1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,812 --> 00:00:23,148 Certa vez, a Nora Ephron escreveu: 3 00:00:23,523 --> 00:00:28,028 "Homens e mulheres não conseguem ser amigos, porque o sexo atrapalha." 4 00:00:29,154 --> 00:00:31,364 Mas nós estamos a conseguir, Love. 5 00:00:31,990 --> 00:00:33,241 Mantemos as coisas simples. 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,370 Somos amigos. 7 00:00:45,420 --> 00:00:46,713 Só amigos. 8 00:00:50,592 --> 00:00:52,302 Quero dizer que não te julgaria. 9 00:00:52,427 --> 00:00:54,846 É complicado quando elas nos provocam. 10 00:00:55,764 --> 00:00:58,725 Vá lá. Ela é nossa patroa. 11 00:01:02,270 --> 00:01:03,563 É melhor assim. 12 00:01:04,022 --> 00:01:07,317 Imaginas o que faria ao Calvin, se estivéssemos juntos? 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,110 Ou pior, o que te faria... 14 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 ... a ti? 15 00:01:12,989 --> 00:01:15,075 Deixas-me presentes, todos os dias. 16 00:01:16,367 --> 00:01:18,578 Aprecio-os como ofertas amigáveis. 17 00:01:18,661 --> 00:01:20,830 Não posso deixar que signifiquem mais, porque... 18 00:01:22,916 --> 00:01:24,542 Isto é delicioso. 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,213 Mas passamos tempo juntos. 20 00:01:28,588 --> 00:01:32,300 Com a tua agenda de trabalho preenchida e voluntariado na sopa dos pobres, 21 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 toda a ajuda te dá jeito. 22 00:01:35,929 --> 00:01:37,597 Não é que não te deseje. 23 00:01:37,680 --> 00:01:39,682 Temos uma ligação intensa. 24 00:01:40,350 --> 00:01:42,477 Mas a última vez que amei alguém... 25 00:01:43,311 --> 00:01:45,897 Não posso arriscar que se repita. 26 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 Por isso, ao ser teu amigo, estou a proteger-te. 27 00:01:58,368 --> 00:01:59,744 OLÁ. ESTÁS A VER O PROGRAMA? 28 00:01:59,828 --> 00:02:00,954 Vês? Isto é fácil. 29 00:02:01,037 --> 00:02:03,289 O APRESENTADOR QUER COMER A SENHORA DAS BOLACHAS. 30 00:02:03,373 --> 00:02:04,207 Platónico. 31 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 O PODER DE UM CROQUEMBOUCHE BEM FEITO. 32 00:02:06,126 --> 00:02:07,210 Seguro. 33 00:02:08,253 --> 00:02:11,005 AQUELES BOLINHOS ESTÃO MOLHADOS DEMAIS. 34 00:02:11,089 --> 00:02:13,007 NÃO EXISTE "MOLHADO DEMAIS". 35 00:02:15,051 --> 00:02:16,553 Só amigos. 36 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 Não sei, meu. 37 00:02:31,818 --> 00:02:33,486 Segundo o que estás a dizer, 38 00:02:34,237 --> 00:02:37,115 seria mais fácil se tu e a miúda 39 00:02:37,448 --> 00:02:38,741 se comessem. 40 00:02:38,825 --> 00:02:40,493 Não digas "miúda". 41 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Amiga? 42 00:02:42,245 --> 00:02:44,080 Não me dizes o nome dela, por isso... 43 00:02:45,874 --> 00:02:47,292 Vais tentar adivinhar? 44 00:02:48,418 --> 00:02:49,460 "T". 45 00:02:54,799 --> 00:02:55,633 "D". 46 00:02:57,844 --> 00:02:58,678 "S". 47 00:03:01,139 --> 00:03:01,973 "M". 48 00:03:02,473 --> 00:03:03,892 Tem calma, meu. 49 00:03:04,017 --> 00:03:05,810 Vais morrer antes de a beijares. 50 00:03:07,478 --> 00:03:08,980 Pista: é um local. 51 00:03:09,647 --> 00:03:10,607 Madrid. 52 00:03:17,906 --> 00:03:19,282 Ela é bonita? 53 00:03:19,866 --> 00:03:21,242 Volto ao almoço. 54 00:03:22,493 --> 00:03:25,288 Podes falar comigo, meu, é o mínimo que podes fazer. 55 00:03:25,371 --> 00:03:28,333 Estás a viver com um nome falso numa cidade nova. 56 00:03:29,167 --> 00:03:31,044 Isso é muito solitário. 57 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 Talvez também precises de um amigo. 58 00:03:36,049 --> 00:03:38,218 Tal como disse, já tenho uma amiga. 59 00:03:38,509 --> 00:03:40,970 Acho que não percebes como a amizade funciona. 60 00:03:42,889 --> 00:03:44,057 Estou a brincar, meu. 61 00:03:45,767 --> 00:03:47,936 Que tal uma salada para o almoço? 62 00:03:53,733 --> 00:03:55,985 - Céus! - Foi fantástico. 63 00:03:56,110 --> 00:03:57,237 Pronto. 64 00:03:57,487 --> 00:03:58,446 Olá. 65 00:03:59,072 --> 00:04:00,490 Podes brincar, não te afastes. 66 00:04:00,573 --> 00:04:02,492 - Queres brincar? - Vai para o escorrega. 67 00:04:02,575 --> 00:04:06,120 Não te chamámos até aqui só para veres a miúda a quase a bater com a cara. 68 00:04:06,204 --> 00:04:07,205 Certo. 69 00:04:08,122 --> 00:04:10,291 Temos novidades. 70 00:04:11,084 --> 00:04:12,961 - Temos uma data. - Para o casamento? 71 00:04:13,336 --> 00:04:16,589 - Sim. - Meu Deus! 72 00:04:17,382 --> 00:04:18,800 Quando? Onde? 73 00:04:18,883 --> 00:04:21,469 - Em outubro, é só uma formalidade. - É mais do que isso. 74 00:04:21,552 --> 00:04:23,221 - Será modesto. - Vai ser em grande. 75 00:04:23,304 --> 00:04:24,681 - Temos de poupar. - Não temos. 76 00:04:25,306 --> 00:04:26,557 Quero fazer o bolo. 77 00:04:26,641 --> 00:04:27,850 - Não. - Nem pensar. 78 00:04:27,934 --> 00:04:31,187 É demasiado trabalho. No casamento, só vais beber e dançar. 79 00:04:31,271 --> 00:04:32,146 Sim. 80 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 Por favor? Vai ficar incrível. 81 00:04:34,899 --> 00:04:37,235 Vá lá, seria muito importante para mim. 82 00:04:38,111 --> 00:04:39,696 Não quero ser piegas... 83 00:04:40,613 --> 00:04:42,615 ... mas eu expresso o amor a cozinhar. 84 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 - Não faças isso. - Vão magoar-me. 85 00:04:45,618 --> 00:04:47,495 - Está bem. - Boa! 86 00:04:48,121 --> 00:04:51,207 Meu Deus, estou entusiasmada, tenho muitas ideias. 87 00:04:51,291 --> 00:04:54,127 Tenho tanta energia e não sei o que fazer com ela. 88 00:04:54,210 --> 00:04:55,128 É isso. 89 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 É isso o quê? 90 00:04:57,714 --> 00:05:00,758 Quando estás feliz, cozinhas. Só fazes bolos quando estás frustrada. 91 00:05:00,842 --> 00:05:04,220 Deixa-me adivinhar, o Will Bettelheim falhou-te de novo. 92 00:05:05,263 --> 00:05:06,472 Ele existe? 93 00:05:06,556 --> 00:05:09,767 Se existe, lamento dizer-te que ele não gosta de ti. 94 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 Bom, isso é impossível. 95 00:05:12,186 --> 00:05:15,023 Se estás determinada a ignorar os sinais de alerta, 96 00:05:15,106 --> 00:05:16,983 então tens de perceber o que ele quer. 97 00:05:17,066 --> 00:05:18,735 - Ou mais radical: a Bumble. - Sim. 98 00:05:18,818 --> 00:05:19,694 Não. 99 00:05:19,777 --> 00:05:21,738 Mas quando te sentires desesperada... 100 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 - Acaba tudo. - Sim. 101 00:05:25,783 --> 00:05:26,784 Veremos. 102 00:05:27,785 --> 00:05:31,622 Sem dúvida que estou entre desesperada e desenvergonhada. 103 00:05:35,460 --> 00:05:38,546 Will, espero que a palavra "molhado" não te faça lembrar nada. 104 00:05:46,304 --> 00:05:49,140 É como comer sexo puro. 105 00:05:49,223 --> 00:05:51,225 Como vou resistir a isto? 106 00:05:51,309 --> 00:05:53,353 Se ao menos o universo me desse um sinal, 107 00:05:53,436 --> 00:05:56,147 uma forma platónica de ficar nas tuas boas graças. 108 00:05:56,230 --> 00:05:58,649 William Bettelheim. 109 00:05:58,733 --> 00:06:00,276 Posso receber outro sinal? 110 00:06:02,320 --> 00:06:03,863 As delícias da Love, certo? 111 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 Bom, isso foi acidentalmente horripilante. 112 00:06:06,240 --> 00:06:07,658 A tua irmã é muito talentosa. 113 00:06:07,742 --> 00:06:10,995 Enquanto o teu irmão gémeo tresanda, literalmente, a privilégio. 114 00:06:11,079 --> 00:06:12,955 Quem vai trabalhar sem tomar banho? 