1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,519 Jeg passer ham hver eneste dag. 3 00:00:19,602 --> 00:00:22,564 Hele dagen. Må jeg ikke få én aften med veninderne? 4 00:00:22,647 --> 00:00:26,651 -Tror du, jeg er dum? Skal jeg tro på det? -Du er paranoid. 5 00:00:27,193 --> 00:00:30,321 -Du trænger til hjælp. -Jeg er ikke færdig med dig. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,282 -Rør mig ikke! -Ellers hvad? 7 00:00:32,365 --> 00:00:35,869 -Slip! Det gør ondt! -Tror du, jeg er idiot? 8 00:00:35,952 --> 00:00:38,163 -Kan du ikke bare være sød... -Nej! 9 00:00:38,246 --> 00:00:40,415 ...og elske mig, som du burde? 10 00:00:44,210 --> 00:00:47,797 Det er blevet sagt, at drømme er illustrationer 11 00:00:47,881 --> 00:00:50,967 i den bog, ens sjæl skriver om en. 12 00:00:51,051 --> 00:00:54,387 Hvorfor drømmer jeg så hele tiden om min barndom? 13 00:00:54,471 --> 00:00:57,348 Dr. Nicky ville kalde det ubearbejdede følelser, 14 00:00:57,432 --> 00:01:00,852 fordi mine forældre ikke tog sig særlig godt af mig. 15 00:01:01,936 --> 00:01:03,730 Men det gør du jo nu. 16 00:01:03,813 --> 00:01:05,815 På så mange måder. 17 00:01:09,486 --> 00:01:10,904 Hej med dig. 18 00:01:10,987 --> 00:01:14,908 Du gør mig venligere. Mere uselvisk. 19 00:01:15,784 --> 00:01:17,744 Med dig har jeg det godt. 20 00:01:17,827 --> 00:01:22,874 Så godt, at jeg glemmer alt mørket, der dukkede frem i søvne. 21 00:01:22,957 --> 00:01:25,418 Jeg fortaber mig i dig, 22 00:01:25,502 --> 00:01:27,754 finder mig selv gennem dig, 23 00:01:27,837 --> 00:01:33,134 og når jeg er sammen med dig, er vi de eneste to mennesker på Jorden. 24 00:01:40,475 --> 00:01:41,893 Det er Forty. 25 00:01:41,976 --> 00:01:43,269 Kan det vente? 26 00:01:43,353 --> 00:01:47,273 Nej, jeg ignorerede ham tre gange i aftes. Okay... Hej! 27 00:01:47,732 --> 00:01:49,984 Lovey, hvor har du været? 28 00:01:50,652 --> 00:01:53,488 -Telefonen døde. Hvad så? -Ted Hope. 29 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 Jeg mødte ham på NeueHouse. 30 00:01:55,490 --> 00:01:59,119 Jeg fortalte ham, at Hendy er tæt på at sige ja, 31 00:01:59,202 --> 00:02:01,955 og han vil se hele oplægget. 32 00:02:02,038 --> 00:02:03,915 Kan du fatte det? 33 00:02:04,374 --> 00:02:05,250 Super. 34 00:02:05,875 --> 00:02:07,335 Rigtig dejligt. 35 00:02:07,418 --> 00:02:11,256 Nu skal jeg bare simre lidt med vores idémaskine, Will. 36 00:02:11,840 --> 00:02:13,341 Har du hørt fra ham? 37 00:02:15,135 --> 00:02:19,764 Nej, jeg hører ikke meget fra ham. Han har det vist ikke så godt. 38 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 Ja, stakkels mand. 39 00:02:22,684 --> 00:02:26,312 Én ting til. Min indre Sasquatch er på vej ud, 40 00:02:26,396 --> 00:02:29,691 så du er nødt til at klippe mig før mødet. 41 00:02:29,774 --> 00:02:33,736 -Okay, i morgen eftermiddag? -Ja. Hvorfor lyder du så forpustet? 42 00:02:33,820 --> 00:02:36,156 Jeg er ved at træne. Jeg smutter. 43 00:02:38,658 --> 00:02:41,911 Gamle mig var blevet irriteret over afbrydelsen. 44 00:02:42,370 --> 00:02:46,541 Men nye mig lod sig slet ikke mærke med det. 45 00:02:46,624 --> 00:02:49,127 -Og du ved godt hvorfor. -Ja, der! 46 00:02:49,210 --> 00:02:53,965 Fordi jeg omsider føler, at jeg er ved at blive en bedre mand. 47 00:02:55,383 --> 00:02:56,509 Det er vildt godt! 48 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 Alt sammen på grund af dig. 49 00:03:14,319 --> 00:03:17,113 Jeg troede ikke, du var rum-interesseret. 50 00:03:18,156 --> 00:03:21,910 Den fulgte med lejligheden. Sammen med de lyserøde puder. 51 00:03:22,660 --> 00:03:25,622 Hov, man kan se mit hus herfra. 52 00:03:27,248 --> 00:03:28,791 Så kan jeg udspionere dig. 53 00:03:28,875 --> 00:03:32,170 Men det behøver jeg ikke, for jeg stoler på dig. 54 00:03:37,634 --> 00:03:39,969 HVOR ER DU, GAMLE DRENG? DØD? 55 00:03:40,053 --> 00:03:42,680 Lad mig gætte. Forty? 56 00:03:42,764 --> 00:03:46,184 Når du svarer, så lad være med at fortælle om os. 57 00:03:46,267 --> 00:03:49,562 Men hvis din bror vidste det, fik vi måske lidt fred. 58 00:03:49,646 --> 00:03:51,856 Hvorfor er det nu lige... 59 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 ...at det er hemmeligt? 60 00:03:54,108 --> 00:03:57,070 Hver gang jeg får en ny kæreste, 61 00:03:57,153 --> 00:04:00,365 føler Forty sig truet. 62 00:04:00,448 --> 00:04:03,952 Han har ikke mange venner, så han har brug for mig. 63 00:04:04,035 --> 00:04:07,413 Og hans ædruelighed er altid mest skrøbelig de første... 64 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 Lige efter et tilbagefald. 65 00:04:09,999 --> 00:04:13,503 Kan vi ikke give ham en uge eller to, før vi... 66 00:04:13,878 --> 00:04:17,131 ...tværer vores eufori ud i fjæset på ham. 67 00:04:17,215 --> 00:04:19,550 Selv din empati tænder mig. 68 00:04:20,093 --> 00:04:23,972 Hvis du er euforisk nu, så vent til Santa Barbara i weekenden. 69 00:04:24,055 --> 00:04:25,556 Jeg ved det. 70 00:04:28,810 --> 00:04:31,646 JEG SKAL BRUGE DIN HJERNE. NU??? 71 00:04:32,146 --> 00:04:34,315 Der røg Santa Barbara. 72 00:04:35,024 --> 00:04:36,276 Hvad nu hvis... 73 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 ...vi udsatte turen til Santa Barbara? 74 00:04:42,323 --> 00:04:46,661 Jo mere I er sammen nu, jo bedre vil han tage nyheden. 75 00:04:49,122 --> 00:04:50,999 Alt for dig, Love. 76 00:04:56,212 --> 00:04:58,423 Jeg skal møde ham i morgen aften. 77 00:05:00,508 --> 00:05:04,971 Så må vi jo råde bod på den Santa Barbara-sex, vi går glip af. 78 00:05:16,482 --> 00:05:19,902 Sådan føles det altså at være velnæret og fredfyldt. 