1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,981 Nora Ephron schreef ooit: 3 00:00:23,606 --> 00:00:28,153 Mannen en vrouwen kunnen geen vrienden zijn omdat seks altijd in de weg staat. 4 00:00:29,320 --> 00:00:31,364 Maar wij kunnen dat, Love. 5 00:00:31,990 --> 00:00:33,241 We houden het simpel. 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,203 We zijn vrienden. 7 00:00:45,545 --> 00:00:46,713 Gewoon vrienden. 8 00:00:50,508 --> 00:00:52,218 Ik snap het wel. 9 00:00:52,427 --> 00:00:55,346 Het is moeilijk als ze de hoer uit gaan hangen. 10 00:00:55,889 --> 00:00:57,015 Kom op. Ze is... 11 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 ...onze baas. 12 00:01:02,103 --> 00:01:03,521 En dat is maar goed ook. 13 00:01:03,605 --> 00:01:07,317 Kun je je indenken wat ik Calvin zou aandoen als we samen waren? 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,110 Of erger nog, wat ik... 15 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 ...jou zou aandoen? 16 00:01:13,031 --> 00:01:14,949 Je geeft me elke dag een cadeau. 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,578 Ik zie dat als een daad van vriendschap. 18 00:01:18,661 --> 00:01:21,081 Ik kan ze niet meer laten betekenen, want... 19 00:01:22,123 --> 00:01:24,542 O, dat is fenomenaal. 20 00:01:26,586 --> 00:01:28,088 We doen nog dingen samen. 21 00:01:28,463 --> 00:01:32,383 Bij je drukke werkschema en vrijwilligerswerk in een gaarkeuken... 22 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 ...kun je alle hulp gebruiken. 23 00:01:36,012 --> 00:01:39,682 Het is niet dat ik je niet wil. We hebben een band. 24 00:01:40,183 --> 00:01:42,811 Maar de laatste keer dat ik van iemand hield... 25 00:01:43,311 --> 00:01:45,897 Dat kan ik niet nog eens laten gebeuren. 26 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 Dus ik bescherm je door je vriend te zijn. 27 00:01:58,201 --> 00:01:59,744 LOVE: KIJK JIJ KOOKPROGRAMMA'S? 28 00:01:59,828 --> 00:02:01,162 Zie je? Dit is simpel. 29 00:02:01,246 --> 00:02:03,289 DIE PRESENTATOR WIL ZO GRAAG SEKS MET DIE KOEKJESVROUW. 30 00:02:03,373 --> 00:02:04,207 Platonisch. 31 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 WILL: DE KRACHT VAN EEN GOEDE CROQUEMBOUCHE. 32 00:02:06,209 --> 00:02:07,210 Veilig. 33 00:02:08,253 --> 00:02:11,631 WILL: DIE BROODJES ZIJN TE NAT. 34 00:02:11,714 --> 00:02:13,216 LOVE: TE NAT BESTAAT NIET. 35 00:02:15,051 --> 00:02:16,553 Gewoon vrienden. 36 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 Ik weet het niet. 37 00:02:31,901 --> 00:02:33,319 Als ik het zo hoor... 38 00:02:34,279 --> 00:02:37,115 ...lijkt het mij handiger als je die chick gewoon... 39 00:02:37,615 --> 00:02:38,741 ...neukt. 40 00:02:38,825 --> 00:02:40,493 Noem haar geen 'chick'. 41 00:02:41,327 --> 00:02:42,162 Vriendin? 42 00:02:42,245 --> 00:02:43,788 Je zegt niet hoe ze heet... 43 00:02:45,874 --> 00:02:47,125 Ga je nog raden? 44 00:02:48,418 --> 00:02:49,460 T. 45 00:02:54,799 --> 00:02:55,633 D. 46 00:02:57,844 --> 00:02:58,678 S. 47 00:03:01,139 --> 00:03:01,973 M. 48 00:03:02,473 --> 00:03:03,766 Rustig aan, man. 49 00:03:03,975 --> 00:03:06,311 Je bent dood voor je het meisje kust. 50 00:03:07,478 --> 00:03:08,813 Hint, het is een plek. 51 00:03:09,772 --> 00:03:10,607 Madrid. 52 00:03:17,906 --> 00:03:19,282 Is ze knap? 53 00:03:19,699 --> 00:03:21,326 Ik ben rond de lunch terug. 54 00:03:22,327 --> 00:03:25,288 Je kunt met me praten, dat is het minste wat je kunt doen. 55 00:03:25,371 --> 00:03:28,333 Je leeft onder een valse naam in een nieuwe stad. 56 00:03:29,167 --> 00:03:31,044 Dat is mega-eenzaam. 57 00:03:32,503 --> 00:03:35,215 Wellicht kun je ook een vriend gebruiken. 58 00:03:35,882 --> 00:03:38,134 Zoals ik al zei, ik heb al een vriend. 59 00:03:38,468 --> 00:03:41,554 Volgens mij weet jij niet hoe vriendschap werkt. 60 00:03:42,889 --> 00:03:44,057 Nee, grapje. 61 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 Misschien een grain bowl als lunch? 62 00:03:53,733 --> 00:03:54,734 O, man. 63 00:03:54,817 --> 00:03:56,069 Dat was geweldig. 64 00:03:58,905 --> 00:04:00,490 Je mag spelen. Blijf in de buurt. 65 00:04:00,573 --> 00:04:02,492 Wil je spelen? -Ga maar op de glijbaan. 66 00:04:02,575 --> 00:04:06,120 Ik heb je niet hierheen gesleept om te kijken hoe ze gewond raakt. 67 00:04:08,122 --> 00:04:10,291 We hebben nieuws. 68 00:04:10,917 --> 00:04:12,961 We hebben een datum. -Voor de bruiloft? 69 00:04:13,336 --> 00:04:16,589 Ja. -O, mijn god. 70 00:04:17,382 --> 00:04:18,800 Wanneer? Waar? 71 00:04:18,883 --> 00:04:21,469 Oktober. Een formaliteit. -Meer dan dat. 72 00:04:21,552 --> 00:04:23,221 Het wordt bescheiden. -Het wordt enorm. 73 00:04:23,304 --> 00:04:24,931 We moeten zuinig zijn. -Nee. 74 00:04:25,223 --> 00:04:26,557 Ik wil de taart maken. 75 00:04:26,641 --> 00:04:27,850 Nee. -Echt niet. 76 00:04:27,934 --> 00:04:31,771 Dat is te veel werk. Op deze bruiloft hoef je alleen maar te drinken. 77 00:04:32,021 --> 00:04:34,440 Alsjeblieft? Ik zal geweldig zijn. 78 00:04:34,899 --> 00:04:37,110 Het zou zoveel voor me betekenen. 79 00:04:38,111 --> 00:04:39,904 Ik wil niet afgezaagd klinken... 80 00:04:40,488 --> 00:04:42,615 ...maar met bakken uit ik mijn liefde. 81 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 Niet doen. -Breek m'n hart niet. 82 00:04:45,702 --> 00:04:47,495 Prima. -Ja. 83 00:04:48,204 --> 00:04:51,207 Mijn god, ik heb er zin in. Ik zit boordevol ideeën. 84 00:04:51,291 --> 00:04:54,127 Ik heb energie waar ik geen raad mee weet. 85 00:04:54,210 --> 00:04:55,169 Daar heb je het. 86 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 Wat is waar? 87 00:04:57,672 --> 00:05:00,758 Als je gelukkig bent, kook je en als je gefrustreerd bent, bak je. 88 00:05:00,842 --> 00:05:04,220 Laat me raden. Will Bettelheim heeft weer afgezegd. 89 00:05:05,263 --> 00:05:06,431 Bestaat hij wel? 90 00:05:06,514 --> 00:05:09,767 En zo ja, dan vindt hij je overduidelijk niet echt leuk. 91 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 Dat is onmogelijk. 92 00:05:12,186 --> 00:05:15,023 Als je de alarmbellen niet wilt horen... 93 00:05:15,106 --> 00:05:18,735 ...dan moet je de stille hints begrijpen. -Of 'n radicaal idee: Bumble. 94 00:05:18,818 --> 00:05:19,736 Nee. 95 00:05:19,819 --> 00:05:21,738 Maar zodra je wanhopig wordt... 96 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 Einde oefening. -Ja. 97 00:05:25,867 --> 00:05:26,743 We zien wel. 98 00:05:27,785 --> 00:05:31,539 Ik sta op de grens van wanhoop en schaamteloosheid. 99 00:05:35,293 --> 00:05:38,588 Will, hoop dat het woord 'vochtig' niet veel met je doet. 100 00:05:46,304 --> 00:05:49,140 Alsof je seks eet. 101 00:05:49,223 --> 00:05:51,225 Hoe moet ik dit weerstaan? 102 00:05:51,309 --> 00:05:53,353 Kreeg ik maar een soort teken... 103 00:05:53,436 --> 00:05:56,147 ...een platonische manier om in je gratie te blijven. 104 00:05:56,230 --> 00:05:58,649 Als dat William Bettelheim niet is. 105 00:05:58,733 --> 00:06:00,109 Mag ik een ander teken? 106 00:06:02,403 --> 00:06:03,863 Loves kadetjes, of niet? 107 00:06:03,946 --> 00:06:06,074 Dat is onbedoeld smerig. 108 00:06:06,157 --> 00:06:07,658 Je zus heeft veel talent. 109 00:06:07,742 --> 00:06:10,995 Terwijl je tweelingbroer letterlijk naar privilege ruikt. 