115 00:06:13,039 --> 00:06:15,166 Quem anda de quimono seja onde for? 116 00:06:15,249 --> 00:06:18,127 Não consegui evitar reparar 117 00:06:18,211 --> 00:06:20,171 que te estás a sair lindamente. 118 00:06:20,254 --> 00:06:23,883 Os clientes andam a falar sobre livros. 119 00:06:23,966 --> 00:06:27,345 É óbvio que isto é sobre a Love. Ele não sabe que não sou uma ameaça? 120 00:06:27,428 --> 00:06:30,932 Mas se me permitires fazer uma humilde sugestão... 121 00:06:31,015 --> 00:06:33,976 Aqui vem uma versão desajeitada de "afasta-te da minha irmã". 122 00:06:34,060 --> 00:06:35,144 Diários. 123 00:06:35,228 --> 00:06:38,189 A inspiração ataca-nos como um relâmpago 124 00:06:38,272 --> 00:06:41,776 e as melhores ideias são sempre as que escapam. 125 00:06:41,984 --> 00:06:43,027 És escritor. 126 00:06:43,820 --> 00:06:46,322 Realizador e produtor, mas, acima de tudo, argumentista. 127 00:06:46,406 --> 00:06:47,949 Quase me esqueci que estou em LA. 128 00:06:48,032 --> 00:06:51,327 Ele não está interessado em mim, quer que esteja interessado nele. 129 00:06:51,411 --> 00:06:54,664 Gerir a loja ajuda-me a recarregar energias. 130 00:06:54,747 --> 00:06:58,835 Estou a produzir cinco filmes e estou de olho em dois. 131 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 Love, eu não sou estúpido. 132 00:07:00,461 --> 00:07:02,380 O discurso pseudo-humilde e sem nexo 133 00:07:02,463 --> 00:07:05,091 é a tentativa do teu irmão para manter o inimigo por perto. 134 00:07:05,174 --> 00:07:10,304 A Annapurna vai começar a produzir e o meu bom amigo, Daniel Day-Lewis, 135 00:07:10,388 --> 00:07:13,641 está envolvido neste projeto em que tenho estado a trabalhar. 136 00:07:13,724 --> 00:07:16,227 Que eu saiba, a família está acima dos amigos 137 00:07:16,310 --> 00:07:17,562 na hierarquia social. 138 00:07:17,645 --> 00:07:19,981 Tenho de impressionar este tipo. 139 00:07:20,064 --> 00:07:25,778 Mas a oeuvre do DDL não se foca na viagem de um herói que agrada a todos. 140 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 Por isso, estou a criar as cenas 141 00:07:27,905 --> 00:07:31,451 em vez me limitar a uma estrutura de três atos. 142 00:07:31,534 --> 00:07:36,164 "Uma boa história não pode ser criada, tem de ser destilada." 143 00:07:37,915 --> 00:07:39,041 É do Raymond Chandler. 144 00:07:39,917 --> 00:07:41,377 Exatamente. 145 00:07:41,669 --> 00:07:42,920 Campeão. 146 00:07:44,005 --> 00:07:46,174 Vem comigo ao Harold Night, depois do trabalho. 147 00:07:46,466 --> 00:07:48,968 - Procuro talentos. - Um espetáculo de improvisação? 148 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 Prefiro ver um massacre de gatos. 149 00:07:51,137 --> 00:07:52,346 Parece brutal. 150 00:07:54,807 --> 00:07:58,811 A enviar um pedido de mano não-irónico 151 00:07:58,895 --> 00:08:01,814 a William Bettelheim. 152 00:08:07,320 --> 00:08:10,156 Tenho de ir. Vou escrever as minhas páginas matinais. 153 00:08:10,490 --> 00:08:11,949 Talvez isto seja bom, Love. 154 00:08:12,283 --> 00:08:15,411 Uma coisa positiva que vai aprofundar a nossa amizade. 155 00:08:15,495 --> 00:08:17,288 Agora, partilhamos um mano. 156 00:08:17,371 --> 00:08:21,209 É uma criatura sociável. Nunca está sozinho, logo, nunca trabalha. 157 00:08:21,626 --> 00:08:24,295 Aqui estás tu, adorável e inocente. 158 00:08:24,378 --> 00:08:25,963 O que correu mal com ele? 159 00:08:27,465 --> 00:08:30,468 O Forty escreveu e realizou a curta-metragem O Terceiro Gémeo. 160 00:08:30,551 --> 00:08:32,220 Não tivemos au pair, um verão. 161 00:08:32,595 --> 00:08:35,598 Eu e a Love fazíamos o nosso pequeno-almoço. 162 00:08:37,183 --> 00:08:39,852 Que pode ter ganhado o Grande Prémio do Júri em Sundance. 163 00:08:39,936 --> 00:08:41,354 E não fez mais nada desde aí. 164 00:08:41,437 --> 00:08:45,775 A inspiração dele desapareceu nas festas de Hollywood e eventos VIP. 165 00:08:45,858 --> 00:08:49,028 Depois, a certa altura, esses também desapareceram. 166 00:08:49,111 --> 00:08:51,822 O teu irmão é um acabado que é bajulador e procura fama, 167 00:08:51,906 --> 00:08:53,783 por isso, o nosso primeiro encontro 168 00:08:53,866 --> 00:08:58,996 é numa multidão manhosa de pessoas sedentas de fora de Hollywood. 169 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 Não podes tocar violoncelo aqui. 170 00:09:01,123 --> 00:09:02,625 Isto é um centro de dia. 171 00:09:02,708 --> 00:09:05,002 Esperem, alguém moveu a sinfonia? 172 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Jovens, ávidos e falidos 173 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 que se fazem passar por atores, argumentistas e realizadores 174 00:09:11,467 --> 00:09:15,680 para aliviarem o sofrimento de serem amas, baristas e desilusões. 175 00:09:15,763 --> 00:09:20,017 Esta sala transborda desespero e autobajulação. 176 00:09:20,101 --> 00:09:23,312 Ele nem sequer está a ver. Que fazemos aqui? 177 00:09:25,231 --> 00:09:26,190 São loucos. 178 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 - Muito bem. - Obrigado! 179 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 Somos os Advertência. 180 00:09:32,822 --> 00:09:34,073 Mas não saiam daí. 181 00:09:34,532 --> 00:09:36,659 Temos algo especial para vocês. 182 00:09:36,742 --> 00:09:40,037 É uma atuação secreta de alguém que talvez conheçam. 183 00:09:40,121 --> 00:09:41,372 Eu sabia. 184 00:09:41,455 --> 00:09:42,748 Henderson! 185 00:09:48,879 --> 00:09:50,548 É por ele que estamos aqui. 186 00:09:50,631 --> 00:09:54,176 Conheço o Hendy há imenso tempo. Estou a escrever um papel para ele. 187 00:09:57,555 --> 00:10:00,933 - A minha saia estava puxada para cima. - Estás a dizer que o Henderson... 188 00:10:03,436 --> 00:10:08,858 Quantos de vocês já viram e adoraram o filme O Amor Acontece? 189 00:10:09,734 --> 00:10:10,985 Desapareçam daqui. 190 00:10:11,736 --> 00:10:14,363 A sério, não quero que se riam das minhas merdas, 191 00:10:14,447 --> 00:10:16,532 senão, vou duvidar dos meus gostos. 192 00:10:17,158 --> 00:10:22,913 Muito bem. Preparem-se para um marco cultural de 15 anos 193 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 que é mais canceroso do que o meu próprio cancro. 194 00:10:36,761 --> 00:10:40,473 São só cinco minutos, prometo. Só me quero reaproximar do Hendy. 195 00:10:40,556 --> 00:10:41,807 Espera lá. 196 00:10:41,891 --> 00:10:43,309 Pelo que conheces dele... 197 00:10:44,727 --> 00:10:45,811 ... é bom tipo? 198 00:10:46,604 --> 00:10:50,733 Sim, é o melhor. Ele costumava ir às festas todas. 199 00:10:51,150 --> 00:10:54,904 Mas o cancro fê-lo seguir um caminho mais nobre. 200 00:10:54,987 --> 00:10:56,781 Pronto. 201 00:10:58,074 --> 00:11:01,369 Jonah, há quanto tempo, meu. 202 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 Preciso de falar com o Henderson. 203 00:11:03,537 --> 00:11:04,664 Tens tomates, Quinn. 204 00:11:05,539 --> 00:11:08,918 Vá lá, meu. Agora és agente. Não és segurança. 205 00:11:09,001 --> 00:11:10,336 Estou sóbrio. 206 00:11:10,419 --> 00:11:12,630 Redimis-te com o Henderson depois. 207 00:11:12,838 --> 00:11:15,508 De certeza que se me deixares falar com ele... 208 00:11:16,801 --> 00:11:19,095 Vais deixá-la passar? Que idade tem, 13 anos? 209 00:11:20,930 --> 00:11:22,473 - A sério? - Ellie. 210 00:11:22,932 --> 00:11:24,141 Não. 211 00:11:28,145 --> 00:11:29,605 Agente do caralho. 212 00:11:29,897 --> 00:11:33,567 Há cinco anos, aquele tipo era o traficante de erva do Henderson. 213 00:11:33,651 --> 00:11:37,238 E não saberia o que é talento nem que sufocasse com a pila dele. 214 00:11:37,571 --> 00:11:39,198 - Fixe. - Vamos embora. 