79 00:05:19,986 --> 00:05:22,196 Hvad har du gang i? 80 00:05:22,280 --> 00:05:25,616 -Jeg arbejder på et projekt. -Hvad for et projekt? 81 00:05:25,700 --> 00:05:29,037 -Jeg gider ikke... -Jeg hænger ikke ud med Henderson. 82 00:05:31,372 --> 00:05:32,707 Hvad har han gjort? 83 00:05:33,166 --> 00:05:35,668 Han drikker for meget. Det er pinligt. 84 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 Det forklarer, hvorfor hun ikke skriver til ham mere. 85 00:05:39,088 --> 00:05:40,423 Kæmpe lettelse. 86 00:05:40,506 --> 00:05:43,968 Goetz' fars kæreste mangler en PA'er til en kortfilm. 87 00:05:44,052 --> 00:05:47,013 Smerteligt uoriginalt, men en film er en film. 88 00:05:47,680 --> 00:05:51,184 Indtil da udtrykker jeg mig gennem collage. 89 00:05:51,267 --> 00:05:54,145 Utroligt, men jeg har ondt af Delilah. 90 00:05:54,228 --> 00:05:58,566 Hun vil bare beskytte sin søster mod den stodder, hun selv blev offer for. 91 00:05:58,649 --> 00:06:01,402 Bare lad være med at ødelægge væggen. 92 00:06:05,907 --> 00:06:08,993 -Ja, hun vil ligge øverst. -Det må du nok sige. 93 00:06:09,077 --> 00:06:11,329 Tænk at lægge spyware på min telefon. 94 00:06:11,412 --> 00:06:12,497 Pis. 95 00:06:12,914 --> 00:06:14,957 -Men var det hende? -Hvem ellers? 96 00:06:15,041 --> 00:06:18,044 Så du fortæller hende ikke, at du ved det? 97 00:06:18,544 --> 00:06:20,380 Selvfølgelig ikke. 98 00:06:20,463 --> 00:06:24,258 Jeg får meget mere ud af, at hun tror, det stadig virker. 99 00:06:24,342 --> 00:06:27,261 Man kan ikke snyde en teenager med teknikken. 100 00:06:27,345 --> 00:06:30,014 Godt, at jeg kan følge med på andre måder. 101 00:06:36,521 --> 00:06:38,189 Hendersons jacktop. 102 00:06:39,565 --> 00:06:43,486 Selv hvis han ved, den er væk, har jeg slået finde-funktionen fra, 103 00:06:43,569 --> 00:06:46,531 og han har glemt at lukke for beskederne. 104 00:06:46,614 --> 00:06:49,409 DRØMTE AT DU VAR EN ZOMBIE-AUDREY HEPBURN 105 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 FILMIDÉ! 106 00:06:50,827 --> 00:06:54,747 ER I NEW ORLEANS, MEN KOM OG SE FILM I MORGEN. 107 00:06:54,831 --> 00:06:58,167 Ellie har ikke rettet ind. Hun er bare blevet snedigere. 108 00:06:58,251 --> 00:07:01,963 Jeg kan ikke fortælle Delilah, hvordan jeg ved det her. 109 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 ET NÆRBILLEDE, HVIS DU VIL UDSPIONERE MIG 110 00:07:10,721 --> 00:07:13,599 Jeg kunne også tage mig af det. 111 00:07:14,016 --> 00:07:17,937 Det tapre og rigtige at gøre. Sådan en mand, du ønsker dig. 112 00:07:18,020 --> 00:07:20,565 FIK JEG SAGT, HVOR DEJLIG DU ER? 113 00:07:21,023 --> 00:07:26,028 Folk med hemmelige rum skjuler noget skamfuldt og uden tvivl ulovligt. 114 00:07:26,112 --> 00:07:29,824 Hvis jeg afslører Hendy, bliver han anholdt, og Ellie er reddet. 115 00:07:29,907 --> 00:07:31,033 Du bliver stolt. 116 00:07:33,077 --> 00:07:36,914 Hendy er bortrejst, så tidspunktet er perfekt. 117 00:07:36,998 --> 00:07:38,249 MIDDAG I AFTEN? 118 00:07:40,710 --> 00:07:45,631 GID JEG KUNNE. HAR LOVET CALVIN, AT VI SKAL SPILLE DODGEBALL. 119 00:07:46,757 --> 00:07:49,385 ØV! BRUNCH I MORGEN? 120 00:07:49,469 --> 00:07:51,387 DET ER EN AFTALE. 121 00:07:53,181 --> 00:07:56,642 Men først har jeg anden, jeg må tage mig af. 122 00:08:05,485 --> 00:08:06,777 Spis op. 123 00:08:06,861 --> 00:08:10,615 Jeg betalte mange penge for de makrobiotiske havgrøntsager. 124 00:08:24,962 --> 00:08:27,131 -Okay. -Okay hvad? 125 00:08:27,215 --> 00:08:29,425 Okay, lad os tage snakken. 126 00:08:30,051 --> 00:08:33,221 Hvis jeg lukker dig ud... hvad så? 127 00:08:34,263 --> 00:08:35,806 Er det din spøg? 128 00:08:36,265 --> 00:08:41,312 Spøgen er, at jeg tror, en mand i et bur gør mig til et bedre menneske. 129 00:08:41,395 --> 00:08:43,940 Nej. Hvad er din plan? 130 00:08:44,440 --> 00:08:46,067 Min plan er... 131 00:08:46,859 --> 00:08:49,195 ...at glemme alt det her... 132 00:08:49,278 --> 00:08:52,782 ...og at leve lykkeligt med Gigi i Manila. 133 00:08:53,241 --> 00:08:56,244 Gigi, Wills internetforlovede. 134 00:08:56,369 --> 00:08:59,121 Alias mindst lovende plan nogensinde. 135 00:08:59,205 --> 00:09:02,583 Hvis du henter Beast Wars-kassen i mit klædeskab, 136 00:09:03,084 --> 00:09:07,380 kan jeg lave et falsk pas, og så hører du aldrig fra mig igen. 137 00:09:07,463 --> 00:09:08,798 Jeg har en idé. 138 00:09:10,299 --> 00:09:11,634 Du kan lide spil. 139 00:09:11,717 --> 00:09:14,720 Jeg elsker dem. I en anden kontekst. 140 00:09:14,804 --> 00:09:15,846 Ja. 141 00:09:16,931 --> 00:09:21,477 Jeg lukker dig ud, hvis du beviser, at du aldrig melder mig. 142 00:09:23,062 --> 00:09:24,814 Beviser min loyalitet? 143 00:09:25,940 --> 00:09:29,110 Hvordan skal jeg det inde fra et bur? 144 00:09:30,152 --> 00:09:32,363 Du er kvik. Jeg tror på dig. 145 00:09:35,741 --> 00:09:39,328 Giv ikke op. Du skal have sat gang i hjernecellerne. 146 00:09:40,079 --> 00:09:41,998 Du har brug for et projekt. 147 00:09:45,209 --> 00:09:46,961 Hvad skal du nu bruge? 148 00:09:48,504 --> 00:09:50,965 Hendersons alarmsystem skal slås fra. 149 00:09:51,966 --> 00:09:55,261 -Han skjuler noget. -Det lyder bekendt. 150 00:09:58,431 --> 00:10:00,474 Du skal bruge en støjsender. 151 00:10:00,558 --> 00:10:04,353 Spørgsmålet er hvilken, så jeg må kende hans system. 152 00:10:05,104 --> 00:10:09,400 Får jeg lov til at røre ved en laptop for at hjælpe dig... 153 00:10:09,483 --> 00:10:12,194 ...med at hjælpe mig med at hjælpe dig? 154 00:10:14,572 --> 00:10:16,032 HENDERSON HUS 155 00:10:17,575 --> 00:10:20,995 Stop. Der. Står der et skilt ved hækken? 