1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:20,937 --> 00:00:22,981 Nora Ephron skrev en gang 3 00:00:23,523 --> 00:00:28,028 "Menn og kvinner kan ikke være venner fordi sex-delen alltid kommer i veien." 4 00:00:29,320 --> 00:00:31,364 Men vi får det til å funke, Love. 5 00:00:31,990 --> 00:00:33,241 Vi holder det enkelt. 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,203 Vi er venner. 7 00:00:45,545 --> 00:00:46,713 Bare venner. 8 00:00:50,550 --> 00:00:52,218 Jeg ville ikke klandret deg. 9 00:00:52,302 --> 00:00:54,846 Det er vanskelig når de hiver seg etter deg. 10 00:00:55,805 --> 00:00:57,015 Gi deg nå. Hun er... 11 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 ...sjefen vår. 12 00:01:02,270 --> 00:01:03,480 Og det er best sånn. 13 00:01:03,563 --> 00:01:07,358 Kan du tenke deg hva jeg ville gjort mot Calvin om vi var sammen? 14 00:01:07,442 --> 00:01:10,779 Eller verre, hva jeg kunne gjort mot deg? 15 00:01:13,073 --> 00:01:14,949 Du gir meg gaver hver dag. 16 00:01:15,742 --> 00:01:18,578 Jeg gleder meg over dem som vennskapelige tegn. 17 00:01:18,661 --> 00:01:22,040 Jeg kan ikke la dem bety mer enn det fordi du... 18 00:01:22,123 --> 00:01:24,542 Den var fenomenal. 19 00:01:26,461 --> 00:01:28,505 Vi tilbringer fortsatt tid sammen. 20 00:01:28,588 --> 00:01:32,300 Med en travel timeplan og frivillig arbeid på suppekjøkkenet... 21 00:01:32,884 --> 00:01:35,261 ...trenger du all den hjelpen du kan få. 22 00:01:35,845 --> 00:01:40,141 Det er ikke det at jeg ikke vil ha deg. Det er noe mellom oss, noe dypt. 23 00:01:40,433 --> 00:01:42,310 Men sist jeg elsket noen... 24 00:01:43,269 --> 00:01:45,939 Vel, jeg kan ikke risikere å gjenta historien. 25 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 Jeg beskytter deg ved å være din venn. 26 00:01:58,409 --> 00:01:59,786 LOVE: HEI - SER DU PÅ BAKINGEN? 27 00:01:59,869 --> 00:02:01,204 Ser du? Dette er lett. 28 00:02:01,287 --> 00:02:03,289 SLESK VERT VIL SÅ SYKT LIGGE MED HUN DAMEN. 29 00:02:03,373 --> 00:02:04,207 Platonisk. 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 WILL: KRAFTEN I EN CROQUEMBOUCHE 31 00:02:06,251 --> 00:02:07,210 Trygt. 32 00:02:08,253 --> 00:02:11,631 WILL: DE CHAI-BOLLENE ER FOR VÅTE. 33 00:02:11,714 --> 00:02:13,466 LOVE: DET ER IKKE MULIG Å VÆRE FOR VÅT. 34 00:02:15,051 --> 00:02:16,719 Bare venner. 35 00:02:29,858 --> 00:02:30,984 Jeg vet ikke. 36 00:02:31,901 --> 00:02:33,319 Fra det du sier... 37 00:02:34,028 --> 00:02:37,115 ...ville det vært enklere om du og denne kjerringa... 38 00:02:37,615 --> 00:02:38,741 ...lå sammen. 39 00:02:38,825 --> 00:02:40,493 Ikke si "kjerring". 40 00:02:41,244 --> 00:02:43,872 Damevenn? Du vil ikke si hva hun heter, så... 41 00:02:45,874 --> 00:02:47,458 Skal du gjette, eller? 42 00:02:48,418 --> 00:02:49,460 T. 43 00:02:54,799 --> 00:02:55,633 D. 44 00:02:57,844 --> 00:02:58,678 S. 45 00:03:01,139 --> 00:03:01,973 M. 46 00:03:02,473 --> 00:03:03,766 Ta det saktere. 47 00:03:03,850 --> 00:03:05,810 Du er død før du kysser henne. 48 00:03:07,478 --> 00:03:09,689 Hint, det er et sted. 49 00:03:09,772 --> 00:03:10,607 Madrid. 50 00:03:17,906 --> 00:03:20,950 -Så, er hun pen? -Jeg kommer tilbake til lunsj. 51 00:03:21,784 --> 00:03:25,288 Du kan snakke med meg, det er det minste du kan gjøre. 52 00:03:25,371 --> 00:03:28,333 Du bor under falskt navn i en ny by. 53 00:03:29,167 --> 00:03:31,044 Det er veldig ensomt. 54 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 Kanskje du også trenger en venn. 55 00:03:36,049 --> 00:03:38,134 Som sagt, jeg har allerede en venn. 56 00:03:38,218 --> 00:03:40,970 Tror ikke du forstår hvordan vennskap fungerer. 57 00:03:42,889 --> 00:03:44,057 Jeg kødder bare. 58 00:03:45,767 --> 00:03:48,019 Hva med en bolle med urkorn til lunsj? 59 00:03:53,733 --> 00:03:54,734 Du verden. 60 00:03:54,817 --> 00:03:56,069 Det var kjempefint. 61 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 OK. 62 00:03:57,487 --> 00:04:00,490 -Hei. -Du kan leke. Bare hold deg i nærheten. 63 00:04:00,573 --> 00:04:02,492 -Skal du leke? -Der ja, gå i sklia. 64 00:04:02,575 --> 00:04:07,163 Jeg lover at vi ikke dro deg hit bare for å se barnet vårt skade seg. 65 00:04:08,122 --> 00:04:10,291 Vi har nyheter. 66 00:04:11,084 --> 00:04:12,961 -Vi har en dato. -For bryllupet? 67 00:04:13,336 --> 00:04:16,589 -Ja. -Herregud! 68 00:04:17,382 --> 00:04:18,800 Når? Hvor? 69 00:04:18,883 --> 00:04:21,469 -Oktober. Bare en formalitet. -Det er mer enn det. 70 00:04:21,552 --> 00:04:23,054 -Det blir lite. -Det blir svært. 71 00:04:23,137 --> 00:04:24,931 -Budsjettet er stramt. -Det er det ikke. 72 00:04:25,014 --> 00:04:26,557 Jeg vil bake kaken deres. 73 00:04:26,641 --> 00:04:27,850 -Nei. -Ikke søren. 74 00:04:27,934 --> 00:04:31,187 Det er for mye jobb. Du skal bare drikke og danse. 75 00:04:31,271 --> 00:04:32,146 Ja. 76 00:04:32,230 --> 00:04:34,816 Vær så snill? Det blir fantastisk. Det... 77 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 Kom igjen, det ville betydd mye for meg. Jeg... 78 00:04:38,111 --> 00:04:42,615 Ikke for å være teit, men...baking er min måte å uttrykke kjærlighet på. 79 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 -Ikke gjør det. -Ikke knus hjertet mitt. 80 00:04:45,702 --> 00:04:47,495 -Greit da. -Ja! 81 00:04:48,079 --> 00:04:51,207 Herregud, jeg gleder meg sånn. Jeg har så mange ideer. 82 00:04:51,291 --> 00:04:54,127 Jeg har masse energi jeg ikke vet hva jeg skal gjøre med. 83 00:04:54,210 --> 00:04:56,963 -Der er det. -Hva er hvor? 84 00:04:57,046 --> 00:05:00,758 Du lager mat når du er glad og du baker bare når du er frustrert. 85 00:05:00,842 --> 00:05:04,220 La meg gjette. Will Bettelheim avlyste igjen? 86 00:05:04,887 --> 00:05:06,472 Eksisterer han engang? 87 00:05:06,556 --> 00:05:10,143 Om han gjør det, beklager at jeg sier det, men han liker deg nok ikke. 88 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 Det er umulig. 89 00:05:12,186 --> 00:05:15,023 Om du har bestemt deg for å ignorere de røde flaggene, 90 00:05:15,106 --> 00:05:16,858 så må du følge hans signaler. 91 00:05:16,941 --> 00:05:18,735 -Eller en radikal idé: Datingapp. -Sant. 92 00:05:18,818 --> 00:05:19,736 Nei. 93 00:05:19,819 --> 00:05:21,821 Men med en gang du begynner å bli desperat... 94 00:05:21,904 --> 00:05:23,281 -...vekk med ham. -Ja. 95 00:05:25,867 --> 00:05:26,743 Vi får se. 96 00:05:27,785 --> 00:05:31,539 Jeg balanserer definitivt mellom desperat og, du vet, skamløs. 97 00:05:35,460 --> 00:05:38,421 Will, håper du ikke får hetta av ordet "saftig". 98 00:05:46,304 --> 00:05:49,140 Det er som å spise sex. 99 00:05:49,223 --> 00:05:53,353 Hvordan skal jeg motstå dette? Om bare universet kunne gi meg et tegn, 100 00:05:53,436 --> 00:05:56,147 en platonisk måte å holde på din gunst. 101 00:05:56,230 --> 00:05:58,649 William faens Bettelheim. 102 00:05:58,733 --> 00:06:00,234 Kan jeg få et annet tegn? 103 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 Loves boller, har jeg rett? 104 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 Vel, det var utilsiktet skremmende. 105 00:06:06,240 --> 00:06:07,658 Søsteren din er veldig flink. 106 00:06:07,742 --> 00:06:10,995 Mens tvillingbroren din derimot, oser av privilegier. 107 00:06:11,079 --> 00:06:15,166 Hvem kommer på jobb uten å dusje? Hvem drar noe sted i en kimono? 108 00:06:15,249 --> 00:06:18,127 Så, jeg har ikke kunnet unngå å legge merke til 109 00:06:18,211 --> 00:06:20,171 at du gjør det veldig bra. 110 00:06:20,254 --> 00:06:23,883 Kundene snakker om bøker. 