215 00:11:40,199 --> 00:11:43,244 Eu iria com o teu irmão, mas acho que concordarias 216 00:11:43,327 --> 00:11:46,706 que, primeiro, tenho de seguir a miúda de 15 anos desprotegida. 217 00:11:56,590 --> 00:11:58,008 Precisas de boleia para casa? 218 00:11:58,884 --> 00:12:00,970 Não preciso, vivo aqui perto. 219 00:12:02,847 --> 00:12:04,473 Não aceitas ajuda de desconhecidos. 220 00:12:06,517 --> 00:12:07,518 Diverte-te. 221 00:12:14,984 --> 00:12:15,985 Ellie. 222 00:12:17,528 --> 00:12:18,362 Assustaste-me. 223 00:12:19,113 --> 00:12:21,490 Isto não pode ser a tua cena. 224 00:12:22,032 --> 00:12:23,159 Andas a seguir-me? 225 00:12:23,242 --> 00:12:26,454 - Não. Fui ver o espetáculo. - Porquê? Não tens piada. 226 00:12:27,329 --> 00:12:29,999 Vim com um amigo. Tenho de te perguntar isto. 227 00:12:31,417 --> 00:12:35,379 Vi-te com o Henderson. Sabes que a tua irmã teve algo com ele? 228 00:12:35,463 --> 00:12:36,505 Meu Deus! 229 00:12:37,173 --> 00:12:38,799 A Delilah mandou-te fazer isto? 230 00:12:39,216 --> 00:12:41,260 Claro que sei que ela dormiu com ele. 231 00:12:41,343 --> 00:12:43,554 Ele é um de cem, ela é uma de mil. 232 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 - Porque andas com ele? - Não ando. 233 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 Estou a tentar arranjar um estágio. 234 00:12:47,475 --> 00:12:49,268 E a Delilah acha isso bem? 235 00:12:50,686 --> 00:12:52,938 Tirei o e-mail do Henderson dos contactos dela. 236 00:12:53,022 --> 00:12:54,356 Não te atrevas a contar-lhe. 237 00:12:54,440 --> 00:12:56,734 - Ellie, sabes que tipos assim... - Assim como? 238 00:12:57,234 --> 00:12:59,570 Deixa-me adivinhar. Ela disse que ele era tarado. 239 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Sabes a quem mais chamou isso? 240 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 A metade da porra do elenco da Rua Sésamo. 241 00:13:04,658 --> 00:13:07,453 Chama isso a toda a gente. E quem pensas que és? 242 00:13:08,537 --> 00:13:10,164 Meu Deus, és tão amável. 243 00:13:10,247 --> 00:13:12,458 És tão protetor, és tipo o meu papá. 244 00:13:12,875 --> 00:13:14,126 - Queres ouvir isto? - Não. 245 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 - Queres foder comigo, William? - Não. 246 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 - Não. Claro que queres! - Esquece. 247 00:13:19,256 --> 00:13:22,218 Todos querem foder a miúda de 15 anos! 248 00:13:22,676 --> 00:13:25,179 Sem dúvida que ela é precoce. 249 00:13:26,555 --> 00:13:29,391 Por enquanto, vou deixar que a irmã olhe por ela. 250 00:13:32,102 --> 00:13:35,064 Até porque tenho de tratar das minhas necessidades. 251 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 Café Gratitude. 252 00:13:39,276 --> 00:13:40,402 A que se deve? 253 00:13:42,238 --> 00:13:43,739 Fizeste sexo, não foi? 254 00:13:43,823 --> 00:13:45,074 Conta-me tudo. 255 00:13:49,119 --> 00:13:50,120 "U". 256 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 Estás a um braço da morte. 257 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 É bem feito por mudares o assunto sobre a tua amiga. 258 00:14:02,007 --> 00:14:04,385 Não há nada para falar, ainda somos amigos. 259 00:14:04,468 --> 00:14:05,761 Ainda é platónico. 260 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 Porquê? 261 00:14:07,555 --> 00:14:10,933 Porque o efeito das feromonas dela passou durante a noite? 262 00:14:11,016 --> 00:14:12,893 Não, não estou a dizer que não... 263 00:14:12,977 --> 00:14:14,478 Então, que estás a tentar provar? 264 00:14:15,980 --> 00:14:17,815 Que não vou repetir o passado. 265 00:14:19,066 --> 00:14:20,276 Com todo o respeito, 266 00:14:20,860 --> 00:14:23,946 tens de ir a um psicólogo, porque te estás a enganar. 267 00:14:24,822 --> 00:14:29,118 O que se passa é que, subconscientemente, todos queremos namorar com a nossa mãe. 268 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 Os padrões são definidos cedo 269 00:14:30,744 --> 00:14:34,123 e o romance, basicamente, é a recriação da dinâmica parental... 270 00:14:34,206 --> 00:14:36,667 O que foi? Estou a citar o meu psicólogo. 271 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 E ele tem razão. 272 00:14:39,295 --> 00:14:42,047 Tanto a minha mãe como a minha noiva são muito dissimuladas. 273 00:14:42,131 --> 00:14:44,174 Desculpa, és casado? 274 00:14:44,758 --> 00:14:45,593 Estou noivo. 275 00:14:46,510 --> 00:14:48,637 Ela chama-se Gigi e vive nas Filipinas. 276 00:14:48,721 --> 00:14:50,890 Foi a ela que enviaste o teu dinheiro todo? 277 00:14:50,973 --> 00:14:52,641 Sim, meu. Eu disse-te que a amo. 278 00:14:53,017 --> 00:14:54,310 Conhecemo-nos online. 279 00:14:55,102 --> 00:14:57,521 Um dia, vamos conhecer-nos pessoalmente. 280 00:14:59,523 --> 00:15:03,736 Will, estás 100 % desqualificado para me dares conselhos sobre relações. 281 00:15:06,030 --> 00:15:07,156 É Manila. 282 00:15:08,657 --> 00:15:11,660 Bom, sim, dei-te a pista mais evidente de sempre. 283 00:15:11,952 --> 00:15:15,205 Espera, vamos fazer jogos até a minha medicação acabar de novo? 284 00:15:16,874 --> 00:15:20,252 Tenho futuro nesta empresa, escritório no canto, luz natural? 285 00:15:21,211 --> 00:15:23,339 Uma transferência para outra filial? 286 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 Quando souber, serás o primeiro a saber. 287 00:15:29,219 --> 00:15:30,596 Espera, não vais comer? 288 00:15:30,679 --> 00:15:32,514 Não, a minha amiga é pasteleira. 289 00:15:33,265 --> 00:15:34,183 O quê? 290 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Não percas tempo e casa-te com ela. 291 00:15:36,810 --> 00:15:40,022 E quando fizeres isso, fica com o nome dela e devolve-me o meu. 292 00:15:49,198 --> 00:15:50,199 Olá, Love. 293 00:15:50,616 --> 00:15:52,242 Olá. Tudo bem? 294 00:15:52,701 --> 00:15:53,994 Já me estou a babar. 295 00:15:58,791 --> 00:15:59,792 Merda. 296 00:16:00,709 --> 00:16:02,252 Isto foi embaraçoso. 297 00:16:06,548 --> 00:16:08,509 Estavas à espera de alguma coisa? 298 00:16:08,717 --> 00:16:11,720 O quê? Não. Não me referia... 299 00:16:12,513 --> 00:16:13,764 Não me deves um queque. 300 00:16:14,306 --> 00:16:16,266 - Um queque? - Um strudel. 301 00:16:17,059 --> 00:16:18,519 Talvez um religieuse light. 302 00:16:18,602 --> 00:16:21,647 Fantástico. Três horas de trabalho, vou já começar. 303 00:16:28,529 --> 00:16:29,697 Isto é estranho, certo? 304 00:16:30,364 --> 00:16:32,408 Fico agradecido por tudo o que receber. 305 00:16:32,491 --> 00:16:35,327 Que é quando tu quiseres. 306 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 - Se não... - Tens razão, isto é estranho. 307 00:16:38,247 --> 00:16:42,459 Merda. Se te pudesse beijar agora, sabias que não te quero magoar. 308 00:16:43,085 --> 00:16:46,755 Mas, pelos vistos, as amizades são mais frágeis do que as relações. 309 00:16:54,930 --> 00:16:55,889 Desculpa. 310 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 Pelo quê? 311 00:17:00,477 --> 00:17:01,895 Apenas não sei o que esperavas. 312 00:17:18,037 --> 00:17:19,163 Campeão. 313 00:17:19,747 --> 00:17:20,664 Olá. 314 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Então... 315 00:17:25,252 --> 00:17:29,131 Agora que sei que não és maluco, tenho de te perguntar isto. 316 00:17:29,214 --> 00:17:30,132 É agora. 317 00:17:30,215 --> 00:17:32,634 Quais são as tuas intenções com a minha irmã? 318 00:17:32,718 --> 00:17:34,928 Pedir-te desculpa, casar-me contigo, 319 00:17:35,012 --> 00:17:37,806 afastar o teu irmão para não o estrangular. 