156 00:10:22,622 --> 00:10:25,916 Folk sætter skilte op ved huset for at føle sig tryggere, 157 00:10:26,000 --> 00:10:28,461 fordi de, med al respekt, 158 00:10:28,544 --> 00:10:30,713 er nogle kæmpestore idioter. 159 00:10:31,422 --> 00:10:35,718 Det gør det kun nemmere at se, hvilken frekvens de bruger. 160 00:10:35,801 --> 00:10:39,221 Blokerer man den frekvens, afbrydes alle sensorer. 161 00:10:57,740 --> 00:11:01,118 Gode gamle Hendy har vist aldrig set The Bling Ring. 162 00:11:05,456 --> 00:11:08,042 Nå, Hendy, hvor er legerummet? 163 00:11:10,670 --> 00:11:15,383 Er det ligesom i Narnia? Åh, hr. Tumnus. 164 00:11:43,577 --> 00:11:46,372 Jeg havde ikke troet, han var til Dickens. 165 00:11:49,458 --> 00:11:51,961 Hvor superskurkeagtigt! 166 00:12:01,637 --> 00:12:05,516 Det ser ud, som om Hendys id har spist for meget slik og porno 167 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 og kastet alt op. 168 00:12:22,616 --> 00:12:26,078 Der er intet værre end en sexkælder med nullermænd. 169 00:12:31,751 --> 00:12:34,128 Kan det blive mere oplagt? 170 00:13:05,326 --> 00:13:09,830 Delilah havde ret. Han er en slem mand og fortjener sin straf. 171 00:13:11,415 --> 00:13:14,794 Det er kun rimeligt, at hun selv får historien. 172 00:13:34,438 --> 00:13:35,898 Kom nu. 173 00:13:37,525 --> 00:13:38,943 Du kan godt. 174 00:13:40,027 --> 00:13:42,530 Sådan der, i gang med arbejdet. 175 00:13:51,163 --> 00:13:55,709 Nu hvor Hendy er ordnet, kan jeg vende tilbage til vores boble. 176 00:13:55,793 --> 00:13:57,753 Nej, I forstår det ikke. 177 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 -Gud! -Ja tak! 178 00:14:01,215 --> 00:14:03,342 -Hvor er det vildt. -Hej! 179 00:14:03,843 --> 00:14:06,136 -Se, hvem jeg løb ind i. -Hej! 180 00:14:10,975 --> 00:14:14,520 Gamle mig var blevet irriteret over det sammentræf, 181 00:14:14,603 --> 00:14:17,523 men dine venner er søde og nemme at tale med. 182 00:14:17,606 --> 00:14:20,985 Jeg læste i kundalini-kogebogen, at gylden mælk er svaret. 183 00:14:21,068 --> 00:14:23,404 Han er til kundalini, javel. 184 00:14:23,487 --> 00:14:27,616 Ikke mig, men Gabe er. Han retweeter konstant sin guru. 185 00:14:27,700 --> 00:14:30,953 -Jeg er nybegynder. -Det kan jeg hjælpe dig med. 186 00:14:31,537 --> 00:14:34,790 -Kurerer det stressfremkaldt mavekatar? -Hvad? 187 00:14:34,874 --> 00:14:37,877 Emma mødte op med barberet hoved og øjenbryn, 188 00:14:37,960 --> 00:14:42,381 så jeg må fedte vildt for instruktøren, så hun ikke bliver fyret. 189 00:14:42,464 --> 00:14:44,508 -Hvad så med maven? -Ashita. 190 00:14:44,592 --> 00:14:46,969 Men hun kalder det en pitta-ubalance. 191 00:14:47,052 --> 00:14:50,014 -Selvfølgelig. -Men hun nægter en blodrensning. 192 00:14:50,097 --> 00:14:52,308 Fordi det smager af frisk anus! 193 00:14:52,391 --> 00:14:53,893 Sagde hun "blodrensning"? 194 00:14:53,976 --> 00:14:56,979 -Du har vel prøvet reiki? -Sugekopper hjælper også. 195 00:14:57,062 --> 00:15:00,441 Det virker jo ikke mod traumer fra et tidligere liv. 196 00:15:00,524 --> 00:15:01,734 Klart. 197 00:15:05,154 --> 00:15:07,990 Pis, det var ingen joke. Sig noget. 198 00:15:10,409 --> 00:15:13,913 -Har du været ved lægen? -En vestlig medicinsk læge? 199 00:15:15,497 --> 00:15:17,708 Det var for sjov. Selvfølgelig. 200 00:15:19,418 --> 00:15:20,794 Sjovt. 201 00:15:20,878 --> 00:15:24,048 -Folk må mene, hvad de vil. -Selvfølgelig. 202 00:15:24,131 --> 00:15:28,260 Du er skuffet. Jeg dumpede. Hvordan fikser jeg det? 203 00:15:28,719 --> 00:15:31,764 -Kan vi ikke bare sige det? -Okay. 204 00:15:31,847 --> 00:15:34,308 Vi løb ikke tilfældigt ind i jer. 205 00:15:34,850 --> 00:15:36,101 Det var planlagt! 206 00:15:37,311 --> 00:15:39,188 -Surprise! -Virkelig? 207 00:15:40,230 --> 00:15:41,565 Ja. 208 00:15:41,649 --> 00:15:46,570 Hvis jeg ikke vidste bedre, ville jeg kalde det et lusket Beck-træk. 209 00:15:46,654 --> 00:15:49,406 -Ved jeg bedre? -Altså... 210 00:15:50,407 --> 00:15:52,159 Jeg tænkte bare... 211 00:15:52,242 --> 00:15:56,747 ...at hvis jeg skulle møde dine allernærmeste venner, 212 00:15:57,331 --> 00:16:03,420 ville jeg overtænke alting og researche på alle... 213 00:16:04,338 --> 00:16:06,799 Du skulle bare slappe af. 214 00:16:06,882 --> 00:16:08,884 Det var for min skyld. 215 00:16:10,761 --> 00:16:11,720 Okay. 216 00:16:12,137 --> 00:16:14,974 Så forklar lige, hvad en pitta-ubalance er. 217 00:16:15,516 --> 00:16:17,142 Åh, søde ven. 218 00:16:18,018 --> 00:16:19,812 Endelig spørger du. 219 00:16:19,895 --> 00:16:22,481 -Normalt stressfremkaldt... -Jeg elsker ham. 220 00:16:22,564 --> 00:16:26,485 Og så blev jeg pludselig en del af en stamme. 221 00:16:26,568 --> 00:16:30,322 Ikke længere udenfor, takket være dig. 222 00:16:33,742 --> 00:16:36,412 -Har du inviteret ham? -Nej. 223 00:16:39,456 --> 00:16:41,709 Hej, Forty. Har du ikke fri? 224 00:16:41,792 --> 00:16:43,585 Jeg henter bare grøn juice. 225 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 Sæt dig ned. Snup en bolle. 226 00:16:46,213 --> 00:16:49,133 Love, skulle du ikke besøge et agave-udsalg i dag? 227 00:16:49,216 --> 00:16:52,261 Jo, men så løb vi ind i hinanden. 228 00:16:55,180 --> 00:16:57,975 -Sæt dig nu ned. -Hvorfor? 229 00:16:58,058 --> 00:16:59,727 Så du kan lyve for mig? 230 00:17:00,644 --> 00:17:03,605 Ja, jeg vidste da godt, at I to var sammen. 231 00:17:04,648 --> 00:17:07,693 Jeg ventede bare på, at du indrømmede det. 232 00:17:08,318 --> 00:17:13,198 Og så har du ikke anstændighed nok til at invitere mig til jeres brunch. 