1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,981 Nora Ephron escribió: 3 00:00:23,606 --> 00:00:27,902 "Hombres y mujeres no pueden ser amigos porque el sexo siempre estorba". 4 00:00:29,154 --> 00:00:31,239 Pero a nosotros nos funciona, Love. 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,241 Es simple. 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,203 Somos amigos. 7 00:00:45,378 --> 00:00:46,629 Solo amigos. 8 00:00:50,675 --> 00:00:52,135 No te culparía. 9 00:00:52,427 --> 00:00:54,846 Es duro cuando se ponen en plan busconas. 10 00:00:55,805 --> 00:00:57,015 No, hombre. Es... 11 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 ...nuestra jefa. 12 00:01:02,270 --> 00:01:03,480 Y es lo mejor. 13 00:01:03,938 --> 00:01:07,317 ¿Te imaginas qué le haría a Calvin si estuviéramos juntos? 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,110 O peor, ¿qué te haría... 15 00:01:09,944 --> 00:01:10,779 ...a ti? 16 00:01:13,073 --> 00:01:14,991 Me dejas regalos todos los días. 17 00:01:16,367 --> 00:01:18,578 Disfruto de tus amistosas ofrendas. 18 00:01:18,661 --> 00:01:20,830 No pueden ser otra cosa, porque... 19 00:01:22,123 --> 00:01:24,542 Pero qué maravilla. 20 00:01:26,669 --> 00:01:28,088 Aún nos vemos bastante. 21 00:01:28,588 --> 00:01:32,300 Entre tu horario y el voluntariado en el comedor social, 22 00:01:32,926 --> 00:01:35,053 te viene bien que te echen un cable. 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,514 No es que no te desee. 24 00:01:37,597 --> 00:01:39,599 Tenemos un vínculo, algo profundo. 25 00:01:40,391 --> 00:01:42,268 Pero la última vez que amé... 26 00:01:43,311 --> 00:01:45,897 No puedo permitir que la historia se repita. 27 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 En realidad, soy tu amigo para protegerte. 28 00:01:58,368 --> 00:01:59,702 HOLA, ¿ESTÁS VIENDO BAKING? 29 00:01:59,786 --> 00:02:01,121 ¿Lo ves? Qué fácil. 30 00:02:01,204 --> 00:02:03,289 EL PRESENTADOR SE QUIERE CEPILLAR A LA REPOSTERA. 31 00:02:03,373 --> 00:02:04,207 Platónico. 32 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 EL PODER DEL CROQUEMBOUCHE. 33 00:02:06,209 --> 00:02:07,210 Seguro. 34 00:02:08,253 --> 00:02:10,964 ESOS BOLLITOS CHAI ESTÁN DEMASIADO HÚMEDOS. 35 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 NADA ESTÁ NUNCA DEMASIADO HÚMEDO. 36 00:02:15,051 --> 00:02:16,553 Solo amigos. 37 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 No sé, tío. 38 00:02:31,901 --> 00:02:33,319 Por lo que me cuentas, 39 00:02:34,279 --> 00:02:37,115 sería más fácil que esa pava y tú... 40 00:02:37,615 --> 00:02:38,741 ...triscarais. 41 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 No la llames "pava". 42 00:02:41,327 --> 00:02:42,162 ¿Amiguita? 43 00:02:42,245 --> 00:02:43,955 Como no me dices su nombre... 44 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 ¿Lo adivinas o qué? 45 00:02:48,418 --> 00:02:49,252 T. 46 00:02:54,799 --> 00:02:55,633 D. 47 00:02:57,844 --> 00:02:58,678 S. 48 00:03:01,139 --> 00:03:01,973 M. 49 00:03:02,473 --> 00:03:05,810 Para el carro, tío. Te vas a matar sin besar a la chica. 50 00:03:07,478 --> 00:03:08,813 Pista: es un lugar. 51 00:03:09,772 --> 00:03:10,607 Madrid. 52 00:03:17,655 --> 00:03:18,990 ¿Es guapa? 53 00:03:19,866 --> 00:03:20,950 Vuelvo a mediodía. 54 00:03:22,493 --> 00:03:25,288 Tío, dime algo. Por lo menos podrías hablarme. 55 00:03:25,371 --> 00:03:28,333 Vives con un nombre falso en una nueva ciudad. 56 00:03:29,167 --> 00:03:31,044 Te sentirás supersolo. 57 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 Quizá también necesites un amigo. 58 00:03:36,090 --> 00:03:38,176 Te he dicho que ya tengo una amiga. 59 00:03:38,468 --> 00:03:40,970 No entiendes cómo funciona la amistad. 