1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:20,812 --> 00:00:22,981
Nora Ephron schreef ooit:
3
00:00:23,606 --> 00:00:28,153
Mannen en vrouwen kunnen geen vrienden
zijn omdat seks altijd in de weg staat.
4
00:00:29,320 --> 00:00:31,364
Maar wij kunnen dat, Love.
5
00:00:31,990 --> 00:00:33,241
We houden het simpel.
6
00:00:36,161 --> 00:00:37,203
We zijn vrienden.
7
00:00:45,545 --> 00:00:46,713
Gewoon vrienden.
8
00:00:50,508 --> 00:00:52,218
Ik snap het wel.
9
00:00:52,427 --> 00:00:55,346
Het is moeilijk
als ze de hoer uit gaan hangen.
10
00:00:55,889 --> 00:00:57,015
Kom op. Ze is...
11
00:00:57,682 --> 00:00:58,725
...onze baas.
12
00:01:02,103 --> 00:01:03,521
En dat is maar goed ook.
13
00:01:03,605 --> 00:01:07,317
Kun je je indenken wat ik Calvin
zou aandoen als we samen waren?
14
00:01:07,400 --> 00:01:09,110
Of erger nog, wat ik...
15
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
...jou zou aandoen?
16
00:01:13,031 --> 00:01:14,949
Je geeft me elke dag een cadeau.
17
00:01:16,201 --> 00:01:18,578
Ik zie dat als een daad van vriendschap.
18
00:01:18,661 --> 00:01:21,081
Ik kan ze niet meer laten betekenen,
want...
19
00:01:22,123 --> 00:01:24,542
O, dat is fenomenaal.
20
00:01:26,586 --> 00:01:28,088
We doen nog dingen samen.
21
00:01:28,463 --> 00:01:32,383
Bij je drukke werkschema
en vrijwilligerswerk in een gaarkeuken...
22
00:01:33,009 --> 00:01:34,844
...kun je alle hulp gebruiken.
23
00:01:36,012 --> 00:01:39,682
Het is niet dat ik je niet wil.
We hebben een band.
24
00:01:40,183 --> 00:01:42,811
Maar de laatste keer
dat ik van iemand hield...
25
00:01:43,311 --> 00:01:45,897
Dat kan ik niet nog eens laten gebeuren.
26
00:01:49,818 --> 00:01:53,488
Dus ik bescherm je door je vriend te zijn.
27
00:01:58,201 --> 00:01:59,744
LOVE:
KIJK JIJ KOOKPROGRAMMA'S?
28
00:01:59,828 --> 00:02:01,162
Zie je? Dit is simpel.
29
00:02:01,246 --> 00:02:03,289
DIE PRESENTATOR WIL ZO GRAAG SEKS
MET DIE KOEKJESVROUW.
30
00:02:03,373 --> 00:02:04,207
Platonisch.
31
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
WILL:
DE KRACHT VAN EEN GOEDE CROQUEMBOUCHE.
32
00:02:06,209 --> 00:02:07,210
Veilig.
33
00:02:08,253 --> 00:02:11,631
WILL:
DIE BROODJES ZIJN TE NAT.
34
00:02:11,714 --> 00:02:13,216
LOVE:
TE NAT BESTAAT NIET.
35
00:02:15,051 --> 00:02:16,553
Gewoon vrienden.
36
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
Ik weet het niet.
37
00:02:31,901 --> 00:02:33,319
Als ik het zo hoor...
38
00:02:34,279 --> 00:02:37,115
...lijkt het mij handiger
als je die chick gewoon...
39
00:02:37,615 --> 00:02:38,741
...neukt.
40
00:02:38,825 --> 00:02:40,493
Noem haar geen 'chick'.
41
00:02:41,327 --> 00:02:42,162
Vriendin?
42
00:02:42,245 --> 00:02:43,788
Je zegt niet hoe ze heet...
43
00:02:45,874 --> 00:02:47,125
Ga je nog raden?
44
00:02:48,418 --> 00:02:49,460
T.
45
00:02:54,799 --> 00:02:55,633
D.
46
00:02:57,844 --> 00:02:58,678
S.
47
00:03:01,139 --> 00:03:01,973
M.
48
00:03:02,473 --> 00:03:03,766
Rustig aan, man.
49
00:03:03,975 --> 00:03:06,311
Je bent dood voor je het meisje kust.
50
00:03:07,478 --> 00:03:08,813
Hint, het is een plek.
51
00:03:09,772 --> 00:03:10,607
Madrid.
52
00:03:17,906 --> 00:03:19,282
Is ze knap?
53
00:03:19,699 --> 00:03:21,326
Ik ben rond de lunch terug.
54
00:03:22,327 --> 00:03:25,288
Je kunt met me praten,
dat is het minste wat je kunt doen.
55
00:03:25,371 --> 00:03:28,333
Je leeft onder een valse naam
in een nieuwe stad.
56
00:03:29,167 --> 00:03:31,044
Dat is mega-eenzaam.
57
00:03:32,503 --> 00:03:35,215
Wellicht kun je ook een vriend gebruiken.
58
00:03:35,882 --> 00:03:38,134
Zoals ik al zei, ik heb al een vriend.
59
00:03:38,468 --> 00:03:41,554
Volgens mij weet jij niet
hoe vriendschap werkt.
60
00:03:42,889 --> 00:03:44,057
Nee, grapje.
61
00:03:45,808 --> 00:03:47,936
Misschien een grain bowl als lunch?
62
00:03:53,733 --> 00:03:54,734
O, man.
63
00:03:54,817 --> 00:03:56,069
Dat was geweldig.
64
00:03:58,905 --> 00:04:00,490
Je mag spelen. Blijf in de buurt.
65
00:04:00,573 --> 00:04:02,492
Wil je spelen?
-Ga maar op de glijbaan.
66
00:04:02,575 --> 00:04:06,120
Ik heb je niet hierheen gesleept
om te kijken hoe ze gewond raakt.
67
00:04:08,122 --> 00:04:10,291
We hebben nieuws.
68
00:04:10,917 --> 00:04:12,961
We hebben een datum.
-Voor de bruiloft?
69
00:04:13,336 --> 00:04:16,589
Ja.
-O, mijn god.
70
00:04:17,382 --> 00:04:18,800
Wanneer? Waar?
71
00:04:18,883 --> 00:04:21,469
Oktober. Een formaliteit.
-Meer dan dat.
72
00:04:21,552 --> 00:04:23,221
Het wordt bescheiden.
-Het wordt enorm.
73
00:04:23,304 --> 00:04:24,931
We moeten zuinig zijn.
-Nee.
74
00:04:25,223 --> 00:04:26,557
Ik wil de taart maken.
75
00:04:26,641 --> 00:04:27,850
Nee.
-Echt niet.
76
00:04:27,934 --> 00:04:31,771
Dat is te veel werk. Op deze bruiloft hoef
je alleen maar te drinken.
77
00:04:32,021 --> 00:04:34,440
Alsjeblieft? Ik zal geweldig zijn.
78
00:04:34,899 --> 00:04:37,110
Het zou zoveel voor me betekenen.
79
00:04:38,111 --> 00:04:39,904
Ik wil niet afgezaagd klinken...
80
00:04:40,488 --> 00:04:42,615
...maar met bakken uit ik mijn liefde.
81
00:04:42,699 --> 00:04:44,617
Niet doen.
-Breek m'n hart niet.
82
00:04:45,702 --> 00:04:47,495
Prima.
-Ja.
83
00:04:48,204 --> 00:04:51,207
Mijn god, ik heb er zin in.
Ik zit boordevol ideeën.
84
00:04:51,291 --> 00:04:54,127
Ik heb energie waar ik geen raad mee weet.
85
00:04:54,210 --> 00:04:55,169
Daar heb je het.
86
00:04:56,129 --> 00:04:56,963
Wat is waar?
87
00:04:57,672 --> 00:05:00,758
Als je gelukkig bent, kook je
en als je gefrustreerd bent, bak je.
88
00:05:00,842 --> 00:05:04,220
Laat me raden.
Will Bettelheim heeft weer afgezegd.
89
00:05:05,263 --> 00:05:06,431
Bestaat hij wel?
90
00:05:06,514 --> 00:05:09,767
En zo ja, dan vindt hij je overduidelijk
niet echt leuk.
91
00:05:10,226 --> 00:05:11,686
Dat is onmogelijk.
92
00:05:12,186 --> 00:05:15,023
Als je de alarmbellen niet wilt horen...
93
00:05:15,106 --> 00:05:18,735
...dan moet je de stille hints begrijpen.
-Of 'n radicaal idee: Bumble.
94
00:05:18,818 --> 00:05:19,736
Nee.
95
00:05:19,819 --> 00:05:21,738
Maar zodra je wanhopig wordt...
96
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
Einde oefening.
-Ja.
97
00:05:25,867 --> 00:05:26,743
We zien wel.
98
00:05:27,785 --> 00:05:31,539
Ik sta op de grens
van wanhoop en schaamteloosheid.
99
00:05:35,293 --> 00:05:38,588
Will, hoop dat het woord 'vochtig'
niet veel met je doet.
100
00:05:46,304 --> 00:05:49,140
Alsof je seks eet.
101
00:05:49,223 --> 00:05:51,225
Hoe moet ik dit weerstaan?
102
00:05:51,309 --> 00:05:53,353
Kreeg ik maar een soort teken...
103
00:05:53,436 --> 00:05:56,147
...een platonische manier
om in je gratie te blijven.
104
00:05:56,230 --> 00:05:58,649
Als dat William Bettelheim niet is.
105
00:05:58,733 --> 00:06:00,109
Mag ik een ander teken?
106
00:06:02,403 --> 00:06:03,863
Loves kadetjes, of niet?
107
00:06:03,946 --> 00:06:06,074
Dat is onbedoeld smerig.
108
00:06:06,157 --> 00:06:07,658
Je zus heeft veel talent.