111 00:06:23,966 --> 00:06:27,428 Dette handler åpenbart om Love. Vet han ikke at jeg ikke er en trussel? 112 00:06:27,512 --> 00:06:30,807 Men om jeg kan ydmykt komme med et forslag... 113 00:06:30,890 --> 00:06:33,976 En klumsete versjon av "hold deg unna søsteren min." 114 00:06:34,060 --> 00:06:35,144 Dagbøker. 115 00:06:35,228 --> 00:06:38,189 Inspirasjonen slo som et lynnedslag, 116 00:06:38,272 --> 00:06:41,567 og de beste ideene er alltid de som sklir bort. 117 00:06:41,984 --> 00:06:43,027 Du er forfatter. 118 00:06:43,486 --> 00:06:46,322 Regissør-produsent, men først og fremst forfatter. 119 00:06:46,406 --> 00:06:49,450 Jeg glemte det nesten, dette er L.A. Han er ikke interessert i meg, 120 00:06:49,534 --> 00:06:51,411 han trenger at jeg er interessert i ham. 121 00:06:51,494 --> 00:06:54,664 Nei, å styre butikken hjelper meg å lade batteriene. 122 00:06:54,747 --> 00:06:56,874 Jeg har fem filmer under utvikling, 123 00:06:56,958 --> 00:06:58,835 to eiendommer jeg er ute etter. 124 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 Love, jeg er ikke dum. 125 00:07:00,461 --> 00:07:02,338 Denne miksen av snikskryt og sprøyt 126 00:07:02,422 --> 00:07:05,091 er drittsekkbroren din sitt forsøk på å holde fienden nære. 127 00:07:05,174 --> 00:07:10,304 Annapurna skal faktisk produsere, og min gode venn Daniel Day-Lewis 128 00:07:10,388 --> 00:07:13,641 er tilknyttet en kul pitch jeg har jobba litt med. 129 00:07:13,724 --> 00:07:17,562 Sist jeg sjekka trumfer familie venner i det sosiale hierarkiet. 130 00:07:17,645 --> 00:07:19,981 Jeg må få ham på min side. 131 00:07:20,064 --> 00:07:25,778 Men DDLs arbeid er ikke som den der firkanta heltedritten. 132 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 Så jeg føder scenene 133 00:07:27,905 --> 00:07:31,451 i stedet for å korsfeste meg på treaktstrukturens steiner. 134 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 "En god fortelling kan ikke bli oppfunnet, 135 00:07:34,620 --> 00:07:36,164 den må destillert." 136 00:07:38,082 --> 00:07:41,169 -Det er Raymond Chandler. -Nettopp. 137 00:07:41,669 --> 00:07:42,920 Gamle venn. 138 00:07:44,005 --> 00:07:47,592 Bli med på Harold-kveld etter jobb. Jeg ser etter talenter. 139 00:07:47,675 --> 00:07:48,968 En improforestilling? 140 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 Jeg ville heller sett en kattemassakre. 141 00:07:51,137 --> 00:07:52,305 Det høres kult ut. 142 00:07:54,807 --> 00:07:58,811 Innkommende... ikke-ironisk kompisforespørsel 143 00:07:58,895 --> 00:08:01,814 til en William Bettelheim. 144 00:08:07,403 --> 00:08:10,156 Må stikke. Må skrive morgensidene mine. 145 00:08:10,239 --> 00:08:11,949 Kanskje dette er bra, Love. 146 00:08:12,033 --> 00:08:15,411 En hyggelig ting som vil gjøre vennskapet vårt dypere. 147 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Nå deler vi kompis. 148 00:08:17,580 --> 00:08:18,789 Han er en sosial skapning. 149 00:08:18,873 --> 00:08:21,042 Aldri alene, jobber derfor aldri. 150 00:08:21,709 --> 00:08:24,462 Der er du. Søt, uskyldig... 151 00:08:24,545 --> 00:08:26,172 Hvor gikk det galt med ham? 152 00:08:26,506 --> 00:08:30,468 Forty skrev og regisserte en kortfilm som het Den tredje tvilling... 153 00:08:30,551 --> 00:08:32,053 ...au pair en sommer. 154 00:08:32,595 --> 00:08:35,598 Jeg og Love lagde vår egen frokost. 155 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 ...som kan ha vunnet juryprisen på Sundance, 156 00:08:39,936 --> 00:08:41,354 og ikke gjort noe siden. 157 00:08:41,437 --> 00:08:45,775 Inspirasjonen hans forduftet i en tåke av Hollywood-fester og VIP-eventer. 158 00:08:45,858 --> 00:08:49,028 Og på et punkt forduftet de også. 159 00:08:49,111 --> 00:08:51,906 Broren din er en innsmigrende Hollywood-taper, 160 00:08:51,989 --> 00:08:56,744 så vår første vennedate er selvfølgelig i et hav av svette, 161 00:08:56,827 --> 00:08:58,996 desperate Hollywood-outsidere. 162 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 Du kan ikke spille cello her. 163 00:09:01,123 --> 00:09:02,625 Dette er en barnehage. 164 00:09:02,708 --> 00:09:05,002 Har noen flyttet symfoniorkesteret? 165 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Unge, sultne og blakke, 166 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 forkledd som skuespillere/forfattere/regissører. 167 00:09:11,467 --> 00:09:15,680 for å dempe smerten fra å være barnepiker/baristaer/skuffelser. 168 00:09:15,763 --> 00:09:20,017 Dette rommet er en uendelig sirkel av desperat egorunking. 169 00:09:20,101 --> 00:09:23,145 Han ser ikke på engang. Hva gjør vi her egentlig? 170 00:09:25,231 --> 00:09:26,190 Du er gal. 171 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 -Greit. -OK, takk! 172 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 Vi er Trigger Warning! 173 00:09:32,822 --> 00:09:33,906 Men bli sittende. 174 00:09:34,240 --> 00:09:36,659 Vi har en spesiell overraskelse til dere. 175 00:09:36,742 --> 00:09:40,037 Det er et hemmelig sett fra noen dere kanskje kjenner. 176 00:09:40,121 --> 00:09:41,372 Jeg visste det. 177 00:09:41,455 --> 00:09:42,748 Henderson! 178 00:09:48,879 --> 00:09:50,548 Det er derfor vi er her. 179 00:09:50,631 --> 00:09:54,635 Jeg og Hendy har kjent hverandre lenge. Jeg skriver en rolle til ham. 180 00:09:58,055 --> 00:10:00,933 -Skjørtet mitt var dratt opp. -Så du sier at Henderson... 181 00:10:03,436 --> 00:10:05,438 Hvor mange av dere 182 00:10:05,521 --> 00:10:08,858 har sett filmen og elsket filmen Love Actually? 183 00:10:09,734 --> 00:10:11,152 Kom dere til helvete ut. 184 00:10:11,235 --> 00:10:14,405 Jeg mener det. Jeg vil ikke at dere skal le av greiene mine, 185 00:10:14,488 --> 00:10:17,074 for da begynner jeg å tvile på smaken min. 186 00:10:17,158 --> 00:10:19,076 Greit, spenn dere fast 187 00:10:19,160 --> 00:10:22,913 og gjør dere klare for en 15 år gammel kulturell klassiker 188 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 som er mer ondartet enn den faktiske kreften min. 189 00:10:36,093 --> 00:10:40,473 Bare sånn fem minutter, bare lenge nok til å bli kjent med Henderson igjen. 190 00:10:40,556 --> 00:10:41,891 Greit, vent litt. 191 00:10:41,974 --> 00:10:43,476 Fra det du vet, er han... 192 00:10:44,685 --> 00:10:45,811 Er han en bra fyr? 193 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 Ja, han er den beste. 194 00:10:48,898 --> 00:10:50,733 Han pleide å feste veldig mye, 195 00:10:50,816 --> 00:10:54,904 så fikk kreften ham over på en bedre sti. 196 00:10:54,987 --> 00:10:56,781 Bare... OK. 197 00:10:58,074 --> 00:11:01,369 Jonah, lenge siden sist, kompis. 198 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 Jeg har noe jeg må snakke med Henderson om. 199 00:11:03,537 --> 00:11:05,289 Du har litt av noen baller, Quinn. 200 00:11:05,998 --> 00:11:08,918 Kom igjen, du er manageren nå. Du er ikke en dørvakt. 201 00:11:09,001 --> 00:11:10,336 Jeg er edru nå. 202 00:11:10,419 --> 00:11:12,755 Da tar du Henderson ut av unnskyldningsturneen din. 203 00:11:12,838 --> 00:11:15,383 Om du bare lar meg snakke med ham... 204 00:11:16,801 --> 00:11:19,679 Skal du slippe inn henne? Er hun sånn 13? 205 00:11:20,930 --> 00:11:22,848 -Seriøst? -Ellie. 206 00:11:22,932 --> 00:11:24,141 Å nei. 207 00:11:28,229 --> 00:11:29,355 Jævla manager. 208 00:11:30,106 --> 00:11:33,567 For fem år siden solgte han hasj til Henderson. 