60 00:03:42,889 --> 00:03:44,057 Es coña, hombre. 61 00:03:45,767 --> 00:03:47,936 ¿Me traes un bol de semillas? 62 00:03:53,733 --> 00:03:54,734 Ay, madre. 63 00:03:54,817 --> 00:03:56,069 Qué guay. 64 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Bueno. 65 00:03:57,487 --> 00:03:58,446 Hola. 66 00:03:59,197 --> 00:04:00,490 Juega, pero cerca. 67 00:04:00,573 --> 00:04:02,492 - ¿Vas a jugar? - Ve al tobogán. 68 00:04:02,575 --> 00:04:06,120 No te hemos traído solo para que la veas caerse de morros. 69 00:04:06,204 --> 00:04:07,163 Sí. 70 00:04:08,122 --> 00:04:10,291 Tenemos noticias. 71 00:04:11,084 --> 00:04:12,961 - Hay fecha. - ¿Para la boda? 72 00:04:13,044 --> 00:04:16,589 - Sí. - ¡Ay, madre mía! 73 00:04:17,382 --> 00:04:18,800 ¿Cuándo? ¿Dónde? 74 00:04:18,883 --> 00:04:21,469 - Octubre. Una formalidad. - Es mucho más. 75 00:04:21,552 --> 00:04:23,179 - Será modesta. - Enorme. 76 00:04:23,263 --> 00:04:24,597 - Hay poca pasta. - No. 77 00:04:25,014 --> 00:04:26,557 Quiero hacer la tarta. 78 00:04:26,641 --> 00:04:27,850 - No. - Ni hablar. 79 00:04:27,934 --> 00:04:29,102 Es mucho trabajo. 80 00:04:29,185 --> 00:04:31,187 Tú solo tienes que beber y bailar. 81 00:04:31,271 --> 00:04:32,146 Sí. 82 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 Por favor. Lo haré genial. 83 00:04:34,899 --> 00:04:37,110 Significaría muchísimo para mí. 84 00:04:38,111 --> 00:04:39,654 No quiero ponerme cursi... 85 00:04:40,571 --> 00:04:42,615 Es mi forma de expresar cariño. 86 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 - Para. - Por favor os lo pido. 87 00:04:45,618 --> 00:04:47,495 - Está bien. - ¡Sí! 88 00:04:48,121 --> 00:04:51,165 Dios, qué emoción. Tengo ideas a patadas. 89 00:04:51,249 --> 00:04:54,127 No sé qué hacer con toda esta energía. 90 00:04:54,210 --> 00:04:55,128 Ahí está. 91 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 ¿El qué? 92 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 Solo haces tartas cuando estás frustrada. 93 00:05:00,842 --> 00:05:04,220 A ver si lo adivino. Will Bettelheim te ha dado plantón. 94 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 Pero ¿ese tío existe? 95 00:05:06,556 --> 00:05:09,767 Si existe, lo siento, pero está claro que no le gustas. 96 00:05:10,268 --> 00:05:11,728 Eso es imposible. 97 00:05:12,186 --> 00:05:14,897 Si estás decidida a ignorar las malas señales, 98 00:05:14,981 --> 00:05:16,983 pues sí, tienes que ir a su ritmo. 99 00:05:17,066 --> 00:05:18,735 - Otra idea: Bumble. - Sí. 100 00:05:18,818 --> 00:05:19,736 No. 101 00:05:19,819 --> 00:05:21,738 Pero en cuanto te desesperes... 102 00:05:21,821 --> 00:05:23,031 - Cortas. - Sí. 103 00:05:25,825 --> 00:05:26,701 Ya veremos. 104 00:05:27,785 --> 00:05:31,539 Ahora mismo estoy entre la desesperación y el descaro. 105 00:05:35,418 --> 00:05:38,421 Will, espero que la palabra "húmedo" no te provoque. 106 00:05:46,095 --> 00:05:49,140 Es como comer sexo puro. 107 00:05:49,223 --> 00:05:51,225 ¿Cómo voy a resistirme? 108 00:05:51,309 --> 00:05:56,147 Ojalá el universo me enviara una señal, una forma platónica de no meter la gamba. 109 00:05:56,230 --> 00:05:58,608 El puto William Bettelheim. 110 00:05:58,691 --> 00:06:00,068 ¿Otra señal, por favor? 111 00:06:02,320 --> 00:06:03,863 Los bollitos de Love, ¿eh? 112 00:06:03,946 --> 00:06:06,115 Qué espanto de elección de palabras. 113 00:06:06,199 --> 00:06:07,700 Tu hermana tiene talento. 114 00:06:07,784 --> 00:06:10,912 Pero tu hermano mellizo apesta a privilegio. 115 00:06:10,995 --> 00:06:12,955 ¿Quién va al curro sin ducharse? 116 00:06:13,039 --> 00:06:15,166 ¿Quién va por la vida en kimono? 117 00:06:15,249 --> 00:06:20,129 No he podido evitar percatarme de que lo estás petando. 