1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:20,937 --> 00:00:22,981
Nora Ephron bir yazısında,
3
00:00:23,606 --> 00:00:24,983
"Erkekle kadın arkadaş olamaz
4
00:00:25,066 --> 00:00:27,902
çünkü seks her zaman araya girer." demiş.
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,364
Ama biz bunu başarıyoruz, Love.
6
00:00:32,157 --> 00:00:33,241
Basit tutuyoruz.
7
00:00:36,161 --> 00:00:37,203
Biz arkadaşız.
8
00:00:45,545 --> 00:00:46,713
Sadece arkadaş.
9
00:00:50,675 --> 00:00:52,218
Seni suçlamayacağımı bil.
10
00:00:52,427 --> 00:00:55,430
Üniversiteli kız gibi cilve yaptıklarında
işler zora giriyor.
11
00:00:55,889 --> 00:00:57,015
Ah, hadi ama. O...
12
00:00:57,682 --> 00:00:58,725
...bizim patronumuz.
13
00:01:02,270 --> 00:01:03,480
Ve hayırlısı da bu.
14
00:01:04,022 --> 00:01:07,317
Eğer birlikte olsak Calvin'e ne yapacağımı
tahmin edebiliyor musun?
15
00:01:07,400 --> 00:01:09,110
Ya da daha kötüsü...
16
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
...sana ne yapacağımı?
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,949
Bana her gün hediyeler bırakıyorsun.
18
00:01:16,367 --> 00:01:18,578
Tatlarını arkadaşça birer ikram gibi
çıkarıyorum.
19
00:01:18,661 --> 00:01:20,830
Onlara daha fazla anlam yükleyemem
çünkü sen...
20
00:01:22,123 --> 00:01:24,542
Ah, bu fevkalade.
21
00:01:26,711 --> 00:01:28,213
Hâlâ birlikte vakit geçiriyoruz.
22
00:01:28,588 --> 00:01:32,300
Yoğun iş takvimin
ve aşevi gönüllülüğün arasında
23
00:01:33,009 --> 00:01:34,844
her türlü yardıma ihtiyacın oluyor.
24
00:01:36,012 --> 00:01:37,597
Seni istemediğimden değil.
25
00:01:37,680 --> 00:01:39,682
Bir bağımız var, derin bir bağ.
26
00:01:40,433 --> 00:01:42,310
Ama en son birilerine aşık olduğumda...
27
00:01:43,311 --> 00:01:45,897
Yani, tarihin tekerrür etmesini
göze alamam.
28
00:01:49,818 --> 00:01:53,488
Yani, bu gerçekten de arkadaşın olarak
seni koruma çabam.
29
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
Gördün mü? Kolay işte.
30
00:02:01,204 --> 00:02:03,289
SUNUCU, KURABİYECİ KADINA
FENA ÇAKMAK İSTİYOR
31
00:02:03,373 --> 00:02:04,207
Platonik.
32
00:02:06,209 --> 00:02:07,210
Güvenli.
33
00:02:08,253 --> 00:02:11,631
WILL:
CHAI CHELSEA ÇÖREKLERİ ÇOK ISLAK
34
00:02:11,714 --> 00:02:13,258
LOVE:
ÇOK ISLAK DİYE BİR ŞEY YOKTUR
35
00:02:15,051 --> 00:02:16,553
Sadece arkadaşız.
36
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
Bilemiyorum dostum.
37
00:02:31,901 --> 00:02:33,319
Bana anlattığın kadarıyla...
38
00:02:34,279 --> 00:02:37,115
Bence o hatunla sikişseniz...
39
00:02:37,615 --> 00:02:38,741
...daha kolay olurdu.
40
00:02:38,825 --> 00:02:40,493
"Hatun" deme.
41
00:02:41,327 --> 00:02:42,162
Hanım arkadaş?
42
00:02:42,245 --> 00:02:43,788
Bana adını söylemiyorsun, yani...
43
00:02:45,874 --> 00:02:47,125
Tahmin edecek misin artık?
44
00:02:48,418 --> 00:02:49,460
T.
45
00:02:54,799 --> 00:02:55,633
D.
46
00:02:57,844 --> 00:02:58,678
S.
47
00:03:01,139 --> 00:03:01,973
M.
48
00:03:02,473 --> 00:03:03,766
Dostum yavaşla.
49
00:03:04,100 --> 00:03:05,810
Kızı öpemeden öleceksin.
50
00:03:07,478 --> 00:03:08,813
İpucu, burası bir şehir.
51
00:03:09,772 --> 00:03:10,607
Madrid.
52
00:03:17,906 --> 00:03:19,282
Güzel mi peki?
53
00:03:19,866 --> 00:03:20,950
Öğle yemeğinde dönerim.
54
00:03:22,493 --> 00:03:25,288
Dostum, benimle konuşabilirsin,
en azından bunu yapabilirsin.
55
00:03:25,371 --> 00:03:28,333
Sahte bir isimle
yeni bir şehirde yaşıyorsun.
56
00:03:29,167 --> 00:03:31,044
Bu fena bir yalnızlık.
57
00:03:32,503 --> 00:03:34,505
Belki bir arkadaş senin de
işine yarayabilir.
58
00:03:36,049 --> 00:03:38,051
Dediğim gibi,
benim zaten bir arkadaşım var.
59
00:03:38,509 --> 00:03:40,970
Arkadaşlığın nasıl işlediğini
anladığını sanmıyorum.
60
00:03:42,889 --> 00:03:44,057
Dostum, şaka yapıyordum.
61
00:03:45,642 --> 00:03:48,061
Öğle yemeğinde
miras tohumlu tahıl kasesine ne dersin?
62
00:03:53,733 --> 00:03:54,734
Ah, dostum.
63
00:03:54,817 --> 00:03:56,069
Bu harikaydı.
64
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Tamam.
65
00:03:57,487 --> 00:03:58,446
Selam.
66
00:03:59,072 --> 00:04:00,406
Oynayabilirsin ama uzaklaşma.
67
00:04:00,490 --> 00:04:02,492
-Oynamak mı istiyorsun?
-Hadi, kaydırağa çık.
68
00:04:02,575 --> 00:04:06,120
Seni buraya sadece bizim ufaklığın
yere yapışmasını izle diye sürüklemedik.
69
00:04:06,204 --> 00:04:07,163
Evet.
70
00:04:08,122 --> 00:04:10,291
Haberlerimiz var.
71
00:04:11,084 --> 00:04:12,961
-Tarih aldık.
-Düğün için mi?
72
00:04:13,336 --> 00:04:16,589
-Evet.
-Aman Tanrım!
73
00:04:17,382 --> 00:04:18,800
Ne zaman? Nerede?
74
00:04:18,883 --> 00:04:21,511
-Ekim'de. Sadece formalite.
-Formaliteden biraz fazlası.
75
00:04:21,594 --> 00:04:23,221
-Mütevazı olacak.
-Devasa olacak.
76
00:04:23,304 --> 00:04:24,555
-Bütçemiz kısıtlı.
-Değil.
77
00:04:25,139 --> 00:04:26,557
Pastanızı ben yapmak istiyorum.
78
00:04:26,641 --> 00:04:27,850
-Hayır.
-Asla olmaz.
79
00:04:27,934 --> 00:04:29,102
Sana çok iş çıkmış olur.
80
00:04:29,185 --> 00:04:31,187
Senin düğündeki tek işin içmek
ve dans etmek.
81
00:04:31,271 --> 00:04:32,146
Evet.
82
00:04:32,230 --> 00:04:34,440
Lütfen? Yani, harika yapacağım. Bu...
83
00:04:34,899 --> 00:04:37,110
Hadi, benim için çok anlamlı olur. Ben...
84
00:04:38,111 --> 00:04:39,696
Klişe konuşmak istemiyorum ama...
85
00:04:40,405 --> 00:04:42,615
...bir şey pişirmek
benim aşkımı yansıtma şeklim.
86
00:04:42,699 --> 00:04:44,617
-Yapma bunu.
-Hadi, kalbimi kırmayın.
87
00:04:45,702 --> 00:04:47,495
-Ah, tamam.
-Evet!
88
00:04:48,204 --> 00:04:51,124
Aman Tanrım, tamam, çok heyecanlandım.
Bir sürü fikrim var.
89
00:04:51,207 --> 00:04:54,127
Ve zaten enerjiyle doluyum
ve nereye harcayacağımı da bilmiyorum.
90
00:04:54,210 --> 00:04:55,128
Ah, işte.
91
00:04:56,129 --> 00:04:56,963
Ne işte?
92
00:04:57,714 --> 00:05:00,758
Sen mutluyken yemek yaparsın
ve üzülünce de bir şeyler pişirirsin.
93
00:05:00,842 --> 00:05:04,220
Tahmin edeyim,
Will Bettelheim seni yine mi ekti?
94
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Öyle biri gerçekten var mı?
95
00:05:06,556 --> 00:05:09,767
Ve varsa da bunu söylediğim için
üzgünüm ama seninle ilgilenmiyor.
96
00:05:10,226 --> 00:05:11,686
Evet, yani, bu imkânsız.
97
00:05:12,186 --> 00:05:14,856
Bak, kırmızı bayrakları görmezden gelmeyi
kafaya koyduysan
98
00:05:14,939 --> 00:05:16,816
o zaman, evet,
ipuçlarını ondan almalısın.
99
00:05:16,899 --> 00:05:18,735
-Ya da radikal bir fikir: Bumble.
-Doğru.
100
00:05:18,818 --> 00:05:19,736
Hayır.
101
00:05:19,819 --> 00:05:21,738
Ama çaresiz hissetmeye başladığın anda...
102
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
-Paraşütü aç.
-Evet.
103
00:05:25,867 --> 00:05:26,743
Bakacağız.
104
00:05:27,785 --> 00:05:31,539
Şu an kesinlikle çaresizlik ve utanmazlık
arasındaki çizgide yürüyorum.
105
00:05:35,460 --> 00:05:38,421
Will, umarım ıslak kelimesi
seni tetiklemez.
106
00:05:46,304 --> 00:05:49,140
Ah, sanki saf seks yiyormuşum gibi.
107
00:05:49,223 --> 00:05:51,225
Ben buna nasıl dayanacağım?
108
00:05:51,309 --> 00:05:53,353
Keşke evren bana bir işaret gönderse,
109
00:05:53,436 --> 00:05:56,147
senin huzurunda kalmam için
bana platonik bir yol gösterse.
110
00:05:56,230 --> 00:05:58,649
William sikik Bettleheim.
111
00:05:58,733 --> 00:06:00,276
Farklı bir işaret alabilir miyim?
112
00:06:02,403 --> 00:06:03,863
Love'ın çöreği, değil mi?
113
00:06:03,946 --> 00:06:06,157
Yani, bu korkutucu bir denk gelme oldu.
114
00:06:06,240 --> 00:06:07,658
Kız kardeşin çok yetenekli.
115
00:06:07,742 --> 00:06:10,995
Oysa senin ikiz kardeşinse
buram buram ayrıcalık kokuyor.
116
00:06:11,079 --> 00:06:12,955
Kim işe duş almadan gelir ki?
117
00:06:13,039 --> 00:06:15,166
Kim her yere kimono ile gider?
118
00:06:15,249 --> 00:06:18,127
Yani, istemeden de olsa fark ettim de
119
00:06:18,211 --> 00:06:20,171
çok fena iş çıkarıyorsun.
120
00:06:20,254 --> 00:06:23,883
Mesela, müşteriler kitaplar hakkında
falan konuşuyor.