209 00:11:33,651 --> 00:11:37,238 Og han ser ikke talent om han så suger det. 210 00:11:37,571 --> 00:11:39,198 -Kult. -Vi stikker bare. 211 00:11:39,281 --> 00:11:43,244 Jeg ville fulgt etter broren din, men jeg tror du ville vært enig 212 00:11:43,327 --> 00:11:46,622 i at jeg må følge etter en ubeskyttet 15-åring først. 213 00:11:56,549 --> 00:11:58,384 Trenger du skyss hjem? 214 00:11:58,926 --> 00:12:00,970 Det går bra. Det er ikke langt. 215 00:12:02,847 --> 00:12:04,849 Ikke ta godteri fra fremmede, hva? 216 00:12:06,559 --> 00:12:07,393 Kos deg. 217 00:12:14,984 --> 00:12:16,068 Ellie. 218 00:12:17,528 --> 00:12:21,490 Du skremte meg. Dette kan ikke være greia vår. 219 00:12:21,949 --> 00:12:23,159 Følger du etter meg? 220 00:12:23,242 --> 00:12:26,454 -Nei, jeg så forestillingen. -Hvorfor? Du er ikke morsom. 221 00:12:27,037 --> 00:12:29,999 Jeg var sammen med en venn. Hør her, jeg må spørre. 222 00:12:31,417 --> 00:12:34,336 Å henge med Henderson, du vet, søsteren din har... 223 00:12:34,545 --> 00:12:36,505 -...historie med ham. -Herregud. 224 00:12:36,839 --> 00:12:41,260 Sa Delilah at du skulle gjøre dette? Selvfølgelig vet jeg at hun lå med ham. 225 00:12:41,343 --> 00:12:43,554 Hun er én av hundre, hun er én av tusen. 226 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 -Hvorfor er du med ham? -Jeg er ikke det. 227 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 Jeg vil bli praktikant. 228 00:12:47,475 --> 00:12:49,268 Og Delilah synes det er greit? 229 00:12:50,394 --> 00:12:54,356 Jeg stjal Hendersons e-post fra henne. Ikke våg å si det til henne. 230 00:12:54,440 --> 00:12:57,234 -Ellie, du vet sånne menn... -Hva slags menn? 231 00:12:57,318 --> 00:13:01,238 La meg gjette. Hun sa han var pervo. Vet hvem andre hun har kalt det? 232 00:13:01,322 --> 00:13:04,408 Halve jævla gjengen i Sesam Stasjon, OK? 233 00:13:04,658 --> 00:13:07,745 Det er det hun pleier å si. Og hvem tror du at du er? 234 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 Herregud, du er så snill. 235 00:13:10,247 --> 00:13:12,458 Du er så beskyttende, du er som faren min. 236 00:13:12,750 --> 00:13:14,126 -Er det det du vil høre? -Nei. 237 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 -Vil du knulle meg, William? -Nei. 238 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 -Nei, selvfølgelig gjør du det! -Glem det. 239 00:13:19,256 --> 00:13:22,218 Alle vil knulle femtenåringen! 240 00:13:22,927 --> 00:13:24,929 Hun er virkelig veslevoksen. 241 00:13:26,555 --> 00:13:29,350 Jeg lar søstera ta seg av foreldrerollen for nå. 242 00:13:32,102 --> 00:13:35,022 Spesielt siden jeg har noen å ta meg av jeg også. 243 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 Kafé Takknemlighet. 244 00:13:39,276 --> 00:13:40,402 Hva er anledningen? 245 00:13:42,238 --> 00:13:45,074 Du fikk deg noe, gjorde du ikke? Fortell meg alt. 246 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 U. 247 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 Du er en arm fra døden. 248 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Til pass for deg når du skifter tema vekk fra damevennen din. 249 00:14:02,007 --> 00:14:04,468 Det er ikke noe å snakke om, vi er fortsatt venner. 250 00:14:04,552 --> 00:14:05,761 Fortsatt platonisk. 251 00:14:06,303 --> 00:14:07,179 Hvorfor? 252 00:14:07,596 --> 00:14:10,933 Fordi feromonene hennes har sluttet å funke på deg over natten? 253 00:14:11,016 --> 00:14:12,893 Det er ikke det at jeg ikke fortsatt... 254 00:14:12,977 --> 00:14:14,478 Hva prøver du å bevise? 255 00:14:15,896 --> 00:14:17,815 At jeg ikke vi gjenta historien. 256 00:14:18,983 --> 00:14:20,067 Med all respekt... 257 00:14:20,985 --> 00:14:23,946 ...du trenger psykologhjelp, for du lurer deg selv. 258 00:14:24,947 --> 00:14:29,118 Greia di er at vi alle prøver underbevisst å date mødrene våre, igjen og igjen. 259 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 Mønstrene settes når vi er unge, 260 00:14:30,744 --> 00:14:34,123 og all romantikk er i bunn og grunn gjentakelse av foreldrenes dynam... 261 00:14:34,415 --> 00:14:36,667 Hva? Jeg siterer psykologen min. 262 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 Og han har rett. 263 00:14:39,295 --> 00:14:42,047 Både mamma og forloveden min er veldig reserverte. 264 00:14:42,131 --> 00:14:44,174 Unnskyld, er du gift? 265 00:14:44,758 --> 00:14:45,593 Forlovet. 266 00:14:46,385 --> 00:14:48,637 Hun heter Gigi. Hun bor på Filippinene. 267 00:14:48,721 --> 00:14:50,890 Det er henne du har sendt alle pengene dine til? 268 00:14:50,973 --> 00:14:52,600 Ja, mann. Jeg sa jeg elsket henne. 269 00:14:52,975 --> 00:14:54,184 Vi møttes på nettet. 270 00:14:55,185 --> 00:14:57,521 En dag skal vi møtes ansikt til ansikt. 271 00:14:59,523 --> 00:15:03,611 Will, du er 100% diskvalifisert fra å gi meg råd om forhold. 272 00:15:06,030 --> 00:15:07,156 Det er Manila. 273 00:15:08,657 --> 00:15:11,452 Jeg ga deg det største hintet noensinne. 274 00:15:12,036 --> 00:15:15,205 Vent, skal vi bare spille spill til jeg er tom for medisiner igjen? 275 00:15:16,916 --> 00:15:20,252 Om jeg har en fremtid i dette selskapet, hjørnekontor, naturlig lys. 276 00:15:21,211 --> 00:15:22,838 Overføring til en annen avdeling. 277 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Når jeg vet, vil du være den første til å finne det ut. 278 00:15:29,345 --> 00:15:30,596 Vent, spiser du ikke? 279 00:15:30,679 --> 00:15:32,514 Nei, damevennen er baker. 280 00:15:33,349 --> 00:15:34,183 Hva? 281 00:15:34,558 --> 00:15:36,560 Slutt å spille spill og gift deg med henne. 282 00:15:36,810 --> 00:15:40,022 Og mens du er i gang, ta navnet hennes og gi meg mitt tilbake. 283 00:15:49,239 --> 00:15:50,115 Hei, Love. 284 00:15:50,616 --> 00:15:52,159 Hei, hvordan går det? 285 00:15:52,701 --> 00:15:53,911 Jeg sikler allerede. 286 00:15:58,874 --> 00:15:59,750 Faen. 287 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Det var flaut. 288 00:16:06,548 --> 00:16:08,258 Forventet du noe? 289 00:16:08,717 --> 00:16:13,764 Hva? Nei, jeg mente ikke... Det er ikke som om du skylder meg en muffins. 290 00:16:14,306 --> 00:16:18,519 -En muffins? -En strudel. Kanskje en lett religieuse. 291 00:16:18,602 --> 00:16:21,647 Flott. Et tretimers prosjekt, jeg får sette i gang. 292 00:16:28,487 --> 00:16:29,697 Dette er rart, sant? 293 00:16:30,364 --> 00:16:35,327 Jeg mente bare at jeg er takknemlig for alt jeg får. Som er...når du har lyst. 294 00:16:35,619 --> 00:16:37,830 -Eller om du ikke... -Du har rett. Dette er rart. 295 00:16:38,247 --> 00:16:40,916 Faen. Om jeg kunne kysset deg nå, 296 00:16:41,000 --> 00:16:45,087 ville du visst at jeg ikke mente noe vondt. Men vennskap er tydeligvis 297 00:16:45,170 --> 00:16:46,630 skjørere enn forhold. 298 00:16:54,930 --> 00:16:55,889 Unnskyld. 299 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 For hva? 300 00:17:00,477 --> 00:17:02,563 Jeg vet bare ikke hva du forventet. 301 00:17:18,037 --> 00:17:19,163 Sport. 302 00:17:19,747 --> 00:17:20,664 Hei. 303 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Så... 304 00:17:25,252 --> 00:17:27,588 Nå når jeg vet at du ikke er gal... 305 00:17:27,921 --> 00:17:29,131 ...må jeg spørre. 306 00:17:29,214 --> 00:17:30,132 Her kommer det. 307 00:17:30,215 --> 00:17:32,634 Hvilke intensjoner har du med søsteren min? 308 00:17:32,718 --> 00:17:34,928 Unnskylde til deg, gifte meg med deg, 309 00:17:35,012 --> 00:17:37,806 sende broren din utenfor kvelningsrekkevidde. 310 00:17:37,890 --> 00:17:38,974 Intensjoner? 