1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:20,937 --> 00:00:22,981
Nora Ephron skrev en gang
3
00:00:23,523 --> 00:00:28,028
"Menn og kvinner kan ikke være venner
fordi sex-delen alltid kommer i veien."
4
00:00:29,320 --> 00:00:31,364
Men vi får det til å funke, Love.
5
00:00:31,990 --> 00:00:33,241
Vi holder det enkelt.
6
00:00:36,161 --> 00:00:37,203
Vi er venner.
7
00:00:45,545 --> 00:00:46,713
Bare venner.
8
00:00:50,550 --> 00:00:52,218
Jeg ville ikke klandret deg.
9
00:00:52,302 --> 00:00:54,846
Det er vanskelig
når de hiver seg etter deg.
10
00:00:55,805 --> 00:00:57,015
Gi deg nå. Hun er...
11
00:00:57,682 --> 00:00:58,725
...sjefen vår.
12
00:01:02,270 --> 00:01:03,480
Og det er best sånn.
13
00:01:03,563 --> 00:01:07,358
Kan du tenke deg hva jeg ville gjort
mot Calvin om vi var sammen?
14
00:01:07,442 --> 00:01:10,779
Eller verre, hva jeg kunne gjort mot deg?
15
00:01:13,073 --> 00:01:14,949
Du gir meg gaver hver dag.
16
00:01:15,742 --> 00:01:18,578
Jeg gleder meg over dem
som vennskapelige tegn.
17
00:01:18,661 --> 00:01:22,040
Jeg kan ikke la dem bety mer enn det
fordi du...
18
00:01:22,123 --> 00:01:24,542
Den var fenomenal.
19
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
Vi tilbringer fortsatt tid sammen.
20
00:01:28,588 --> 00:01:32,300
Med en travel timeplan
og frivillig arbeid på suppekjøkkenet...
21
00:01:32,884 --> 00:01:35,261
...trenger du all den hjelpen du kan få.
22
00:01:35,845 --> 00:01:40,141
Det er ikke det at jeg ikke vil ha deg.
Det er noe mellom oss, noe dypt.
23
00:01:40,433 --> 00:01:42,310
Men sist jeg elsket noen...
24
00:01:43,269 --> 00:01:45,939
Vel, jeg kan ikke risikere
å gjenta historien.
25
00:01:49,818 --> 00:01:53,488
Jeg beskytter deg ved å være din venn.
26
00:01:58,409 --> 00:01:59,786
LOVE:
HEI - SER DU PÅ BAKINGEN?
27
00:01:59,869 --> 00:02:01,204
Ser du? Dette er lett.
28
00:02:01,287 --> 00:02:03,289
SLESK VERT VIL SÅ SYKT LIGGE
MED HUN DAMEN.
29
00:02:03,373 --> 00:02:04,207
Platonisk.
30
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
WILL:
KRAFTEN I EN CROQUEMBOUCHE
31
00:02:06,251 --> 00:02:07,210
Trygt.
32
00:02:08,253 --> 00:02:11,631
WILL:
DE CHAI-BOLLENE ER FOR VÅTE.
33
00:02:11,714 --> 00:02:13,466
LOVE:
DET ER IKKE MULIG Å VÆRE FOR VÅT.
34
00:02:15,051 --> 00:02:16,719
Bare venner.
35
00:02:29,858 --> 00:02:30,984
Jeg vet ikke.
36
00:02:31,901 --> 00:02:33,319
Fra det du sier...
37
00:02:34,028 --> 00:02:37,115
...ville det vært enklere
om du og denne kjerringa...
38
00:02:37,615 --> 00:02:38,741
...lå sammen.
39
00:02:38,825 --> 00:02:40,493
Ikke si "kjerring".
40
00:02:41,244 --> 00:02:43,872
Damevenn?
Du vil ikke si hva hun heter, så...
41
00:02:45,874 --> 00:02:47,458
Skal du gjette, eller?
42
00:02:48,418 --> 00:02:49,460
T.
43
00:02:54,799 --> 00:02:55,633
D.
44
00:02:57,844 --> 00:02:58,678
S.
45
00:03:01,139 --> 00:03:01,973
M.
46
00:03:02,473 --> 00:03:03,766
Ta det saktere.
47
00:03:03,850 --> 00:03:05,810
Du er død før du kysser henne.
48
00:03:07,478 --> 00:03:09,689
Hint, det er et sted.
49
00:03:09,772 --> 00:03:10,607
Madrid.
50
00:03:17,906 --> 00:03:20,950
-Så, er hun pen?
-Jeg kommer tilbake til lunsj.
51
00:03:21,784 --> 00:03:25,288
Du kan snakke med meg,
det er det minste du kan gjøre.
52
00:03:25,371 --> 00:03:28,333
Du bor under falskt navn i en ny by.
53
00:03:29,167 --> 00:03:31,044
Det er veldig ensomt.
54
00:03:32,503 --> 00:03:34,631
Kanskje du også trenger en venn.
55
00:03:36,049 --> 00:03:38,134
Som sagt, jeg har allerede en venn.
56
00:03:38,218 --> 00:03:40,970
Tror ikke du forstår
hvordan vennskap fungerer.
57
00:03:42,889 --> 00:03:44,057
Jeg kødder bare.
58
00:03:45,767 --> 00:03:48,019
Hva med en bolle med urkorn til lunsj?
59
00:03:53,733 --> 00:03:54,734
Du verden.
60
00:03:54,817 --> 00:03:56,069
Det var kjempefint.
61
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
OK.
62
00:03:57,487 --> 00:04:00,490
-Hei.
-Du kan leke. Bare hold deg i nærheten.
63
00:04:00,573 --> 00:04:02,492
-Skal du leke?
-Der ja, gå i sklia.
64
00:04:02,575 --> 00:04:07,163
Jeg lover at vi ikke dro deg hit
bare for å se barnet vårt skade seg.
65
00:04:08,122 --> 00:04:10,291
Vi har nyheter.
66
00:04:11,084 --> 00:04:12,961
-Vi har en dato.
-For bryllupet?
67
00:04:13,336 --> 00:04:16,589
-Ja.
-Herregud!
68
00:04:17,382 --> 00:04:18,800
Når? Hvor?
69
00:04:18,883 --> 00:04:21,469
-Oktober. Bare en formalitet.
-Det er mer enn det.
70
00:04:21,552 --> 00:04:23,054
-Det blir lite.
-Det blir svært.
71
00:04:23,137 --> 00:04:24,931
-Budsjettet er stramt.
-Det er det ikke.
72
00:04:25,014 --> 00:04:26,557
Jeg vil bake kaken deres.
73
00:04:26,641 --> 00:04:27,850
-Nei.
-Ikke søren.
74
00:04:27,934 --> 00:04:31,187
Det er for mye jobb.
Du skal bare drikke og danse.
75
00:04:31,271 --> 00:04:32,146
Ja.
76
00:04:32,230 --> 00:04:34,816
Vær så snill? Det blir fantastisk. Det...
77
00:04:34,899 --> 00:04:38,027
Kom igjen, det ville betydd mye for meg.
Jeg...
78
00:04:38,111 --> 00:04:42,615
Ikke for å være teit, men...baking er
min måte å uttrykke kjærlighet på.
79
00:04:42,699 --> 00:04:44,617
-Ikke gjør det.
-Ikke knus hjertet mitt.
80
00:04:45,702 --> 00:04:47,495
-Greit da.
-Ja!
81
00:04:48,079 --> 00:04:51,207
Herregud, jeg gleder meg sånn.
Jeg har så mange ideer.
82
00:04:51,291 --> 00:04:54,127
Jeg har masse energi
jeg ikke vet hva jeg skal gjøre med.
83
00:04:54,210 --> 00:04:56,963
-Der er det.
-Hva er hvor?
84
00:04:57,046 --> 00:05:00,758
Du lager mat når du er glad
og du baker bare når du er frustrert.
85
00:05:00,842 --> 00:05:04,220
La meg gjette. Will Bettelheim
avlyste igjen?
86
00:05:04,887 --> 00:05:06,472
Eksisterer han engang?
87
00:05:06,556 --> 00:05:10,143
Om han gjør det, beklager at jeg sier det,
men han liker deg nok ikke.
88
00:05:10,226 --> 00:05:11,686
Det er umulig.
89
00:05:12,186 --> 00:05:15,023
Om du har bestemt deg
for å ignorere de røde flaggene,
90
00:05:15,106 --> 00:05:16,858
så må du følge hans signaler.
91
00:05:16,941 --> 00:05:18,735
-Eller en radikal idé: Datingapp.
-Sant.
92
00:05:18,818 --> 00:05:19,736
Nei.
93
00:05:19,819 --> 00:05:21,821
Men med en gang
du begynner å bli desperat...
94
00:05:21,904 --> 00:05:23,281
-...vekk med ham.
-Ja.
95
00:05:25,867 --> 00:05:26,743
Vi får se.
96
00:05:27,785 --> 00:05:31,539
Jeg balanserer definitivt
mellom desperat og, du vet, skamløs.
97
00:05:35,460 --> 00:05:38,421
Will, håper du ikke får hetta
av ordet "saftig".
98
00:05:46,304 --> 00:05:49,140
Det er som å spise sex.
99
00:05:49,223 --> 00:05:53,353
Hvordan skal jeg motstå dette?
Om bare universet kunne gi meg et tegn,
100
00:05:53,436 --> 00:05:56,147
en platonisk måte å holde på din gunst.
101
00:05:56,230 --> 00:05:58,649
William faens Bettelheim.
102
00:05:58,733 --> 00:06:00,234
Kan jeg få et annet tegn?
103
00:06:02,195 --> 00:06:03,863
Loves boller, har jeg rett?
104
00:06:03,946 --> 00:06:06,157
Vel, det var utilsiktet skremmende.
105
00:06:06,240 --> 00:06:07,658
Søsteren din er veldig flink.
106
00:06:07,742 --> 00:06:10,995
Mens tvillingbroren din derimot,
oser av privilegier.
107
00:06:11,079 --> 00:06:15,166
Hvem kommer på jobb uten å dusje?