110 00:06:11,079 --> 00:06:15,166 Wie doucht er niet voor 't werk? Wie draagt nou een kimono? 111 00:06:15,249 --> 00:06:18,127 Het is me opgevallen... 112 00:06:18,211 --> 00:06:20,171 ...dat je echt lekker gaat. 113 00:06:20,254 --> 00:06:23,883 De klanten hebben het over boeken. 114 00:06:23,966 --> 00:06:27,428 Dit gaat over Love. Weet hij niet dat ik geen bedreiging ben? 115 00:06:27,512 --> 00:06:30,932 Maar als ik een suggestie mag doen... 116 00:06:31,015 --> 00:06:33,976 Komt-ie. De waarschuwing: 'Blijf uit de buurt van mijn zus'. 117 00:06:34,060 --> 00:06:35,144 Tijdschriften. 118 00:06:35,228 --> 00:06:38,189 Weet je, inspiratie komt uit het niets... 119 00:06:38,272 --> 00:06:41,567 ...en de beste ideeën glippen altijd uit je handen. 120 00:06:41,984 --> 00:06:43,069 Je bent schrijver. 121 00:06:43,820 --> 00:06:46,322 Regisseur-producent, maar eerst schrijver. 122 00:06:46,406 --> 00:06:47,949 Bijna vergeten. Dit is LA. 123 00:06:48,032 --> 00:06:51,327 Hij wil alleen maar dat ik geïnteresseerd ben in hem. 124 00:06:51,411 --> 00:06:54,664 De winkel managen, helpt me om weer op te laden. 125 00:06:54,747 --> 00:06:56,874 Ik heb vijf films in ontwikkeling... 126 00:06:56,958 --> 00:06:58,835 ...twee huizen die ik wil kopen. 127 00:06:58,918 --> 00:07:02,338 Love, ik ben niet achterlijk. Met dit zogenaamd bescheiden gelul... 128 00:07:02,422 --> 00:07:05,091 ...wil je broer zijn vijand in de buurt houden. 129 00:07:05,174 --> 00:07:06,801 Annapurna gaat produceren... 130 00:07:06,884 --> 00:07:10,304 ...en mijn goede vriend Daniel Day-Lewis... 131 00:07:10,388 --> 00:07:13,641 ...helpt mee aan een verkooppraatje waar ik aan werk. 132 00:07:13,724 --> 00:07:17,562 Voor zover ik weet, gaat familie altijd boven vrienden. 133 00:07:17,645 --> 00:07:19,981 Ik moet hem voor me winnen. 134 00:07:20,064 --> 00:07:25,778 Maar Daniel-Days oeuvre bestaat niet uit domme heldenfilms. 135 00:07:25,862 --> 00:07:31,451 Dus ik creëer scènes en laat mijn creativiteit de vrije loop. 136 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 'Een goed verhaal kan niet worden verzonnen... 137 00:07:34,620 --> 00:07:36,164 ...het moet worden geleefd.' 138 00:07:37,832 --> 00:07:39,041 Dat is Raymond Chandler. 139 00:07:39,917 --> 00:07:41,169 Precies. 140 00:07:41,669 --> 00:07:42,920 Vriend. 141 00:07:43,796 --> 00:07:47,592 Ga na het werk mee naar Harold Night. Ik ben op zoek naar talent. 142 00:07:47,675 --> 00:07:48,968 Een improvisatieshow? 143 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 Ik kijk liever naar een kattenslachting. 144 00:07:51,137 --> 00:07:52,305 Dat lijkt me vet. 145 00:07:54,807 --> 00:07:58,811 Niet-ironisch bro-verzoek komt eraan... 146 00:07:58,895 --> 00:08:01,814 ...voor ene William Bettelheim. 147 00:08:07,320 --> 00:08:10,156 Ik moet gaan. Ik moet nog aan m'n script werken. 148 00:08:10,239 --> 00:08:11,949 Misschien is dit goed, Love. 149 00:08:12,283 --> 00:08:15,411 Iets goeds dat onze vriendschap versterkt. 150 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Nu delen we een bro. 151 00:08:17,580 --> 00:08:21,042 Hij is een sociaal wezen. Nooit alleen, dus werkt nooit. 152 00:08:21,709 --> 00:08:24,462 Daar ben je. Lief, onschuldig... 153 00:08:24,545 --> 00:08:25,880 Waar is het misgegaan? 154 00:08:27,131 --> 00:08:30,468 Forty schreef en regisseerde 'n korte film genaamd De Derde Tweeling... 155 00:08:30,551 --> 00:08:32,053 ...au pair in de zomer. 156 00:08:32,595 --> 00:08:35,598 En dus maakten Love en ik ons eigen ontbijt. 157 00:08:37,099 --> 00:08:39,852 ...die een Grand Jury-prijs heeft gewonnen bij Sundance... 158 00:08:39,936 --> 00:08:41,354 ...sindsdien doet hij niks. 159 00:08:41,437 --> 00:08:45,775 Zijn inspiratie verdween in een waas van Hollywood-feesten en vip-evenementen. 160 00:08:45,858 --> 00:08:49,028 Op een gegeven moment verdwenen die ook. 161 00:08:49,111 --> 00:08:51,822 Je broer is een kruiperige, vergeten beroemdheid... 162 00:08:51,906 --> 00:08:53,783 ...dus onze eerste afspraak... 163 00:08:53,866 --> 00:08:58,996 ...is in een zee van zweterige, dorstige Hollywood-buitenstaanders. 164 00:08:59,080 --> 00:09:02,625 Ga die cello ergens anders bespelen. Dit is een kinderopvang. 165 00:09:02,708 --> 00:09:05,002 Wacht, is de symfonie verplaatst? 166 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Jong, hongerig en blut... 167 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 ...vermomd als acteur, schrijver, regisseur... 168 00:09:11,467 --> 00:09:15,680 ...om te vergeten dat ze nannys, barista's, teleurstellingen zijn. 169 00:09:15,763 --> 00:09:20,017 Deze kamer is een zelfbevredigende ouroboros van wanhoop. 170 00:09:20,101 --> 00:09:23,145 Hij kijkt niet eens. Wat doen we hier? 171 00:09:25,231 --> 00:09:26,190 Je bent gek. 172 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 Goed. -Oké, bedankt. 173 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 Wij zijn Trigger Warning. 174 00:09:32,822 --> 00:09:33,906 Maar blijf zitten. 175 00:09:34,448 --> 00:09:36,659 We hebben een verrassing voor jullie. 176 00:09:36,742 --> 00:09:40,037 Het is een geheime set van iemand die je wellicht kent. 177 00:09:40,121 --> 00:09:41,372 Ik wist het. 178 00:09:41,455 --> 00:09:42,748 Henderson. 179 00:09:48,879 --> 00:09:50,548 Daarom zijn we hier. 180 00:09:50,631 --> 00:09:54,343 Hendy en ik kennen elkaar al lang. Ik schrijf deze rol voor hem. 181 00:09:58,055 --> 00:10:00,933 Mijn rok was omhoog getrokken. -Dus Henderson... 182 00:10:03,436 --> 00:10:08,858 Wie van jullie heeft de film Love Actually gezien en vond hem leuk? 183 00:10:09,734 --> 00:10:10,985 Oké, wegwezen. 184 00:10:11,777 --> 00:10:14,405 Ik meen het, ik wil niet dat je om mij lacht... 185 00:10:14,488 --> 00:10:16,532 ...want dan twijfel ik aan mijn smaak. 186 00:10:17,158 --> 00:10:19,076 Oké, maak je klaar... 187 00:10:19,160 --> 00:10:22,913 ...voor een 15 jaar oude culturele pijler... 188 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 ...die nog erger is dan mijn kanker. 189 00:10:36,636 --> 00:10:40,473 Geef me vijf minuutjes. Lang genoeg om weer in contact te komen met Hendy. 190 00:10:40,556 --> 00:10:41,891 Oké, wacht even. 191 00:10:41,974 --> 00:10:43,267 Weet jij of hij... 192 00:10:44,685 --> 00:10:45,811 ...een goeie vent is? 193 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 Hij is de beste. 194 00:10:48,898 --> 00:10:50,733 Hij was eerst een feestbeest... 195 00:10:51,150 --> 00:10:54,904 ...tot de kanker hem een beter levensdoel gaf. 196 00:10:54,987 --> 00:10:56,781 Gewoon... Oké. 197 00:10:58,074 --> 00:11:01,369 Jonah, lang niet gezien. 198 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 Ik wil wat tegen Henderson zeggen. 199 00:11:03,537 --> 00:11:05,289 Je hebt wel lef, Quinn. 200 00:11:05,998 --> 00:11:08,918 Kom op. Je bent nu een manager. Geen uitsmijter. 201 00:11:09,001 --> 00:11:10,336 Ik ben nuchter. 202 00:11:10,419 --> 00:11:12,755 Daar heeft Henderson niks mee te maken. 203 00:11:12,838 --> 00:11:15,383 Oké, maar als ik even met hem kan praten... 204 00:11:16,801 --> 00:11:19,011 Mag zij wel? Ze is 13, of zo? 205 00:11:20,930 --> 00:11:22,473 Serieus? -Ellie. 206 00:11:22,932 --> 00:11:24,141 O nee. 207 00:11:28,229 --> 00:11:29,355 Verdomde manager. 208 00:11:30,106 --> 00:11:33,567 Vijf jaar geleden, was hij Hendersons wietdealer. 