118 00:06:20,213 --> 00:06:23,883 Los clientes están hablando de libros. 119 00:06:23,966 --> 00:06:27,428 Esto es por Love. ¿No sabe que no soy una amenaza? 120 00:06:27,512 --> 00:06:30,848 Pero me gustaría hacer una humilde sugerencia. 121 00:06:30,932 --> 00:06:33,976 Me va a soltar una versión burda de "déjala en paz". 122 00:06:34,060 --> 00:06:35,144 Diarios. 123 00:06:35,228 --> 00:06:38,189 La musa cae como un rayo, 124 00:06:38,272 --> 00:06:41,567 y las mejores ideas son siempre las que se desvanecen. 125 00:06:41,984 --> 00:06:43,027 Eres escritor. 126 00:06:43,820 --> 00:06:46,322 Director y productor, pero antes guionista. 127 00:06:46,406 --> 00:06:47,949 Claro, es Los Ángeles. 128 00:06:48,032 --> 00:06:51,327 Yo no le intereso. Quiere que yo me interese por él. 129 00:06:51,411 --> 00:06:54,664 Llevar la tienda me ayuda a cargar las pilas. 130 00:06:54,747 --> 00:06:58,835 Estoy con cinco largometrajes y persigo dos acuerdos. 131 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 Love, no soy tonto. 132 00:07:00,461 --> 00:07:02,338 Esta monserga de falsa modestia 133 00:07:02,422 --> 00:07:05,091 es su intento de tener a los enemigos cerca. 134 00:07:05,174 --> 00:07:06,801 La va a producir Annapurna, 135 00:07:06,884 --> 00:07:10,304 y a mi querido amigo Daniel Day-Lewis 136 00:07:10,388 --> 00:07:13,474 le flipa una idea cojonuda que estoy difundiendo. 137 00:07:13,558 --> 00:07:16,185 Y que yo sepa, la familia supera a los amigos 138 00:07:16,269 --> 00:07:17,562 en la jerarquía social. 139 00:07:17,645 --> 00:07:19,981 Tengo que camelármelo. 140 00:07:20,064 --> 00:07:25,736 Pero la œuvre de DDL no tiene nada que ver con las putas aventuras complacientes. 141 00:07:25,820 --> 00:07:27,822 Estoy engendrando las escenas 142 00:07:27,905 --> 00:07:31,200 en lugar de empalarme en la estructura de tres actos. 143 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 "Las buenas historias no se pueden concebir, 144 00:07:34,620 --> 00:07:36,164 se deben destilar". 145 00:07:38,040 --> 00:07:39,041 Raymond Chandler. 146 00:07:39,917 --> 00:07:41,169 Exacto. 147 00:07:41,669 --> 00:07:42,920 Campeón. 148 00:07:44,005 --> 00:07:46,174 Vente hoy conmigo al Harold Night. 149 00:07:46,257 --> 00:07:47,592 Busco talentos. 150 00:07:47,675 --> 00:07:48,968 ¿Improvisación? 151 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 Prefiero ver una masacre gatuna. 152 00:07:51,137 --> 00:07:52,305 Qué pasote. 153 00:07:54,807 --> 00:07:58,811 Macho, enviando una solicitud no irónica 154 00:07:58,895 --> 00:08:01,814 para William Bettelheim. 155 00:08:07,403 --> 00:08:10,156 Me voy a escribir el cupo de páginas matutino. 156 00:08:10,531 --> 00:08:11,949 Podría ser bueno, Love. 157 00:08:12,033 --> 00:08:15,328 Algo inofensivo que estrechará nuestra amistad. 158 00:08:15,411 --> 00:08:17,371 Ahora compartimos un contacto. 159 00:08:17,455 --> 00:08:18,831 Es una criatura social. 160 00:08:18,915 --> 00:08:21,167 Nunca está solo, o sea, nunca trabaja. 161 00:08:21,584 --> 00:08:24,378 Ahí estás, mona, inocente... 162 00:08:24,462 --> 00:08:25,796 ¿Qué le pasó a él? 163 00:08:27,381 --> 00:08:30,593 Forty escribió y dirigió un corto, El tercer mellizo... 164 00:08:30,676 --> 00:08:31,969 ...au pair un verano. 165 00:08:32,595 --> 00:08:35,598 Love y yo nos hacíamos el desayuno. 166 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 ...que por lo visto ganó en Sundance, 167 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 y desde entonces, nada. 168 00:08:41,395 --> 00:08:44,315 Su inspiración se evaporó en una serie de fiestas 169 00:08:44,398 --> 00:08:45,775 y eventos exclusivos. 