Hvem drar noe sted i en kimono?
108
00:06:15,249 --> 00:06:18,127
Så, jeg har ikke kunnet unngå
å legge merke til
109
00:06:18,211 --> 00:06:20,171
at du gjør det veldig bra.
110
00:06:20,254 --> 00:06:23,883
Kundene snakker om bøker.
111
00:06:23,966 --> 00:06:27,428
Dette handler åpenbart om Love.
Vet han ikke at jeg ikke er en trussel?
112
00:06:27,512 --> 00:06:30,807
Men om jeg kan ydmykt komme
med et forslag...
113
00:06:30,890 --> 00:06:33,976
En klumsete versjon
av "hold deg unna søsteren min."
114
00:06:34,060 --> 00:06:35,144
Dagbøker.
115
00:06:35,228 --> 00:06:38,189
Inspirasjonen slo som et lynnedslag,
116
00:06:38,272 --> 00:06:41,567
og de beste ideene er alltid
de som sklir bort.
117
00:06:41,984 --> 00:06:43,027
Du er forfatter.
118
00:06:43,486 --> 00:06:46,322
Regissør-produsent,
men først og fremst forfatter.
119
00:06:46,406 --> 00:06:49,450
Jeg glemte det nesten, dette er L.A.
Han er ikke interessert i meg,
120
00:06:49,534 --> 00:06:51,411
han trenger at jeg er interessert i ham.
121
00:06:51,494 --> 00:06:54,664
Nei, å styre butikken
hjelper meg å lade batteriene.
122
00:06:54,747 --> 00:06:56,874
Jeg har fem filmer under utvikling,
123
00:06:56,958 --> 00:06:58,835
to eiendommer jeg er ute etter.
124
00:06:58,918 --> 00:07:00,378
Love, jeg er ikke dum.
125
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
Denne miksen av snikskryt og sprøyt
126
00:07:02,422 --> 00:07:05,091
er drittsekkbroren din sitt forsøk
på å holde fienden nære.
127
00:07:05,174 --> 00:07:10,304
Annapurna skal faktisk produsere,
og min gode venn Daniel Day-Lewis
128
00:07:10,388 --> 00:07:13,641
er tilknyttet en kul pitch
jeg har jobba litt med.
129
00:07:13,724 --> 00:07:17,562
Sist jeg sjekka trumfer familie
venner i det sosiale hierarkiet.
130
00:07:17,645 --> 00:07:19,981
Jeg må få ham på min side.
131
00:07:20,064 --> 00:07:25,778
Men DDLs arbeid er ikke
som den der firkanta heltedritten.
132
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
Så jeg føder scenene
133
00:07:27,905 --> 00:07:31,451
i stedet for å korsfeste meg
på treaktstrukturens steiner.
134
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
"En god fortelling kan ikke bli oppfunnet,
135
00:07:34,620 --> 00:07:36,164
den må destillert."
136
00:07:38,082 --> 00:07:41,169
-Det er Raymond Chandler.
-Nettopp.
137
00:07:41,669 --> 00:07:42,920
Gamle venn.
138
00:07:44,005 --> 00:07:47,592
Bli med på Harold-kveld etter jobb.
Jeg ser etter talenter.
139
00:07:47,675 --> 00:07:48,968
En improforestilling?
140
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
Jeg ville heller sett en kattemassakre.
141
00:07:51,137 --> 00:07:52,305
Det høres kult ut.
142
00:07:54,807 --> 00:07:58,811
Innkommende...
ikke-ironisk kompisforespørsel
143
00:07:58,895 --> 00:08:01,814
til en William Bettelheim.
144
00:08:07,403 --> 00:08:10,156
Må stikke. Må skrive morgensidene mine.
145
00:08:10,239 --> 00:08:11,949
Kanskje dette er bra, Love.
146
00:08:12,033 --> 00:08:15,411
En hyggelig ting som vil gjøre
vennskapet vårt dypere.
147
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Nå deler vi kompis.
148
00:08:17,580 --> 00:08:18,789
Han er en sosial skapning.
149
00:08:18,873 --> 00:08:21,042
Aldri alene, jobber derfor aldri.
150
00:08:21,709 --> 00:08:24,462
Der er du. Søt, uskyldig...
151
00:08:24,545 --> 00:08:26,172
Hvor gikk det galt med ham?
152
00:08:26,506 --> 00:08:30,468
Forty skrev og regisserte
en kortfilm som het Den tredje tvilling...
153
00:08:30,551 --> 00:08:32,053
...au pair en sommer.
154
00:08:32,595 --> 00:08:35,598
Jeg og Love lagde vår egen frokost.
155
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
...som kan ha vunnet juryprisen
på Sundance,
156
00:08:39,936 --> 00:08:41,354
og ikke gjort noe siden.
157
00:08:41,437 --> 00:08:45,775
Inspirasjonen hans forduftet i en tåke
av Hollywood-fester og VIP-eventer.
158
00:08:45,858 --> 00:08:49,028
Og på et punkt forduftet de også.
159
00:08:49,111 --> 00:08:51,906
Broren din er en innsmigrende
Hollywood-taper,
160
00:08:51,989 --> 00:08:56,744
så vår første vennedate er selvfølgelig
i et hav av svette,
161
00:08:56,827 --> 00:08:58,996
desperate Hollywood-outsidere.
162
00:08:59,080 --> 00:09:01,040
Du kan ikke spille cello her.
163
00:09:01,123 --> 00:09:02,625
Dette er en barnehage.
164
00:09:02,708 --> 00:09:05,002
Har noen flyttet symfoniorkesteret?
165
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
Unge, sultne og blakke,
166
00:09:08,214 --> 00:09:11,384
forkledd som
skuespillere/forfattere/regissører.
167
00:09:11,467 --> 00:09:15,680
for å dempe smerten fra å være
barnepiker/baristaer/skuffelser.
168
00:09:15,763 --> 00:09:20,017
Dette rommet er en uendelig sirkel
av desperat egorunking.
169
00:09:20,101 --> 00:09:23,145
Han ser ikke på engang.
Hva gjør vi her egentlig?
170
00:09:25,231 --> 00:09:26,190
Du er gal.
171
00:09:27,441 --> 00:09:29,402
-Greit.
-OK, takk!
172
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
Vi er Trigger Warning!
173
00:09:32,822 --> 00:09:33,906
Men bli sittende.
174
00:09:34,240 --> 00:09:36,659
Vi har en spesiell overraskelse til dere.
175
00:09:36,742 --> 00:09:40,037
Det er et hemmelig sett
fra noen dere kanskje kjenner.
176
00:09:40,121 --> 00:09:41,372
Jeg visste det.
177
00:09:41,455 --> 00:09:42,748
Henderson!
178
00:09:48,879 --> 00:09:50,548
Det er derfor vi er her.
179
00:09:50,631 --> 00:09:54,635
Jeg og Hendy har kjent hverandre lenge.
Jeg skriver en rolle til ham.
180
00:09:58,055 --> 00:10:00,933
-Skjørtet mitt var dratt opp.
-Så du sier at Henderson...
181
00:10:03,436 --> 00:10:05,438
Hvor mange av dere
182
00:10:05,521 --> 00:10:08,858
har sett filmen og elsket filmen
Love Actually?
183
00:10:09,734 --> 00:10:11,152
Kom dere til helvete ut.
184
00:10:11,235 --> 00:10:14,405
Jeg mener det. Jeg vil ikke
at dere skal le av greiene mine,
185
00:10:14,488 --> 00:10:17,074
for da begynner jeg å tvile
på smaken min.
186
00:10:17,158 --> 00:10:19,076
Greit, spenn dere fast
187
00:10:19,160 --> 00:10:22,913
og gjør dere klare for en 15 år gammel
kulturell klassiker
188
00:10:22,997 --> 00:10:26,167
som er mer ondartet
enn den faktiske kreften min.
189
00:10:36,093 --> 00:10:40,473
Bare sånn fem minutter, bare lenge nok
til å bli kjent med Henderson igjen.
190
00:10:40,556 --> 00:10:41,891
Greit, vent litt.
191
00:10:41,974 --> 00:10:43,476
Fra det du vet, er han...
192
00:10:44,685 --> 00:10:45,811
Er han en bra fyr?
193
00:10:46,604 --> 00:10:48,814
Ja, han er den beste.
194
00:10:48,898 --> 00:10:50,733
Han pleide å feste veldig mye,
195
00:10:50,816 --> 00:10:54,904
så fikk kreften ham over på en bedre sti.
196
00:10:54,987 --> 00:10:56,781
Bare... OK.
197
00:10:58,074 --> 00:11:01,369
Jonah, lenge siden sist, kompis.
198
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
Jeg har noe
jeg må snakke med Henderson om.
199
00:11:03,537 --> 00:11:05,289
Du har litt av noen baller, Quinn.
200
00:11:05,998 --> 00:11:08,918
Kom igjen, du er manageren nå.
Du er ikke en dørvakt.
201
00:11:09,001 --> 00:11:10,336
Jeg er edru nå.
202
00:11:10,419 --> 00:11:12,755
Da tar du Henderson ut av
unnskyldningsturneen din.
203
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
Om du bare lar meg snakke med ham...
204
00:11:16,801 --> 00:11:19,679
Skal du slippe inn henne? Er hun sånn 13?
205
00:11:20,930 --> 00:11:22,848
-Seriøst?
-Ellie.
206
00:11:22,932 --> 00:11:24,141
Å nei.
207
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
Jævla manager.
208
00:11:30,106 --> 00:11:33,567
For fem år siden solgte han hasj
til Henderson.
209
00:11:33,651 --> 00:11:37,238
Og han ser ikke talent
om han så suger det.
210
00:11:37,571 --> 00:11:39,198
-Kult.
-Vi stikker bare.
211
00:11:39,281 --> 00:11:43,244
Jeg ville fulgt etter broren din,
men jeg tror du ville vært enig
212
00:11:43,327 --> 00:11:46,622
i at jeg må følge etter
en ubeskyttet 15-åring først.
213
00:11:56,549 --> 00:11:58,384
Trenger du skyss hjem?