233 00:17:13,282 --> 00:17:17,161 -Vi taler om det, når jeg klipper... -Du rører ikke mit hår! 234 00:17:17,786 --> 00:17:21,832 Forty, ikke lige her og ikke lige nu. Hold op med det der. 235 00:17:28,172 --> 00:17:30,257 Nej, lad ham nu gå. 236 00:17:44,021 --> 00:17:46,815 Forty trænger til at få sat grænser. 237 00:17:53,614 --> 00:17:54,448 Ikke ham. 238 00:17:56,075 --> 00:17:57,993 Han straffer mig. 239 00:17:58,494 --> 00:17:59,828 Gud altså. 240 00:18:00,370 --> 00:18:02,122 Bare han ikke drikker. 241 00:18:03,707 --> 00:18:06,168 Jeg skriver til hans sponsor. 242 00:18:06,251 --> 00:18:09,046 I trænger begge to til nogle grænser. 243 00:18:09,129 --> 00:18:12,341 Men vi har jo alle vores blinde vinkler. 244 00:18:12,424 --> 00:18:14,843 Nej. Det skal jeg ikke... 245 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 Det er sindssygt. Jeg bliver sindssyg! 246 00:18:22,851 --> 00:18:26,522 Du er ikke sindssyg. Du prøver at være en god søster. 247 00:18:26,605 --> 00:18:30,692 Her ville gamle mig have foreslået, at du distancerede dig, 248 00:18:30,776 --> 00:18:33,946 selv hvis det skubbede Forty længere ud mod kanten. 249 00:18:34,029 --> 00:18:36,907 Så hvorfor har jeg det så elendigt? 250 00:18:38,367 --> 00:18:42,037 Men nye mig, ham jeg er blevet for din skyld, 251 00:18:42,121 --> 00:18:45,124 gør det her bedre for dig, mig og Forty. 252 00:18:45,207 --> 00:18:47,209 Forty vil gerne... Hør lige. 253 00:18:49,461 --> 00:18:51,380 Forty vil gerne inkluderes. 254 00:18:51,880 --> 00:18:53,423 Så lad os inkludere ham. 255 00:18:53,757 --> 00:18:56,468 Fast søndagsbrunch. 256 00:18:56,885 --> 00:18:59,972 En stranddag hver måned. Én. 257 00:19:03,934 --> 00:19:06,728 Ja, det tror jeg, han rigtig gerne vil. 258 00:19:07,146 --> 00:19:09,189 Jeg vil være en bedre ven for ham. 259 00:19:10,524 --> 00:19:12,943 Vi skriver et skidegodt oplæg sammen. 260 00:19:13,026 --> 00:19:16,655 Jo travlere han har, jo mindre afhængig er han af dig. 261 00:19:16,738 --> 00:19:18,991 Det kan jeg ikke bede dig om. 262 00:19:19,908 --> 00:19:22,953 Det gjorde du heller ikke. Det ville være en ære. 263 00:19:40,095 --> 00:19:42,347 Mand! Det... 264 00:19:42,848 --> 00:19:45,517 Det var himmelsk. Ren medicin. 265 00:19:46,018 --> 00:19:49,438 De burde hælde dig på flaske, Delilah. 266 00:19:55,027 --> 00:19:56,028 Alt okay? 267 00:19:56,111 --> 00:19:58,697 -Hvad? Ja. -Sikker? Du virker lidt... 268 00:19:59,281 --> 00:20:00,199 ...fraværende. 269 00:20:00,699 --> 00:20:03,702 Undskyld, er vi den slags bollevenner nu? 270 00:20:03,785 --> 00:20:06,163 Vi kan godt tale om ting. 271 00:20:06,788 --> 00:20:10,918 Uden at overtræde kodekset for bollevenner. Det er sket før. 272 00:20:12,669 --> 00:20:14,004 Okay. 273 00:20:14,963 --> 00:20:17,883 Jeg er ved at ordne noget. 274 00:20:18,383 --> 00:20:21,386 Og jeg har brug for råd fra en fagmand. 275 00:20:22,137 --> 00:20:23,430 Mig? Selvfølgelig. 276 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Men pisselangt uden for referat. 277 00:20:27,267 --> 00:20:30,729 Javel, uden for referat. Forstået. 278 00:20:31,146 --> 00:20:33,815 Nogen har anonymt... 279 00:20:33,899 --> 00:20:35,651 ...sendt mig nogle billeder, 280 00:20:35,734 --> 00:20:40,113 som jeg ved, er taget af en meget berømt kendis. 281 00:20:41,490 --> 00:20:44,493 Og nogle af pigerne på billederne, 282 00:20:45,035 --> 00:20:46,328 måske alle, 283 00:20:46,870 --> 00:20:48,163 er mindreårige. 284 00:20:49,373 --> 00:20:51,750 Ham svinet, du er efter. Henderson. 285 00:20:52,376 --> 00:20:56,213 -Måske giver en af kilderne dig skyts. -Måske. 286 00:20:57,172 --> 00:21:02,636 Jeg vil gerne skrive den artikel og sømme hans sidste testikel til loftet, men... 287 00:21:03,178 --> 00:21:05,305 ...jo mere jeg tænker over det... 288 00:21:05,889 --> 00:21:07,432 Jeg er en af pigerne. 289 00:21:10,185 --> 00:21:11,561 Åh nej, mand... 290 00:21:11,645 --> 00:21:16,650 Og hvis det kommer frem senere, mister jeg al troværdighed. 291 00:21:16,733 --> 00:21:19,528 Så falder hele historien fra hinanden. 292 00:21:19,611 --> 00:21:23,907 Jeg kan vise billederne på stationen. Sige, jeg fik dem anonymt. 293 00:21:23,991 --> 00:21:27,619 Så en korrupt betjent kan begrave dem? 294 00:21:27,703 --> 00:21:29,913 Jeg kender de rette mennesker. 295 00:21:30,580 --> 00:21:32,165 Stoler du ikke på mig? 296 00:21:35,669 --> 00:21:36,503 Okay. 297 00:21:52,102 --> 00:21:55,647 Folk må da have fortalt dig, at du ligner en model. 298 00:21:56,231 --> 00:21:58,483 -Vi kan tage en drink. -Er du single? 299 00:21:59,067 --> 00:22:00,527 Det er lidt indviklet. 300 00:22:00,610 --> 00:22:04,156 Jeg skal udenbys i morgen, men vi kan gå ud i aften. 301 00:22:04,614 --> 00:22:06,908 Ikke i aften, men hvad med nu? 302 00:22:06,992 --> 00:22:10,412 Det virker ellers, som om du har hænderne fulde? 303 00:22:13,040 --> 00:22:14,583 Han er en stor dreng. 304 00:22:22,466 --> 00:22:24,134 Du skal lige blive her. 305 00:22:24,718 --> 00:22:26,678 Læs din bog. Jeg kommer snart. 306 00:22:36,521 --> 00:22:40,692 -Ikke så kort som sidste gang. -Nej nej. Du bad mig selv om det. 307 00:22:43,403 --> 00:22:44,863 Halløj, will.i.am. 308 00:22:44,946 --> 00:22:47,908 -Vi vækkede dig vel ikke? -Det håber jeg da. 309 00:22:47,991 --> 00:22:51,703 Så jeg kan undskylde for alt mit pis i går. 310 00:22:53,747 --> 00:22:54,998 Det er glemt. 311 00:22:55,624 --> 00:22:58,710 Du er fandeme et storsindet røvhul. 312 00:22:59,127 --> 00:23:00,295 Og vi... 313 00:23:00,837 --> 00:23:02,756 ...bliver et fedt team. 314 00:23:02,839 --> 00:23:05,926 Jeg fortalte Forty, at du vil hjælpe med projektet. 315 00:23:06,259 --> 00:23:09,012 Kun så jeg får mere af dig. Helt sikkert. 