109
00:06:07,742 --> 00:06:10,995
Terwijl je tweelingbroer
letterlijk naar privilege ruikt.
110
00:06:11,079 --> 00:06:15,166
Wie doucht er niet voor 't werk?
Wie draagt nou een kimono?
111
00:06:15,249 --> 00:06:18,127
Het is me opgevallen...
112
00:06:18,211 --> 00:06:20,171
...dat je echt lekker gaat.
113
00:06:20,254 --> 00:06:23,883
De klanten hebben het over boeken.
114
00:06:23,966 --> 00:06:27,428
Dit gaat over Love.
Weet hij niet dat ik geen bedreiging ben?
115
00:06:27,512 --> 00:06:30,932
Maar als ik een suggestie mag doen...
116
00:06:31,015 --> 00:06:33,976
Komt-ie. De waarschuwing:
'Blijf uit de buurt van mijn zus'.
117
00:06:34,060 --> 00:06:35,144
Tijdschriften.
118
00:06:35,228 --> 00:06:38,189
Weet je, inspiratie komt uit het niets...
119
00:06:38,272 --> 00:06:41,567
...en de beste ideeën
glippen altijd uit je handen.
120
00:06:41,984 --> 00:06:43,069
Je bent schrijver.
121
00:06:43,820 --> 00:06:46,322
Regisseur-producent, maar eerst schrijver.
122
00:06:46,406 --> 00:06:47,949
Bijna vergeten. Dit is LA.
123
00:06:48,032 --> 00:06:51,327
Hij wil alleen maar
dat ik geïnteresseerd ben in hem.
124
00:06:51,411 --> 00:06:54,664
De winkel managen,
helpt me om weer op te laden.
125
00:06:54,747 --> 00:06:56,874
Ik heb vijf films in ontwikkeling...
126
00:06:56,958 --> 00:06:58,835
...twee huizen die ik wil kopen.
127
00:06:58,918 --> 00:07:02,338
Love, ik ben niet achterlijk.
Met dit zogenaamd bescheiden gelul...
128
00:07:02,422 --> 00:07:05,091
...wil je broer
zijn vijand in de buurt houden.
129
00:07:05,174 --> 00:07:06,801
Annapurna gaat produceren...
130
00:07:06,884 --> 00:07:10,304
...en mijn goede vriend Daniel Day-Lewis...
131
00:07:10,388 --> 00:07:13,641
...helpt mee aan een verkooppraatje
waar ik aan werk.
132
00:07:13,724 --> 00:07:17,562
Voor zover ik weet,
gaat familie altijd boven vrienden.
133
00:07:17,645 --> 00:07:19,981
Ik moet hem voor me winnen.
134
00:07:20,064 --> 00:07:25,778
Maar Daniel-Days oeuvre
bestaat niet uit domme heldenfilms.
135
00:07:25,862 --> 00:07:31,451
Dus ik creëer scènes
en laat mijn creativiteit de vrije loop.
136
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
'Een goed verhaal
kan niet worden verzonnen...
137
00:07:34,620 --> 00:07:36,164
...het moet worden geleefd.'
138
00:07:37,832 --> 00:07:39,041
Dat is Raymond Chandler.
139
00:07:39,917 --> 00:07:41,169
Precies.
140
00:07:41,669 --> 00:07:42,920
Vriend.
141
00:07:43,796 --> 00:07:47,592
Ga na het werk mee naar Harold Night.
Ik ben op zoek naar talent.
142
00:07:47,675 --> 00:07:48,968
Een improvisatieshow?
143
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
Ik kijk liever naar een kattenslachting.
144
00:07:51,137 --> 00:07:52,305
Dat lijkt me vet.
145
00:07:54,807 --> 00:07:58,811
Niet-ironisch bro-verzoek komt eraan...
146
00:07:58,895 --> 00:08:01,814
...voor ene William Bettelheim.
147
00:08:07,320 --> 00:08:10,156
Ik moet gaan.
Ik moet nog aan m'n script werken.
148
00:08:10,239 --> 00:08:11,949
Misschien is dit goed, Love.
149
00:08:12,283 --> 00:08:15,411
Iets goeds
dat onze vriendschap versterkt.
150
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Nu delen we een bro.
151
00:08:17,580 --> 00:08:21,042
Hij is een sociaal wezen.
Nooit alleen, dus werkt nooit.
152
00:08:21,709 --> 00:08:24,462
Daar ben je. Lief, onschuldig...
153
00:08:24,545 --> 00:08:25,880
Waar is het misgegaan?
154
00:08:27,131 --> 00:08:30,468
Forty schreef en regisseerde 'n korte film
genaamd De Derde Tweeling...
155
00:08:30,551 --> 00:08:32,053
...au pair in de zomer.
156
00:08:32,595 --> 00:08:35,598
En dus maakten Love en ik
ons eigen ontbijt.
157
00:08:37,099 --> 00:08:39,852
...die een Grand Jury-prijs
heeft gewonnen bij Sundance...
158
00:08:39,936 --> 00:08:41,354
...sindsdien doet hij niks.
159
00:08:41,437 --> 00:08:45,775
Zijn inspiratie verdween in een waas
van Hollywood-feesten en vip-evenementen.
160
00:08:45,858 --> 00:08:49,028
Op een gegeven moment
verdwenen die ook.
161
00:08:49,111 --> 00:08:51,822
Je broer is een kruiperige,
vergeten beroemdheid...
162
00:08:51,906 --> 00:08:53,783
...dus onze eerste afspraak...
163
00:08:53,866 --> 00:08:58,996
...is in een zee van zweterige,
dorstige Hollywood-buitenstaanders.
164
00:08:59,080 --> 00:09:02,625
Ga die cello ergens anders bespelen.
Dit is een kinderopvang.
165
00:09:02,708 --> 00:09:05,002
Wacht, is de symfonie verplaatst?
166
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
Jong, hongerig en blut...
167
00:09:08,214 --> 00:09:11,384
...vermomd als acteur, schrijver, regisseur...
168
00:09:11,467 --> 00:09:15,680
...om te vergeten dat ze
nannys, barista's, teleurstellingen zijn.
169
00:09:15,763 --> 00:09:20,017
Deze kamer is een zelfbevredigende
ouroboros van wanhoop.
170
00:09:20,101 --> 00:09:23,145
Hij kijkt niet eens.
Wat doen we hier?
171
00:09:25,231 --> 00:09:26,190
Je bent gek.
172
00:09:27,441 --> 00:09:29,402
Goed.
-Oké, bedankt.
173
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
Wij zijn Trigger Warning.
174
00:09:32,822 --> 00:09:33,906
Maar blijf zitten.
175
00:09:34,448 --> 00:09:36,659
We hebben een verrassing voor jullie.
176
00:09:36,742 --> 00:09:40,037
Het is een geheime set
van iemand die je wellicht kent.
177
00:09:40,121 --> 00:09:41,372
Ik wist het.
178
00:09:41,455 --> 00:09:42,748
Henderson.
179
00:09:48,879 --> 00:09:50,548
Daarom zijn we hier.
180
00:09:50,631 --> 00:09:54,343
Hendy en ik kennen elkaar al lang.
Ik schrijf deze rol voor hem.
181
00:09:58,055 --> 00:10:00,933
Mijn rok was omhoog getrokken.
-Dus Henderson...
182
00:10:03,436 --> 00:10:08,858
Wie van jullie heeft de film Love Actually
gezien en vond hem leuk?
183
00:10:09,734 --> 00:10:10,985
Oké, wegwezen.
184
00:10:11,777 --> 00:10:14,405
Ik meen het,
ik wil niet dat je om mij lacht...
185
00:10:14,488 --> 00:10:16,532
...want dan twijfel ik aan mijn smaak.
186
00:10:17,158 --> 00:10:19,076
Oké, maak je klaar...
187
00:10:19,160 --> 00:10:22,913
...voor een 15 jaar oude culturele pijler...
188
00:10:22,997 --> 00:10:26,167
...die nog erger is dan mijn kanker.
189
00:10:36,636 --> 00:10:40,473
Geef me vijf minuutjes. Lang genoeg
om weer in contact te komen met Hendy.
190
00:10:40,556 --> 00:10:41,891
Oké, wacht even.
191
00:10:41,974 --> 00:10:43,267
Weet jij of hij...
192
00:10:44,685 --> 00:10:45,811
...een goeie vent is?
193
00:10:46,604 --> 00:10:48,814
Hij is de beste.
194
00:10:48,898 --> 00:10:50,733
Hij was eerst een feestbeest...
195
00:10:51,150 --> 00:10:54,904
...tot de kanker
hem een beter levensdoel gaf.
196
00:10:54,987 --> 00:10:56,781
Gewoon... Oké.
197
00:10:58,074 --> 00:11:01,369
Jonah, lang niet gezien.
198
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
Ik wil wat tegen Henderson zeggen.
199
00:11:03,537 --> 00:11:05,289
Je hebt wel lef, Quinn.
200
00:11:05,998 --> 00:11:08,918
Kom op. Je bent nu een manager.
Geen uitsmijter.
201
00:11:09,001 --> 00:11:10,336
Ik ben nuchter.
202
00:11:10,419 --> 00:11:12,755
Daar heeft Henderson niks mee te maken.
203
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
Oké, maar als ik even met hem kan praten...
204
00:11:16,801 --> 00:11:19,011
Mag zij wel? Ze is 13, of zo?
205
00:11:20,930 --> 00:11:22,473
Serieus?
-Ellie.
206
00:11:22,932 --> 00:11:24,141
O nee.
207
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
Verdomde manager.
208
00:11:30,106 --> 00:11:33,567
Vijf jaar geleden,
was hij Hendersons wietdealer.
209
00:11:33,651 --> 00:11:37,238
En hij zag talent
nog van geen meter afstand.
210
00:11:37,571 --> 00:11:39,198
Cool.
-Laten we gaan.
211
00:11:40,199 --> 00:11:43,244
Ik zou je broer volgen,
maar je begrijpt vast...