209 00:11:33,651 --> 00:11:37,238 En hij zag talent nog van geen meter afstand. 210 00:11:37,571 --> 00:11:39,198 Cool. -Laten we gaan. 211 00:11:40,199 --> 00:11:43,244 Ik zou je broer volgen, maar je begrijpt vast... 212 00:11:43,327 --> 00:11:46,622 ...dat ik eerst de onbeschermde 15-jarige moet volgen. 213 00:11:56,674 --> 00:11:58,217 Wil je een lift naar huis? 214 00:11:58,926 --> 00:12:00,970 Nee, bedankt. Ik woon in de buurt. 215 00:12:02,805 --> 00:12:04,473 Geen snoep van vreemden, hè? 216 00:12:06,559 --> 00:12:07,393 Veel plezier. 217 00:12:14,984 --> 00:12:16,068 Ellie. 218 00:12:17,486 --> 00:12:18,946 Je liet me schrikken. 219 00:12:19,113 --> 00:12:21,490 Dit kan niet ons ding zijn. 220 00:12:22,032 --> 00:12:23,159 Volg je me? 221 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 Nee, ik was bij de show. -Waarom? 222 00:12:25,202 --> 00:12:26,454 Je bent niet grappig. 223 00:12:27,288 --> 00:12:28,622 Ik was met een vriend. 224 00:12:29,123 --> 00:12:30,499 Ik moet het vragen. 225 00:12:31,417 --> 00:12:34,128 Rondhangen met Henderson, je zus heeft een... 226 00:12:34,545 --> 00:12:36,505 ...verleden met hem. -O, mijn god. 227 00:12:37,256 --> 00:12:38,799 Moest dit van Delilah? 228 00:12:39,133 --> 00:12:41,260 Ik weet dat ze seks hebben gehad. 229 00:12:41,343 --> 00:12:43,554 Hij is een van de 100, zij een van de 1000. 230 00:12:43,637 --> 00:12:47,391 Waarom ga je met hem om? -Doe ik niet. Ik zoek een stage. 231 00:12:47,683 --> 00:12:49,268 En Delilah vindt dat goed? 232 00:12:50,770 --> 00:12:54,356 Ik heb Henderson's e-mail gestolen. Zeg het niet tegen haar. 233 00:12:54,440 --> 00:12:56,734 Ellie, dat soort jongens... -Welk soort? 234 00:12:57,151 --> 00:12:59,570 Laat me raden, ze noemde hem een smeerlap. 235 00:12:59,945 --> 00:13:01,238 Weet je wie nog meer? 236 00:13:01,322 --> 00:13:04,408 De helft van de cast van Sesamstraat, oké? 237 00:13:04,658 --> 00:13:07,369 Dat doet ze altijd. Wie denk je dat je bent? 238 00:13:08,621 --> 00:13:12,458 Je bent zo aardig. Je bent zo beschermend. Je bent net m'n vader. 239 00:13:12,750 --> 00:13:14,126 Wil je dat horen? -Nee. 240 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 Wil je me neuken, William? -Nee. 241 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 Natuurlijk wil je dat. -Laat maar. 242 00:13:19,256 --> 00:13:22,218 Iedereen wil de 15-jarige neuken. 243 00:13:22,927 --> 00:13:24,929 Ze is echt vroegrijp. 244 00:13:26,639 --> 00:13:29,141 Ik laat het ouderschap aan haar zus over. 245 00:13:32,102 --> 00:13:35,022 Vooral omdat ik het zelf al druk genoeg heb. 246 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 Café Gratitude. 247 00:13:39,276 --> 00:13:40,611 Wat is de gelegenheid? 248 00:13:42,238 --> 00:13:43,739 Je hebt seks gehad, hè? 249 00:13:44,031 --> 00:13:45,074 Vertel me alles. 250 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 U. 251 00:13:57,169 --> 00:13:59,004 Een arm verwijderd van de dood. 252 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Dat krijg je ervan als je van onderwerp verandert. 253 00:14:02,007 --> 00:14:05,970 Er valt niks te zeggen. We zijn nog vrienden. Nog steeds platonisch. 254 00:14:06,303 --> 00:14:07,179 Waarom? 255 00:14:07,596 --> 00:14:10,933 Omdat haar feromonale effect op jou ineens ophield? 256 00:14:11,016 --> 00:14:12,893 Nee, het is niet dat ik niet... 257 00:14:12,977 --> 00:14:14,603 Wat probeer je te bewijzen? 258 00:14:15,688 --> 00:14:17,815 Dat ik de geschiedenis niet herhaal. 259 00:14:19,024 --> 00:14:20,025 Met alle respect... 260 00:14:20,901 --> 00:14:24,530 ...je moet naar een psychiater want je houdt jezelf voor de gek. 261 00:14:24,947 --> 00:14:29,118 We zijn allemaal op zoek naar een vrouw als onze moeders. 262 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 Dat begint al als kind... 263 00:14:30,744 --> 00:14:34,123 ...en in de romantiek zijn we op zoek naar iets ouderlijks. 264 00:14:34,415 --> 00:14:36,667 Ik citeer mijn psychiater. 265 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 En hij heeft gelijk. 266 00:14:39,295 --> 00:14:42,047 Mijn moeder en m'n verloofde houden veel achter. 267 00:14:42,131 --> 00:14:44,174 Sorry, ben je getrouwd? 268 00:14:44,758 --> 00:14:45,593 Verloofd. 269 00:14:46,302 --> 00:14:48,637 Ze heet Gigi. Ze woont op de Filipijnen. 270 00:14:48,721 --> 00:14:50,890 Stuurde je al je geld naar haar? 271 00:14:50,973 --> 00:14:54,768 Ik zei toch dat ik van haar hou. We hebben elkaar online ontmoet. 272 00:14:55,185 --> 00:14:57,521 Op een dag zien we elkaar in het echt. 273 00:14:59,523 --> 00:15:03,611 Will, je bent 100% gediskwalificeerd om mij relatieadvies te geven. 274 00:15:06,030 --> 00:15:07,156 Het is Manilla. 275 00:15:08,657 --> 00:15:11,452 Ik heb je de grootste hint ooit gegeven. 276 00:15:11,827 --> 00:15:15,205 Gaan we spelletjes spelen tot m'n medicijnen weer op zijn? 277 00:15:16,832 --> 00:15:20,252 Als ik een toekomst heb bij dit bedrijf, kantoor op de hoek, veel licht. 278 00:15:20,961 --> 00:15:23,297 Overplaatsing naar een andere afdeling. 279 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 Als ik het weet, weet jij het ook. 280 00:15:29,345 --> 00:15:30,596 Wacht, eet je niet? 281 00:15:30,679 --> 00:15:32,514 Nee, m'n vriendin is een bakker. 282 00:15:33,349 --> 00:15:34,183 Wat? 283 00:15:34,266 --> 00:15:36,727 Treuzel niet zo en trouw gewoon met haar. 284 00:15:36,810 --> 00:15:40,606 Als je toch bezig bent, neem dan haar naam aan en geef de mijne terug. 285 00:15:49,239 --> 00:15:50,115 Hé, Love. 286 00:15:50,616 --> 00:15:52,159 Hé. Hoe gaat het? 287 00:15:52,618 --> 00:15:54,161 Ik ben al aan het kwijlen. 288 00:15:58,874 --> 00:15:59,750 Shit. 289 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Dat is gênant. 290 00:16:06,548 --> 00:16:08,258 Verwachtte je iets? 291 00:16:08,717 --> 00:16:11,720 Wat? Nee, ik bedoelde niet... 292 00:16:12,221 --> 00:16:14,223 Je bent me geen muffin schuldig. 293 00:16:14,306 --> 00:16:16,266 Een muffin? -Een strudel. 294 00:16:17,142 --> 00:16:19,770 Misschien een lichte religieuse. -Geweldig. 295 00:16:19,853 --> 00:16:21,647 Dat kost me drie uur. Komt goed. 296 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 Dit is raar, hè? 297 00:16:30,364 --> 00:16:33,659 Ik ben alleen dankbaar voor wat ik krijg. En dat komt... 298 00:16:33,742 --> 00:16:35,327 ...wanneer je maar wilt. 299 00:16:35,577 --> 00:16:37,830 Of als je niet... -Dit is inderdaad raar. 300 00:16:38,247 --> 00:16:42,251 Shit. Als ik je nu kon zoenen, wist je dat ik het goed bedoelde. 301 00:16:43,085 --> 00:16:46,630 Maar blijkbaar zijn vriendschappen kwetsbaarder dan relaties. 302 00:16:54,930 --> 00:16:55,889 Het spijt me. 303 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 Waarvoor? 304 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 Ik weet niet wat je verwachtte. 305 00:17:18,037 --> 00:17:19,163 Vriend. 306 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Dus... 307 00:17:25,252 --> 00:17:27,588 Nu ik weet dat je niet gek bent... 308 00:17:27,921 --> 00:17:29,131 ...moet ik het vragen. 309 00:17:29,214 --> 00:17:30,132 Komt-ie dan. 310 00:17:30,215 --> 00:17:32,342 Wat ben je van plan met mijn zus? 311 00:17:32,718 --> 00:17:34,928 M'n excuses aanbieden, met je trouwen... 312 00:17:35,012 --> 00:17:37,806 ...en je broer niet proberen te wurgen. 