320 00:17:37,890 --> 00:17:38,974 Intenções? 321 00:17:39,058 --> 00:17:39,933 Sim. 322 00:17:40,184 --> 00:17:42,061 Não quero ser tipo... 323 00:17:42,770 --> 00:17:43,604 Mas... 324 00:17:44,229 --> 00:17:46,690 Se magoares a minha irmã, 325 00:17:46,774 --> 00:17:50,736 posso tornar a vida muito difícil para ti, aqui na loja. 326 00:17:52,029 --> 00:17:53,113 Somos só amigos. 327 00:17:53,739 --> 00:17:56,325 Não me interpretes mal, ela é incrível, o problema sou eu. 328 00:17:56,825 --> 00:17:58,494 Estou a passar por umas coisas. 329 00:17:58,577 --> 00:17:59,912 Estou a tratar de mim. 330 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Merda. 331 00:18:01,747 --> 00:18:02,623 Meu... 332 00:18:02,998 --> 00:18:04,666 - Estás em reabilitação? - Não. 333 00:18:04,750 --> 00:18:07,961 - Mais ou menos. - Eu também, meu. Em que programa? 334 00:18:08,253 --> 00:18:09,171 SLAA? 335 00:18:09,338 --> 00:18:10,339 Espera. 336 00:18:10,672 --> 00:18:13,842 Não tens de responder a isto só porque eu opto por falar abertamente. 337 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 Eu estou nos AA. 338 00:18:17,179 --> 00:18:18,639 Neste momento, 339 00:18:19,306 --> 00:18:20,390 isso é suficiente. 340 00:18:21,141 --> 00:18:21,975 Obrigado, meu. 341 00:18:22,059 --> 00:18:23,894 Ora essa. Sabes... 342 00:18:24,520 --> 00:18:27,815 Tenho uma ideia brutal para um thriller psicológico 343 00:18:27,898 --> 00:18:30,484 que se passa no mundo da reabilitação das celebridades. 344 00:18:31,193 --> 00:18:32,319 Deixa-me adivinhar. 345 00:18:32,528 --> 00:18:35,531 Um orientador da reabilitação revela ser um perseguidor de famosos? 346 00:18:36,323 --> 00:18:37,407 Merda. 347 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 Acho que descobriste. És escritor? 348 00:18:41,453 --> 00:18:42,704 Sou apenas leitor. 349 00:18:43,163 --> 00:18:44,414 Por falar na Love... 350 00:18:46,416 --> 00:18:47,793 ... ela parece-te incomodada? 351 00:18:48,627 --> 00:18:50,087 Acho que a ofendi. 352 00:18:50,254 --> 00:18:53,799 Não te preocupes. Ultimamente, anda muito tensa. 353 00:18:54,675 --> 00:18:56,343 Está sempre a confecionar. 354 00:18:57,010 --> 00:18:59,847 Mas tipo quem confeciona para a pasteleira? 355 00:19:01,640 --> 00:19:02,641 Estás a ver? 356 00:19:03,350 --> 00:19:04,852 O teu irmão tem razão. 357 00:19:05,310 --> 00:19:08,564 Tenho tomado os teus talentos e a ti por garantidos. 358 00:19:11,275 --> 00:19:16,113 Talvez a minha tentativa de te dar espaço tenha tornado a nossa amizade unilateral. 359 00:19:16,530 --> 00:19:19,074 Talvez te possa alimentar como me alimentas. 360 00:19:19,158 --> 00:19:21,410 Não te vás embora. Para imediatamente, Ellie! 361 00:19:23,871 --> 00:19:26,081 Andas a namoriscar com o Henderson ou não? 362 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 Isso mesmo, Delilah, diz-lhe como é. 363 00:19:28,709 --> 00:19:31,211 Andas a espiar-me ou não? 364 00:19:31,295 --> 00:19:33,922 Estiveste na atuação pública dele. 365 00:19:34,006 --> 00:19:37,342 - Não foste muito discreta. - Quanto pagaste ao Will para me seguir? 366 00:19:37,426 --> 00:19:38,468 De que estás a falar? 367 00:19:38,552 --> 00:19:40,554 A gerente ligou-me, é uma informadora minha. 368 00:19:41,930 --> 00:19:42,848 Escuta, Ellie. 369 00:19:43,223 --> 00:19:44,766 O Henderson é má pessoa. 370 00:19:44,850 --> 00:19:46,185 - Acredita em mim. - Porquê? 371 00:19:46,268 --> 00:19:50,314 Não sei o que aconteceu entre vocês, porque tu não me contas nada. 372 00:19:50,397 --> 00:19:51,857 Não deve haver nada para contar. 373 00:19:52,482 --> 00:19:54,443 Fazer drama é contigo. 374 00:19:54,526 --> 00:19:56,862 Nem tudo é material para um artigo. 375 00:19:56,945 --> 00:19:59,072 Achas que todos estão magoados, porque tu estás. 376 00:19:59,156 --> 00:20:02,868 Na verdade, gostas tanto de sofrimento que só vives para isso 377 00:20:02,951 --> 00:20:04,369 e tornou-te má pessoa. 378 00:20:13,545 --> 00:20:14,421 Olá. 379 00:20:14,880 --> 00:20:18,342 Primeiro, porque porra andas a rondar a minha irmã? 380 00:20:18,425 --> 00:20:20,802 Segundo, porque porra não me contaste? 381 00:20:20,886 --> 00:20:24,431 Encontrei-a por acaso, Delilah. Não queria que isto acontecesse. 382 00:20:24,514 --> 00:20:26,642 Mas quero que saibas que eu tentei falar com ela 383 00:20:26,725 --> 00:20:28,393 e ela disse que era inofensivo. 384 00:20:28,477 --> 00:20:30,562 Certo. Que bom vizinho. 385 00:20:30,646 --> 00:20:33,732 Tocaste no coração dela com as tuas palavrinhas? 386 00:20:33,815 --> 00:20:35,567 Ela tem 15 anos, Will! 387 00:20:35,651 --> 00:20:38,111 O que acha não importa, porque a maioridade é aos 18. 388 00:20:38,195 --> 00:20:39,780 Ela disse que era um estágio. 389 00:20:40,405 --> 00:20:41,448 A sério. 390 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 Como posso ajudar? 391 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Fica... 392 00:20:44,660 --> 00:20:46,828 Fica fora do caminho enquanto dou cabo dos maus. 393 00:20:47,579 --> 00:20:48,455 Que vais fazer? 394 00:20:48,747 --> 00:20:52,834 O mesmo que o Ronan Farrow, mas mais rápido e por questões pessoais. 395 00:20:52,918 --> 00:20:55,712 É uma questão de tempo até expor o Henderson. 396 00:20:55,796 --> 00:20:59,800 Tenho boatos, fontes e vou acabar por arranjar provas. 397 00:21:02,636 --> 00:21:04,513 Ela tem um bom coração. 398 00:21:04,596 --> 00:21:08,308 Gostava de poder confiar na Delilah para proteger a irmã. 399 00:21:08,392 --> 00:21:11,645 Acima de tudo, gostava de poder confiar na Ellie. 400 00:21:12,980 --> 00:21:17,526 Confissão: coloquei um spyware no telemóvel que lhe dei para me proteger. 401 00:21:17,859 --> 00:21:21,655 É incrível o que os pais têm de fazer para ficar de olho nos filhos. 402 00:21:21,738 --> 00:21:22,739 É um telemóvel novo. 403 00:21:22,823 --> 00:21:24,700 Agora, vai ajudar-me a protegê-la. 404 00:21:25,200 --> 00:21:28,870 Não estava a mentir, Love. Não me quero meter nas coisas delas. 405 00:21:28,996 --> 00:21:31,999 Mas fui sincero quando disse que me ia tornar digno de ti. 406 00:21:32,082 --> 00:21:36,503 Isso significa não virar as costas a pedidos de ajuda óbvios de uma criança. 407 00:21:36,586 --> 00:21:37,587 Eis o que já descobri. 408 00:21:37,671 --> 00:21:40,590 As vidas dos adolescentes, por fora, são aborrecidas 409 00:21:40,674 --> 00:21:42,551 e quase desprovidas de sentido. 410 00:21:42,634 --> 00:21:46,013 Em defesa da Ellie, ela é mais inteligente do que os amigos. 411 00:21:46,096 --> 00:21:50,809 Resumindo, as conversas com o Henderson parecem tão inofensivas como as outras. 412 00:21:50,892 --> 00:21:52,853 Ela parece trabalhar para ele. 413 00:21:53,270 --> 00:21:55,731 Ele parece respeitar os gostos dela. 414 00:21:56,732 --> 00:21:58,775 Todas as conversas deles são sobre filmes. 415 00:21:58,859 --> 00:22:00,360 O que nos leva ao evento de hoje: 416 00:22:00,444 --> 00:22:04,281 ver um filme obscuro com um grupo de adultos de ambos os sexos. 417 00:22:04,406 --> 00:22:07,659 Não é a minha ideia de diversão, mas parece inofensivo. 418 00:22:07,784 --> 00:22:10,495 Acho que me posso afastar, o que é um alívio, 419 00:22:10,954 --> 00:22:13,373 porque tenho de salvar a nossa amizade. 420 00:22:13,457 --> 00:22:16,168 Sejamos realistas, eu confecionar para a pasteleira 421 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 ia resultar num incêndio na cozinha. 422 00:22:18,295 --> 00:22:21,340 Então, vou ser criativo e devo a inspiração ao teu irmão. 