311 00:17:39,058 --> 00:17:42,061 Ja. Ikke for å være helt, du vet... 312 00:17:42,770 --> 00:17:43,604 ...men... 313 00:17:44,229 --> 00:17:46,690 ...om du skulle såre søsteren min, 314 00:17:46,774 --> 00:17:50,736 kunne jeg gjort livet ditt veldig vanskelig i butikken. 315 00:17:52,029 --> 00:17:53,781 Jeg og Love er bare venner. 316 00:17:53,864 --> 00:17:56,742 Ikke misforstå, hun er fantastisk. Jeg er problemet. 317 00:17:56,825 --> 00:17:59,870 Jeg kommer meg over noe, skjønner du? Jeg jobber med meg selv. 318 00:17:59,953 --> 00:18:00,996 Å, faen. 319 00:18:01,747 --> 00:18:04,083 Er du... Er du under rehabilitering? 320 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 -Nei. -Noe sånt. 321 00:18:05,459 --> 00:18:07,836 Jeg også. Hvilket program? 322 00:18:08,337 --> 00:18:09,171 SKAA? 323 00:18:09,505 --> 00:18:13,842 Vent. Bare fordi jeg har valgt å være åpen, betyr ikke at du må svare. 324 00:18:14,635 --> 00:18:18,639 Jeg er med i AA, og du vet... akkurat nå... 325 00:18:19,431 --> 00:18:20,390 ...er det nok. 326 00:18:21,141 --> 00:18:21,975 Takk, kompis. 327 00:18:22,059 --> 00:18:23,894 Ja, du vet, jeg... 328 00:18:24,394 --> 00:18:27,815 ...har faktisk en kjempegod idé for en psykologisk thriller 329 00:18:27,898 --> 00:18:30,359 som foregår på en kjendis-rehab. 330 00:18:31,235 --> 00:18:32,111 La meg gjette. 331 00:18:32,611 --> 00:18:35,531 En rådgiver viser seg å være en som forfølger kjendiser? 332 00:18:36,323 --> 00:18:37,407 Helvete. 333 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 Jeg tror du løste det. Er du forfatter? 334 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 Jeg er bare en leser. Når vi snakker om Love... 335 00:18:46,542 --> 00:18:50,254 ...har du merka noe rart med henne? Jeg tror jeg har fornærma henne. 336 00:18:50,337 --> 00:18:53,799 Jeg ville ikke ha stressa. Hun er veldig anspent for tida. 337 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 Hun baker hele tiden. 338 00:18:57,010 --> 00:18:58,137 Men liksom... 339 00:18:58,220 --> 00:18:59,847 ...hvem baker til bakeren? 340 00:19:01,723 --> 00:19:02,641 Skjønner du? 341 00:19:03,350 --> 00:19:04,643 Broren din har rett. 342 00:19:05,310 --> 00:19:08,313 Jeg har tatt både deg og talentene dine for gitt. 343 00:19:11,316 --> 00:19:13,402 Kanskje har forsøket mitt på å gi deg rom, 344 00:19:13,861 --> 00:19:15,863 gjort vennskapet vårt ensidig. 345 00:19:16,572 --> 00:19:19,074 Kanskje jeg kan fore deg som du har foret meg? 346 00:19:19,158 --> 00:19:21,243 Ikke gå fra meg! Ellie, stopp! 347 00:19:23,871 --> 00:19:26,081 Roter du rundt med Henderson eller ikke? 348 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 Bra, Delilah, sett skapet på plass. 349 00:19:28,709 --> 00:19:31,211 Spionerer du på meg, eller? 350 00:19:31,295 --> 00:19:33,922 Du var på det ikke-så-hemmelige filmsett. 351 00:19:34,006 --> 00:19:35,382 Ikke særlig diskret. 352 00:19:35,757 --> 00:19:37,342 Hvor mye fikk Will for å følge meg? 353 00:19:37,426 --> 00:19:38,468 Hva snakker du om? 354 00:19:38,552 --> 00:19:41,305 Gårdeieren sendte meg en melding. Hun er en av tipserne mine. 355 00:19:41,930 --> 00:19:42,848 Hør her, Ellie... 356 00:19:43,223 --> 00:19:46,185 Henderson er dårlig nytt. Du må tro meg. -Hvorfor? 357 00:19:46,268 --> 00:19:48,437 Jeg vet ikke engang hva som skjedde mellom dere 358 00:19:48,520 --> 00:19:51,899 fordi du ikke vil si noe om det. Kanskje fordi det ikke er noe å si. 359 00:19:52,566 --> 00:19:54,443 Du er som en vandrende barne-TV-figur. 360 00:19:54,526 --> 00:19:56,862 Ikke alt er en sak, OK? 361 00:19:56,945 --> 00:19:59,072 Du tror alle er ødelagte fordi du er ødelagt. 362 00:19:59,156 --> 00:20:02,868 Faktisk elsker du ødeleggelse så høyt at det har blitt fulltidsjobben din, 363 00:20:02,951 --> 00:20:04,244 og det har gjort deg stygg. 364 00:20:13,545 --> 00:20:14,796 Hei. 365 00:20:14,880 --> 00:20:18,342 Én, hvorfor i helvete sniker du rundt søsteren min? 366 00:20:18,425 --> 00:20:20,802 To, hvorfor i helvete har du ikke sagt det til meg? 367 00:20:20,886 --> 00:20:24,431 Delilah, jeg støtte på henne. Dette var det siste jeg ville, 368 00:20:24,514 --> 00:20:26,725 men så du vet det, prøvde jeg å snakke med henne. 369 00:20:26,808 --> 00:20:28,393 og hun sa han var harmløs. 370 00:20:28,477 --> 00:20:30,562 Ja, OK. God nabo, OK. 371 00:20:30,646 --> 00:20:33,732 vant du hjertet hennes med de små ordene dine? 372 00:20:33,815 --> 00:20:35,567 Hun er 15, Will! 373 00:20:35,651 --> 00:20:38,111 Det betyr ikke hva hun mener, lavalderen er 18. 374 00:20:38,195 --> 00:20:39,780 Hun sa det var en praktikantjobb. 375 00:20:40,405 --> 00:20:41,448 Virkelig. 376 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 Hvordan kan jeg hjelpe? 377 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Bare... 378 00:20:44,701 --> 00:20:47,496 ...ikke gå i veien mens jeg ødelegger den slemme mannen. 379 00:20:47,579 --> 00:20:48,455 Hva skal du gjøre? 380 00:20:48,747 --> 00:20:52,834 Det samme som Ronan Farrow gjør, bare raskere og med personlig agenda. 381 00:20:52,918 --> 00:20:55,837 Det er bare snakk om tid før jeg kjører full Harvey på Henderson. 382 00:20:55,921 --> 00:20:59,800 Jeg har rykter og kilder og til slutt kommer jeg til å ha bevis. 383 00:21:02,636 --> 00:21:06,431 Hjertet hennes er på rett sted. Jeg skulle bare ønske at jeg kunne stole 384 00:21:06,515 --> 00:21:08,600 på at Delilah kunne beskytte lillesøsteren sin. 385 00:21:08,684 --> 00:21:11,645 Rettere sagt, jeg skulle ønske jeg kunne stole på Ellie. Punktum. 386 00:21:12,980 --> 00:21:15,649 Helt ærlig, jeg la inn litt familievennlig spionprogramvare 387 00:21:15,732 --> 00:21:18,277 på telefonen jeg ga henne for å beskytte meg selv. 388 00:21:18,360 --> 00:21:21,655 Det er sprøtt hvor langt foreldre må gå for å holde øye med barna i dag. 389 00:21:21,738 --> 00:21:24,741 -Det vil hjelpe meg å...beskytte henne. -Det er en ny telefon. 390 00:21:25,367 --> 00:21:28,996 Jeg løy ikke, Love. Det siste jeg vil er å blande meg. 391 00:21:29,079 --> 00:21:31,832 Men jeg mente det jeg sa om at jeg vil bli verdig deg. 392 00:21:32,165 --> 00:21:36,503 Det betyr å ikke snu ryggen mot åpenbare rop om hjelp fra et barn. 393 00:21:36,586 --> 00:21:37,838 Dette har jeg funnet ut. 394 00:21:37,921 --> 00:21:40,632 Tenåringers hemmelige liv er, for utsiden, kjedelige. 395 00:21:40,716 --> 00:21:42,718 og på grensen til nonsens. 396 00:21:42,801 --> 00:21:46,138 Til Ellies forsvar er hun smartere enn kompisene sine. 397 00:21:46,221 --> 00:21:48,307 Poenget er likevel at Hendersons korrespondanse 398 00:21:48,390 --> 00:21:50,684 er like ufarlig som resten. 399 00:21:51,018 --> 00:21:52,728 Det virker som hun jobber for ham. 400 00:21:53,395 --> 00:21:55,564 Han ser ut til å respektere smaken hennes. 401 00:21:56,815 --> 00:21:58,608 Alle meldingene deres handler om film, 402 00:21:58,734 --> 00:22:00,485 som tar oss til kveldens begivenhet: 403 00:22:00,569 --> 00:22:04,364 en obskur filmvisning med en gruppe voksne av blandet kjønn. 404 00:22:04,448 --> 00:22:07,492 Ikke helt for meg, men jeg må si det er harmløst. 405 00:22:07,784 --> 00:22:10,495 Jeg tror jeg kan gi meg, som er ærlig talt en lettelse, 406 00:22:10,871 --> 00:22:13,373 jeg må fokusere på å redde vennskapet vårt. 407 00:22:13,457 --> 00:22:16,168 Vi må nok innse det, at jeg baker til bakeren 408 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 er en enveisbillett til kjøkkenbrann. 409 00:22:18,295 --> 00:22:21,340 Så jeg er litt kreativ og jeg broren din inspirerte meg. 410 00:22:21,423 --> 00:22:24,176 Jeg og Love lagde vår egen frokost 411 00:22:24,259 --> 00:22:26,386 av fullstendig drittmat hver morgen. 