121
00:06:23,966 --> 00:06:25,510
Love'la alakalı olduğu çok belli.
122
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
Benim bir tehdit olmadığımı bilmiyor mu?
123
00:06:27,512 --> 00:06:29,305
Ama eğer naçizane...
124
00:06:29,389 --> 00:06:30,932
...bir öneride bulunabilirsem...
125
00:06:31,015 --> 00:06:33,976
"Kız kardeşimden uzak dur" cümlesinin
saçma bir versiyonu geliyor.
126
00:06:34,060 --> 00:06:35,144
Dergiler.
127
00:06:35,228 --> 00:06:38,189
Bilirsin, ilham perisi
bir yıldırım gibi çarpar
128
00:06:38,272 --> 00:06:41,567
ve en iyi fikirler
her zaman kaçanlar olur.
129
00:06:41,984 --> 00:06:43,027
Sen bir yazarsın.
130
00:06:43,945 --> 00:06:46,114
Yönetmen-yapımcı, ama önce yazar.
131
00:06:46,197 --> 00:06:47,990
Az daha buranın LA olduğunu
unutuyordum.
132
00:06:48,074 --> 00:06:49,409
O benimle ilgilenmiyor,
133
00:06:49,492 --> 00:06:51,327
benim onunla ilgilenmeme
ihtiyaç duyuyor.
134
00:06:51,411 --> 00:06:54,664
Hayır, dükkânı yönetiyor olmak
deşarj olmama yardım ediyor gibi.
135
00:06:54,747 --> 00:06:56,874
Yapımda olan beş tane senaryom var,
136
00:06:56,958 --> 00:06:58,835
iki tane gayrimenkul kovalıyorum.
137
00:06:58,918 --> 00:07:00,378
Love, ben aptal değilim.
138
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
Bu gizli böbürlenmeler ve saçmalıklar
139
00:07:02,422 --> 00:07:05,091
senin dangalak kardeşinin
düşmanını yakında tutma çabası.
140
00:07:05,174 --> 00:07:06,801
Annapurna ile yapımda anlaştık
141
00:07:06,884 --> 00:07:10,304
ve sevgili arkadaşım Daniel Day Lewis de
142
00:07:10,388 --> 00:07:13,641
bu uğraştığım efsane projeye dahil.
143
00:07:13,724 --> 00:07:17,562
En son baktığımda sosyal hiyerarşide
aile arkadaşları eziyordu.
144
00:07:17,645 --> 00:07:19,981
Bu herifi kazanmam gerekiyor.
145
00:07:20,064 --> 00:07:25,695
Ama DDL'nin işleri dört bölümlü
kahraman hikâyesi saçmalığına uymuyor.
146
00:07:25,778 --> 00:07:27,822
Ben de kendimi üç perdeli yapıya
bağlamaktansa
147
00:07:27,905 --> 00:07:31,451
sahneleri kendimden doğurmayı
tercih ediyorum.
148
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
"İyi bir hikâye yoktan var edilemez,
149
00:07:34,620 --> 00:07:36,164
ancak gerçeklerden damıtılabilir.
150
00:07:38,082 --> 00:07:39,041
Bu Raymond Chandler.
151
00:07:39,917 --> 00:07:41,169
Kesinlikle.
152
00:07:41,669 --> 00:07:42,920
Dostum.
153
00:07:44,005 --> 00:07:46,174
İşten sonra benimle Harold Night'a gel.
154
00:07:46,549 --> 00:07:47,592
Yetenek arıyorum.
155
00:07:47,925 --> 00:07:48,968
Doğaçlama gösteri mi?
156
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
Kedi katliamı izlemeyi tercih ederim.
157
00:07:51,137 --> 00:07:52,305
Kulağa harika geliyor.
158
00:07:54,807 --> 00:07:58,811
İronik olmayan... Kardoluk isteği geliyor,
159
00:07:58,895 --> 00:08:01,814
William Bettelheim'a.
160
00:08:07,403 --> 00:08:10,156
Gitmem gerek.
Sabah sayfalarımı yazmalıyım.
161
00:08:10,573 --> 00:08:11,949
Belki de böylesi iyidir, Love.
162
00:08:12,408 --> 00:08:15,411
Arkadaşlığımızı derinleştirecek
faydalı bir şey.
163
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Artık bir kardo paylaşıyoruz.
164
00:08:17,580 --> 00:08:18,789
O sosyal bir yaratık.
165
00:08:18,873 --> 00:08:21,042
Hiç yalnız kalmıyor,
bu sebepten hiç çalışmıyor.
166
00:08:21,709 --> 00:08:24,462
İşte buradasın; sevimli, masum...
167
00:08:24,545 --> 00:08:25,963
Nerede yanlış yola saptı acaba?
168
00:08:27,465 --> 00:08:30,468
Forty, Üçüncü İkiz adında bir kısa film
yazıp yönetmiş...
169
00:08:30,551 --> 00:08:32,053
...bakıcımızı o yaz.
170
00:08:32,595 --> 00:08:35,598
Ve bu yüzden de Love
ve ben kendi kahvaltımızı hazırlardık.
171
00:08:37,099 --> 00:08:39,810
...bu film Sundance'te
Büyük Jüri Ödülü'nü kazanmış
172
00:08:39,894 --> 00:08:41,354
ve sonra da hiçbir şey yapmamış.
173
00:08:41,437 --> 00:08:44,232
İlhamı Hollywood partilerinin pusunda
ve de VIP etkinliklerde
174
00:08:44,315 --> 00:08:45,775
uçup gitmiş.
175
00:08:45,858 --> 00:08:48,861
Ve belli bir noktadan sonra
onlar da kaybolmuş.
176
00:08:48,945 --> 00:08:51,864
Senin kardeşin ünlü olmaya aç
ve yağcı bir eski Hollywood ünlüsü
177
00:08:51,948 --> 00:08:53,783
bu yüzden ilk arkadaş randevumuz
178
00:08:53,866 --> 00:08:56,744
tabii ki de Hollywood'dan dışlanmış terli
179
00:08:56,827 --> 00:08:58,996
ve susamış tiplerin denizinde.
180
00:08:59,080 --> 00:09:01,040
O çelloyu burada çalamazsın.
181
00:09:01,123 --> 00:09:02,625
Burası bir çocuk yuvası.
182
00:09:02,708 --> 00:09:05,002
Biri senfoninin yerini mi değiştirdi?
183
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
Genç, aç ve beş parasız,
184
00:09:08,214 --> 00:09:11,384
oyuncu/yazar/yönetmen
gibi davranarak
185
00:09:11,467 --> 00:09:14,512
bakıcı/barista/hayal kırıklığı olmanın
186
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
acısını çıkarıyorlar.
187
00:09:15,763 --> 00:09:20,017
Bu oda çaresizliğin
kendi kuyruğunu yiyen Ouroboros'u gibi.
188
00:09:20,101 --> 00:09:23,145
İzlemiyor bile.
Burada ne işimiz var?
189
00:09:25,231 --> 00:09:26,190
Sen delisin.
190
00:09:27,441 --> 00:09:29,402
-Pekâlâ.
-Tamam, teşekkürler!
191
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
Bizim adımız Trigger Warning!
192
00:09:32,822 --> 00:09:34,115
Ama koltuklarınızda kalın!
193
00:09:34,532 --> 00:09:36,659
Size özel bir ikramımız var.
194
00:09:36,742 --> 00:09:40,037
Tanıyor olabileceğiniz birinin
gizli bir gösterisi.
195
00:09:40,121 --> 00:09:41,372
Biliyordum.
196
00:09:41,455 --> 00:09:42,748
Henderson!
197
00:09:48,879 --> 00:09:50,548
Buraya onun için geldik.
198
00:09:50,631 --> 00:09:52,049
Hendy'le geçmişimiz var.
199
00:09:52,133 --> 00:09:54,051
Bu rolü onun için yazıyorum.
200
00:09:58,055 --> 00:10:00,933
-Eteğim yukarı çekilmişti.
-Yani diyorsun ki Henderson...
201
00:10:03,436 --> 00:10:05,438
Pekâlâ, aranızdan kaç kişi
202
00:10:05,521 --> 00:10:08,858
Aşk Her Yerde adlı filmi izleyip
beğendi?
203
00:10:09,734 --> 00:10:11,068
Tamam, şimdi siktirin gidin.
204
00:10:11,819 --> 00:10:14,363
Ciddiyim,
yaptığım boka gülmenizi istemiyorum,
205
00:10:14,447 --> 00:10:16,532
çünkü o zaman kendi zevkimi
sorgulamam gerekir.
206
00:10:17,158 --> 00:10:19,076
Tamam, sıkı tutunun
207
00:10:19,160 --> 00:10:22,913
ve benim kanserimden bile
daha kanserojen olan
208
00:10:22,997 --> 00:10:26,167
15 yıllık bir gösteriye hazır olun.
209
00:10:36,886 --> 00:10:37,970
Yani, beş dakika falan,
210
00:10:38,054 --> 00:10:40,473
söz, Hendy'le yeniden kaynaşmama
yetecektir.
211
00:10:40,556 --> 00:10:41,891
Tamam, bekle bir saniye.
212
00:10:41,974 --> 00:10:43,267
Bildiğin kadarıyla o...
213
00:10:44,894 --> 00:10:45,811
O iyi bir adam mı?
214
00:10:46,604 --> 00:10:48,814
Ah, evet, en iyisi falan herhâlde.
215
00:10:48,898 --> 00:10:50,733
Yani, eskiden tam bir parti canavarıydı.
216
00:10:51,150 --> 00:10:54,904
Sonra kanser onu sanki
daha üst bir yola taşıdı gibi oldu.
217
00:10:54,987 --> 00:10:56,781
Sadece... Tamam.
218
00:10:58,074 --> 00:11:01,369
Jonah, dostum, uzun zaman oldu adamım.
219
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
Henderson'la biraz işim var.
220
00:11:03,537 --> 00:11:05,289
Bayağı taşaklısın, Quinn.
221
00:11:05,998 --> 00:11:07,875
Hadi dostum, sen artık bir menajersin.
222
00:11:07,958 --> 00:11:08,918
Fedai değilsin.
223
00:11:09,001 --> 00:11:10,336
Ben... Ben artık ayığım.
224
00:11:10,419 --> 00:11:12,755
Öyleyse Henderson'ı
özür dilenecekler listenden sil.
225
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
Tamam, onunla konuşmama izin verirsen
eminim ki...
226
00:11:16,801 --> 00:11:19,220
Ne, onu geçirecek misin?
13 yaşında falan mı o?
227
00:11:20,930 --> 00:11:22,473
-Ciddi misin?
-Ellie.
228
00:11:22,932 --> 00:11:24,141
Olamaz.
229
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
Siktiğimin menajeri.
230
00:11:30,106 --> 00:11:33,567
Bu herif beş yıl önce
Henderson'ın torbacısıydı.
231
00:11:33,651 --> 00:11:37,238
Ve yeteneğin siki gırtlağına girse bile
yetenek neymiş anlamaz.
232
00:11:37,571 --> 00:11:39,198
-Güzel.
-Gidelim hadi.
233
00:11:40,199 --> 00:11:43,244
Kardeşini takip ederdim
ama eminim ki sen de
234
00:11:43,327 --> 00:11:46,622
15 yaşındaki korunmasız birini
takip etmemi anlarsın.
235
00:11:56,674 --> 00:11:58,008
Ne haber, eve bırakayım mı?
236
00:11:58,926 --> 00:12:00,970
Hayır, iyiyim.