313 00:17:37,890 --> 00:17:38,974 Plannen? 314 00:17:39,058 --> 00:17:39,933 Ja. 315 00:17:40,184 --> 00:17:42,061 Niet om zo te doen... 316 00:17:42,770 --> 00:17:43,604 ...maar... 317 00:17:44,229 --> 00:17:46,690 ...als je m'n zus pijn zou doen... 318 00:17:46,774 --> 00:17:50,736 ...kan ik het hier heel lastig voor je maken. 319 00:17:51,820 --> 00:17:53,113 We zijn gewoon vrienden. 320 00:17:53,906 --> 00:17:56,033 Ze is geweldig. Ik ben het probleem. 321 00:17:56,825 --> 00:17:58,494 Ik probeer wat te verwerken. 322 00:17:58,702 --> 00:17:59,870 Ik werk aan mezelf. 323 00:17:59,953 --> 00:18:00,996 O, shit. 324 00:18:01,747 --> 00:18:02,623 Gast, ben je... 325 00:18:02,998 --> 00:18:04,083 ...aan het afkicken? 326 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 Nee. -Een beetje. 327 00:18:05,459 --> 00:18:07,836 Ik ook. Welk programma? 328 00:18:08,337 --> 00:18:09,171 S.L.A.A.? 329 00:18:09,505 --> 00:18:13,842 Wacht. Dat ik zo open ben, betekent niet dat jij dat ook moet zijn. 330 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 Ik zit bij de AA. 331 00:18:17,679 --> 00:18:18,639 En voor nu... 332 00:18:19,431 --> 00:18:20,390 ...is dat genoeg. 333 00:18:21,141 --> 00:18:21,975 Bedankt, man. 334 00:18:22,059 --> 00:18:23,894 Nee. Weet je, ik... 335 00:18:24,436 --> 00:18:27,815 Ik heb een geweldig idee voor een psychologische thriller... 336 00:18:27,898 --> 00:18:31,276 ...die zich afspeelt in een afkickkliniek voor beroemdheden. 337 00:18:31,360 --> 00:18:32,236 Laat me raden. 338 00:18:32,528 --> 00:18:35,531 Een verslavingstherapeut blijkt een stalker te zijn? 339 00:18:36,323 --> 00:18:37,407 Allemachtig. 340 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 Dat is de oplossing. Ben jij schrijver? 341 00:18:41,495 --> 00:18:42,621 Ik lees gewoon. 342 00:18:43,163 --> 00:18:44,414 Over Love gesproken... 343 00:18:46,250 --> 00:18:47,793 ...vind je haar vreemd doen? 344 00:18:48,627 --> 00:18:51,755 Ik denk dat ik haar beledigd heb. -Geen zorgen. 345 00:18:51,839 --> 00:18:54,174 Ze is de laatste tijd erg gefrustreerd. 346 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 Ze bakt altijd. 347 00:18:57,010 --> 00:18:58,137 Maar... 348 00:18:58,220 --> 00:18:59,847 ...wie bakt voor de bakker? 349 00:19:01,723 --> 00:19:02,641 Snap je? 350 00:19:03,350 --> 00:19:04,685 Je broer heeft gelijk. 351 00:19:05,310 --> 00:19:08,313 Ik neem je talenten en jou voor lief. 352 00:19:11,150 --> 00:19:13,652 Misschien heb ik je te veel ruimte gegeven... 353 00:19:13,735 --> 00:19:16,238 ...en is onze vriendschap eenzijdig geworden. 354 00:19:16,363 --> 00:19:19,074 Misschien kan ik je voeden zoals jij mij voedt. 355 00:19:19,158 --> 00:19:21,243 Niet weglopen. Ellie, blijf staan. 356 00:19:23,871 --> 00:19:26,081 Flirt jij wel of niet met Henderson? 357 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 Goed zo, Delilah, zet haar op haar plaats. 358 00:19:28,709 --> 00:19:31,211 Bespioneer jij mij wel of niet? 359 00:19:31,295 --> 00:19:33,922 Je was bij zijn niet zo geheime set. 360 00:19:34,006 --> 00:19:35,382 Niet bepaald discreet. 361 00:19:35,465 --> 00:19:38,468 Wat heb je Will betaald om me te volgen? -Waar heb je het over? 362 00:19:38,552 --> 00:19:41,138 De huismanager appte me. Ze is een van mijn tipgevers. 363 00:19:41,930 --> 00:19:42,848 Luister, Ellie. 364 00:19:43,223 --> 00:19:44,474 Henderson deugt niet. 365 00:19:44,558 --> 00:19:46,185 Je moet me geloven. -Waarom? 366 00:19:46,268 --> 00:19:50,314 Ik weet niet eens wat er tussen jullie gebeurd is want je vertelt niks. 367 00:19:50,397 --> 00:19:52,441 Misschien valt er niks te vertellen. 368 00:19:52,566 --> 00:19:56,862 Je bent een wandelende slechte film. -Niet alles is een verhaal, oké? 369 00:19:56,945 --> 00:19:59,072 Je denkt dat iedereen beschadigd is. 370 00:19:59,156 --> 00:20:02,868 Sterker nog, je houdt er zo van dat je er je werk van maakte... 371 00:20:02,951 --> 00:20:04,453 ...en dat maakte je gemeen. 372 00:20:14,880 --> 00:20:15,756 Eén... 373 00:20:15,839 --> 00:20:18,342 ...wat doe jij in de buurt van mijn zus? 374 00:20:18,425 --> 00:20:22,387 Twee, waarom vertel je me dat niet? -Delilah, ik kwam haar tegen. 375 00:20:22,471 --> 00:20:26,642 Ik wilde dit niet, maar ik heb wel geprobeerd met haar te praten... 376 00:20:26,725 --> 00:20:30,562 ...en ze zei dat het niks voorstelde. -Wat ben jij een goede buur. 377 00:20:30,646 --> 00:20:33,732 Heb je haar hartje geraakt met je woorden? 378 00:20:33,815 --> 00:20:38,111 Ze is 15, Will. Maakt niet uit wat ze vindt, want ze is nog geen 18. 379 00:20:38,195 --> 00:20:39,780 Ze zei dat het een stage was. 380 00:20:40,405 --> 00:20:41,448 Echt. 381 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 Hoe kan ik helpen? 382 00:20:42,741 --> 00:20:46,828 Blijf uit de buurt terwijl ik de slechterik aanpak. 383 00:20:47,537 --> 00:20:48,455 Wat ga je doen? 384 00:20:48,747 --> 00:20:52,834 Hetzelfde als Ronan Farrow alleen dan sneller en het is persoonlijk. 385 00:20:52,918 --> 00:20:55,837 Kwestie van tijd voor Henderson een #metoo-schandaal krijgt. 386 00:20:55,921 --> 00:20:59,800 Ik heb geruchten en bronnen en uiteindelijk heb ik bewijs. 387 00:21:02,678 --> 00:21:04,513 Haar hart zit op de goeie plek. 388 00:21:04,596 --> 00:21:08,308 Ik wou dat ik ervan op aan kon dat Delilah haar zusje kan beschermen. 389 00:21:08,392 --> 00:21:11,645 Sterker nog, ik zou willen dat ik Ellie kon vertrouwen. 390 00:21:12,980 --> 00:21:18,277 Ik heb spyware geïnstalleerd op haar nieuwe telefoon om mezelf te beschermen. 391 00:21:18,360 --> 00:21:21,655 Wat ouders al niet moeten doen om hun kids in de gaten te houden. 392 00:21:21,738 --> 00:21:23,657 Nu helpt het me... -Nieuwe telefoon. 393 00:21:23,740 --> 00:21:25,117 ...om haar te beschermen. 394 00:21:25,367 --> 00:21:28,996 Ik loog niet, Love. Ik wil me echt niet met haar bemoeien. 395 00:21:29,079 --> 00:21:31,915 Maar ik meende het dat ik jou waardig wilde zijn. 396 00:21:32,165 --> 00:21:36,503 Dat betekent dat ik een schreeuw om hulp niet zal negeren. 397 00:21:36,586 --> 00:21:37,838 Dit heb ik geleerd. 398 00:21:37,921 --> 00:21:42,718 Het leven van tieners lijkt van buitenaf saai en onzinnig. 399 00:21:42,801 --> 00:21:46,221 Ter verdediging van Ellie, ze is slimmer dan haar vrienden. 400 00:21:46,305 --> 00:21:50,684 Het komt erop neer dat Hendersons appjes net zo normaal lijken als de rest. 401 00:21:51,018 --> 00:21:52,728 Ze lijkt voor hem te werken. 402 00:21:53,395 --> 00:21:55,564 Hij lijkt haar smaak te respecteren. 403 00:21:56,815 --> 00:22:00,485 En al hun appjes gaan over films, wat ons naar het evenement van vanavond brengt: 404 00:22:00,569 --> 00:22:04,406 ...een obscure filmvertoning met een gemêleerd volwassen gezelschap. 405 00:22:04,489 --> 00:22:07,617 Daar lijkt mij niet veel aan, maar het is onschuldig. 406 00:22:07,701 --> 00:22:10,495 Ik kan me terugtrekken en dat komt goed uit... 407 00:22:10,954 --> 00:22:13,373 ...want ik moet onze vriendschap redden. 408 00:22:13,457 --> 00:22:18,211 Laten we eerlijk zijn, van mijn bakkunsten vliegt de keuken geheid in de fik. 409 00:22:18,295 --> 00:22:21,340 Dus ik ga aan de slag met inspiratie van je broer. 410 00:22:21,423 --> 00:22:24,176 Love en ik maakten ons eigen ontbijt... 411 00:22:24,259 --> 00:22:26,345 ...van bijeengeraapte troep. 412 00:22:30,140 --> 00:22:31,099 O nee. 413 00:22:31,850 --> 00:22:33,018 Op het werk gepikt. 414 00:22:33,435 --> 00:22:35,645 Zeg niks tegen m'n baas. -Oké. 415 00:22:38,774 --> 00:22:39,691 Netjes. 416 00:22:42,027 --> 00:22:43,779 Het ruikt naar niets. 417 00:22:44,488 --> 00:22:45,405 Nou... 418 00:22:46,114 --> 00:22:48,575 ...dan heb je het mis, vriendin. 419 00:22:50,410 --> 00:22:51,453 S'il vous plaît. 420 00:22:52,329 --> 00:22:53,372 Merci. 421 00:22:53,455 --> 00:22:54,790 Et voilà. 422 00:22:57,000 --> 00:22:58,210 Challa en koekjes? 423 00:22:58,835 --> 00:23:00,754 Dat is lang geleden. 424 00:23:01,338 --> 00:23:03,173 Dit was Forty's idee. -Soort van. 425 00:23:03,256 --> 00:23:06,551 Hij is vergeten te vertellen dat jij 'challa' raar uitspreekt. 426 00:23:06,635 --> 00:23:08,387 O ja. Dit is kunst. 427 00:23:08,887 --> 00:23:11,431 Je laat de challa in de chocomel weken... 428 00:23:11,515 --> 00:23:14,309 ...en dan stop je die natte klodder tussen twee koekjes. 429 00:23:14,726 --> 00:23:16,978 Klinkt heerlijk. -Will, het is... 430 00:23:18,230 --> 00:23:19,064 ...goor. 431 00:23:19,147 --> 00:23:20,315 Niet te eten. 432 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 Probeer dit alsjeblieft niet. 433 00:23:24,319 --> 00:23:25,904 Het gaat om het idee. 434 00:23:29,074 --> 00:23:32,202 En... 435 00:23:33,036 --> 00:23:34,788 Hoe heet dit? 436 00:23:34,871 --> 00:23:40,627 Het is ontbijt, lunch en soms avondeten. Meer kon ik niet als kind. Best zielig. 437 00:23:40,710 --> 00:23:42,212 Hoe dan ook, probeer het. 438 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 Sorry. 439 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 Het spijt me zo. Ik wilde niet dat dit romantisch was. 440 00:23:53,849 --> 00:23:54,766 Serieus? 441 00:23:55,934 --> 00:23:56,810 Kijk eens. 442 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 Ben je een sociopaat? 443 00:24:01,773 --> 00:24:04,985 Ik probeer je gewoon geen pijn te doen. 444 00:24:05,068 --> 00:24:07,779 En ik zei dat je me dan totaal niet begrijpt. 445 00:24:08,864 --> 00:24:13,160 Het kan me niet schelen wat je denkt dat je bent. Ik geef om je daden... 446 00:24:13,535 --> 00:24:14,661 ...wat je doet. 447 00:24:15,370 --> 00:24:17,706 En die verwarrende signalen... 448 00:24:21,084 --> 00:24:22,085 ...een klotestreek. 449 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 O, Love. 450 00:24:53,742 --> 00:24:57,537 Ik wil vragen of alles goed is, maar denk niet dat ik je versier. 451 00:24:57,621 --> 00:24:58,455 Boeit jou dat? 452 00:24:58,538 --> 00:25:01,041 Ik wil niet dat de planten te veel water krijgen. 453 00:25:04,794 --> 00:25:06,630 Als je iets overkomt... -Mijn God. 454 00:25:06,713 --> 00:25:09,841 Hou je mond over Henderson. Het is zijn schuld niet. 455 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 Wat bedoel je? -We zaten een film te kijken. 456 00:25:12,761 --> 00:25:13,845 Er waren snacks. 457 00:25:14,596 --> 00:25:15,472 Toen at ik... 458 00:25:17,057 --> 00:25:17,891 ...iets. 459 00:25:18,183 --> 00:25:21,353 Voor ik het wist, lag ik op het balkon. 460 00:25:21,853 --> 00:25:23,480 Henderson was lief. 461 00:25:24,397 --> 00:25:28,109 Hij werd boos op Jonah om de spacecake en betaalde zelfs voor m'n taxi. 462 00:25:29,861 --> 00:25:32,280 Ellie, zeg je dat je het niet meer weet? 463 00:25:32,364 --> 00:25:33,281 Niet doen. 464 00:25:33,907 --> 00:25:35,242 Je klinkt als Delilah. 465 00:25:36,618 --> 00:25:40,997 Verdomme. Zeg niks tegen mijn zus. Ze maakt het erger dan het is. 466 00:25:41,957 --> 00:25:43,333 Zeg alsjeblieft niets. 467 00:25:46,127 --> 00:25:47,003 Oké. 468 00:25:48,004 --> 00:25:49,464 Ik zeg niets. 469 00:25:54,928 --> 00:25:57,764 Ik moet zelf de ouder spelen. 470 00:26:14,406 --> 00:26:16,324 Hoe kan ik een ster hacken? 471 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Ik... 472 00:26:19,703 --> 00:26:21,454 ...heb meer informatie nodig. 473 00:26:22,330 --> 00:26:26,209 Henderson. Een minderjarig meisje. Waarschijnlijk tientallen. 474 00:26:26,626 --> 00:26:30,797 Meer heb je niet nodig. -Oké, maar hacken? Wat zoek je? 475 00:26:30,880 --> 00:26:33,216 Bewijs dat hem kapot kan maken. 476 00:26:40,890 --> 00:26:42,601 Doe je dit voor de bakker? 477 00:26:42,851 --> 00:26:43,852 Nee. 478 00:26:43,977 --> 00:26:45,604 Ik wil een kind beschermen. 479 00:26:46,813 --> 00:26:50,942 Sorry, maar je lijkt me geen burgerwacht. 480 00:26:51,026 --> 00:26:55,363 Dat betekent dat je dit niet uit onbaatzuchtigheid doet. 481 00:26:55,780 --> 00:26:56,781 Een gevoel... 482 00:26:57,157 --> 00:26:58,199 ...van eigenwaarde? 483 00:26:59,159 --> 00:27:01,578 Bewijzen dat je een goed mens bent? -Will... 484 00:27:01,870 --> 00:27:03,121 ...luister goed. 485 00:27:03,204 --> 00:27:07,459 Als je nu niet ophoudt met doen alsof je een psychiater bent en me helpt... 486 00:27:07,542 --> 00:27:09,502 ...weet ik dat je slecht bent... 487 00:27:09,836 --> 00:27:13,048 ...en ik schroom niet om slechte mensen iets aan te doen. 488 00:27:15,175 --> 00:27:19,512 Ik buig voor je superieure zelfrechtvaardiging. 489 00:27:22,474 --> 00:27:23,850 Ik kan hem hacken... 490 00:27:23,933 --> 00:27:26,186 ...maar eerst heb ik twee dingen nodig. 491 00:27:27,103 --> 00:27:28,229 Eén... 492 00:27:28,313 --> 00:27:29,648 ...zijn ruktop. 493 00:27:30,065 --> 00:27:33,276 Geen enkele ster zet zijn vieze zaakjes in de cloud... 494 00:27:33,360 --> 00:27:35,654 ...sinds Celebgate 2014. 495 00:27:36,196 --> 00:27:38,740 Dus als hij slim is, zet hij alles op een apparaat... 496 00:27:38,823 --> 00:27:40,492 Ruktop, oké. 497 00:27:41,159 --> 00:27:42,243 Wat is het andere? 498 00:27:42,452 --> 00:27:43,703 Een tweede laptop. 499 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 Met wifi. 500 00:27:45,580 --> 00:27:46,581 Echt niet. 501 00:27:47,624 --> 00:27:49,834 Ik moet mijn programma's downloaden. 502 00:27:49,918 --> 00:27:53,213 Tenzij je Python, Perl, Lisp kent... 503 00:27:53,296 --> 00:27:56,549 Je kunt binnen één minuut een SOS-bericht sturen. 504 00:27:56,633 --> 00:27:58,635 ...of Linux, Nexus, Hashcat... 505 00:27:58,718 --> 00:28:00,470 Of ik kan je leren hacken. 506 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 Als dat lukt, is je slachtoffer meerderjarig. 507 00:28:12,065 --> 00:28:14,901 Wat heb jij toch? Wat is dit? 508 00:28:15,318 --> 00:28:18,863 Geef mij niet de schuld. Jij hebt alle tijd om te trainen. 509 00:28:18,947 --> 00:28:20,240 Ik had het druk. 510 00:28:20,365 --> 00:28:23,743 Ik beheer de winkel van onze ouders, herschrijf mijn film... 511 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 ...en nu ben ik bezig met False Promises met Will. 512 00:28:26,955 --> 00:28:31,376 Het gaat over Promises in Malibu maar met fictieve mensen. 513 00:28:34,129 --> 00:28:34,963 Ik snap het. 514 00:28:35,296 --> 00:28:38,091 Ik wist niet dat jullie samen tijd doorbrachten. 515 00:28:38,633 --> 00:28:41,302 Waarom ben je zo prikkelbaar over Will? 516 00:28:42,220 --> 00:28:43,847 Is er iets aan de hand? 517 00:28:43,930 --> 00:28:48,184 Als er iets aan de hand is, moet je dat zeggen want we zijn een tweeling. 518 00:28:48,727 --> 00:28:53,606 Grappig dat je alleen om openhartigheid geeft... 519 00:28:53,690 --> 00:28:55,608 ...als je niks te doen hebt. 520 00:28:58,570 --> 00:29:00,196 Rot op. Kom. 521 00:29:01,614 --> 00:29:03,366 Ik wil je alleen beschermen. 