170 00:08:45,858 --> 00:08:48,986 Llegó un momento en el que también se evaporaron. 171 00:08:49,070 --> 00:08:51,822 Tu hermano es un trepa venido a menos, 172 00:08:51,906 --> 00:08:53,783 y claro que hemos quedado 173 00:08:53,866 --> 00:08:58,913 en un mar de marginados de Hollywood sudorosos y desesperados. 174 00:08:58,996 --> 00:09:02,583 No puedes tocar el chelo aquí. Es una guardería. 175 00:09:02,708 --> 00:09:05,002 ¿Habéis cambiado de sitio la sinfonía? 176 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Jóvenes, hambrientos y sin un duro 177 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 dándoselas de actores, guionistas y directores 178 00:09:11,467 --> 00:09:15,680 para olvidar que son niñeros, camareros y fracasos. 179 00:09:15,763 --> 00:09:20,017 Esta sala es un uróboros de desesperación y pajas mutuas. 180 00:09:20,101 --> 00:09:23,145 Pero si no está mirando. ¿Qué hacemos aquí? 181 00:09:25,231 --> 00:09:26,190 Estás fatal. 182 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 - Ya está. - ¡Gracias! 183 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 ¡Somos Trigger Warning! 184 00:09:32,822 --> 00:09:33,906 No os levantéis. 185 00:09:34,532 --> 00:09:36,659 Os traemos algo especial. 186 00:09:36,742 --> 00:09:40,037 Es un repertorio secreto de alguien que os podría sonar. 187 00:09:40,121 --> 00:09:41,372 Lo sabía. 188 00:09:41,455 --> 00:09:42,748 ¡Henderson! 189 00:09:48,879 --> 00:09:50,548 Por eso hemos venido. 190 00:09:50,631 --> 00:09:52,049 Somos viejos amigos. 191 00:09:52,133 --> 00:09:54,051 Le estoy escribiendo un papel. 192 00:09:58,055 --> 00:10:00,933 - Tenía la falda subida. - Entonces, Henderson... 193 00:10:03,436 --> 00:10:08,733 A ver, ¿a cuántos de vosotros os ha encantado Love Actually? 194 00:10:09,734 --> 00:10:10,985 Vale, pues largo. 195 00:10:11,819 --> 00:10:14,322 En serio, si os reís con mis chistes, 196 00:10:14,405 --> 00:10:16,532 voy a dudar de mis gustos. 197 00:10:17,074 --> 00:10:19,076 Nada, poneos cómodos 198 00:10:19,160 --> 00:10:22,913 y preparaos para un hito cultural de hace 15 años 199 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 más cancerígeno que mi cáncer. 200 00:10:36,761 --> 00:10:37,970 Oye, cinco minutos. 201 00:10:38,054 --> 00:10:40,473 Lo justo para reconectar con Hendy. 202 00:10:40,556 --> 00:10:41,641 Espera. 203 00:10:41,974 --> 00:10:43,267 Que tú sepas, ¿es...? 204 00:10:44,852 --> 00:10:45,811 ¿Es buena gente? 205 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 Sí, es el mejor. 206 00:10:48,898 --> 00:10:50,733 Se daba mucho a la fiesta, 207 00:10:51,150 --> 00:10:55,321 pero el cáncer le llevó por el buen camino y... 208 00:10:56,197 --> 00:10:57,156 Voy. 209 00:10:58,074 --> 00:11:01,369 Jonah, tío, cuánto tiempo. 210 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 Tengo que hablar con Henderson. 211 00:11:03,537 --> 00:11:05,289 Vaya huevos tienes, Quinn. 212 00:11:05,998 --> 00:11:07,875 Tío, ahora eres mánager. 213 00:11:07,958 --> 00:11:08,918 No segurata. 214 00:11:09,001 --> 00:11:10,336 Ya estoy sobrio. 215 00:11:10,419 --> 00:11:12,588 Pues deja tranquilo a Henderson. 216 00:11:12,838 --> 00:11:15,383 Si me dejaras hablar con él... 217 00:11:16,801 --> 00:11:19,178 ¿Ella sí puede? ¿Cuántos años tiene, 13? 218 00:11:20,930 --> 00:11:22,473 - ¿En serio? - Ellie. 219 00:11:22,932 --> 00:11:24,141 No. 220 00:11:28,229 --> 00:11:29,355 Puto mánager. 221 00:11:30,106 --> 00:11:33,567 Hace cinco años, ese le pasaba hierba a Henderson. 222 00:11:33,651 --> 00:11:37,279 Y no reconocería el talento aunque se lo metieran por el culo. 223 00:11:37,571 --> 00:11:39,198 - Vale. - Vámonos. 224 00:11:40,199 --> 00:11:43,244 Seguiría a tu hermano, pero estarás de acuerdo 225 00:11:43,327 --> 00:11:46,539 en que debo seguir a la quinceañera indefensa. 