212
00:11:43,327 --> 00:11:46,622
...dat ik eerst
de onbeschermde 15-jarige moet volgen.
213
00:11:56,674 --> 00:11:58,217
Wil je een lift naar huis?
214
00:11:58,926 --> 00:12:00,970
Nee, bedankt. Ik woon in de buurt.
215
00:12:02,805 --> 00:12:04,473
Geen snoep van vreemden, hè?
216
00:12:06,559 --> 00:12:07,393
Veel plezier.
217
00:12:14,984 --> 00:12:16,068
Ellie.
218
00:12:17,486 --> 00:12:18,946
Je liet me schrikken.
219
00:12:19,113 --> 00:12:21,490
Dit kan niet ons ding zijn.
220
00:12:22,032 --> 00:12:23,159
Volg je me?
221
00:12:23,242 --> 00:12:25,119
Nee, ik was bij de show.
-Waarom?
222
00:12:25,202 --> 00:12:26,454
Je bent niet grappig.
223
00:12:27,288 --> 00:12:28,622
Ik was met een vriend.
224
00:12:29,123 --> 00:12:30,499
Ik moet het vragen.
225
00:12:31,417 --> 00:12:34,128
Rondhangen met Henderson,
je zus heeft een...
226
00:12:34,545 --> 00:12:36,505
...verleden met hem.
-O, mijn god.
227
00:12:37,256 --> 00:12:38,799
Moest dit van Delilah?
228
00:12:39,133 --> 00:12:41,260
Ik weet dat ze seks hebben gehad.
229
00:12:41,343 --> 00:12:43,554
Hij is een van de 100,
zij een van de 1000.
230
00:12:43,637 --> 00:12:47,391
Waarom ga je met hem om?
-Doe ik niet. Ik zoek een stage.
231
00:12:47,683 --> 00:12:49,268
En Delilah vindt dat goed?
232
00:12:50,770 --> 00:12:54,356
Ik heb Henderson's e-mail gestolen.
Zeg het niet tegen haar.
233
00:12:54,440 --> 00:12:56,734
Ellie, dat soort jongens...
-Welk soort?
234
00:12:57,151 --> 00:12:59,570
Laat me raden,
ze noemde hem een smeerlap.
235
00:12:59,945 --> 00:13:01,238
Weet je wie nog meer?
236
00:13:01,322 --> 00:13:04,408
De helft van de cast van Sesamstraat, oké?
237
00:13:04,658 --> 00:13:07,369
Dat doet ze altijd.
Wie denk je dat je bent?
238
00:13:08,621 --> 00:13:12,458
Je bent zo aardig. Je bent zo beschermend.
Je bent net m'n vader.
239
00:13:12,750 --> 00:13:14,126
Wil je dat horen?
-Nee.
240
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
Wil je me neuken, William?
-Nee.
241
00:13:16,253 --> 00:13:19,173
Natuurlijk wil je dat.
-Laat maar.
242
00:13:19,256 --> 00:13:22,218
Iedereen wil de 15-jarige neuken.
243
00:13:22,927 --> 00:13:24,929
Ze is echt vroegrijp.
244
00:13:26,639 --> 00:13:29,141
Ik laat het ouderschap aan haar zus over.
245
00:13:32,102 --> 00:13:35,022
Vooral omdat ik het zelf
al druk genoeg heb.
246
00:13:37,024 --> 00:13:38,234
Café Gratitude.
247
00:13:39,276 --> 00:13:40,611
Wat is de gelegenheid?
248
00:13:42,238 --> 00:13:43,739
Je hebt seks gehad, hè?
249
00:13:44,031 --> 00:13:45,074
Vertel me alles.
250
00:13:49,203 --> 00:13:50,037
U.
251
00:13:57,169 --> 00:13:59,004
Een arm verwijderd van de dood.
252
00:13:59,088 --> 00:14:01,924
Dat krijg je ervan
als je van onderwerp verandert.
253
00:14:02,007 --> 00:14:05,970
Er valt niks te zeggen. We zijn
nog vrienden. Nog steeds platonisch.
254
00:14:06,303 --> 00:14:07,179
Waarom?
255
00:14:07,596 --> 00:14:10,933
Omdat haar feromonale effect op jou
ineens ophield?
256
00:14:11,016 --> 00:14:12,893
Nee, het is niet dat ik niet...
257
00:14:12,977 --> 00:14:14,603
Wat probeer je te bewijzen?
258
00:14:15,688 --> 00:14:17,815
Dat ik de geschiedenis niet herhaal.
259
00:14:19,024 --> 00:14:20,025
Met alle respect...
260
00:14:20,901 --> 00:14:24,530
...je moet naar een psychiater
want je houdt jezelf voor de gek.
261
00:14:24,947 --> 00:14:29,118
We zijn allemaal op zoek
naar een vrouw als onze moeders.
262
00:14:29,201 --> 00:14:30,661
Dat begint al als kind...
263
00:14:30,744 --> 00:14:34,123
...en in de romantiek
zijn we op zoek naar iets ouderlijks.
264
00:14:34,415 --> 00:14:36,667
Ik citeer mijn psychiater.
265
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
En hij heeft gelijk.
266
00:14:39,295 --> 00:14:42,047
Mijn moeder en m'n verloofde
houden veel achter.
267
00:14:42,131 --> 00:14:44,174
Sorry, ben je getrouwd?
268
00:14:44,758 --> 00:14:45,593
Verloofd.
269
00:14:46,302 --> 00:14:48,637
Ze heet Gigi.
Ze woont op de Filipijnen.
270
00:14:48,721 --> 00:14:50,890
Stuurde je al je geld naar haar?
271
00:14:50,973 --> 00:14:54,768
Ik zei toch dat ik van haar hou.
We hebben elkaar online ontmoet.
272
00:14:55,185 --> 00:14:57,521
Op een dag zien we elkaar in het echt.
273
00:14:59,523 --> 00:15:03,611
Will, je bent 100% gediskwalificeerd
om mij relatieadvies te geven.
274
00:15:06,030 --> 00:15:07,156
Het is Manilla.
275
00:15:08,657 --> 00:15:11,452
Ik heb je de grootste hint ooit gegeven.
276
00:15:11,827 --> 00:15:15,205
Gaan we spelletjes spelen
tot m'n medicijnen weer op zijn?
277
00:15:16,832 --> 00:15:20,252
Als ik een toekomst heb bij dit bedrijf,
kantoor op de hoek, veel licht.
278
00:15:20,961 --> 00:15:23,297
Overplaatsing naar een andere afdeling.
279
00:15:23,881 --> 00:15:27,051
Als ik het weet, weet jij het ook.
280
00:15:29,345 --> 00:15:30,596
Wacht, eet je niet?
281
00:15:30,679 --> 00:15:32,514
Nee, m'n vriendin is een bakker.
282
00:15:33,349 --> 00:15:34,183
Wat?
283
00:15:34,266 --> 00:15:36,727
Treuzel niet zo en trouw gewoon met haar.
284
00:15:36,810 --> 00:15:40,606
Als je toch bezig bent, neem dan
haar naam aan en geef de mijne terug.
285
00:15:49,239 --> 00:15:50,115
Hé, Love.
286
00:15:50,616 --> 00:15:52,159
Hé. Hoe gaat het?
287
00:15:52,618 --> 00:15:54,161
Ik ben al aan het kwijlen.
288
00:15:58,874 --> 00:15:59,750
Shit.
289
00:16:00,709 --> 00:16:02,169
Dat is gênant.
290
00:16:06,548 --> 00:16:08,258
Verwachtte je iets?
291
00:16:08,717 --> 00:16:11,720
Wat? Nee, ik bedoelde niet...
292
00:16:12,221 --> 00:16:14,223
Je bent me geen muffin schuldig.
293
00:16:14,306 --> 00:16:16,266
Een muffin?
-Een strudel.
294
00:16:17,142 --> 00:16:19,770
Misschien een lichte religieuse.
-Geweldig.
295
00:16:19,853 --> 00:16:21,647
Dat kost me drie uur. Komt goed.
296
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
Dit is raar, hè?
297
00:16:30,364 --> 00:16:33,659
Ik ben alleen dankbaar voor wat ik krijg.
En dat komt...
298
00:16:33,742 --> 00:16:35,327
...wanneer je maar wilt.
299
00:16:35,577 --> 00:16:37,830
Of als je niet...
-Dit is inderdaad raar.
300
00:16:38,247 --> 00:16:42,251
Shit. Als ik je nu kon zoenen,
wist je dat ik het goed bedoelde.
301
00:16:43,085 --> 00:16:46,630
Maar blijkbaar zijn vriendschappen
kwetsbaarder dan relaties.
302
00:16:54,930 --> 00:16:55,889
Het spijt me.
303
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
Waarvoor?
304
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
Ik weet niet wat je verwachtte.
305
00:17:18,037 --> 00:17:19,163
Vriend.
306
00:17:22,249 --> 00:17:23,333
Dus...
307
00:17:25,252 --> 00:17:27,588
Nu ik weet dat je niet gek bent...
308
00:17:27,921 --> 00:17:29,131
...moet ik het vragen.
309
00:17:29,214 --> 00:17:30,132
Komt-ie dan.
310
00:17:30,215 --> 00:17:32,342
Wat ben je van plan met mijn zus?
311
00:17:32,718 --> 00:17:34,928
M'n excuses aanbieden,
met je trouwen...
312
00:17:35,012 --> 00:17:37,806
...en je broer niet proberen te wurgen.
313
00:17:37,890 --> 00:17:38,974
Plannen?
314
00:17:39,058 --> 00:17:39,933
Ja.
315
00:17:40,184 --> 00:17:42,061
Niet om zo te doen...
316
00:17:42,770 --> 00:17:43,604
...maar...
317
00:17:44,229 --> 00:17:46,690
...als je m'n zus pijn zou doen...
318
00:17:46,774 --> 00:17:50,736
...kan ik het hier
heel lastig voor je maken.