522 00:29:03,825 --> 00:29:05,785 Waarom doe je zo moeilijk? 523 00:29:07,829 --> 00:29:09,205 Omdat je iets ontwijkt. 524 00:29:10,331 --> 00:29:14,043 Je denkt dat je succesvol wordt als je je aan iemand vastklampt. 525 00:29:14,252 --> 00:29:15,670 Will kan je niet helpen. 526 00:29:16,171 --> 00:29:17,505 Je moet jezelf helpen. 527 00:29:19,632 --> 00:29:21,968 Waarom doe je het werk niet gewoon? 528 00:29:25,430 --> 00:29:28,933 Of misschien voel je je bedreigd door het idee... 529 00:29:29,017 --> 00:29:32,270 ...dat Will en ik hechter worden dan jullie ooit kunnen worden. 530 00:29:35,690 --> 00:29:36,608 Goed gespeeld. 531 00:29:37,025 --> 00:29:39,027 Ja, schrijf een script. 532 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Verdomme. 533 00:29:44,240 --> 00:29:46,826 Het plan: dring binnen in Hendersons huis... 534 00:29:46,910 --> 00:29:50,246 Geef ruktop aan Will. Heb ik vaker gedaan, bedankt, Peach. 535 00:29:50,330 --> 00:29:53,082 Maar dit is een beroemdheid. Zijn huis vinden... 536 00:29:53,792 --> 00:29:55,418 ...is verrassend makkelijk. 537 00:29:56,085 --> 00:30:00,089 Hij kocht zijn historische Hollywood Hills-complex van vriend Judd. 538 00:30:00,173 --> 00:30:01,508 Het adres is geheim... 539 00:30:01,591 --> 00:30:05,261 ...tenzij je in het stemregister kijkt, gezien dat openbaar is. 540 00:30:05,345 --> 00:30:07,514 Libertariër. Zakkenwasser. 541 00:30:10,308 --> 00:30:14,103 Henderson's huis, gebouwd in de jaren 20. Vier slaapkamers... 542 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 ...originele tegels, hellende houten plafonds... 543 00:30:17,273 --> 00:30:19,317 ...en zeer hoge muren. 544 00:30:20,485 --> 00:30:22,237 Tot zover een inbraak plegen. 545 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 Ik moet binnengelaten worden. 546 00:30:26,950 --> 00:30:30,912 Ik moet dus een uitnodiging krijgen voor een legendarisch Henderson-feest. 547 00:30:30,995 --> 00:30:32,455 Alleen vip. 548 00:30:32,539 --> 00:30:34,874 Jammer dat Forty niet welkom is. 549 00:30:34,958 --> 00:30:38,419 Ik moet bevriend raken met iemand die bijna beroemd is. 550 00:30:38,503 --> 00:30:40,672 Hendersons pre-celeb vrienden. 551 00:30:40,755 --> 00:30:44,133 En waar kun je beter iemand vinden die denkt dat hij heel wat is... 552 00:30:44,300 --> 00:30:46,094 ...dan bij een improvisatieclub? 553 00:30:47,053 --> 00:30:49,430 Als je Hendys hashtags op Facebook zoekt... 554 00:30:49,514 --> 00:30:52,225 ...en bekijkt wie hij vaak een tweet stuurt... 555 00:30:52,308 --> 00:30:53,226 ...dan vind je... 556 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 Freddy. 557 00:30:56,062 --> 00:30:57,647 Hij is mijn entreekaartje. 558 00:30:58,523 --> 00:31:01,901 Maar om insider te worden in de improvisatie... 559 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 ...moet ik de taal spreken. 560 00:31:03,862 --> 00:31:07,115 Freddy's ding is 'Ja, en' Dat blijft maar even leuk. 561 00:31:07,198 --> 00:31:09,576 Dan neemt de scène het over. 562 00:31:09,659 --> 00:31:11,703 God sta ons bij. 563 00:31:11,786 --> 00:31:14,163 Scènes zijn gebaseerd op overeenkomst. 564 00:31:14,247 --> 00:31:15,331 Iemand zegt iets. 565 00:31:15,415 --> 00:31:18,501 Chucky zei dat je mijn pielemuis wil kussen. 566 00:31:18,585 --> 00:31:20,795 Je zegt altijd 'Ja, en'. 567 00:31:20,879 --> 00:31:22,881 Ja, dat klopt. 568 00:31:22,964 --> 00:31:24,048 En... 569 00:31:24,132 --> 00:31:25,633 Ik wil dat hij toekijkt. 570 00:31:25,717 --> 00:31:29,345 Dat is een geweldige manier om vrouwen in Hollywood te indoctrineren. 571 00:31:29,470 --> 00:31:31,931 Wil je beroemd worden? Dan moet je overal voor in zijn. 572 00:31:32,015 --> 00:31:36,019 Als je geluk hebt, kun je op een dag 'Ja, en' zeggen tegen Henderson. 573 00:31:36,519 --> 00:31:39,939 Dat was het. Bedankt voor jullie komst. 574 00:31:40,356 --> 00:31:42,150 Dat was geweldig. Goed gedaan. 575 00:31:42,233 --> 00:31:45,028 Fijn dat je me in m'n element hebt gezien. 576 00:31:45,111 --> 00:31:49,741 Met alleen talent kom je er niet. Je moet bekend zijn, connecties hebben... 577 00:31:49,824 --> 00:31:52,869 ...en daarvoor moet ik een voorbeeld nemen aan Forty. 578 00:31:52,952 --> 00:31:53,953 Hé, Freddy. 579 00:31:54,037 --> 00:31:54,913 Ja. 580 00:31:55,622 --> 00:31:56,831 Goeie show. -Bedankt. 581 00:31:56,915 --> 00:31:59,584 Je zat in WolfJizz, toch? -Zekers. 582 00:31:59,667 --> 00:32:01,502 Zij hadden echt een groepsgeest. 583 00:32:02,003 --> 00:32:04,672 Ik zag je een paar jaar geleden bij Del Close. 584 00:32:04,756 --> 00:32:07,884 Eugene zei dat jij heel wat voorstelt. -Ken je Eugene? 585 00:32:07,967 --> 00:32:10,845 Dit is maar het topje van de onzin-ijsberg. 586 00:32:10,929 --> 00:32:13,806 Eugene is de beste leraar die ik ooit heb gehad. 587 00:32:13,890 --> 00:32:15,224 Hele sterke voorzetten. 588 00:32:15,308 --> 00:32:20,271 Ik ben gaan kijken naar een paar shows en hoe hij, Billy en Henderson samensmolten... 589 00:32:21,147 --> 00:32:22,982 ...was zo leerzaam. -Ze zijn goed. 590 00:32:23,066 --> 00:32:25,193 Ik ben net verhuisd vanuit New York. 591 00:32:26,194 --> 00:32:28,404 Jij en Hendy zaten in een team, toch? 592 00:32:28,488 --> 00:32:30,114 Chudthumper? Ken je die? 593 00:32:30,198 --> 00:32:33,159 Ja. Heel goed met voorwerpen. -Die groep was gek. 594 00:32:33,242 --> 00:32:34,410 Bedankt, man. 595 00:32:35,328 --> 00:32:38,873 Over Hendy gesproken, heb je gehoord van zijn afterparty? 596 00:32:38,957 --> 00:32:41,334 Nee, maar ik zou graag bijkletsen. -Kom maar. 597 00:32:41,417 --> 00:32:44,587 De poortcode is D-I-C-K-S. 598 00:32:44,712 --> 00:32:46,798 Echt wat voor Henderson. -Inderdaad. 599 00:32:46,881 --> 00:32:48,383 Zie ik je daar? -Ja. 600 00:32:49,092 --> 00:32:50,301 Chudthumper. 601 00:32:51,135 --> 00:32:53,262 Dat was maar een beetje vernederend. 602 00:32:53,554 --> 00:32:56,808 Nu hoef ik alleen maar de ruktop mee te krijgen... 603 00:32:56,891 --> 00:32:59,435 ...onopgemerkt tussen een stel blanke kerels. 604 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Ik gebruik mijn voorrecht voor een goed doel. 605 00:33:03,898 --> 00:33:04,941 Vriend? 606 00:33:05,650 --> 00:33:07,318 Wat doe jij hier? 607 00:33:07,402 --> 00:33:09,904 Nee. Echt niet. Is hij me gevolgd? 608 00:33:09,988 --> 00:33:12,198 Ik heb iemand ontmoet in het theater. 609 00:33:12,281 --> 00:33:16,703 Zijn jij en Henderson weer vrienden? -Nee, maar ik vat de koe bij de hoorns. 610 00:33:16,786 --> 00:33:18,121 Ik doe het werk. 611 00:33:18,204 --> 00:33:21,874 Ik ga False Promises in levende lijve proberen te verkopen. 612 00:33:24,419 --> 00:33:25,336 Dus ga je gang. 613 00:33:25,920 --> 00:33:27,922 De stakker kreeg geen uitnodiging. 614 00:33:28,923 --> 00:33:30,258 Tot zover onopgemerkt. 615 00:33:32,093 --> 00:33:35,513 Vergeef me, Love. Ik moet je broer zo snel mogelijk dumpen. 616 00:33:36,639 --> 00:33:38,641 'Dicks'. Typisch. 617 00:34:00,830 --> 00:34:03,750 Ik wil weten wie er van de gastenlijst is gehaald. 618 00:34:05,043 --> 00:34:06,377 Dag. Stuur me de foto. 619 00:34:06,461 --> 00:34:08,880 Zie je die meid? Dat is Henderson's agent. 620 00:34:08,963 --> 00:34:10,715 Ik ga naar de wc. -Oké. 621 00:34:13,009 --> 00:34:16,512 Het is riskant om Forty achter te laten in een drankwalhalla... 622 00:34:16,596 --> 00:34:18,431 ...maar ik ben niet zijn oppas. 623 00:34:18,806 --> 00:34:20,183 Ik ben hier voor Ellie. 624 00:34:27,899 --> 00:34:28,816 Tina. 625 00:34:30,860 --> 00:34:31,694 Tina. 626 00:34:31,778 --> 00:34:33,821 Forty. Dat is lang geleden. 627 00:34:33,905 --> 00:34:36,866 Wat doe je tegenwoordig? -Fijn dat je dat vraagt. 628 00:34:36,949 --> 00:34:42,705 Ik schrijf een psychoseksuele thriller die zich afspeelt in een afkickkliniek... 629 00:34:42,789 --> 00:34:46,292 ...waar Henderson perfect voor zou zijn. Het is echt en gestoord... 630 00:34:46,375 --> 00:34:48,836 ...grappig, grote hoofdrol... -Hoe loopt het af? 631 00:34:49,045 --> 00:34:51,464 Dan moet je het begin en de kern weten... 632 00:34:51,547 --> 00:34:52,840 Klinkt veelbelovend. 633 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 Laten we een afspraak maken... -Nee. 634 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 Echt niet. 635 00:34:58,304 --> 00:34:59,222 Waarom niet? 636 00:34:59,597 --> 00:35:02,100 Forty, weet je dat mensen 'het' hebben? 637 00:35:02,350 --> 00:35:03,476 Dat heb jij niet. 638 00:35:04,185 --> 00:35:07,146 'Het' is een combinatie van talent en arbeidsethos. 639 00:35:07,230 --> 00:35:11,901 En ik zeg dit om je te helpen, omdat je ideeën hebt die niets betekenen. 640 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 Maar er is een lichtpuntje: 641 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 Je bent rijk. 642 00:35:15,446 --> 00:35:19,075 Het is niet moeilijk. Je kunt indie-films financieren, of zo. 643 00:35:19,158 --> 00:35:21,077 Daar zou je goed in zijn. 644 00:35:21,536 --> 00:35:23,329 Denk erover na, oké? 645 00:35:23,412 --> 00:35:25,957 Ik hou van je. Ik probeer je te beschermen. 646 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 Hendersons heiligdom. 647 00:35:36,134 --> 00:35:38,636 Het is zo normaal. 648 00:35:39,637 --> 00:35:44,142 Het is een soort aanval, maar slechte smaak is niet strafbaar. 649 00:35:44,559 --> 00:35:49,814 Ik vraag me af hoeveel mensen Josh van zich vervreemdde om Henderson te worden. 650 00:35:50,481 --> 00:35:54,777 En hoeveel meisjes hij wat heeft aangedaan toen hij eenmaal Henderson was. 651 00:36:04,495 --> 00:36:06,080 Het is Tsjechovs mes. 652 00:36:06,164 --> 00:36:07,915 En zodra we het zien... 653 00:36:07,999 --> 00:36:10,376 ...weet je dat de keel wordt doorgesneden. 654 00:36:10,459 --> 00:36:14,046 Maar we weten niet van wie en we weten niet waarom. 655 00:36:14,589 --> 00:36:18,217 Ze snijdt nu misschien een appel... 656 00:36:18,301 --> 00:36:22,847 ...maar het publiek wordt onbewust doodsbang... 657 00:36:22,930 --> 00:36:24,056 O, verrek. 658 00:36:24,140 --> 00:36:26,642 ...voor de menselijke appel. 659 00:36:26,726 --> 00:36:27,768 Heftig, zeg. 660 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 Vriend. 661 00:36:29,395 --> 00:36:32,940 Ik pitch False Promises... 662 00:36:33,024 --> 00:36:35,359 ...aan dit mooie stel idioten... 663 00:36:35,443 --> 00:36:37,111 ...en ik ben al op pagina zes... 664 00:36:37,862 --> 00:36:41,866 ...en nu ik het hardop zeg voelt dat pas als pagina drie. 665 00:36:42,450 --> 00:36:46,662 Ik moet gaan. Ellie gaan helpen. Forty bekijkt het maar. 666 00:36:49,498 --> 00:36:53,127 WILL: OP EEN FEESTJE MET FORTY EN HIJ GAAT VAN HET PADJE. 667 00:36:53,586 --> 00:36:57,173 LOVE: WTF? WAAROM BEN JIJ OP EEN FEESTJE MET MIJN BROER? 668 00:36:57,256 --> 00:36:58,925 HAAL HEM DAAR WEG 669 00:36:59,008 --> 00:37:00,843 Vriend? 670 00:37:02,762 --> 00:37:04,180 Forty, hé... 671 00:37:04,263 --> 00:37:06,599 Je zus vraagt naar je. Laten we gaan. 672 00:37:06,682 --> 00:37:07,808 Nee. 673 00:37:09,352 --> 00:37:10,519 Pretbederver. 674 00:37:10,603 --> 00:37:14,857 Ik ben nog niet klaar met pitchen. Ik ga als een speer. Dat snapt ze wel. 675 00:37:14,941 --> 00:37:15,858 Forty. 676 00:37:15,942 --> 00:37:19,195 Ga nou mee naar huis. Je wil niet dat ze je zo ziet. 677 00:37:19,445 --> 00:37:20,988 Hé, spelbreker. 678 00:37:21,280 --> 00:37:22,156 Waarom niet? 679 00:37:22,490 --> 00:37:25,159 Dit is precies... 680 00:37:25,701 --> 00:37:27,787 ...wat ze verwacht. Dat beloof ik. 681 00:37:28,454 --> 00:37:34,502 Weet je hoe veel pijn het doet om iemand die zo perfect is teleur te stellen? 682 00:37:35,294 --> 00:37:36,921 Je zou verbaasd zijn. 683 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 Weet je wat? Drink dat maar niet als je cocaïne snuift. 684 00:37:42,510 --> 00:37:45,012 Naar beneden. Hé, rustig. -Henderson. 685 00:37:45,096 --> 00:37:48,808 Ja, ik heb een pitch voor je. -We hebben heel wat bij te praten. 686 00:37:48,891 --> 00:37:51,477 Maar laten we zaken en plezier gescheiden houden. 687 00:37:51,560 --> 00:37:54,438 Bel Tina en dan maken we een afspraak. 688 00:37:54,522 --> 00:37:56,274 Henderson probeert te helpen. 689 00:37:56,357 --> 00:37:58,943 Het gaat wel. Laten we praten. -Dat weet ik. 690 00:37:59,026 --> 00:38:00,778 Maar ik ben wel moe. 691 00:38:00,861 --> 00:38:03,781 Iedereen, ik ben moe, dus... 692 00:38:05,283 --> 00:38:07,660 Val dood, jonge mensen. 693 00:38:07,743 --> 00:38:11,163 Ik ben in de dertig en ik heb acht uur slaap nodig. 694 00:38:11,497 --> 00:38:15,668 Kapte hij zijn eigen feest af om Forty geen rotgevoel te geven? 695 00:38:15,751 --> 00:38:18,546 Henderson, ik moet me verontschuldigen. -Nee. 696 00:38:18,629 --> 00:38:22,508 Het spijt me echt. -Hé, je bent een heerlijke prins. Oké? 697 00:38:22,842 --> 00:38:23,843 Wel thuis. 698 00:38:23,926 --> 00:38:25,303 Zand erover. 699 00:38:26,345 --> 00:38:27,972 Ik breng je naar Love, oké? 700 00:38:28,055 --> 00:38:30,182 Nee, alsjeblieft. 701 00:38:30,266 --> 00:38:33,519 Ik wil nergens zijn waar Quinn-bloedgeld is. 702 00:38:33,602 --> 00:38:36,897 Snap je de vloek nog niet? -Dan gaan we naar mijn huis. 703 00:38:36,981 --> 00:38:37,898 Oké. -Goed? 704 00:38:40,026 --> 00:38:41,193 Hé, ken ik jou? 705 00:38:44,613 --> 00:38:47,408 Will. Ik heb je ontmoet op een feest, Valley. 706 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 Die vingerman, toch? -Ja. 707 00:38:50,328 --> 00:38:52,371 Je bent Delilahs vriend. Dus je kent Ellie. 708 00:38:52,788 --> 00:38:53,664 Ja. 709 00:38:54,457 --> 00:38:55,374 En... 710 00:38:55,833 --> 00:38:57,209 ...ze is heel slim. 711 00:38:57,293 --> 00:38:58,836 Zei jij nou 'Ja, en'? 712 00:38:59,128 --> 00:39:01,380 Ja, en ik heb er spijt van. 713 00:39:01,464 --> 00:39:03,299 Blijf oefenen. Dat was goed. 714 00:39:04,216 --> 00:39:07,345 Is Ellie je stagiaire, of...? 715 00:39:08,095 --> 00:39:10,348 Ja, ze is zo slim. 716 00:39:10,431 --> 00:39:13,351 Het minste wat een bevoorrechte klootzak kan doen. 717 00:39:30,034 --> 00:39:31,952 Wat heeft hij gehad? -Geen idee. 718 00:39:32,036 --> 00:39:33,371 Het gebeurde zo snel. 719 00:39:33,454 --> 00:39:35,831 Het spijt me. Het spijt me echt. 720 00:39:35,915 --> 00:39:36,999 Wat heb je gehad? 721 00:39:39,794 --> 00:39:41,170 Wil je wat thee zetten? 722 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 Sorry. 723 00:39:58,729 --> 00:39:59,563 Alsjeblieft. 724 00:40:02,441 --> 00:40:03,984 Vind je dat ik talent heb? 725 00:40:05,486 --> 00:40:06,445 Natuurlijk. 726 00:40:08,114 --> 00:40:10,157 Daarom motiveer ik je. -Maar... 727 00:40:10,783 --> 00:40:11,909 ...moet ik in zo'n... 728 00:40:12,618 --> 00:40:15,746 ...krot als dit wonen om een echte kunstenaar te worden? 