316 00:23:09,096 --> 00:23:10,347 Sejt. 317 00:23:10,430 --> 00:23:14,476 Jeg måtte skubbe mødet med Ted Hope, fordi jeg var så rasende... 318 00:23:14,559 --> 00:23:17,646 Nå, vi behøver ikke tale mere om den brunch. 319 00:23:17,729 --> 00:23:20,273 Men jeg møder ham bare efter South By. 320 00:23:20,357 --> 00:23:23,443 -God plan. -Men vi to skal i gang i dag. 321 00:23:24,152 --> 00:23:27,697 Og Lovey snakkede om, at vi skulle til stranden? 322 00:23:27,781 --> 00:23:28,865 Nå ja. 323 00:23:29,783 --> 00:23:32,285 Lige lovlig hurtigt, men... Fint. 324 00:23:32,369 --> 00:23:36,706 Men Love er nødt til at tage med ud og købe et jakkesæt til mødet. 325 00:23:36,790 --> 00:23:38,458 Så tager vi på shopping. 326 00:23:38,542 --> 00:23:41,378 Nej, kun mig og Love. 327 00:23:42,254 --> 00:23:45,966 Jeg bliver genert, når jeg køber jakkesæt på grund af... 328 00:23:46,425 --> 00:23:47,884 ...mine lår. 329 00:23:48,802 --> 00:23:51,096 Forty, Will og jeg skal noget. 330 00:23:51,888 --> 00:23:54,349 Will har ikke noget imod det. 331 00:23:54,933 --> 00:23:56,268 Vel, gamle dreng? 332 00:23:57,602 --> 00:23:59,521 Din bror er et monster. 333 00:23:59,604 --> 00:24:00,439 Slet ikke. 334 00:24:02,023 --> 00:24:03,400 God shoppetur. 335 00:24:05,485 --> 00:24:08,738 At blive en bedre mand er langt værre, end jeg troede, 336 00:24:08,822 --> 00:24:11,241 men jeg vil alligevel hjælpe din bror. 337 00:24:11,992 --> 00:24:12,951 God bog? 338 00:24:13,034 --> 00:24:16,663 Margarita har reddet voldtægtsofferet fra evig fordømmelse. 339 00:24:16,746 --> 00:24:19,499 Så lidt let strandlæsestof. 340 00:24:25,213 --> 00:24:27,007 Er det ham med bøgerne? 341 00:24:27,090 --> 00:24:28,800 Han er ikke på dit hold. 342 00:24:28,884 --> 00:24:32,012 Øv. Du har jo Hendy, så hvorfor får du alle de lækre? 343 00:24:32,095 --> 00:24:36,308 For det første er Will som en eunuk for mig. 344 00:24:36,391 --> 00:24:37,434 Og Hendy? 345 00:24:37,517 --> 00:24:39,603 Han er ikke min stil. 346 00:24:39,686 --> 00:24:42,856 For resten skal vi se film derovre i aften. 347 00:24:42,939 --> 00:24:46,985 Inviter mig til at overnatte, så D tror, jeg er hos dig. Tak. 348 00:24:49,446 --> 00:24:52,949 Hvorfor har Delilah ikke fået Henderson anholdt? 349 00:25:05,170 --> 00:25:09,341 De stærke osterejer. Stressmad, meget dårligt tegn. 350 00:25:09,799 --> 00:25:12,177 Bestyreren burde få den lavet. 351 00:25:13,011 --> 00:25:15,347 Hvad vil du, lejlighed tre? 352 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 Sikre mig, at du fik kuverten. 353 00:25:20,060 --> 00:25:21,520 Hvordan ved du det? 354 00:25:22,229 --> 00:25:23,939 Jeg så en pige lægge den. 355 00:25:24,940 --> 00:25:28,693 -Hvordan så hun ud? -Jeg så hende bagfra. Hættetrøje. 356 00:25:28,777 --> 00:25:30,153 Hvorfor? 357 00:25:31,571 --> 00:25:34,115 -Ikke noget. -Sådan virker det ikke. 358 00:25:34,908 --> 00:25:37,702 -Er der nogen, der generer dig? -Nej. 359 00:25:37,786 --> 00:25:41,248 Delilah, jeg kender det blik. Hvis nogen generer... 360 00:25:42,666 --> 00:25:43,667 Hej. 361 00:25:46,169 --> 00:25:48,630 Hvis nogen generer dig, så gå til politiet. 362 00:25:48,713 --> 00:25:51,216 -Jeg tager med. -Ingen stalker mig. 363 00:25:54,135 --> 00:25:55,845 Det var om Henderson. 364 00:25:56,388 --> 00:26:00,350 Kvinden, du så, smed hans børneporno uden for min dør. 365 00:26:00,809 --> 00:26:02,269 Det er vel godt? 366 00:26:02,352 --> 00:26:07,107 Ifølge en politimand kan de ikke bruges til en skid, fordi Henderson ikke er på. 367 00:26:07,190 --> 00:26:11,278 Og baggrunden er totalt ubestemmlig. Svinet er sgu smart. 368 00:26:11,361 --> 00:26:14,406 Pis. Pis, pis, pis. Nå, hvad gør du så? 369 00:26:14,489 --> 00:26:17,033 Smider dem i skuffen, til nogen sladrer. 370 00:26:17,742 --> 00:26:20,829 Havde de fundet dem på Henderson eller i hans hus, 371 00:26:20,912 --> 00:26:23,999 kunne de have anklaget ham, men nu... 372 00:26:24,583 --> 00:26:27,460 Den, der stjal dem, har fandeme dummet sig. 373 00:26:33,883 --> 00:26:36,261 Dobbeltfuck! Jeg skulle hjælpe din bror, 374 00:26:36,344 --> 00:26:40,473 men jeg må sikre mig, at Ellie ikke ender i perversionens gab. 375 00:26:40,557 --> 00:26:42,183 Det bliver kort med Forty. 376 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 Sid ned. Til sidst... 377 00:26:46,146 --> 00:26:49,816 ...er han nødt til at myrde alle tre kvinder. 378 00:26:50,400 --> 00:26:53,194 Det er den ultimative ironi. 379 00:26:54,779 --> 00:26:55,739 Hvad synes du? 380 00:26:56,072 --> 00:27:00,160 Filmhistoriens mest anti-feministiske gyser, hvilket siger meget. 381 00:27:00,243 --> 00:27:03,121 -Den er god. -Den vakler ikke i midten? 382 00:27:03,204 --> 00:27:07,125 -Nej. -Og vi skal ikke lige drøfte side 90? 383 00:27:07,208 --> 00:27:10,670 Han lader mig ikke gå, før jeg siger... 384 00:27:10,754 --> 00:27:12,547 Jeg synes, det er genialt. 385 00:27:14,299 --> 00:27:18,053 Okay, du skal ikke bruge G-ordet, hvis du ikke mener det. 386 00:27:18,136 --> 00:27:19,846 -Det gør jeg. -Jeg vidste det. 387 00:27:20,263 --> 00:27:24,684 Gid jeg kunne tage til South By i morgen. Nå... 388 00:27:24,768 --> 00:27:27,354 Så får vi mere tid til at ælte dejen. 389 00:27:27,437 --> 00:27:30,982 Det kører for os. Lad os fortsætte hele natten. 390 00:27:31,066 --> 00:27:35,612 Hvordan slipper jeg ud, uden at kæmpebabyen får et flip? 391 00:27:35,695 --> 00:27:38,239 Nej. Man skal ikke overælte dejen. 392 00:27:38,323 --> 00:27:41,660 Tag dog til South By i aften. Hold oplægget i morgen. 393 00:27:42,202 --> 00:27:44,204 -Seriøst? -Tag natflyet. 