319
00:17:51,820 --> 00:17:53,113
We zijn gewoon vrienden.
320
00:17:53,906 --> 00:17:56,033
Ze is geweldig. Ik ben het probleem.
321
00:17:56,825 --> 00:17:58,494
Ik probeer wat te verwerken.
322
00:17:58,702 --> 00:17:59,870
Ik werk aan mezelf.
323
00:17:59,953 --> 00:18:00,996
O, shit.
324
00:18:01,747 --> 00:18:02,623
Gast, ben je...
325
00:18:02,998 --> 00:18:04,083
...aan het afkicken?
326
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
Nee.
-Een beetje.
327
00:18:05,459 --> 00:18:07,836
Ik ook. Welk programma?
328
00:18:08,337 --> 00:18:09,171
S.L.A.A.?
329
00:18:09,505 --> 00:18:13,842
Wacht. Dat ik zo open ben,
betekent niet dat jij dat ook moet zijn.
330
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
Ik zit bij de AA.
331
00:18:17,679 --> 00:18:18,639
En voor nu...
332
00:18:19,431 --> 00:18:20,390
...is dat genoeg.
333
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
Bedankt, man.
334
00:18:22,059 --> 00:18:23,894
Nee. Weet je, ik...
335
00:18:24,436 --> 00:18:27,815
Ik heb een geweldig idee
voor een psychologische thriller...
336
00:18:27,898 --> 00:18:31,276
...die zich afspeelt in een afkickkliniek
voor beroemdheden.
337
00:18:31,360 --> 00:18:32,236
Laat me raden.
338
00:18:32,528 --> 00:18:35,531
Een verslavingstherapeut
blijkt een stalker te zijn?
339
00:18:36,323 --> 00:18:37,407
Allemachtig.
340
00:18:38,575 --> 00:18:41,245
Dat is de oplossing. Ben jij schrijver?
341
00:18:41,495 --> 00:18:42,621
Ik lees gewoon.
342
00:18:43,163 --> 00:18:44,414
Over Love gesproken...
343
00:18:46,250 --> 00:18:47,793
...vind je haar vreemd doen?
344
00:18:48,627 --> 00:18:51,755
Ik denk dat ik haar beledigd heb.
-Geen zorgen.
345
00:18:51,839 --> 00:18:54,174
Ze is de laatste tijd erg gefrustreerd.
346
00:18:54,675 --> 00:18:56,135
Ze bakt altijd.
347
00:18:57,010 --> 00:18:58,137
Maar...
348
00:18:58,220 --> 00:18:59,847
...wie bakt voor de bakker?
349
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
Snap je?
350
00:19:03,350 --> 00:19:04,685
Je broer heeft gelijk.
351
00:19:05,310 --> 00:19:08,313
Ik neem je talenten en jou voor lief.
352
00:19:11,150 --> 00:19:13,652
Misschien heb ik
je te veel ruimte gegeven...
353
00:19:13,735 --> 00:19:16,238
...en is onze vriendschap
eenzijdig geworden.
354
00:19:16,363 --> 00:19:19,074
Misschien kan ik je voeden
zoals jij mij voedt.
355
00:19:19,158 --> 00:19:21,243
Niet weglopen. Ellie, blijf staan.
356
00:19:23,871 --> 00:19:26,081
Flirt jij wel of niet met Henderson?
357
00:19:26,165 --> 00:19:28,625
Goed zo, Delilah,
zet haar op haar plaats.
358
00:19:28,709 --> 00:19:31,211
Bespioneer jij mij wel of niet?
359
00:19:31,295 --> 00:19:33,922
Je was bij zijn niet zo geheime set.
360
00:19:34,006 --> 00:19:35,382
Niet bepaald discreet.
361
00:19:35,465 --> 00:19:38,468
Wat heb je Will betaald om me te volgen?
-Waar heb je het over?
362
00:19:38,552 --> 00:19:41,138
De huismanager appte me.
Ze is een van mijn tipgevers.
363
00:19:41,930 --> 00:19:42,848
Luister, Ellie.
364
00:19:43,223 --> 00:19:44,474
Henderson deugt niet.
365
00:19:44,558 --> 00:19:46,185
Je moet me geloven.
-Waarom?
366
00:19:46,268 --> 00:19:50,314
Ik weet niet eens wat er tussen jullie
gebeurd is want je vertelt niks.
367
00:19:50,397 --> 00:19:52,441
Misschien valt er niks te vertellen.
368
00:19:52,566 --> 00:19:56,862
Je bent een wandelende slechte film.
-Niet alles is een verhaal, oké?
369
00:19:56,945 --> 00:19:59,072
Je denkt dat iedereen beschadigd is.
370
00:19:59,156 --> 00:20:02,868
Sterker nog, je houdt er zo van
dat je er je werk van maakte...
371
00:20:02,951 --> 00:20:04,453
...en dat maakte je gemeen.
372
00:20:14,880 --> 00:20:15,756
Eén...
373
00:20:15,839 --> 00:20:18,342
...wat doe jij in de buurt van mijn zus?
374
00:20:18,425 --> 00:20:22,387
Twee, waarom vertel je me dat niet?
-Delilah, ik kwam haar tegen.
375
00:20:22,471 --> 00:20:26,642
Ik wilde dit niet, maar ik heb wel
geprobeerd met haar te praten...
376
00:20:26,725 --> 00:20:30,562
...en ze zei dat het niks voorstelde.
-Wat ben jij een goede buur.
377
00:20:30,646 --> 00:20:33,732
Heb je haar hartje geraakt
met je woorden?
378
00:20:33,815 --> 00:20:38,111
Ze is 15, Will. Maakt niet uit
wat ze vindt, want ze is nog geen 18.
379
00:20:38,195 --> 00:20:39,780
Ze zei dat het een stage was.
380
00:20:40,405 --> 00:20:41,448
Echt.
381
00:20:41,531 --> 00:20:42,658
Hoe kan ik helpen?
382
00:20:42,741 --> 00:20:46,828
Blijf uit de buurt
terwijl ik de slechterik aanpak.
383
00:20:47,537 --> 00:20:48,455
Wat ga je doen?
384
00:20:48,747 --> 00:20:52,834
Hetzelfde als Ronan Farrow
alleen dan sneller en het is persoonlijk.
385
00:20:52,918 --> 00:20:55,837
Kwestie van tijd voor Henderson
een #metoo-schandaal krijgt.
386
00:20:55,921 --> 00:20:59,800
Ik heb geruchten en bronnen
en uiteindelijk heb ik bewijs.
387
00:21:02,678 --> 00:21:04,513
Haar hart zit op de goeie plek.
388
00:21:04,596 --> 00:21:08,308
Ik wou dat ik ervan op aan kon dat
Delilah haar zusje kan beschermen.
389
00:21:08,392 --> 00:21:11,645
Sterker nog,
ik zou willen dat ik Ellie kon vertrouwen.
390
00:21:12,980 --> 00:21:18,277
Ik heb spyware geïnstalleerd op haar
nieuwe telefoon om mezelf te beschermen.
391
00:21:18,360 --> 00:21:21,655
Wat ouders al niet moeten doen
om hun kids in de gaten te houden.
392
00:21:21,738 --> 00:21:23,657
Nu helpt het me...
-Nieuwe telefoon.
393
00:21:23,740 --> 00:21:25,117
...om haar te beschermen.
394
00:21:25,367 --> 00:21:28,996
Ik loog niet, Love.
Ik wil me echt niet met haar bemoeien.
395
00:21:29,079 --> 00:21:31,915
Maar ik meende het
dat ik jou waardig wilde zijn.
396
00:21:32,165 --> 00:21:36,503
Dat betekent dat ik een schreeuw om hulp
niet zal negeren.
397
00:21:36,586 --> 00:21:37,838
Dit heb ik geleerd.
398
00:21:37,921 --> 00:21:42,718
Het leven van tieners
lijkt van buitenaf saai en onzinnig.
399
00:21:42,801 --> 00:21:46,221
Ter verdediging van Ellie,
ze is slimmer dan haar vrienden.
400
00:21:46,305 --> 00:21:50,684
Het komt erop neer dat Hendersons appjes
net zo normaal lijken als de rest.
401
00:21:51,018 --> 00:21:52,728
Ze lijkt voor hem te werken.
402
00:21:53,395 --> 00:21:55,564
Hij lijkt haar smaak te respecteren.
403
00:21:56,815 --> 00:22:00,485
En al hun appjes gaan over films, wat ons
naar het evenement van vanavond brengt:
404
00:22:00,569 --> 00:22:04,406
...een obscure filmvertoning
met een gemêleerd volwassen gezelschap.
405
00:22:04,489 --> 00:22:07,617
Daar lijkt mij niet veel aan,
maar het is onschuldig.
406
00:22:07,701 --> 00:22:10,495
Ik kan me terugtrekken
en dat komt goed uit...
407
00:22:10,954 --> 00:22:13,373
...want ik moet onze vriendschap redden.
408
00:22:13,457 --> 00:22:18,211
Laten we eerlijk zijn, van mijn bakkunsten
vliegt de keuken geheid in de fik.
409
00:22:18,295 --> 00:22:21,340
Dus ik ga aan de slag
met inspiratie van je broer.
410
00:22:21,423 --> 00:22:24,176
Love en ik maakten ons eigen ontbijt...
411
00:22:24,259 --> 00:22:26,345
...van bijeengeraapte troep.
412
00:22:30,140 --> 00:22:31,099
O nee.
413
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
Op het werk gepikt.
414
00:22:33,435 --> 00:22:35,645
Zeg niks tegen m'n baas.
-Oké.
415
00:22:38,774 --> 00:22:39,691
Netjes.
416
00:22:42,027 --> 00:22:43,779
Het ruikt naar niets.
417
00:22:44,488 --> 00:22:45,405
Nou...
418
00:22:46,114 --> 00:22:48,575
...dan heb je het mis, vriendin.