423 00:22:21,423 --> 00:22:24,176 Eu e a Love fazíamos o nosso pequeno-almoço 424 00:22:24,259 --> 00:22:26,303 com porcarias, todas as manhãs. 425 00:22:30,140 --> 00:22:31,141 Não. 426 00:22:31,850 --> 00:22:33,143 Roubei-o no trabalho. 427 00:22:33,352 --> 00:22:34,728 Não digas ao patrão. 428 00:22:34,811 --> 00:22:35,645 Está bem. 429 00:22:38,774 --> 00:22:39,775 Que chique. 430 00:22:42,027 --> 00:22:43,779 Cheira a absolutamente nada. 431 00:22:44,488 --> 00:22:45,405 Bom... 432 00:22:46,114 --> 00:22:48,575 Estás muito enganada, minha amiga. 433 00:22:50,410 --> 00:22:51,453 S'il vous plaît. 434 00:22:52,329 --> 00:22:53,372 Merci. 435 00:22:53,455 --> 00:22:54,790 Et voilà! 436 00:22:57,000 --> 00:22:58,210 Chilla Wafers? 437 00:22:58,835 --> 00:23:00,921 Não como isto desde miúda. 438 00:23:01,505 --> 00:23:03,173 - Falaste com o Forty? - Sim. 439 00:23:03,256 --> 00:23:06,510 Mas ele não me disse que lhes chamavas "Chilla Wafers". 440 00:23:06,593 --> 00:23:08,387 Isto é um obra de arte. 441 00:23:08,804 --> 00:23:11,431 Pegamos no pão challah, molhamos no chocolate quente, 442 00:23:11,515 --> 00:23:14,309 depois, pegamos nessa cena molhada e pomos entre duas wafers. 443 00:23:14,726 --> 00:23:16,978 - Parece delicioso. - Will, é... 444 00:23:18,063 --> 00:23:19,064 ... horrível. 445 00:23:19,147 --> 00:23:20,315 É intragável. 446 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 Não proves isto, por favor. 447 00:23:24,319 --> 00:23:26,029 O que conta é a intenção. 448 00:23:29,074 --> 00:23:32,202 Então... 449 00:23:33,036 --> 00:23:34,663 Como se chama isto? 450 00:23:34,746 --> 00:23:37,124 É o pequeno-almoço, almoço, às vezes, é o jantar. 451 00:23:37,207 --> 00:23:40,627 Era o melhor que conseguia em miúdo. O que é patético. 452 00:23:40,710 --> 00:23:42,212 Seja como for, prova. 453 00:23:47,467 --> 00:23:48,468 Desculpa. 454 00:23:48,802 --> 00:23:51,471 Desculpa, não queria que isto fosse romântico. 455 00:23:53,849 --> 00:23:54,850 Estás a gozar? 456 00:23:55,809 --> 00:23:56,810 Olha para isto. 457 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 És sociopata? Quer dizer... 458 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 Eu disse-te... Estou a tentar não te magoar. 459 00:24:05,026 --> 00:24:07,779 Já te disse que isso é estúpido e não me estás a dar crédito. 460 00:24:08,864 --> 00:24:11,283 Não quero saber quem pensas que és, 461 00:24:11,366 --> 00:24:14,661 quero saber das tuas ações, do que tu fazes. 462 00:24:15,370 --> 00:24:17,706 Estes sinais contraditórios... 463 00:24:21,001 --> 00:24:22,085 ... são uma merda. 464 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Love. 465 00:24:54,117 --> 00:24:57,537 Gostava de perguntar se estás bem, mas não quero que digas que me fiz a ti. 466 00:24:57,621 --> 00:25:00,457 - Que te importa? - Preocupo-me com a rega das plantas. 467 00:25:04,794 --> 00:25:08,507 - Aconteceu-te algo... - Meu Deus! Para de falar do Henderson. 468 00:25:08,590 --> 00:25:09,841 A culpa não é dele. 469 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 - Como assim? - Estávamos a ver um filme. 470 00:25:12,761 --> 00:25:13,970 Havia comida. 471 00:25:14,596 --> 00:25:15,472 Eu comi... 472 00:25:16,890 --> 00:25:17,891 ... alguma coisa. 473 00:25:18,183 --> 00:25:21,353 Quando dei por mim, estava deitada na varanda. 474 00:25:21,853 --> 00:25:23,480 O Henderson foi boa pessoa. 475 00:25:24,523 --> 00:25:26,483 Repreendeu o Jonah por causa dos comestíveis 476 00:25:26,566 --> 00:25:28,109 e até pagou o meu carro para casa. 477 00:25:29,861 --> 00:25:32,280 Ellie, estás a dizer que perdeste noção do tempo? 478 00:25:32,364 --> 00:25:33,281 Para. 479 00:25:33,949 --> 00:25:35,242 Pareces a Delilah. 480 00:25:36,618 --> 00:25:38,245 Merda! Não lhe podes contar. 481 00:25:38,620 --> 00:25:40,997 Ela vai fazer um alarido. Por favor. 482 00:25:41,957 --> 00:25:43,500 Não lhe contes, por favor. 483 00:25:46,127 --> 00:25:47,003 Está bem. 484 00:25:48,004 --> 00:25:49,464 Eu não conto à Delilah. 485 00:25:54,928 --> 00:25:57,764 Vou ter de ser eu a olhar por ela. 486 00:26:14,447 --> 00:26:15,824 Como posso piratear um famoso? 487 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Eu... 488 00:26:19,619 --> 00:26:21,454 ... preciso de mais informação. 489 00:26:22,330 --> 00:26:24,916 Henderson. Uma rapariga menor. 490 00:26:25,000 --> 00:26:27,502 Provavelmente, várias. Só precisas de saber isto. 491 00:26:27,877 --> 00:26:30,797 Mas piratear como? Que procuras? 492 00:26:30,880 --> 00:26:33,216 Provas de que é um tarado, algo para o destruir. 493 00:26:40,807 --> 00:26:42,601 Estás a fazer isto pela pasteleira? 494 00:26:42,851 --> 00:26:43,852 Não. 495 00:26:44,060 --> 00:26:45,729 Quero proteger uma criança. 496 00:26:46,813 --> 00:26:50,942 Sem ofensa, mas não pareces ser um justiceiro. 497 00:26:51,026 --> 00:26:55,488 Ou seja, vais ganhar algo com isto, não é apenas altruísmo. 498 00:26:55,780 --> 00:26:58,199 Por exemplo, noção de valor próprio? 499 00:26:59,075 --> 00:27:00,577 Para provares que és boa pessoa? 500 00:27:00,660 --> 00:27:01,578 Will... 501 00:27:01,870 --> 00:27:03,246 Presta atenção. 502 00:27:03,330 --> 00:27:07,459 Se não paras com as tretas de psicólogo imediatamente e me ajudas, 503 00:27:07,542 --> 00:27:09,628 vou saber que és má pessoa. 504 00:27:10,003 --> 00:27:12,964 E não me custa nada fazer coisas más a pessoas más. 505 00:27:15,175 --> 00:27:19,512 Eu curvo-me perante a tua autojustificação superior. 506 00:27:22,474 --> 00:27:26,227 Provavelmente, consigo pirateá-lo, mas preciso de duas coisas. 507 00:27:27,103 --> 00:27:29,856 Primeira, o jacktop dele. 508 00:27:30,065 --> 00:27:33,276 Nenhum famoso guarda merdas nojentas na nuvem ou no telemóvel 509 00:27:33,360 --> 00:27:35,654 desde o Celebgate 2014. 510 00:27:36,154 --> 00:27:38,740 Se for inteligente, tem um dispositivo para isso, daí o... 511 00:27:38,823 --> 00:27:40,492 O jacktop, certo. 512 00:27:41,159 --> 00:27:43,745 - Qual é a outra coisa? - Outro portátil. 513 00:27:44,329 --> 00:27:45,246 Com Wi-Fi. 514 00:27:45,330 --> 00:27:46,706 Nem penses. 515 00:27:47,582 --> 00:27:49,793 Tenho de descarregar as ferramentas, meu. 516 00:27:49,876 --> 00:27:53,213 A não ser que saibas Python, Perl, Lisp... 517 00:27:53,296 --> 00:27:56,549 Há várias formas de enviares um pedido de ajuda num minuto com Wi-Fi. 518 00:27:56,633 --> 00:27:58,635 Linux, Nexus, Hashcat... 519 00:27:58,718 --> 00:28:00,470 Ou posso ensinar-te a piratear. 520 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 Quando terminarmos, a tua vítima será maior de idade. 521 00:28:12,065 --> 00:28:14,901 Que se passa contigo hoje? Que é isto? 522 00:28:15,151 --> 00:28:18,863 Não me culpes. Tu é que tens todo o tempo do mundo para treinar. 523 00:28:18,947 --> 00:28:20,365 Tenho andado ocupado. 524 00:28:20,448 --> 00:28:23,743 Ando a gerir a loja dos pais, reescrever o meu filme 525 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 e estou a trabalhar no False Promises com o Will. 526 00:28:26,955 --> 00:28:31,376 É tipo o centro de reabilitação Promises em Malibu, mas com pessoas falsas. 527 00:28:31,710 --> 00:28:32,544 Sim. 528 00:28:34,087 --> 00:28:35,088 Eu percebi. 529 00:28:35,797 --> 00:28:37,424 Não sabia que eram tão amigos. 530 00:28:38,633 --> 00:28:40,677 Porque é o que o Will te irrita tanto? 531 00:28:42,220 --> 00:28:43,847 Passa-se alguma coisa? 532 00:28:43,930 --> 00:28:48,184 Há alguma coisa que me devas contar por causa da sinceridade entre gémeos? 