394 00:27:44,287 --> 00:27:46,456 Du sagde selv, at Ted Hope er der. 395 00:27:46,539 --> 00:27:49,834 Vis ham, at du er eftertragtet. Start en budkrig. 396 00:27:51,336 --> 00:27:54,589 -Ja, for fanden. Jeg gør det. -Godt for dig. 397 00:28:02,055 --> 00:28:04,599 -Hvor har du været? -I supermarkedet. 398 00:28:04,683 --> 00:28:06,142 I fire timer? 399 00:28:06,226 --> 00:28:09,729 Spørg din søn. Han gemte sig og gjorde mor bange. 400 00:28:11,648 --> 00:28:13,858 Jeg henter lige resten af varerne. 401 00:28:21,866 --> 00:28:24,369 Du er gammel nok til at vide, at din mor... 402 00:28:24,452 --> 00:28:27,539 ...nogle gange kommer til at lyve. 403 00:28:28,164 --> 00:28:31,126 Men jeg ved, at du altid taler sandt. 404 00:28:32,293 --> 00:28:33,211 Kom her, Joey. 405 00:28:34,212 --> 00:28:35,505 Kom her. 406 00:28:42,095 --> 00:28:44,556 Smerte kan gøre folk sandfærdige. 407 00:28:44,639 --> 00:28:45,640 Hej. 408 00:28:46,099 --> 00:28:48,017 Hvad skal du med det reb? 409 00:28:48,560 --> 00:28:50,186 Det er til Henderson. 410 00:28:53,690 --> 00:28:57,068 Og hvad har du så tænkt dig at gøre ved ham? 411 00:28:57,986 --> 00:29:02,198 Få ham til at tilstå på video, ødelægge hans karriere og få ham anholdt. 412 00:29:02,866 --> 00:29:04,743 Hvad troede du da? 413 00:29:06,244 --> 00:29:08,079 En anden... Ikke dig. 414 00:29:09,205 --> 00:29:12,959 Et mindre stabilt menneske kunne måske se... 415 00:29:13,501 --> 00:29:16,921 ...Hendys perversitet som begrundelse for at slå ham ihjel. 416 00:29:17,964 --> 00:29:19,215 Ikke mig. 417 00:29:20,842 --> 00:29:23,720 Det ved jeg godt. 418 00:29:24,804 --> 00:29:27,724 Du er eftertænksom, behersket... 419 00:29:30,310 --> 00:29:34,063 Jo mere jeg lærer om dig, jo tydeligere ser jeg svaret. 420 00:29:34,647 --> 00:29:39,778 Hvordan kan du være sikker på, at jeg er loyal, når jeg kommer ud? 421 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 Svaret er... 422 00:29:43,740 --> 00:29:45,033 Der er intet svar. 423 00:29:45,575 --> 00:29:48,369 Du vil aldrig være sikker på, om jeg melder dig. 424 00:29:48,453 --> 00:29:51,331 Men jeg er nødt til at være sikker, Love. 425 00:29:51,414 --> 00:29:52,540 Vent. 426 00:29:53,041 --> 00:29:58,671 Jeg ved, at du vil gøre det rigtige, ellers havde du slet ikke spurgt. 427 00:29:58,755 --> 00:30:02,967 Jeg har handlet med dårlige mennesker. Du er ikke dem. 428 00:30:03,051 --> 00:30:06,596 Du gør slemme ting, når du føler dig fanget 429 00:30:07,138 --> 00:30:10,183 eller for at beskytte nogen, hvilket... 430 00:30:10,725 --> 00:30:13,895 ...vi alle håber at have modet til at gøre. 431 00:30:14,521 --> 00:30:17,023 Så jeg synes, du er mere god end ond. 432 00:30:17,816 --> 00:30:19,901 Jeg synes, du er en god mand. 433 00:30:20,902 --> 00:30:25,198 Du kunne dræbe Henderson, men du lader retfærdigheden gå sin gang. 434 00:30:25,657 --> 00:30:27,075 Sådan gør en god mand. 435 00:30:27,158 --> 00:30:29,994 Han er farvet, men jeg håber, han har ret. 436 00:30:30,078 --> 00:30:34,958 Men for at være rigtig god, Joe, er du nødt til at lukke mig ud. 437 00:30:35,333 --> 00:30:40,004 Endnu et umuligt dilemma, Love, men for dig løser jeg alt. 438 00:30:45,510 --> 00:30:49,097 Ikke det bedste tidspunkt, men du kommer altid først. 439 00:30:49,180 --> 00:30:52,517 Bad du Forty tage et natfly til South By? 440 00:30:53,476 --> 00:30:54,435 Måske. 441 00:30:54,519 --> 00:30:58,147 Du burde have spurgt. Han skal jo holde sig ædru. 442 00:30:58,231 --> 00:30:59,732 Det tænkte jeg ikke på. 443 00:30:59,816 --> 00:31:02,235 Nej, men det er stadig underligt. 444 00:31:02,318 --> 00:31:05,989 Som om du sendte ham væk for at blive fri for ham. 445 00:31:06,072 --> 00:31:08,950 Meget kloge kvinder er et tveægget sværd. 446 00:31:09,033 --> 00:31:11,703 -Aldrig. -Du havde talt om en budkrig. 447 00:31:11,786 --> 00:31:16,291 Jeg burde lyve. Jeg brænder mig på de halve sandheder. 448 00:31:16,374 --> 00:31:18,459 Gør det ikke værre ved at lyve. 449 00:31:18,543 --> 00:31:23,006 Jeg kan jo ikke fortælle, at jeg ville redde en hjælpeløs pige. 450 00:31:23,089 --> 00:31:24,924 Og hun skal standses, nu. 451 00:31:25,383 --> 00:31:28,303 -Hallo? Er du der? -Ja, jeg er her. 452 00:31:29,762 --> 00:31:32,640 Du har ret. Jeg tænkte mig ikke om. 453 00:31:32,724 --> 00:31:36,561 Fra nu af skal jeg nok forbedre mig. Det lover jeg. 454 00:31:37,228 --> 00:31:41,316 Det er jeg glad for at høre. Nå, jeg skal nå mit fly. 455 00:31:41,858 --> 00:31:42,775 Fly? 456 00:31:42,859 --> 00:31:46,279 Jeg skal være Fortys ædru ledsager til South By. 457 00:31:46,362 --> 00:31:49,240 Slå mig ihjel. Slå Forty ihjel, alting. 458 00:31:49,324 --> 00:31:51,701 -God tur. -Jeg ringer fra Austin. 459 00:31:51,784 --> 00:31:56,122 Perfekt. Ellie skal væk fra Henderson, og han skal tilstå. Ingen plan. 460 00:31:56,205 --> 00:31:57,874 Hvad kan gå galt? 461 00:32:03,755 --> 00:32:05,632 -@Ellie-Eyeballs, hej. -Hej. 462 00:32:05,715 --> 00:32:10,011 Dårligt nyt. Jonahs dame er blevet syg, og Jonah havde filmen, 463 00:32:10,470 --> 00:32:13,973 så vi aflyser i aften. Jeg ringer efter en Uber. 464 00:32:14,057 --> 00:32:17,477 Jeg er taget helt herud. Vi kan da bare hænge ud. 465 00:32:17,560 --> 00:32:20,980 Du kan se min kortfilm. Den er ikke helt færdig... 466 00:32:21,064 --> 00:32:25,276 Vi er venner, og det er fint. Du er totalt sej, men... 467 00:32:26,152 --> 00:32:29,656 ...du er kun 15, så vi hænger ikke ud her alene. 468 00:32:31,491 --> 00:32:32,825 Hvad laver han? 469 00:32:32,909 --> 00:32:37,163 Det er neurotisk. Jeg er ikke noget tilfældigt pigebarn. 