419
00:22:50,410 --> 00:22:51,453
S'il vous plaît.
420
00:22:52,329 --> 00:22:53,372
Merci.
421
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
Et voilà.
422
00:22:57,000 --> 00:22:58,210
Challa en koekjes?
423
00:22:58,835 --> 00:23:00,754
Dat is lang geleden.
424
00:23:01,338 --> 00:23:03,173
Dit was Forty's idee.
-Soort van.
425
00:23:03,256 --> 00:23:06,551
Hij is vergeten te vertellen
dat jij 'challa' raar uitspreekt.
426
00:23:06,635 --> 00:23:08,387
O ja. Dit is kunst.
427
00:23:08,887 --> 00:23:11,431
Je laat de challa in de chocomel weken...
428
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
...en dan stop je die natte klodder
tussen twee koekjes.
429
00:23:14,726 --> 00:23:16,978
Klinkt heerlijk.
-Will, het is...
430
00:23:18,230 --> 00:23:19,064
...goor.
431
00:23:19,147 --> 00:23:20,315
Niet te eten.
432
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
Probeer dit alsjeblieft niet.
433
00:23:24,319 --> 00:23:25,904
Het gaat om het idee.
434
00:23:29,074 --> 00:23:32,202
En...
435
00:23:33,036 --> 00:23:34,788
Hoe heet dit?
436
00:23:34,871 --> 00:23:40,627
Het is ontbijt, lunch en soms avondeten.
Meer kon ik niet als kind. Best zielig.
437
00:23:40,710 --> 00:23:42,212
Hoe dan ook, probeer het.
438
00:23:47,467 --> 00:23:48,427
Sorry.
439
00:23:48,635 --> 00:23:51,763
Het spijt me zo.
Ik wilde niet dat dit romantisch was.
440
00:23:53,849 --> 00:23:54,766
Serieus?
441
00:23:55,934 --> 00:23:56,810
Kijk eens.
442
00:24:00,021 --> 00:24:01,690
Ben je een sociopaat?
443
00:24:01,773 --> 00:24:04,985
Ik probeer je gewoon geen pijn te doen.
444
00:24:05,068 --> 00:24:07,779
En ik zei dat je me dan
totaal niet begrijpt.
445
00:24:08,864 --> 00:24:13,160
Het kan me niet schelen wat je denkt
dat je bent. Ik geef om je daden...
446
00:24:13,535 --> 00:24:14,661
...wat je doet.
447
00:24:15,370 --> 00:24:17,706
En die verwarrende signalen...
448
00:24:21,084 --> 00:24:22,085
...een klotestreek.
449
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
O, Love.
450
00:24:53,742 --> 00:24:57,537
Ik wil vragen of alles goed is,
maar denk niet dat ik je versier.
451
00:24:57,621 --> 00:24:58,455
Boeit jou dat?
452
00:24:58,538 --> 00:25:01,041
Ik wil niet dat de planten
te veel water krijgen.
453
00:25:04,794 --> 00:25:06,630
Als je iets overkomt...
-Mijn God.
454
00:25:06,713 --> 00:25:09,841
Hou je mond over Henderson.
Het is zijn schuld niet.
455
00:25:09,925 --> 00:25:12,302
Wat bedoel je?
-We zaten een film te kijken.
456
00:25:12,761 --> 00:25:13,845
Er waren snacks.
457
00:25:14,596 --> 00:25:15,472
Toen at ik...
458
00:25:17,057 --> 00:25:17,891
...iets.
459
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
Voor ik het wist, lag ik op het balkon.
460
00:25:21,853 --> 00:25:23,480
Henderson was lief.
461
00:25:24,397 --> 00:25:28,109
Hij werd boos op Jonah om de spacecake
en betaalde zelfs voor m'n taxi.
462
00:25:29,861 --> 00:25:32,280
Ellie, zeg je dat je het niet meer weet?
463
00:25:32,364 --> 00:25:33,281
Niet doen.
464
00:25:33,907 --> 00:25:35,242
Je klinkt als Delilah.
465
00:25:36,618 --> 00:25:40,997
Verdomme. Zeg niks tegen mijn zus.
Ze maakt het erger dan het is.
466
00:25:41,957 --> 00:25:43,333
Zeg alsjeblieft niets.
467
00:25:46,127 --> 00:25:47,003
Oké.
468
00:25:48,004 --> 00:25:49,464
Ik zeg niets.
469
00:25:54,928 --> 00:25:57,764
Ik moet zelf de ouder spelen.
470
00:26:14,406 --> 00:26:16,324
Hoe kan ik een ster hacken?
471
00:26:17,284 --> 00:26:18,118
Ik...
472
00:26:19,703 --> 00:26:21,454
...heb meer informatie nodig.
473
00:26:22,330 --> 00:26:26,209
Henderson. Een minderjarig meisje.
Waarschijnlijk tientallen.
474
00:26:26,626 --> 00:26:30,797
Meer heb je niet nodig.
-Oké, maar hacken? Wat zoek je?
475
00:26:30,880 --> 00:26:33,216
Bewijs dat hem kapot kan maken.
476
00:26:40,890 --> 00:26:42,601
Doe je dit voor de bakker?
477
00:26:42,851 --> 00:26:43,852
Nee.
478
00:26:43,977 --> 00:26:45,604
Ik wil een kind beschermen.
479
00:26:46,813 --> 00:26:50,942
Sorry, maar je lijkt me geen burgerwacht.
480
00:26:51,026 --> 00:26:55,363
Dat betekent dat je dit niet
uit onbaatzuchtigheid doet.
481
00:26:55,780 --> 00:26:56,781
Een gevoel...
482
00:26:57,157 --> 00:26:58,199
...van eigenwaarde?
483
00:26:59,159 --> 00:27:01,578
Bewijzen dat je een goed mens bent?
-Will...
484
00:27:01,870 --> 00:27:03,121
...luister goed.
485
00:27:03,204 --> 00:27:07,459
Als je nu niet ophoudt met doen alsof
je een psychiater bent en me helpt...
486
00:27:07,542 --> 00:27:09,502
...weet ik dat je slecht bent...
487
00:27:09,836 --> 00:27:13,048
...en ik schroom niet om slechte mensen
iets aan te doen.
488
00:27:15,175 --> 00:27:19,512
Ik buig voor je
superieure zelfrechtvaardiging.
489
00:27:22,474 --> 00:27:23,850
Ik kan hem hacken...
490
00:27:23,933 --> 00:27:26,186
...maar eerst heb ik twee dingen nodig.
491
00:27:27,103 --> 00:27:28,229
Eén...
492
00:27:28,313 --> 00:27:29,648
...zijn ruktop.
493
00:27:30,065 --> 00:27:33,276
Geen enkele ster zet zijn vieze zaakjes
in de cloud...
494
00:27:33,360 --> 00:27:35,654
...sinds Celebgate 2014.
495
00:27:36,196 --> 00:27:38,740
Dus als hij slim is,
zet hij alles op een apparaat...
496
00:27:38,823 --> 00:27:40,492
Ruktop, oké.
497
00:27:41,159 --> 00:27:42,243
Wat is het andere?
498
00:27:42,452 --> 00:27:43,703
Een tweede laptop.
499
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
Met wifi.
500
00:27:45,580 --> 00:27:46,581
Echt niet.
501
00:27:47,624 --> 00:27:49,834
Ik moet mijn programma's downloaden.
502
00:27:49,918 --> 00:27:53,213
Tenzij je Python, Perl, Lisp kent...
503
00:27:53,296 --> 00:27:56,549
Je kunt binnen één minuut
een SOS-bericht sturen.
504
00:27:56,633 --> 00:27:58,635
...of Linux, Nexus, Hashcat...
505
00:27:58,718 --> 00:28:00,470
Of ik kan je leren hacken.
506
00:28:00,553 --> 00:28:03,306
Als dat lukt,
is je slachtoffer meerderjarig.
507
00:28:12,065 --> 00:28:14,901
Wat heb jij toch?
Wat is dit?
508
00:28:15,318 --> 00:28:18,863
Geef mij niet de schuld.
Jij hebt alle tijd om te trainen.
509
00:28:18,947 --> 00:28:20,240
Ik had het druk.
510
00:28:20,365 --> 00:28:23,743
Ik beheer de winkel van onze ouders,
herschrijf mijn film...
511
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
...en nu ben ik bezig
met False Promises met Will.
512
00:28:26,955 --> 00:28:31,376
Het gaat over Promises in Malibu
maar met fictieve mensen.
513
00:28:34,129 --> 00:28:34,963
Ik snap het.
514
00:28:35,296 --> 00:28:38,091
Ik wist niet
dat jullie samen tijd doorbrachten.
515
00:28:38,633 --> 00:28:41,302
Waarom ben je zo prikkelbaar over Will?
516
00:28:42,220 --> 00:28:43,847
Is er iets aan de hand?
517
00:28:43,930 --> 00:28:48,184
Als er iets aan de hand is, moet je
dat zeggen want we zijn een tweeling.
518
00:28:48,727 --> 00:28:53,606
Grappig dat je alleen
om openhartigheid geeft...
519
00:28:53,690 --> 00:28:55,608
...als je niks te doen hebt.
520
00:28:58,570 --> 00:29:00,196
Rot op. Kom.
521
00:29:01,614 --> 00:29:03,366
Ik wil je alleen beschermen.
522
00:29:03,825 --> 00:29:05,785
Waarom doe je zo moeilijk?
523
00:29:07,829 --> 00:29:09,205
Omdat je iets ontwijkt.
524
00:29:10,331 --> 00:29:14,043
Je denkt dat je succesvol wordt
als je je aan iemand vastklampt.
525
00:29:14,252 --> 00:29:15,670
Will kan je niet helpen.
526
00:29:16,171 --> 00:29:17,505
Je moet jezelf helpen.
527
00:29:19,632 --> 00:29:21,968
Waarom doe je het werk niet gewoon?
528
00:29:25,430 --> 00:29:28,933
Of misschien voel je je bedreigd
door het idee...