412 00:22:30,140 --> 00:22:31,099 Å, nei. 413 00:22:31,850 --> 00:22:33,226 Jeg stjal den fra jobb. 414 00:22:33,435 --> 00:22:35,645 -Ikke si det til sjefen min. -OK. 415 00:22:38,774 --> 00:22:39,691 Så fint! 416 00:22:42,027 --> 00:22:43,820 Det lukter absolutt ingenting. 417 00:22:44,488 --> 00:22:45,405 Vel... 418 00:22:46,114 --> 00:22:48,575 Der, min venn, tar du feil. 419 00:22:50,410 --> 00:22:51,453 S'il vous plaît. 420 00:22:52,329 --> 00:22:53,372 Merci. 421 00:22:53,455 --> 00:22:55,374 Et voilà! 422 00:22:57,000 --> 00:22:58,210 Chilla Wafere? 423 00:22:58,835 --> 00:23:00,754 Jeg har ikke spist det siden jeg var barn. 424 00:23:01,338 --> 00:23:03,173 -Forty fikk deg til å gjøre dette? -Litt. 425 00:23:03,256 --> 00:23:06,551 Men han nevnte ikke at dere kalte dem "Chilla Wafere". 426 00:23:06,635 --> 00:23:08,387 Ja da. Dette er en kunst. 427 00:23:08,887 --> 00:23:11,431 Du tar Challahen, dynker den i kakao, 428 00:23:11,515 --> 00:23:14,309 så tar du den våte klumpen mellom to kjeks. 429 00:23:14,726 --> 00:23:16,978 -Det høres nydelig ut. -Will, det er... 430 00:23:18,230 --> 00:23:20,315 ...forferdelig. Helt uspiselig. 431 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 Vær så snill og ikke smak på det. 432 00:23:24,319 --> 00:23:25,904 Det er tanken som teller. 433 00:23:29,074 --> 00:23:32,202 Og så... 434 00:23:33,036 --> 00:23:34,788 Hva heter dette? 435 00:23:34,871 --> 00:23:37,124 Det er frokost, det er lunsj, noen ganger middag. 436 00:23:37,207 --> 00:23:40,627 Det er det beste jeg klarte som barn. Som er patetisk. 437 00:23:40,710 --> 00:23:42,212 Uansett, smak på det. 438 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 Unnskyld. 439 00:23:48,802 --> 00:23:51,888 Unnskyld. Jeg mente ikke at dette skulle være romantisk. 440 00:23:53,849 --> 00:23:54,766 Tuller du? 441 00:23:55,934 --> 00:23:56,810 Se på dette. 442 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 Er du sosiopat? Jeg mener... 443 00:24:01,773 --> 00:24:04,985 Jeg sa det til deg, jeg er... Dette er... Jeg prøver å ikke såre deg. 444 00:24:05,068 --> 00:24:07,779 Og jeg sa det er dumt og gir meg null tillit. 445 00:24:08,864 --> 00:24:11,283 Greit, jeg bryr meg ikke om hva du tror du er, 446 00:24:11,366 --> 00:24:13,452 jeg bryr meg om hva du gjør, det... 447 00:24:13,535 --> 00:24:14,661 Det du gjør. 448 00:24:15,370 --> 00:24:17,706 Og disse blandede signalene, jeg mener... 449 00:24:21,084 --> 00:24:22,085 Toppen av dritt. 450 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Åh, Love. 451 00:24:53,783 --> 00:24:56,328 Jeg vil spørre om det går bra, men jeg vil ikke beskyldes 452 00:24:56,411 --> 00:24:58,455 -for å prøve meg på deg. -Hvorfor bryr du deg? 453 00:24:58,830 --> 00:25:01,041 Jeg vil ikke at plantene skal overvannes. 454 00:25:04,836 --> 00:25:06,630 -Om noe skjedde med deg... -Herregud. 455 00:25:06,713 --> 00:25:08,507 Bare hold kjeft om Henderson. 456 00:25:08,590 --> 00:25:09,841 Det er ikke hans feil, OK? 457 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 -Hva mener du? -Vi så på en film. 458 00:25:12,761 --> 00:25:13,887 Det var snacks der. 459 00:25:14,596 --> 00:25:15,472 Jeg spiste... 460 00:25:17,057 --> 00:25:17,891 ...noe. 461 00:25:18,183 --> 00:25:21,353 I neste øyeblikk ligger jeg på balkongen. 462 00:25:21,853 --> 00:25:23,480 Henderson var en bra fyr. 463 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Han kjefta på Jonah for det spiselige dopet 464 00:25:26,566 --> 00:25:28,109 og han betalte for bil hjem. 465 00:25:29,778 --> 00:25:32,280 Ellie, sier du at du ikke husker, som om tid ble borte? 466 00:25:32,364 --> 00:25:33,281 Ikke. 467 00:25:34,032 --> 00:25:35,242 Du høres ut som Delilah. 468 00:25:36,618 --> 00:25:40,997 Faen. Du kan ikke si noe til søsteren min. Hun vil bare overreagere. Vær så snill. 469 00:25:41,873 --> 00:25:43,542 Vær så snill, ikke si noe. 470 00:25:46,127 --> 00:25:49,464 OK. Jeg sier ikke noe til Delilah. 471 00:25:54,928 --> 00:25:57,764 Jeg må bare være som en forelder selv. 472 00:26:14,573 --> 00:26:18,118 -Si meg hvordan man hacker en kjendis. -Jeg... 473 00:26:19,703 --> 00:26:21,454 ...trenger mer informasjon. 474 00:26:22,330 --> 00:26:26,084 Henderson. En mindreårig jente. Sannsynligvis dusinvis. 475 00:26:26,668 --> 00:26:30,797 -Du trenger ikke mer. -OK, men hacking? Hva leter du etter? 476 00:26:30,880 --> 00:26:33,216 Bevis for at han er pervers, noe som vil knekke ham. 477 00:26:40,890 --> 00:26:42,601 Gjør du det for bakeren? 478 00:26:42,851 --> 00:26:45,562 Nei. Jeg prøver å beskytte et barn. 479 00:26:46,813 --> 00:26:50,942 Ikke vondt ment, men du slår meg ikke som en borgerverner. 480 00:26:51,026 --> 00:26:55,363 Som betyr at du får noe annet ut av dette enn nestekjærlighet. 481 00:26:55,780 --> 00:26:56,781 Som... 482 00:26:57,157 --> 00:27:00,577 ...følelse av egenverd? For å bevise at du er et godt menneske? 483 00:27:00,660 --> 00:27:01,578 Will... 484 00:27:01,870 --> 00:27:03,246 ...hør nøye etter. 485 00:27:03,330 --> 00:27:06,750 Om du ikke slutter med den falske psykologgreia nå, 486 00:27:06,833 --> 00:27:09,669 og hjelper meg, skjønner jeg at du er et dårlig menneske, 487 00:27:09,753 --> 00:27:13,048 og jeg har ingen skrupler mot å gjøre dårlige ting med dårlige mennesker. 488 00:27:15,175 --> 00:27:16,134 Jeg... 489 00:27:16,426 --> 00:27:19,512 ...bøyer meg for din overlegne rettferdiggjørelse. 490 00:27:22,432 --> 00:27:26,102 Jeg kan sannsynligvis hacke ham, men først trenger jeg to ting. 491 00:27:27,103 --> 00:27:29,648 Én, runkemaskinen hans. 492 00:27:30,398 --> 00:27:33,276 Ingen kjendiser har ekle greier i skyen eller på telefonen sin 493 00:27:33,360 --> 00:27:35,654 etter kjendisgate i 2014. 494 00:27:35,987 --> 00:27:38,740 Så om han er smart har han en dedikert pervo-dings, derav... 495 00:27:38,823 --> 00:27:40,492 Runkemaskin, OK. 496 00:27:41,242 --> 00:27:42,243 Hva er det andre? 497 00:27:42,452 --> 00:27:43,703 En laptop til. 498 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 Med Wifi. 499 00:27:45,580 --> 00:27:46,581 Glem det. 500 00:27:47,624 --> 00:27:49,834 Jeg må laste ned verktøyene mine. 501 00:27:49,918 --> 00:27:53,213 Med mindre du kan Python, Perl, Lisp... 502 00:27:53,296 --> 00:27:56,549 Det er ti måter du kan sende en SOS-melding med ett minutt på nett... 503 00:27:56,633 --> 00:27:58,635 Linux, Nexus, Hashcat... 504 00:27:58,718 --> 00:28:00,470 Eller jeg kan lære deg å hacke. 505 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 Innen vi er ferdige er offeret ditt lovlig. 506 00:28:12,065 --> 00:28:14,901 Hva skjer med deg i dag? Hva er dette? 507 00:28:15,318 --> 00:28:18,863 Ikke skyld på meg. Det er du som har masse tid til å trene. 508 00:28:18,947 --> 00:28:20,240 Jeg har vært opptatt. 509 00:28:20,448 --> 00:28:23,743 Jeg har drevet butikken til foreldrene våre, omskrevet filmen min, 510 00:28:23,827 --> 00:28:26,413 og nå utvikler jeg False Promises sammen med Will. 511 00:28:26,955 --> 00:28:29,791 Det er som Promises i Malibu, 512 00:28:29,874 --> 00:28:31,376 men med falske folk. 513 00:28:31,710 --> 00:28:32,544 Ja. 514 00:28:34,129 --> 00:28:34,963 Jeg skjønner. 515 00:28:35,797 --> 00:28:38,049 Visste ikke at dere var så mye sammen. 516 00:28:38,633 --> 00:28:41,594 Hvorfor er du så irritabel når det kommer til Will? 517 00:28:42,220 --> 00:28:43,847 Er det noe på gang? 518 00:28:43,930 --> 00:28:46,057 Om noe er på gang burde du fortelle meg det 519 00:28:46,141 --> 00:28:48,184 på grunn av...tvillingåpenhet. 