470 00:32:37,246 --> 00:32:39,290 Du lovede at se min film. 471 00:32:40,291 --> 00:32:45,296 Okay, men du må ikke sige til nogen, at du var alene med mig. 472 00:32:45,380 --> 00:32:48,633 Forstået. Jeg holder tæt. På spejderære. 473 00:32:48,716 --> 00:32:54,472 Nå, det er et smart trick, så hun føler sig tryg og selv valgte det. 474 00:33:13,825 --> 00:33:15,326 Du kan lave film. 475 00:33:15,785 --> 00:33:21,374 Jeg så lidt Skjulte øjne og lidt Florida Project i den, men med din patos. 476 00:33:22,458 --> 00:33:24,752 Sidste billede kunne stå længere. 477 00:33:25,253 --> 00:33:26,713 Det tænkte jeg også. 478 00:33:27,380 --> 00:33:30,258 Jeg er stolt. Jeg glæder mig til din filmidé. 479 00:33:30,717 --> 00:33:32,760 Fedt. Oplægget er klar... 480 00:33:32,844 --> 00:33:35,722 Jeg skal vildt tidligt op i morgen. 481 00:33:35,805 --> 00:33:37,807 Bare ti minutter. 482 00:33:37,890 --> 00:33:42,812 Det er lige dig. Du kan fortælle dine producervenner om den. 483 00:33:44,647 --> 00:33:49,485 Jeg drikker altid en whisky før et oplæg, så hvad vil du have? Juice? 484 00:33:50,111 --> 00:33:52,822 -Ja tak, vandmelon. -Okay. 485 00:34:06,836 --> 00:34:08,963 Ingen alkohol. Interessant. 486 00:34:14,343 --> 00:34:18,931 Og et skvæt GHB til at bedøve teenagepigen med. 487 00:34:26,939 --> 00:34:28,274 Hvad pokker? 488 00:35:02,475 --> 00:35:04,560 Et godt råd: Få ikke kat. 489 00:35:09,357 --> 00:35:11,609 Her. Skål. 490 00:35:14,195 --> 00:35:15,613 For kunsten. 491 00:35:16,823 --> 00:35:19,909 For at hans virker først, og det gør den. 492 00:35:19,992 --> 00:35:23,287 Den er helvedes meget stærkere. 493 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 Hvad fanden? 494 00:35:50,314 --> 00:35:51,149 Hvad? 495 00:35:52,233 --> 00:35:54,360 Rolig, du kommer til skade. 496 00:35:54,443 --> 00:35:57,029 Hvem er du? Bind mig op! 497 00:35:57,113 --> 00:36:01,242 -Åh, en hvid berømtheds privilegier. -Hjælp! Hjælp mig! 498 00:36:01,826 --> 00:36:05,913 -Rummet er lydtæt. Du har selv bygget det. -Hjælp! 499 00:36:07,999 --> 00:36:08,958 Hjælp! 500 00:36:09,041 --> 00:36:13,713 Jeg hjælper dig, når du har tilstået, hvad du skjuler i dit lille... 501 00:36:13,796 --> 00:36:15,006 ...hemmelige rum. 502 00:36:15,923 --> 00:36:17,508 Hemmelige rum? 503 00:36:18,259 --> 00:36:20,219 Som alle kender til? 504 00:36:20,303 --> 00:36:24,098 Det er bare almindeligt sexlegetøj. Ikke ulovligt. 505 00:36:24,724 --> 00:36:29,061 At skjule perversionen bag en sund fetich er smart og ondt. 506 00:36:29,145 --> 00:36:32,565 Jeg taler om din hang til mindreårige piger. 507 00:36:32,648 --> 00:36:34,942 Hende ovenpå for eksempel. 508 00:36:35,026 --> 00:36:39,405 Ellie? Jeg har ikke rørt hende. Jeg er ikke til unge piger! 509 00:36:39,488 --> 00:36:42,450 Billederne i cigarkassen viser noget andet! 510 00:36:45,161 --> 00:36:49,040 De er ikke mine. Det er en vens. Han ved, han skal søge hjælp. 511 00:36:49,123 --> 00:36:50,666 Jeg dræber ham ikke. 512 00:36:50,750 --> 00:36:53,544 Jeg skræmmer ham bare til at sige sandheden. 513 00:36:54,212 --> 00:36:55,838 Hvad laver du? Nej... 514 00:36:55,922 --> 00:36:58,382 Nej! Hvad vil du? 515 00:36:58,966 --> 00:37:00,635 Nej! Hvad vil du? 516 00:37:00,718 --> 00:37:04,222 Du ved, hvad jeg vil. Jeg vil høre sandheden. 517 00:37:04,680 --> 00:37:06,390 Okay, de er mine! 518 00:37:06,474 --> 00:37:08,017 Jeg rørte dem ikke. 519 00:37:08,100 --> 00:37:12,980 De faldt i søvn, og jeg tog blusen af dem, tog et par billeder, som ingen så... 520 00:37:13,689 --> 00:37:16,400 Hvem skader det? De kan jo ikke huske det. 521 00:37:16,484 --> 00:37:18,527 Delilah kan huske det. 522 00:37:18,611 --> 00:37:22,698 Du tager fejl. Og hvis du selv tror på det der, er du syg. 523 00:37:22,782 --> 00:37:24,617 Det er børn. 524 00:37:25,409 --> 00:37:31,165 Hvis jeg har gjort det mod din kæreste engang, er jeg virkelig ked af det. 525 00:37:31,249 --> 00:37:32,792 Undskyld... 526 00:37:33,459 --> 00:37:36,295 -Jeg kan betale jer. -Jeg vil ikke have penge. 527 00:37:36,379 --> 00:37:39,340 Jeg vil have din tilståelse på video. 528 00:37:39,423 --> 00:37:40,258 Hvad? 529 00:37:43,135 --> 00:37:46,222 Det kan jeg ikke. Så mister jeg alt. 530 00:37:48,182 --> 00:37:50,559 -Det fortjener du. -Nej! Okay! 531 00:37:50,643 --> 00:37:52,311 Jeg gør det. Hold nu op. 532 00:37:54,063 --> 00:37:58,067 Husk, at du gør det af egen fri vilje. 533 00:38:02,780 --> 00:38:04,991 Se ikke så bange ud. Træk vejret. 534 00:38:07,952 --> 00:38:09,745 Kig ind i kameraet. 535 00:38:16,085 --> 00:38:17,878 Hvad skal jeg sige? 536 00:38:18,629 --> 00:38:20,214 At jeg er psykopat? 537 00:38:22,300 --> 00:38:24,051 Okay, jeg er slem. 538 00:38:24,135 --> 00:38:25,761 Jeg er ulækker. 539 00:38:27,013 --> 00:38:28,639 Tror du, jeg nyder det? 540 00:38:31,392 --> 00:38:33,185 Min stedfar rørte ved mig. 541 00:38:33,269 --> 00:38:34,854 Drop det der. 542 00:38:34,937 --> 00:38:37,523 Min mor forbød mig at sige det til nogen. 543 00:38:37,606 --> 00:38:41,360 -Drop dine historier. -Fra jeg var ni. Kun ni år gammel. 544 00:38:41,444 --> 00:38:43,446 Henderson, klap i. 545 00:38:43,988 --> 00:38:46,324 -Det er også sket for dig. -Nej. 546 00:38:46,407 --> 00:38:49,994 Derfor står du her. Du hader dig selv, så du vil ødelægge mig. 547 00:38:50,077 --> 00:38:51,620 Jeg advarer dig. 548 00:38:51,704 --> 00:38:53,748 -Vi er ens. -Nej. 549 00:38:56,083 --> 00:38:58,336 Jeg er overhovedet ikke som dig. 550 00:39:02,381 --> 00:39:03,841 Jeg kender dig. 551 00:39:04,633 --> 00:39:07,345 Du var til min fest. Du er Fortys ven. 552 00:39:07,928 --> 00:39:10,598 Du ville hjælpe ham. Du spillede helt. 553 00:39:10,681 --> 00:39:15,144 Er det derfor? Du føler dig som en skid, så du vil være en helt? 554 00:39:16,979 --> 00:39:20,066 -Stop. -Det redder dig ikke fra dine dæmoner. 