214
00:11:58,926 --> 00:12:00,970
Det går bra. Det er ikke langt.
215
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
Ikke ta godteri fra fremmede, hva?
216
00:12:06,559 --> 00:12:07,393
Kos deg.
217
00:12:14,984 --> 00:12:16,068
Ellie.
218
00:12:17,528 --> 00:12:21,490
Du skremte meg.
Dette kan ikke være greia vår.
219
00:12:21,949 --> 00:12:23,159
Følger du etter meg?
220
00:12:23,242 --> 00:12:26,454
-Nei, jeg så forestillingen.
-Hvorfor? Du er ikke morsom.
221
00:12:27,037 --> 00:12:29,999
Jeg var sammen med en venn.
Hør her, jeg må spørre.
222
00:12:31,417 --> 00:12:34,336
Å henge med Henderson, du vet,
søsteren din har...
223
00:12:34,545 --> 00:12:36,505
-...historie med ham.
-Herregud.
224
00:12:36,839 --> 00:12:41,260
Sa Delilah at du skulle gjøre dette?
Selvfølgelig vet jeg at hun lå med ham.
225
00:12:41,343 --> 00:12:43,554
Hun er én av hundre, hun er én av tusen.
226
00:12:43,637 --> 00:12:45,598
-Hvorfor er du med ham?
-Jeg er ikke det.
227
00:12:45,681 --> 00:12:47,391
Jeg vil bli praktikant.
228
00:12:47,475 --> 00:12:49,268
Og Delilah synes det er greit?
229
00:12:50,394 --> 00:12:54,356
Jeg stjal Hendersons e-post
fra henne. Ikke våg å si det til henne.
230
00:12:54,440 --> 00:12:57,234
-Ellie, du vet sånne menn...
-Hva slags menn?
231
00:12:57,318 --> 00:13:01,238
La meg gjette. Hun sa han var pervo.
Vet hvem andre hun har kalt det?
232
00:13:01,322 --> 00:13:04,408
Halve jævla gjengen i Sesam Stasjon, OK?
233
00:13:04,658 --> 00:13:07,745
Det er det hun pleier å si.
Og hvem tror du at du er?
234
00:13:08,621 --> 00:13:10,164
Herregud, du er så snill.
235
00:13:10,247 --> 00:13:12,458
Du er så beskyttende, du er som faren min.
236
00:13:12,750 --> 00:13:14,126
-Er det det du vil høre?
-Nei.
237
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
-Vil du knulle meg, William?
-Nei.
238
00:13:16,253 --> 00:13:19,173
-Nei, selvfølgelig gjør du det!
-Glem det.
239
00:13:19,256 --> 00:13:22,218
Alle vil knulle femtenåringen!
240
00:13:22,927 --> 00:13:24,929
Hun er virkelig veslevoksen.
241
00:13:26,555 --> 00:13:29,350
Jeg lar søstera ta seg av foreldrerollen
for nå.
242
00:13:32,102 --> 00:13:35,022
Spesielt siden jeg har noen å ta meg av
jeg også.
243
00:13:37,024 --> 00:13:38,234
Kafé Takknemlighet.
244
00:13:39,276 --> 00:13:40,402
Hva er anledningen?
245
00:13:42,238 --> 00:13:45,074
Du fikk deg noe, gjorde du ikke?
Fortell meg alt.
246
00:13:49,203 --> 00:13:50,037
U.
247
00:13:57,336 --> 00:13:59,004
Du er en arm fra døden.
248
00:13:59,088 --> 00:14:01,924
Til pass for deg når du skifter tema
vekk fra damevennen din.
249
00:14:02,007 --> 00:14:04,468
Det er ikke noe å snakke om,
vi er fortsatt venner.
250
00:14:04,552 --> 00:14:05,761
Fortsatt platonisk.
251
00:14:06,303 --> 00:14:07,179
Hvorfor?
252
00:14:07,596 --> 00:14:10,933
Fordi feromonene hennes har sluttet
å funke på deg over natten?
253
00:14:11,016 --> 00:14:12,893
Det er ikke det at jeg ikke fortsatt...
254
00:14:12,977 --> 00:14:14,478
Hva prøver du å bevise?
255
00:14:15,896 --> 00:14:17,815
At jeg ikke vi gjenta historien.
256
00:14:18,983 --> 00:14:20,067
Med all respekt...
257
00:14:20,985 --> 00:14:23,946
...du trenger psykologhjelp,
for du lurer deg selv.
258
00:14:24,947 --> 00:14:29,118
Greia di er at vi alle prøver underbevisst
å date mødrene våre, igjen og igjen.
259
00:14:29,201 --> 00:14:30,661
Mønstrene settes når vi er unge,
260
00:14:30,744 --> 00:14:34,123
og all romantikk er i bunn og grunn
gjentakelse av foreldrenes dynam...
261
00:14:34,415 --> 00:14:36,667
Hva? Jeg siterer psykologen min.
262
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
Og han har rett.
263
00:14:39,295 --> 00:14:42,047
Både mamma og forloveden min
er veldig reserverte.
264
00:14:42,131 --> 00:14:44,174
Unnskyld, er du gift?
265
00:14:44,758 --> 00:14:45,593
Forlovet.
266
00:14:46,385 --> 00:14:48,637
Hun heter Gigi.
Hun bor på Filippinene.
267
00:14:48,721 --> 00:14:50,890
Det er henne du har sendt alle pengene
dine til?
268
00:14:50,973 --> 00:14:52,600
Ja, mann. Jeg sa jeg elsket henne.
269
00:14:52,975 --> 00:14:54,184
Vi møttes på nettet.
270
00:14:55,185 --> 00:14:57,521
En dag skal vi møtes ansikt til ansikt.
271
00:14:59,523 --> 00:15:03,611
Will, du er 100% diskvalifisert
fra å gi meg råd om forhold.
272
00:15:06,030 --> 00:15:07,156
Det er Manila.
273
00:15:08,657 --> 00:15:11,452
Jeg ga deg det største hintet
noensinne.
274
00:15:12,036 --> 00:15:15,205
Vent, skal vi bare spille spill
til jeg er tom for medisiner igjen?
275
00:15:16,916 --> 00:15:20,252
Om jeg har en fremtid i dette selskapet,
hjørnekontor, naturlig lys.
276
00:15:21,211 --> 00:15:22,838
Overføring til en annen avdeling.
277
00:15:23,839 --> 00:15:27,051
Når jeg vet, vil du være den første
til å finne det ut.
278
00:15:29,345 --> 00:15:30,596
Vent, spiser du ikke?
279
00:15:30,679 --> 00:15:32,514
Nei, damevennen er baker.
280
00:15:33,349 --> 00:15:34,183
Hva?
281
00:15:34,558 --> 00:15:36,560
Slutt å spille spill
og gift deg med henne.
282
00:15:36,810 --> 00:15:40,022
Og mens du er i gang,
ta navnet hennes og gi meg mitt tilbake.
283
00:15:49,239 --> 00:15:50,115
Hei, Love.
284
00:15:50,616 --> 00:15:52,159
Hei, hvordan går det?
285
00:15:52,701 --> 00:15:53,911
Jeg sikler allerede.
286
00:15:58,874 --> 00:15:59,750
Faen.
287
00:16:00,709 --> 00:16:02,169
Det var flaut.
288
00:16:06,548 --> 00:16:08,258
Forventet du noe?
289
00:16:08,717 --> 00:16:13,764
Hva? Nei, jeg mente ikke... Det er ikke
som om du skylder meg en muffins.
290
00:16:14,306 --> 00:16:18,519
-En muffins?
-En strudel. Kanskje en lett religieuse.
291
00:16:18,602 --> 00:16:21,647
Flott. Et tretimers prosjekt,
jeg får sette i gang.
292
00:16:28,487 --> 00:16:29,697
Dette er rart, sant?
293
00:16:30,364 --> 00:16:35,327
Jeg mente bare at jeg er takknemlig
for alt jeg får. Som er...når du har lyst.
294
00:16:35,619 --> 00:16:37,830
-Eller om du ikke...
-Du har rett. Dette er rart.
295
00:16:38,247 --> 00:16:40,916
Faen. Om jeg kunne kysset deg nå,
296
00:16:41,000 --> 00:16:45,087
ville du visst at jeg ikke mente
noe vondt. Men vennskap er tydeligvis
297
00:16:45,170 --> 00:16:46,630
skjørere enn forhold.
298
00:16:54,930 --> 00:16:55,889
Unnskyld.
299
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
For hva?
300
00:17:00,477 --> 00:17:02,563
Jeg vet bare ikke hva du forventet.
301
00:17:18,037 --> 00:17:19,163
Sport.
302
00:17:19,747 --> 00:17:20,664
Hei.
303
00:17:22,249 --> 00:17:23,333
Så...
304
00:17:25,252 --> 00:17:27,588
Nå når jeg vet at du ikke er gal...
305
00:17:27,921 --> 00:17:29,131
...må jeg spørre.
306
00:17:29,214 --> 00:17:30,132
Her kommer det.
307
00:17:30,215 --> 00:17:32,634
Hvilke intensjoner har du
med søsteren min?
308
00:17:32,718 --> 00:17:34,928
Unnskylde til deg, gifte meg med deg,
309
00:17:35,012 --> 00:17:37,806
sende broren din
utenfor kvelningsrekkevidde.
310
00:17:37,890 --> 00:17:38,974
Intensjoner?
311
00:17:39,058 --> 00:17:42,061
Ja. Ikke for å være helt, du vet...
312
00:17:42,770 --> 00:17:43,604
...men...
313
00:17:44,229 --> 00:17:46,690
...om du skulle såre søsteren min,
314
00:17:46,774 --> 00:17:50,736
kunne jeg gjort livet ditt
veldig vanskelig i butikken.
315
00:17:52,029 --> 00:17:53,781
Jeg og Love er bare venner.
316
00:17:53,864 --> 00:17:56,742
Ikke misforstå, hun er fantastisk.
Jeg er problemet.
317
00:17:56,825 --> 00:17:59,870
Jeg kommer meg over noe, skjønner du?
Jeg jobber med meg selv.
318
00:17:59,953 --> 00:18:00,996
Å, faen.
319
00:18:01,747 --> 00:18:04,083
Er du... Er du under rehabilitering?
320
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
-Nei.
-Noe sånt.
321
00:18:05,459 --> 00:18:07,836
Jeg også. Hvilket program?
322
00:18:08,337 --> 00:18:09,171
SKAA?
323
00:18:09,505 --> 00:18:13,842
Vent. Bare fordi jeg har valgt å være
åpen, betyr ikke at du må svare.
324
00:18:14,635 --> 00:18:18,639
Jeg er med i AA, og du vet...
akkurat nå...
325
00:18:19,431 --> 00:18:20,390
...er det nok.
326
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
Takk, kompis.
327
00:18:22,059 --> 00:18:23,894
Ja, du vet, jeg...
328
00:18:24,394 --> 00:18:27,815
...har faktisk en kjempegod idé
for en psykologisk thriller
329
00:18:27,898 --> 00:18:30,359
som foregår på en kjendis-rehab.
330
00:18:31,235 --> 00:18:32,111
La meg gjette.
331
00:18:32,611 --> 00:18:35,531
En rådgiver viser seg
å være en som forfølger kjendiser?
332
00:18:36,323 --> 00:18:37,407
Helvete.
333
00:18:38,575 --> 00:18:41,245
Jeg tror du løste det.
Er du forfatter?
334
00:18:41,495 --> 00:18:44,414
Jeg er bare en leser.
Når vi snakker om Love...
335
00:18:46,542 --> 00:18:50,254
...har du merka noe rart med henne?
Jeg tror jeg har fornærma henne.
336
00:18:50,337 --> 00:18:53,799
Jeg ville ikke ha stressa.
Hun er veldig anspent for tida.
337
00:18:54,675 --> 00:18:56,135
Hun baker hele tiden.
338
00:18:57,010 --> 00:18:58,137
Men liksom...
339
00:18:58,220 --> 00:18:59,847
...hvem baker til bakeren?
340
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
Skjønner du?
341
00:19:03,350 --> 00:19:04,643
Broren din har rett.
342
00:19:05,310 --> 00:19:08,313
Jeg har tatt både deg og talentene dine
for gitt.
343
00:19:11,316 --> 00:19:13,402
Kanskje har forsøket mitt på å gi deg rom,
344
00:19:13,861 --> 00:19:15,863
gjort vennskapet vårt ensidig.
345
00:19:16,572 --> 00:19:19,074
Kanskje jeg kan fore deg
som du har foret meg?
346
00:19:19,158 --> 00:19:21,243
Ikke gå fra meg! Ellie, stopp!
347
00:19:23,871 --> 00:19:26,081
Roter du rundt med Henderson
eller ikke?
348
00:19:26,165 --> 00:19:28,625
Bra, Delilah, sett skapet på plass.
349
00:19:28,709 --> 00:19:31,211
Spionerer du på meg, eller?
350
00:19:31,295 --> 00:19:33,922
Du var på det ikke-så-hemmelige filmsett.
351
00:19:34,006 --> 00:19:35,382
Ikke særlig diskret.
352
00:19:35,757 --> 00:19:37,342
Hvor mye fikk Will for å følge meg?
353
00:19:37,426 --> 00:19:38,468
Hva snakker du om?
354
00:19:38,552 --> 00:19:41,305
Gårdeieren sendte meg en melding.
Hun er en av tipserne mine.
355
00:19:41,930 --> 00:19:42,848
Hør her, Ellie...
356
00:19:43,223 --> 00:19:46,185
Henderson er dårlig nytt. Du må tro meg.
-Hvorfor?
357
00:19:46,268 --> 00:19:48,437
Jeg vet ikke engang hva som skjedde
mellom dere
358
00:19:48,520 --> 00:19:51,899
fordi du ikke vil si noe om det.
Kanskje fordi det ikke er noe å si.
359
00:19:52,566 --> 00:19:54,443
Du er som en vandrende barne-TV-figur.
360
00:19:54,526 --> 00:19:56,862
Ikke alt er en sak, OK?
361
00:19:56,945 --> 00:19:59,072
Du tror alle er ødelagte
fordi du er ødelagt.
362
00:19:59,156 --> 00:20:02,868
Faktisk elsker du ødeleggelse så høyt
at det har blitt fulltidsjobben din,
363
00:20:02,951 --> 00:20:04,244
og det har gjort deg stygg.
364
00:20:13,545 --> 00:20:14,796
Hei.
365
00:20:14,880 --> 00:20:18,342
Én, hvorfor i helvete sniker du
rundt søsteren min?
366
00:20:18,425 --> 00:20:20,802
To, hvorfor i helvete har du ikke sagt det
til meg?
367
00:20:20,886 --> 00:20:24,431
Delilah, jeg støtte på henne.
Dette var det siste jeg ville,
368
00:20:24,514 --> 00:20:26,725
men så du vet det,
prøvde jeg å snakke med henne.
369
00:20:26,808 --> 00:20:28,393
og hun sa han var harmløs.
370
00:20:28,477 --> 00:20:30,562
Ja, OK. God nabo, OK.
371
00:20:30,646 --> 00:20:33,732
vant du hjertet hennes
med de små ordene dine?
372
00:20:33,815 --> 00:20:35,567
Hun er 15, Will!
373
00:20:35,651 --> 00:20:38,111
Det betyr ikke hva hun mener,
lavalderen er 18.
374
00:20:38,195 --> 00:20:39,780
Hun sa det var en praktikantjobb.
375
00:20:40,405 --> 00:20:41,448
Virkelig.
376
00:20:41,531 --> 00:20:42,658
Hvordan kan jeg hjelpe?
377
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
Bare...
378
00:20:44,701 --> 00:20:47,496
...ikke gå i veien
mens jeg ødelegger den slemme mannen.
379
00:20:47,579 --> 00:20:48,455
Hva skal du gjøre?
380
00:20:48,747 --> 00:20:52,834
Det samme som Ronan Farrow gjør,
bare raskere og med personlig agenda.
381
00:20:52,918 --> 00:20:55,837
Det er bare snakk om tid
før jeg kjører full Harvey på Henderson.
382
00:20:55,921 --> 00:20:59,800
Jeg har rykter og kilder
og til slutt kommer jeg til å ha bevis.
383
00:21:02,636 --> 00:21:06,431
Hjertet hennes er på rett sted.
Jeg skulle bare ønske at jeg kunne stole
384
00:21:06,515 --> 00:21:08,600
på at Delilah kunne beskytte
lillesøsteren sin.
385
00:21:08,684 --> 00:21:11,645
Rettere sagt, jeg skulle ønske
jeg kunne stole på Ellie. Punktum.
386
00:21:12,980 --> 00:21:15,649
Helt ærlig, jeg la inn
litt familievennlig spionprogramvare
387
00:21:15,732 --> 00:21:18,277
på telefonen jeg ga henne
for å beskytte meg selv.
388
00:21:18,360 --> 00:21:21,655
Det er sprøtt hvor langt foreldre må gå
for å holde øye med barna i dag.
389
00:21:21,738 --> 00:21:24,741
-Det vil hjelpe meg å...beskytte henne.
-Det er en ny telefon.
390
00:21:25,367 --> 00:21:28,996
Jeg løy ikke, Love.
Det siste jeg vil er å blande meg.
391
00:21:29,079 --> 00:21:31,832
Men jeg mente det jeg sa
om at jeg vil bli verdig deg.
392
00:21:32,165 --> 00:21:36,503
Det betyr å ikke snu ryggen
mot åpenbare rop om hjelp fra et barn.
393
00:21:36,586 --> 00:21:37,838
Dette har jeg funnet ut.
394
00:21:37,921 --> 00:21:40,632
Tenåringers hemmelige liv er,
for utsiden, kjedelige.
395
00:21:40,716 --> 00:21:42,718
og på grensen til nonsens.
396
00:21:42,801 --> 00:21:46,138
Til Ellies forsvar er hun smartere
enn kompisene sine.
397
00:21:46,221 --> 00:21:48,307
Poenget er likevel
at Hendersons korrespondanse
398
00:21:48,390 --> 00:21:50,684
er like ufarlig som resten.
399
00:21:51,018 --> 00:21:52,728
Det virker som hun jobber for ham.
400
00:21:53,395 --> 00:21:55,564
Han ser ut til å respektere smaken hennes.
401
00:21:56,815 --> 00:21:58,608
Alle meldingene deres handler om film,
402
00:21:58,734 --> 00:22:00,485
som tar oss til kveldens begivenhet:
403
00:22:00,569 --> 00:22:04,364
en obskur filmvisning
med en gruppe voksne av blandet kjønn.
404
00:22:04,448 --> 00:22:07,492
Ikke helt for meg, men jeg må si
det er harmløst.
405
00:22:07,784 --> 00:22:10,495
Jeg tror jeg kan gi meg,
som er ærlig talt en lettelse,
406
00:22:10,871 --> 00:22:13,373
jeg må fokusere på å redde
vennskapet vårt.
407
00:22:13,457 --> 00:22:16,168
Vi må nok innse det, at jeg baker
til bakeren
408
00:22:16,251 --> 00:22:18,211
er en enveisbillett til kjøkkenbrann.
409
00:22:18,295 --> 00:22:21,340
Så jeg er litt kreativ
og jeg broren din inspirerte meg.
410
00:22:21,423 --> 00:22:24,176
Jeg og Love lagde vår egen frokost
411
00:22:24,259 --> 00:22:26,386
av fullstendig drittmat hver morgen.
412
00:22:30,140 --> 00:22:31,099
Å, nei.
413
00:22:31,850 --> 00:22:33,226
Jeg stjal den fra jobb.
414
00:22:33,435 --> 00:22:35,645
-Ikke si det til sjefen min.
-OK.
415
00:22:38,774 --> 00:22:39,691
Så fint!
416
00:22:42,027 --> 00:22:43,820
Det lukter absolutt ingenting.
417
00:22:44,488 --> 00:22:45,405
Vel...
418
00:22:46,114 --> 00:22:48,575
Der, min venn, tar du feil.
419
00:22:50,410 --> 00:22:51,453
S'il vous plaît.
420
00:22:52,329 --> 00:22:53,372
Merci.
421
00:22:53,455 --> 00:22:55,374
Et voilà!
422
00:22:57,000 --> 00:22:58,210
Chilla Wafere?
423
00:22:58,835 --> 00:23:00,754
Jeg har ikke spist det siden jeg var barn.
424
00:23:01,338 --> 00:23:03,173
-Forty fikk deg til å gjøre dette?
-Litt.
425
00:23:03,256 --> 00:23:06,551
Men han nevnte ikke
at dere kalte dem "Chilla Wafere".
426
00:23:06,635 --> 00:23:08,387
Ja da. Dette er en kunst.
427
00:23:08,887 --> 00:23:11,431
Du tar Challahen, dynker den i kakao,
428
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
så tar du den våte klumpen
mellom to kjeks.
429
00:23:14,726 --> 00:23:16,978
-Det høres nydelig ut.
-Will, det er...
430
00:23:18,230 --> 00:23:20,315
...forferdelig. Helt uspiselig.
431
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
Vær så snill og ikke smak på det.
432
00:23:24,319 --> 00:23:25,904
Det er tanken som teller.
433
00:23:29,074 --> 00:23:32,202
Og så...
434
00:23:33,036 --> 00:23:34,788
Hva heter dette?
435
00:23:34,871 --> 00:23:37,124
Det er frokost, det er lunsj,
noen ganger middag.
436
00:23:37,207 --> 00:23:40,627
Det er det beste jeg klarte som barn.
Som er patetisk.
437
00:23:40,710 --> 00:23:42,212
Uansett, smak på det.
438
00:23:47,467 --> 00:23:48,427
Unnskyld.
439
00:23:48,802 --> 00:23:51,888
Unnskyld. Jeg mente ikke
at dette skulle være romantisk.
440
00:23:53,849 --> 00:23:54,766
Tuller du?
441
00:23:55,934 --> 00:23:56,810
Se på dette.
442
00:24:00,021 --> 00:24:01,690
Er du sosiopat? Jeg mener...
443
00:24:01,773 --> 00:24:04,985
Jeg sa det til deg, jeg er... Dette er...
Jeg prøver å ikke såre deg.
444
00:24:05,068 --> 00:24:07,779
Og jeg sa det er dumt
og gir meg null tillit.
445
00:24:08,864 --> 00:24:11,283
Greit, jeg bryr meg ikke om
hva du tror du er,
446
00:24:11,366 --> 00:24:13,452
jeg bryr meg om hva du gjør, det...
447
00:24:13,535 --> 00:24:14,661
Det du gjør.
448
00:24:15,370 --> 00:24:17,706
Og disse blandede signalene, jeg mener...
449
00:24:21,084 --> 00:24:22,085
Toppen av dritt.
450
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Åh, Love.
451
00:24:53,783 --> 00:24:56,328
Jeg vil spørre om det går bra,
men jeg vil ikke beskyldes
452
00:24:56,411 --> 00:24:58,455
-for å prøve meg på deg.
-Hvorfor bryr du deg?
453
00:24:58,830 --> 00:25:01,041
Jeg vil ikke at plantene
skal overvannes.
454
00:25:04,836 --> 00:25:06,630
-Om noe skjedde med deg...
-Herregud.
455
00:25:06,713 --> 00:25:08,507
Bare hold kjeft om Henderson.
456
00:25:08,590 --> 00:25:09,841
Det er ikke hans feil, OK?
457
00:25:09,925 --> 00:25:12,302
-Hva mener du?
-Vi så på en film.
458
00:25:12,761 --> 00:25:13,887
Det var snacks der.
459
00:25:14,596 --> 00:25:15,472
Jeg spiste...
460
00:25:17,057 --> 00:25:17,891
...noe.
461
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
I neste øyeblikk ligger jeg på balkongen.
462
00:25:21,853 --> 00:25:23,480
Henderson var en bra fyr.
463
00:25:24,564 --> 00:25:26,483
Han kjefta på Jonah for
det spiselige dopet
464
00:25:26,566 --> 00:25:28,109
og han betalte for bil hjem.
465
00:25:29,778 --> 00:25:32,280
Ellie, sier du at du ikke husker,
som om tid ble borte?
466
00:25:32,364 --> 00:25:33,281
Ikke.
467
00:25:34,032 --> 00:25:35,242
Du høres ut som Delilah.
468
00:25:36,618 --> 00:25:40,997
Faen. Du kan ikke si noe til søsteren min.
Hun vil bare overreagere. Vær så snill.
469
00:25:41,873 --> 00:25:43,542
Vær så snill, ikke si noe.
470
00:25:46,127 --> 00:25:49,464
OK. Jeg sier ikke noe til Delilah.
471
00:25:54,928 --> 00:25:57,764
Jeg må bare være som en forelder selv.
472
00:26:14,573 --> 00:26:18,118
-Si meg hvordan man hacker en kjendis.
-Jeg...
473
00:26:19,703 --> 00:26:21,454
...trenger mer informasjon.
474
00:26:22,330 --> 00:26:26,084
Henderson. En mindreårig jente.
Sannsynligvis dusinvis.
475
00:26:26,668 --> 00:26:30,797
-Du trenger ikke mer.
-OK, men hacking? Hva leter du etter?
476
00:26:30,880 --> 00:26:33,216
Bevis for at han er pervers,
noe som vil knekke ham.
477
00:26:40,890 --> 00:26:42,601
Gjør du det for bakeren?
478
00:26:42,851 --> 00:26:45,562
Nei. Jeg prøver å beskytte et barn.
479
00:26:46,813 --> 00:26:50,942
Ikke vondt ment, men du slår meg ikke
som en borgerverner.
480
00:26:51,026 --> 00:26:55,363
Som betyr at du får noe annet ut
av dette enn nestekjærlighet.
481
00:26:55,780 --> 00:26:56,781
Som...
482
00:26:57,157 --> 00:27:00,577
...følelse av egenverd?
For å bevise at du er et godt menneske?
483
00:27:00,660 --> 00:27:01,578
Will...
484
00:27:01,870 --> 00:27:03,246
...hør nøye etter.
485
00:27:03,330 --> 00:27:06,750
Om du ikke slutter med
den falske psykologgreia nå,
486
00:27:06,833 --> 00:27:09,669
og hjelper meg, skjønner jeg
at du er et dårlig menneske,
487
00:27:09,753 --> 00:27:13,048
og jeg har ingen skrupler mot å gjøre
dårlige ting med dårlige mennesker.
488
00:27:15,175 --> 00:27:16,134
Jeg...
489
00:27:16,426 --> 00:27:19,512
...bøyer meg for
din overlegne rettferdiggjørelse.
490
00:27:22,432 --> 00:27:26,102
Jeg kan sannsynligvis hacke ham,
men først trenger jeg to ting.
491
00:27:27,103 --> 00:27:29,648
Én, runkemaskinen hans.
492
00:27:30,398 --> 00:27:33,276
Ingen kjendiser har ekle greier
i skyen eller på telefonen sin
493
00:27:33,360 --> 00:27:35,654
etter kjendisgate i 2014.
494
00:27:35,987 --> 00:27:38,740
Så om han er smart
har han en dedikert pervo-dings, derav...
495
00:27:38,823 --> 00:27:40,492
Runkemaskin, OK.
496
00:27:41,242 --> 00:27:42,243
Hva er det andre?
497
00:27:42,452 --> 00:27:43,703
En laptop til.
498
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
Med Wifi.
499
00:27:45,580 --> 00:27:46,581
Glem det.
500
00:27:47,624 --> 00:27:49,834
Jeg må laste ned verktøyene mine.
501
00:27:49,918 --> 00:27:53,213
Med mindre du kan Python, Perl, Lisp...
502
00:27:53,296 --> 00:27:56,549
Det er ti måter du kan sende
en SOS-melding med ett minutt på nett...
503
00:27:56,633 --> 00:27:58,635
Linux, Nexus, Hashcat...
504
00:27:58,718 --> 00:28:00,470
Eller jeg kan lære deg å hacke.
505
00:28:00,553 --> 00:28:03,306
Innen vi er ferdige
er offeret ditt lovlig.
506
00:28:12,065 --> 00:28:14,901
Hva skjer med deg i dag? Hva er dette?
507
00:28:15,318 --> 00:28:18,863
Ikke skyld på meg. Det er du
som har masse tid til å trene.
508
00:28:18,947 --> 00:28:20,240
Jeg har vært opptatt.
509
00:28:20,448 --> 00:28:23,743
Jeg har drevet butikken
til foreldrene våre, omskrevet filmen min,
510
00:28:23,827 --> 00:28:26,413
og nå utvikler jeg False Promises
sammen med Will.
511
00:28:26,955 --> 00:28:29,791
Det er som Promises i Malibu,
512
00:28:29,874 --> 00:28:31,376
men med falske folk.
513
00:28:31,710 --> 00:28:32,544
Ja.
514
00:28:34,129 --> 00:28:34,963
Jeg skjønner.
515
00:28:35,797 --> 00:28:38,049
Visste ikke at dere var så mye sammen.
516
00:28:38,633 --> 00:28:41,594
Hvorfor er du så irritabel
når det kommer til Will?
517
00:28:42,220 --> 00:28:43,847
Er det noe på gang?
518
00:28:43,930 --> 00:28:46,057
Om noe er på gang
burde du fortelle meg det
519
00:28:46,141 --> 00:28:48,184
på grunn av...tvillingåpenhet.
520
00:28:48,727 --> 00:28:50,562
Det er kjempemorsomt
521
00:28:50,645 --> 00:28:53,606
at du bare ser ut til å bry deg
om tvillingåpenhet
522
00:28:53,690 --> 00:28:55,608
når du ikke har noe som skjer.
523
00:28:58,570 --> 00:29:00,196
Drit i det. Kom igjen.
524
00:29:01,614 --> 00:29:03,450
Jeg prøver bare å beskytte deg.
525
00:29:03,825 --> 00:29:05,994
Hvorfor bryr du deg så jævlig i dag?
526
00:29:07,787 --> 00:29:09,205
Fordi du er unngår ting.
527
00:29:10,540 --> 00:29:13,918
Du henger deg på folk
og tror det vil gjøre deg vellykket.
528
00:29:14,252 --> 00:29:17,505
Will kan ikke hjelpe deg.
Du må hjelpe deg selv.
529
00:29:19,632 --> 00:29:21,968
Hvorfor gjør du ikke bare jobben?
530
00:29:25,430 --> 00:29:28,933
Eller kanskje du føler deg
truet av muligheten
531
00:29:29,017 --> 00:29:32,270
for at jeg og Will blir nærmere
enn dere noensinne kan.
532
00:29:35,690 --> 00:29:39,027
Takk for spillet. Skriv et manus.
533
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Faen.
534
00:29:44,449 --> 00:29:46,826
Planen: komme meg inn i Hendersons hus,
535
00:29:46,910 --> 00:29:48,495
få runkemaskinen til Will.
536
00:29:48,578 --> 00:29:52,499
Ikke mitt første forsøk, takk, Peach.
Men han er kjendis. Finne hvor han bor...
537
00:29:53,792 --> 00:29:55,418
Overraskende enkelt.
538
00:29:56,085 --> 00:30:00,089
Han kjøpte det historiske huset
i Hollywood Hills fra Judd privat.
539
00:30:00,173 --> 00:30:01,508
Skjult adresse, selvfølgelig,
540
00:30:01,591 --> 00:30:05,261
om du ikke leter etter Joshua Bunter
i velgerlistene, som er offentlige.
541
00:30:05,345 --> 00:30:07,514
Libertarianer. Jævla sleiping.
542
00:30:10,308 --> 00:30:14,103
Hendersons hus, bygd på 20-tallet,
fire soverom, tre bad
543
00:30:14,187 --> 00:30:17,190
med originale fliser, åpent tretak,
544
00:30:17,273 --> 00:30:19,317
og veldig høyt gjerde.
545
00:30:20,568 --> 00:30:22,111
Glem innbrudd.
546
00:30:23,947 --> 00:30:25,365
Jeg må bli invitert inn.
547
00:30:27,200 --> 00:30:30,912
Som betyr å bli invitert
til en legendarisk Henderson-fest.
548
00:30:30,995 --> 00:30:32,455
Bare VIP.
549
00:30:32,539 --> 00:30:34,874
Synd min kjære venn Forty er utestengt.
550
00:30:34,958 --> 00:30:38,419
Nei, jeg må bli kjent med noen
på grensen til berømthet.
551
00:30:38,503 --> 00:30:40,672
Hendersons venner fra før han ble kjent.
552
00:30:40,755 --> 00:30:43,675
Og hvilket bedre sted å finne
noen som tror de er noe...
553
00:30:44,300 --> 00:30:46,094
...enn impro-gjengen?
554
00:30:47,095 --> 00:30:49,430
Kryssjekke Hendys emneknagger
på Insta og Facebook
555
00:30:49,514 --> 00:30:52,225
med folk han nevner på Twitter
ut av alle følgerne hans,
556
00:30:52,308 --> 00:30:53,226
og du finner...
557
00:30:53,977 --> 00:30:54,978
...Freddy.
558
00:30:56,145 --> 00:30:57,522
Han er billetten min.
559
00:30:58,523 --> 00:31:01,901
Men for å komme på innsiden
av impro-kulten
560
00:31:01,985 --> 00:31:03,570
må jeg snakke språket.
561
00:31:03,862 --> 00:31:07,115
Freddys greie er "ja, og".
Det kommer du bare så langt med.
562
00:31:07,198 --> 00:31:09,576
Så tar scenens spill over.
563
00:31:09,659 --> 00:31:11,703
Gud hjelpe oss.
564
00:31:11,786 --> 00:31:15,331
Scener bygges av enighet.
Noen kommer med et tilbud.
565
00:31:15,415 --> 00:31:18,501
Chucky sa at du ville kysse
tissen min bak huskene.
566
00:31:18,585 --> 00:31:20,795
Uansett hva sier du "ja, og..."
567
00:31:20,879 --> 00:31:22,881
Ja, det sa jeg.
568
00:31:22,964 --> 00:31:24,007
Og...
569
00:31:24,090 --> 00:31:25,633
Jeg vil at han skal se på.
570
00:31:25,717 --> 00:31:29,554
Som er en god måte å indoktrinere
kvinnelige lagmedlemmer i Hollywood.
571
00:31:29,637 --> 00:31:31,806
Vil du bli berømt? Da må du spille med.
572
00:31:31,890 --> 00:31:35,810
En dag, om du er heldig nok,
kan du si "ja, og" til Henderson.
573
00:31:36,519 --> 00:31:39,939
Det var forestillingen vår.
Takk for at dere kom.
574
00:31:40,356 --> 00:31:42,150
Det var kjempebra. Godt jobba.
575
00:31:42,233 --> 00:31:45,028
Jeg er glad for at du fikk se meg
i mitt rette element.
576
00:31:45,111 --> 00:31:47,864
Ingen har fremgang i denne kulten
utelukkende med talent,
577
00:31:47,947 --> 00:31:49,741
de klatrer med status, forbindelser,
578
00:31:49,824 --> 00:31:52,869
og for det må jeg kanalisere
min kjære venn Forty.
579
00:31:52,952 --> 00:31:53,953
Hei, Freddy.
580
00:31:54,037 --> 00:31:54,913
Ja.
581
00:31:55,622 --> 00:31:56,831
-Flott forestilling.
-Takk.
582
00:31:56,915 --> 00:31:59,584
-Du var i WolfJizz, sant?
-Ja, det var jeg.
583
00:31:59,667 --> 00:32:01,502
Vi hadde en umiddelbar gruppementalitet.
584
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
Jeg så dere på Del Close
for et par år siden.
585
00:32:04,756 --> 00:32:07,884
-Eugene sa du måtte oppleves.
-Kjenner du Eugene?
586
00:32:07,967 --> 00:32:10,845
Han er toppen av
andrehånds-pisspreik-isfjellet.
587
00:32:10,929 --> 00:32:13,890
Eugene er den beste læreren
jeg noensinne har hatt.
588
00:32:13,973 --> 00:32:15,224
Så gode innledninger.
589
00:32:15,308 --> 00:32:17,477
Jeg fikk prøve meg på
et par små forestillinger.
590
00:32:17,560 --> 00:32:20,271
og det å se ham, Billy og Henderson
smelte sammen i sinnet.
591
00:32:21,189 --> 00:32:22,982
-Man lærer så mye.
-De er gode.
592
00:32:23,066 --> 00:32:25,360
Ikke sant? Så jeg flyttet nettopp
fra New York.
593
00:32:25,902 --> 00:32:28,404
Du og Hendy pleide å være
med i en Harold-gruppe, sant?
594
00:32:28,488 --> 00:32:30,114
Chudthumper? Visste du det?
595
00:32:30,198 --> 00:32:34,410
-Ja! Dere var så gode på gjenstands-impro.
-Den gruppa var sprø. Takk, mann.
596
00:32:35,328 --> 00:32:38,873
Når vi snakker om Hendy,
vet du at han har en greie hos seg?
597
00:32:38,957 --> 00:32:41,334
-Nei, men det hadde vært hyggelig å møtes.
-Bli med.
598
00:32:41,417 --> 00:32:44,587
Koden til porten er P-I-K-K-E-R.
599
00:32:44,837 --> 00:32:46,798
-Klassisk Henderson, sant?
-Klassisk.
600
00:32:46,881 --> 00:32:48,383
-Sees der?
-Ja.
601
00:32:49,092 --> 00:32:50,301
Chudthumper...
602
00:32:51,135 --> 00:32:53,262
Det var bare litt ydmykende.
603
00:32:53,554 --> 00:32:56,808
Nå må jeg bare snike meg inn
og ut med runkemaskinen,
604
00:32:56,891 --> 00:32:59,060
ubemerket i en strøm av hvite fyrer.
605
00:32:59,811 --> 00:33:02,438
Jeg vet, jeg bruker privilegiet mitt
til noe godt.
606
00:33:03,898 --> 00:33:04,941
Gamle venn?
607
00:33:05,650 --> 00:33:07,318
Hva gjør du her?
608
00:33:07,402 --> 00:33:09,946
Nei. Ikke søren. Fulgte han etter meg?
609
00:33:10,029 --> 00:33:11,990
Jeg ble kjent med noen
i teateret.
610
00:33:12,490 --> 00:33:16,703
-Har du og Henderson blitt venner igjen?
-Ikke ennå, men jeg tar tyren ved hornene.
611
00:33:16,786 --> 00:33:18,121
Jeg gjør jobben.
612
00:33:18,204 --> 00:33:21,874
Jeg skal pitche False Promises
ansikt til ansikt.
613
00:33:24,502 --> 00:33:25,336
Så vær så god.
614
00:33:26,045 --> 00:33:27,922
Stakkaren ble ikke invitert engang.
615
00:33:28,923 --> 00:33:30,591
Så mye for å være ubemerket.
616
00:33:32,218 --> 00:33:35,221
Tilgi meg, Love,
jeg må stikke fra broren din, ASAP.
617
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
"Pikker". Klassisk.
618
00:34:00,830 --> 00:34:03,750
Jeg vite hvem fra Familien
som ble tatt av lista.
619
00:34:05,168 --> 00:34:06,377
Ha det. Send meg bildet.
620
00:34:06,461 --> 00:34:08,880
Ser du hun der? Det er agenten
til Henderson.
621
00:34:08,963 --> 00:34:10,715
-Jeg skal finne en do.
-OK.
622
00:34:13,301 --> 00:34:16,512
Det er risikabelt å forlate Forty
i et kraftfelt av anti-edruelighet,
623
00:34:16,596 --> 00:34:18,681
men jeg er ikke barnevakten hans.
624
00:34:18,806 --> 00:34:20,099
Jeg er her for Ellie.
625
00:34:27,899 --> 00:34:28,816
Tina.
626
00:34:30,860 --> 00:34:31,694
Tina.
627
00:34:31,778 --> 00:34:33,821
Forty. Lenge siden.
628
00:34:33,905 --> 00:34:35,865
Hva jobber du med i disse dager?
629
00:34:35,948 --> 00:34:36,866
Så glad du spurte.
630
00:34:36,949 --> 00:34:39,952
Jeg har en psykoseksuell thriller
631
00:34:40,036 --> 00:34:42,705
som foregår på en kjendisrehab
632
00:34:42,789 --> 00:34:45,124
som jeg tror Henderson er perfekt for.
633
00:34:45,208 --> 00:34:47,376
Den er ekte, jævlig, morsom,
karrierebyggende...
634
00:34:47,460 --> 00:34:51,464
-Hvordan slutter den?
-Du må vite begynnelsen, midten...
635
00:34:51,547 --> 00:34:52,840
Wow, høres lovende ut.
636
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
-La oss møtes så vi kan...
-Nei.
637
00:34:56,302 --> 00:34:57,136
Ikke søren.
638
00:34:58,304 --> 00:34:59,222
Hvorfor?
639
00:34:59,597 --> 00:35:02,100
Forty, du vet når folk snakker
om x-faktor?
640
00:35:02,350 --> 00:35:03,476
Det har ikke du.
641
00:35:04,060 --> 00:35:07,146
X-faktor er en kombinasjon av talent
og arbeidsmoral.
642
00:35:07,230 --> 00:35:11,901
Og jeg sier dette for å hjelpe deg,
for man kan ha ideer uten å ha noe å si.
643
00:35:12,235 --> 00:35:14,195
Men her er lyset i tunnelen:
644
00:35:14,278 --> 00:35:15,363
Du er rik.
645
00:35:15,446 --> 00:35:16,948
Du trenger ikke å slite.
646
00:35:17,031 --> 00:35:19,075
Du kan finansiere indie-filmer eller noe.
647
00:35:19,158 --> 00:35:21,452
Det ville du vært flink til.
Du er så morsom.
648
00:35:21,536 --> 00:35:23,329
Tenk på det, OK?
649
00:35:23,412 --> 00:35:25,957
Jeg er glad i deg
Jeg prøver å beskytte deg,
650
00:35:34,340 --> 00:35:36,050
Hendersons aller helligste.
651
00:35:36,134 --> 00:35:40,763
Det er så... normalt.
Det er et slags overfall,
652
00:35:40,847 --> 00:35:44,142
men dårlig smak
gjør deg ikke til overgriper.
653
00:35:44,559 --> 00:35:47,311
Jeg lurer på hvor mange Josh fremmedgjorde
654
00:35:47,395 --> 00:35:49,814
mens han klatret oppover
for å bli Henderson.
655
00:35:50,648 --> 00:35:54,402
Og hvor mange jenter Henderson
traumatiserte da han fikk makten.
656
00:36:04,495 --> 00:36:06,080
Det er Tsjekhovs kniv.
657
00:36:06,164 --> 00:36:07,915
Og så snart vi ser den
658
00:36:07,999 --> 00:36:10,376
vet vi at struper vil kuttes.
659
00:36:10,459 --> 00:36:14,046
Men vi vet ikke hvem sine,
og vi vet ikke hvorfor.
660
00:36:14,589 --> 00:36:18,217
Joda, hun kutter opp et eple nå,
661
00:36:18,301 --> 00:36:22,847
Men underbevisst vil publikum
være vettskremte...
662
00:36:22,930 --> 00:36:24,056
Faen.
663
00:36:24,140 --> 00:36:26,642
...for menneskeeplet.
664
00:36:26,726 --> 00:36:27,810
Det er dypt, mann.
665
00:36:28,144 --> 00:36:28,978
Gamle venn!
666
00:36:29,395 --> 00:36:32,940
Jeg pitcher False Promises
667
00:36:33,024 --> 00:36:35,359
til disse fine jævlene,
668
00:36:35,443 --> 00:36:37,111
og jeg er på side seks,
669
00:36:37,862 --> 00:36:40,156
som, nå når jeg sier det høyt,
670
00:36:40,239 --> 00:36:41,699
kjennes ut som side tre.
671
00:36:42,450 --> 00:36:43,993
Jeg burde bare dra,
672
00:36:44,076 --> 00:36:47,079
dra for å hjelpe Ellie,
la Forty kødde det til for Forty.
673
00:36:49,498 --> 00:36:51,209
WILL:
PÅ FEST SAMMEN MED FORTY
674
00:36:51,292 --> 00:36:53,127
OG HAN ER HELT UTE.
675
00:36:53,586 --> 00:36:54,962
LOVE:
HVA FAEN?
676
00:36:55,046 --> 00:36:57,173
HVORFOR ER DU PÅ FEST MED BROREN MIN?
677
00:36:57,256 --> 00:36:58,925
FÅ HAM UT DERFRA
678
00:36:59,008 --> 00:37:00,843
Gamle venn?
679
00:37:02,762 --> 00:37:04,180
Forty, hei...
680
00:37:04,263 --> 00:37:06,599
Forty, søsteren din spør etter deg.
La oss stikke.
681
00:37:06,682 --> 00:37:07,808
Nei.
682
00:37:09,352 --> 00:37:10,519
Festbrems!
683
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
Si at jeg er midt i en pitch!
684
00:37:12,813 --> 00:37:15,858
-Jeg er en fuego. Hun vil forstå det.
-Forty!
685
00:37:15,942 --> 00:37:19,195
Bli med meg hjem, er du snill.
Du vil ikke at hun skal se deg sånn.
686
00:37:19,445 --> 00:37:20,988
Yo, kaptein Gledesdreper!
687
00:37:21,280 --> 00:37:22,156
Hvorfor ikke?
688
00:37:22,490 --> 00:37:25,159
Dette er akkurat...
689
00:37:25,701 --> 00:37:27,787
...det hun forventer, jeg lover.
690
00:37:28,454 --> 00:37:31,791
Aner du hvor smertefullt det er
691
00:37:31,874 --> 00:37:34,502
å skuffe noen som er så perfekt?
692
00:37:35,294 --> 00:37:36,921
Du ville vært overrasket.
693
00:37:39,006 --> 00:37:42,426
Hei, vet du hva? Du trenger ikke
å drikke det skvipet om du sniffer kokain.
694
00:37:42,510 --> 00:37:45,012
-Ned med deg. Forsiktig.
-Henderson.
695
00:37:45,096 --> 00:37:48,808
-Jeg har en pitch til deg.
-Vi har mye å ta igjen, kompis.
696
00:37:48,891 --> 00:37:51,477
Greit? Men ikke bland
forretninger og fornøyelser.
697
00:37:51,560 --> 00:37:54,438
Vi ringer Tina og setter opp et møte
med oss begge.
698
00:37:54,522 --> 00:37:56,274
Henderson prøver å hjelpe.
699
00:37:56,357 --> 00:37:58,943
-Nei, det går bra. La oss snakke.
-Det går ikke bra.
700
00:37:59,026 --> 00:38:00,778
Det er faktisk jeg som er trøtt.
701
00:38:00,861 --> 00:38:03,781
Faktisk... Alle sammen,
jeg er trøtt, så...
702
00:38:05,283 --> 00:38:07,660
Greit, samma det. Til helvete
med dere ungdommer.
703
00:38:07,743 --> 00:38:11,163
Jeg er i tredveåra, har mista en ball
og trenger åtte timer, god natt!
704
00:38:11,497 --> 00:38:13,499
Stoppet han sin egen fest
705
00:38:13,582 --> 00:38:15,668
for at Forty skulle synes
det var greit å dra?
706
00:38:15,751 --> 00:38:18,546
-Henderson, jeg må få unnskylde meg.
-Nei.
707
00:38:18,629 --> 00:38:22,508
-Jeg er veldig lei meg.
-Hei, du er en nydelig prins. OK?
708
00:38:22,842 --> 00:38:25,303
Kom deg trygt hjem. Fortid er fortid.
709
00:38:26,345 --> 00:38:30,182
-Jeg tar deg hjem til Love, OK?
-Nei, vær så snill.
710
00:38:30,266 --> 00:38:33,519
Jeg vil ikke til et sted
som er finansiert av Quinn-blodpengene.
711
00:38:33,602 --> 00:38:35,479
Har du ikke forstått forbannelsen?
712
00:38:35,563 --> 00:38:36,897
Greit, vi drar hjem til meg.
713
00:38:36,981 --> 00:38:37,898
-OK.
-Greit?
714
00:38:40,026 --> 00:38:41,819
Hei, kompis, kjenner jeg deg?
715
00:38:44,697 --> 00:38:47,408
Will. Vi møttes på en fest, Valley.
716
00:38:47,658 --> 00:38:50,244
-Fingerfyren, sant? Ja.
-Ja.
717
00:38:50,328 --> 00:38:52,371
Du er Delilahs venn. Så du kjenner Ellie?
718
00:38:52,788 --> 00:38:53,664
Ja.
719
00:38:54,457 --> 00:38:55,374
Og...
720
00:38:55,833 --> 00:38:57,209
...hun er veldig smart.
721
00:38:57,293 --> 00:39:01,380
-Prøvde du en "ja, og" på småpraten min?
-Ja, og jeg angrer.
722
00:39:01,464 --> 00:39:03,299
Fortsett å øve. Det var veldig bra.
723
00:39:04,216 --> 00:39:07,345
Hun... Ellie er...
Er hun praktikanten din, eller...?
724
00:39:08,095 --> 00:39:10,348
Ja, hun er så smart.
725
00:39:10,806 --> 00:39:13,934
Det er det minste et priviligert,
hvitt, mannlig rasshøl kan gjøre.
726
00:39:28,574 --> 00:39:29,408
Hei.
727
00:39:30,117 --> 00:39:31,952
-Hva har han tatt?
-Aner ikke.
728
00:39:32,036 --> 00:39:33,371
Det skjedde så fort.
729
00:39:33,454 --> 00:39:35,831
Jeg er så lei meg.
730
00:39:35,915 --> 00:39:36,874
Hva har du tatt?
731
00:39:39,752 --> 00:39:41,170
Kan du sette på litt te?
732
00:39:43,255 --> 00:39:44,423
Unnskyld.
733
00:39:58,729 --> 00:39:59,563
Vær så god.
734
00:40:02,525 --> 00:40:03,984
Synes du jeg har talent?
735
00:40:05,486 --> 00:40:06,445
Selvfølgelig.
736
00:40:08,114 --> 00:40:11,909
-Det er derfor jeg pusher deg.
-Men... må jeg liksom...
737
00:40:12,868 --> 00:40:16,705
...bo i en rønne som dette
for å bli en ekte kunstner? Liksom...
738
00:40:17,498 --> 00:40:19,083
Hvor er vi?
739
00:40:19,667 --> 00:40:22,795
Hei. Du er sammen med meg.
740
00:40:23,295 --> 00:40:24,672
Det vil du alltid være.
741
00:40:26,006 --> 00:40:28,717
Og det er alt som betyr noe.
742
00:40:29,468 --> 00:40:30,553
Hva er poenget?
743
00:40:32,346 --> 00:40:35,558
Selv om jeg lagde noe bra nå
744
00:40:35,975 --> 00:40:37,685
ville ingen brydd seg om det.
745
00:40:37,768 --> 00:40:38,853
Det er ikke sant.
746
00:40:39,478 --> 00:40:42,273
Uansett hva du skriver gleder jeg meg...
747
00:40:43,065 --> 00:40:45,776
...til å lese det. For det kommer fra deg.
748
00:41:34,492 --> 00:41:37,411
Beklager at jeg ikke passet på
broren din i kveld.
749
00:41:38,704 --> 00:41:42,374
Det er ikke jobben din. Det er min.
750
00:41:44,960 --> 00:41:46,253
Og Forty er skjør.
751
00:41:49,215 --> 00:41:52,134
Livet bare sparker dritten ut av ham.
752
00:41:53,719 --> 00:41:55,429
Helt siden vi var barn.
753
00:41:56,639 --> 00:41:59,475
Alle ser pengene.
De forstår ikke at han aldri...
754
00:42:03,103 --> 00:42:04,647
Han hadde aldri en sjanse.
755
00:42:06,357 --> 00:42:09,693
Som liten hadde han selvtillit.
756
00:42:11,779 --> 00:42:12,905
Var kreativ.
757
00:42:14,073 --> 00:42:15,533
Så snill.
758
00:42:18,160 --> 00:42:19,537
Så var det en sommer...
759
00:42:22,623 --> 00:42:26,710
...året foreldrene mine lanserte Anavrin,
etterlot de oss med denne...
760
00:42:26,794 --> 00:42:29,797
...gærne au pairen.
761
00:42:30,506 --> 00:42:32,633
Forty så for mye da han var for ung.
762
00:42:33,342 --> 00:42:35,511
Nå er det jeg som plukker opp bitene
fordi...
763
00:42:36,178 --> 00:42:37,596
han trenger noen.
764
00:42:40,641 --> 00:42:42,142
Han er et godt menneske.
765
00:42:42,601 --> 00:42:45,104
Han tar bare litt dårlige valg
noen ganger.
766
00:42:45,896 --> 00:42:46,897
Jeg er lei meg.
767
00:42:47,731 --> 00:42:50,150
-Det er vanskelig.
-Men det er kjærlighet.
768
00:42:52,820 --> 00:42:54,488
Det er dette jeg snakker om.
769
00:42:56,282 --> 00:42:58,367
Jeg er heller ikke perfekt.
770
00:43:00,327 --> 00:43:01,579
Uselvstendig bror...
771
00:43:02,788 --> 00:43:03,664
En enke...
772
00:43:06,208 --> 00:43:08,460
Du har ikke møtt foreldrene mine ennå.
773
00:43:11,505 --> 00:43:12,840
Du fortjener bedre...
774
00:43:14,300 --> 00:43:16,385
...enn nok en ødelagt sjel.
775
00:43:17,011 --> 00:43:18,345
Alle er litt ødelagte.
776
00:43:22,433 --> 00:43:24,977
Noen biter klarer likevel å passe sammen.
777
00:43:58,761 --> 00:43:59,637
Han sover.
778
00:44:19,573 --> 00:44:22,368
Som jeg sa. Vi må være stille.
779
00:45:07,705 --> 00:45:10,165
Du er en annen type kvinne, Love.
780
00:45:13,293 --> 00:45:15,754
Denne gangen blir annerledes.
781
00:45:18,632 --> 00:45:22,344
Jeg kommer aldri til å såre deg.
Om noe kan vi kurere hverandre,
782
00:45:22,428 --> 00:45:26,306
og jeg lover at jeg aldri
skal ta matlagingen din for gitt igjen.
783
00:45:29,268 --> 00:45:32,479
God morgen, gamle venn.
Hvordan vil du ha eggene dine?
784
00:45:32,980 --> 00:45:34,189
Med hel plomme.
785
00:45:34,523 --> 00:45:37,526
Og jeg vil prøve mitt beste på å akseptere
786
00:45:37,609 --> 00:45:40,028
å være i en forbanna trekant
med broren din.
787
00:45:52,624 --> 00:45:56,086
-Hvor mye lenger?
-Spør den bedritne telefonen du kjøpte.
788
00:45:59,673 --> 00:46:01,091
Gode nyheter,
789
00:46:01,175 --> 00:46:02,801
han var enkel å knekke.
790
00:46:02,885 --> 00:46:05,179
De dårlige nyhetene er at han er ren.
791
00:46:05,929 --> 00:46:06,930
Det er umulig.
792
00:46:07,890 --> 00:46:10,684
Jeg skrubbet filene hans, kontoene,
793
00:46:10,768 --> 00:46:12,561
søkehistorikken, Pornhub.
794
00:46:13,979 --> 00:46:15,731
Vel, jeg gjorde jobben min.
795
00:46:16,356 --> 00:46:18,734
Om jeg er villig til å ha troen på Love,
796
00:46:18,817 --> 00:46:21,445
kanskje Ellie fortjener
den samme tilliten.
797
00:46:21,528 --> 00:46:22,738
Hun er smart.
798
00:46:22,821 --> 00:46:23,781
Hvordan går det?
799
00:46:26,033 --> 00:46:27,367
Flau.
800
00:46:27,451 --> 00:46:30,746
Unnskyld for at jeg spydde så nærme deg.
801
00:46:30,829 --> 00:46:33,540
Det spiselige dopet var ikke bra. Ekkelt.
802
00:46:36,084 --> 00:46:39,338
Takk for at du ikke sladra.
Den er på lista di.
803
00:46:39,838 --> 00:46:41,924
En bokhandler blir drept i starten,
804
00:46:42,007 --> 00:46:44,635
så om det er for mye for deg
forstår jeg det.
805
00:46:45,928 --> 00:46:47,638
Jeg må bort til Hendy.
806
00:46:49,306 --> 00:46:51,225
Slitet tar aldri slutt, William.
807
00:46:51,308 --> 00:46:53,602
Du kommer hjem til den første boka
på lista di.
808
00:46:53,685 --> 00:46:55,813
Jeg kjeder meg allerede.
809
00:47:01,902 --> 00:47:04,071
Til Ellie, noe mørkt,
810
00:47:04,154 --> 00:47:05,823
morsomt, ambisiøst,
811
00:47:05,906 --> 00:47:08,992
en pause fra våset som
man finner på Hendersons pult.
812
00:47:09,993 --> 00:47:11,119
Bettelheim.
813
00:47:11,578 --> 00:47:14,790
-Når man snakker om...
-Så saken er...
814
00:47:15,582 --> 00:47:16,792
...jeg har...
815
00:47:17,459 --> 00:47:18,502
...tenkt litt,
816
00:47:18,585 --> 00:47:21,505
og jeg tror ikke False Promises
blir noe av.
817
00:47:22,130 --> 00:47:24,341
Det er en novelle, ikke en film.
818
00:47:24,883 --> 00:47:26,885
Så synd. Det var trist.
819
00:47:27,010 --> 00:47:29,429
Det går bra.
Vi kommer på noe bedre, sant?
820
00:47:29,513 --> 00:47:31,765
Noe som virkelig viser fram Henderson.
821
00:47:31,849 --> 00:47:34,518
Jeg skal fortsatt spise lunsj med ham
neste uke, så...
822
00:47:38,188 --> 00:47:39,523
Det er flott.
823
00:47:39,606 --> 00:47:43,193
Kan jeg spørre? Hva skjedde mellom dere?
824
00:47:43,277 --> 00:47:47,781
Jeg husker ikke så mye fra den natten.
825
00:47:47,865 --> 00:47:52,035
Det var ikke så mye på festen
som ikke var i systemet mitt.
826
00:47:53,453 --> 00:47:56,665
Alt kom til å komme ut
på et tidspunkt, sant?
827
00:47:56,999 --> 00:48:01,003
Skulle bare ønske det ikke skjedde
på det hemmelige lekerommet hans.
828
00:48:01,503 --> 00:48:03,589
-Hemmelig lekerom?
-Ja.
829
00:48:03,672 --> 00:48:05,841
Det er et hus fra forbudstiden
830
00:48:05,924 --> 00:48:08,343
med gjemte dører til en speakeasy.
831
00:48:08,427 --> 00:48:11,805
Henderson har transformert det
til sin underlige lille...
832
00:48:12,598 --> 00:48:14,474
...ekle fangehull, kan man si.
833
00:48:14,558 --> 00:48:17,519
Og jeg kjørte full Eksorsisten
på hele dritten, bare...
834
00:48:19,396 --> 00:48:20,814
Du sier den er ekkel?
835
00:48:21,857 --> 00:48:24,568
Tenk deg om du samlet på barneting,
836
00:48:24,651 --> 00:48:30,115
men likevel var du også
i hemmelighet litt av en sadist i senga.
837
00:48:31,199 --> 00:48:33,160
-Det.
-Et hemmelig rom.
838
00:48:34,995 --> 00:48:37,831
Jeg er skuffet over
at jeg ikke fikk med meg det.
839
00:49:35,931 --> 00:49:38,934
Tekst: Elisabeth Nonstad