520 00:28:48,727 --> 00:28:50,562 Det er kjempemorsomt 521 00:28:50,645 --> 00:28:53,606 at du bare ser ut til å bry deg om tvillingåpenhet 522 00:28:53,690 --> 00:28:55,608 når du ikke har noe som skjer. 523 00:28:58,570 --> 00:29:00,196 Drit i det. Kom igjen. 524 00:29:01,614 --> 00:29:03,450 Jeg prøver bare å beskytte deg. 525 00:29:03,825 --> 00:29:05,994 Hvorfor bryr du deg så jævlig i dag? 526 00:29:07,787 --> 00:29:09,205 Fordi du er unngår ting. 527 00:29:10,540 --> 00:29:13,918 Du henger deg på folk og tror det vil gjøre deg vellykket. 528 00:29:14,252 --> 00:29:17,505 Will kan ikke hjelpe deg. Du må hjelpe deg selv. 529 00:29:19,632 --> 00:29:21,968 Hvorfor gjør du ikke bare jobben? 530 00:29:25,430 --> 00:29:28,933 Eller kanskje du føler deg truet av muligheten 531 00:29:29,017 --> 00:29:32,270 for at jeg og Will blir nærmere enn dere noensinne kan. 532 00:29:35,690 --> 00:29:39,027 Takk for spillet. Skriv et manus. 533 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Faen. 534 00:29:44,449 --> 00:29:46,826 Planen: komme meg inn i Hendersons hus, 535 00:29:46,910 --> 00:29:48,495 få runkemaskinen til Will. 536 00:29:48,578 --> 00:29:52,499 Ikke mitt første forsøk, takk, Peach. Men han er kjendis. Finne hvor han bor... 537 00:29:53,792 --> 00:29:55,418 Overraskende enkelt. 538 00:29:56,085 --> 00:30:00,089 Han kjøpte det historiske huset i Hollywood Hills fra Judd privat. 539 00:30:00,173 --> 00:30:01,508 Skjult adresse, selvfølgelig, 540 00:30:01,591 --> 00:30:05,261 om du ikke leter etter Joshua Bunter i velgerlistene, som er offentlige. 541 00:30:05,345 --> 00:30:07,514 Libertarianer. Jævla sleiping. 542 00:30:10,308 --> 00:30:14,103 Hendersons hus, bygd på 20-tallet, fire soverom, tre bad 543 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 med originale fliser, åpent tretak, 544 00:30:17,273 --> 00:30:19,317 og veldig høyt gjerde. 545 00:30:20,568 --> 00:30:22,111 Glem innbrudd. 546 00:30:23,947 --> 00:30:25,365 Jeg må bli invitert inn. 547 00:30:27,200 --> 00:30:30,912 Som betyr å bli invitert til en legendarisk Henderson-fest. 548 00:30:30,995 --> 00:30:32,455 Bare VIP. 549 00:30:32,539 --> 00:30:34,874 Synd min kjære venn Forty er utestengt. 550 00:30:34,958 --> 00:30:38,419 Nei, jeg må bli kjent med noen på grensen til berømthet. 551 00:30:38,503 --> 00:30:40,672 Hendersons venner fra før han ble kjent. 552 00:30:40,755 --> 00:30:43,675 Og hvilket bedre sted å finne noen som tror de er noe... 553 00:30:44,300 --> 00:30:46,094 ...enn impro-gjengen? 554 00:30:47,095 --> 00:30:49,430 Kryssjekke Hendys emneknagger på Insta og Facebook 555 00:30:49,514 --> 00:30:52,225 med folk han nevner på Twitter ut av alle følgerne hans, 556 00:30:52,308 --> 00:30:53,226 og du finner... 557 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 ...Freddy. 558 00:30:56,145 --> 00:30:57,522 Han er billetten min. 559 00:30:58,523 --> 00:31:01,901 Men for å komme på innsiden av impro-kulten 560 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 må jeg snakke språket. 561 00:31:03,862 --> 00:31:07,115 Freddys greie er "ja, og". Det kommer du bare så langt med. 562 00:31:07,198 --> 00:31:09,576 Så tar scenens spill over. 563 00:31:09,659 --> 00:31:11,703 Gud hjelpe oss. 564 00:31:11,786 --> 00:31:15,331 Scener bygges av enighet. Noen kommer med et tilbud. 565 00:31:15,415 --> 00:31:18,501 Chucky sa at du ville kysse tissen min bak huskene. 566 00:31:18,585 --> 00:31:20,795 Uansett hva sier du "ja, og..." 567 00:31:20,879 --> 00:31:22,881 Ja, det sa jeg. 568 00:31:22,964 --> 00:31:24,007 Og... 569 00:31:24,090 --> 00:31:25,633 Jeg vil at han skal se på. 570 00:31:25,717 --> 00:31:29,554 Som er en god måte å indoktrinere kvinnelige lagmedlemmer i Hollywood. 571 00:31:29,637 --> 00:31:31,806 Vil du bli berømt? Da må du spille med. 572 00:31:31,890 --> 00:31:35,810 En dag, om du er heldig nok, kan du si "ja, og" til Henderson. 573 00:31:36,519 --> 00:31:39,939 Det var forestillingen vår. Takk for at dere kom. 574 00:31:40,356 --> 00:31:42,150 Det var kjempebra. Godt jobba. 575 00:31:42,233 --> 00:31:45,028 Jeg er glad for at du fikk se meg i mitt rette element. 576 00:31:45,111 --> 00:31:47,864 Ingen har fremgang i denne kulten utelukkende med talent, 577 00:31:47,947 --> 00:31:49,741 de klatrer med status, forbindelser, 578 00:31:49,824 --> 00:31:52,869 og for det må jeg kanalisere min kjære venn Forty. 579 00:31:52,952 --> 00:31:53,953 Hei, Freddy. 580 00:31:54,037 --> 00:31:54,913 Ja. 581 00:31:55,622 --> 00:31:56,831 -Flott forestilling. -Takk. 582 00:31:56,915 --> 00:31:59,584 -Du var i WolfJizz, sant? -Ja, det var jeg. 583 00:31:59,667 --> 00:32:01,502 Vi hadde en umiddelbar gruppementalitet. 584 00:32:02,045 --> 00:32:04,672 Jeg så dere på Del Close for et par år siden. 585 00:32:04,756 --> 00:32:07,884 -Eugene sa du måtte oppleves. -Kjenner du Eugene? 586 00:32:07,967 --> 00:32:10,845 Han er toppen av andrehånds-pisspreik-isfjellet. 587 00:32:10,929 --> 00:32:13,890 Eugene er den beste læreren jeg noensinne har hatt. 588 00:32:13,973 --> 00:32:15,224 Så gode innledninger. 589 00:32:15,308 --> 00:32:17,477 Jeg fikk prøve meg på et par små forestillinger. 590 00:32:17,560 --> 00:32:20,271 og det å se ham, Billy og Henderson smelte sammen i sinnet. 591 00:32:21,189 --> 00:32:22,982 -Man lærer så mye. -De er gode. 592 00:32:23,066 --> 00:32:25,360 Ikke sant? Så jeg flyttet nettopp fra New York. 593 00:32:25,902 --> 00:32:28,404 Du og Hendy pleide å være med i en Harold-gruppe, sant? 594 00:32:28,488 --> 00:32:30,114 Chudthumper? Visste du det? 595 00:32:30,198 --> 00:32:34,410 -Ja! Dere var så gode på gjenstands-impro. -Den gruppa var sprø. Takk, mann. 596 00:32:35,328 --> 00:32:38,873 Når vi snakker om Hendy, vet du at han har en greie hos seg? 597 00:32:38,957 --> 00:32:41,334 -Nei, men det hadde vært hyggelig å møtes. -Bli med. 598 00:32:41,417 --> 00:32:44,587 Koden til porten er P-I-K-K-E-R. 599 00:32:44,837 --> 00:32:46,798 -Klassisk Henderson, sant? -Klassisk. 600 00:32:46,881 --> 00:32:48,383 -Sees der? -Ja. 601 00:32:49,092 --> 00:32:50,301 Chudthumper... 602 00:32:51,135 --> 00:32:53,262 Det var bare litt ydmykende. 603 00:32:53,554 --> 00:32:56,808 Nå må jeg bare snike meg inn og ut med runkemaskinen, 604 00:32:56,891 --> 00:32:59,060 ubemerket i en strøm av hvite fyrer. 605 00:32:59,811 --> 00:33:02,438 Jeg vet, jeg bruker privilegiet mitt til noe godt. 606 00:33:03,898 --> 00:33:04,941 Gamle venn? 607 00:33:05,650 --> 00:33:07,318 Hva gjør du her? 608 00:33:07,402 --> 00:33:09,946 Nei. Ikke søren. Fulgte han etter meg? 609 00:33:10,029 --> 00:33:11,990 Jeg ble kjent med noen i teateret. 610 00:33:12,490 --> 00:33:16,703 -Har du og Henderson blitt venner igjen? -Ikke ennå, men jeg tar tyren ved hornene. 611 00:33:16,786 --> 00:33:18,121 Jeg gjør jobben. 612 00:33:18,204 --> 00:33:21,874 Jeg skal pitche False Promises ansikt til ansikt. 613 00:33:24,502 --> 00:33:25,336 Så vær så god. 614 00:33:26,045 --> 00:33:27,922 Stakkaren ble ikke invitert engang. 615 00:33:28,923 --> 00:33:30,591 Så mye for å være ubemerket. 616 00:33:32,218 --> 00:33:35,221 Tilgi meg, Love, jeg må stikke fra broren din, ASAP. 617 00:33:36,639 --> 00:33:38,641 "Pikker". Klassisk. 618 00:34:00,830 --> 00:34:03,750 Jeg vite hvem fra Familien som ble tatt av lista. 619 00:34:05,168 --> 00:34:06,377 Ha det. Send meg bildet. 620 00:34:06,461 --> 00:34:08,880 Ser du hun der? Det er agenten til Henderson. 