226 00:11:56,674 --> 00:11:57,758 ¿Te llevo a casa? 227 00:11:58,926 --> 00:12:00,970 No, estoy a unas manzanas. 228 00:12:02,888 --> 00:12:04,598 No vas con desconocidos, ¿eh? 229 00:12:06,559 --> 00:12:07,393 Pásalo bien. 230 00:12:14,984 --> 00:12:15,818 Ellie. 231 00:12:17,528 --> 00:12:18,362 Qué susto. 232 00:12:19,113 --> 00:12:21,490 Mira, no podemos seguir así. 233 00:12:21,949 --> 00:12:23,159 ¿Me estás siguiendo? 234 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 - No, estaba en la obra. - ¿Por? 235 00:12:25,453 --> 00:12:26,454 No tienes gracia. 236 00:12:27,329 --> 00:12:29,999 Estaba con un amigo. Tengo que preguntártelo. 237 00:12:31,417 --> 00:12:35,379 Sabes que Henderson y tu hermana tuvieron movida. 238 00:12:35,463 --> 00:12:36,505 Madre mía. 239 00:12:37,256 --> 00:12:38,799 ¿Esto es cosa de Delilah? 240 00:12:39,258 --> 00:12:41,260 Sí, claro que sé que se acostaron. 241 00:12:41,343 --> 00:12:43,554 Él es uno de cien y ella una de mil. 242 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 - ¿Por qué quedáis? - No es eso. 243 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 Quiero hacer prácticas. 244 00:12:47,475 --> 00:12:49,268 ¿Y a Delilah le parece bien? 245 00:12:50,770 --> 00:12:52,938 Saqué el correo de sus contactos. 246 00:12:53,022 --> 00:12:54,356 No se lo digas. 247 00:12:54,440 --> 00:12:56,734 - Ellie, los tíos así... - ¿Así cómo? 248 00:12:57,234 --> 00:12:59,570 A ver si lo adivino. Lo llamó salido. 249 00:12:59,945 --> 00:13:01,238 ¿Sabes a quién más? 250 00:13:01,322 --> 00:13:04,408 A medio reparto de Barrio Sésamo, ¿vale? 251 00:13:04,658 --> 00:13:07,369 Lo hace siempre. ¿Y tú quién te crees que eres? 252 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 Ay, eres superamable. 253 00:13:10,247 --> 00:13:12,458 Y superprotector. Pareces mi papi. 254 00:13:12,917 --> 00:13:14,126 - ¿Eso quieres? - No. 255 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 - ¿Quieres follarme, Will? - No. 256 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 - Sí, claro que sí. - No he dicho nada. 257 00:13:19,256 --> 00:13:22,218 ¡Todos quieren follarse a la quinceañera! 258 00:13:22,676 --> 00:13:24,929 Precoz hasta decir basta. 259 00:13:26,639 --> 00:13:29,141 De momento, que la eduque su hermana. 260 00:13:32,019 --> 00:13:34,980 Yo también tengo que cuidar de alguien. 261 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 Café Gratitude. 262 00:13:39,360 --> 00:13:40,402 ¿Qué celebramos? 263 00:13:42,196 --> 00:13:43,739 Has mojado el churro, ¿eh? 264 00:13:43,823 --> 00:13:44,949 Cuéntamelo todo. 265 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 U. 266 00:13:57,294 --> 00:13:59,004 Te falta un brazo para morir. 267 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Te pasa por no hablarme de tu chica. 268 00:14:02,007 --> 00:14:04,343 No tengo nada que decir, somos amigos. 269 00:14:04,552 --> 00:14:05,761 Aún es platónico. 270 00:14:06,303 --> 00:14:07,179 ¿Por qué? 271 00:14:07,596 --> 00:14:10,933 ¿Porque sus feromonas han dejado de afectarte de repente? 272 00:14:11,016 --> 00:14:12,810 No, no es que ya no... 273 00:14:12,893 --> 00:14:14,436 ¿Y qué intentas demostrar? 274 00:14:15,980 --> 00:14:17,815 Que no repetiré la historia. 275 00:14:18,983 --> 00:14:20,317 Con todo el respeto... 276 00:14:20,985 --> 00:14:23,946 Tienes que ir a terapia, porque te estás engañando. 277 00:14:24,905 --> 00:14:29,118 Todos tratamos, subconscientemente, de salir con nuestras madres. 278 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 El patrón empieza pronto 279 00:14:30,744 --> 00:14:34,123 y el romance es una recreación de la dinámica paren... 280 00:14:34,206 --> 00:14:36,667 ¿Qué? Lo dice mi terapeuta. 281 00:14:37,543 --> 00:14:39,211 Y tiene razón. 282 00:14:39,295 --> 00:14:42,047 Mi madre y mi prometida no son nada cariñosas. 283 00:14:42,131 --> 00:14:44,174 Perdona, ¿estás casado? 284 00:14:44,758 --> 00:14:45,593 Prometido. 285 00:14:46,510 --> 00:14:48,637 Se llama Gigi. Vive en Filipinas. 286 00:14:48,721 --> 00:14:50,764 ¿Es a quien le mandaste el dinero? 287 00:14:50,848 --> 00:14:52,641 Sí. Te he dicho que la quiero. 288 00:14:53,017 --> 00:14:54,560 Nos conocimos en internet. 289 00:14:55,185 --> 00:14:57,521 Un día, nos veremos en persona. 290 00:14:59,523 --> 00:15:03,611 Will, quedas totalmente descalificado de darme consejos amorosos. 291 00:15:06,030 --> 00:15:07,156 Es Manila. 292 00:15:08,657 --> 00:15:11,452 Hombre, te he dado una pistaza. 293 00:15:11,994 --> 00:15:15,205 ¿Vamos a jugar hasta que me quede sin pastillas? 294 00:15:16,916 --> 00:15:18,751 Si tengo futuro en la empresa, 295 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 despacho, luz natural. 296 00:15:21,295 --> 00:15:23,088 Cambio de sucursal. 297 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 Cuando lo sepa, serás el primero en enterarte. 298 00:15:29,345 --> 00:15:30,596 ¿No vas a comer? 299 00:15:30,679 --> 00:15:32,514 No, mi amiga es repostera. 300 00:15:33,349 --> 00:15:34,183 ¿Qué? 301 00:15:34,266 --> 00:15:36,727 Déjate de tonterías y cásate con ella. 302 00:15:36,810 --> 00:15:40,022 Y ya que estás, quédate su nombre y dame el mío. 303 00:15:49,239 --> 00:15:50,115 Hola, Love. 304 00:15:50,616 --> 00:15:52,159 Hola. ¿Qué tal? 305 00:15:52,701 --> 00:15:53,869 Ya estoy salivando. 306 00:15:58,874 --> 00:15:59,750 Mierda. 307 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Qué vergüenza. 308 00:16:06,548 --> 00:16:08,258 ¿Esperabas algo? 309 00:16:08,717 --> 00:16:11,720 ¿Qué? No, no pretendía... 310 00:16:12,513 --> 00:16:13,764 No me debes muffins. 311 00:16:14,306 --> 00:16:16,266 - ¿Muffins? - Un strudel. 312 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 Una religieuse ligera. 313 00:16:18,602 --> 00:16:19,728 Genial. 314 00:16:19,812 --> 00:16:21,647 Se tarda tres horas. Ahora voy. 315 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 Esto es raro, ¿no? 316 00:16:30,489 --> 00:16:32,408 Agradezco lo que me des. 317 00:16:32,491 --> 00:16:33,659 Cuando... 318 00:16:33,742 --> 00:16:35,327 ...tú quieras. 319 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 - Y si no... - Es verdad, es raro. 320 00:16:38,247 --> 00:16:42,543 Joder. Si pudiera besarte ahora mismo, sabrías que no quería hacerte daño. 321 00:16:43,085 --> 00:16:46,630 Pero parece que la amistad es más frágil que las relaciones. 322 00:16:54,930 --> 00:16:55,889 Lo siento. 323 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 ¿Por qué? 324 00:17:00,602 --> 00:17:01,895 No sé qué esperabas. 325 00:17:18,037 --> 00:17:18,912 Campeón. 326 00:17:19,747 --> 00:17:20,581 Hola. 327 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 En fin... 328 00:17:25,252 --> 00:17:27,588 Ahora que sé que no estás loco, 329 00:17:27,921 --> 00:17:29,131 tengo que preguntar. 330 00:17:29,214 --> 00:17:30,132 Aquí viene. 331 00:17:30,215 --> 00:17:32,342 ¿Qué pretendes con mi hermana? 332 00:17:32,718 --> 00:17:34,887 Pedirte perdón, casarme contigo 333 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 y mandar a tu hermano lejos para no estrangularlo. 334 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 ¿Qué pretendo? 335 00:17:39,058 --> 00:17:39,933 Sí. 336 00:17:40,184 --> 00:17:42,061 No quiero ponerme en plan... 337 00:17:42,770 --> 00:17:43,604 Pero... 338 00:17:44,229 --> 00:17:46,690 ...si le hicieras daño, 339 00:17:46,774 --> 00:17:50,736 te haría la vida muy difícil en la tienda. 