533 00:28:48,727 --> 00:28:50,562 É muito curioso 534 00:28:50,645 --> 00:28:53,606 como tu só te preocupas com a sinceridade entre nós 535 00:28:53,690 --> 00:28:55,942 quando não se passa nada na tua vida. 536 00:28:58,570 --> 00:29:00,196 Que se foda! Vá lá. 537 00:29:01,573 --> 00:29:03,366 Sabes que estou a tentar proteger-te. 538 00:29:03,825 --> 00:29:05,785 Porque me estás a atacar? 539 00:29:07,829 --> 00:29:09,164 Porque andas a evitar. 540 00:29:10,415 --> 00:29:14,169 Continuas a aproximar-te das pessoas para isso te tornar bem-sucedido. 541 00:29:14,252 --> 00:29:15,795 O Will não te pode ajudar. 542 00:29:16,212 --> 00:29:17,922 Tens de te ajudar a ti mesmo. 543 00:29:19,632 --> 00:29:21,968 Porque não fazes o trabalho? 544 00:29:25,430 --> 00:29:28,933 Ou talvez te sintas ameaçada pela possibilidade 545 00:29:29,017 --> 00:29:32,270 de eu e o Will nos tornarmos mais próximos do que vocês os dois. 546 00:29:35,607 --> 00:29:36,608 Bom jogo. 547 00:29:37,025 --> 00:29:39,235 Sim, escreve um argumento. 548 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Foda-se. 549 00:29:44,449 --> 00:29:48,495 O plano: entrar em casa do Henderson e levar o jacktop ao Will. 550 00:29:48,578 --> 00:29:52,499 Não será a primeira vez. Obrigado, Peach. Mas ele é famoso. Encontrar a casa dele... 551 00:29:53,708 --> 00:29:55,710 ... foi surpreendentemente fácil. 552 00:29:56,085 --> 00:30:00,089 Comprou o seu complexo em Hollywood Hills do amigo Judd, numa venda privada. 553 00:30:00,173 --> 00:30:01,508 Não há informação da morada, 554 00:30:01,591 --> 00:30:05,261 a não ser que procure por Joshua Bunter na lista de eleitores pública de LA. 555 00:30:05,345 --> 00:30:07,514 Libertário. Canalha do caralho. 556 00:30:10,308 --> 00:30:14,103 A casa do Henderson é dos anos 20, quatro quartos, três casas de banho, 557 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 azulejos originais, telhado raso, teto de madeira exposto 558 00:30:17,273 --> 00:30:19,317 e paredes muito altas. 559 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 Posso esquecer a entrada forçada. 560 00:30:23,905 --> 00:30:25,657 Tenho de ser convidado a entrar. 561 00:30:27,075 --> 00:30:30,912 Tenho de arranjar um convite para uma festa lendária do Henderson. 562 00:30:30,995 --> 00:30:32,288 Só para VIP. 563 00:30:32,372 --> 00:30:34,874 É pena o meu querido amigo Forty ser persona non grata. 564 00:30:34,958 --> 00:30:38,419 Tenho de fazer amizade com alguém no limiar da fama. 565 00:30:38,503 --> 00:30:40,547 Os amigos do Henderson antes da fama. 566 00:30:40,630 --> 00:30:43,883 E que lugar melhor para encontrar um zé-ninguém que se acha importante 567 00:30:44,300 --> 00:30:46,177 do que o grupo de improvisação? 568 00:30:47,220 --> 00:30:49,430 Compara as tags do Insta do Hendy com o Facebook 569 00:30:49,514 --> 00:30:53,309 e pessoas que menciona no Twitter de milhares de seguidores e encontras... 570 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 ... o Freddy. 571 00:30:56,145 --> 00:30:57,772 Ele é o meu bilhete de entrada. 572 00:30:58,523 --> 00:31:01,860 Mas para fazer parte do culto da improvisação, 573 00:31:01,943 --> 00:31:03,736 tenho de falar a linguagem. 574 00:31:03,820 --> 00:31:07,115 A cena do Freddy é dizer "Sim, e..." Isso tem limites. 575 00:31:07,198 --> 00:31:09,576 Depois, a cena assume o controlo. 576 00:31:09,659 --> 00:31:11,703 Valha-me Deus. 577 00:31:11,786 --> 00:31:14,163 As cenas baseiam-se no consenso. 578 00:31:14,247 --> 00:31:15,331 Alguém diz uma coisa. 579 00:31:15,415 --> 00:31:18,501 O Chucky disse que querias beijar a minha pilinha atrás do baloiço. 580 00:31:18,585 --> 00:31:20,837 E têm de responder sempre: "Sim, e..." 581 00:31:20,920 --> 00:31:22,881 Sim, eu disse isso. 582 00:31:22,964 --> 00:31:25,633 E quero que ele veja. 583 00:31:25,717 --> 00:31:29,554 É uma boa forma de doutrinar as mulheres para Hollywood. 584 00:31:29,637 --> 00:31:31,806 Queres ser famosa? Tens de estar preparada. 585 00:31:31,890 --> 00:31:35,894 Um dia, se tiveres sorte, podes dizer "sim, e..." ao Henderson. 586 00:31:36,519 --> 00:31:40,189 Muito bem, pessoal. A atuação acabou. Obrigado por terem vindo. 587 00:31:40,356 --> 00:31:42,150 Foi excelente. Bom trabalho. 588 00:31:42,233 --> 00:31:45,028 Ainda bem que viste a atuação, viste-me no meu meio. 589 00:31:45,111 --> 00:31:49,699 Ninguém avança neste culto só com talento, progridem com notoriedade, contactos 590 00:31:49,782 --> 00:31:52,827 e, para isso, tenho de emular o meu querido amigo Forty. 591 00:31:52,911 --> 00:31:53,953 Freddy. 592 00:31:54,037 --> 00:31:54,913 Sim. 593 00:31:55,121 --> 00:31:56,789 - Excelente espetáculo. - Obrigado. 594 00:31:56,873 --> 00:31:59,584 - Fazias parte do WolfJizz, certo? - Sim, completamente. 595 00:31:59,667 --> 00:32:01,502 Essa equipa estava em sintonia total. 596 00:32:02,128 --> 00:32:04,672 Completamente. Vi-te no Del Close há uns anos. 597 00:32:04,756 --> 00:32:06,758 O Eugene disse que tinha de te ver. 598 00:32:06,841 --> 00:32:07,884 Conheces o Eugene? 599 00:32:07,967 --> 00:32:10,845 Ele é apenas a ponta de um icebergue de tretas em segunda mão. 600 00:32:10,929 --> 00:32:13,806 O Eugene é o melhor professor que já vez tive. 601 00:32:13,890 --> 00:32:15,224 Tem iniciações fortíssimas. 602 00:32:15,308 --> 00:32:17,226 Vi alguns espetáculos sem importância 603 00:32:17,310 --> 00:32:20,355 e vê-lo, ao Billy e ao Henderson a improvisar... 604 00:32:21,230 --> 00:32:22,982 - É brutal. - Eles são bons. 605 00:32:23,066 --> 00:32:25,068 Acabei de me mudar de Nova Iorque. 606 00:32:26,110 --> 00:32:28,404 Tu e o Hendy estiveram num grupo Harold, certo? 607 00:32:28,488 --> 00:32:30,114 O Chudthumper? Conheces? 608 00:32:30,198 --> 00:32:32,659 - Sim! O vosso trabalho era genial. - Era de loucos. 609 00:32:33,242 --> 00:32:34,410 Obrigado, meu. 610 00:32:35,328 --> 00:32:38,873 Por falar no Hendy, sabes da cena depois do espetáculo em casa dele? 611 00:32:38,957 --> 00:32:41,334 - Não. Era fixe pôr a conversa em dia. - Devias vir. 612 00:32:41,417 --> 00:32:44,587 A senha do portão é I-D-I-O-T-A-S. 613 00:32:44,837 --> 00:32:46,798 - Típico do Henderson, certo? - Típico. 614 00:32:46,881 --> 00:32:48,383 - Vemo-nos lá? - Sim. 615 00:32:49,092 --> 00:32:50,301 Chudthumper... 616 00:32:51,010 --> 00:32:53,262 Bom, isto foi ligeiramente humilhante. 617 00:32:53,554 --> 00:32:56,808 Agora, só tenho de entrar e sair com um jacktop, 618 00:32:56,891 --> 00:32:59,227 passando despercebido no meio de homens brancos. 619 00:32:59,811 --> 00:33:02,397 Eu sei, estou a usar o meu privilégio para fazer o bem. 620 00:33:03,898 --> 00:33:04,983 Campeão? 621 00:33:05,650 --> 00:33:07,318 Que fazes aqui? 622 00:33:07,402 --> 00:33:09,946 Não acredito. Ele seguiu-me? 623 00:33:10,029 --> 00:33:13,741 Fiquei amigo de uma pessoa do teatro. Tu e o Henderson fizeram as pazes? 624 00:33:13,825 --> 00:33:16,703 Ainda não, mas vou enfrentar a situação. 625 00:33:16,786 --> 00:33:18,121 Estou a fazer o trabalho. 626 00:33:18,204 --> 00:33:21,874 Vou apresentar o False Promises ao vivo e a cores. 627 00:33:24,502 --> 00:33:25,336 Força. 628 00:33:25,920 --> 00:33:27,922 Coitado, nem sequer foi convidado. 629 00:33:28,840 --> 00:33:30,466 Lá se vai o passar despercebido. 630 00:33:32,218 --> 00:33:35,221 Perdoa-me, Love. Tenho de me livrar do teu irmão já. 631 00:33:36,639 --> 00:33:38,641 "Idiotas". Típico. 632 00:34:00,788 --> 00:34:03,833 Quero saber quem do The Family foi eliminado da lista de convidados. 633 00:34:05,084 --> 00:34:06,377 Fica bem. Envia-me a foto. 634 00:34:06,461 --> 00:34:08,880 Estás a ver aquela? É a agente do Henderson. 