621 00:34:08,963 --> 00:34:10,715 -Jeg skal finne en do. -OK. 622 00:34:13,301 --> 00:34:16,512 Det er risikabelt å forlate Forty i et kraftfelt av anti-edruelighet, 623 00:34:16,596 --> 00:34:18,681 men jeg er ikke barnevakten hans. 624 00:34:18,806 --> 00:34:20,099 Jeg er her for Ellie. 625 00:34:27,899 --> 00:34:28,816 Tina. 626 00:34:30,860 --> 00:34:31,694 Tina. 627 00:34:31,778 --> 00:34:33,821 Forty. Lenge siden. 628 00:34:33,905 --> 00:34:35,865 Hva jobber du med i disse dager? 629 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 Så glad du spurte. 630 00:34:36,949 --> 00:34:39,952 Jeg har en psykoseksuell thriller 631 00:34:40,036 --> 00:34:42,705 som foregår på en kjendisrehab 632 00:34:42,789 --> 00:34:45,124 som jeg tror Henderson er perfekt for. 633 00:34:45,208 --> 00:34:47,376 Den er ekte, jævlig, morsom, karrierebyggende... 634 00:34:47,460 --> 00:34:51,464 -Hvordan slutter den? -Du må vite begynnelsen, midten... 635 00:34:51,547 --> 00:34:52,840 Wow, høres lovende ut. 636 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 -La oss møtes så vi kan... -Nei. 637 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 Ikke søren. 638 00:34:58,304 --> 00:34:59,222 Hvorfor? 639 00:34:59,597 --> 00:35:02,100 Forty, du vet når folk snakker om x-faktor? 640 00:35:02,350 --> 00:35:03,476 Det har ikke du. 641 00:35:04,060 --> 00:35:07,146 X-faktor er en kombinasjon av talent og arbeidsmoral. 642 00:35:07,230 --> 00:35:11,901 Og jeg sier dette for å hjelpe deg, for man kan ha ideer uten å ha noe å si. 643 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 Men her er lyset i tunnelen: 644 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 Du er rik. 645 00:35:15,446 --> 00:35:16,948 Du trenger ikke å slite. 646 00:35:17,031 --> 00:35:19,075 Du kan finansiere indie-filmer eller noe. 647 00:35:19,158 --> 00:35:21,452 Det ville du vært flink til. Du er så morsom. 648 00:35:21,536 --> 00:35:23,329 Tenk på det, OK? 649 00:35:23,412 --> 00:35:25,957 Jeg er glad i deg Jeg prøver å beskytte deg, 650 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 Hendersons aller helligste. 651 00:35:36,134 --> 00:35:40,763 Det er så... normalt. Det er et slags overfall, 652 00:35:40,847 --> 00:35:44,142 men dårlig smak gjør deg ikke til overgriper. 653 00:35:44,559 --> 00:35:47,311 Jeg lurer på hvor mange Josh fremmedgjorde 654 00:35:47,395 --> 00:35:49,814 mens han klatret oppover for å bli Henderson. 655 00:35:50,648 --> 00:35:54,402 Og hvor mange jenter Henderson traumatiserte da han fikk makten. 656 00:36:04,495 --> 00:36:06,080 Det er Tsjekhovs kniv. 657 00:36:06,164 --> 00:36:07,915 Og så snart vi ser den 658 00:36:07,999 --> 00:36:10,376 vet vi at struper vil kuttes. 659 00:36:10,459 --> 00:36:14,046 Men vi vet ikke hvem sine, og vi vet ikke hvorfor. 660 00:36:14,589 --> 00:36:18,217 Joda, hun kutter opp et eple nå, 661 00:36:18,301 --> 00:36:22,847 Men underbevisst vil publikum være vettskremte... 662 00:36:22,930 --> 00:36:24,056 Faen. 663 00:36:24,140 --> 00:36:26,642 ...for menneskeeplet. 664 00:36:26,726 --> 00:36:27,810 Det er dypt, mann. 665 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 Gamle venn! 666 00:36:29,395 --> 00:36:32,940 Jeg pitcher False Promises 667 00:36:33,024 --> 00:36:35,359 til disse fine jævlene, 668 00:36:35,443 --> 00:36:37,111 og jeg er på side seks, 669 00:36:37,862 --> 00:36:40,156 som, nå når jeg sier det høyt, 670 00:36:40,239 --> 00:36:41,699 kjennes ut som side tre. 671 00:36:42,450 --> 00:36:43,993 Jeg burde bare dra, 672 00:36:44,076 --> 00:36:47,079 dra for å hjelpe Ellie, la Forty kødde det til for Forty. 673 00:36:49,498 --> 00:36:51,209 WILL: PÅ FEST SAMMEN MED FORTY 674 00:36:51,292 --> 00:36:53,127 OG HAN ER HELT UTE. 675 00:36:53,586 --> 00:36:54,962 LOVE: HVA FAEN? 676 00:36:55,046 --> 00:36:57,173 HVORFOR ER DU PÅ FEST MED BROREN MIN? 677 00:36:57,256 --> 00:36:58,925 FÅ HAM UT DERFRA 678 00:36:59,008 --> 00:37:00,843 Gamle venn? 679 00:37:02,762 --> 00:37:04,180 Forty, hei... 680 00:37:04,263 --> 00:37:06,599 Forty, søsteren din spør etter deg. La oss stikke. 681 00:37:06,682 --> 00:37:07,808 Nei. 682 00:37:09,352 --> 00:37:10,519 Festbrems! 683 00:37:10,770 --> 00:37:12,730 Si at jeg er midt i en pitch! 684 00:37:12,813 --> 00:37:15,858 -Jeg er en fuego. Hun vil forstå det. -Forty! 685 00:37:15,942 --> 00:37:19,195 Bli med meg hjem, er du snill. Du vil ikke at hun skal se deg sånn. 686 00:37:19,445 --> 00:37:20,988 Yo, kaptein Gledesdreper! 687 00:37:21,280 --> 00:37:22,156 Hvorfor ikke? 688 00:37:22,490 --> 00:37:25,159 Dette er akkurat... 689 00:37:25,701 --> 00:37:27,787 ...det hun forventer, jeg lover. 690 00:37:28,454 --> 00:37:31,791 Aner du hvor smertefullt det er 691 00:37:31,874 --> 00:37:34,502 å skuffe noen som er så perfekt? 692 00:37:35,294 --> 00:37:36,921 Du ville vært overrasket. 693 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 Hei, vet du hva? Du trenger ikke å drikke det skvipet om du sniffer kokain. 694 00:37:42,510 --> 00:37:45,012 -Ned med deg. Forsiktig. -Henderson. 695 00:37:45,096 --> 00:37:48,808 -Jeg har en pitch til deg. -Vi har mye å ta igjen, kompis. 696 00:37:48,891 --> 00:37:51,477 Greit? Men ikke bland forretninger og fornøyelser. 697 00:37:51,560 --> 00:37:54,438 Vi ringer Tina og setter opp et møte med oss begge. 698 00:37:54,522 --> 00:37:56,274 Henderson prøver å hjelpe. 699 00:37:56,357 --> 00:37:58,943 -Nei, det går bra. La oss snakke. -Det går ikke bra. 700 00:37:59,026 --> 00:38:00,778 Det er faktisk jeg som er trøtt. 701 00:38:00,861 --> 00:38:03,781 Faktisk... Alle sammen, jeg er trøtt, så... 702 00:38:05,283 --> 00:38:07,660 Greit, samma det. Til helvete med dere ungdommer. 703 00:38:07,743 --> 00:38:11,163 Jeg er i tredveåra, har mista en ball og trenger åtte timer, god natt! 704 00:38:11,497 --> 00:38:13,499 Stoppet han sin egen fest 705 00:38:13,582 --> 00:38:15,668 for at Forty skulle synes det var greit å dra? 706 00:38:15,751 --> 00:38:18,546 -Henderson, jeg må få unnskylde meg. -Nei. 707 00:38:18,629 --> 00:38:22,508 -Jeg er veldig lei meg. -Hei, du er en nydelig prins. OK? 708 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 Kom deg trygt hjem. Fortid er fortid. 709 00:38:26,345 --> 00:38:30,182 -Jeg tar deg hjem til Love, OK? -Nei, vær så snill. 710 00:38:30,266 --> 00:38:33,519 Jeg vil ikke til et sted som er finansiert av Quinn-blodpengene. 711 00:38:33,602 --> 00:38:35,479 Har du ikke forstått forbannelsen? 712 00:38:35,563 --> 00:38:36,897 Greit, vi drar hjem til meg. 713 00:38:36,981 --> 00:38:37,898 -OK. -Greit? 714 00:38:40,026 --> 00:38:41,819 Hei, kompis, kjenner jeg deg? 715 00:38:44,697 --> 00:38:47,408 Will. Vi møttes på en fest, Valley. 716 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 -Fingerfyren, sant? Ja. -Ja. 717 00:38:50,328 --> 00:38:52,371 Du er Delilahs venn. Så du kjenner Ellie? 718 00:38:52,788 --> 00:38:53,664 Ja. 719 00:38:54,457 --> 00:38:55,374 Og... 720 00:38:55,833 --> 00:38:57,209 ...hun er veldig smart. 721 00:38:57,293 --> 00:39:01,380 -Prøvde du en "ja, og" på småpraten min? -Ja, og jeg angrer. 722 00:39:01,464 --> 00:39:03,299 Fortsett å øve. Det var veldig bra. 723 00:39:04,216 --> 00:39:07,345 Hun... Ellie er... Er hun praktikanten din, eller...? 724 00:39:08,095 --> 00:39:10,348 Ja, hun er så smart. 725 00:39:10,806 --> 00:39:13,934 Det er det minste et priviligert, hvitt, mannlig rasshøl kan gjøre. 