340 00:17:52,029 --> 00:17:53,113 Solo somos amigos. 341 00:17:53,906 --> 00:17:56,325 Es una tía increíble. El problema soy yo. 342 00:17:56,909 --> 00:17:59,870 Estoy superando unas movidas. Por mi bien. 343 00:17:59,953 --> 00:18:00,996 Joder. 344 00:18:01,705 --> 00:18:04,083 Tío, ¿estás en rehabilitación? 345 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 - No. - Algo así. 346 00:18:05,459 --> 00:18:07,836 Yo también, tío. ¿En qué programa? 347 00:18:08,212 --> 00:18:09,171 ¿Adicto al sexo? 348 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 Espera. 349 00:18:10,672 --> 00:18:13,842 Yo no me corto, pero tú no tienes que contestar. 350 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 Estoy en AA y... 351 00:18:17,679 --> 00:18:18,639 ...de momento... 352 00:18:19,431 --> 00:18:20,390 ...me basta. 353 00:18:21,141 --> 00:18:21,975 Gracias, tío. 354 00:18:22,059 --> 00:18:23,894 Ya. Mira... 355 00:18:24,520 --> 00:18:27,815 Tengo una idea buenísima para un thriller psicológico 356 00:18:27,898 --> 00:18:30,400 ambientado en la rehabilitación de famosos. 357 00:18:31,235 --> 00:18:32,236 Déjame adivinar. 358 00:18:32,611 --> 00:18:35,531 El terapeuta resulta ser un acosador de famosos. 359 00:18:36,323 --> 00:18:37,407 La leche. 360 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 Lo has resuelto. ¿Eres escritor? 361 00:18:41,495 --> 00:18:42,621 Solo lector. 362 00:18:43,163 --> 00:18:44,414 Hablando de Love... 363 00:18:46,542 --> 00:18:47,793 ¿La ves rara? 364 00:18:48,627 --> 00:18:50,254 Creo que la he ofendido. 365 00:18:50,337 --> 00:18:51,755 No te rayes. 366 00:18:51,839 --> 00:18:53,799 Últimamente está muy alterada. 367 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 No hace más que tartas. 368 00:18:57,010 --> 00:18:57,845 Pero... 369 00:18:58,220 --> 00:19:00,055 ¿Quién cocina para la cocinera? 370 00:19:01,723 --> 00:19:02,641 ¿Sabes? 371 00:19:03,350 --> 00:19:04,726 Tu hermano tiene razón. 372 00:19:05,310 --> 00:19:08,564 No te he valorado ni a ti ni tu talento. 373 00:19:11,316 --> 00:19:13,402 Al intentar darte espacio, 374 00:19:13,819 --> 00:19:15,904 la amistad se ha vuelto unilateral. 375 00:19:16,572 --> 00:19:19,074 Podría alimentarte como haces tú conmigo. 376 00:19:19,158 --> 00:19:21,243 ¡No te largues! ¡Ellie, para! 377 00:19:23,871 --> 00:19:26,081 ¿Estás tonteando con Henderson o no? 378 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 Bien, Delilah, ponla en su sitio. 379 00:19:28,709 --> 00:19:31,211 ¿Me estás espiando? 380 00:19:31,295 --> 00:19:33,922 Estabas en su monólogo no tan secreto. 381 00:19:34,006 --> 00:19:35,382 No es muy discreto. 382 00:19:35,465 --> 00:19:38,468 - ¿Cuánto le diste a Will por seguirme? - ¿Qué? 383 00:19:38,552 --> 00:19:40,554 Me lo dijo la gerente del local. 384 00:19:41,930 --> 00:19:42,848 Mira, Ellie... 385 00:19:42,931 --> 00:19:44,766 Henderson es mala hierba. 386 00:19:44,850 --> 00:19:46,185 - Créeme. - ¿Por qué? 387 00:19:46,268 --> 00:19:50,314 No sé ni qué pasó entre vosotros porque no me lo cuentas. 388 00:19:50,397 --> 00:19:51,857 No habrá nada que contar. 389 00:19:52,482 --> 00:19:54,359 Mira que eres dramática. 390 00:19:54,443 --> 00:19:56,862 No todo es una exclusiva, ¿vale? 391 00:19:56,945 --> 00:20:00,866 Crees que todos están tan rotos como tú, y te gusta tanto 392 00:20:00,949 --> 00:20:02,868 que te dedicas a hacer daño. 393 00:20:02,951 --> 00:20:04,161 Y te ha vuelto ruin. 394 00:20:13,545 --> 00:20:14,796 Hola. 395 00:20:14,880 --> 00:20:15,756 Uno. 396 00:20:15,839 --> 00:20:18,342 ¿Qué cojones haces acosando a mi hermana? 397 00:20:18,425 --> 00:20:20,802 Dos, ¿por qué coño no me lo has dicho? 