729 00:40:15,830 --> 00:40:16,705 Waar... 730 00:40:17,498 --> 00:40:19,083 ...zijn we eigenlijk? 731 00:40:21,752 --> 00:40:22,795 Je bent bij mij. 732 00:40:23,337 --> 00:40:24,505 Voor altijd. 733 00:40:26,006 --> 00:40:28,717 Dat is het enige wat telt. 734 00:40:29,385 --> 00:40:30,761 Wat heeft het voor zin? 735 00:40:32,346 --> 00:40:35,558 Zelfs als ik nu iets geweldigs maak... 736 00:40:35,891 --> 00:40:37,685 ...zal niemand er iets om geven. 737 00:40:37,768 --> 00:40:38,853 Dat is niet waar. 738 00:40:39,478 --> 00:40:42,273 Wat je ook schrijft, ik kan niet wachten... 739 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 ...om het te lezen. 740 00:40:44,233 --> 00:40:45,776 Omdat het van jou is. 741 00:41:34,408 --> 00:41:36,952 Sorry dat ik niet voor je broer heb gezorgd. 742 00:41:38,579 --> 00:41:39,914 Dat is niet jouw taak. 743 00:41:41,457 --> 00:41:42,458 Dat is mijn taak. 744 00:41:44,960 --> 00:41:46,295 En Forty is kwetsbaar. 745 00:41:49,215 --> 00:41:52,134 Het leven is hem niet gunstig gezind. 746 00:41:53,719 --> 00:41:55,429 Dat is altijd al zo geweest. 747 00:41:56,597 --> 00:41:59,517 Iedereen ziet het geld. Ze begrijpen niet dat hij... 748 00:42:03,103 --> 00:42:04,522 ...nooit een kans had. 749 00:42:06,357 --> 00:42:09,693 Toen hij klein was, was hij zelfverzekerd. 750 00:42:11,779 --> 00:42:12,905 Creatief. 751 00:42:14,073 --> 00:42:15,533 Zo lief. 752 00:42:18,160 --> 00:42:19,495 Tot tijdens een zomer... 753 00:42:22,498 --> 00:42:26,585 ...in het jaar dat mijn ouders Anavrin begonnen, lieten ze ons achter... 754 00:42:26,794 --> 00:42:29,797 ...bij een gestoorde au pair. 755 00:42:30,214 --> 00:42:33,008 Forty zag veel te veel op een te jonge leeftijd. 756 00:42:33,342 --> 00:42:35,511 Nu mag ik alles oplossen, omdat... 757 00:42:36,178 --> 00:42:37,596 ...hij iemand nodig heeft. 758 00:42:40,641 --> 00:42:42,142 Hij is een goed mens. 759 00:42:42,685 --> 00:42:44,979 Hij doet soms slechte dingen. 760 00:42:45,896 --> 00:42:46,897 Wat erg. 761 00:42:47,606 --> 00:42:48,566 Dat is moeilijk. 762 00:42:48,774 --> 00:42:49,900 Maar dat is liefde. 763 00:42:52,820 --> 00:42:54,488 Dit bedoel ik nou. 764 00:42:56,282 --> 00:42:58,367 Ik ben ook niet volmaakt. 765 00:43:00,327 --> 00:43:01,704 Een afhankelijke broer... 766 00:43:02,788 --> 00:43:03,664 ...een weduwe... 767 00:43:06,041 --> 00:43:08,711 En je hebt mijn ouders nog niet eens ontmoet. 768 00:43:11,505 --> 00:43:12,840 Je verdient beter... 769 00:43:14,300 --> 00:43:16,385 ...dan nog een gebroken ziel. 770 00:43:16,885 --> 00:43:18,804 Iedereen is een beetje gebroken. 771 00:43:22,474 --> 00:43:24,977 En toch passen sommige stukken bij elkaar. 772 00:43:58,761 --> 00:43:59,637 Hij slaapt. 773 00:44:19,573 --> 00:44:20,532 Ik zei het toch. 774 00:44:20,824 --> 00:44:22,368 We moeten stil zijn. 775 00:45:07,705 --> 00:45:10,165 Jij bent uit ander hout gesneden, Love. 776 00:45:13,293 --> 00:45:15,754 Dit keer wordt het anders. 777 00:45:18,841 --> 00:45:20,384 Ik zal je nooit pijn doen. 778 00:45:20,467 --> 00:45:22,344 We kunnen elkaar zelfs genezen... 779 00:45:22,428 --> 00:45:26,348 ...en ik beloof dat ik je kookkunsten nooit meer voor lief zal nemen. 780 00:45:29,268 --> 00:45:30,644 Goedemorgen, vriend. 781 00:45:31,103 --> 00:45:32,479 Hoe wil je je eieren? 782 00:45:32,980 --> 00:45:34,189 Spiegelei. 783 00:45:34,523 --> 00:45:37,526 En ik zal mijn uiterste best doen... 784 00:45:37,609 --> 00:45:40,612 ...om de driehoeksverhouding met je broer te accepteren. 785 00:45:52,624 --> 00:45:55,711 Hoelang nog? -Vraag dat maar aan die wegwerptelefoon. 786 00:45:59,673 --> 00:46:02,801 Goed nieuws, hij was makkelijk te kraken. 787 00:46:02,885 --> 00:46:05,179 Het slechte nieuws is dat alles goed was. 788 00:46:05,846 --> 00:46:06,930 Dat is onmogelijk. 789 00:46:07,890 --> 00:46:12,561 Ik heb al z'n dossiers, accounts, zoekgeschiedenis doorzocht. Pornhub. 790 00:46:13,979 --> 00:46:15,731 Ik heb mijn werk gedaan. 791 00:46:16,356 --> 00:46:18,400 Als ik Love kan vertrouwen... 792 00:46:18,776 --> 00:46:21,361 ...dan verdient Ellie dat misschien ook. 793 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 Ze is slim. 794 00:46:22,821 --> 00:46:23,781 Hoe voel je je? 795 00:46:26,033 --> 00:46:27,367 Ik schaam me. 796 00:46:27,451 --> 00:46:30,746 Het spijt me dat ik zo dichtbij je kotste. 797 00:46:31,121 --> 00:46:32,206 Slechte spacecake. 798 00:46:32,289 --> 00:46:33,248 Zo smerig. 799 00:46:36,084 --> 00:46:38,170 Bedankt dat je niet geklikt hebt. 800 00:46:38,253 --> 00:46:39,338 Het staat op je lijst. 801 00:46:39,421 --> 00:46:41,924 Een boekverkoper wordt in het begin vermoord... 802 00:46:42,007 --> 00:46:44,635 ...als het te veel voor je is, begrijp ik dat. 803 00:46:45,928 --> 00:46:47,638 Oké, ik moet naar Hendy. 804 00:46:49,681 --> 00:46:51,225 Geen dag rust, William. 805 00:46:51,308 --> 00:46:53,560 Als je thuiskomt, heb je je eerste boek. 806 00:46:53,644 --> 00:46:55,729 Een hardcover. -Ik verveel me nu al. 807 00:47:01,902 --> 00:47:04,071 Ellie krijgt iets duisters... 808 00:47:04,154 --> 00:47:05,823 ...grappigs, ambitieus... 809 00:47:05,906 --> 00:47:08,742 ...iets anders dan de zooi die Henderson leest. 810 00:47:09,993 --> 00:47:11,119 Bettelheim. 811 00:47:11,578 --> 00:47:14,790 Daarover gesproken... -Ik heb slecht nieuws. 812 00:47:15,582 --> 00:47:16,792 Ik heb... 813 00:47:17,417 --> 00:47:18,502 ...erover nagedacht... 814 00:47:18,585 --> 00:47:21,505 ...en ik denk niet dat False Promises wat wordt. 815 00:47:21,964 --> 00:47:24,341 Het is een kort verhaal, geen speelfilm. 816 00:47:24,883 --> 00:47:26,969 Het spijt me. Dat is jammer. 817 00:47:27,052 --> 00:47:29,429 Het is oké. We bedenken wel iets beters, toch? 818 00:47:29,513 --> 00:47:31,723 Een echte rol voor Henderson. 819 00:47:32,015 --> 00:47:34,518 Ik ga volgende week met hem lunchen, dus... 820 00:47:38,105 --> 00:47:39,064 Dat is geweldig. 821 00:47:39,314 --> 00:47:40,440 Mag ik iets vragen? 822 00:47:41,275 --> 00:47:43,193 Wat is er tussen jullie gebeurd? 823 00:47:43,277 --> 00:47:47,781 Weet je, ik herinner me niet veel van die avond. 824 00:47:47,865 --> 00:47:52,035 Er was niet veel op dat feest dat ik niet gebruikt had. 825 00:47:53,453 --> 00:47:56,665 Het zou er uiteindelijk allemaal uit komen. 826 00:47:57,124 --> 00:48:00,210 Helaas gebeurde dat in zijn geheime speelkamer. 827 00:48:01,503 --> 00:48:03,589 Geheime speelkamer? -Ja. 828 00:48:03,672 --> 00:48:05,841 Het is zo'n huis uit de tijd van de prohibitie... 829 00:48:05,924 --> 00:48:08,343 ...met van die verborgen ruimtes. 830 00:48:08,427 --> 00:48:11,805 Henderson heeft het veranderd in een soort... 831 00:48:12,598 --> 00:48:14,474 ...akelige kerker. 832 00:48:14,558 --> 00:48:17,519 En ik ging er vol voor zoals in de Exorcist. Zo van... 833 00:48:19,563 --> 00:48:20,814 Akelig, zei je? 834 00:48:21,857 --> 00:48:24,568 Stel je voor dat je kinderspeelgoed verzamelt... 835 00:48:24,651 --> 00:48:30,115 ...maar stiekem ook een beetje een sadist bent in bed. 836 00:48:31,199 --> 00:48:33,160 Dat. -Een geheime kamer. 837 00:48:34,912 --> 00:48:36,914 Jammer dat ik die niet gezien heb. 838 00:49:35,931 --> 00:49:40,185 Ondertiteld door: Jasmijn de Korte