635 00:34:08,963 --> 00:34:10,840 - Vou à casa de banho. - Está bem. 636 00:34:13,259 --> 00:34:16,512 É arriscado deixar o Forty num campo de antissobriedade, 637 00:34:16,596 --> 00:34:18,556 mas eu não sou a babysitter dele. 638 00:34:18,723 --> 00:34:20,099 Estou aqui pela Ellie. 639 00:34:27,899 --> 00:34:28,816 Tina. 640 00:34:30,860 --> 00:34:33,821 - Tina. Há quanto tempo. - Forty. Parece que foi ontem. 641 00:34:33,905 --> 00:34:36,866 - Em que andas a trabalhar? - Ainda bem que perguntas. 642 00:34:36,949 --> 00:34:39,952 Tenho um thriller psicossexual 643 00:34:40,036 --> 00:34:42,705 que tem lugar num centro de reabilitação para famosos 644 00:34:42,789 --> 00:34:45,124 e acho que o Henderson seria perfeito. 645 00:34:45,208 --> 00:34:48,252 - É brutal, divertido e gira à volta dele. - Como acaba? 646 00:34:49,045 --> 00:34:51,464 Bom, terias de saber o início e o meio. 647 00:34:51,547 --> 00:34:52,840 Parece promissor. 648 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 - Vamos marcar uma reunião... - Não. 649 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 Nem pensar. 650 00:34:58,304 --> 00:34:59,222 Porquê? 651 00:34:59,639 --> 00:35:02,100 Forty, sabes quando as pessoas falam sobre ter aquilo? 652 00:35:02,183 --> 00:35:03,476 Tu não tens. 653 00:35:04,143 --> 00:35:07,146 "Aquilo" é uma combinação de talento e ética de trabalho. 654 00:35:07,230 --> 00:35:11,901 Estou a dizer isto para te ajudar, porque podes ter ideias e nada para dizer. 655 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 Mas eis o lado positivo: 656 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 és rico. 657 00:35:15,446 --> 00:35:19,075 Não tens de te esforçar. Podes financiar filmes independentes. 658 00:35:19,158 --> 00:35:21,202 Seria tão bom, és tão divertido. 659 00:35:21,452 --> 00:35:23,329 Pensa nisso, está bem? 660 00:35:23,412 --> 00:35:25,957 Adoro-te. Estou a tentar proteger-te. 661 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 O local sagrado do Henderson. 662 00:35:36,134 --> 00:35:38,636 É tão normal. 663 00:35:39,637 --> 00:35:44,142 É um certo tipo de abuso, mas o mau gosto não faz um tarado. 664 00:35:44,559 --> 00:35:47,311 Quantas pessoas será que o Josh afastou 665 00:35:47,395 --> 00:35:49,814 enquanto escalava até ao topo para ser o Henderson? 666 00:35:50,523 --> 00:35:54,402 E quantas raparigas é que o Henderson traumatizou assim que obteve poder? 667 00:36:04,495 --> 00:36:06,080 É a Faca de Chekhov. 668 00:36:06,164 --> 00:36:10,376 Assim que a vemos, sabemos que vai haver gargantas cortadas. 669 00:36:10,459 --> 00:36:14,046 Mas não sabemos de quem nem porquê. 670 00:36:14,589 --> 00:36:18,217 Claro, neste momento, ela está a cortar uma maçã, 671 00:36:18,301 --> 00:36:22,847 mas o público vai ficar subconscientemente aterrorizado... 672 00:36:22,930 --> 00:36:24,056 Merda. 673 00:36:24,140 --> 00:36:26,642 ... pela maçã humana. 674 00:36:26,726 --> 00:36:27,935 É intenso, meu. 675 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 Campeão! 676 00:36:29,395 --> 00:36:32,940 Estou a apresentar o False Promises 677 00:36:33,024 --> 00:36:35,359 a estes filhos da mãe porreiros. 678 00:36:35,443 --> 00:36:37,278 Estou na sexta página, 679 00:36:37,778 --> 00:36:40,156 mas agora que o digo em voz alta, 680 00:36:40,239 --> 00:36:41,866 parece a terceira página. 681 00:36:42,450 --> 00:36:46,787 Devia ir-me embora, ajudar a Ellie e deixar o Forty com o problema dele. 682 00:36:49,498 --> 00:36:53,127 ESTOU NUMA FESTA COM O FORTY E ELE ESTÁ DESCONTROLADO. 683 00:36:53,586 --> 00:36:54,962 MAS QUE PORRA? 684 00:36:55,046 --> 00:36:57,173 PORQUE ESTÁS NUMA FESTA COM O MEU IRMÃO? 685 00:36:57,256 --> 00:36:58,925 TIRA-O DAÍ. 686 00:36:59,008 --> 00:37:00,843 Campeão? 687 00:37:02,762 --> 00:37:04,180 Forty... 688 00:37:04,263 --> 00:37:06,599 A tua irmã está a perguntar por ti. Vamos embora. 689 00:37:06,682 --> 00:37:07,808 Não. 690 00:37:09,310 --> 00:37:10,519 Infração na festa! 691 00:37:10,770 --> 00:37:12,730 Diz-lhe que estou numa apresentação. 692 00:37:12,813 --> 00:37:14,857 Estou en fuego. Ela vai perceber. 693 00:37:14,941 --> 00:37:15,858 Forty! 694 00:37:15,942 --> 00:37:19,195 Deixa-me levar-te para casa. Não queres que ela te veja assim. 695 00:37:19,445 --> 00:37:21,113 Capitão Desmancha-Prazeres! 696 00:37:21,197 --> 00:37:22,156 Porque não? 697 00:37:22,490 --> 00:37:25,159 Isto é exatamente 698 00:37:25,618 --> 00:37:27,787 o que ela está à espera, a sério. 699 00:37:28,454 --> 00:37:31,791 Tens noção do quanto custa 700 00:37:31,874 --> 00:37:34,502 desiludir uma pessoa assim tão perfeita? 701 00:37:35,294 --> 00:37:36,921 Ficarias surpreendido. 702 00:37:39,006 --> 00:37:39,966 Sabes que mais? 703 00:37:40,049 --> 00:37:42,426 Não bebas essa zurrapa, se vais snifar cocaína. 704 00:37:42,510 --> 00:37:45,012 - Desce, com calma. - Henderson. 705 00:37:45,096 --> 00:37:48,808 - Tenho uma apresentação para ti. - Temos de pôr a conversa em dia, amigo. 706 00:37:48,891 --> 00:37:51,477 Mas não vamos misturar negócios com prazer. 707 00:37:51,560 --> 00:37:54,438 Vamos ligar à Tina e marcar uma reunião com ambos. 708 00:37:54,522 --> 00:37:56,274 O Henderson está a tentar ajudar. 709 00:37:56,357 --> 00:37:58,943 - Eu estou bem, vamos falar. - Eu sei que estás bem. 710 00:37:59,026 --> 00:38:00,778 Na verdade, eu é que estou cansado. 711 00:38:00,861 --> 00:38:03,781 Atenção a todos. Estou cansado, por isso... 712 00:38:05,283 --> 00:38:07,660 Como queiram. Vão-se foder, jovens. 713 00:38:07,743 --> 00:38:11,163 Estou na casa dos 30, perdi um tomate e preciso de dormir oito horas. 714 00:38:11,247 --> 00:38:15,668 Este tipo acabou a festa dele para o Forty se ir embora mais tranquilo? 715 00:38:15,751 --> 00:38:18,546 - Henderson, tenho de te pedir desculpa. - Não. 716 00:38:18,629 --> 00:38:21,590 - Lamento muito. - És um rapaz incrível. 717 00:38:21,674 --> 00:38:22,675 Está bem? 718 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 Volta bem para casa. O passado já lá vai. 719 00:38:26,345 --> 00:38:27,972 Vou levar-te para casa da Love. 720 00:38:28,055 --> 00:38:30,016 Não, por favor. 721 00:38:30,099 --> 00:38:33,519 Não quero ir para um sítio financiado com o dinheiro sujo dos Quinn. 722 00:38:33,602 --> 00:38:35,479 Ainda não percebeste a maldição? 723 00:38:35,563 --> 00:38:36,897 Então, vamos para minha casa. 724 00:38:36,981 --> 00:38:38,149 - Está bem. - Pode ser? 725 00:38:39,859 --> 00:38:41,193 Conhecemo-nos? 726 00:38:44,697 --> 00:38:47,408 Will. Conhecemo-nos numa festa, no Valley. 727 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 - O tipo do dedo, certo? - Sim. 728 00:38:50,328 --> 00:38:52,371 És o amigo da Delilah. Conheces a Ellie? 729 00:38:52,788 --> 00:38:53,664 Sim. 730 00:38:54,457 --> 00:38:55,374 E... 731 00:38:55,750 --> 00:38:57,209 ... ela é muito inteligente. 732 00:38:57,293 --> 00:39:01,380 - Usaste o "sim, e..." nesta conversa? - Sim, e estou arrependido. 733 00:39:01,464 --> 00:39:03,299 Continua a praticar, isso foi muito bom. 734 00:39:04,216 --> 00:39:07,345 A Ellie é tua estagiária ou...? 735 00:39:08,095 --> 00:39:10,348 Sim, a miúda é tão inteligente. 736 00:39:10,806 --> 00:39:13,351 É o mínimo que um idiota branco privilegiado pode fazer. 737 00:39:28,574 --> 00:39:29,408 Olá. 738 00:39:29,992 --> 00:39:33,371 - O que é que ele tomou? - Não sei. Foi tudo muito rápido. 739 00:39:33,454 --> 00:39:34,872 Desculpa. 740 00:39:34,955 --> 00:39:36,665 - Lamento muito. - O que tomaste? 