555 00:39:20,149 --> 00:39:21,901 Den slags hænger fast. 556 00:39:21,984 --> 00:39:24,653 Hverken sex, stoffer, succes, religion 557 00:39:24,737 --> 00:39:28,074 eller at overleve kræft i nosserne kan redde os. 558 00:39:28,532 --> 00:39:30,409 Han vil manipulere mig. 559 00:39:30,493 --> 00:39:32,411 Kærlighed kan. Vi er ikke ens. 560 00:39:32,495 --> 00:39:37,541 Kærlighed er den største svindler. Skal det være ægte? Orgasme er ægte. 561 00:39:37,625 --> 00:39:38,876 Han er desperat. 562 00:39:38,959 --> 00:39:42,129 Han vil vinde med ord og tanker, der intet fører til, 563 00:39:42,213 --> 00:39:45,174 men sandheden er, at han er slem. 564 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 Nogen må standse ham, og det ved han. 565 00:40:09,198 --> 00:40:11,992 Nej. Nej, sådan er jeg ikke. 566 00:40:12,076 --> 00:40:13,828 Sådan er jeg ikke længere. 567 00:40:13,911 --> 00:40:17,081 Jeg ønskede ikke at gøre det. Jeg gjorde det ikke. 568 00:40:18,833 --> 00:40:20,501 Tag dig sammen. 569 00:40:31,804 --> 00:40:32,930 Selvmord. 570 00:40:33,472 --> 00:40:37,768 Han skar sig i håndleddet, fortrød og faldt på vej op ad trappen. 571 00:40:41,021 --> 00:40:44,400 Nej, ikke endnu et uringlas-scenarie. 572 00:41:13,888 --> 00:41:14,722 Pis. 573 00:41:25,274 --> 00:41:26,400 Hendy? 574 00:41:35,576 --> 00:41:39,163 DELILAH LEDER EFTER DIG. MERE SUR END HUN PLEJER. 575 00:41:42,875 --> 00:41:45,586 Vi ses, taber. Jeg smutter. 576 00:41:53,761 --> 00:41:55,763 Jeg skal bare fjerne mit blod. 577 00:41:57,890 --> 00:42:00,059 Nej, den blander vores blod. 578 00:42:10,736 --> 00:42:13,322 Robotter er ikke vores venner. 579 00:42:13,906 --> 00:42:17,368 Det kan stadig ligne et dårligt udført selvmord. 580 00:42:17,451 --> 00:42:20,621 Jeg fjerner bare det, som blev tværet ud, 581 00:42:21,205 --> 00:42:23,832 og lader resten være. 582 00:42:45,145 --> 00:42:46,855 Jeg kan stadig være god. 583 00:42:46,939 --> 00:42:50,401 I aften var bare et tilbageslag. Det sker for alle. 584 00:43:04,456 --> 00:43:06,083 Okay, tag det roligt. 585 00:43:08,961 --> 00:43:12,006 -Hvad er problemet? -Du krydsede gaden ulovligt. 586 00:43:14,383 --> 00:43:16,302 Bærer du affald ud så sent? 587 00:43:19,221 --> 00:43:20,889 Hvad har du i posen? 588 00:43:20,973 --> 00:43:23,767 Ting... til genbrug. 589 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 Her slutter vores historie. 590 00:43:32,276 --> 00:43:36,071 Hendy havde ret. Kærlighed kan jo ikke redde mig. 591 00:43:38,282 --> 00:43:39,116 Hvad... 592 00:43:43,454 --> 00:43:44,788 De er sjældne. 593 00:43:46,874 --> 00:43:48,751 De er for store. 594 00:43:49,418 --> 00:43:51,211 Du må gerne få dem. 595 00:43:55,674 --> 00:43:59,428 Okay, her. Jeg ville have givet dig en bøde, men... 596 00:44:00,596 --> 00:44:02,181 ...gå bare. 597 00:44:07,269 --> 00:44:09,355 Jeg er blevet skånet. 598 00:44:09,438 --> 00:44:12,608 Jeg blev reddet, og det må der være en grund til. 599 00:44:16,820 --> 00:44:18,947 Måske tog Hendy fejl. 600 00:44:19,490 --> 00:44:23,494 Kærlighed er ægte, og jeg har mere at give. 601 00:44:32,294 --> 00:44:37,132 Hej, kan jeg få en Texas Trio? Er brødet glutenfrit? 602 00:44:37,216 --> 00:44:39,718 Har I glutenfrit? Gider du se efter? 603 00:44:39,802 --> 00:44:41,303 Ja, selvfølgelig. 604 00:44:43,013 --> 00:44:47,726 TÆLLER MINUTTERNE TIL DU KOMMER HJEM. 605 00:44:48,769 --> 00:44:51,730 -GOD AFTEN MED HENDY? -HAN DRIKKER FOR MEGET. 606 00:44:51,814 --> 00:44:56,652 Måske fordi jeg hjælper folk, som har brug for at blive passet på. 607 00:45:04,743 --> 00:45:07,538 Som barn følte jeg mig utryg. 608 00:45:08,497 --> 00:45:09,915 Magtesløs. 609 00:45:13,627 --> 00:45:15,421 Det er jeg ked af. 610 00:45:16,004 --> 00:45:18,090 Du holdt på mors hemmelighed. 611 00:45:20,008 --> 00:45:21,927 Joey, du er en god dreng. 612 00:45:23,971 --> 00:45:26,265 Vil du høre en anden hemmelighed? 613 00:45:27,558 --> 00:45:31,270 En af dagene slår jeg svinet ihjel. 614 00:45:48,454 --> 00:45:51,582 Dine ting til at forfalske pas med. 615 00:45:53,167 --> 00:45:54,376 Vil du... 616 00:45:56,044 --> 00:45:57,212 ...lukke mig ud? 617 00:45:57,296 --> 00:45:59,757 Det er måske mit livs dummeste fejl, 618 00:45:59,840 --> 00:46:03,677 men hvis Will har ret, vil det her bevise... 619 00:46:04,386 --> 00:46:05,929 ...at jeg er god. 620 00:46:08,474 --> 00:46:09,725 Jeg vidste det. 621 00:46:12,019 --> 00:46:14,313 Jeg vidste, du ville gøre det rigtige. 622 00:46:50,098 --> 00:46:53,101 GODMORGEN. SKAL SE FILM MED FORTY. 623 00:46:56,313 --> 00:46:58,065 Nu kan jeg hvile mig. 624 00:46:58,148 --> 00:47:02,528 Jeg er den mand, du ønsker, og alt det slemme ligger bag os. 625 00:47:10,577 --> 00:47:13,372 -Klar? -Ja, vi skal bare købe en billet mere. 626 00:47:13,455 --> 00:47:17,000 Jeg mødte den lækreste sild ved morgenmaden. 627 00:47:17,084 --> 00:47:20,462 Vi rakte ud efter quesoen, og der opstod et... 628 00:47:21,004 --> 00:47:23,257 ...helt sindssygt skæbneøjeblik. 629 00:47:24,758 --> 00:47:27,970 -Det ligner ikke dig. -Nej, det var bare... 630 00:47:28,053 --> 00:47:30,305 Jeg har aldrig haft det sådan før. 631 00:47:30,389 --> 00:47:33,058 Det var bare øjeblikkelig... Gud, der er hun. 632 00:47:35,727 --> 00:47:38,981 Du ser skidegodt ud. Det er min søster, Love. 633 00:47:41,149 --> 00:47:43,360 Hej, jeg hedder Amy. 634 00:48:44,880 --> 00:48:48,800 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve