1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,519
Jeg passer ham hver eneste dag.
3
00:00:19,602 --> 00:00:22,564
Hele dagen. Må jeg ikke få
én aften med veninderne?
4
00:00:22,647 --> 00:00:26,651
-Tror du, jeg er dum? Skal jeg tro på det?
-Du er paranoid.
5
00:00:27,193 --> 00:00:30,321
-Du trænger til hjælp.
-Jeg er ikke færdig med dig.
6
00:00:30,405 --> 00:00:32,282
-Rør mig ikke!
-Ellers hvad?
7
00:00:32,365 --> 00:00:35,869
-Slip! Det gør ondt!
-Tror du, jeg er idiot?
8
00:00:35,952 --> 00:00:38,163
-Kan du ikke bare være sød...
-Nej!
9
00:00:38,246 --> 00:00:40,415
...og elske mig, som du burde?
10
00:00:44,210 --> 00:00:47,797
Det er blevet sagt,
at drømme er illustrationer
11
00:00:47,881 --> 00:00:50,967
i den bog, ens sjæl skriver om en.
12
00:00:51,051 --> 00:00:54,387
Hvorfor drømmer jeg så
hele tiden om min barndom?
13
00:00:54,471 --> 00:00:57,348
Dr. Nicky ville kalde det
ubearbejdede følelser,
14
00:00:57,432 --> 00:01:00,852
fordi mine forældre ikke
tog sig særlig godt af mig.
15
00:01:01,936 --> 00:01:03,730
Men det gør du jo nu.
16
00:01:03,813 --> 00:01:05,815
På så mange måder.
17
00:01:09,486 --> 00:01:10,904
Hej med dig.
18
00:01:10,987 --> 00:01:14,908
Du gør mig venligere. Mere uselvisk.
19
00:01:15,784 --> 00:01:17,744
Med dig har jeg det godt.
20
00:01:17,827 --> 00:01:22,874
Så godt, at jeg glemmer alt mørket,
der dukkede frem i søvne.
21
00:01:22,957 --> 00:01:25,418
Jeg fortaber mig i dig,
22
00:01:25,502 --> 00:01:27,754
finder mig selv gennem dig,
23
00:01:27,837 --> 00:01:33,134
og når jeg er sammen med dig,
er vi de eneste to mennesker på Jorden.
24
00:01:40,475 --> 00:01:41,893
Det er Forty.
25
00:01:41,976 --> 00:01:43,269
Kan det vente?
26
00:01:43,353 --> 00:01:47,273
Nej, jeg ignorerede ham tre gange i aftes.
Okay... Hej!
27
00:01:47,732 --> 00:01:49,984
Lovey, hvor har du været?
28
00:01:50,652 --> 00:01:53,488
-Telefonen døde. Hvad så?
-Ted Hope.
29
00:01:53,571 --> 00:01:55,406
Jeg mødte ham på NeueHouse.
30
00:01:55,490 --> 00:01:59,119
Jeg fortalte ham,
at Hendy er tæt på at sige ja,
31
00:01:59,202 --> 00:02:01,955
og han vil se hele oplægget.
32
00:02:02,038 --> 00:02:03,915
Kan du fatte det?
33
00:02:04,374 --> 00:02:05,250
Super.
34
00:02:05,875 --> 00:02:07,335
Rigtig dejligt.
35
00:02:07,418 --> 00:02:11,256
Nu skal jeg bare simre lidt
med vores idémaskine, Will.
36
00:02:11,840 --> 00:02:13,341
Har du hørt fra ham?
37
00:02:15,135 --> 00:02:19,764
Nej, jeg hører ikke meget fra ham.
Han har det vist ikke så godt.
38
00:02:19,848 --> 00:02:21,641
Ja, stakkels mand.
39
00:02:22,684 --> 00:02:26,312
Én ting til.
Min indre Sasquatch er på vej ud,
40
00:02:26,396 --> 00:02:29,691
så du er nødt til at klippe mig før mødet.
41
00:02:29,774 --> 00:02:33,736
-Okay, i morgen eftermiddag?
-Ja. Hvorfor lyder du så forpustet?
42
00:02:33,820 --> 00:02:36,156
Jeg er ved at træne. Jeg smutter.
43
00:02:38,658 --> 00:02:41,911
Gamle mig var blevet irriteret
over afbrydelsen.
44
00:02:42,370 --> 00:02:46,541
Men nye mig lod sig
slet ikke mærke med det.
45
00:02:46,624 --> 00:02:49,127
-Og du ved godt hvorfor.
-Ja, der!
46
00:02:49,210 --> 00:02:53,965
Fordi jeg omsider føler,
at jeg er ved at blive en bedre mand.
47
00:02:55,383 --> 00:02:56,509
Det er vildt godt!
48
00:02:56,593 --> 00:02:59,429
Alt sammen på grund af dig.
49
00:03:14,319 --> 00:03:17,113
Jeg troede ikke, du var rum-interesseret.
50
00:03:18,156 --> 00:03:21,910
Den fulgte med lejligheden.
Sammen med de lyserøde puder.
51
00:03:22,660 --> 00:03:25,622
Hov, man kan se mit hus herfra.
52
00:03:27,248 --> 00:03:28,791
Så kan jeg udspionere dig.
53
00:03:28,875 --> 00:03:32,170
Men det behøver jeg ikke,
for jeg stoler på dig.
54
00:03:37,634 --> 00:03:39,969
HVOR ER DU, GAMLE DRENG? DØD?
55
00:03:40,053 --> 00:03:42,680
Lad mig gætte. Forty?
56
00:03:42,764 --> 00:03:46,184
Når du svarer,
så lad være med at fortælle om os.
57
00:03:46,267 --> 00:03:49,562
Men hvis din bror vidste det,
fik vi måske lidt fred.
58
00:03:49,646 --> 00:03:51,856
Hvorfor er det nu lige...
59
00:03:51,940 --> 00:03:54,025
...at det er hemmeligt?
60
00:03:54,108 --> 00:03:57,070
Hver gang jeg får en ny kæreste,
61
00:03:57,153 --> 00:04:00,365
føler Forty sig truet.
62
00:04:00,448 --> 00:04:03,952
Han har ikke mange venner,
så han har brug for mig.
63
00:04:04,035 --> 00:04:07,413
Og hans ædruelighed er altid
mest skrøbelig de første...
64
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
Lige efter et tilbagefald.
65
00:04:09,999 --> 00:04:13,503
Kan vi ikke give ham
en uge eller to, før vi...
66
00:04:13,878 --> 00:04:17,131
...tværer vores eufori ud i fjæset på ham.
67
00:04:17,215 --> 00:04:19,550
Selv din empati tænder mig.
68
00:04:20,093 --> 00:04:23,972
Hvis du er euforisk nu,
så vent til Santa Barbara i weekenden.
69
00:04:24,055 --> 00:04:25,556
Jeg ved det.
70
00:04:28,810 --> 00:04:31,646
JEG SKAL BRUGE DIN HJERNE. NU???
71
00:04:32,146 --> 00:04:34,315
Der røg Santa Barbara.
72
00:04:35,024 --> 00:04:36,276
Hvad nu hvis...
73
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
...vi udsatte turen til Santa Barbara?
74
00:04:42,323 --> 00:04:46,661
Jo mere I er sammen nu,
jo bedre vil han tage nyheden.
75
00:04:49,122 --> 00:04:50,999
Alt for dig, Love.
76
00:04:56,212 --> 00:04:58,423
Jeg skal møde ham i morgen aften.
77
00:05:00,508 --> 00:05:04,971
Så må vi jo råde bod
på den Santa Barbara-sex, vi går glip af.
78
00:05:16,482 --> 00:05:19,902
Sådan føles det altså
at være velnæret og fredfyldt.
79
00:05:19,986 --> 00:05:22,196
Hvad har du gang i?
80
00:05:22,280 --> 00:05:25,616
-Jeg arbejder på et projekt.
-Hvad for et projekt?
81
00:05:25,700 --> 00:05:29,037
-Jeg gider ikke...
-Jeg hænger ikke ud med Henderson.
82
00:05:31,372 --> 00:05:32,707
Hvad har han gjort?
83
00:05:33,166 --> 00:05:35,668
Han drikker for meget. Det er pinligt.
84
00:05:35,752 --> 00:05:39,005
Det forklarer,
hvorfor hun ikke skriver til ham mere.
85
00:05:39,088 --> 00:05:40,423
Kæmpe lettelse.
86
00:05:40,506 --> 00:05:43,968
Goetz' fars kæreste mangler
en PA'er til en kortfilm.
87
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
Smerteligt uoriginalt,
men en film er en film.
88
00:05:47,680 --> 00:05:51,184
Indtil da udtrykker jeg mig
gennem collage.
89
00:05:51,267 --> 00:05:54,145
Utroligt, men jeg har ondt af Delilah.
90
00:05:54,228 --> 00:05:58,566
Hun vil bare beskytte sin søster
mod den stodder, hun selv blev offer for.
91
00:05:58,649 --> 00:06:01,402
Bare lad være med at ødelægge væggen.
92
00:06:05,907 --> 00:06:08,993
-Ja, hun vil ligge øverst.
-Det må du nok sige.
93
00:06:09,077 --> 00:06:11,329
Tænk at lægge spyware på min telefon.
94
00:06:11,412 --> 00:06:12,497
Pis.
95
00:06:12,914 --> 00:06:14,957
-Men var det hende?
-Hvem ellers?
96
00:06:15,041 --> 00:06:18,044
Så du fortæller hende ikke,
at du ved det?
97
00:06:18,544 --> 00:06:20,380
Selvfølgelig ikke.
98
00:06:20,463 --> 00:06:24,258
Jeg får meget mere ud af,
at hun tror, det stadig virker.
99
00:06:24,342 --> 00:06:27,261
Man kan ikke snyde
en teenager med teknikken.
100
00:06:27,345 --> 00:06:30,014
Godt, at jeg kan følge med
på andre måder.
101
00:06:36,521 --> 00:06:38,189
Hendersons jacktop.
102
00:06:39,565 --> 00:06:43,486
Selv hvis han ved, den er væk,
har jeg slået finde-funktionen fra,
103
00:06:43,569 --> 00:06:46,531
og han har glemt at lukke for beskederne.
104
00:06:46,614 --> 00:06:49,409
DRØMTE AT DU VAR
EN ZOMBIE-AUDREY HEPBURN
105
00:06:49,492 --> 00:06:50,743
FILMIDÉ!
106
00:06:50,827 --> 00:06:54,747
ER I NEW ORLEANS,
MEN KOM OG SE FILM I MORGEN.
107
00:06:54,831 --> 00:06:58,167
Ellie har ikke rettet ind.
Hun er bare blevet snedigere.
108
00:06:58,251 --> 00:07:01,963
Jeg kan ikke fortælle Delilah,
hvordan jeg ved det her.
109
00:07:05,675 --> 00:07:08,302
ET NÆRBILLEDE,
HVIS DU VIL UDSPIONERE MIG
110
00:07:10,721 --> 00:07:13,599
Jeg kunne også tage mig af det.
111
00:07:14,016 --> 00:07:17,937
Det tapre og rigtige at gøre.
Sådan en mand, du ønsker dig.
112
00:07:18,020 --> 00:07:20,565
FIK JEG SAGT, HVOR DEJLIG DU ER?
113
00:07:21,023 --> 00:07:26,028
Folk med hemmelige rum skjuler
noget skamfuldt og uden tvivl ulovligt.
114
00:07:26,112 --> 00:07:29,824
Hvis jeg afslører Hendy,
bliver han anholdt, og Ellie er reddet.
115
00:07:29,907 --> 00:07:31,033
Du bliver stolt.
116
00:07:33,077 --> 00:07:36,914
Hendy er bortrejst,
så tidspunktet er perfekt.
117
00:07:36,998 --> 00:07:38,249
MIDDAG I AFTEN?
118
00:07:40,710 --> 00:07:45,631
GID JEG KUNNE. HAR LOVET CALVIN,
AT VI SKAL SPILLE DODGEBALL.
119
00:07:46,757 --> 00:07:49,385
ØV! BRUNCH I MORGEN?
120
00:07:49,469 --> 00:07:51,387
DET ER EN AFTALE.
121
00:07:53,181 --> 00:07:56,642
Men først har jeg anden,
jeg må tage mig af.
122
00:08:05,485 --> 00:08:06,777
Spis op.
123
00:08:06,861 --> 00:08:10,615
Jeg betalte mange penge
for de makrobiotiske havgrøntsager.
124
00:08:24,962 --> 00:08:27,131
-Okay.
-Okay hvad?
125
00:08:27,215 --> 00:08:29,425
Okay, lad os tage snakken.
126
00:08:30,051 --> 00:08:33,221
Hvis jeg lukker dig ud... hvad så?
127
00:08:34,263 --> 00:08:35,806
Er det din spøg?
128
00:08:36,265 --> 00:08:41,312
Spøgen er, at jeg tror, en mand i et bur
gør mig til et bedre menneske.
129
00:08:41,395 --> 00:08:43,940
Nej. Hvad er din plan?
130
00:08:44,440 --> 00:08:46,067
Min plan er...
131
00:08:46,859 --> 00:08:49,195
...at glemme alt det her...
132
00:08:49,278 --> 00:08:52,782
...og at leve lykkeligt med Gigi i Manila.
133
00:08:53,241 --> 00:08:56,244
Gigi, Wills internetforlovede.
134
00:08:56,369 --> 00:08:59,121
Alias mindst lovende plan nogensinde.
135
00:08:59,205 --> 00:09:02,583
Hvis du henter Beast Wars-kassen
i mit klædeskab,
136
00:09:03,084 --> 00:09:07,380
kan jeg lave et falsk pas,
og så hører du aldrig fra mig igen.
137
00:09:07,463 --> 00:09:08,798
Jeg har en idé.
138
00:09:10,299 --> 00:09:11,634
Du kan lide spil.
139
00:09:11,717 --> 00:09:14,720
Jeg elsker dem. I en anden kontekst.
140
00:09:14,804 --> 00:09:15,846
Ja.
141
00:09:16,931 --> 00:09:21,477
Jeg lukker dig ud,
hvis du beviser, at du aldrig melder mig.
142
00:09:23,062 --> 00:09:24,814
Beviser min loyalitet?
143
00:09:25,940 --> 00:09:29,110
Hvordan skal jeg det inde fra et bur?
144
00:09:30,152 --> 00:09:32,363
Du er kvik. Jeg tror på dig.
145
00:09:35,741 --> 00:09:39,328
Giv ikke op.
Du skal have sat gang i hjernecellerne.
146
00:09:40,079 --> 00:09:41,998
Du har brug for et projekt.
147
00:09:45,209 --> 00:09:46,961
Hvad skal du nu bruge?
148
00:09:48,504 --> 00:09:50,965
Hendersons alarmsystem skal slås fra.
149
00:09:51,966 --> 00:09:55,261
-Han skjuler noget.
-Det lyder bekendt.
150
00:09:58,431 --> 00:10:00,474
Du skal bruge en støjsender.
151
00:10:00,558 --> 00:10:04,353
Spørgsmålet er hvilken,
så jeg må kende hans system.
152
00:10:05,104 --> 00:10:09,400
Får jeg lov til at røre ved en laptop
for at hjælpe dig...
153
00:10:09,483 --> 00:10:12,194
...med at hjælpe mig med at hjælpe dig?
154
00:10:14,572 --> 00:10:16,032
HENDERSON HUS
155
00:10:17,575 --> 00:10:20,995
Stop. Der. Står der et skilt ved hækken?
156
00:10:22,622 --> 00:10:25,916
Folk sætter skilte op ved huset
for at føle sig tryggere,
157
00:10:26,000 --> 00:10:28,461
fordi de, med al respekt,
158
00:10:28,544 --> 00:10:30,713
er nogle kæmpestore idioter.
159
00:10:31,422 --> 00:10:35,718
Det gør det kun nemmere at se,
hvilken frekvens de bruger.
160
00:10:35,801 --> 00:10:39,221
Blokerer man den frekvens,
afbrydes alle sensorer.
161
00:10:57,740 --> 00:11:01,118
Gode gamle Hendy har vist aldrig
set The Bling Ring.
162
00:11:05,456 --> 00:11:08,042
Nå, Hendy, hvor er legerummet?
163
00:11:10,670 --> 00:11:15,383
Er det ligesom i Narnia? Åh, hr. Tumnus.
164
00:11:43,577 --> 00:11:46,372
Jeg havde ikke troet, han var til Dickens.
165
00:11:49,458 --> 00:11:51,961
Hvor superskurkeagtigt!
166
00:12:01,637 --> 00:12:05,516
Det ser ud, som om Hendys id
har spist for meget slik og porno
167
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
og kastet alt op.
168
00:12:22,616 --> 00:12:26,078
Der er intet værre
end en sexkælder med nullermænd.
169
00:12:31,751 --> 00:12:34,128
Kan det blive mere oplagt?
170
00:13:05,326 --> 00:13:09,830
Delilah havde ret. Han er
en slem mand og fortjener sin straf.
171
00:13:11,415 --> 00:13:14,794
Det er kun rimeligt,
at hun selv får historien.
172
00:13:34,438 --> 00:13:35,898
Kom nu.
173
00:13:37,525 --> 00:13:38,943
Du kan godt.
174
00:13:40,027 --> 00:13:42,530
Sådan der, i gang med arbejdet.
175
00:13:51,163 --> 00:13:55,709
Nu hvor Hendy er ordnet,
kan jeg vende tilbage til vores boble.
176
00:13:55,793 --> 00:13:57,753
Nej, I forstår det ikke.
177
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
-Gud!
-Ja tak!
178
00:14:01,215 --> 00:14:03,342
-Hvor er det vildt.
-Hej!
179
00:14:03,843 --> 00:14:06,136
-Se, hvem jeg løb ind i.
-Hej!
180
00:14:10,975 --> 00:14:14,520
Gamle mig var blevet irriteret
over det sammentræf,
181
00:14:14,603 --> 00:14:17,523
men dine venner er søde
og nemme at tale med.
182
00:14:17,606 --> 00:14:20,985
Jeg læste i kundalini-kogebogen,
at gylden mælk er svaret.
183
00:14:21,068 --> 00:14:23,404
Han er til kundalini, javel.
184
00:14:23,487 --> 00:14:27,616
Ikke mig, men Gabe er.
Han retweeter konstant sin guru.
185
00:14:27,700 --> 00:14:30,953
-Jeg er nybegynder.
-Det kan jeg hjælpe dig med.
186
00:14:31,537 --> 00:14:34,790
-Kurerer det stressfremkaldt mavekatar?
-Hvad?
187
00:14:34,874 --> 00:14:37,877
Emma mødte op
med barberet hoved og øjenbryn,
188
00:14:37,960 --> 00:14:42,381
så jeg må fedte vildt for instruktøren,
så hun ikke bliver fyret.
189
00:14:42,464 --> 00:14:44,508
-Hvad så med maven?
-Ashita.
190
00:14:44,592 --> 00:14:46,969
Men hun kalder det en pitta-ubalance.
191
00:14:47,052 --> 00:14:50,014
-Selvfølgelig.
-Men hun nægter en blodrensning.
192
00:14:50,097 --> 00:14:52,308
Fordi det smager af frisk anus!
193
00:14:52,391 --> 00:14:53,893
Sagde hun "blodrensning"?
194
00:14:53,976 --> 00:14:56,979
-Du har vel prøvet reiki?
-Sugekopper hjælper også.
195
00:14:57,062 --> 00:15:00,441
Det virker jo ikke
mod traumer fra et tidligere liv.
196
00:15:00,524 --> 00:15:01,734
Klart.
197
00:15:05,154 --> 00:15:07,990
Pis, det var ingen joke. Sig noget.
198
00:15:10,409 --> 00:15:13,913
-Har du været ved lægen?
-En vestlig medicinsk læge?
199
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
Det var for sjov. Selvfølgelig.
200
00:15:19,418 --> 00:15:20,794
Sjovt.
201
00:15:20,878 --> 00:15:24,048
-Folk må mene, hvad de vil.
-Selvfølgelig.
202
00:15:24,131 --> 00:15:28,260
Du er skuffet. Jeg dumpede.
Hvordan fikser jeg det?
203
00:15:28,719 --> 00:15:31,764
-Kan vi ikke bare sige det?
-Okay.
204
00:15:31,847 --> 00:15:34,308
Vi løb ikke tilfældigt ind i jer.
205
00:15:34,850 --> 00:15:36,101
Det var planlagt!
206
00:15:37,311 --> 00:15:39,188
-Surprise!
-Virkelig?
207
00:15:40,230 --> 00:15:41,565
Ja.
208
00:15:41,649 --> 00:15:46,570
Hvis jeg ikke vidste bedre,
ville jeg kalde det et lusket Beck-træk.
209
00:15:46,654 --> 00:15:49,406
-Ved jeg bedre?
-Altså...
210
00:15:50,407 --> 00:15:52,159
Jeg tænkte bare...
211
00:15:52,242 --> 00:15:56,747
...at hvis jeg skulle møde
dine allernærmeste venner,
212
00:15:57,331 --> 00:16:03,420
ville jeg overtænke alting
og researche på alle...
213
00:16:04,338 --> 00:16:06,799
Du skulle bare slappe af.
214
00:16:06,882 --> 00:16:08,884
Det var for min skyld.
215
00:16:10,761 --> 00:16:11,720
Okay.
216
00:16:12,137 --> 00:16:14,974
Så forklar lige,
hvad en pitta-ubalance er.
217
00:16:15,516 --> 00:16:17,142
Åh, søde ven.
218
00:16:18,018 --> 00:16:19,812
Endelig spørger du.
219
00:16:19,895 --> 00:16:22,481
-Normalt stressfremkaldt...
-Jeg elsker ham.
220
00:16:22,564 --> 00:16:26,485
Og så blev jeg pludselig
en del af en stamme.
221
00:16:26,568 --> 00:16:30,322
Ikke længere udenfor, takket være dig.
222
00:16:33,742 --> 00:16:36,412
-Har du inviteret ham?
-Nej.
223
00:16:39,456 --> 00:16:41,709
Hej, Forty. Har du ikke fri?
224
00:16:41,792 --> 00:16:43,585
Jeg henter bare grøn juice.
225
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
Sæt dig ned. Snup en bolle.
226
00:16:46,213 --> 00:16:49,133
Love, skulle du ikke
besøge et agave-udsalg i dag?
227
00:16:49,216 --> 00:16:52,261
Jo, men så løb vi ind i hinanden.
228
00:16:55,180 --> 00:16:57,975
-Sæt dig nu ned.
-Hvorfor?
229
00:16:58,058 --> 00:16:59,727
Så du kan lyve for mig?
230
00:17:00,644 --> 00:17:03,605
Ja, jeg vidste da godt,
at I to var sammen.
231
00:17:04,648 --> 00:17:07,693
Jeg ventede bare på,
at du indrømmede det.
232
00:17:08,318 --> 00:17:13,198
Og så har du ikke anstændighed nok
til at invitere mig til jeres brunch.
233
00:17:13,282 --> 00:17:17,161
-Vi taler om det, når jeg klipper...
-Du rører ikke mit hår!
234
00:17:17,786 --> 00:17:21,832
Forty, ikke lige her og ikke lige nu.
Hold op med det der.
235
00:17:28,172 --> 00:17:30,257
Nej, lad ham nu gå.
236
00:17:44,021 --> 00:17:46,815
Forty trænger til at få sat grænser.
237
00:17:53,614 --> 00:17:54,448
Ikke ham.
238
00:17:56,075 --> 00:17:57,993
Han straffer mig.
239
00:17:58,494 --> 00:17:59,828
Gud altså.
240
00:18:00,370 --> 00:18:02,122
Bare han ikke drikker.
241
00:18:03,707 --> 00:18:06,168
Jeg skriver til hans sponsor.
242
00:18:06,251 --> 00:18:09,046
I trænger begge to til nogle grænser.
243
00:18:09,129 --> 00:18:12,341
Men vi har jo alle vores blinde vinkler.
244
00:18:12,424 --> 00:18:14,843
Nej. Det skal jeg ikke...
245
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Det er sindssygt. Jeg bliver sindssyg!
246
00:18:22,851 --> 00:18:26,522
Du er ikke sindssyg.
Du prøver at være en god søster.
247
00:18:26,605 --> 00:18:30,692
Her ville gamle mig have foreslået,
at du distancerede dig,
248
00:18:30,776 --> 00:18:33,946
selv hvis det skubbede Forty
længere ud mod kanten.
249
00:18:34,029 --> 00:18:36,907
Så hvorfor har jeg det så elendigt?
250
00:18:38,367 --> 00:18:42,037
Men nye mig,
ham jeg er blevet for din skyld,
251
00:18:42,121 --> 00:18:45,124
gør det her bedre for dig, mig og Forty.
252
00:18:45,207 --> 00:18:47,209
Forty vil gerne... Hør lige.
253
00:18:49,461 --> 00:18:51,380
Forty vil gerne inkluderes.
254
00:18:51,880 --> 00:18:53,423
Så lad os inkludere ham.
255
00:18:53,757 --> 00:18:56,468
Fast søndagsbrunch.
256
00:18:56,885 --> 00:18:59,972
En stranddag hver måned. Én.
257
00:19:03,934 --> 00:19:06,728
Ja, det tror jeg, han rigtig gerne vil.
258
00:19:07,146 --> 00:19:09,189
Jeg vil være en bedre ven for ham.
259
00:19:10,524 --> 00:19:12,943
Vi skriver et skidegodt oplæg sammen.
260
00:19:13,026 --> 00:19:16,655
Jo travlere han har,
jo mindre afhængig er han af dig.
261
00:19:16,738 --> 00:19:18,991
Det kan jeg ikke bede dig om.
262
00:19:19,908 --> 00:19:22,953
Det gjorde du heller ikke.
Det ville være en ære.
263
00:19:40,095 --> 00:19:42,347
Mand! Det...
264
00:19:42,848 --> 00:19:45,517
Det var himmelsk. Ren medicin.
265
00:19:46,018 --> 00:19:49,438
De burde hælde dig på flaske, Delilah.
266
00:19:55,027 --> 00:19:56,028
Alt okay?
267
00:19:56,111 --> 00:19:58,697
-Hvad? Ja.
-Sikker? Du virker lidt...
268
00:19:59,281 --> 00:20:00,199
...fraværende.
269
00:20:00,699 --> 00:20:03,702
Undskyld, er vi den slags bollevenner nu?
270
00:20:03,785 --> 00:20:06,163
Vi kan godt tale om ting.
271
00:20:06,788 --> 00:20:10,918
Uden at overtræde kodekset
for bollevenner. Det er sket før.
272
00:20:12,669 --> 00:20:14,004
Okay.
273
00:20:14,963 --> 00:20:17,883
Jeg er ved at ordne noget.
274
00:20:18,383 --> 00:20:21,386
Og jeg har brug for råd fra en fagmand.
275
00:20:22,137 --> 00:20:23,430
Mig? Selvfølgelig.
276
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Men pisselangt uden for referat.
277
00:20:27,267 --> 00:20:30,729
Javel, uden for referat. Forstået.
278
00:20:31,146 --> 00:20:33,815
Nogen har anonymt...
279
00:20:33,899 --> 00:20:35,651
...sendt mig nogle billeder,
280
00:20:35,734 --> 00:20:40,113
som jeg ved, er taget af
en meget berømt kendis.
281
00:20:41,490 --> 00:20:44,493
Og nogle af pigerne på billederne,
282
00:20:45,035 --> 00:20:46,328
måske alle,
283
00:20:46,870 --> 00:20:48,163
er mindreårige.
284
00:20:49,373 --> 00:20:51,750
Ham svinet, du er efter. Henderson.
285
00:20:52,376 --> 00:20:56,213
-Måske giver en af kilderne dig skyts.
-Måske.
286
00:20:57,172 --> 00:21:02,636
Jeg vil gerne skrive den artikel og sømme
hans sidste testikel til loftet, men...
287
00:21:03,178 --> 00:21:05,305
...jo mere jeg tænker over det...
288
00:21:05,889 --> 00:21:07,432
Jeg er en af pigerne.
289
00:21:10,185 --> 00:21:11,561
Åh nej, mand...
290
00:21:11,645 --> 00:21:16,650
Og hvis det kommer frem senere,
mister jeg al troværdighed.
291
00:21:16,733 --> 00:21:19,528
Så falder hele historien fra hinanden.
292
00:21:19,611 --> 00:21:23,907
Jeg kan vise billederne på stationen.
Sige, jeg fik dem anonymt.
293
00:21:23,991 --> 00:21:27,619
Så en korrupt betjent kan begrave dem?
294
00:21:27,703 --> 00:21:29,913
Jeg kender de rette mennesker.
295
00:21:30,580 --> 00:21:32,165
Stoler du ikke på mig?
296
00:21:35,669 --> 00:21:36,503
Okay.
297
00:21:52,102 --> 00:21:55,647
Folk må da have fortalt dig,
at du ligner en model.
298
00:21:56,231 --> 00:21:58,483
-Vi kan tage en drink.
-Er du single?
299
00:21:59,067 --> 00:22:00,527
Det er lidt indviklet.
300
00:22:00,610 --> 00:22:04,156
Jeg skal udenbys i morgen,
men vi kan gå ud i aften.
301
00:22:04,614 --> 00:22:06,908
Ikke i aften, men hvad med nu?
302
00:22:06,992 --> 00:22:10,412
Det virker ellers,
som om du har hænderne fulde?
303
00:22:13,040 --> 00:22:14,583
Han er en stor dreng.
304
00:22:22,466 --> 00:22:24,134
Du skal lige blive her.
305
00:22:24,718 --> 00:22:26,678
Læs din bog. Jeg kommer snart.
306
00:22:36,521 --> 00:22:40,692
-Ikke så kort som sidste gang.
-Nej nej. Du bad mig selv om det.
307
00:22:43,403 --> 00:22:44,863
Halløj, will.i.am.
308
00:22:44,946 --> 00:22:47,908
-Vi vækkede dig vel ikke?
-Det håber jeg da.
309
00:22:47,991 --> 00:22:51,703
Så jeg kan undskylde
for alt mit pis i går.
310
00:22:53,747 --> 00:22:54,998
Det er glemt.
311
00:22:55,624 --> 00:22:58,710
Du er fandeme et storsindet røvhul.
312
00:22:59,127 --> 00:23:00,295
Og vi...
313
00:23:00,837 --> 00:23:02,756
...bliver et fedt team.
314
00:23:02,839 --> 00:23:05,926
Jeg fortalte Forty,
at du vil hjælpe med projektet.
315
00:23:06,259 --> 00:23:09,012
Kun så jeg får mere af dig.
Helt sikkert.
316
00:23:09,096 --> 00:23:10,347
Sejt.
317
00:23:10,430 --> 00:23:14,476
Jeg måtte skubbe mødet med Ted Hope,
fordi jeg var så rasende...
318
00:23:14,559 --> 00:23:17,646
Nå, vi behøver ikke
tale mere om den brunch.
319
00:23:17,729 --> 00:23:20,273
Men jeg møder ham bare efter South By.
320
00:23:20,357 --> 00:23:23,443
-God plan.
-Men vi to skal i gang i dag.
321
00:23:24,152 --> 00:23:27,697
Og Lovey snakkede om,
at vi skulle til stranden?
322
00:23:27,781 --> 00:23:28,865
Nå ja.
323
00:23:29,783 --> 00:23:32,285
Lige lovlig hurtigt, men...
Fint.
324
00:23:32,369 --> 00:23:36,706
Men Love er nødt til at tage med ud
og købe et jakkesæt til mødet.
325
00:23:36,790 --> 00:23:38,458
Så tager vi på shopping.
326
00:23:38,542 --> 00:23:41,378
Nej, kun mig og Love.
327
00:23:42,254 --> 00:23:45,966
Jeg bliver genert, når jeg køber jakkesæt
på grund af...
328
00:23:46,425 --> 00:23:47,884
...mine lår.
329
00:23:48,802 --> 00:23:51,096
Forty, Will og jeg skal noget.
330
00:23:51,888 --> 00:23:54,349
Will har ikke noget imod det.
331
00:23:54,933 --> 00:23:56,268
Vel, gamle dreng?
332
00:23:57,602 --> 00:23:59,521
Din bror er et monster.
333
00:23:59,604 --> 00:24:00,439
Slet ikke.
334
00:24:02,023 --> 00:24:03,400
God shoppetur.
335
00:24:05,485 --> 00:24:08,738
At blive en bedre mand er langt værre,
end jeg troede,
336
00:24:08,822 --> 00:24:11,241
men jeg vil alligevel hjælpe din bror.
337
00:24:11,992 --> 00:24:12,951
God bog?
338
00:24:13,034 --> 00:24:16,663
Margarita har reddet voldtægtsofferet
fra evig fordømmelse.
339
00:24:16,746 --> 00:24:19,499
Så lidt let strandlæsestof.
340
00:24:25,213 --> 00:24:27,007
Er det ham med bøgerne?
341
00:24:27,090 --> 00:24:28,800
Han er ikke på dit hold.
342
00:24:28,884 --> 00:24:32,012
Øv. Du har jo Hendy,
så hvorfor får du alle de lækre?
343
00:24:32,095 --> 00:24:36,308
For det første
er Will som en eunuk for mig.
344
00:24:36,391 --> 00:24:37,434
Og Hendy?
345
00:24:37,517 --> 00:24:39,603
Han er ikke min stil.
346
00:24:39,686 --> 00:24:42,856
For resten skal vi
se film derovre i aften.
347
00:24:42,939 --> 00:24:46,985
Inviter mig til at overnatte,
så D tror, jeg er hos dig. Tak.
348
00:24:49,446 --> 00:24:52,949
Hvorfor har Delilah ikke
fået Henderson anholdt?
349
00:25:05,170 --> 00:25:09,341
De stærke osterejer.
Stressmad, meget dårligt tegn.
350
00:25:09,799 --> 00:25:12,177
Bestyreren burde få den lavet.
351
00:25:13,011 --> 00:25:15,347
Hvad vil du, lejlighed tre?
352
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Sikre mig, at du fik kuverten.
353
00:25:20,060 --> 00:25:21,520
Hvordan ved du det?
354
00:25:22,229 --> 00:25:23,939
Jeg så en pige lægge den.
355
00:25:24,940 --> 00:25:28,693
-Hvordan så hun ud?
-Jeg så hende bagfra. Hættetrøje.
356
00:25:28,777 --> 00:25:30,153
Hvorfor?
357
00:25:31,571 --> 00:25:34,115
-Ikke noget.
-Sådan virker det ikke.
358
00:25:34,908 --> 00:25:37,702
-Er der nogen, der generer dig?
-Nej.
359
00:25:37,786 --> 00:25:41,248
Delilah, jeg kender det blik.
Hvis nogen generer...
360
00:25:42,666 --> 00:25:43,667
Hej.
361
00:25:46,169 --> 00:25:48,630
Hvis nogen generer dig,
så gå til politiet.
362
00:25:48,713 --> 00:25:51,216
-Jeg tager med.
-Ingen stalker mig.
363
00:25:54,135 --> 00:25:55,845
Det var om Henderson.
364
00:25:56,388 --> 00:26:00,350
Kvinden, du så, smed
hans børneporno uden for min dør.
365
00:26:00,809 --> 00:26:02,269
Det er vel godt?
366
00:26:02,352 --> 00:26:07,107
Ifølge en politimand kan de ikke bruges
til en skid, fordi Henderson ikke er på.
367
00:26:07,190 --> 00:26:11,278
Og baggrunden er totalt ubestemmlig.
Svinet er sgu smart.
368
00:26:11,361 --> 00:26:14,406
Pis. Pis, pis, pis.
Nå, hvad gør du så?
369
00:26:14,489 --> 00:26:17,033
Smider dem i skuffen, til nogen sladrer.
370
00:26:17,742 --> 00:26:20,829
Havde de fundet dem
på Henderson eller i hans hus,
371
00:26:20,912 --> 00:26:23,999
kunne de have anklaget ham, men nu...
372
00:26:24,583 --> 00:26:27,460
Den, der stjal dem,
har fandeme dummet sig.
373
00:26:33,883 --> 00:26:36,261
Dobbeltfuck! Jeg skulle hjælpe din bror,
374
00:26:36,344 --> 00:26:40,473
men jeg må sikre mig,
at Ellie ikke ender i perversionens gab.
375
00:26:40,557 --> 00:26:42,183
Det bliver kort med Forty.
376
00:26:43,768 --> 00:26:45,729
Sid ned. Til sidst...
377
00:26:46,146 --> 00:26:49,816
...er han nødt til at myrde
alle tre kvinder.
378
00:26:50,400 --> 00:26:53,194
Det er den ultimative ironi.
379
00:26:54,779 --> 00:26:55,739
Hvad synes du?
380
00:26:56,072 --> 00:27:00,160
Filmhistoriens mest anti-feministiske
gyser, hvilket siger meget.
381
00:27:00,243 --> 00:27:03,121
-Den er god.
-Den vakler ikke i midten?
382
00:27:03,204 --> 00:27:07,125
-Nej.
-Og vi skal ikke lige drøfte side 90?
383
00:27:07,208 --> 00:27:10,670
Han lader mig ikke gå, før jeg siger...
384
00:27:10,754 --> 00:27:12,547
Jeg synes, det er genialt.
385
00:27:14,299 --> 00:27:18,053
Okay, du skal ikke bruge G-ordet,
hvis du ikke mener det.
386
00:27:18,136 --> 00:27:19,846
-Det gør jeg.
-Jeg vidste det.
387
00:27:20,263 --> 00:27:24,684
Gid jeg kunne tage
til South By i morgen. Nå...
388
00:27:24,768 --> 00:27:27,354
Så får vi mere tid til at ælte dejen.
389
00:27:27,437 --> 00:27:30,982
Det kører for os.
Lad os fortsætte hele natten.
390
00:27:31,066 --> 00:27:35,612
Hvordan slipper jeg ud,
uden at kæmpebabyen får et flip?
391
00:27:35,695 --> 00:27:38,239
Nej. Man skal ikke overælte dejen.
392
00:27:38,323 --> 00:27:41,660
Tag dog til South By i aften.
Hold oplægget i morgen.
393
00:27:42,202 --> 00:27:44,204
-Seriøst?
-Tag natflyet.
394
00:27:44,287 --> 00:27:46,456
Du sagde selv, at Ted Hope er der.
395
00:27:46,539 --> 00:27:49,834
Vis ham, at du er eftertragtet.
Start en budkrig.
396
00:27:51,336 --> 00:27:54,589
-Ja, for fanden. Jeg gør det.
-Godt for dig.
397
00:28:02,055 --> 00:28:04,599
-Hvor har du været?
-I supermarkedet.
398
00:28:04,683 --> 00:28:06,142
I fire timer?
399
00:28:06,226 --> 00:28:09,729
Spørg din søn.
Han gemte sig og gjorde mor bange.
400
00:28:11,648 --> 00:28:13,858
Jeg henter lige resten af varerne.
401
00:28:21,866 --> 00:28:24,369
Du er gammel nok til at vide,
at din mor...
402
00:28:24,452 --> 00:28:27,539
...nogle gange kommer til at lyve.
403
00:28:28,164 --> 00:28:31,126
Men jeg ved, at du altid taler sandt.
404
00:28:32,293 --> 00:28:33,211
Kom her, Joey.
405
00:28:34,212 --> 00:28:35,505
Kom her.
406
00:28:42,095 --> 00:28:44,556
Smerte kan gøre folk sandfærdige.
407
00:28:44,639 --> 00:28:45,640
Hej.
408
00:28:46,099 --> 00:28:48,017
Hvad skal du med det reb?
409
00:28:48,560 --> 00:28:50,186
Det er til Henderson.
410
00:28:53,690 --> 00:28:57,068
Og hvad har du så tænkt dig
at gøre ved ham?
411
00:28:57,986 --> 00:29:02,198
Få ham til at tilstå på video, ødelægge
hans karriere og få ham anholdt.
412
00:29:02,866 --> 00:29:04,743
Hvad troede du da?
413
00:29:06,244 --> 00:29:08,079
En anden... Ikke dig.
414
00:29:09,205 --> 00:29:12,959
Et mindre stabilt menneske
kunne måske se...
415
00:29:13,501 --> 00:29:16,921
...Hendys perversitet
som begrundelse for at slå ham ihjel.
416
00:29:17,964 --> 00:29:19,215
Ikke mig.
417
00:29:20,842 --> 00:29:23,720
Det ved jeg godt.
418
00:29:24,804 --> 00:29:27,724
Du er eftertænksom, behersket...
419
00:29:30,310 --> 00:29:34,063
Jo mere jeg lærer om dig,
jo tydeligere ser jeg svaret.
420
00:29:34,647 --> 00:29:39,778
Hvordan kan du være sikker på,
at jeg er loyal, når jeg kommer ud?
421
00:29:40,695 --> 00:29:42,238
Svaret er...
422
00:29:43,740 --> 00:29:45,033
Der er intet svar.
423
00:29:45,575 --> 00:29:48,369
Du vil aldrig være sikker på,
om jeg melder dig.
424
00:29:48,453 --> 00:29:51,331
Men jeg er nødt til at være sikker, Love.
425
00:29:51,414 --> 00:29:52,540
Vent.
426
00:29:53,041 --> 00:29:58,671
Jeg ved, at du vil gøre det rigtige,
ellers havde du slet ikke spurgt.
427
00:29:58,755 --> 00:30:02,967
Jeg har handlet med dårlige mennesker.
Du er ikke dem.
428
00:30:03,051 --> 00:30:06,596
Du gør slemme ting,
når du føler dig fanget
429
00:30:07,138 --> 00:30:10,183
eller for at beskytte nogen, hvilket...
430
00:30:10,725 --> 00:30:13,895
...vi alle håber
at have modet til at gøre.
431
00:30:14,521 --> 00:30:17,023
Så jeg synes, du er mere god end ond.
432
00:30:17,816 --> 00:30:19,901
Jeg synes, du er en god mand.
433
00:30:20,902 --> 00:30:25,198
Du kunne dræbe Henderson,
men du lader retfærdigheden gå sin gang.
434
00:30:25,657 --> 00:30:27,075
Sådan gør en god mand.
435
00:30:27,158 --> 00:30:29,994
Han er farvet, men jeg håber, han har ret.
436
00:30:30,078 --> 00:30:34,958
Men for at være rigtig god, Joe,
er du nødt til at lukke mig ud.
437
00:30:35,333 --> 00:30:40,004
Endnu et umuligt dilemma, Love,
men for dig løser jeg alt.
438
00:30:45,510 --> 00:30:49,097
Ikke det bedste tidspunkt,
men du kommer altid først.
439
00:30:49,180 --> 00:30:52,517
Bad du Forty tage et natfly til South By?
440
00:30:53,476 --> 00:30:54,435
Måske.
441
00:30:54,519 --> 00:30:58,147
Du burde have spurgt.
Han skal jo holde sig ædru.
442
00:30:58,231 --> 00:30:59,732
Det tænkte jeg ikke på.
443
00:30:59,816 --> 00:31:02,235
Nej, men det er stadig underligt.
444
00:31:02,318 --> 00:31:05,989
Som om du sendte ham væk
for at blive fri for ham.
445
00:31:06,072 --> 00:31:08,950
Meget kloge kvinder er et tveægget sværd.
446
00:31:09,033 --> 00:31:11,703
-Aldrig.
-Du havde talt om en budkrig.
447
00:31:11,786 --> 00:31:16,291
Jeg burde lyve.
Jeg brænder mig på de halve sandheder.
448
00:31:16,374 --> 00:31:18,459
Gør det ikke værre ved at lyve.
449
00:31:18,543 --> 00:31:23,006
Jeg kan jo ikke fortælle,
at jeg ville redde en hjælpeløs pige.
450
00:31:23,089 --> 00:31:24,924
Og hun skal standses, nu.
451
00:31:25,383 --> 00:31:28,303
-Hallo? Er du der?
-Ja, jeg er her.
452
00:31:29,762 --> 00:31:32,640
Du har ret. Jeg tænkte mig ikke om.
453
00:31:32,724 --> 00:31:36,561
Fra nu af skal jeg nok forbedre mig.
Det lover jeg.
454
00:31:37,228 --> 00:31:41,316
Det er jeg glad for at høre.
Nå, jeg skal nå mit fly.
455
00:31:41,858 --> 00:31:42,775
Fly?
456
00:31:42,859 --> 00:31:46,279
Jeg skal være
Fortys ædru ledsager til South By.
457
00:31:46,362 --> 00:31:49,240
Slå mig ihjel. Slå Forty ihjel, alting.
458
00:31:49,324 --> 00:31:51,701
-God tur.
-Jeg ringer fra Austin.
459
00:31:51,784 --> 00:31:56,122
Perfekt. Ellie skal væk fra Henderson,
og han skal tilstå. Ingen plan.
460
00:31:56,205 --> 00:31:57,874
Hvad kan gå galt?
461
00:32:03,755 --> 00:32:05,632
-@Ellie-Eyeballs, hej.
-Hej.
462
00:32:05,715 --> 00:32:10,011
Dårligt nyt. Jonahs dame er blevet syg,
og Jonah havde filmen,
463
00:32:10,470 --> 00:32:13,973
så vi aflyser i aften.
Jeg ringer efter en Uber.
464
00:32:14,057 --> 00:32:17,477
Jeg er taget helt herud.
Vi kan da bare hænge ud.
465
00:32:17,560 --> 00:32:20,980
Du kan se min kortfilm.
Den er ikke helt færdig...
466
00:32:21,064 --> 00:32:25,276
Vi er venner, og det er fint.
Du er totalt sej, men...
467
00:32:26,152 --> 00:32:29,656
...du er kun 15,
så vi hænger ikke ud her alene.
468
00:32:31,491 --> 00:32:32,825
Hvad laver han?
469
00:32:32,909 --> 00:32:37,163
Det er neurotisk.
Jeg er ikke noget tilfældigt pigebarn.
470
00:32:37,246 --> 00:32:39,290
Du lovede at se min film.
471
00:32:40,291 --> 00:32:45,296
Okay, men du må ikke sige til nogen,
at du var alene med mig.
472
00:32:45,380 --> 00:32:48,633
Forstået. Jeg holder tæt. På spejderære.
473
00:32:48,716 --> 00:32:54,472
Nå, det er et smart trick,
så hun føler sig tryg og selv valgte det.
474
00:33:13,825 --> 00:33:15,326
Du kan lave film.
475
00:33:15,785 --> 00:33:21,374
Jeg så lidt Skjulte øjne og lidt
Florida Project i den, men med din patos.
476
00:33:22,458 --> 00:33:24,752
Sidste billede kunne stå længere.
477
00:33:25,253 --> 00:33:26,713
Det tænkte jeg også.
478
00:33:27,380 --> 00:33:30,258
Jeg er stolt.
Jeg glæder mig til din filmidé.
479
00:33:30,717 --> 00:33:32,760
Fedt. Oplægget er klar...
480
00:33:32,844 --> 00:33:35,722
Jeg skal vildt tidligt op i morgen.
481
00:33:35,805 --> 00:33:37,807
Bare ti minutter.
482
00:33:37,890 --> 00:33:42,812
Det er lige dig. Du kan fortælle
dine producervenner om den.
483
00:33:44,647 --> 00:33:49,485
Jeg drikker altid en whisky før et oplæg,
så hvad vil du have? Juice?
484
00:33:50,111 --> 00:33:52,822
-Ja tak, vandmelon.
-Okay.
485
00:34:06,836 --> 00:34:08,963
Ingen alkohol. Interessant.
486
00:34:14,343 --> 00:34:18,931
Og et skvæt GHB
til at bedøve teenagepigen med.
487
00:34:26,939 --> 00:34:28,274
Hvad pokker?
488
00:35:02,475 --> 00:35:04,560
Et godt råd: Få ikke kat.
489
00:35:09,357 --> 00:35:11,609
Her. Skål.
490
00:35:14,195 --> 00:35:15,613
For kunsten.
491
00:35:16,823 --> 00:35:19,909
For at hans virker først, og det gør den.
492
00:35:19,992 --> 00:35:23,287
Den er helvedes meget stærkere.
493
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
Hvad fanden?
494
00:35:50,314 --> 00:35:51,149
Hvad?
495
00:35:52,233 --> 00:35:54,360
Rolig, du kommer til skade.
496
00:35:54,443 --> 00:35:57,029
Hvem er du? Bind mig op!
497
00:35:57,113 --> 00:36:01,242
-Åh, en hvid berømtheds privilegier.
-Hjælp! Hjælp mig!
498
00:36:01,826 --> 00:36:05,913
-Rummet er lydtæt. Du har selv bygget det.
-Hjælp!
499
00:36:07,999 --> 00:36:08,958
Hjælp!
500
00:36:09,041 --> 00:36:13,713
Jeg hjælper dig, når du har tilstået,
hvad du skjuler i dit lille...
501
00:36:13,796 --> 00:36:15,006
...hemmelige rum.
502
00:36:15,923 --> 00:36:17,508
Hemmelige rum?
503
00:36:18,259 --> 00:36:20,219
Som alle kender til?
504
00:36:20,303 --> 00:36:24,098
Det er bare almindeligt sexlegetøj.
Ikke ulovligt.
505
00:36:24,724 --> 00:36:29,061
At skjule perversionen bag
en sund fetich er smart og ondt.
506
00:36:29,145 --> 00:36:32,565
Jeg taler om din hang
til mindreårige piger.
507
00:36:32,648 --> 00:36:34,942
Hende ovenpå for eksempel.
508
00:36:35,026 --> 00:36:39,405
Ellie? Jeg har ikke rørt hende.
Jeg er ikke til unge piger!
509
00:36:39,488 --> 00:36:42,450
Billederne i cigarkassen
viser noget andet!
510
00:36:45,161 --> 00:36:49,040
De er ikke mine. Det er en vens.
Han ved, han skal søge hjælp.
511
00:36:49,123 --> 00:36:50,666
Jeg dræber ham ikke.
512
00:36:50,750 --> 00:36:53,544
Jeg skræmmer ham bare
til at sige sandheden.
513
00:36:54,212 --> 00:36:55,838
Hvad laver du? Nej...
514
00:36:55,922 --> 00:36:58,382
Nej! Hvad vil du?
515
00:36:58,966 --> 00:37:00,635
Nej! Hvad vil du?
516
00:37:00,718 --> 00:37:04,222
Du ved, hvad jeg vil.
Jeg vil høre sandheden.
517
00:37:04,680 --> 00:37:06,390
Okay, de er mine!
518
00:37:06,474 --> 00:37:08,017
Jeg rørte dem ikke.
519
00:37:08,100 --> 00:37:12,980
De faldt i søvn, og jeg tog blusen af dem,
tog et par billeder, som ingen så...
520
00:37:13,689 --> 00:37:16,400
Hvem skader det? De kan jo ikke huske det.
521
00:37:16,484 --> 00:37:18,527
Delilah kan huske det.
522
00:37:18,611 --> 00:37:22,698
Du tager fejl. Og hvis du selv tror
på det der, er du syg.
523
00:37:22,782 --> 00:37:24,617
Det er børn.
524
00:37:25,409 --> 00:37:31,165
Hvis jeg har gjort det mod din kæreste
engang, er jeg virkelig ked af det.
525
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
Undskyld...
526
00:37:33,459 --> 00:37:36,295
-Jeg kan betale jer.
-Jeg vil ikke have penge.
527
00:37:36,379 --> 00:37:39,340
Jeg vil have din tilståelse på video.
528
00:37:39,423 --> 00:37:40,258
Hvad?
529
00:37:43,135 --> 00:37:46,222
Det kan jeg ikke. Så mister jeg alt.
530
00:37:48,182 --> 00:37:50,559
-Det fortjener du.
-Nej! Okay!
531
00:37:50,643 --> 00:37:52,311
Jeg gør det. Hold nu op.
532
00:37:54,063 --> 00:37:58,067
Husk, at du gør det af egen fri vilje.
533
00:38:02,780 --> 00:38:04,991
Se ikke så bange ud. Træk vejret.
534
00:38:07,952 --> 00:38:09,745
Kig ind i kameraet.
535
00:38:16,085 --> 00:38:17,878
Hvad skal jeg sige?
536
00:38:18,629 --> 00:38:20,214
At jeg er psykopat?
537
00:38:22,300 --> 00:38:24,051
Okay, jeg er slem.
538
00:38:24,135 --> 00:38:25,761
Jeg er ulækker.
539
00:38:27,013 --> 00:38:28,639
Tror du, jeg nyder det?
540
00:38:31,392 --> 00:38:33,185
Min stedfar rørte ved mig.
541
00:38:33,269 --> 00:38:34,854
Drop det der.
542
00:38:34,937 --> 00:38:37,523
Min mor forbød mig at sige det til nogen.
543
00:38:37,606 --> 00:38:41,360
-Drop dine historier.
-Fra jeg var ni. Kun ni år gammel.
544
00:38:41,444 --> 00:38:43,446
Henderson, klap i.
545
00:38:43,988 --> 00:38:46,324
-Det er også sket for dig.
-Nej.
546
00:38:46,407 --> 00:38:49,994
Derfor står du her. Du hader dig selv,
så du vil ødelægge mig.
547
00:38:50,077 --> 00:38:51,620
Jeg advarer dig.
548
00:38:51,704 --> 00:38:53,748
-Vi er ens.
-Nej.
549
00:38:56,083 --> 00:38:58,336
Jeg er overhovedet ikke som dig.
550
00:39:02,381 --> 00:39:03,841
Jeg kender dig.
551
00:39:04,633 --> 00:39:07,345
Du var til min fest. Du er Fortys ven.
552
00:39:07,928 --> 00:39:10,598
Du ville hjælpe ham. Du spillede helt.
553
00:39:10,681 --> 00:39:15,144
Er det derfor? Du føler dig som en skid,
så du vil være en helt?
554
00:39:16,979 --> 00:39:20,066
-Stop.
-Det redder dig ikke fra dine dæmoner.
555
00:39:20,149 --> 00:39:21,901
Den slags hænger fast.
556
00:39:21,984 --> 00:39:24,653
Hverken sex, stoffer, succes, religion
557
00:39:24,737 --> 00:39:28,074
eller at overleve kræft i nosserne
kan redde os.
558
00:39:28,532 --> 00:39:30,409
Han vil manipulere mig.
559
00:39:30,493 --> 00:39:32,411
Kærlighed kan.
Vi er ikke ens.
560
00:39:32,495 --> 00:39:37,541
Kærlighed er den største svindler.
Skal det være ægte? Orgasme er ægte.
561
00:39:37,625 --> 00:39:38,876
Han er desperat.
562
00:39:38,959 --> 00:39:42,129
Han vil vinde med ord og tanker,
der intet fører til,
563
00:39:42,213 --> 00:39:45,174
men sandheden er, at han er slem.
564
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
Nogen må standse ham, og det ved han.
565
00:40:09,198 --> 00:40:11,992
Nej. Nej, sådan er jeg ikke.
566
00:40:12,076 --> 00:40:13,828
Sådan er jeg ikke længere.
567
00:40:13,911 --> 00:40:17,081
Jeg ønskede ikke at gøre det.
Jeg gjorde det ikke.
568
00:40:18,833 --> 00:40:20,501
Tag dig sammen.
569
00:40:31,804 --> 00:40:32,930
Selvmord.
570
00:40:33,472 --> 00:40:37,768
Han skar sig i håndleddet, fortrød
og faldt på vej op ad trappen.
571
00:40:41,021 --> 00:40:44,400
Nej, ikke endnu et uringlas-scenarie.
572
00:41:13,888 --> 00:41:14,722
Pis.
573
00:41:25,274 --> 00:41:26,400
Hendy?
574
00:41:35,576 --> 00:41:39,163
DELILAH LEDER EFTER DIG.
MERE SUR END HUN PLEJER.
575
00:41:42,875 --> 00:41:45,586
Vi ses, taber. Jeg smutter.
576
00:41:53,761 --> 00:41:55,763
Jeg skal bare fjerne mit blod.
577
00:41:57,890 --> 00:42:00,059
Nej, den blander vores blod.
578
00:42:10,736 --> 00:42:13,322
Robotter er ikke vores venner.
579
00:42:13,906 --> 00:42:17,368
Det kan stadig ligne
et dårligt udført selvmord.
580
00:42:17,451 --> 00:42:20,621
Jeg fjerner bare det, som blev tværet ud,
581
00:42:21,205 --> 00:42:23,832
og lader resten være.
582
00:42:45,145 --> 00:42:46,855
Jeg kan stadig være god.
583
00:42:46,939 --> 00:42:50,401
I aften var bare et tilbageslag.
Det sker for alle.
584
00:43:04,456 --> 00:43:06,083
Okay, tag det roligt.
585
00:43:08,961 --> 00:43:12,006
-Hvad er problemet?
-Du krydsede gaden ulovligt.
586
00:43:14,383 --> 00:43:16,302
Bærer du affald ud så sent?
587
00:43:19,221 --> 00:43:20,889
Hvad har du i posen?
588
00:43:20,973 --> 00:43:23,767
Ting... til genbrug.
589
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
Her slutter vores historie.
590
00:43:32,276 --> 00:43:36,071
Hendy havde ret.
Kærlighed kan jo ikke redde mig.
591
00:43:38,282 --> 00:43:39,116
Hvad...
592
00:43:43,454 --> 00:43:44,788
De er sjældne.
593
00:43:46,874 --> 00:43:48,751
De er for store.
594
00:43:49,418 --> 00:43:51,211
Du må gerne få dem.
595
00:43:55,674 --> 00:43:59,428
Okay, her. Jeg ville have
givet dig en bøde, men...
596
00:44:00,596 --> 00:44:02,181
...gå bare.
597
00:44:07,269 --> 00:44:09,355
Jeg er blevet skånet.
598
00:44:09,438 --> 00:44:12,608
Jeg blev reddet,
og det må der være en grund til.
599
00:44:16,820 --> 00:44:18,947
Måske tog Hendy fejl.
600
00:44:19,490 --> 00:44:23,494
Kærlighed er ægte,
og jeg har mere at give.
601
00:44:32,294 --> 00:44:37,132
Hej, kan jeg få en Texas Trio?
Er brødet glutenfrit?
602
00:44:37,216 --> 00:44:39,718
Har I glutenfrit? Gider du se efter?
603
00:44:39,802 --> 00:44:41,303
Ja, selvfølgelig.
604
00:44:43,013 --> 00:44:47,726
TÆLLER MINUTTERNE TIL DU KOMMER HJEM.
605
00:44:48,769 --> 00:44:51,730
-GOD AFTEN MED HENDY?
-HAN DRIKKER FOR MEGET.
606
00:44:51,814 --> 00:44:56,652
Måske fordi jeg hjælper folk,
som har brug for at blive passet på.
607
00:45:04,743 --> 00:45:07,538
Som barn følte jeg mig utryg.
608
00:45:08,497 --> 00:45:09,915
Magtesløs.
609
00:45:13,627 --> 00:45:15,421
Det er jeg ked af.
610
00:45:16,004 --> 00:45:18,090
Du holdt på mors hemmelighed.
611
00:45:20,008 --> 00:45:21,927
Joey, du er en god dreng.
612
00:45:23,971 --> 00:45:26,265
Vil du høre en anden hemmelighed?
613
00:45:27,558 --> 00:45:31,270
En af dagene slår jeg svinet ihjel.
614
00:45:48,454 --> 00:45:51,582
Dine ting til at forfalske pas med.
615
00:45:53,167 --> 00:45:54,376
Vil du...
616
00:45:56,044 --> 00:45:57,212
...lukke mig ud?
617
00:45:57,296 --> 00:45:59,757
Det er måske mit livs dummeste fejl,
618
00:45:59,840 --> 00:46:03,677
men hvis Will har ret,
vil det her bevise...
619
00:46:04,386 --> 00:46:05,929
...at jeg er god.
620
00:46:08,474 --> 00:46:09,725
Jeg vidste det.
621
00:46:12,019 --> 00:46:14,313
Jeg vidste, du ville gøre det rigtige.
622
00:46:50,098 --> 00:46:53,101
GODMORGEN. SKAL SE FILM MED FORTY.
623
00:46:56,313 --> 00:46:58,065
Nu kan jeg hvile mig.
624
00:46:58,148 --> 00:47:02,528
Jeg er den mand, du ønsker,
og alt det slemme ligger bag os.
625
00:47:10,577 --> 00:47:13,372
-Klar?
-Ja, vi skal bare købe en billet mere.
626
00:47:13,455 --> 00:47:17,000
Jeg mødte den lækreste sild
ved morgenmaden.
627
00:47:17,084 --> 00:47:20,462
Vi rakte ud efter quesoen,
og der opstod et...
628
00:47:21,004 --> 00:47:23,257
...helt sindssygt skæbneøjeblik.
629
00:47:24,758 --> 00:47:27,970
-Det ligner ikke dig.
-Nej, det var bare...
630
00:47:28,053 --> 00:47:30,305
Jeg har aldrig haft det sådan før.
631
00:47:30,389 --> 00:47:33,058
Det var bare øjeblikkelig...
Gud, der er hun.
632
00:47:35,727 --> 00:47:38,981
Du ser skidegodt ud.
Det er min søster, Love.
633
00:47:41,149 --> 00:47:43,360
Hej, jeg hedder Amy.
634
00:48:44,880 --> 00:48:48,800
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve