ser el error más tonto,
pero si Will tiene razón,
791
00:46:01,049 --> 00:46:03,677
también es lo único que probará...
792
00:46:04,386 --> 00:46:05,596
...que soy bueno.
793
00:46:08,432 --> 00:46:09,308
Lo sabía.
794
00:46:11,935 --> 00:46:13,645
Sabía que harías lo correcto.
795
00:46:50,098 --> 00:46:53,101
BUEN DÍA. IRÉ AL ESTRENO CON FORTY.
¿TE LLAMO LUEGO?
796
00:46:56,313 --> 00:46:58,065
Ahora puedo descansar, Love.
797
00:46:58,148 --> 00:47:02,361
Sé que soy el hombre que quieres que sea
y lo malo quedó atrás.
798
00:47:10,452 --> 00:47:13,372
- ¿Listo?
- Sí, pero hay que comprar otra entrada.
799
00:47:13,455 --> 00:47:17,000
Conocí a un bombón en el desayuno.
800
00:47:17,084 --> 00:47:19,086
Los dos buscábamos el queso,
801
00:47:19,169 --> 00:47:20,295
y fue como...
802
00:47:21,004 --> 00:47:22,881
...algo loco del destino.
803
00:47:24,758 --> 00:47:25,634
Qué raro.
804
00:47:26,176 --> 00:47:27,594
Lo sé. Yo...
805
00:47:28,053 --> 00:47:30,305
Nunca me había sentido así antes, ¿sí?
806
00:47:30,389 --> 00:47:33,058
Fue al instante... Dios mío, ahí está.
807
00:47:35,602 --> 00:47:36,603
Te ves increíble.
808
00:47:37,479 --> 00:47:38,981
Ella es mi hermana, Love.
809
00:47:41,108 --> 00:47:41,984
Hola.
810
00:47:42,317 --> 00:47:43,360
Soy Amy.
811
00:48:44,880 --> 00:48:48,800
Subtítulos: Agustina Comba