741 00:39:39,794 --> 00:39:41,170 Podes fazer chá? 742 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 Desculpa. 743 00:39:58,729 --> 00:39:59,563 Pronto. 744 00:40:02,525 --> 00:40:04,193 Achas que tenho talento? 745 00:40:05,486 --> 00:40:06,612 Claro que sim. 746 00:40:07,947 --> 00:40:10,157 - É por isso que puxo por ti. - Mas... 747 00:40:10,699 --> 00:40:11,909 ... tenho de... 748 00:40:12,868 --> 00:40:15,746 ... viver numa espelunca como esta para ser um artista a sério? 749 00:40:15,830 --> 00:40:16,705 Tipo... 750 00:40:17,498 --> 00:40:19,208 ... onde estamos? 751 00:40:21,752 --> 00:40:22,795 Estás comigo. 752 00:40:23,337 --> 00:40:24,505 Estarás sempre. 753 00:40:26,006 --> 00:40:28,717 E é isso que importa. 754 00:40:29,468 --> 00:40:30,719 Qual é o objetivo? 755 00:40:32,346 --> 00:40:35,558 Mesmo que fizesse algo muito bom agora, 756 00:40:35,975 --> 00:40:37,685 ninguém ia querer saber. 757 00:40:37,768 --> 00:40:38,853 Isso não é verdade. 758 00:40:39,478 --> 00:40:43,899 Independentemente do que escreveres, estou ansiosa para ler, 759 00:40:43,983 --> 00:40:45,776 porque vai ser escrito por ti. 760 00:41:34,450 --> 00:41:36,952 Desculpa não ter cuidado do teu irmão, esta noite. 761 00:41:38,621 --> 00:41:39,830 Não é o teu trabalho. 762 00:41:41,457 --> 00:41:42,458 É o meu. 763 00:41:44,960 --> 00:41:46,378 O Forty é frágil. 764 00:41:49,173 --> 00:41:52,134 A vida está sempre a pregar-lhe rasteiras. 765 00:41:53,719 --> 00:41:55,596 É assim desde que somos miúdos. 766 00:41:56,639 --> 00:41:59,517 Todos veem o dinheiro, não entendem que ele nunca... 767 00:42:03,103 --> 00:42:04,688 Ele nunca teve uma oportunidade. 768 00:42:07,441 --> 00:42:09,693 Quando era miúdo, era confiante. 769 00:42:11,779 --> 00:42:12,905 Criativo. 770 00:42:14,073 --> 00:42:15,741 Muito amoroso. 771 00:42:18,244 --> 00:42:19,495 Mas, um verão... 772 00:42:22,790 --> 00:42:24,708 ... quando os meus pais criaram a Anavrin, 773 00:42:24,792 --> 00:42:29,797 deixaram-nos com uma au pair totalmente louca. 774 00:42:30,506 --> 00:42:32,758 O Forty viu demasiado, novo demais. 775 00:42:33,342 --> 00:42:37,596 Agora, sou eu que trato dele, porque ele precisa de alguém. 776 00:42:40,641 --> 00:42:42,142 Ele é boa pessoa. 777 00:42:42,643 --> 00:42:45,020 Apenas faz algumas coisas más, às vezes. 778 00:42:45,896 --> 00:42:46,897 Desculpa. 779 00:42:47,565 --> 00:42:48,566 Isso é duro. 780 00:42:48,649 --> 00:42:50,025 O amor é assim. 781 00:42:52,820 --> 00:42:54,655 É a isto que me refiro. 782 00:42:56,282 --> 00:42:58,534 Também não sou perfeita. 783 00:43:00,286 --> 00:43:01,787 Tenho um irmão codependente. 784 00:43:02,705 --> 00:43:03,706 Sou viúva. 785 00:43:06,333 --> 00:43:08,294 Ainda nem sequer conheceste os meus pais. 786 00:43:11,505 --> 00:43:12,965 Mereces melhor... 787 00:43:14,300 --> 00:43:16,385 ... do que outra alma destroçada. 788 00:43:17,011 --> 00:43:18,512 Todos somos um pouco destroçados. 789 00:43:22,433 --> 00:43:24,768 Mas algumas peças encaixam-se. 790 00:43:58,636 --> 00:43:59,637 Ele está a dormir. 791 00:44:19,573 --> 00:44:22,368 Já te disse. Temos de fazer pouco barulho. 792 00:45:07,705 --> 00:45:10,290 És uma mulher diferente, Love. 793 00:45:13,293 --> 00:45:15,754 Desta vez vai ser diferente. 794 00:45:19,007 --> 00:45:20,384 Nunca te irei magoar. 795 00:45:20,467 --> 00:45:22,344 Quando muito, curamo-nos um ao outro 796 00:45:22,428 --> 00:45:26,473 e prometo que não voltarei a tomar a tua comida como garantida. 797 00:45:29,268 --> 00:45:30,894 Bom dia, campeão. 798 00:45:31,103 --> 00:45:32,479 Como gostas dos ovos? 799 00:45:32,980 --> 00:45:34,189 Estrelados. 800 00:45:34,523 --> 00:45:37,526 E vou esforçar-me ao máximo para aceitar 801 00:45:37,609 --> 00:45:40,028 que estou numa relação contigo e com o teu irmão. 802 00:45:52,541 --> 00:45:53,500 Demora muito? 803 00:45:53,584 --> 00:45:55,711 Pergunta ao portátil de merda que compraste. 804 00:45:59,590 --> 00:46:01,091 Boas notícias. 805 00:46:01,175 --> 00:46:02,801 Foi fácil piratear o tipo. 806 00:46:02,885 --> 00:46:05,179 A má notícia é que o tipo está limpo. 807 00:46:05,804 --> 00:46:06,972 Isso é impossível. 808 00:46:07,890 --> 00:46:10,559 Verifiquei todos os ficheiros, contas, 809 00:46:10,684 --> 00:46:12,686 histórico de pesquisa, Pornhub. 810 00:46:13,979 --> 00:46:15,731 Bom, eu fiz o meu trabalho. 811 00:46:16,356 --> 00:46:18,525 Se estou disposto a confiar na Love, 812 00:46:18,859 --> 00:46:20,861 talvez a Ellie mereça que confie nela. 813 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 Ela é inteligente. 814 00:46:22,821 --> 00:46:23,822 Como te sentes? 815 00:46:25,783 --> 00:46:26,617 Envergonhada. 816 00:46:27,367 --> 00:46:30,746 Desculpa ter vomitado tão perto de ti. 817 00:46:31,079 --> 00:46:33,332 Eram comestíveis estragados. Que nojo. 818 00:46:36,084 --> 00:46:38,170 Obrigada por não me denunciares. 819 00:46:38,253 --> 00:46:39,338 Está na tua lista. 820 00:46:39,630 --> 00:46:41,924 Um livreiro é assassinado nos primeiros 20 minutos, 821 00:46:42,007 --> 00:46:44,635 por isso, se for demasiado para ti, eu compreendo. 822 00:46:45,928 --> 00:46:47,638 Tenho de ir ter com o Hendy. 823 00:46:49,681 --> 00:46:51,225 O trabalho nunca acaba, William. 824 00:46:51,308 --> 00:46:54,394 Quando voltares, terás o primeiro livro da tua lista, é de capa dura. 825 00:46:54,478 --> 00:46:55,771 Já estou aborrecida. 826 00:47:01,902 --> 00:47:04,071 Para a Ellie, algo obscuro, 827 00:47:04,154 --> 00:47:05,823 divertido, ambicioso, 828 00:47:05,906 --> 00:47:08,909 uma pausa da porcaria que passa pela secretária do Henderson. 829 00:47:09,993 --> 00:47:11,119 Bettelheim. 830 00:47:11,411 --> 00:47:12,371 Por falar nisso... 831 00:47:12,454 --> 00:47:14,790 Tenho uma má notícia. 832 00:47:15,582 --> 00:47:16,792 Estive... 833 00:47:17,459 --> 00:47:18,502 ... a pensar 834 00:47:18,585 --> 00:47:21,672 e acho que o False Promises não vai acontecer. 835 00:47:22,130 --> 00:47:24,341 É um conto e não uma longa-metragem. 836 00:47:25,592 --> 00:47:26,969 Lamento, é uma pena. 837 00:47:27,052 --> 00:47:29,429 Não faz mal. Vamos pensar em algo melhor, certo? 838 00:47:29,513 --> 00:47:31,849 Um espetáculo a sério para o Henderson. 839 00:47:32,057 --> 00:47:34,518 Vou almoçar com ele, na próxima semana, por isso... 840 00:47:38,105 --> 00:47:40,440 Isso é ótimo. Posso fazer-te uma pergunta? 841 00:47:41,525 --> 00:47:43,193 Que se passou entre vocês? 842 00:47:43,277 --> 00:47:47,781 Não me lembro de muita coisa dessa noite em questão. 843 00:47:47,865 --> 00:47:52,035 Não havia muita coisa naquela festa que não estivesse no meu sistema. 844 00:47:53,453 --> 00:47:56,790 Ia acabar por vir tudo ao de cima, certo? 845 00:47:57,082 --> 00:47:59,626 Podia não ter sido no quarto secreto dos brinquedos dele. 846 00:48:01,336 --> 00:48:03,589 - Quarto secreto dos brinquedos? - Sim. 847 00:48:03,672 --> 00:48:08,343 É uma daquelas velhas casas da Proibição com bares escondidos. 848 00:48:08,427 --> 00:48:14,474 O Henderson transformou-o numa masmorra bizarra e sinistra. 849 00:48:14,558 --> 00:48:17,519 Eu dei uma de Exorcista nas merdas dele. 850 00:48:19,396 --> 00:48:20,814 Disseste que é sinistra? 851 00:48:21,857 --> 00:48:24,568 Imagina que colecionavas coisas de crianças 852 00:48:24,651 --> 00:48:30,115 e que, discretamente, eras um bocado sadista na cama. 853 00:48:31,033 --> 00:48:31,867 Isso. 854 00:48:31,950 --> 00:48:33,327 Um quarto secreto. 855 00:48:35,120 --> 00:48:36,955 Estou triste por ter perdido isso. 856 00:49:35,931 --> 00:49:40,185 Legendas: Ruben Oliveira