Birkaç blok ötede yaşıyorum.
237
00:12:02,930 --> 00:12:04,515
Yabancılardan şeker almıyorsun, he?
238
00:12:06,559 --> 00:12:07,393
İyi eğlenceler.
239
00:12:14,984 --> 00:12:16,068
Ellie.
240
00:12:17,528 --> 00:12:18,362
Beni korkuttun.
241
00:12:19,113 --> 00:12:21,490
Ah, tamam, bu sürekli yaşanamaz.
242
00:12:22,032 --> 00:12:23,159
Beni mi takip ediyorsun?
243
00:12:23,242 --> 00:12:25,119
-Hayır, gösterideydim.
-Nede?
244
00:12:25,453 --> 00:12:26,454
Eğlenceli değilsin ki.
245
00:12:27,329 --> 00:12:28,497
Bir arkadaşımlaydım.
246
00:12:29,123 --> 00:12:29,999
Dinle, sormalıyım.
247
00:12:31,417 --> 00:12:34,128
Henderson'la takılman hakkında,
biliyorsun, ablanın onunla..
248
00:12:34,503 --> 00:12:35,379
...bir geçmişi var.
249
00:12:35,463 --> 00:12:36,505
Aman Tanrım.
250
00:12:37,256 --> 00:12:38,799
Seni bu işe Delilah mı soktu?
251
00:12:39,300 --> 00:12:41,260
Evet, onunla yattığını tabii ki biliyorum.
252
00:12:41,343 --> 00:12:43,554
O yüzlerce kişiden biri,
ablam binlerce kişiden.
253
00:12:43,637 --> 00:12:45,598
-Niye onunla takılıyorsun?
-Takılmıyorum.
254
00:12:45,848 --> 00:12:47,391
Staj kovalıyorum.
255
00:12:47,683 --> 00:12:49,268
Delilah buna tamam mı?
256
00:12:50,686 --> 00:12:52,938
Henderson'ın e-posta'sını
onun rehberinden çaldım.
257
00:12:53,022 --> 00:12:54,356
Sakın ona söylemeye kalkma.
258
00:12:54,440 --> 00:12:56,734
-Ellie, onun gibi herifler...
-Nasıl herifler?
259
00:12:57,318 --> 00:12:59,570
Dur tahmin edeyim, ona sapık dedi.
260
00:12:59,945 --> 00:13:01,238
Bunu başka kime dedi?
261
00:13:01,322 --> 00:13:04,408
Susam Sokağı'nın kadrosunun yarısına,
tamam mı?
262
00:13:04,658 --> 00:13:07,369
Onun olayı bu.
Peki sen kim olduğunu sanıyorsun?
263
00:13:08,621 --> 00:13:10,164
Aman Tanrım, çok kibarsın.
264
00:13:10,247 --> 00:13:12,458
Çok korumacısın. Babam gibisin adeta.
265
00:13:12,708 --> 00:13:14,126
-Duymak istediğin bu mu?
-Hayır.
266
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
-Beni sikmek ister misin, William?
-Hayır.
267
00:13:16,253 --> 00:13:19,173
-Hayır, evet, tabii ki istersin!
-Bırak bunu.
268
00:13:19,256 --> 00:13:22,218
Herkes 15'liği sikmek ister tabii!
269
00:13:22,927 --> 00:13:24,929
Erken yaşta büyümüş, tamam.
270
00:13:26,639 --> 00:13:29,141
Ebeveynliği şimdilik ablasına bırakıyorum.
271
00:13:32,102 --> 00:13:35,022
Özellikle de kendi bakım ihtiyaçlarım
olduğundan dolayı.
272
00:13:37,024 --> 00:13:38,234
Café Gratitude.
273
00:13:39,360 --> 00:13:40,402
Neyi kutluyoruz?
274
00:13:42,238 --> 00:13:43,739
Seks yaptın, değil mi?
275
00:13:44,031 --> 00:13:45,074
Her şeyi anlat.
276
00:13:49,203 --> 00:13:50,037
U.
277
00:13:57,336 --> 00:13:59,004
Ölümden sadece bir kol mesafedesin.
278
00:13:59,088 --> 00:14:01,924
Hanım arkadaşın konusunu
değiştirdiğin için cezanı çekiyorsun.
279
00:14:02,007 --> 00:14:04,468
Yani, konuşacak bir şey yok ki,
hâlâ arkadaşız.
280
00:14:04,552 --> 00:14:05,761
Hâlâ platonik.
281
00:14:06,303 --> 00:14:07,179
Neden?
282
00:14:07,596 --> 00:14:10,933
Üstündeki feromonal etkisi
geceleri azaldığı için mi?
283
00:14:11,016 --> 00:14:12,893
Hayır, ondan değil, ben hâlâ...
284
00:14:12,977 --> 00:14:14,520
Ee, neyi ispatlamaya çalışıyorsun?
285
00:14:15,980 --> 00:14:17,815
Tarihi tekrarlamayacağımı.
286
00:14:19,066 --> 00:14:20,067
Saygıyla söylüyorum...
287
00:14:20,985 --> 00:14:23,946
...deli doktoruna görünmelisin
çünkü kendini kandırıyorsun.
288
00:14:24,947 --> 00:14:29,118
Olayın şu ki, bilinçaltımız hepimizi
annelerimizle çıkmak için yönlendiriyor.
289
00:14:29,201 --> 00:14:30,661
Bu şemalar gençken çiziliyor
290
00:14:30,744 --> 00:14:34,123
ve tüm romantizm aslında temel olarak
ebeveynsel dinamikleri yeniden...
291
00:14:34,415 --> 00:14:36,667
Ne? Psikoloğumdan alıntı yapıyorum.
292
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
Ve haklı da.
293
00:14:39,295 --> 00:14:42,047
Hem annem hem de nişanlım
ikisi de çok kısıtlayıcı insanlar.
294
00:14:42,131 --> 00:14:44,174
Pardon, sen evli misin?
295
00:14:44,758 --> 00:14:45,593
Nişanlı.
296
00:14:46,510 --> 00:14:48,637
Adı, Gigi. Filipinler'de yaşıyor.
297
00:14:48,888 --> 00:14:50,890
Tüm paranı gönderdiğin o muydu?
298
00:14:50,973 --> 00:14:52,641
Evet, dostum.
Onu seviyorum demiştim.
299
00:14:53,017 --> 00:14:54,184
İnternet'te tanıştık.
300
00:14:55,185 --> 00:14:57,521
Bir gün bizzat tanışacağız.
301
00:14:59,523 --> 00:15:03,611
Will, bana ilişki tavsiyesi vermekten
%100 diskalifiye edildin.
302
00:15:06,030 --> 00:15:07,156
Cevap, Manila.
303
00:15:08,657 --> 00:15:11,452
Yani, evet, sana verebileceğim
en büyük ipucunu verdim.
304
00:15:12,036 --> 00:15:15,205
Bekle, hey, ilaçlarım tekrar bitene kadar
oturup oyun mu oynayacağız?
305
00:15:16,916 --> 00:15:18,751
Bu şirkette bir geleceğim varsa
306
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
bir köşe ofis, doğal ışık.
307
00:15:21,211 --> 00:15:22,838
Başka bir şubeye transferim.
308
00:15:23,881 --> 00:15:27,051
Ben öğrendiğimde
bunu öğrenen ilk sen olacaksın.
309
00:15:29,345 --> 00:15:30,596
Bekle, sen yemeyecek misin?
310
00:15:30,679 --> 00:15:32,514
Hayır, hanım arkadaşım bir fırıncı.
311
00:15:33,349 --> 00:15:34,183
Ne?
312
00:15:34,558 --> 00:15:36,560
Oyun oynamayı bırak da evlen onunla.
313
00:15:36,810 --> 00:15:40,022
Ve de hazır başlamışken
onun adını al da benimkini bana geri ver.
314
00:15:49,239 --> 00:15:50,115
Selam, Love.
315
00:15:50,616 --> 00:15:52,159
Selam. Nasıl gidiyor?
316
00:15:52,618 --> 00:15:53,953
Şimdiden ağzımın suyu akıyor.
317
00:15:58,874 --> 00:15:59,750
Siktir.
318
00:16:00,709 --> 00:16:02,169
Bu utanç verici oldu.
319
00:16:06,548 --> 00:16:08,258
Bir şey mi bekliyordun?
320
00:16:08,717 --> 00:16:11,720
Ne? Hayır, yani ben...
321
00:16:12,513 --> 00:16:13,764
Muffin alacağım yok yani.
322
00:16:14,306 --> 00:16:16,266
-Muffin mi?
-Elmalı turta.
323
00:16:17,142 --> 00:16:18,519
Belki de hafif bir religieuse.
324
00:16:18,602 --> 00:16:19,770
Ah, harika.
325
00:16:19,853 --> 00:16:21,647
Üç saatlik bir proje, hemen başlıyorum.
326
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
Bu garip, değil mi?
327
00:16:30,280 --> 00:16:32,408
Ne alırsam alayım
minnettar olacağımı kastettim.
328
00:16:32,491 --> 00:16:33,659
Ki bu da....
329
00:16:33,742 --> 00:16:35,327
...sen ne zaman istersen.
330
00:16:35,703 --> 00:16:37,830
-Ya da istemezsen de...
-Haklısın, bu garip.
331
00:16:38,247 --> 00:16:42,251
Siktir, şu anda seni öpebilsem
niyetimin iyi olduğunu anlardın.
332
00:16:43,085 --> 00:16:46,630
Ama görünen o ki arkadaşlıklar,
ilişkilerden daha kırılgan.
333
00:16:54,930 --> 00:16:55,889
Özür dilerim.
334
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
Ne için?
335
00:17:00,477 --> 00:17:01,895
Sadece ne umduğunu bilmiyorum.
336
00:17:18,037 --> 00:17:19,163
Dostum.
337
00:17:19,747 --> 00:17:20,664
Selam.
338
00:17:22,249 --> 00:17:23,333
Ee...
339
00:17:25,252 --> 00:17:27,588
Artık manyağın teki olmadığını
bildiğime göre...
340
00:17:27,921 --> 00:17:29,131
Sana sormam gerek.
341
00:17:29,214 --> 00:17:30,132
İşte geliyor.
342
00:17:30,215 --> 00:17:32,342
Kız kardeşimle alakalı niyetin nedir?
343
00:17:32,843 --> 00:17:34,928
Senden özür dilemek, seninle evlenmek,
344
00:17:35,012 --> 00:17:37,806
erkek kardeşini boğma mesafesinden
uzağa göndermek.
345
00:17:37,890 --> 00:17:38,974
Niyetim mi?
346
00:17:39,058 --> 00:17:39,933
Evet.
347
00:17:40,184 --> 00:17:42,061
Şey gibi olmak istemem...
348
00:17:42,770 --> 00:17:43,604
Ama...
349
00:17:44,229 --> 00:17:46,690
...kız kardeşime zarar verecek olursan
350
00:17:46,774 --> 00:17:50,736
bu dükkândaki hayatını
çok zor hâle getirebilirim.
351
00:17:51,945 --> 00:17:53,113
Love'la sadece arkadaşız.
352
00:17:53,906 --> 00:17:56,033
Beni yanlış anlama, o harika biri,
sorun benim.
353
00:17:56,825 --> 00:17:58,494
Bazı şeyleri atlatmaya çalışıyorum.
354
00:17:58,577 --> 00:17:59,870
Kendi üstümde çalışıyorum.
355
00:17:59,953 --> 00:18:00,996
Ah, siktir.
356
00:18:01,747 --> 00:18:02,623
Dostum, sen...
357
00:18:03,040 --> 00:18:04,083
Rehabilitasyonda mısın?
358
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
-Hayır.
-Sayılır.
359
00:18:05,459 --> 00:18:07,836
Dostum, ben de. Hangi program?
360
00:18:08,337 --> 00:18:09,171
SLAA?
361
00:18:09,505 --> 00:18:10,422
Bekle.
362
00:18:10,506 --> 00:18:13,842
Ben açıkça yaşamayı seçtim diye
sen bu soruyu cevaplamak zorunda değilsin.
363
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
B
364
00:18:17,679 --> 00:18:18,639
...şu an için...
365
00:18:19,431 --> 00:18:20,390
...bu kadarı yeterli.
366
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
Sağ ol, dostum.
367
00:18:22,059 --> 00:18:23,894
Evet, yani, benim...
368
00:18:24,520 --> 00:18:27,815
...aslında fena bir fikrim var,
psikolojik bir gerilim,
369
00:18:27,898 --> 00:18:30,359
ünlülerin rehabilitasyon dünyasında
geçiyor.
370
00:18:31,235 --> 00:18:32,111
Dur tahmin edeyim.
371
00:18:32,611 --> 00:18:35,531
Bir bağımlılık danışmanı
ünlüleri takip mi ediyor?
372
00:18:36,323 --> 00:18:37,407
Hasiktir.
373
00:18:38,575 --> 00:18:41,245
Tam 12'den vurdun. Sen yazar mısın?
374
00:18:41,495 --> 00:18:42,704
Ben sadece bir okuyucuyum.
375
00:18:43,163 --> 00:18:44,414
Love'dan bahsetmişken...
376
00:18:46,416 --> 00:18:47,793
...o sana da garip geliyor mu?
377
00:18:48,627 --> 00:18:50,254
Sanırım onu kırmış olabilirim.
378
00:18:50,337 --> 00:18:51,755
Ben olsam zorlamazdım.
379
00:18:51,839 --> 00:18:53,799
Son zamanlarda gergin.
380
00:18:54,675 --> 00:18:56,135
Sürekli bir şeyler pişiriyor.
381
00:18:57,010 --> 00:18:58,137
Ama peki...
382
00:18:58,220 --> 00:18:59,847
...fırıncıya kim ne pişiriyor?
383
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
Anladın mı?
384
00:19:03,350 --> 00:19:04,643
Kardeşin haklı mı?
385
00:19:05,310 --> 00:19:08,313
Yeteneklerini
ve seni kendime hak bilmişim.
386
00:19:11,316 --> 00:19:13,402
Belki de sana alan sağlama çabalarım
387
00:19:13,861 --> 00:19:15,863
arkadaşlığımızı tek taraflı hâle getirdi.
388
00:19:16,446 --> 00:19:19,158
Belki senin beni beslediğin gibi
ben de seni besleyebilirim.
389
00:19:19,241 --> 00:19:21,368
Öyle çekip gidemezsin!
Ellie, olduğun yerde kal.
390
00:19:23,871 --> 00:19:26,081
Henderson'la flört ediyor musun,
etmiyor musun?
391
00:19:26,165 --> 00:19:28,625
Güzel, Delilah onu hizaya getiriyor.
392
00:19:28,709 --> 00:19:31,211
Beni izliyor musun, izlemiyor musun?
393
00:19:31,295 --> 00:19:33,922
Onun çok da gizli olmayan gösterisine
gitmişsin.
394
00:19:34,006 --> 00:19:37,342
-Pek gizli olmayan.
-Beni izlesin diye Will'e kaç para verdin?
395
00:19:37,426 --> 00:19:38,468
Neden bahsediyorsun?
396
00:19:38,552 --> 00:19:40,554
Evin müdürü mesaj attı,
bana hep tüyo verir.
397
00:19:41,930 --> 00:19:42,848
Dinle, Ellie...
398
00:19:43,223 --> 00:19:44,516
Henderson bir baş belası.
399
00:19:44,850 --> 00:19:46,185
-Bana inanman gerek.
-Neden?
400
00:19:46,268 --> 00:19:48,437
Aranızda neler oldu
onu bile bilmiyorum
401
00:19:48,520 --> 00:19:50,314
çünkü o konuda
hiçbir şey anlatmıyorsun.
402
00:19:50,397 --> 00:19:51,899
Belki anlatacak bir şey yoktur.
403
00:19:52,566 --> 00:19:54,443
Dandik bir dizi gibi konuşuyorsun.
404
00:19:54,526 --> 00:19:56,862
Hey, her şey bir hikâye değildir,
tamam mı?
405
00:19:56,945 --> 00:19:58,947
Sen zarar gördün diye
herkes öyle sanıyorsun.
406
00:19:59,031 --> 00:20:02,868
Hatta bu zarar işini o kadar seviyorsun ki
bunu tam zamanlı mesleğin hâline getirdin
407
00:20:02,951 --> 00:20:04,286
ve bu da seni çirkinleştirdi.
408
00:20:13,545 --> 00:20:14,796
Selam.
409
00:20:14,880 --> 00:20:15,756
Bir,
410
00:20:15,839 --> 00:20:18,342
kız kardeşimin etrafında
dolanarak ne yapıyorsun?
411
00:20:18,425 --> 00:20:20,802
İki, bana neden söylemedin lan?
412
00:20:20,886 --> 00:20:22,387
Delilah, onunla karşılaştım.
413
00:20:22,471 --> 00:20:24,431
Bu işlere bulaşmayı hiç istemiyordum
414
00:20:24,514 --> 00:20:26,767
ama bil diye söylüyorum,
onunla konuşmaya çalıştım
415
00:20:26,850 --> 00:20:28,393
ve o bunda bir zarar yok dedi.
416
00:20:28,477 --> 00:20:30,562
Ah, tamam. Evet, iyi komşuluk, tamam.
417
00:20:30,646 --> 00:20:33,732
Küçük kelimelerinle
onun küçük kalbine mi ulaştın?
418
00:20:33,815 --> 00:20:35,567
O 15 yaşında, Will!
419
00:20:35,651 --> 00:20:38,111
Onun ne düşündüğü fark etmez
çünkü rıza yaşı 18.
420
00:20:38,195 --> 00:20:39,780
Bunun bir staj olduğunu söyledi.
421
00:20:40,405 --> 00:20:41,448
Gerçekten.
422
00:20:41,531 --> 00:20:42,658
Nasıl yardım edebilirim?
423
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
Sadece...
424
00:20:44,701 --> 00:20:46,828
...ben kötü adamı indirirken
yoluma çıkma yeter.
425
00:20:47,579 --> 00:20:48,455
Ne yapacaksın?
426
00:20:48,747 --> 00:20:50,415
Ronan Farrow'un yaptığının aynısını,
427
00:20:50,499 --> 00:20:52,834
sadece daha hızlısını
ve kişisel sebeplerle olanını.
428
00:20:53,168 --> 00:20:55,837
Henderson'ı, Harvey gibi ifşa etmem
an meselesi.
429
00:20:55,921 --> 00:20:59,800
Söylentilerim ve kaynaklarım var,
eninde sonunda delilim de olacak.
430
00:21:02,719 --> 00:21:04,513
Kalbi doğru yerde.
431
00:21:04,596 --> 00:21:08,058
Keşke kardeşini korumak konusunda
Delilah'a güvenebilsem.
432
00:21:08,392 --> 00:21:11,645
Hatta dahası,
keşke Ellie'ye güvenebilsem, nokta.
433
00:21:12,980 --> 00:21:15,649
Açıklıyorum,
ona verdiğim yeni telefonun içine
434
00:21:15,732 --> 00:21:18,277
kendimi korumak için
bir casus yazılım yerleştirdim.
435
00:21:18,360 --> 00:21:21,655
Ebeveynlerin çocuklarını gözetmek için
yapabilecekleri şeyler çılgınca.
436
00:21:21,738 --> 00:21:23,657
-Şimdiyse onu korumamda...
-Yeni telefon.
437
00:21:23,740 --> 00:21:24,866
...bana yardımcı olacak.
438
00:21:25,367 --> 00:21:28,996
Yalan söylemiyordum, Love.
Onun işine karışmak son istediğim şey.
439
00:21:29,079 --> 00:21:31,832
Ama sana layık olacağımı
söylediğimde ciddiydim.
440
00:21:32,165 --> 00:21:35,961
Bu bir çocuğun yardım çığlığına
kulak tıkamamak anlamına da geliyor.
441
00:21:36,044 --> 00:21:37,838
Şu ana kadar şunları öğrendim
442
00:21:37,921 --> 00:21:40,632
Ergenlerin iç yaşantıları
dışarıdan bakınca çok sıkıcı
443
00:21:40,716 --> 00:21:42,718
ve sınıra yakın derecede saçma.
444
00:21:42,801 --> 00:21:44,177
Ellie'nin savunması ise,
445
00:21:44,261 --> 00:21:46,179
arkadaşlarına göre daha zeki olması.
446
00:21:46,263 --> 00:21:48,307
Ama sonuçta,
Henderson'la olan yazışmaları
447
00:21:48,390 --> 00:21:50,684
diğerleri kadar tehlikesiz görünüyor.
448
00:21:51,018 --> 00:21:52,728
Onun için çalışıyor gibi görünüyor.
449
00:21:53,395 --> 00:21:55,564
Zevkine saygı duyuyor gibi.
450
00:21:56,815 --> 00:21:58,567
Ve tüm mesajları filmler hakkında,
451
00:21:58,650 --> 00:22:00,569
bu da bizi
bu akşamki etkinliğe getiriyor:
452
00:22:00,652 --> 00:22:04,364
karma cinsiyetlerden yetişkinlerin
bir arada olduğu, bir film gösterimi.
453
00:22:04,448 --> 00:22:07,492
Bana göre pek iyi bir
vakit geçirme yolu değil ama zararsız.
454
00:22:07,701 --> 00:22:10,495
Sanırım geri çekilebilirim,
bu beni rahatlattı, çünkü açıkçası
455
00:22:10,954 --> 00:22:13,373
arkadaşlığımızı kurtarmaya
odaklanmalıyım.
456
00:22:13,457 --> 00:22:16,168
Kabul edelim,
benim fırıncıya bir şeyler pişirmem demek,
457
00:22:16,251 --> 00:22:18,211
mutfak yangınına
tek yön bilet almam demek.
458
00:22:18,295 --> 00:22:21,340
Bu yüzden yaratıcı oluyorum
ve ilhamımı da kardeşine borçluyum.
459
00:22:21,423 --> 00:22:24,176
Love ve ben,
kendi kahvaltımızı hazırlardık,
460
00:22:24,259 --> 00:22:26,428
hem de tamamen abur cuburdan,
hem de her sabah.
461
00:22:30,140 --> 00:22:31,099
Ah, hayır.
462
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
İş yerinden çaldım.
463
00:22:33,435 --> 00:22:34,728
Sakın patronuma söyleme.
464
00:22:34,811 --> 00:22:35,645
Tamam.
465
00:22:38,774 --> 00:22:39,691
Havalı!
466
00:22:42,027 --> 00:22:43,779
Tam bir hiçlik gibi kokuyor!
467
00:22:44,488 --> 00:22:45,405
Yani...
468
00:22:46,114 --> 00:22:48,575
İşte, dostum, tam orada yanıldın.
469
00:22:50,410 --> 00:22:51,453
S'il vous plaît.
470
00:22:52,329 --> 00:22:53,372
Merci.
471
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
Et voilà!
472
00:22:57,000 --> 00:22:58,210
Chilla Wafers?
473
00:22:58,835 --> 00:23:00,754
Bunu en son çocukken yemiştim.
474
00:23:01,505 --> 00:23:03,173
-Forty'den destek almışsın.
-Sayılır.
475
00:23:03,256 --> 00:23:06,551
Ama onlara "Chilla Wafers" dediğini
söylemeyi ihmal etmiş.
476
00:23:06,635 --> 00:23:08,387
Ah, evet. Bu bir sanat.
477
00:23:08,887 --> 00:23:11,431
Challah ekmeğini alıp
kakaoya batırıyorsun
478
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
sonra da o ıslak hamuru alıp
iki gofret arasına koyuyorsun.
479
00:23:14,726 --> 00:23:16,978
-Kulağa lezziz geliyor.
-Will, bu gerçekten de...
480
00:23:18,230 --> 00:23:19,064
...çok kötü.
481
00:23:19,147 --> 00:23:20,315
Yenmeyecek derecede.
482
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
Lütfen bunu yemeyi deneme.
483
00:23:24,319 --> 00:23:25,904
Önemli olan düşünmen.
484
00:23:29,074 --> 00:23:32,202
Ve peki...
485
00:23:33,036 --> 00:23:34,788
Buna ne deniyor?
486
00:23:34,871 --> 00:23:37,124
Kahvaltı, öğle yemeği,
bazen de akşam yemeği.
487
00:23:37,207 --> 00:23:38,667
Çocukken en iyi bunu yapıyordum.
488
00:23:38,750 --> 00:23:40,627
Ki, yani bu acınası.
489
00:23:40,710 --> 00:23:42,212
Neyse, dene hadi.
490
00:23:47,467 --> 00:23:48,427
Üzgünüm.
491
00:23:48,802 --> 00:23:51,430
Çok üzgünüm.
Bunun romantik olmasını istememiştim.
492
00:23:53,849 --> 00:23:54,766
Şaka mı yapıyorsun?
493
00:23:55,934 --> 00:23:56,810
Yani, şuna baksana.
494
00:24:00,021 --> 00:24:01,690
Sosyopat mısın sen? Yani...
495
00:24:01,773 --> 00:24:04,776
Söyledim sana... Ben...
Ben sana zarar vermemeye çalışıyorum.
496
00:24:04,860 --> 00:24:07,779
Ben de sana bunun aptalca olduğunu
ve bana hiç yer bırakmadığını.
497
00:24:08,864 --> 00:24:11,283
Tamam, kendinin ne olduğunu düşündüğünü
umursamıyorum,
498
00:24:11,366 --> 00:24:13,160
benim umursadığım senin hareketlerin...
499
00:24:13,535 --> 00:24:14,661
...yaptıkların.
500
00:24:15,370 --> 00:24:17,706
Ve bu karışık sinyaller, yani...
501
00:24:21,084 --> 00:24:22,085
...inanılmaz boktan.
502
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Ah, Love.
503
00:24:54,075 --> 00:24:57,537
Sana iyi misin diye sormak isterdim
ama sarkıntılıkla suçlanmak istemiyorum.
504
00:24:57,621 --> 00:24:58,455
Neden umurunda ki?
505
00:24:58,788 --> 00:25:00,457
Bitkiler fazla sulansın istemiyorum.
506
00:25:04,794 --> 00:25:06,630
-Başına bir şey geldiyse...
-Aman Tanrım.
507
00:25:06,713 --> 00:25:08,507
Henderson'dan bahsetmeyi bırak.
508
00:25:08,590 --> 00:25:09,841
Onun suçu yok, tamam mı?
509
00:25:09,925 --> 00:25:12,302
-Nasıl yani?
-Hep birlikte film izliyorduk.
510
00:25:12,761 --> 00:25:13,845
Atıştırmalıklar vardı.
511
00:25:14,596 --> 00:25:15,472
Ben de..
512
00:25:17,057 --> 00:25:17,891
...bir şey yedim.
513
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
Sonra kendimi balkonda yatarken buldum.
514
00:25:21,853 --> 00:25:23,480
Henderson iyi biri.
515
00:25:24,564 --> 00:25:26,483
Esrarlı kurabiyeler için Jonah'ı azarladı
516
00:25:26,566 --> 00:25:28,109
ve hatta taksi paramı bile ödedi.
517
00:25:29,694 --> 00:25:32,280
Ellie, olanları hatırlamadığını mı
söylüyorsun?
518
00:25:32,364 --> 00:25:33,281
Yapma.
519
00:25:34,032 --> 00:25:35,242
Delilah gibi konuşuyorsun.
520
00:25:36,618 --> 00:25:38,245
Siktir. Ablama söyleyemezsin.
521
00:25:38,620 --> 00:25:40,997
İşi gereksiz büyütür. Lütfen.
522
00:25:41,957 --> 00:25:43,250
Lütfen ona söyleme.
523
00:25:46,127 --> 00:25:47,003
Tamam.
524
00:25:48,004 --> 00:25:49,464
Delilah'a söylemem.
525
00:25:54,928 --> 00:25:57,764
Ebeveynliği kendim yapmak
zorunda kalacağım sadece.
526
00:26:14,573 --> 00:26:16,449
Bir ünlü nasıl hack'lenir anlat bana.
527
00:26:17,284 --> 00:26:18,118
Ben...
528
00:26:19,703 --> 00:26:21,454
daha fazla bilgi istiyorum.
529
00:26:22,330 --> 00:26:24,916
Henderson. Reşit olmayan bir kız.
530
00:26:25,000 --> 00:26:26,084
Muhtemelen onlarca.
531
00:26:26,543 --> 00:26:27,502
Hepsi bu.
532
00:26:27,877 --> 00:26:30,630
Tamam, ama hack'lemek mi?
Ne arıyorsun ki?
533
00:26:30,839 --> 00:26:33,216
Sapık olduğuna dair kanıt,
onu indirebilecek bir şey.
534
00:26:40,890 --> 00:26:42,601
Bunu fırıncı için mi yapıyorsun?
535
00:26:42,851 --> 00:26:43,852
Hayır.
536
00:26:44,102 --> 00:26:45,562
Bir çocuğu korumaya çalışıyorum.
537
00:26:46,813 --> 00:26:50,942
Alınmak yok ama bana
pek kanun dışı kahraman gibi görünmedin.
538
00:26:51,026 --> 00:26:55,363
Ki bu da bu işten fedakarlık dışında
bir çıkarın olduğunu söylüyor.
539
00:26:55,780 --> 00:26:56,781
Mesela...
540
00:26:57,115 --> 00:26:58,742
...kendine değer katma hissi?
541
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
İyi biri olduğunu kanıtlamak mı?
542
00:27:00,660 --> 00:27:01,578
Will...
543
00:27:01,870 --> 00:27:03,246
Beni iyi dinle.
544
00:27:03,330 --> 00:27:07,459
Eğer bu sahte psikologluk işini bırakıp
bana yardım etmezsen
545
00:27:07,542 --> 00:27:09,502
senin kötü biri olduğunu bileceğim
546
00:27:10,045 --> 00:27:13,006
ve kötü insanlara kötü şeyler
yapma konusunda hiçbir çekincem yok.
547
00:27:15,175 --> 00:27:16,134
Ben...
548
00:27:16,426 --> 00:27:19,512
...üstün kendini haklı çıkarma yetine
boyun eğiyorum.
549
00:27:22,349 --> 00:27:23,850
Adamı muhtemelen hack'leyebilirim
550
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
ama önce iki şey rica edeceğim.
551
00:27:27,103 --> 00:27:28,229
Bir,
552
00:27:28,313 --> 00:27:29,648
elemanın laptop'u.
553
00:27:30,398 --> 00:27:33,276
Celebgate olayından sonra
hiçbir ünlü iğrenç boklarını
554
00:27:33,360 --> 00:27:35,654
telefonlarında ya da Bulut'ta saklamıyor.
555
00:27:36,112 --> 00:27:38,740
Zeki biriyse bu işe ayrılmış
bir sapıklık aleti vardır.
556
00:27:38,823 --> 00:27:40,492
Laptop, tamam.
557
00:27:41,284 --> 00:27:42,243
Diğer isteğin ne?
558
00:27:42,452 --> 00:27:43,703
İkinci bir laptop.
559
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
WiFi ile birlikte.
560
00:27:45,580 --> 00:27:46,581
Hayatta olmaz.
561
00:27:47,624 --> 00:27:49,834
Programlarımı indirmeliyim, dostum.
562
00:27:49,918 --> 00:27:53,213
Tabii bildiklerin arasında
Python, Perl, Lisp...
563
00:27:53,296 --> 00:27:56,549
WiFi'da bir dakika kalsan bile
on farklı şekilde SOS gönderebilirsin...
564
00:27:56,633 --> 00:27:58,635
...Linux, Nexus, Hashcat yoksa.
565
00:27:58,718 --> 00:28:00,470
Ya da sana hack'lemeyi öğretebilirim.
566
00:28:00,553 --> 00:28:03,306
Ama işimiz bittiğinde
kurbanımız yasal yaşa ulaşır.
567
00:28:12,065 --> 00:28:14,901
Bugün senin neyin var, he?
Bu da ne?
568
00:28:15,318 --> 00:28:18,863
Beni suçlama. Çalışmak için
dünya kadar vakti olan sensin.
569
00:28:18,947 --> 00:28:20,240
İşten kafamı kaldıramıyorum.
570
00:28:20,448 --> 00:28:22,283
Ailemizin dükkânını yönetiyorum,
571
00:28:22,367 --> 00:28:23,743
senaryomu yeniden yazıyorum
572
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
ve şu anda da Will'le
False Promises'a çalışıyorum.
573
00:28:26,955 --> 00:28:29,791
Malibu'daki Promises merkezi gibi,
574
00:28:29,874 --> 00:28:31,376
ama sahte insanlarla.
575
00:28:31,710 --> 00:28:32,544
Evet.
576
00:28:34,129 --> 00:28:34,963
Anladım.
577
00:28:35,797 --> 00:28:38,007
Birlikte o kadar vakit geçirdiğinizi
bilmiyordum.
578
00:28:38,633 --> 00:28:41,302
Will konusunda niye bu kadar aksi
davranıyorsun?
579
00:28:42,220 --> 00:28:43,847
Bir şeyler mi oluyor?
580
00:28:43,930 --> 00:28:46,057
Eğer bir şey oluyorsa bana söylemelisin,
581
00:28:46,141 --> 00:28:48,184
çünkü... İkiz kardeş şeffaflığı.
582
00:28:48,727 --> 00:28:50,562
Bak, bu aslında çok komik,
583
00:28:50,645 --> 00:28:53,606
ikiz kardeş şeffaflığını
sadece başında bir dert olmadığında
584
00:28:53,690 --> 00:28:55,608
önemsiyormuşsun gibi görünüyor.
585
00:28:58,570 --> 00:29:00,196
Sikerler. Hadi.
586
00:29:01,614 --> 00:29:03,616
Sadece seni korumaya çalıştığımı
biliyorsun.
587
00:29:03,825 --> 00:29:05,785
Neden bugün tepeme biniyorsun?
588
00:29:07,829 --> 00:29:08,997
Çünkü kaçıyorsun.
589
00:29:10,540 --> 00:29:14,169
Seni başarıya götüreceklerini düşünerek
insanlara yamanıyorsun.
590
00:29:14,252 --> 00:29:15,503
Will sana yardım edemez.
591
00:29:16,212 --> 00:29:17,714
Senin kendine yardım etmen gerek.
592
00:29:19,632 --> 00:29:21,968
Neden gerekeni yapmıyorsun?
593
00:29:25,430 --> 00:29:28,933
Ya da belki de
Will'le senin olamadığın kadar
594
00:29:29,017 --> 00:29:32,270
yakın olmamız ihtimalinden korkuyorsundur.
595
00:29:35,690 --> 00:29:36,608
İyi oyundu.
596
00:29:37,025 --> 00:29:39,027
Evet, git senaryo yaz.
597
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Sikeyim.
598
00:29:44,449 --> 00:29:46,826
Plan: Henderson'ın evine gir,
599
00:29:46,910 --> 00:29:48,453
Will'e laptop'u götür.
600
00:29:48,536 --> 00:29:50,246
İlk hırsızlığım değil, sağ ol, Peach.
601
00:29:50,330 --> 00:29:52,499
Ama bu seferki bir ünlü.
Onun evini bulmak...
602
00:29:53,792 --> 00:29:55,418
Şaşırtıcı derecede kolay oldu.
603
00:29:56,085 --> 00:30:00,089
Ah, tarihi Hollywood Hills malikânesini
yakın arkadaşı Judd'dan almış.
604
00:30:00,173 --> 00:30:01,508
Adres belirtilmemiş tabii ki,
605
00:30:01,591 --> 00:30:05,261
tabii LA seçmen kütüğünde Joshua Bunter'ı
araştırmazsanız, ki bu herkese açık.
606
00:30:05,345 --> 00:30:07,514
Liberter. Sikik yavşak.
607
00:30:10,308 --> 00:30:14,103
Henderson'ın dairesi, 20'lerde yapılmış,
dört yatak odası, üç banyo,
608
00:30:14,187 --> 00:30:17,190
orijinal döşeme,
hafif eğimli muhafazasız tavan
609
00:30:17,273 --> 00:30:19,317
ve oldukça yüksek duvarlar.
610
00:30:20,568 --> 00:30:22,111
Haneye tecavüzü unut.
611
00:30:23,947 --> 00:30:25,281
Davet edilmem lazım.
612
00:30:27,200 --> 00:30:30,912
Ki bu da Henderson'ın efsane partilerinden
birine davetiye kapmam gerekiyor demek.
613
00:30:30,995 --> 00:30:32,413
Sadece VIP.
614
00:30:32,497 --> 00:30:34,874
Sevgili dostumForty'nin
istenmeyen kişi olması üzücü.
615
00:30:34,958 --> 00:30:38,419
Hayır, şöhretin kıyısında olan biriyle
arkadaş olmam gerek.
616
00:30:38,503 --> 00:30:40,672
Henderson'ın ünlü olmadan
önceki arkadaşları.
617
00:30:40,755 --> 00:30:44,008
Ve kendini biri sanan bir hiç kimseyi
bir doğaçlama topluluğundan başka
618
00:30:44,300 --> 00:30:46,094
nerede bulabilirsiniz ki?
619
00:30:47,095 --> 00:30:49,222
Hendy'nin Insta etiketlerini,
Facebook'takilerle
620
00:30:49,305 --> 00:30:52,267
ve Twitter'dakilerle karşılaştırınca
yüzbinlerce takipçi arasından
621
00:30:52,350 --> 00:30:53,393
karşınıza çıkan isim...
622
00:30:53,977 --> 00:30:54,978
Freddy.
623
00:30:56,145 --> 00:30:57,522
O benim içeri giriş biletim.
624
00:30:58,523 --> 00:31:01,901
Ama doğaçlama tarikatının
bir üyesi olmak için
625
00:31:01,985 --> 00:31:03,570
önce dillerini konuşmalıyım.
626
00:31:03,862 --> 00:31:05,697
Freddy'nin tüm olayı "Evet-ve."
627
00:31:05,780 --> 00:31:07,115
Seni fazla uzağa götürmez.
628
00:31:07,240 --> 00:31:09,576
Sonra da sahnenin oyunu işi devralır.
629
00:31:09,659 --> 00:31:11,703
Tanrı yardımcımız olsun.
630
00:31:11,786 --> 00:31:14,038
Sahneler anlaşma üzerine kuruludur.
631
00:31:14,122 --> 00:31:15,331
Biri bir teklifte bulunur.
632
00:31:15,415 --> 00:31:18,501
Chucky dedi ki, salıncağın arkasında
çükümü öpmek istiyormuşsun.
633
00:31:18,585 --> 00:31:20,795
Ne derseniz deyin önce, "Evet ve..."
634
00:31:20,879 --> 00:31:22,881
Evet, bunu dedim.
635
00:31:22,964 --> 00:31:24,048
Ve...
636
00:31:24,132 --> 00:31:25,633
Onun izlemesini istiyorum.
637
00:31:25,717 --> 00:31:29,554
Ki bu da kadın takım arkadaşlarını
Hollywood'a sokmak için iyi bir yol.
638
00:31:29,637 --> 00:31:31,806
Ünlü mü olmak istiyorsun?
Razı olmalısın.
639
00:31:31,890 --> 00:31:35,810
Bir gün, eğer yeterince şanslıysan
"Evet ve"yi Henderson'a söyleyebilirsin.
640
00:31:36,519 --> 00:31:38,688
Pekâlâ millet, gösterimiz bu kadar.
641
00:31:38,771 --> 00:31:40,064
Geldiğiniz için teşekkürler.
642
00:31:40,356 --> 00:31:42,150
Bu harikaydı. Aferin.
643
00:31:42,233 --> 00:31:45,153
Beni sahnede izlemene sevindim
çünkü beni ortamımda görmüş oldun.
644
00:31:45,236 --> 00:31:47,739
Bu tarikatta kimse sadece yetenek ile
ilerleyemez,
645
00:31:47,822 --> 00:31:49,741
kötü ün yaparak,
bağlantılarla ilerliyorlar
646
00:31:49,824 --> 00:31:52,869
ve bunun için
sevgili dostum Forty'i kullanmalıyım.
647
00:31:52,952 --> 00:31:53,953
Hey, Freddy.
648
00:31:54,037 --> 00:31:54,913
Evet.
649
00:31:55,622 --> 00:31:56,831
-Harika gösteri.
-Sağ ol.
650
00:31:56,915 --> 00:31:59,584
-Eskiden WolfJizz'deydin, değil mi?
-Ah, evet, tamamen.
651
00:31:59,667 --> 00:32:01,502
O takım kendi aklını oluşturmuş gibiydi.
652
00:32:02,211 --> 00:32:04,672
Tamamen. Seni birkaç sene önce
Del Close'da gördüm.
653
00:32:04,756 --> 00:32:06,758
Eugene, kesinlikle izlemelisin demişti.
654
00:32:06,841 --> 00:32:07,884
Eugene'i tanıyor musun?
655
00:32:07,967 --> 00:32:10,887
O ikinci el bir saçmalık buz dağının
ucundan başka bir şey değil.
656
00:32:10,970 --> 00:32:12,722
Dostum, Eugene sahip olduğum
657
00:32:12,805 --> 00:32:13,806
en iyi öğretmendir.
658
00:32:13,890 --> 00:32:15,224
Çok güçlü girişimleri var.
659
00:32:15,308 --> 00:32:17,226
Yani, birkaç önemsiz gösterisini
izledim
660
00:32:17,310 --> 00:32:20,396
ve onun Billy ve Henderson'la birlikte
doğaçlama yapmasını izlemek...
661
00:32:21,230 --> 00:32:22,982
-Kilise gibiydi.
-İyiler, evet.
662
00:32:23,066 --> 00:32:25,276
Biliyor musun?
Ben de New York'tan yeni taşındım.
663
00:32:26,194 --> 00:32:28,404
Hendy'le birlikte bir Hendy ekibine
girmiştiniz.
664
00:32:28,488 --> 00:32:30,114
Chudthumper mı? Onu biliyor musun?
665
00:32:30,198 --> 00:32:32,659
-Evet! O nesne çalışman harikaydı.
-Manyak gruptu!
666
00:32:33,242 --> 00:32:34,410
Sağ ol dostum.
667
00:32:35,328 --> 00:32:38,873
Hey, Hendy'den bahsetmişken,
evindeki sahne sonrası partiyi duydun mu?
668
00:32:38,957 --> 00:32:41,334
-Hayır, ama güzel olabilirdi.
-Evet, gelmelisin.
669
00:32:41,417 --> 00:32:44,587
Kapı şifresi, Ç-Ü-K-L-E-R.
670
00:32:44,837 --> 00:32:46,798
-Klasik Henderson, değil mi?
-Klasik.
671
00:32:46,881 --> 00:32:48,383
-Orada görüşürüz o zaman?
-Evet.
672
00:32:49,092 --> 00:32:50,301
Chudthumper...
673
00:32:51,135 --> 00:32:53,262
Yani, bu hafifçe alçaltıcıydı.
674
00:32:53,554 --> 00:32:56,808
Şimdi tek ihtiyacım olan içeri girip
beyaz onlarca herifin arasından
675
00:32:56,891 --> 00:32:59,060
sapıklık aletini alıp
çaktırmadan dışarı çıkmak.
676
00:32:59,811 --> 00:33:02,146
Biliyorum,
ayrıcalığımı kötüye kullanıyorum.
677
00:33:03,898 --> 00:33:04,941
Dostum?
678
00:33:05,650 --> 00:33:07,318
Burada ne işin var?
679
00:33:07,402 --> 00:33:09,946
Hayır, olamaz, beni takip mi etti?
680
00:33:10,029 --> 00:33:11,823
Tiyatroda biriyle tanışıp iyi anlaştım.
681
00:33:12,323 --> 00:33:13,741
Siz Henderson'la barıştınız mı?
682
00:33:13,825 --> 00:33:16,703
Henüz değil ama karşısına çıkacağım.
683
00:33:16,786 --> 00:33:18,121
Ben gerekeni yapıyorum.
684
00:33:18,204 --> 00:33:21,874
False Promises'ı canlı olarak sunacağım.
685
00:33:24,502 --> 00:33:25,336
Devam et hadi.
686
00:33:26,045 --> 00:33:27,922
Zavallı piç davet edilmemiş bile.
687
00:33:28,923 --> 00:33:30,466
Fark edilmemek buraya kadarmış.
688
00:33:32,218 --> 00:33:35,221
Affet beni, Love,
kardeşini bir an önce ekmeliyim.
689
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
"Çükler." Klasik.
690
00:34:00,830 --> 00:34:03,750
Aileden misafir listesinden çıkarılan kim
öğrenmek istiyorum.
691
00:34:05,084 --> 00:34:06,377
Dikkat et. Fotoğrafı gönder.
692
00:34:06,461 --> 00:34:08,880
Şu hatunu gördün mü?
O Henderson'ın menajeri.
693
00:34:08,963 --> 00:34:10,715
-Bir banyo bulacağım.
-Tamam.
694
00:34:13,301 --> 00:34:16,512
Forty'i anti-ayıklık güç çemberi
içinde bırakmak çok riskli
695
00:34:16,596 --> 00:34:18,431
ama ben onun bakıcısı değilim.
696
00:34:18,806 --> 00:34:20,099
Ben Ellie için buradayım.
697
00:34:27,899 --> 00:34:28,816
Tina.
698
00:34:30,860 --> 00:34:31,694
Tina.
699
00:34:31,778 --> 00:34:33,821
Forty! Ne çabuk karşılaştık.
700
00:34:33,905 --> 00:34:35,823
Ah, bugünlerde ne üstünde çalışıyorsun?
701
00:34:35,907 --> 00:34:36,866
Sormana çok sevindim.
702
00:34:36,949 --> 00:34:39,952
Bir psikoseksüel gerilim filmi,
703
00:34:40,036 --> 00:34:42,705
ünlülerin rehabilitasyon merkezinde
geçiyor
704
00:34:42,789 --> 00:34:45,124
ve Henderson bu film için
mükemmel olur.
705
00:34:45,208 --> 00:34:46,292
Çok gerçekçi, çarpıcı,
706
00:34:46,375 --> 00:34:48,252
-komik, bir yıldız filmi.
-Nasıl bitiyor?
707
00:34:49,045 --> 00:34:51,464
Yani, başını ve ortasını da bilmen gerek.
708
00:34:51,547 --> 00:34:52,840
Vay canına, ümit verici.
709
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
-Evet, hadi bir buluşma ayarlayalım ve...
-Hayır.
710
00:34:56,302 --> 00:34:57,136
Asla olmaz.
711
00:34:58,304 --> 00:34:59,222
Neden?
712
00:34:59,680 --> 00:35:02,100
Forty, hani insanlar
o yeteneğe sahip olmak derler ya?
713
00:35:02,350 --> 00:35:03,476
Sende o yok.
714
00:35:04,185 --> 00:35:07,146
O şey, yetenek
ve çalışma etiğinin birleşimidir.
715
00:35:07,230 --> 00:35:08,731
Ve yardım etmek için söylüyorum
716
00:35:08,815 --> 00:35:11,901
çünkü fikirlerin olsa bile
söyleyecek bir şeylerin olmayabilir.
717
00:35:12,235 --> 00:35:14,195
Ama umut ışığı da şu ki,
718
00:35:14,278 --> 00:35:15,363
sen zenginsin.
719
00:35:15,446 --> 00:35:16,948
Mücadele etmene gerek yok.
720
00:35:17,031 --> 00:35:19,075
Bağımsız filmleri falan
finanse edebilirsin.
721
00:35:19,158 --> 00:35:21,077
Çok iyi olursun. Çok eğlencelisin.
722
00:35:21,536 --> 00:35:23,329
Bunu bir düşün, tamam mı?
723
00:35:23,412 --> 00:35:25,957
Seni seviyorum. Seni korumaya çalışıyorum.
724
00:35:34,340 --> 00:35:36,050
Henderson'ın kutsal yeri.
725
00:35:36,134 --> 00:35:38,636
Burası çok... Normal.
726
00:35:39,637 --> 00:35:44,142
Bir çeşit saldırı gibi ama kötü zevk
sadece yırtıcılara has değildir.
727
00:35:44,559 --> 00:35:47,311
Josh'un Henderson olmak için
tırmandığı o dağda
728
00:35:47,395 --> 00:35:49,814
kaç kişiyi uzaklaştırdığını merak ettim.
729
00:35:50,648 --> 00:35:54,402
Ve de Henderson o gücü elde edince
acaba kaç kızı travmatize etti?
730
00:36:04,495 --> 00:36:06,080
Bu Çehov'un bıçağı.
731
00:36:06,164 --> 00:36:07,915
Ve bu bıçağı görür görmez
732
00:36:07,999 --> 00:36:10,376
biliyoruz ki boğazlar kesilecektir.
733
00:36:10,459 --> 00:36:14,046
Ama kimin boğazı olduğunu
ve neden kesileceğini bilmiyoruz.
734
00:36:14,589 --> 00:36:18,217
Tabii, şu anda bir elma kesiyor olabilir
735
00:36:18,301 --> 00:36:22,847
ama seyirci bilinçaltında
bu insan elma için...
736
00:36:22,930 --> 00:36:24,056
Ah, siktir.
737
00:36:24,140 --> 00:36:26,642
...korku duymaya başlayacak.
738
00:36:26,726 --> 00:36:27,768
Muhteşemdi dostum.
739
00:36:28,144 --> 00:36:28,978
Dostum!
740
00:36:29,395 --> 00:36:32,940
False Promises'ın sunumunu
741
00:36:33,024 --> 00:36:35,359
bu kaliteli yavşaklara yapıyorum
742
00:36:35,443 --> 00:36:37,111
ve altıncı sayfadayım
743
00:36:37,862 --> 00:36:40,156
ki şimdi bunu yüksek sesle söyleyeceğim,
744
00:36:40,239 --> 00:36:41,949
sanki daha üçüncü sayfadaymışım gibi.
745
00:36:42,450 --> 00:36:43,993
Gitmem lazım, çekip gitmem lazım,
746
00:36:44,076 --> 00:36:46,662
git Ellie'ye yardım,
bırak Forty, Forty'nin ağzına sıçsın.
747
00:36:49,498 --> 00:36:51,209
WILL:
FORTY'LE BİR PARTİDEYİZ
748
00:36:51,292 --> 00:36:53,127
VE O RAYDAN ÇIKIYOR.
749
00:36:53,586 --> 00:36:54,962
LOVE: NE?
750
00:36:55,046 --> 00:36:57,173
KARDEŞİMLE BİR PARTİDE NE İŞİN VAR?
751
00:36:57,256 --> 00:36:58,925
ONU ÇIKAR ORADAN
752
00:36:59,008 --> 00:37:00,843
Dostum?
753
00:37:02,720 --> 00:37:04,055
Forty, hey...
754
00:37:04,138 --> 00:37:06,599
Forty, kız kardeşin seni soruyor.
Hadi çıkalım buradan.
755
00:37:06,682 --> 00:37:07,808
Hayır.
756
00:37:09,352 --> 00:37:10,519
Parti faulü!
757
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
Ona sunum ortasında olduğumu söyle.
758
00:37:12,813 --> 00:37:14,857
Yanıyorum şu anda.
O beni anlar.
759
00:37:14,941 --> 00:37:15,858
Forty!
760
00:37:15,942 --> 00:37:19,195
Lütfen, seni eve götüreyim. Hadi.
Seni böyle görmesini istemezsin.
761
00:37:19,445 --> 00:37:20,988
Yo, Kaptan Heves Kaçırıcı!
762
00:37:21,280 --> 00:37:22,156
Neden?
763
00:37:22,490 --> 00:37:25,159
Bu tam olarak...
764
00:37:25,701 --> 00:37:27,787
...onun umduğu şey, söz veriyorum.
765
00:37:28,454 --> 00:37:31,791
O kadar mükemmel birini
hayal kırıklığına uğratmanın
766
00:37:31,874 --> 00:37:34,502
ne kadar acı verici olduğuna dair
bir fikrin var mı?
767
00:37:35,294 --> 00:37:36,921
Şaşırırsın.
768
00:37:39,006 --> 00:37:40,007
Hey, biliyor musun?
769
00:37:40,091 --> 00:37:42,426
Kokain çekeceksen
o elindeki boku içmene gerek yok.
770
00:37:42,510 --> 00:37:45,012
-İn aşağı. Hey, sakin.
-Henderson.
771
00:37:45,096 --> 00:37:48,808
-Evet, hayır, sana bir sunumum var.
-Konuşmamız gereken çok şey var, dostum.
772
00:37:48,891 --> 00:37:51,477
Tamam mı? Ama hadi,
işi eğlence ile karıştırmayalım.
773
00:37:51,560 --> 00:37:54,438
Tina'yı arayalım da
ikimizin de olduğu bir toplantı ayarlasın.
774
00:37:54,522 --> 00:37:56,274
Henderson yardımcı olmaya çalışıyor.
775
00:37:56,357 --> 00:37:58,943
- Hayır, ben iyiyim. Konuşalım.
- Bak, iyisin biliyorum.
776
00:37:59,026 --> 00:38:00,778
Doğrusunu istersen yorgun olan benim.
777
00:38:00,861 --> 00:38:03,781
Hatta... Millet, ben yorgunum,
bu yüzden...
778
00:38:05,157 --> 00:38:07,576
Tamam, ne diyorsanız işte.
Sikeyim sizi genç insanlar.
779
00:38:07,660 --> 00:38:11,163
Ben otuzlarımdayım. Tek taşağım eksik
ve sekiz saat uyumam gerek, iyi geceler!
780
00:38:11,497 --> 00:38:13,499
Bu herif daha demin
Forty iyi hissetsin diye
781
00:38:13,582 --> 00:38:15,668
kendi partisini mi durdurdu?
782
00:38:15,751 --> 00:38:18,546
-Henderson, dostum, sana özür borçluyum.
-Hayır.
783
00:38:18,629 --> 00:38:21,590
-Gerçekten üzgünüm.
-Hey, sen hoş bir prenssin.
784
00:38:21,674 --> 00:38:22,508
Tamam mı?
785
00:38:22,842 --> 00:38:23,843
Eve sağ salim dön.
786
00:38:23,926 --> 00:38:25,303
Geçmiş geçmişte kaldı.
787
00:38:26,220 --> 00:38:27,972
Gel, seni Love'a götüreceğim,
tamam mı?
788
00:38:28,055 --> 00:38:30,141
Hayır, lütfen.
789
00:38:30,224 --> 00:38:33,519
Quinn ailesinin parasıyla finanse edilmiş
hiçbir yere gitmek istemiyorum.
790
00:38:33,602 --> 00:38:35,479
Laneti hâlâ anlayamadın mı?
791
00:38:35,563 --> 00:38:36,897
Tamam, o zaman bana gideriz.
792
00:38:36,981 --> 00:38:37,898
-Tamam.
-Tamam mı?
793
00:38:40,026 --> 00:38:41,777
Hey, dostum, seni tanıyor muyum?
794
00:38:44,697 --> 00:38:47,408
Will. Bir partide tanışmıştık, Valley'de.
795
00:38:47,658 --> 00:38:50,244
-Ah, parmak adam, değil mi? Evet.
-Evet.
796
00:38:50,328 --> 00:38:52,371
Delilah'nın arkadaşısın.
Ellie'yi de tanırsın.
797
00:38:52,788 --> 00:38:53,664
Evet.
798
00:38:54,457 --> 00:38:55,374
Ve...
799
00:38:55,833 --> 00:38:57,209
...o çok zeki biri.
800
00:38:57,293 --> 00:38:58,836
Muhabbetime "evet-ve" mi yaptın?
801
00:38:59,128 --> 00:39:01,380
Evet ve pişmanım.
802
00:39:01,464 --> 00:39:03,299
Hey, çalışmaya devam et.
Çok iyiydi.
803
00:39:04,216 --> 00:39:07,345
Ellie... O senin stajyerin mi?
804
00:39:08,095 --> 00:39:10,348
Evet, o çocuk çok zeki.
805
00:39:10,765 --> 00:39:13,351
Ayrıcalıklı beyaz bir erkeğin
elinden gelenin en azı işte.
806
00:39:28,574 --> 00:39:29,784
-Selam.
-Selam.
807
00:39:30,117 --> 00:39:31,952
-Ne kullandı?
-Hiçbir fikrim yok.
808
00:39:32,036 --> 00:39:33,371
Her şey çok hızlı oldu.
809
00:39:33,454 --> 00:39:34,872
Üzgünüm.
810
00:39:34,955 --> 00:39:35,831
Gerçekten üzgünüm.
811
00:39:35,915 --> 00:39:36,874
Ne kullandın?
812
00:39:39,794 --> 00:39:41,170
Biraz çay koyabilir misin?
813
00:39:43,255 --> 00:39:44,423
Üzgünüm.
814
00:39:58,729 --> 00:39:59,563
Al bakalım.
815
00:40:02,525 --> 00:40:03,984
Sence ben yetenekli miyim?
816
00:40:05,486 --> 00:40:06,445
Tabii ki.
817
00:40:08,114 --> 00:40:10,157
-Bu yüzden seni zorluyorum.
-Ama...
818
00:40:10,783 --> 00:40:11,909
...gerçek bir sanatçı...
819
00:40:12,868 --> 00:40:15,746
...olmak için
böyle boktan bir yerde mi yaşamalıyım?
820
00:40:15,830 --> 00:40:16,705
Mesela...
821
00:40:17,498 --> 00:40:19,083
Biz neredeyiz ya?
822
00:40:19,667 --> 00:40:20,501
Hey.
823
00:40:21,752 --> 00:40:22,795
Benim yanımdasın.
824
00:40:23,337 --> 00:40:24,630
Her zaman da öyle olacaksın.
825
00:40:26,006 --> 00:40:28,717
Ve tek önemli olan da bu.
826
00:40:29,468 --> 00:40:30,553
Ne anlamı var?
827
00:40:32,346 --> 00:40:35,558
Artık çok iyi bir şey yapsam bile
828
00:40:35,975 --> 00:40:37,685
kimsenin umurunda olmayacak.
829
00:40:37,768 --> 00:40:38,853
Bu doğru değil.
830
00:40:39,478 --> 00:40:42,273
Sen ne yazarsan yaz, okumak için...
831
00:40:42,940 --> 00:40:43,899
...sabırsızlanıyorum.
832
00:40:44,233 --> 00:40:45,776
Çünkü o senin içinden geliyor.
833
00:41:34,533 --> 00:41:36,952
Bu gece kardeşine bakamadığım için
üzgünüm.
834
00:41:38,704 --> 00:41:39,788
Bu senin işin değil.
835
00:41:41,457 --> 00:41:42,374
Benim işim.
836
00:41:44,960 --> 00:41:46,253
Ve Forty de kırılgan.
837
00:41:49,215 --> 00:41:52,134
Hayat da sürekli
onun ağzına sıçıp duruyor.
838
00:41:53,719 --> 00:41:55,429
Hep, çocukluğumuzdan beri.
839
00:41:56,639 --> 00:41:59,141
Herkes parayı görüyor.
Kimse anlamıyor ki onun hiç...
840
00:42:03,103 --> 00:42:04,522
Onun hiç şansı olmadığını.
841
00:42:06,357 --> 00:42:09,693
Ah, küçükken kendine güveni vardı.
842
00:42:11,779 --> 00:42:12,905
Yaratıcıydı.
843
00:42:14,073 --> 00:42:15,533
Çok tatlıydı.
844
00:42:18,244 --> 00:42:19,495
Sonra bir yaz...
845
00:42:22,915 --> 00:42:24,708
...ebeveynlerimin Anavrin'i açtığı yıl,
846
00:42:24,792 --> 00:42:26,252
bizi manyak bir bakıcı ile...
847
00:42:26,794 --> 00:42:29,797
...baş başa bıraktılar.
848
00:42:30,506 --> 00:42:32,633
Forty çok fazla şey gördü, çok gençti.
849
00:42:33,342 --> 00:42:35,511
Şimdiyse parçaları toplayan benim
çünkü...
850
00:42:36,178 --> 00:42:37,596
...onun birine ihtiyacı var.
851
00:42:40,641 --> 00:42:42,142
O iyi biri.
852
00:42:42,685 --> 00:42:44,979
Sadece bazen kötü şeyler yapıyor.
853
00:42:45,896 --> 00:42:46,897
Üzgünüm.
854
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Bu zor.
855
00:42:48,816 --> 00:42:49,900
Ama bu sevgi.
856
00:42:52,820 --> 00:42:54,488
Bak, işte bundan bahsediyorum.
857
00:42:56,282 --> 00:42:58,367
Ben de mükemmel değilim.
858
00:43:00,327 --> 00:43:01,662
Dayanak isteyen bir kardeş...
859
00:43:02,788 --> 00:43:03,664
Bir dul...
860
00:43:06,333 --> 00:43:08,002
Daha ebeveynlerimle tanışmadın bile.
861
00:43:11,463 --> 00:43:13,132
Sen, parçalanmış başka bir ruhtan...
862
00:43:14,300 --> 00:43:16,385
...daha iyisini hak ediyorsun.
863
00:43:17,011 --> 00:43:18,304
Hepimiz biraz parçalanmışız.
864
00:43:22,433 --> 00:43:24,852
Ama yine de bazı parçalar
birbirine uymayı başarıyor.
865
00:43:58,761 --> 00:43:59,637
Uyuyor.
866
00:44:19,573 --> 00:44:20,532
Söylemiştim sana.
867
00:44:20,824 --> 00:44:22,368
Sessiz olmalıyız.
868
00:45:07,705 --> 00:45:10,165
Sen farklı bir kadınsın, Love.
869
00:45:13,293 --> 00:45:15,754
Bu sefer farklı olacak.
870
00:45:19,007 --> 00:45:20,384
Sana asla zarar vermeyeceğim.
871
00:45:20,467 --> 00:45:22,344
Aksine birbirimizi iyileştirebiliriz
872
00:45:22,428 --> 00:45:23,303
ve söz veriyorum ki
873
00:45:23,512 --> 00:45:26,306
pişirdiklerini bir daha asla
kendime hak bilmeyeceğim.
874
00:45:29,268 --> 00:45:30,644
Günaydın, dostum.
875
00:45:31,103 --> 00:45:32,479
Yumurtanı nasıl seversin?
876
00:45:32,980 --> 00:45:34,189
Sarısı yukarıda.
877
00:45:34,523 --> 00:45:37,526
Ve kardeşinin de dahil olduğu
üçlü bir ilişkiyi
878
00:45:37,609 --> 00:45:40,028
kabul etmek için
elimden geleni yapacağım.
879
00:45:52,583 --> 00:45:53,500
Daha ne kadar sürer?
880
00:45:53,584 --> 00:45:55,335
Aldığın boktan telefona sor.
881
00:45:59,590 --> 00:46:01,091
Pekâlâ, iyi haber şu ki,
882
00:46:01,175 --> 00:46:02,468
herif kolay kırıldı.
883
00:46:02,885 --> 00:46:05,179
Kötü haber şu ki, herif temiz.
884
00:46:05,929 --> 00:46:06,930
Bu imkânsız.
885
00:46:07,890 --> 00:46:10,684
Tüm dosyalarını, hesaplarını,
886
00:46:10,768 --> 00:46:12,644
arama geçmişini, PornHub'ını karıştırdım.
887
00:46:13,979 --> 00:46:15,731
Ben işimi yaptım.
888
00:46:16,356 --> 00:46:18,400
Eğer inancımı Love'a bağlama niyetindeysem
889
00:46:18,942 --> 00:46:20,861
belki Ellie de aynı güveni hak ediyordur.
890
00:46:21,528 --> 00:46:22,738
O zeki biri.
891
00:46:22,821 --> 00:46:23,781
Nasıl hissediyorsun?
892
00:46:26,033 --> 00:46:27,367
Utanıyorum.
893
00:46:27,451 --> 00:46:30,746
Hey, sana o kadar yakın mesafede
kustuğum için gerçekten üzgünüm.
894
00:46:31,163 --> 00:46:32,206
Kötü bir kurabiyeydi.
895
00:46:32,289 --> 00:46:33,248
Çok iğrenç.
896
00:46:36,084 --> 00:46:37,669
Beni ispiyonlamadığın için sağ ol.
897
00:46:38,253 --> 00:46:39,338
Listende vardı.
898
00:46:39,922 --> 00:46:41,924
İlk 20 dakikada bir kitapçı öldürülüyor,
899
00:46:42,007 --> 00:46:44,635
yani eğer fazla gelirse anlarım.
900
00:46:45,928 --> 00:46:47,638
Tamam, Hendy'e gitmem lazım.
901
00:46:49,681 --> 00:46:51,225
Mücadele asla bitmez, William.
902
00:46:51,308 --> 00:46:53,560
Eve döndüğünde listendeki ilk kitabı
bulacaksın.
903
00:46:53,644 --> 00:46:55,562
-Ciltli bir kitap.
-Şimdiden sıkıldım.
904
00:47:01,902 --> 00:47:04,071
Ellie için, karanlık bir şeyler,
905
00:47:04,154 --> 00:47:05,823
komik, azim içeren,
906
00:47:05,906 --> 00:47:08,742
Henderson'ın masasındaki pislikten
onu uzaklaştıracak bir şey.
907
00:47:09,993 --> 00:47:11,119
Bettelheim.
908
00:47:11,578 --> 00:47:14,790
-Ah, pislik demişken.
-Davetsiz misafir geldi.
909
00:47:15,582 --> 00:47:16,792
Ben...
910
00:47:17,459 --> 00:47:18,502
...biraz düşündüm de...
911
00:47:18,585 --> 00:47:21,505
...sanırım False Promises
gerçekleşmeyecek.
912
00:47:22,130 --> 00:47:24,341
Bu kısa bir film, uzun metrajlı olmaz.
913
00:47:24,883 --> 00:47:26,969
Ah, üzüldüm. Yazık oldu.
914
00:47:27,052 --> 00:47:29,429
Sorun değil.
Daha iyi bir şey düşünürüz, değil mi?
915
00:47:29,513 --> 00:47:31,723
Henderson için gerçek bir gösteri.
916
00:47:32,015 --> 00:47:34,518
Onunla haftaya öğle yemeği planı
hâlâ aktif, yani...
917
00:47:38,188 --> 00:47:39,064
Bu harika.
918
00:47:39,731 --> 00:47:41,066
Hey, bir şey sorabilir miyim?
919
00:47:41,525 --> 00:47:43,193
Siz ikiniz arasında ne oldu?
920
00:47:43,277 --> 00:47:47,781
Aslında söz konusu gecenin
çoğunu hatırlamıyorum.
921
00:47:47,865 --> 00:47:52,035
Yani, partide olup da vücuduma girmeyen
pek bir şey kalmamıştı.
922
00:47:53,453 --> 00:47:56,665
Eninde sonunda çıkacaktı, değil mi?
923
00:47:57,291 --> 00:47:59,626
Keşke sadece gizli oyunca odasında
olmasaydı.
924
00:48:01,503 --> 00:48:03,589
-Gizli oyuncak odası mı?
-Evet.
925
00:48:03,672 --> 00:48:05,841
Orası içki yasağı evlerinden biri,
926
00:48:05,924 --> 00:48:08,343
gizlice içki depolanan yerleri var.
927
00:48:08,427 --> 00:48:11,805
Henderson da onlardan bir tanesini,
garip, ufak bir...
928
00:48:12,556 --> 00:48:14,474
tüyler ürpertici zindana çevirmiş sanırım.
929
00:48:14,558 --> 00:48:17,519
Ve ben de o iğrenç yere
sanki Exorcist'teki gibi kustum.
930
00:48:19,563 --> 00:48:20,814
Tüyler ürpertici dedin.
931
00:48:21,857 --> 00:48:24,568
Çocuk eşyaları topladığını düşün
932
00:48:24,651 --> 00:48:30,115
ama gizliden gizliye de
yatakta sadiste dönüştüğünü düşün.
933
00:48:31,199 --> 00:48:33,160
-İşte.
-Gizli bir oda.
934
00:48:35,203 --> 00:48:36,705
Bunu kaçırdığıma üzüldüm.
935
00:49:35,931 --> 00:49:40,185
Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu