1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:20,854 --> 00:00:22,981 Nora Ephron a écrit : 3 00:00:23,481 --> 00:00:25,692 "Entre homme et femme, pas d'amitié possible, 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,902 car le sexe fait toujours barrage." 5 00:00:29,195 --> 00:00:31,364 Mais nous, on y arrive, Love. 6 00:00:32,032 --> 00:00:33,241 Avec une recette simple. 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,203 On est amis. 8 00:00:45,378 --> 00:00:46,713 Juste amis. 9 00:00:50,675 --> 00:00:52,302 Vas-y, je comprendrais. 10 00:00:52,427 --> 00:00:54,846 Comment résister si elles sortent le grand jeu ? 11 00:00:55,805 --> 00:00:57,015 Allons. C'est... 12 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 notre chef. 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,605 C'est mieux comme ça. 14 00:01:04,022 --> 00:01:07,317 Imaginez ce que je ferais à Calvin si on était ensemble. 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,235 Ou pire, ce que je pourrais... 16 00:01:09,944 --> 00:01:10,779 te faire ? 17 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 Tu me fais des cadeaux tous les jours. 18 00:01:16,367 --> 00:01:18,578 Ce sont pour moi des offrandes amicales. 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,830 Je ne leur accorde pas plus d'importance car... 20 00:01:22,916 --> 00:01:24,542 C'est divin. 21 00:01:26,711 --> 00:01:28,129 On passe du temps ensemble. 22 00:01:28,588 --> 00:01:32,300 Entre ton boulot prenant et ton bénévolat à la soupe populaire, 23 00:01:33,009 --> 00:01:34,928 tu as besoin d'un coup de main. 24 00:01:35,929 --> 00:01:39,682 Bien sûr que j'ai envie de toi. Notre lien est profond. 25 00:01:40,433 --> 00:01:42,560 Mais ma dernière relation a mal fini, 26 00:01:43,311 --> 00:01:46,022 et je ne veux pas risquer que ça se reproduise. 27 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 Alors, en fait, c'est moi qui te protège en étant ton ami. 28 00:01:59,744 --> 00:02:01,246 Vous voyez ? C'est facile. 29 00:02:03,373 --> 00:02:04,415 Platonique. 30 00:02:06,126 --> 00:02:07,210 Sûr. 31 00:02:08,253 --> 00:02:09,712 Will : Ses brioches ont l'air sèches. 32 00:02:09,796 --> 00:02:13,007 Love : Il faut toujours que ce soit bien mouillé. 33 00:02:15,051 --> 00:02:16,553 Juste des amis. 34 00:02:29,899 --> 00:02:31,109 Je sais pas trop. 35 00:02:31,901 --> 00:02:33,319 D'après ce que tu me dis, 36 00:02:34,279 --> 00:02:37,115 ce serait plus facile pour cette meuf et toi 37 00:02:37,490 --> 00:02:38,741 de niquer. 38 00:02:38,825 --> 00:02:40,493 Ne dis pas "meuf". 39 00:02:41,244 --> 00:02:42,162 "Amie femme" ? 40 00:02:42,245 --> 00:02:43,788 Je connais pas son prénom. 41 00:02:45,874 --> 00:02:47,208 Tu devines ou pas ? 42 00:02:48,418 --> 00:02:49,252 T. 43 00:02:54,799 --> 00:02:55,633 D. 44 00:02:57,844 --> 00:02:58,678 S. 45 00:03:01,139 --> 00:03:01,973 M. 46 00:03:02,765 --> 00:03:05,810 Fais gaffe. Tu vas finir pendu avant d'embrasser la nana. 47 00:03:07,478 --> 00:03:08,813 Indice : un lieu. 48 00:03:09,772 --> 00:03:10,607 Madrid. 49 00:03:17,906 --> 00:03:19,282 Elle est jolie ? 50 00:03:19,866 --> 00:03:21,242 Je reviens pour le déjeuner. 51 00:03:22,493 --> 00:03:25,288 Mec, tu pourrais au moins me parler. 52 00:03:25,371 --> 00:03:28,333 Tu vis sous un faux nom dans une nouvelle ville. 53 00:03:29,167 --> 00:03:31,044 On ne peut pas être plus seul. 54 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 Tu pourrais avoir besoin d'un ami. 55 00:03:36,049 --> 00:03:38,218 Je te l'ai dit, j'ai déjà une amie. 56 00:03:38,426 --> 00:03:40,970 Je doute que tu aies pigé le concept d'amitié. 57 00:03:42,889 --> 00:03:44,057 Non, je plaisante. 58 00:03:46,392 --> 00:03:47,977 Des céréales pour le déjeuner ? 59 00:03:53,733 --> 00:03:54,734 Bon sang. 60 00:03:54,817 --> 00:03:56,069 C'était génial. 61 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Bon. 62 00:03:57,487 --> 00:03:58,446 Coucou. 63 00:03:59,113 --> 00:04:00,490 Joue, mais pas loin. 64 00:04:00,573 --> 00:04:02,492 - Tu vas jouer ? - Essaie le toboggan. 65 00:04:02,575 --> 00:04:06,120 On ne t'a pas emmenée ici pour voir notre fille se casser la figure. 66 00:04:08,122 --> 00:04:10,291 On a du nouveau. 67 00:04:11,084 --> 00:04:12,377 On a une date. 68 00:04:12,460 --> 00:04:14,003 - Pour le mariage ? - Oui. 69 00:04:15,088 --> 00:04:16,589 Oh, mon Dieu ! 70 00:04:17,382 --> 00:04:18,800 Quand ? Où ? 71 00:04:18,883 --> 00:04:21,427 - En octobre. Ce n'est qu'une formalité. - Plus que ça. 72 00:04:21,511 --> 00:04:23,263 - Ce sera modeste. - Ça va être énorme. 73 00:04:23,346 --> 00:04:24,555 - Petit budget. - Faux. 74 00:04:25,306 --> 00:04:26,557 Je ferai le gâteau. 75 00:04:26,641 --> 00:04:27,850 - Non. - Pas question. 76 00:04:27,934 --> 00:04:29,227 Ce serait trop de boulot. 77 00:04:29,310 --> 00:04:31,854 Au mariage, tu devras juste boire et danser. 78 00:04:32,063 --> 00:04:34,440 S'il vous plaît ! Je me surpasserai. 79 00:04:34,899 --> 00:04:37,110 Ça compterait beaucoup, pour moi. 80 00:04:38,111 --> 00:04:39,696 Sans vouloir être cucul, 81 00:04:40,613 --> 00:04:42,615 j'exprime mon amour en cuisinant. 82 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 - Arrête. - Ne me brisez pas le cœur. 83 00:04:45,618 --> 00:04:47,495 - D'accord. - Oui ! 84 00:04:48,162 --> 00:04:51,124 Top ! Je suis trop contente. J'ai plein d'idées. 85 00:04:51,207 --> 00:04:54,127 Et je déborde d'énergie, il faut bien que je la brûle. 86 00:04:54,210 --> 00:04:55,128 Nous y voilà. 87 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 Où donc ? 88 00:04:57,797 --> 00:05:00,758 Pour toi, salé rime avec bonheur et sucré avec frustration. 89 00:05:00,842 --> 00:05:04,220 Voyons voir. Will Bettelheim t'a encore fait faux bond ? 90 00:05:05,263 --> 00:05:06,472 Il se manifeste ? 91 00:05:06,556 --> 00:05:09,767 Même si c'est le cas, tu ne le branches pas trop. 92 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 Ça, c'est impossible. 93 00:05:12,186 --> 00:05:14,939 Si tu fais exprès d'ignorer les signaux d'alarme, 94 00:05:15,023 --> 00:05:16,941 amène-le à s'épancher davantage. 95 00:05:17,025 --> 00:05:18,735 - Ou trouve un mec. - Exact. 96 00:05:18,818 --> 00:05:19,652 Non. 97 00:05:19,736 --> 00:05:21,738 Mais dès que le désespoir te gagne, 98 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 - arrête tout. - Oui. 99 00:05:25,867 --> 00:05:26,868 On verra bien. 100 00:05:27,785 --> 00:05:31,539 Je suis dans un équilibre précaire, entre le désespoir et la honte. 101 00:05:35,460 --> 00:05:38,421 Will, voici, sans malice, une chose qui fond en bouche. 102 00:05:46,304 --> 00:05:49,140 C'est aussi bon qu'une partie de jambes en l'air. 103 00:05:49,223 --> 00:05:51,225 Comment suis-je censé résister ? 104 00:05:51,309 --> 00:05:53,353 Créateur, envoie-moi un signe, 105 00:05:53,436 --> 00:05:56,147 un moyen platonique de rester dans Tes bonnes grâces. 106 00:05:56,230 --> 00:05:58,649 Le satané William Bettelheim. 107 00:05:58,733 --> 00:06:00,234 Une autre signe plutôt. 108 00:06:02,403 --> 00:06:03,863 Une offrande de Love, hein ? 109 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 Accidentel mais effrayant. 110 00:06:06,240 --> 00:06:07,658 Votre sœur est très douée. 111 00:06:07,742 --> 00:06:10,995 Alors que son frère jumeau pue le privilège à plein nez. 112 00:06:11,079 --> 00:06:15,083 Qui vient au boulot pas douché et, qui plus est, en kimono ? 113 00:06:15,166 --> 00:06:18,127 Bon. Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer 114 00:06:18,211 --> 00:06:20,129 que tu cartonnes grave. 115 00:06:20,213 --> 00:06:23,758 Genre, maintenant, les clients parlent de livres. 116 00:06:23,841 --> 00:06:27,428 Il va me parler de Love. Il ignore que je ne suis pas une menace ? 117 00:06:27,512 --> 00:06:30,848 Mais si je peux humblement me permettre une suggestion... 118 00:06:30,932 --> 00:06:33,935 Je vais avoir droit à "T'approche pas de ma sœur". 119 00:06:34,018 --> 00:06:35,353 Des journaux intimes. 120 00:06:35,436 --> 00:06:38,189 La muse frappe comme la foudre, 121 00:06:38,272 --> 00:06:41,651 et les meilleures idées sont celles qui s'éteignent sans bruit. 122 00:06:41,984 --> 00:06:43,069 Vous êtes écrivain. 123 00:06:43,945 --> 00:06:46,280 Réalisateur-producteur mais écrivain d'abord. 124 00:06:46,364 --> 00:06:47,949 J'oubliais, on est à LA : 125 00:06:48,032 --> 00:06:51,327 il ne s'intéresse pas à moi, il veut que je m'intéresse à lui. 126 00:06:51,411 --> 00:06:55,164 Gérer le magasin, ça m'aide seulement à me ressourcer. 127 00:06:55,248 --> 00:06:58,835 J'ai cinq films en cours et deux propriétés qui me font de l'œil. 128 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 Love, je ne suis pas idiot. 129 00:07:00,461 --> 00:07:05,091 Humilité, frime et baratin sont les armes de ton con de frère pour séduire l'ennemi. 130 00:07:05,174 --> 00:07:07,343 C'est Annapurna qui devrait produire, 131 00:07:07,427 --> 00:07:10,304 et mon cher ami Daniel Day-Lewis 132 00:07:10,388 --> 00:07:13,558 adore la merveille que je suis en train de développer. 133 00:07:13,641 --> 00:07:17,520 La famille l'emporte toujours sur les amis dans la hiérarchie sociale. 134 00:07:17,603 --> 00:07:19,981 Je dois me le mettre dans la poche. 135 00:07:20,064 --> 00:07:22,400 Une œuvre de DDL ne saurait être 136 00:07:22,483 --> 00:07:25,695 un de ces voyages bidons du héros en quatre actes. 137 00:07:25,778 --> 00:07:27,822 Alors j'essaie de donner vie aux scènes 138 00:07:27,905 --> 00:07:31,451 plutôt que de m'écraser sur les rochers d'un récit en trois actes. 139 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 "Une bonne histoire ne doit pas être inventée, 140 00:07:34,620 --> 00:07:36,164 il faut la distiller." 141 00:07:38,082 --> 00:07:39,041 Raymond Chandler. 142 00:07:39,917 --> 00:07:41,169 Exactement... 143 00:07:41,669 --> 00:07:42,920 vieille branche. 144 00:07:44,005 --> 00:07:47,592 Accompagne-moi à Harold Night ce soir. Je prépare le casting. 145 00:07:47,842 --> 00:07:48,968 Un spectacle d'impro ? 146 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 Plutôt regarder un chat se faire massacrer. 147 00:07:51,137 --> 00:07:52,305 Ça me branche trop ! 148 00:07:54,807 --> 00:07:58,811 En cours, demande d'ami non ironique d'un frangin envoyée 149 00:07:58,895 --> 00:08:01,814 à un certain William Bettelheim. 150 00:08:07,403 --> 00:08:10,156 Je file. J'ai mes pages du matin à écrire. 151 00:08:10,573 --> 00:08:11,949 C'est peut-être bien, Love. 152 00:08:12,366 --> 00:08:15,411 Un truc bénin qui va renforcer notre amitié. 153 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Maintenant, on partage un frangin. 154 00:08:17,580 --> 00:08:18,789 Un fan des réseaux. 155 00:08:18,873 --> 00:08:21,042 Jamais seul, donc ne travaillant jamais. 156 00:08:21,584 --> 00:08:24,462 Te voilà, jeune et innocente. 157 00:08:24,545 --> 00:08:26,005 Pourquoi lui a mal tourné ? 158 00:08:27,465 --> 00:08:30,468 Forty a écrit et réalisé un court-métrage, Le 3e jumeau... 159 00:08:30,551 --> 00:08:32,053 ...au pair, un été. 160 00:08:32,345 --> 00:08:35,598 Love et moi, on préparait notre petit déjeuner. 161 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 ...qui a gagné un grand prix du jury à Sundance. 162 00:08:39,936 --> 00:08:41,354 Depuis, il n'a rien fait. 163 00:08:41,437 --> 00:08:44,232 Son inspiration s'est évaporée dans un tourbillon de fêtes 164 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 et d'événements VIP. 165 00:08:45,858 --> 00:08:49,028 Puis, à un moment, le tourbillon s'en est allé aussi. 166 00:08:49,111 --> 00:08:52,031 Ton frère est un has-been lèche-bottes en mal de succès, 167 00:08:52,114 --> 00:08:53,783 et notre première soirée entre amis 168 00:08:53,866 --> 00:08:57,036 a lieu où pullulent des laissés pour compte en sueur 169 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 obsédés par Hollywood. 170 00:08:58,996 --> 00:09:01,040 Tu ne peux pas jouer de violoncelle ici. 171 00:09:01,123 --> 00:09:02,625 On est à la garderie. 172 00:09:02,708 --> 00:09:05,002 Quelqu'un a changé la symphonie ? 173 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Jeunes, affamés, fauchés, 174 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 se faisant passer pour des acteurs/auteurs/réalisateurs 175 00:09:11,467 --> 00:09:15,471 et distrayant des nounous/baristas/gens décevants. 176 00:09:15,555 --> 00:09:20,017 Cette pièce est un ramassis de médiocres se mordant et se suçant la queue. 177 00:09:20,101 --> 00:09:23,145 Il ne regarde même pas. Qu'est-ce qu'on fait ici ? 178 00:09:25,231 --> 00:09:26,190 Vous êtes fous ! 179 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 - Très bien. - Merci. 180 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 Nous sommes les Trigger Warning ! 181 00:09:32,822 --> 00:09:33,906 Restez assis. 182 00:09:34,532 --> 00:09:36,659 On a un cadeau pour vous. 183 00:09:36,742 --> 00:09:37,952 Un spectacle-surprise 184 00:09:38,035 --> 00:09:40,037 de quelqu'un que vous connaissez. 185 00:09:40,121 --> 00:09:41,372 Je le savais. 186 00:09:41,455 --> 00:09:42,748 Henderson ! 187 00:09:48,879 --> 00:09:50,548 C'est pour ça qu'on est là. 188 00:09:50,631 --> 00:09:52,049 On se connaît depuis longtemps. 189 00:09:52,133 --> 00:09:54,051 J'écris un rôle pour lui. 190 00:09:58,055 --> 00:10:00,933 - ...ma jupe était relevée. - Tu dis qu'Henderson... ? 191 00:10:04,145 --> 00:10:08,858 Qui d'entre vous ont vu et adoré le film Love Actually ? 192 00:10:09,734 --> 00:10:10,985 Ceux-là, vous dégagez ! 193 00:10:11,819 --> 00:10:14,405 Je suis sérieux. Parce si je vous fais rire, 194 00:10:14,488 --> 00:10:16,532 je croirai que vous vous moquez. 195 00:10:17,158 --> 00:10:18,367 Préparez-vous 196 00:10:18,451 --> 00:10:21,412 à vous prendre une baffe vieille de 15 ans, 197 00:10:21,621 --> 00:10:24,081 plus cancéreuse encore 198 00:10:24,165 --> 00:10:26,167 que le cancer qui m'a frappé. 199 00:10:36,886 --> 00:10:37,970 Juste 5 minutes, 200 00:10:38,054 --> 00:10:40,473 promis, le temps que je renoue avec Hendy. 201 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 Une seconde. À ce que tu connais de lui, c'est... 202 00:10:44,894 --> 00:10:45,811 un type bien ? 203 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 Oh oui, il est carrément au top. 204 00:10:48,898 --> 00:10:50,733 C'était un gros fêtard, 205 00:10:51,150 --> 00:10:54,904 puis le cancer l'a mis sur un chemin plus spirituel. 206 00:10:54,987 --> 00:10:56,781 Allez. Bon. 207 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 Jonah ! Ça faisait un sacré bail, mec. 208 00:11:01,285 --> 00:11:03,454 J'ai un truc à voir avec Henderson. 209 00:11:03,537 --> 00:11:05,289 Tu manques pas d'air, Quinn. 210 00:11:05,998 --> 00:11:07,875 Ça va. Tu es manager maintenant, 211 00:11:07,958 --> 00:11:08,918 pas videur. 212 00:11:09,001 --> 00:11:10,336 Je suis sobre, à présent. 213 00:11:10,586 --> 00:11:12,463 Mais tu vas saouler Henderson. 214 00:11:12,838 --> 00:11:15,549 Non. Je suis sûr que si tu me laisses le voir... 215 00:11:16,801 --> 00:11:19,011 Tu la laisses passer ? Elle a 13 ans ! 216 00:11:20,930 --> 00:11:22,556 - Tu es sérieux, là ? - Ellie. 217 00:11:22,932 --> 00:11:24,141 Oh non. 218 00:11:28,229 --> 00:11:29,355 Putain de manager ! 219 00:11:30,106 --> 00:11:33,567 Il y a cinq ans, ce type vendait de la beuh à Henderson. 220 00:11:33,651 --> 00:11:37,238 Et pour reconnaître le talent, il est con comme une bite ! 221 00:11:37,571 --> 00:11:39,198 - C'est ça. - Partons. 222 00:11:40,199 --> 00:11:44,203 Je suivrais bien ton frère, mais tu seras d'accord avec moi : il vaut mieux 223 00:11:44,286 --> 00:11:46,747 que je chaperonne la fille de 15 ans. 224 00:11:56,674 --> 00:11:58,008 Je te ramène chez toi ? 225 00:11:58,926 --> 00:12:00,970 Non, ça va. J'habite pas loin. 226 00:12:02,930 --> 00:12:04,473 Aucun bonbon d'inconnu, hein ? 227 00:12:06,559 --> 00:12:07,643 Amuse-toi bien. 228 00:12:14,984 --> 00:12:16,068 Ellie. 229 00:12:17,528 --> 00:12:18,821 Tu m'as fait peur. 230 00:12:19,113 --> 00:12:21,490 Arrête, car c'est pas mon truc. 231 00:12:22,032 --> 00:12:23,159 Tu me suivais ? 232 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 - J'ai vu le spectacle. - Pourquoi ? 233 00:12:25,536 --> 00:12:26,454 T'es pas drôle. 234 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 Avec un ami. 235 00:12:29,290 --> 00:12:30,583 J'ai une question. 236 00:12:31,417 --> 00:12:35,379 Tu traînes avec Henderson. Tu sais que ta sœur a eu une histoire avec lui ? 237 00:12:35,463 --> 00:12:36,505 Oh, mon Dieu. 238 00:12:37,256 --> 00:12:38,799 C'est Delilah qui t'envoie ? 239 00:12:39,300 --> 00:12:41,260 Je sais qu'elle a couché avec lui. 240 00:12:41,343 --> 00:12:43,554 Qu'une histoire parmi des centaines. 241 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 - Tu traînes avec lui ? - Non. 242 00:12:45,848 --> 00:12:47,391 Je cherche un stage. 243 00:12:47,683 --> 00:12:49,268 Et Delilah est d'accord ? 244 00:12:50,770 --> 00:12:52,938 Je lui ai volé l'adresse mail d'Henderson. 245 00:12:53,022 --> 00:12:54,356 Surtout, ne lui dis rien. 246 00:12:54,440 --> 00:12:56,734 - Ellie, les gars comme ça... - Comment ? 247 00:12:57,318 --> 00:12:59,570 Je vois, elle l'a traité de pervers. 248 00:12:59,945 --> 00:13:01,238 Tu sais qui encore ? 249 00:13:01,322 --> 00:13:03,699 La moitié du casting de 1, rue Sésame. 250 00:13:03,783 --> 00:13:05,743 Tu piges ? C'est sa spécialité. 251 00:13:05,826 --> 00:13:07,495 Et toi, tu te prends pour qui ? 252 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 Ce que t'es gentil ! 253 00:13:10,247 --> 00:13:12,458 Tu me protèges. T'es comme mon papa. 254 00:13:12,750 --> 00:13:14,126 - T'aimes entendre ça ? - Non. 255 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 - Tu veux me baiser, William ? - Non. 256 00:13:16,253 --> 00:13:18,798 - Laisse tomber. - Bien sûr que si ! 257 00:13:19,256 --> 00:13:22,218 Tout le monde veut baiser l'ado de 15 ans ! 258 00:13:22,718 --> 00:13:24,929 Elle est précoce, pas de doute. 259 00:13:26,639 --> 00:13:29,141 Je laisse le rôle de parent à sa sœur. 260 00:13:32,102 --> 00:13:35,022 Surtout que je suis déjà le baby-sitter de quelqu'un. 261 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 Café Gratitude ? 262 00:13:39,360 --> 00:13:40,402 En quel honneur ? 263 00:13:42,238 --> 00:13:43,739 T'as tiré un coup, hein ? 264 00:13:44,031 --> 00:13:45,074 Raconte-moi tout. 265 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 U. 266 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 Encore un bras, et t'es mort. 267 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Profites-en pour ne pas aborder le sujet de ton amie. 268 00:14:02,007 --> 00:14:04,468 Il n'y a rien à dire, on est toujours amis. 269 00:14:04,552 --> 00:14:05,886 C'est toujours platonique. 270 00:14:06,303 --> 00:14:07,179 Pourquoi ? 271 00:14:07,596 --> 00:14:10,933 Du jour au lendemain, ses phéromones n'ont plus agi ? 272 00:14:11,016 --> 00:14:12,893 Non, ce n'est pas ça. Je... 273 00:14:12,977 --> 00:14:14,478 Alors que veux-tu prouver ? 274 00:14:15,980 --> 00:14:17,815 Que je ne reproduirai pas le passé. 275 00:14:19,066 --> 00:14:23,946 Sans te manquer de respect, va voir un psy car tu te mets le doigt dans l'œil. 276 00:14:24,905 --> 00:14:28,993 Inconsciemment, on essaie toujours de sortir avec sa mère. 277 00:14:29,076 --> 00:14:30,661 Les schémas s'installent, 278 00:14:30,744 --> 00:14:34,123 l'idylle est une reconstitution de la dynamique parentale. 279 00:14:34,415 --> 00:14:36,667 Quoi ? Je cite mon psy. 280 00:14:38,168 --> 00:14:39,211 Et il a raison. 281 00:14:39,295 --> 00:14:42,047 Ma mère et ma fiancée sont toutes deux secrètes. 282 00:14:42,131 --> 00:14:44,174 Pardon. Tu es marié ? 283 00:14:44,758 --> 00:14:45,593 Fiancé. 284 00:14:46,510 --> 00:14:48,637 Elle s'appelle Gigi. Elle vit aux Philippines. 285 00:14:48,888 --> 00:14:50,890 Et tu lui as envoyé tout ton argent ? 286 00:14:50,973 --> 00:14:52,641 Oui. Je l'aime, je te l'ai dit. 287 00:14:53,017 --> 00:14:54,351 On s'est connus en ligne. 288 00:14:55,185 --> 00:14:57,521 Un jour, on se rencontrera en vrai. 289 00:14:59,523 --> 00:15:03,611 Will, tu es disqualifié pour me donner des conseils sur le couple. 290 00:15:06,030 --> 00:15:07,156 C'est Manille. 291 00:15:08,657 --> 00:15:11,660 Forcément. Je viens de te donner l'indice qui tue. 292 00:15:12,036 --> 00:15:15,205 On va jouer jusqu'à ce que mon stock de médocs soit épuisé ? 293 00:15:16,916 --> 00:15:18,751 Si j'ai un avenir dans cette société, 294 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 je veux un bureau et du soleil. 295 00:15:21,211 --> 00:15:23,047 Une mutation dans une filiale. 296 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 Quand je le saurai, tu seras le premier informé. 297 00:15:29,345 --> 00:15:30,596 Tu ne manges pas ? 298 00:15:30,679 --> 00:15:32,514 Non. Mon amie est pâtissière. 299 00:15:33,349 --> 00:15:34,183 Quoi ? 300 00:15:34,558 --> 00:15:36,644 Arrête de jouer et épouse-la. 301 00:15:36,810 --> 00:15:40,022 Auquel cas, prends son nom et rends-moi le mien. 302 00:15:49,239 --> 00:15:50,115 Salut, Love. 303 00:15:50,616 --> 00:15:52,159 Salut. Comment va ? 304 00:15:52,701 --> 00:15:53,869 J'en salive d'avance. 305 00:15:58,874 --> 00:15:59,750 Merde. 306 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 C'est embarrassant. 307 00:16:06,548 --> 00:16:08,384 Tu attendais quelque chose ? 308 00:16:08,717 --> 00:16:11,720 Pardon ? Non. Ce n'est pas comme si 309 00:16:12,513 --> 00:16:13,764 on me devait un muffin. 310 00:16:14,306 --> 00:16:16,266 - Un muffin ? - Un strudel. 311 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 Voire une religieuse. 312 00:16:18,602 --> 00:16:21,647 Génial. Ça met 3 h, je m'y colle tout de suite... 313 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 C'est bizarre, non ? 314 00:16:30,364 --> 00:16:32,408 Je te remercie pour tes cadeaux, 315 00:16:32,491 --> 00:16:33,659 qui arrivent 316 00:16:33,742 --> 00:16:35,327 quand toi, tu le veux. 317 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 - Mais si tu ne... - Oui, c'est bizarre. 318 00:16:38,247 --> 00:16:40,916 Merde. Si je pouvais t'embrasser, tu saurais 319 00:16:41,000 --> 00:16:42,668 que je ne voulais pas te blesser. 320 00:16:43,085 --> 00:16:46,630 Mais apparemment, les amitiés sont plus fragiles que les relations. 321 00:16:54,930 --> 00:16:56,015 Je suis désolé. 322 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 Pour quoi ? 323 00:17:00,477 --> 00:17:01,895 J'ignore ce que tu attendais. 324 00:17:18,037 --> 00:17:19,163 Vieille branche. 325 00:17:19,747 --> 00:17:20,664 Salut. 326 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Alors... 327 00:17:25,252 --> 00:17:29,131 maintenant que je sais que tu n'es pas fou, j'ai une question. 328 00:17:29,214 --> 00:17:30,132 On y est. 329 00:17:30,215 --> 00:17:32,468 Quelles sont tes intentions avec ma sœur ? 330 00:17:32,843 --> 00:17:34,928 Me faire pardonner, t'épouser 331 00:17:35,012 --> 00:17:37,806 et tâcher de ne pas étrangler ton frère. 332 00:17:37,890 --> 00:17:38,974 Mes intentions ? 333 00:17:39,058 --> 00:17:39,933 Ouais. 334 00:17:40,184 --> 00:17:43,604 Je ne dis pas que t'es comme ça, tu sais, mais... 335 00:17:44,229 --> 00:17:46,690 si d'aventure tu faisais du mal à ma sœur, 336 00:17:46,774 --> 00:17:50,736 je pourrais te rendre la vie très difficile au magasin. 337 00:17:52,029 --> 00:17:53,113 On est juste amis. 338 00:17:53,906 --> 00:17:56,241 Elle est formidable. C'est moi, le problème. 339 00:17:56,825 --> 00:17:58,494 J'essaie de tourner la page. 340 00:17:58,702 --> 00:17:59,870 Je travaille sur moi. 341 00:17:59,953 --> 00:18:00,996 Merde. 342 00:18:01,747 --> 00:18:04,083 Mec, tu es abstinent ? 343 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 - Non. - Un peu. 344 00:18:05,459 --> 00:18:09,171 Moi aussi. Quel programme ? Désintoxication du sexe ? 345 00:18:09,505 --> 00:18:10,506 Attends. 346 00:18:10,672 --> 00:18:13,842 C'est pas parce que j'en parle librement que tu dois répondre. 347 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 Je suis aux AA et... 348 00:18:17,679 --> 00:18:18,639 pour l'instant, 349 00:18:19,431 --> 00:18:20,390 ça suffit. 350 00:18:21,141 --> 00:18:21,975 Merci. 351 00:18:22,059 --> 00:18:23,894 De rien. Tu sais, 352 00:18:24,520 --> 00:18:27,815 je viens d'avoir l'idée d'un thriller psychologique 353 00:18:27,898 --> 00:18:30,567 dans un centre de désintox pour célébrités. 354 00:18:31,235 --> 00:18:32,277 Laisse-moi deviner. 355 00:18:32,611 --> 00:18:35,531 Un des thérapeutes harcèle une des célébrités ? 356 00:18:36,323 --> 00:18:37,407 Putain de merde. 357 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 T'as trouvé le dénouement. Tu es auteur ? 358 00:18:41,495 --> 00:18:42,621 Juste un lecteur. 359 00:18:43,163 --> 00:18:44,414 En parlant de Love... 360 00:18:46,542 --> 00:18:47,793 elle me semble perturbée. 361 00:18:48,627 --> 00:18:50,254 Je l'ai peut-être offensée. 362 00:18:50,337 --> 00:18:51,755 T'en fais pas pour ça. 363 00:18:51,839 --> 00:18:53,924 Elle est très remontée, ces temps-ci. 364 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Elle enchaîne les gâteaux. 365 00:18:57,010 --> 00:18:59,847 Mais qui fait des gâteaux pour la pâtissière ? 366 00:19:01,723 --> 00:19:02,641 Tu saisis ? 367 00:19:03,350 --> 00:19:04,810 Ton frère a raison. 368 00:19:05,310 --> 00:19:08,564 J'ai pris tes talents et toi pour des choses acquises. 369 00:19:11,316 --> 00:19:13,569 En voulant te donner de l'espace, 370 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 j'ai pu rendre notre amitié unilatérale. 371 00:19:16,572 --> 00:19:19,074 Je pourrais te nourrir comme tu me nourris. 372 00:19:19,158 --> 00:19:21,326 Ne t'en va pas ! Ellie, reste ici ! 373 00:19:23,871 --> 00:19:25,956 Tu fricotes avec Henderson ou pas ? 374 00:19:26,039 --> 00:19:28,625 Bien, Delilah. Remets-la sur les rails. 375 00:19:28,709 --> 00:19:31,211 Et toi, est-ce que tu m'espionnes ou pas ? 376 00:19:31,295 --> 00:19:33,922 Tu étais à son spectacle prétendument surprise. 377 00:19:34,006 --> 00:19:35,382 C'était pas discret. 378 00:19:35,591 --> 00:19:38,468 - Combien t'as payé Will pour me suivre ? - De quoi tu parles ? 379 00:19:38,552 --> 00:19:40,554 Une fille qui m'informe m'a prévenue. 380 00:19:41,930 --> 00:19:44,516 Ellie, Henderson est quelqu'un de toxique. 381 00:19:44,850 --> 00:19:46,185 - Crois-moi. - Pourquoi ? 382 00:19:46,268 --> 00:19:48,937 J'ignore ce qui s'est passé entre vous 383 00:19:49,021 --> 00:19:50,314 car tu n'en parles pas. 384 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 Parce qu'il n'y a rien à en dire ? 385 00:19:52,524 --> 00:19:54,359 Parfois, t'es juste pathétique. 386 00:19:54,443 --> 00:19:56,862 Arrête de voir des problèmes partout, OK ? 387 00:19:56,945 --> 00:19:59,406 Tu crois tout le monde abîmé, car toi tu l'es. 388 00:19:59,489 --> 00:20:02,868 Tu aimes tellement les traumas que t'en as fait ton boulot ! 389 00:20:02,951 --> 00:20:04,244 Et ça t'a rendue moche. 390 00:20:13,545 --> 00:20:14,504 Salut. 391 00:20:14,880 --> 00:20:18,342 Primo, pourquoi tu rôdes autour de ma sœur, bordel ? 392 00:20:18,425 --> 00:20:20,802 Deuzio, pourquoi tu ne m'as rien dit ? 393 00:20:20,886 --> 00:20:22,387 Je l'ai croisée par hasard. 394 00:20:22,471 --> 00:20:24,139 Je voulais tout sauf ça, 395 00:20:24,223 --> 00:20:28,393 mais oui, j'ai essayé de lui parler, et elle a dit qu'elle ne risquait rien. 396 00:20:28,477 --> 00:20:30,562 OK, tu as joué le gentil voisin. 397 00:20:30,646 --> 00:20:33,732 Tu as touché son petit cœur avec tes mots gentils ? 398 00:20:33,815 --> 00:20:35,567 Elle a 15 ans, Will ! 399 00:20:35,651 --> 00:20:38,612 Peu importe ce qu'elle dit, on n'est consentante qu'à 18 ans. 400 00:20:38,695 --> 00:20:41,448 Elle dit chercher un stage. Pour de vrai. 401 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 Je peux être utile ? 402 00:20:42,741 --> 00:20:46,828 En restant à l'écart pendant que je ferai tomber le méchant. 403 00:20:47,746 --> 00:20:50,415 - Que vas-tu faire ? - Comme Ronan Farrow, 404 00:20:50,499 --> 00:20:52,834 mais en plus rapide et avec une arrière-pensée. 405 00:20:53,168 --> 00:20:55,837 Je vais bientôt balancer du lourd sur Henderson. 406 00:20:55,921 --> 00:20:59,800 J'ai des rumeurs et des sources, et je finirai par avoir des preuves. 407 00:21:02,719 --> 00:21:04,513 Ses intentions sont bonnes. 408 00:21:04,596 --> 00:21:08,183 J'aimerais croire que Delilah va protéger sa petite sœur. 409 00:21:08,392 --> 00:21:11,645 Et surtout, j'aimerais pouvoir avoir confiance en Ellie. 410 00:21:12,980 --> 00:21:15,649 Pour tout vous dire, j'ai installé un logiciel espion 411 00:21:15,732 --> 00:21:18,277 sur le portable que je lui ai donné, pour me protéger. 412 00:21:18,360 --> 00:21:21,655 Les parents ont des outils d'enfer pour surveiller leurs enfants. 413 00:21:21,905 --> 00:21:23,657 - Cadeau. - Ça va m'aider 414 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 à la protéger. 415 00:21:25,242 --> 00:21:28,996 Je n'ai pas menti, Love. M'occuper d'elle ne m'intéresse pas du tout. 416 00:21:29,079 --> 00:21:32,082 Mais je veux prouver que je suis digne de toi. 417 00:21:32,165 --> 00:21:36,503 Ça veut dire ne pas ignorer les appels à l'aide évidents d'une gamine. 418 00:21:36,586 --> 00:21:40,632 Voici ce que j'ai appris : les ados ont vraiment l'air de s'emmerder, 419 00:21:40,716 --> 00:21:42,592 et pas facile de les comprendre. 420 00:21:42,718 --> 00:21:46,013 Je dois dire qu'Ellie est la plus maligne de sa bande. 421 00:21:46,096 --> 00:21:48,307 En fait, les écrits d'Henderson 422 00:21:48,390 --> 00:21:50,684 semblent aussi bénins que les autres. 423 00:21:51,018 --> 00:21:52,728 Elle a l'air de bosser pour lui. 424 00:21:53,395 --> 00:21:55,564 Il semble respecter ses goûts. 425 00:21:56,815 --> 00:21:58,608 Ils ne parlent que de films. 426 00:21:58,734 --> 00:22:00,485 Ce soir, il y a un événement : 427 00:22:00,569 --> 00:22:04,239 la projection d'un film obscur à un groupe d'hommes et de femmes. 428 00:22:04,323 --> 00:22:07,492 Pas la soirée qui me branche mais, au moins, inoffensive. 429 00:22:07,784 --> 00:22:10,495 Donc repos pour moi, ce qui m'arrange carrément, 430 00:22:10,954 --> 00:22:13,373 car j'ai pour mission de sauver notre amitié. 431 00:22:13,457 --> 00:22:16,168 Moi qui fais de la pâtisserie pour la pâtissière, 432 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 c'est la possibilité d'un feu en cuisine. 433 00:22:18,295 --> 00:22:21,340 Je tâche d'être créatif et m'inspire de ton frère. 434 00:22:21,423 --> 00:22:24,176 Love et moi, on préparait notre petit déjeuner 435 00:22:24,259 --> 00:22:26,261 avec trois fois rien, tous les matins. 436 00:22:30,140 --> 00:22:31,099 Oh non. 437 00:22:31,850 --> 00:22:33,226 Je l'ai piqué au boulot. 438 00:22:33,435 --> 00:22:35,645 - Ne dis rien à mon chef. - D'accord. 439 00:22:38,774 --> 00:22:39,691 La classe ! 440 00:22:42,027 --> 00:22:43,779 Ça sent rien, en fait. 441 00:22:44,488 --> 00:22:45,405 Eh bien... 442 00:22:46,114 --> 00:22:48,742 c'est là, mon amie, que tu te trompes. 443 00:22:56,917 --> 00:22:58,210 Challah et cookies ? 444 00:22:58,835 --> 00:23:00,754 C'est petite que je mangeais ça. 445 00:23:01,630 --> 00:23:03,173 - Une idée de Forty ? - Un peu. 446 00:23:03,256 --> 00:23:06,468 Enfin, pour lui, vous appeliez ça "cookies-chilla". 447 00:23:06,551 --> 00:23:08,387 Oui. C'est un art. 448 00:23:08,887 --> 00:23:11,431 Tu prends le challah, tu le trempes dans le cacao 449 00:23:11,515 --> 00:23:14,309 et tu mets ce truc dégoulinant entre deux gaufrettes. 450 00:23:14,726 --> 00:23:16,978 - Ça a l'air délicieux. - Will, c'est... 451 00:23:18,230 --> 00:23:19,064 ignoble. 452 00:23:19,147 --> 00:23:20,315 Pas comestible. 453 00:23:20,565 --> 00:23:22,651 Je t'en prie, n'essaie pas d'en faire. 454 00:23:24,403 --> 00:23:25,946 C'est l'intention qui compte. 455 00:23:29,074 --> 00:23:31,076 Et donc... 456 00:23:33,036 --> 00:23:34,704 comment on appelle ça ? 457 00:23:34,788 --> 00:23:37,124 Petit déjeuner, déjeuner, parfois dîner. 458 00:23:37,207 --> 00:23:40,585 Petit, je ne pouvais pas faire mieux, ce qui est pathétique. 459 00:23:40,669 --> 00:23:42,212 Bref, goûte. 460 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 Désolé. 461 00:23:48,802 --> 00:23:51,555 Navré. Je ne voulais pas que ce soit romantique. 462 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 C'est une blague ? 463 00:23:55,934 --> 00:23:56,810 Regarde ça. 464 00:24:00,021 --> 00:24:01,565 T'es un sociopathe ou quoi ? 465 00:24:01,648 --> 00:24:04,943 Je t'ai dit que j'essayais de ne pas te faire de mal. 466 00:24:05,026 --> 00:24:07,779 Et je t'ai dit que c'était idiot. Fais-moi confiance. 467 00:24:08,864 --> 00:24:11,283 Je me fiche de ce que tu crois être. 468 00:24:11,366 --> 00:24:13,160 L'important, ce sont tes actions, 469 00:24:13,535 --> 00:24:14,661 ce que tu fais. 470 00:24:15,370 --> 00:24:17,706 Et tes signaux contradictoires, c'est... 471 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 de la merde en barre. 472 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Oh, Love. 473 00:24:54,201 --> 00:24:57,537 Je veux savoir si tu vas bien sans être accusé de te draguer. 474 00:24:57,621 --> 00:25:00,457 - Qu'est-ce que ça peut te faire ? - Tu abîmes les plantes. 475 00:25:04,753 --> 00:25:06,630 - S'il t'est arrivé un truc... - La vache 476 00:25:06,713 --> 00:25:08,507 Arrête avec Henderson. 477 00:25:08,590 --> 00:25:10,675 - Ce n'est pas sa faute. - Comment ça ? 478 00:25:10,759 --> 00:25:12,302 On a regardé un film. 479 00:25:12,761 --> 00:25:15,472 Il y avait à grignoter. J'ai mangé... 480 00:25:16,973 --> 00:25:17,891 un truc. 481 00:25:18,183 --> 00:25:21,353 Après, je me suis réveillée, étendue sur le balcon. 482 00:25:21,853 --> 00:25:23,480 Henderson s'est bien comporté. 483 00:25:24,481 --> 00:25:26,483 Il a pourri Jonah pour les snacks à la beuh 484 00:25:26,566 --> 00:25:28,109 et a payé mon taxi du retour. 485 00:25:29,861 --> 00:25:32,280 Ellie, tu dis avoir perdu la notion du temps ? 486 00:25:32,364 --> 00:25:33,281 Arrête. 487 00:25:34,032 --> 00:25:35,242 On dirait Delilah. 488 00:25:36,618 --> 00:25:38,245 Merde. Ne dis rien à ma sœur. 489 00:25:38,620 --> 00:25:40,997 Avec elle, ça partirait en vrille. Je t'en prie. 490 00:25:41,957 --> 00:25:43,250 Ne lui dis rien. 491 00:25:46,127 --> 00:25:47,003 D’accord. 492 00:25:48,004 --> 00:25:49,464 Je ne dirai rien à Delilah. 493 00:25:54,928 --> 00:25:57,806 C'est moi qui vais devoir tenir le rôle du parent. 494 00:26:14,573 --> 00:26:16,449 Comment pirater une célébrité ? 495 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 J'ai... 496 00:26:19,703 --> 00:26:21,454 besoin de plus d'infos. 497 00:26:22,330 --> 00:26:24,833 Henderson. Une mineure. 498 00:26:24,916 --> 00:26:27,502 Probablement des dizaines d'autres. Tu sais tout. 499 00:26:27,877 --> 00:26:30,672 Mais pourquoi le pirater ? Tu cherches quoi ? 500 00:26:30,755 --> 00:26:33,216 La preuve qu'il est pervers, pour qu'il tombe. 501 00:26:40,890 --> 00:26:42,601 Tu fais ça pour la pâtissière ? 502 00:26:42,851 --> 00:26:45,562 Non. J'essaie de protéger une gamine. 503 00:26:46,813 --> 00:26:50,942 Ne le prends pas mal, mais je ne te vois pas comme un justicier. 504 00:26:51,026 --> 00:26:55,488 Ce qui signifie que ce qui te pousse à faire ça, ce n'est pas l'altruisme. 505 00:26:55,780 --> 00:26:58,199 Par exemple, une meilleure estime de soi ? 506 00:26:59,075 --> 00:27:01,494 - Prouver que t'es un homme bien ? - Will... 507 00:27:01,870 --> 00:27:03,246 Écoute-moi bien. 508 00:27:03,330 --> 00:27:07,459 Arrête immédiatement de jouer le psy à deux balles et aide-moi, 509 00:27:07,542 --> 00:27:09,794 ou je saurai que t'es une mauvaise personne, 510 00:27:10,045 --> 00:27:12,839 et faire du mal aux méchants ne me pose aucun souci. 511 00:27:15,175 --> 00:27:19,512 Je m'incline devant ton autojustification souveraine. 512 00:27:22,474 --> 00:27:23,850 Je dois pouvoir le pirater, 513 00:27:23,933 --> 00:27:26,102 mais il me faudra deux choses. 514 00:27:27,103 --> 00:27:29,648 Un : l'ordi portable du mec. 515 00:27:30,065 --> 00:27:33,276 Aucune célébrité ne garde de truc chaud sur son téléphone 516 00:27:33,360 --> 00:27:35,654 depuis le Celebgate de 2014. 517 00:27:36,196 --> 00:27:38,740 S'il est malin, il a un donc un appareil dédié. 518 00:27:38,823 --> 00:27:40,492 Son ordi portable. 519 00:27:41,242 --> 00:27:42,243 L'autre truc ? 520 00:27:42,452 --> 00:27:43,828 Un second ordi portable. 521 00:27:44,412 --> 00:27:46,581 - Avec le Wi-Fi. - Aucune chance. 522 00:27:47,624 --> 00:27:49,751 Je dois télécharger mes outils, mec. 523 00:27:49,834 --> 00:27:53,213 Sauf si tu connais les langages Python, Perl, Lisp... 524 00:27:53,296 --> 00:27:56,383 Tu pourrais envoyer un SOS en une minute, avec le Wi-Fi ! 525 00:27:56,466 --> 00:27:58,635 ...Linux, Nexus, Hashcat. 526 00:27:58,718 --> 00:28:00,470 Ou je t'apprends le piratage, 527 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 mais quand tu maîtriseras, la victime sera majeure. 528 00:28:12,065 --> 00:28:14,901 Qu'est-ce qui t'arrive aujourd'hui ? Calme-toi ! 529 00:28:15,318 --> 00:28:18,863 T'aurais dû la remettre, avec le temps que t'as pour t'entraîner ! 530 00:28:18,947 --> 00:28:20,240 J'ai été débordé ! 531 00:28:20,448 --> 00:28:22,283 Je gère le magasin de nos parents, 532 00:28:22,367 --> 00:28:23,743 je réécris mon film 533 00:28:23,827 --> 00:28:26,204 et je bosse sur False Promises, avec Will. 534 00:28:26,955 --> 00:28:29,791 C'est sur le centre de désintox Promises, à Malibu, 535 00:28:29,874 --> 00:28:31,376 mais avec des gens inventés. 536 00:28:31,710 --> 00:28:32,544 Ouais... 537 00:28:34,129 --> 00:28:35,130 Je vois. 538 00:28:35,797 --> 00:28:37,424 Vous passez du temps ensemble ! 539 00:28:38,633 --> 00:28:41,302 Pourquoi Will te rend-il si irritable, hein ? 540 00:28:42,220 --> 00:28:43,847 Il se passe quelque chose ? 541 00:28:43,930 --> 00:28:45,974 Si oui, tu dois tout me raconter 542 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 en vertu du fait qu'on est jumeaux. 543 00:28:48,727 --> 00:28:50,562 Tu sais, c'est vraiment marrant 544 00:28:50,645 --> 00:28:53,523 que tu ne me dises ça seulement 545 00:28:53,606 --> 00:28:55,775 quand toi, tu n'as rien à raconter. 546 00:28:58,570 --> 00:29:00,196 Ne te défile pas, bordel ! 547 00:29:01,614 --> 00:29:03,366 Je ne cherche qu'à te protéger. 548 00:29:03,825 --> 00:29:05,910 Pourquoi tu me colles tout sur le dos ? 549 00:29:07,829 --> 00:29:09,122 Car tu esquives. 550 00:29:10,540 --> 00:29:14,002 Tu penses que créer des liens sera la clé de ton succès. 551 00:29:14,252 --> 00:29:15,628 Will ne peut pas t'aider. 552 00:29:16,296 --> 00:29:17,589 C'est toi qui vas t'aider. 553 00:29:19,632 --> 00:29:21,968 Pourquoi tu ne te mets pas au travail ? 554 00:29:25,346 --> 00:29:28,933 Ou peut-être que tu te sens menacée par la possibilité 555 00:29:29,017 --> 00:29:32,270 que je devienne plus proche de Will que tu ne le seras jamais ? 556 00:29:35,690 --> 00:29:36,608 Assez joué. 557 00:29:37,025 --> 00:29:39,027 C'est ça, écrivez un scénario. 558 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Fait chier. 559 00:29:44,491 --> 00:29:48,495 Le plan : pénétrer dans la maison d'Henderson et piquer son ordi portable. 560 00:29:48,578 --> 00:29:50,246 J'ai déjà donné, avec Peach. 561 00:29:50,330 --> 00:29:52,499 Mais trouver la maison de cette célébrité... 562 00:29:53,792 --> 00:29:55,418 ...est étonnamment facile. 563 00:29:56,085 --> 00:30:00,089 Il a acheté sa demeure à Hollywood Hills directement à sa chère amie Judd. 564 00:30:00,173 --> 00:30:01,508 Pas d'adresse, bien sûr, 565 00:30:01,591 --> 00:30:05,261 sauf si on cherche "Joshua Bunter" sur la liste électorale publique de LA. 566 00:30:05,345 --> 00:30:07,514 "Parti libertarien" ? Sale mec louche. 567 00:30:10,308 --> 00:30:14,103 Sa demeure : bâtie dans les années 20, quatre chambres, trois salles de bains, 568 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 carrelage d'origine, hauts plafonds en bois 569 00:30:17,273 --> 00:30:19,317 et des murs d'enceinte très hauts. 570 00:30:20,568 --> 00:30:22,278 Une effraction est à oublier. 571 00:30:23,947 --> 00:30:25,448 Il me faut une invitation. 572 00:30:27,200 --> 00:30:30,912 Ce qui signifie un carton pour une des fêtes légendaires d'Henderson, 573 00:30:30,995 --> 00:30:32,455 réservées aux VIP. 574 00:30:32,539 --> 00:30:34,874 Hélas, mon cher ami Forty est non grata. 575 00:30:34,958 --> 00:30:38,419 Je dois me lier d'amitié avec quelqu'un à l'orée de la célébrité. 576 00:30:38,503 --> 00:30:40,588 Les potes d'Henderson d'avant la gloire. 577 00:30:40,672 --> 00:30:43,883 Et quel meilleur lieu pour trouver des zéros au gros ego... 578 00:30:44,300 --> 00:30:46,177 que les salles d'impro ? 579 00:30:47,303 --> 00:30:49,430 En regardant l'Insta d'Hendy, son Facebook 580 00:30:49,514 --> 00:30:52,225 et son Twitter aux centaines de milliers d'abonnés, 581 00:30:52,308 --> 00:30:53,226 on trouve... 582 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 Freddy. 583 00:30:56,145 --> 00:30:57,522 Il sera mon billet d'entrée. 584 00:30:58,523 --> 00:31:01,818 Mais pour devenir un initié du culte de l'impro, 585 00:31:01,901 --> 00:31:03,695 je dois en apprendre le jargon. 586 00:31:03,862 --> 00:31:05,697 Le truc de Freddy, c'est le "oui / et". 587 00:31:05,780 --> 00:31:07,115 Ça sert à lancer, 588 00:31:07,198 --> 00:31:09,576 après la magie sur scène prend le relais. 589 00:31:09,659 --> 00:31:11,703 Que Dieu nous vienne en aide... 590 00:31:11,786 --> 00:31:15,331 Les scènes sont basées sur un accord. Quelqu'un fait une offre... 591 00:31:15,415 --> 00:31:18,501 D'après Chucky, tu veux embrasser mon zizi derrière la balançoire. 592 00:31:18,585 --> 00:31:20,795 Peu importe l'offre, on répond "oui / et". 593 00:31:20,879 --> 00:31:22,881 Oui, c'est ce que j'ai dit. 594 00:31:22,964 --> 00:31:25,466 Et je veux qu'il regarde. 595 00:31:25,550 --> 00:31:29,554 Belle manipulation mentale des femmes qui arriveront à Hollywood. 596 00:31:29,637 --> 00:31:31,806 Tu veux être célèbre ? Il faut dire oui. 597 00:31:31,890 --> 00:31:35,810 Un jour, si vous avez de la chance, vous pourrez dire "oui / et" à Henderson. 598 00:31:36,519 --> 00:31:38,688 C'est la fin de notre spectacle, les amis. 599 00:31:38,771 --> 00:31:39,981 Merci d'être venus. 600 00:31:40,356 --> 00:31:42,150 C'était génial ! Un régal. 601 00:31:42,233 --> 00:31:45,028 C'est bien que tu m'aies vu sur scène, c'est mon élément. 602 00:31:45,111 --> 00:31:47,864 Nul ne progresse dans cette secte grâce au talent seul, 603 00:31:47,947 --> 00:31:49,741 il faut de la notoriété, du réseau, 604 00:31:49,824 --> 00:31:52,785 et pour ça, mon cher ami Forty va m'être utile. 605 00:31:52,869 --> 00:31:53,953 Freddy ? 606 00:31:54,037 --> 00:31:54,913 Ouais. 607 00:31:55,622 --> 00:31:56,789 - Super show. - Merci. 608 00:31:56,873 --> 00:31:59,584 - Tu étais dans WolfJizz, non ? - Carrément. 609 00:31:59,667 --> 00:32:01,502 C'était un pur esprit de groupe. 610 00:32:02,211 --> 00:32:04,672 Carrément. Je t'ai vu à Del Close il y a deux ans. 611 00:32:04,756 --> 00:32:06,758 Eugene m'avait dit de pas te rater. 612 00:32:06,841 --> 00:32:07,884 Tu connais Eugene ? 613 00:32:07,967 --> 00:32:10,845 J'ai entendu son prénom dans une discussion chiante. 614 00:32:10,929 --> 00:32:13,806 Eugene est le meilleur prof que j'aie jamais eu. 615 00:32:13,890 --> 00:32:15,224 Une initiation marquante. 616 00:32:15,308 --> 00:32:17,226 Dans des petits spectacles, 617 00:32:17,310 --> 00:32:20,271 j'ai vu Billy, Henderson et lui en pleine impro. 618 00:32:21,230 --> 00:32:22,982 - Inoubliable. - Ils sont bons, oui. 619 00:32:23,066 --> 00:32:24,943 Je viens d'arriver de New York. 620 00:32:26,194 --> 00:32:28,404 Hendy et toi avez fait équipe ensemble, hein ? 621 00:32:28,488 --> 00:32:30,114 Chudthumper ? Tu connais ? 622 00:32:30,198 --> 00:32:32,659 - Oui. C'était brillant. - Une équipe de fous. 623 00:32:33,242 --> 00:32:34,410 Merci, mec. 624 00:32:35,328 --> 00:32:38,873 En parlant d'Hendy, tu sais pour la fête chez lui ce soir ? 625 00:32:38,957 --> 00:32:41,334 - Non, mais j'aimerais le revoir. - Viens, alors. 626 00:32:41,417 --> 00:32:44,587 Le code de la porte, c'est B-I-T-E-S. 627 00:32:44,837 --> 00:32:46,798 - Du Henderson typique. - Typique. 628 00:32:46,881 --> 00:32:48,466 - On se voit là-bas ? - Oui. 629 00:32:49,092 --> 00:32:50,301 Chudthumper... 630 00:32:51,135 --> 00:32:53,262 Bon. Ça n'a pas été si avilissant... 631 00:32:53,554 --> 00:32:56,808 À présent, je dois juste entrer puis sortir avec un ordi, 632 00:32:56,891 --> 00:32:59,060 inaperçu dans un océan de blancs. 633 00:32:59,811 --> 00:33:02,230 Je vais utiliser mon privilège pour faire le bien. 634 00:33:03,898 --> 00:33:04,941 Vieille branche ? 635 00:33:05,775 --> 00:33:07,318 Qu'est-ce que tu fais ici ? 636 00:33:07,402 --> 00:33:09,946 Non ! Impossible. Il m'a suivi ? 637 00:33:10,029 --> 00:33:11,906 Je connais un type faisant de l'impro. 638 00:33:12,490 --> 00:33:15,618 - Henderson et toi êtes réconciliés ? - Pas encore. 639 00:33:15,702 --> 00:33:18,121 Je viens vendre notre travail, au culot. 640 00:33:18,204 --> 00:33:21,874 Je viens faire l'article de False Promises en chair et en os. 641 00:33:24,502 --> 00:33:25,336 Après toi. 642 00:33:26,045 --> 00:33:27,922 Le pauvre hère n'a même pas été invité. 643 00:33:28,923 --> 00:33:30,341 "Inaperçu" ? C'est raté. 644 00:33:32,218 --> 00:33:35,221 Pardonne-moi, Love. Ton frère doit gicler fissa. 645 00:33:36,639 --> 00:33:38,641 "B-I-T-E-S" ! C'est tout lui. 646 00:34:00,830 --> 00:34:03,750 Quel naze de l'équipe Family n'a pas été invité ? 647 00:34:05,001 --> 00:34:06,252 J'attends ta photo. 648 00:34:06,335 --> 00:34:08,880 Cette fille est l'agent d'Henderson. 649 00:34:08,963 --> 00:34:10,715 - Je vais aux toilettes. - D’accord. 650 00:34:13,301 --> 00:34:16,512 C'est risqué de laisser Forty dans ce haut lieu de l'ivresse, 651 00:34:16,596 --> 00:34:18,556 mais je ne suis pas sa baby-sitter. 652 00:34:18,806 --> 00:34:20,099 Je suis ici pour Ellie. 653 00:34:27,899 --> 00:34:28,816 Tina. 654 00:34:30,860 --> 00:34:31,694 Tina. 655 00:34:31,778 --> 00:34:33,821 - Forty ! C'était hier. - Ça fait longtemps. 656 00:34:33,905 --> 00:34:35,865 Tu travailles sur quoi ces temps-ci ? 657 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 Bonne question. 658 00:34:36,949 --> 00:34:39,952 Je bosse sur un thriller psychosexuel 659 00:34:40,036 --> 00:34:42,705 se déroulant dans un centre de désintox pour célébrités, 660 00:34:42,789 --> 00:34:45,124 avec un rôle idéal pour Henderson. 661 00:34:45,208 --> 00:34:46,292 C'est vrai, barré, 662 00:34:46,375 --> 00:34:48,252 - drôle, glamour. - Ça finit comment ? 663 00:34:49,045 --> 00:34:51,464 Il faut d'abord découvrir le début et le milieu. 664 00:34:51,547 --> 00:34:52,840 C'est prometteur. 665 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 - Oui. Planifions un rendez-vous et... - Non. 666 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 Impossible. 667 00:34:58,304 --> 00:34:59,222 Pourquoi ? 668 00:34:59,722 --> 00:35:02,100 Forty, on sait que des gens ont le truc. 669 00:35:02,350 --> 00:35:03,476 Toi, tu l'as pas. 670 00:35:04,185 --> 00:35:07,146 C'est un mélange de talent et d'éthique dans le boulot. 671 00:35:07,230 --> 00:35:08,731 Je dis ça pour ton bien. 672 00:35:08,815 --> 00:35:11,901 On peut avoir des idées mais rien à dire. 673 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 Mais voici le bon côté : 674 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 tu es riche. 675 00:35:15,446 --> 00:35:16,948 Pas besoin de galérer, 676 00:35:17,031 --> 00:35:19,075 tu pourrais financer des films indé. 677 00:35:19,158 --> 00:35:21,119 Tu assurerais. Tu sais t'amuser. 678 00:35:21,536 --> 00:35:23,329 Réfléchis-y, d'accord ? 679 00:35:23,412 --> 00:35:25,957 Je t'aime. J'essaie de te protéger. 680 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 Le sanctuaire d'Henderson. 681 00:35:36,134 --> 00:35:38,636 C'est d'une grande banalité. 682 00:35:39,637 --> 00:35:44,142 Et ça fait mal aux yeux. Pourtant, tous les prédateurs n'ont pas mauvais goût. 683 00:35:44,559 --> 00:35:47,311 Sur combien de personnes Josh a-t-il marché 684 00:35:47,395 --> 00:35:49,814 dans son ascension pour devenir Henderson ? 685 00:35:50,606 --> 00:35:54,402 Et combien de filles Henderson a-t-il traumatisées une fois célèbre ? 686 00:36:04,495 --> 00:36:06,080 Le couteau de Tchekhov. 687 00:36:06,164 --> 00:36:07,915 Dès qu'on le voit, 688 00:36:07,999 --> 00:36:10,376 on sait que des gorges seront tranchées. 689 00:36:10,459 --> 00:36:14,046 Mais on ignore lesquelles et on n'en connaît pas la raison. 690 00:36:14,589 --> 00:36:18,217 Bien sûr, là, ce n'est qu'une pomme qu'elle coupe, 691 00:36:18,301 --> 00:36:22,763 mais inconsciemment, le public sera terrifié... 692 00:36:22,847 --> 00:36:24,056 Oh, merde. 693 00:36:24,140 --> 00:36:26,642 ...en pensant à une pomme d'Adam. 694 00:36:26,726 --> 00:36:27,768 C'est puissant, mec. 695 00:36:28,060 --> 00:36:28,978 Vieille branche ! 696 00:36:29,395 --> 00:36:32,940 Je suis en train de faire le pitch de False Promises 697 00:36:33,024 --> 00:36:35,359 à cette bande de brillants branleurs. 698 00:36:35,443 --> 00:36:37,111 Et j'en suis à la page 6, 699 00:36:37,862 --> 00:36:40,156 qui maintenant que je l'ai dit à haute voix, 700 00:36:40,239 --> 00:36:41,699 pourrait être la page 3. 701 00:36:42,450 --> 00:36:44,535 Je devrais partir, pour aider Ellie, 702 00:36:44,619 --> 00:36:46,746 et laisser Forty ridiculiser Forty. 703 00:36:49,498 --> 00:36:51,209 Will Je suis à une fête avec Forty 704 00:36:51,292 --> 00:36:53,127 et il est à côté de ses pompes. 705 00:36:53,586 --> 00:36:54,962 Love C'est quoi, ce bordel ? 706 00:36:55,046 --> 00:36:57,173 Pourquoi t'es à une fête avec mon frère ? 707 00:36:57,256 --> 00:36:58,925 SORS-LE DE LÀ 708 00:36:59,008 --> 00:37:00,843 Vieille branche ? 709 00:37:02,762 --> 00:37:04,180 Dis, Forty... 710 00:37:04,263 --> 00:37:06,599 Ta sœur veut te voir. Partons. 711 00:37:06,682 --> 00:37:07,808 Non ! 712 00:37:09,352 --> 00:37:10,519 Rabat-joie ! 713 00:37:10,770 --> 00:37:12,730 Dis-lui que je n'ai dévoilé que la moitié. 714 00:37:12,813 --> 00:37:14,857 Je suis on fire ! Elle comprendra. 715 00:37:14,941 --> 00:37:15,858 Forty ! 716 00:37:15,942 --> 00:37:19,195 Laisse-moi te ramener chez toi. Faut pas qu'elle te voie ainsi. 717 00:37:19,445 --> 00:37:20,988 Eh, le casseur d'ambiance ! 718 00:37:21,280 --> 00:37:22,156 Pourquoi pas ? 719 00:37:22,490 --> 00:37:25,159 Ça, c'est pile-poil 720 00:37:25,618 --> 00:37:27,787 ce à quoi elle s'attend. Promis. 721 00:37:28,454 --> 00:37:31,791 As-tu idée à quel point ça peut être douloureux 722 00:37:31,874 --> 00:37:34,502 de décevoir quelqu'un d'aussi parfait ? 723 00:37:35,294 --> 00:37:36,921 Plus que tu ne l'imagines. 724 00:37:39,006 --> 00:37:40,007 Tu sais quoi ? 725 00:37:40,091 --> 00:37:42,426 Arrête de boire, si tu veux te faire un rail. 726 00:37:42,510 --> 00:37:45,012 - Descends. Doucement. - Henderson... 727 00:37:45,096 --> 00:37:48,808 - Non, j'ai un pitch pour toi. - On a beaucoup à rattraper, mon pote. 728 00:37:48,891 --> 00:37:51,477 D'accord ? Mais ne mélangeons pas affaires et détente. 729 00:37:51,560 --> 00:37:54,438 On appellera Tina, qui organisera un rendez-vous. 730 00:37:54,522 --> 00:37:56,274 Henderson essaie d'aider. 731 00:37:56,357 --> 00:37:58,818 - Non, ça va. Parlons. - Tu as l'air bien. 732 00:37:58,901 --> 00:38:01,279 C'est moi qui suis fatigué, en fait. 733 00:38:01,362 --> 00:38:03,781 Dites, les gens, je suis fatigué alors... 734 00:38:05,283 --> 00:38:07,618 Peu importe. Je vous emmerde, les jeunes. 735 00:38:07,702 --> 00:38:11,163 J'ai la trentaine, une couille en moins et j'ai besoin de dormir. Bonne nuit. 736 00:38:11,247 --> 00:38:13,499 Ce type vient de saborder sa propre fête 737 00:38:13,582 --> 00:38:15,793 pour que Forty regrette moins de partir ? 738 00:38:16,294 --> 00:38:18,546 - Henderson, je te dois des excuses. - Non. 739 00:38:18,629 --> 00:38:21,590 - Je suis navré. - Tu es un mec en or. 740 00:38:21,674 --> 00:38:22,508 D'accord ? 741 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 Rentre tranquille. Le passé est le passé. 742 00:38:26,345 --> 00:38:27,972 Je t'emmène chez Love. 743 00:38:28,055 --> 00:38:30,182 Non ! Je t'en prie. 744 00:38:30,266 --> 00:38:33,519 Je n'irai pas dans un lieu obtenu par l'argent maudit des Quinn. 745 00:38:33,602 --> 00:38:35,479 Tu vois le sort qu'on m'a jeté ? 746 00:38:35,563 --> 00:38:36,897 OK, allons chez moi. 747 00:38:36,981 --> 00:38:37,898 D’accord. 748 00:38:40,026 --> 00:38:41,193 Je te connais, mon pote ? 749 00:38:44,697 --> 00:38:47,408 Will. On s'est vus à une fête dans la Vallée. 750 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 - Le type avec un pansement au doigt ? - Oui. 751 00:38:50,328 --> 00:38:52,371 Tu es l'ami de Delilah. Tu connais Ellie. 752 00:38:52,788 --> 00:38:53,664 Oui. 753 00:38:54,457 --> 00:38:57,209 Et elle est très intelligente. 754 00:38:57,293 --> 00:38:58,836 Tu m'as fait un "oui / et" ? 755 00:38:59,128 --> 00:39:01,380 Oui, et je le regrette déjà. 756 00:39:01,464 --> 00:39:03,299 Continue à t'entraîner. C'était top. 757 00:39:04,216 --> 00:39:07,345 Dites, Ellie, c'est votre stagiaire ou... ? 758 00:39:08,095 --> 00:39:10,348 Oui. Cette gamine est vraiment brillante. 759 00:39:10,639 --> 00:39:13,351 C'est le moins qu'un blanc con et privilégié puisse faire. 760 00:39:28,574 --> 00:39:29,408 Salut. 761 00:39:30,117 --> 00:39:31,952 - Il a pris quoi ? - Aucune idée. 762 00:39:32,036 --> 00:39:33,371 C'est arrivé très vite. 763 00:39:33,662 --> 00:39:35,706 Je suis désolé. Vraiment désolé. 764 00:39:35,790 --> 00:39:36,874 T'as pris quoi ? 765 00:39:39,794 --> 00:39:41,170 Tu fais un thé ? 766 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 Je suis désolé. 767 00:39:58,729 --> 00:39:59,563 Voilà. 768 00:40:02,525 --> 00:40:04,110 Tu crois que j'ai du talent ? 769 00:40:05,486 --> 00:40:06,445 Bien sûr. 770 00:40:08,114 --> 00:40:10,157 - C'est pour ça que je te pousse. - Mais... 771 00:40:10,699 --> 00:40:11,909 est-ce que je suis obligé 772 00:40:12,785 --> 00:40:15,746 de vivre dans un taudis pareil pour être un vrai artiste ? 773 00:40:15,996 --> 00:40:19,083 J'ai aucune idée d'où on peut être. 774 00:40:21,752 --> 00:40:22,795 T'es avec moi. 775 00:40:23,337 --> 00:40:24,505 Pour toujours. 776 00:40:26,006 --> 00:40:28,717 Et c'est tout ce qui compte. 777 00:40:29,468 --> 00:40:30,553 À quoi bon ? 778 00:40:32,346 --> 00:40:35,558 Même si j'accouche d'un très bon projet, 779 00:40:35,850 --> 00:40:38,853 - tout le monde s'en fichera. - Ce n'est pas vrai. 780 00:40:39,478 --> 00:40:42,273 Quoi que tu écrives, j'ai hâte 781 00:40:43,065 --> 00:40:43,899 de le lire, 782 00:40:44,233 --> 00:40:45,776 parce que ça viendra de toi. 783 00:41:34,533 --> 00:41:37,036 Désolé de ne pas avoir veillé sur ton frère ce soir. 784 00:41:38,704 --> 00:41:39,914 C'est pas ton boulot. 785 00:41:41,457 --> 00:41:42,374 C'est le mien. 786 00:41:44,960 --> 00:41:46,378 Forty est fragile. 787 00:41:49,173 --> 00:41:52,176 La vie n'arrête pas de lui en mettre plein la gueule. 788 00:41:53,719 --> 00:41:55,429 Et ça, depuis tout petit. 789 00:41:56,639 --> 00:41:59,141 On voit qu'il a de l'argent mais pas qu'il... 790 00:42:03,103 --> 00:42:04,522 Ses dés sont pipés. 791 00:42:06,357 --> 00:42:09,693 Oh, quand il était petit, il avait confiance en lui. 792 00:42:11,779 --> 00:42:12,905 Il était créatif. 793 00:42:14,073 --> 00:42:15,533 Et adorable. 794 00:42:18,244 --> 00:42:19,495 Alors, cet été-là... 795 00:42:22,915 --> 00:42:26,252 quand mes parents ont lancé Anavrin, ils nous ont laissés 796 00:42:26,794 --> 00:42:29,797 avec une putain de fille au pair barjo. 797 00:42:30,506 --> 00:42:32,716 Forty en a trop vu, trop jeune. 798 00:42:33,259 --> 00:42:35,511 Aujourd'hui, c'est moi qui ramasse les morceaux 799 00:42:35,594 --> 00:42:37,596 parce qu'il a besoin de quelqu'un. 800 00:42:40,641 --> 00:42:42,142 C'est quelqu'un de bien. 801 00:42:42,685 --> 00:42:44,979 Il fait juste des conneries parfois. 802 00:42:45,896 --> 00:42:46,897 Je suis désolé. 803 00:42:47,731 --> 00:42:48,566 C'est dur. 804 00:42:48,816 --> 00:42:50,067 Mais c'est ça, aimer. 805 00:42:52,820 --> 00:42:54,488 Tu vois le tableau ? 806 00:42:56,282 --> 00:42:58,367 Je ne suis pas parfaite non plus. 807 00:43:00,327 --> 00:43:01,579 Un frère codépendant, 808 00:43:02,788 --> 00:43:03,664 veuve. 809 00:43:06,333 --> 00:43:08,210 Attends de rencontrer mes parents. 810 00:43:11,505 --> 00:43:12,840 Tu mérites mieux 811 00:43:14,300 --> 00:43:16,385 qu'une autre âme brisée. 812 00:43:17,011 --> 00:43:18,429 On est tous un peu brisés. 813 00:43:22,433 --> 00:43:24,977 Malgré tout, certaines pièces s'emboîtent. 814 00:43:58,761 --> 00:43:59,637 Il dort. 815 00:44:19,615 --> 00:44:22,368 Je te l'ai dit, il ne faut pas faire de bruit. 816 00:45:07,705 --> 00:45:10,165 Tu es une femme d'un genre différent, Love. 817 00:45:13,293 --> 00:45:15,754 Cette fois, ce sera différent. 818 00:45:19,007 --> 00:45:22,344 Je ne te ferai jamais de mal. On pourrait se soigner l'un l'autre 819 00:45:22,428 --> 00:45:26,390 et je promets de ne plus jamais tenir ta cuisine pour acquise. 820 00:45:29,268 --> 00:45:30,769 Bonjour, vieille branche. 821 00:45:31,103 --> 00:45:32,479 Comment veux-tu tes œufs ? 822 00:45:32,980 --> 00:45:34,189 Au plat. 823 00:45:34,523 --> 00:45:37,526 Et je ferai de mon mieux pour accepter 824 00:45:37,609 --> 00:45:40,028 d'être embringué dans un trio avec ton frère. 825 00:45:52,624 --> 00:45:55,461 - Ce sera long ? - Tu m'as acheté un téléphone merdique. 826 00:45:59,673 --> 00:46:02,634 Bonne nouvelle, le mec était facile à pirater. 827 00:46:02,885 --> 00:46:05,179 La mauvaise, le mec est clean. 828 00:46:05,929 --> 00:46:06,930 Impossible. 829 00:46:07,890 --> 00:46:10,684 J'ai examiné tous ses dossiers, ses comptes, 830 00:46:10,768 --> 00:46:12,561 son historique, Pornhub. 831 00:46:13,979 --> 00:46:15,731 Bon, j'ai fait mon boulot. 832 00:46:16,356 --> 00:46:18,400 Si je suis prêt à croire en Love, 833 00:46:18,942 --> 00:46:20,861 Ellie mérite la même confiance. 834 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 Elle est intelligente. 835 00:46:22,821 --> 00:46:23,864 Comment tu te sens ? 836 00:46:26,033 --> 00:46:27,284 Honteuse. 837 00:46:27,367 --> 00:46:30,746 Je suis désolée d'avoir vomi si près de toi. 838 00:46:31,163 --> 00:46:33,248 Ces snacks à la beuh, super nazes. 839 00:46:36,084 --> 00:46:37,753 Merci de ne pas m'avoir balancée. 840 00:46:38,253 --> 00:46:39,338 C'est sur ta liste. 841 00:46:39,922 --> 00:46:41,924 Un libraire est assassiné au tout début, 842 00:46:42,007 --> 00:46:44,635 alors si c'est trop pour toi, je comprendrai. 843 00:46:45,928 --> 00:46:47,638 Je dois aller chez Hendy. 844 00:46:49,681 --> 00:46:51,225 Le taf ne s'arrête jamais. 845 00:46:51,308 --> 00:46:53,560 À ton retour, le 1er livre de ta liste. 846 00:46:53,644 --> 00:46:55,562 - Un relié. - Je m'ennuie déjà. 847 00:47:01,902 --> 00:47:04,071 Pour Ellie, quelque chose de sombre, 848 00:47:04,154 --> 00:47:05,823 de drôle, d'ambitieux, 849 00:47:05,906 --> 00:47:08,909 loin des choses futiles qui peuplent le bureau d'Henderson. 850 00:47:09,993 --> 00:47:12,287 - Bettelheim. - En parlant de futile... 851 00:47:12,371 --> 00:47:14,790 Bon. J'ai une annonce pas cool. 852 00:47:15,582 --> 00:47:18,502 J'y ai bien réfléchi, 853 00:47:18,585 --> 00:47:21,505 et je ne pense pas que False Promises verra le jour. 854 00:47:22,130 --> 00:47:24,341 C'est une nouvelle, pas un long-métrage. 855 00:47:24,883 --> 00:47:26,969 Oh, je suis désolé. C'est dommage. 856 00:47:27,052 --> 00:47:29,346 Ça va. On trouvera un truc mieux, hein ? 857 00:47:29,429 --> 00:47:31,723 Du cousu main pour Henderson. 858 00:47:32,140 --> 00:47:34,518 Je déjeune avec lui la semaine prochaine. 859 00:47:38,188 --> 00:47:40,440 Génial. Permets-moi une question. 860 00:47:41,525 --> 00:47:43,277 Qu'est-il arrivé entre vous ? 861 00:47:43,777 --> 00:47:47,781 En fait, je ne me souviens pas grand-chose de la soirée en question. 862 00:47:47,865 --> 00:47:52,035 J'ai dû m'envoyer quasi tous les trucs qui tournaient à cette fête. 863 00:47:53,453 --> 00:47:56,790 J'allais forcément tout rendre à un moment ou l'autre, hein ? 864 00:47:57,291 --> 00:48:00,252 Mais je l'ai fait dans sa chambre de jeu secrète. 865 00:48:01,503 --> 00:48:03,589 - Une chambre de jeu secrète ? - Oui. 866 00:48:03,672 --> 00:48:08,260 Sa maison datant de la Prohibition a un bar clandestin dissimulé. 867 00:48:08,343 --> 00:48:11,805 Henderson a transformé la pièce en sorte de petit 868 00:48:12,598 --> 00:48:14,474 cachot flippant, je dirais. 869 00:48:14,558 --> 00:48:17,519 Et dedans, je lui ai fait une gerbe digne de L'Exorciste. 870 00:48:19,563 --> 00:48:20,814 Flippant, tu dis ? 871 00:48:21,857 --> 00:48:24,568 Imagine une collection d'affaires de gamines, 872 00:48:24,651 --> 00:48:26,904 un côté un peu feutré 873 00:48:26,987 --> 00:48:31,867 mais aussi digne d'un mec plutôt sadique au pieu. Voilà. 874 00:48:31,950 --> 00:48:33,243 Une pièce secrète. 875 00:48:35,203 --> 00:48:37,080 Je suis déçu d'avoir loupé ça. 876 00:49:35,931 --> 00:49:40,185 Sous-titres : Christophe Ingrand