529
00:29:29,017 --> 00:29:32,270
...dat Will en ik hechter worden
dan jullie ooit kunnen worden.
530
00:29:35,690 --> 00:29:36,608
Goed gespeeld.
531
00:29:37,025 --> 00:29:39,027
Ja, schrijf een script.
532
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Verdomme.
533
00:29:44,240 --> 00:29:46,826
Het plan: dring binnen in Hendersons huis...
534
00:29:46,910 --> 00:29:50,246
Geef ruktop aan Will.
Heb ik vaker gedaan, bedankt, Peach.
535
00:29:50,330 --> 00:29:53,082
Maar dit is een beroemdheid.
Zijn huis vinden...
536
00:29:53,792 --> 00:29:55,418
...is verrassend makkelijk.
537
00:29:56,085 --> 00:30:00,089
Hij kocht zijn historische
Hollywood Hills-complex van vriend Judd.
538
00:30:00,173 --> 00:30:01,508
Het adres is geheim...
539
00:30:01,591 --> 00:30:05,261
...tenzij je in het stemregister kijkt,
gezien dat openbaar is.
540
00:30:05,345 --> 00:30:07,514
Libertariër. Zakkenwasser.
541
00:30:10,308 --> 00:30:14,103
Henderson's huis, gebouwd in de jaren 20.
Vier slaapkamers...
542
00:30:14,187 --> 00:30:17,190
...originele tegels,
hellende houten plafonds...
543
00:30:17,273 --> 00:30:19,317
...en zeer hoge muren.
544
00:30:20,485 --> 00:30:22,237
Tot zover een inbraak plegen.
545
00:30:23,863 --> 00:30:25,573
Ik moet binnengelaten worden.
546
00:30:26,950 --> 00:30:30,912
Ik moet dus een uitnodiging krijgen
voor een legendarisch Henderson-feest.
547
00:30:30,995 --> 00:30:32,455
Alleen vip.
548
00:30:32,539 --> 00:30:34,874
Jammer dat Forty niet welkom is.
549
00:30:34,958 --> 00:30:38,419
Ik moet bevriend raken
met iemand die bijna beroemd is.
550
00:30:38,503 --> 00:30:40,672
Hendersons pre-celeb vrienden.
551
00:30:40,755 --> 00:30:44,133
En waar kun je beter iemand vinden
die denkt dat hij heel wat is...
552
00:30:44,300 --> 00:30:46,094
...dan bij een improvisatieclub?
553
00:30:47,053 --> 00:30:49,430
Als je Hendys hashtags
op Facebook zoekt...
554
00:30:49,514 --> 00:30:52,225
...en bekijkt wie hij vaak een tweet stuurt...
555
00:30:52,308 --> 00:30:53,226
...dan vind je...
556
00:30:53,977 --> 00:30:54,978
Freddy.
557
00:30:56,062 --> 00:30:57,647
Hij is mijn entreekaartje.
558
00:30:58,523 --> 00:31:01,901
Maar om insider te worden
in de improvisatie...
559
00:31:01,985 --> 00:31:03,570
...moet ik de taal spreken.
560
00:31:03,862 --> 00:31:07,115
Freddy's ding is 'Ja, en'
Dat blijft maar even leuk.
561
00:31:07,198 --> 00:31:09,576
Dan neemt de scène het over.
562
00:31:09,659 --> 00:31:11,703
God sta ons bij.
563
00:31:11,786 --> 00:31:14,163
Scènes zijn gebaseerd op overeenkomst.
564
00:31:14,247 --> 00:31:15,331
Iemand zegt iets.
565
00:31:15,415 --> 00:31:18,501
Chucky zei dat je mijn pielemuis
wil kussen.
566
00:31:18,585 --> 00:31:20,795
Je zegt altijd 'Ja, en'.
567
00:31:20,879 --> 00:31:22,881
Ja, dat klopt.
568
00:31:22,964 --> 00:31:24,048
En...
569
00:31:24,132 --> 00:31:25,633
Ik wil dat hij toekijkt.
570
00:31:25,717 --> 00:31:29,345
Dat is een geweldige manier om vrouwen
in Hollywood te indoctrineren.
571
00:31:29,470 --> 00:31:31,931
Wil je beroemd worden?
Dan moet je overal voor in zijn.
572
00:31:32,015 --> 00:31:36,019
Als je geluk hebt, kun je op een dag
'Ja, en' zeggen tegen Henderson.
573
00:31:36,519 --> 00:31:39,939
Dat was het.
Bedankt voor jullie komst.
574
00:31:40,356 --> 00:31:42,150
Dat was geweldig. Goed gedaan.
575
00:31:42,233 --> 00:31:45,028
Fijn dat je me in m'n element hebt gezien.
576
00:31:45,111 --> 00:31:49,741
Met alleen talent kom je er niet.
Je moet bekend zijn, connecties hebben...
577
00:31:49,824 --> 00:31:52,869
...en daarvoor moet ik
een voorbeeld nemen aan Forty.
578
00:31:52,952 --> 00:31:53,953
Hé, Freddy.
579
00:31:54,037 --> 00:31:54,913
Ja.
580
00:31:55,622 --> 00:31:56,831
Goeie show.
-Bedankt.
581
00:31:56,915 --> 00:31:59,584
Je zat in WolfJizz, toch?
-Zekers.
582
00:31:59,667 --> 00:32:01,502
Zij hadden echt een groepsgeest.
583
00:32:02,003 --> 00:32:04,672
Ik zag je een paar jaar
geleden bij Del Close.
584
00:32:04,756 --> 00:32:07,884
Eugene zei dat jij heel wat voorstelt.
-Ken je Eugene?
585
00:32:07,967 --> 00:32:10,845
Dit is maar het topje
van de onzin-ijsberg.
586
00:32:10,929 --> 00:32:13,806
Eugene is de beste leraar
die ik ooit heb gehad.
587
00:32:13,890 --> 00:32:15,224
Hele sterke voorzetten.
588
00:32:15,308 --> 00:32:20,271
Ik ben gaan kijken naar een paar shows en
hoe hij, Billy en Henderson samensmolten...
589
00:32:21,147 --> 00:32:22,982
...was zo leerzaam.
-Ze zijn goed.
590
00:32:23,066 --> 00:32:25,193
Ik ben net verhuisd vanuit New York.
591
00:32:26,194 --> 00:32:28,404
Jij en Hendy zaten in een team, toch?
592
00:32:28,488 --> 00:32:30,114
Chudthumper? Ken je die?
593
00:32:30,198 --> 00:32:33,159
Ja. Heel goed met voorwerpen.
-Die groep was gek.
594
00:32:33,242 --> 00:32:34,410
Bedankt, man.
595
00:32:35,328 --> 00:32:38,873
Over Hendy gesproken,
heb je gehoord van zijn afterparty?
596
00:32:38,957 --> 00:32:41,334
Nee, maar ik zou graag bijkletsen.
-Kom maar.
597
00:32:41,417 --> 00:32:44,587
De poortcode is D-I-C-K-S.
598
00:32:44,712 --> 00:32:46,798
Echt wat voor Henderson.
-Inderdaad.
599
00:32:46,881 --> 00:32:48,383
Zie ik je daar?
-Ja.
600
00:32:49,092 --> 00:32:50,301
Chudthumper.
601
00:32:51,135 --> 00:32:53,262
Dat was maar een beetje vernederend.
602
00:32:53,554 --> 00:32:56,808
Nu hoef ik alleen maar
de ruktop mee te krijgen...
603
00:32:56,891 --> 00:32:59,435
...onopgemerkt
tussen een stel blanke kerels.
604
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Ik gebruik mijn voorrecht
voor een goed doel.
605
00:33:03,898 --> 00:33:04,941
Vriend?
606
00:33:05,650 --> 00:33:07,318
Wat doe jij hier?
607
00:33:07,402 --> 00:33:09,904
Nee. Echt niet. Is hij me gevolgd?
608
00:33:09,988 --> 00:33:12,198
Ik heb iemand ontmoet in het theater.
609
00:33:12,281 --> 00:33:16,703
Zijn jij en Henderson weer vrienden?
-Nee, maar ik vat de koe bij de hoorns.
610
00:33:16,786 --> 00:33:18,121
Ik doe het werk.
611
00:33:18,204 --> 00:33:21,874
Ik ga False Promises
in levende lijve proberen te verkopen.
612
00:33:24,419 --> 00:33:25,336
Dus ga je gang.
613
00:33:25,920 --> 00:33:27,922
De stakker kreeg geen uitnodiging.
614
00:33:28,923 --> 00:33:30,258
Tot zover onopgemerkt.
615
00:33:32,093 --> 00:33:35,513
Vergeef me, Love. Ik moet je broer
zo snel mogelijk dumpen.
616
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
'Dicks'. Typisch.
617
00:34:00,830 --> 00:34:03,750
Ik wil weten
wie er van de gastenlijst is gehaald.
618
00:34:05,043 --> 00:34:06,377
Dag. Stuur me de foto.
619
00:34:06,461 --> 00:34:08,880
Zie je die meid?
Dat is Henderson's agent.
620
00:34:08,963 --> 00:34:10,715
Ik ga naar de wc.
-Oké.
621
00:34:13,009 --> 00:34:16,512
Het is riskant om Forty achter te laten
in een drankwalhalla...
622
00:34:16,596 --> 00:34:18,431
...maar ik ben niet zijn oppas.
623
00:34:18,806 --> 00:34:20,183
Ik ben hier voor Ellie.
624
00:34:27,899 --> 00:34:28,816
Tina.
625
00:34:30,860 --> 00:34:31,694
Tina.
626
00:34:31,778 --> 00:34:33,821
Forty. Dat is lang geleden.
627
00:34:33,905 --> 00:34:36,866
Wat doe je tegenwoordig?
-Fijn dat je dat vraagt.
628
00:34:36,949 --> 00:34:42,705
Ik schrijf een psychoseksuele thriller
die zich afspeelt in een afkickkliniek...
629
00:34:42,789 --> 00:34:46,292
...waar Henderson perfect voor zou zijn.
Het is echt en gestoord...
630
00:34:46,375 --> 00:34:48,836
...grappig, grote hoofdrol...
-Hoe loopt het af?
631
00:34:49,045 --> 00:34:51,464
Dan moet je het begin
en de kern weten...
632
00:34:51,547 --> 00:34:52,840
Klinkt veelbelovend.
633
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
Laten we een afspraak maken...
-Nee.
634
00:34:56,302 --> 00:34:57,136
Echt niet.
635
00:34:58,304 --> 00:34:59,222
Waarom niet?
636
00:34:59,597 --> 00:35:02,100
Forty, weet je dat mensen 'het' hebben?
637
00:35:02,350 --> 00:35:03,476
Dat heb jij niet.
638
00:35:04,185 --> 00:35:07,146
'Het' is een combinatie
van talent en arbeidsethos.
639
00:35:07,230 --> 00:35:11,901
En ik zeg dit om je te helpen,
omdat je ideeën hebt die niets betekenen.
640
00:35:12,235 --> 00:35:14,195
Maar er is een lichtpuntje:
641
00:35:14,278 --> 00:35:15,363
Je bent rijk.
642
00:35:15,446 --> 00:35:19,075
Het is niet moeilijk.
Je kunt indie-films financieren, of zo.
643
00:35:19,158 --> 00:35:21,077
Daar zou je goed in zijn.
644
00:35:21,536 --> 00:35:23,329
Denk erover na, oké?
645
00:35:23,412 --> 00:35:25,957
Ik hou van je.
Ik probeer je te beschermen.
646
00:35:34,340 --> 00:35:36,050
Hendersons heiligdom.
647
00:35:36,134 --> 00:35:38,636
Het is zo normaal.
648
00:35:39,637 --> 00:35:44,142
Het is een soort aanval,
maar slechte smaak is niet strafbaar.
649
00:35:44,559 --> 00:35:49,814
Ik vraag me af hoeveel mensen Josh van
zich vervreemdde om Henderson te worden.
650
00:35:50,481 --> 00:35:54,777
En hoeveel meisjes hij wat heeft aangedaan
toen hij eenmaal Henderson was.
651
00:36:04,495 --> 00:36:06,080
Het is Tsjechovs mes.
652
00:36:06,164 --> 00:36:07,915
En zodra we het zien...
653
00:36:07,999 --> 00:36:10,376
...weet je dat de keel wordt doorgesneden.
654
00:36:10,459 --> 00:36:14,046
Maar we weten niet van wie
en we weten niet waarom.
655
00:36:14,589 --> 00:36:18,217
Ze snijdt nu misschien een appel...
656
00:36:18,301 --> 00:36:22,847
...maar het publiek
wordt onbewust doodsbang...
657
00:36:22,930 --> 00:36:24,056
O, verrek.
658
00:36:24,140 --> 00:36:26,642
...voor de menselijke appel.
659
00:36:26,726 --> 00:36:27,768
Heftig, zeg.
660
00:36:28,144 --> 00:36:28,978
Vriend.
661
00:36:29,395 --> 00:36:32,940
Ik pitch False Promises...
662
00:36:33,024 --> 00:36:35,359
...aan dit mooie stel idioten...
663
00:36:35,443 --> 00:36:37,111
...en ik ben al op pagina zes...
664
00:36:37,862 --> 00:36:41,866
...en nu ik het hardop zeg
voelt dat pas als pagina drie.
665
00:36:42,450 --> 00:36:46,662
Ik moet gaan. Ellie gaan helpen.
Forty bekijkt het maar.
666
00:36:49,498 --> 00:36:53,127
WILL: OP EEN FEESTJE MET FORTY
EN HIJ GAAT VAN HET PADJE.
667
00:36:53,586 --> 00:36:57,173
LOVE: WTF? WAAROM BEN JIJ
OP EEN FEESTJE MET MIJN BROER?
668
00:36:57,256 --> 00:36:58,925
HAAL HEM DAAR WEG
669
00:36:59,008 --> 00:37:00,843
Vriend?
670
00:37:02,762 --> 00:37:04,180
Forty, hé...
671
00:37:04,263 --> 00:37:06,599
Je zus vraagt naar je. Laten we gaan.
672
00:37:06,682 --> 00:37:07,808
Nee.
673
00:37:09,352 --> 00:37:10,519
Pretbederver.
674
00:37:10,603 --> 00:37:14,857
Ik ben nog niet klaar met pitchen.
Ik ga als een speer. Dat snapt ze wel.
675
00:37:14,941 --> 00:37:15,858
Forty.
676
00:37:15,942 --> 00:37:19,195
Ga nou mee naar huis.
Je wil niet dat ze je zo ziet.
677
00:37:19,445 --> 00:37:20,988
Hé, spelbreker.
678
00:37:21,280 --> 00:37:22,156
Waarom niet?
679
00:37:22,490 --> 00:37:25,159
Dit is precies...
680
00:37:25,701 --> 00:37:27,787
...wat ze verwacht. Dat beloof ik.
681
00:37:28,454 --> 00:37:34,502
Weet je hoe veel pijn het doet om iemand
die zo perfect is teleur te stellen?
682
00:37:35,294 --> 00:37:36,921
Je zou verbaasd zijn.
683
00:37:39,006 --> 00:37:42,426
Weet je wat? Drink dat maar niet
als je cocaïne snuift.
684
00:37:42,510 --> 00:37:45,012
Naar beneden. Hé, rustig.
-Henderson.
685
00:37:45,096 --> 00:37:48,808
Ja, ik heb een pitch voor je.
-We hebben heel wat bij te praten.
686
00:37:48,891 --> 00:37:51,477
Maar laten we zaken en plezier
gescheiden houden.
687
00:37:51,560 --> 00:37:54,438
Bel Tina en dan maken we een afspraak.
688
00:37:54,522 --> 00:37:56,274
Henderson probeert te helpen.
689
00:37:56,357 --> 00:37:58,943
Het gaat wel. Laten we praten.
-Dat weet ik.
690
00:37:59,026 --> 00:38:00,778
Maar ik ben wel moe.
691
00:38:00,861 --> 00:38:03,781
Iedereen, ik ben moe, dus...
692
00:38:05,283 --> 00:38:07,660
Val dood, jonge mensen.
693
00:38:07,743 --> 00:38:11,163
Ik ben in de dertig
en ik heb acht uur slaap nodig.
694
00:38:11,497 --> 00:38:15,668
Kapte hij zijn eigen feest af
om Forty geen rotgevoel te geven?
695
00:38:15,751 --> 00:38:18,546
Henderson, ik moet me verontschuldigen.
-Nee.
696
00:38:18,629 --> 00:38:22,508
Het spijt me echt.
-Hé, je bent een heerlijke prins. Oké?
697
00:38:22,842 --> 00:38:23,843
Wel thuis.
698
00:38:23,926 --> 00:38:25,303
Zand erover.
699
00:38:26,345 --> 00:38:27,972
Ik breng je naar Love, oké?
700
00:38:28,055 --> 00:38:30,182
Nee, alsjeblieft.
701
00:38:30,266 --> 00:38:33,519
Ik wil nergens zijn
waar Quinn-bloedgeld is.
702
00:38:33,602 --> 00:38:36,897
Snap je de vloek nog niet?
-Dan gaan we naar mijn huis.
703
00:38:36,981 --> 00:38:37,898
Oké.
-Goed?
704
00:38:40,026 --> 00:38:41,193
Hé, ken ik jou?
705
00:38:44,613 --> 00:38:47,408
Will. Ik heb je ontmoet
op een feest, Valley.
706
00:38:47,658 --> 00:38:50,244
Die vingerman, toch?
-Ja.
707
00:38:50,328 --> 00:38:52,371
Je bent Delilahs vriend.
Dus je kent Ellie.
708
00:38:52,788 --> 00:38:53,664
Ja.
709
00:38:54,457 --> 00:38:55,374
En...
710
00:38:55,833 --> 00:38:57,209
...ze is heel slim.
711
00:38:57,293 --> 00:38:58,836
Zei jij nou 'Ja, en'?
712
00:38:59,128 --> 00:39:01,380
Ja, en ik heb er spijt van.
713
00:39:01,464 --> 00:39:03,299
Blijf oefenen. Dat was goed.
714
00:39:04,216 --> 00:39:07,345
Is Ellie je stagiaire, of...?
715
00:39:08,095 --> 00:39:10,348
Ja, ze is zo slim.
716
00:39:10,431 --> 00:39:13,351
Het minste wat
een bevoorrechte klootzak kan doen.
717
00:39:30,034 --> 00:39:31,952
Wat heeft hij gehad?
-Geen idee.
718
00:39:32,036 --> 00:39:33,371
Het gebeurde zo snel.
719
00:39:33,454 --> 00:39:35,831
Het spijt me. Het spijt me echt.
720
00:39:35,915 --> 00:39:36,999
Wat heb je gehad?
721
00:39:39,794 --> 00:39:41,170
Wil je wat thee zetten?
722
00:39:43,255 --> 00:39:44,423
Sorry.
723
00:39:58,729 --> 00:39:59,563
Alsjeblieft.
724
00:40:02,441 --> 00:40:03,984
Vind je dat ik talent heb?
725
00:40:05,486 --> 00:40:06,445
Natuurlijk.
726
00:40:08,114 --> 00:40:10,157
Daarom motiveer ik je.
-Maar...
727
00:40:10,783 --> 00:40:11,909
...moet ik in zo'n...
728
00:40:12,618 --> 00:40:15,746
...krot als dit wonen
om een echte kunstenaar te worden?
729
00:40:15,830 --> 00:40:16,705
Waar...
730
00:40:17,498 --> 00:40:19,083
...zijn we eigenlijk?
731
00:40:21,752 --> 00:40:22,795
Je bent bij mij.
732
00:40:23,337 --> 00:40:24,505
Voor altijd.
733
00:40:26,006 --> 00:40:28,717
Dat is het enige wat telt.
734
00:40:29,385 --> 00:40:30,761
Wat heeft het voor zin?
735
00:40:32,346 --> 00:40:35,558
Zelfs als ik nu iets geweldigs maak...
736
00:40:35,891 --> 00:40:37,685
...zal niemand er iets om geven.
737
00:40:37,768 --> 00:40:38,853
Dat is niet waar.
738
00:40:39,478 --> 00:40:42,273
Wat je ook schrijft,
ik kan niet wachten...
739
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
...om het te lezen.
740
00:40:44,233 --> 00:40:45,776
Omdat het van jou is.
741
00:41:34,408 --> 00:41:36,952
Sorry dat ik niet
voor je broer heb gezorgd.
742
00:41:38,579 --> 00:41:39,914
Dat is niet jouw taak.
743
00:41:41,457 --> 00:41:42,458
Dat is mijn taak.
744
00:41:44,960 --> 00:41:46,295
En Forty is kwetsbaar.
745
00:41:49,215 --> 00:41:52,134
Het leven is hem niet gunstig gezind.
746
00:41:53,719 --> 00:41:55,429
Dat is altijd al zo geweest.
747
00:41:56,597 --> 00:41:59,517
Iedereen ziet het geld.
Ze begrijpen niet dat hij...
748
00:42:03,103 --> 00:42:04,522
...nooit een kans had.
749
00:42:06,357 --> 00:42:09,693
Toen hij klein was, was hij zelfverzekerd.
750
00:42:11,779 --> 00:42:12,905
Creatief.
751
00:42:14,073 --> 00:42:15,533
Zo lief.
752
00:42:18,160 --> 00:42:19,495
Tot tijdens een zomer...
753
00:42:22,498 --> 00:42:26,585
...in het jaar dat mijn ouders
Anavrin begonnen, lieten ze ons achter...
754
00:42:26,794 --> 00:42:29,797
...bij een gestoorde au pair.
755
00:42:30,214 --> 00:42:33,008
Forty zag veel te veel
op een te jonge leeftijd.
756
00:42:33,342 --> 00:42:35,511
Nu mag ik alles oplossen, omdat...
757
00:42:36,178 --> 00:42:37,596
...hij iemand nodig heeft.
758
00:42:40,641 --> 00:42:42,142
Hij is een goed mens.
759
00:42:42,685 --> 00:42:44,979
Hij doet soms slechte dingen.
760
00:42:45,896 --> 00:42:46,897
Wat erg.
761
00:42:47,606 --> 00:42:48,566
Dat is moeilijk.
762
00:42:48,774 --> 00:42:49,900
Maar dat is liefde.
763
00:42:52,820 --> 00:42:54,488
Dit bedoel ik nou.
764
00:42:56,282 --> 00:42:58,367
Ik ben ook niet volmaakt.
765
00:43:00,327 --> 00:43:01,704
Een afhankelijke broer...
766
00:43:02,788 --> 00:43:03,664
...een weduwe...
767
00:43:06,041 --> 00:43:08,711
En je hebt mijn ouders
nog niet eens ontmoet.
768
00:43:11,505 --> 00:43:12,840
Je verdient beter...
769
00:43:14,300 --> 00:43:16,385
...dan nog een gebroken ziel.
770
00:43:16,885 --> 00:43:18,804
Iedereen is een beetje gebroken.
771
00:43:22,474 --> 00:43:24,977
En toch passen sommige stukken bij elkaar.
772
00:43:58,761 --> 00:43:59,637
Hij slaapt.
773
00:44:19,573 --> 00:44:20,532
Ik zei het toch.
774
00:44:20,824 --> 00:44:22,368
We moeten stil zijn.
775
00:45:07,705 --> 00:45:10,165
Jij bent uit ander hout gesneden, Love.
776
00:45:13,293 --> 00:45:15,754
Dit keer wordt het anders.
777
00:45:18,841 --> 00:45:20,384
Ik zal je nooit pijn doen.
778
00:45:20,467 --> 00:45:22,344
We kunnen elkaar zelfs genezen...
779
00:45:22,428 --> 00:45:26,348
...en ik beloof dat ik je kookkunsten
nooit meer voor lief zal nemen.
780
00:45:29,268 --> 00:45:30,644
Goedemorgen, vriend.
781
00:45:31,103 --> 00:45:32,479
Hoe wil je je eieren?
782
00:45:32,980 --> 00:45:34,189
Spiegelei.
783
00:45:34,523 --> 00:45:37,526
En ik zal mijn uiterste best doen...
784
00:45:37,609 --> 00:45:40,612
...om de driehoeksverhouding met je broer
te accepteren.
785
00:45:52,624 --> 00:45:55,711
Hoelang nog?
-Vraag dat maar aan die wegwerptelefoon.
786
00:45:59,673 --> 00:46:02,801
Goed nieuws, hij was makkelijk te kraken.
787
00:46:02,885 --> 00:46:05,179
Het slechte nieuws is dat alles goed was.
788
00:46:05,846 --> 00:46:06,930
Dat is onmogelijk.
789
00:46:07,890 --> 00:46:12,561
Ik heb al z'n dossiers, accounts,
zoekgeschiedenis doorzocht. Pornhub.
790
00:46:13,979 --> 00:46:15,731
Ik heb mijn werk gedaan.
791
00:46:16,356 --> 00:46:18,400
Als ik Love kan vertrouwen...
792
00:46:18,776 --> 00:46:21,361
...dan verdient Ellie dat misschien ook.
793
00:46:21,528 --> 00:46:22,738
Ze is slim.
794
00:46:22,821 --> 00:46:23,781
Hoe voel je je?
795
00:46:26,033 --> 00:46:27,367
Ik schaam me.
796
00:46:27,451 --> 00:46:30,746
Het spijt me dat ik zo dichtbij je kotste.
797
00:46:31,121 --> 00:46:32,206
Slechte spacecake.
798
00:46:32,289 --> 00:46:33,248
Zo smerig.
799
00:46:36,084 --> 00:46:38,170
Bedankt dat je niet geklikt hebt.
800
00:46:38,253 --> 00:46:39,338
Het staat op je lijst.
801
00:46:39,421 --> 00:46:41,924
Een boekverkoper wordt
in het begin vermoord...
802
00:46:42,007 --> 00:46:44,635
...als het te veel voor je is,
begrijp ik dat.
803
00:46:45,928 --> 00:46:47,638
Oké, ik moet naar Hendy.
804
00:46:49,681 --> 00:46:51,225
Geen dag rust, William.
805
00:46:51,308 --> 00:46:53,560
Als je thuiskomt, heb je je eerste boek.
806
00:46:53,644 --> 00:46:55,729
Een hardcover.
-Ik verveel me nu al.
807
00:47:01,902 --> 00:47:04,071
Ellie krijgt iets duisters...
808
00:47:04,154 --> 00:47:05,823
...grappigs, ambitieus...
809
00:47:05,906 --> 00:47:08,742
...iets anders dan de zooi
die Henderson leest.
810
00:47:09,993 --> 00:47:11,119
Bettelheim.
811
00:47:11,578 --> 00:47:14,790
Daarover gesproken...
-Ik heb slecht nieuws.
812
00:47:15,582 --> 00:47:16,792
Ik heb...
813
00:47:17,417 --> 00:47:18,502
...erover nagedacht...
814
00:47:18,585 --> 00:47:21,505
...en ik denk niet dat False Promises
wat wordt.
815
00:47:21,964 --> 00:47:24,341
Het is een kort verhaal, geen speelfilm.
816
00:47:24,883 --> 00:47:26,969
Het spijt me. Dat is jammer.
817
00:47:27,052 --> 00:47:29,429
Het is oké.
We bedenken wel iets beters, toch?
818
00:47:29,513 --> 00:47:31,723
Een echte rol voor Henderson.
819
00:47:32,015 --> 00:47:34,518
Ik ga volgende week met hem lunchen, dus...
820
00:47:38,105 --> 00:47:39,064
Dat is geweldig.
821
00:47:39,314 --> 00:47:40,440
Mag ik iets vragen?
822
00:47:41,275 --> 00:47:43,193
Wat is er tussen jullie gebeurd?
823
00:47:43,277 --> 00:47:47,781
Weet je, ik herinner me
niet veel van die avond.
824
00:47:47,865 --> 00:47:52,035
Er was niet veel op dat feest
dat ik niet gebruikt had.
825
00:47:53,453 --> 00:47:56,665
Het zou er uiteindelijk
allemaal uit komen.
826
00:47:57,124 --> 00:48:00,210
Helaas gebeurde dat
in zijn geheime speelkamer.
827
00:48:01,503 --> 00:48:03,589
Geheime speelkamer?
-Ja.
828
00:48:03,672 --> 00:48:05,841
Het is zo'n huis uit de tijd
van de prohibitie...
829
00:48:05,924 --> 00:48:08,343
...met van die verborgen ruimtes.
830
00:48:08,427 --> 00:48:11,805
Henderson heeft het veranderd
in een soort...
831
00:48:12,598 --> 00:48:14,474
...akelige kerker.
832
00:48:14,558 --> 00:48:17,519
En ik ging er vol voor
zoals in de Exorcist. Zo van...
833
00:48:19,563 --> 00:48:20,814
Akelig, zei je?
834
00:48:21,857 --> 00:48:24,568
Stel je voor
dat je kinderspeelgoed verzamelt...
835
00:48:24,651 --> 00:48:30,115
...maar stiekem ook een beetje
een sadist bent in bed.
836
00:48:31,199 --> 00:48:33,160
Dat.
-Een geheime kamer.
837
00:48:34,912 --> 00:48:36,914
Jammer dat ik die niet gezien heb.
838
00:49:35,931 --> 00:49:40,185
Ondertiteld door: Jasmijn de Korte