726 00:39:28,574 --> 00:39:29,408 Hei. 727 00:39:30,117 --> 00:39:31,952 -Hva har han tatt? -Aner ikke. 728 00:39:32,036 --> 00:39:33,371 Det skjedde så fort. 729 00:39:33,454 --> 00:39:35,831 Jeg er så lei meg. 730 00:39:35,915 --> 00:39:36,874 Hva har du tatt? 731 00:39:39,752 --> 00:39:41,170 Kan du sette på litt te? 732 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 Unnskyld. 733 00:39:58,729 --> 00:39:59,563 Vær så god. 734 00:40:02,525 --> 00:40:03,984 Synes du jeg har talent? 735 00:40:05,486 --> 00:40:06,445 Selvfølgelig. 736 00:40:08,114 --> 00:40:11,909 -Det er derfor jeg pusher deg. -Men... må jeg liksom... 737 00:40:12,868 --> 00:40:16,705 ...bo i en rønne som dette for å bli en ekte kunstner? Liksom... 738 00:40:17,498 --> 00:40:19,083 Hvor er vi? 739 00:40:19,667 --> 00:40:22,795 Hei. Du er sammen med meg. 740 00:40:23,295 --> 00:40:24,672 Det vil du alltid være. 741 00:40:26,006 --> 00:40:28,717 Og det er alt som betyr noe. 742 00:40:29,468 --> 00:40:30,553 Hva er poenget? 743 00:40:32,346 --> 00:40:35,558 Selv om jeg lagde noe bra nå 744 00:40:35,975 --> 00:40:37,685 ville ingen brydd seg om det. 745 00:40:37,768 --> 00:40:38,853 Det er ikke sant. 746 00:40:39,478 --> 00:40:42,273 Uansett hva du skriver gleder jeg meg... 747 00:40:43,065 --> 00:40:45,776 ...til å lese det. For det kommer fra deg. 748 00:41:34,492 --> 00:41:37,411 Beklager at jeg ikke passet på broren din i kveld. 749 00:41:38,704 --> 00:41:42,374 Det er ikke jobben din. Det er min. 750 00:41:44,960 --> 00:41:46,253 Og Forty er skjør. 751 00:41:49,215 --> 00:41:52,134 Livet bare sparker dritten ut av ham. 752 00:41:53,719 --> 00:41:55,429 Helt siden vi var barn. 753 00:41:56,639 --> 00:41:59,475 Alle ser pengene. De forstår ikke at han aldri... 754 00:42:03,103 --> 00:42:04,647 Han hadde aldri en sjanse. 755 00:42:06,357 --> 00:42:09,693 Som liten hadde han selvtillit. 756 00:42:11,779 --> 00:42:12,905 Var kreativ. 757 00:42:14,073 --> 00:42:15,533 Så snill. 758 00:42:18,160 --> 00:42:19,537 Så var det en sommer... 759 00:42:22,623 --> 00:42:26,710 ...året foreldrene mine lanserte Anavrin, etterlot de oss med denne... 760 00:42:26,794 --> 00:42:29,797 ...gærne au pairen. 761 00:42:30,506 --> 00:42:32,633 Forty så for mye da han var for ung. 762 00:42:33,342 --> 00:42:35,511 Nå er det jeg som plukker opp bitene fordi... 763 00:42:36,178 --> 00:42:37,596 han trenger noen. 764 00:42:40,641 --> 00:42:42,142 Han er et godt menneske. 765 00:42:42,601 --> 00:42:45,104 Han tar bare litt dårlige valg noen ganger. 766 00:42:45,896 --> 00:42:46,897 Jeg er lei meg. 767 00:42:47,731 --> 00:42:50,150 -Det er vanskelig. -Men det er kjærlighet. 768 00:42:52,820 --> 00:42:54,488 Det er dette jeg snakker om. 769 00:42:56,282 --> 00:42:58,367 Jeg er heller ikke perfekt. 770 00:43:00,327 --> 00:43:01,579 Uselvstendig bror... 771 00:43:02,788 --> 00:43:03,664 En enke... 772 00:43:06,208 --> 00:43:08,460 Du har ikke møtt foreldrene mine ennå. 773 00:43:11,505 --> 00:43:12,840 Du fortjener bedre... 774 00:43:14,300 --> 00:43:16,385 ...enn nok en ødelagt sjel. 775 00:43:17,011 --> 00:43:18,345 Alle er litt ødelagte. 776 00:43:22,433 --> 00:43:24,977 Noen biter klarer likevel å passe sammen. 777 00:43:58,761 --> 00:43:59,637 Han sover. 778 00:44:19,573 --> 00:44:22,368 Som jeg sa. Vi må være stille. 779 00:45:07,705 --> 00:45:10,165 Du er en annen type kvinne, Love. 780 00:45:13,293 --> 00:45:15,754 Denne gangen blir annerledes. 781 00:45:18,632 --> 00:45:22,344 Jeg kommer aldri til å såre deg. Om noe kan vi kurere hverandre, 782 00:45:22,428 --> 00:45:26,306 og jeg lover at jeg aldri skal ta matlagingen din for gitt igjen. 783 00:45:29,268 --> 00:45:32,479 God morgen, gamle venn. Hvordan vil du ha eggene dine? 784 00:45:32,980 --> 00:45:34,189 Med hel plomme. 785 00:45:34,523 --> 00:45:37,526 Og jeg vil prøve mitt beste på å akseptere 786 00:45:37,609 --> 00:45:40,028 å være i en forbanna trekant med broren din. 787 00:45:52,624 --> 00:45:56,086 -Hvor mye lenger? -Spør den bedritne telefonen du kjøpte. 788 00:45:59,673 --> 00:46:01,091 Gode nyheter, 789 00:46:01,175 --> 00:46:02,801 han var enkel å knekke. 790 00:46:02,885 --> 00:46:05,179 De dårlige nyhetene er at han er ren. 791 00:46:05,929 --> 00:46:06,930 Det er umulig. 792 00:46:07,890 --> 00:46:10,684 Jeg skrubbet filene hans, kontoene, 793 00:46:10,768 --> 00:46:12,561 søkehistorikken, Pornhub. 794 00:46:13,979 --> 00:46:15,731 Vel, jeg gjorde jobben min. 795 00:46:16,356 --> 00:46:18,734 Om jeg er villig til å ha troen på Love, 796 00:46:18,817 --> 00:46:21,445 kanskje Ellie fortjener den samme tilliten. 797 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 Hun er smart. 798 00:46:22,821 --> 00:46:23,781 Hvordan går det? 799 00:46:26,033 --> 00:46:27,367 Flau. 800 00:46:27,451 --> 00:46:30,746 Unnskyld for at jeg spydde så nærme deg. 801 00:46:30,829 --> 00:46:33,540 Det spiselige dopet var ikke bra. Ekkelt. 802 00:46:36,084 --> 00:46:39,338 Takk for at du ikke sladra. Den er på lista di. 803 00:46:39,838 --> 00:46:41,924 En bokhandler blir drept i starten, 804 00:46:42,007 --> 00:46:44,635 så om det er for mye for deg forstår jeg det. 805 00:46:45,928 --> 00:46:47,638 Jeg må bort til Hendy. 806 00:46:49,306 --> 00:46:51,225 Slitet tar aldri slutt, William. 807 00:46:51,308 --> 00:46:53,602 Du kommer hjem til den første boka på lista di. 808 00:46:53,685 --> 00:46:55,813 Jeg kjeder meg allerede. 809 00:47:01,902 --> 00:47:04,071 Til Ellie, noe mørkt, 810 00:47:04,154 --> 00:47:05,823 morsomt, ambisiøst, 811 00:47:05,906 --> 00:47:08,992 en pause fra våset som man finner på Hendersons pult. 812 00:47:09,993 --> 00:47:11,119 Bettelheim. 813 00:47:11,578 --> 00:47:14,790 -Når man snakker om... -Så saken er... 814 00:47:15,582 --> 00:47:16,792 ...jeg har... 815 00:47:17,459 --> 00:47:18,502 ...tenkt litt, 816 00:47:18,585 --> 00:47:21,505 og jeg tror ikke False Promises blir noe av. 817 00:47:22,130 --> 00:47:24,341 Det er en novelle, ikke en film. 818 00:47:24,883 --> 00:47:26,885 Så synd. Det var trist. 819 00:47:27,010 --> 00:47:29,429 Det går bra. Vi kommer på noe bedre, sant? 820 00:47:29,513 --> 00:47:31,765 Noe som virkelig viser fram Henderson. 821 00:47:31,849 --> 00:47:34,518 Jeg skal fortsatt spise lunsj med ham neste uke, så... 822 00:47:38,188 --> 00:47:39,523 Det er flott. 823 00:47:39,606 --> 00:47:43,193 Kan jeg spørre? Hva skjedde mellom dere? 824 00:47:43,277 --> 00:47:47,781 Jeg husker ikke så mye fra den natten. 825 00:47:47,865 --> 00:47:52,035 Det var ikke så mye på festen som ikke var i systemet mitt. 826 00:47:53,453 --> 00:47:56,665 Alt kom til å komme ut på et tidspunkt, sant? 827 00:47:56,999 --> 00:48:01,003 Skulle bare ønske det ikke skjedde på det hemmelige lekerommet hans. 828 00:48:01,503 --> 00:48:03,589 -Hemmelig lekerom? -Ja. 829 00:48:03,672 --> 00:48:05,841 Det er et hus fra forbudstiden 830 00:48:05,924 --> 00:48:08,343 med gjemte dører til en speakeasy. 831 00:48:08,427 --> 00:48:11,805 Henderson har transformert det til sin underlige lille... 832 00:48:12,598 --> 00:48:14,474 ...ekle fangehull, kan man si. 833 00:48:14,558 --> 00:48:17,519 Og jeg kjørte full Eksorsisten på hele dritten, bare... 834 00:48:19,396 --> 00:48:20,814 Du sier den er ekkel? 835 00:48:21,857 --> 00:48:24,568 Tenk deg om du samlet på barneting, 836 00:48:24,651 --> 00:48:30,115 men likevel var du også i hemmelighet litt av en sadist i senga. 837 00:48:31,199 --> 00:48:33,160 -Det. -Et hemmelig rom. 838 00:48:34,995 --> 00:48:37,831 Jeg er skuffet over at jeg ikke fikk med meg det. 839 00:49:35,931 --> 00:49:38,934 Tekst: Elisabeth Nonstad