398 00:20:20,886 --> 00:20:22,387 Delilah, fue casualidad. 399 00:20:22,471 --> 00:20:24,306 Yo no quería nada de esto. 400 00:20:24,389 --> 00:20:26,642 Que sepas que intenté hablar con ella. 401 00:20:26,725 --> 00:20:28,393 Dijo que no era nada. 402 00:20:28,477 --> 00:20:30,562 Anda, mira, qué buen vecino. 403 00:20:30,646 --> 00:20:33,732 ¿Tu sermoncito le llegó al alma? 404 00:20:33,815 --> 00:20:35,567 ¡Tiene 15 años, Will! 405 00:20:35,651 --> 00:20:38,111 Su opinión da igual, porque no tiene 18. 406 00:20:38,195 --> 00:20:39,780 Dice que son prácticas. 407 00:20:40,405 --> 00:20:41,448 En serio. 408 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 ¿Qué puedo hacer? 409 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Pues... 410 00:20:44,618 --> 00:20:46,828 ...no te metas y me ocuparé del malo. 411 00:20:47,579 --> 00:20:48,455 ¿Qué harás? 412 00:20:48,538 --> 00:20:50,415 Lo mismo que Ronan Farrow, 413 00:20:50,499 --> 00:20:52,834 pero más rápido y con fines personales. 414 00:20:52,918 --> 00:20:55,879 Es cuestión de tiempo que sea el próximo Weinstein. 415 00:20:55,963 --> 00:20:59,800 Tengo rumores y fuentes y no tardaré en conseguir pruebas. 416 00:21:02,719 --> 00:21:04,513 Va bien encaminada. 417 00:21:04,596 --> 00:21:08,058 Pero ojalá confiara en que puede proteger a su hermana. 418 00:21:08,392 --> 00:21:11,645 Más bien, ojalá confiara en Ellie, punto. 419 00:21:12,980 --> 00:21:15,649 La verdad es que metí un spyware inofensivo 420 00:21:15,732 --> 00:21:18,277 en el móvil nuevo que le di para protegerme. 421 00:21:18,360 --> 00:21:21,655 Lo que hay que hacer para vigilar a los niños. 422 00:21:21,738 --> 00:21:23,657 - Me ayudará... - Es un móvil. 423 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 ...a protegerla. 424 00:21:25,242 --> 00:21:28,870 No he mentido, Love. No quería meterme en esto. 425 00:21:28,954 --> 00:21:31,957 Pero quiero ser digno de ti, y lo decía en serio. 426 00:21:32,040 --> 00:21:36,503 Eso conlleva no hacer la vista gorda cuando una niña necesita ayuda. 427 00:21:36,586 --> 00:21:37,754 Esto es lo que sé. 428 00:21:37,838 --> 00:21:40,549 Sus vidas, desde fuera, son aburridas 429 00:21:40,632 --> 00:21:42,592 y rozan el absurdo. 430 00:21:42,676 --> 00:21:44,052 En defensa de Ellie, 431 00:21:44,136 --> 00:21:46,013 es más lista que sus amigos. 432 00:21:46,096 --> 00:21:48,348 Resumiendo, sus mensajes con Henderson 433 00:21:48,432 --> 00:21:50,767 parecen tan inofensivos como los demás. 434 00:21:50,851 --> 00:21:52,644 Parece que trabaja para él. 435 00:21:53,395 --> 00:21:55,564 Parece respetar sus gustos. 436 00:21:56,815 --> 00:21:58,442 Y solo hablan de películas, 437 00:21:58,525 --> 00:22:00,485 lo que me lleva al evento de hoy: 438 00:22:00,569 --> 00:22:04,364 una proyección de una peli rara con un grupo mixto de adultos. 439 00:22:04,448 --> 00:22:07,492 A mí no me parece un planazo, pero es inofensivo. 440 00:22:07,659 --> 00:22:10,495 Puedo relajarme, y qué alivio, porque, la verdad, 441 00:22:10,871 --> 00:22:13,373 tengo que salvar nuestra amistad. 442 00:22:13,457 --> 00:22:16,168 Si me pusiera a cocinar para la cocinera, 443 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 prendería fuego a la cocina. 444 00:22:18,295 --> 00:22:21,340 Me voy a poner creativo, y se lo debo a tu hermano. 445 00:22:21,423 --> 00:22:24,176 Love y yo nos hacíamos el desayuno 446 00:22:24,259 --> 00:22:26,345 con porquería todas las mañanas. 447 00:22:30,140 --> 00:22:31,099 Uy, no. 448 00:22:31,850 --> 00:22:34,728 Lo he robado del trabajo. No te chives a mi jefa. 449 00:22:34,811 --> 00:22:35,645 Vale. 450 00:22:38,815 --> 00:22:39,900 Qué sofisticación. 451 00:22:42,027 --> 00:22:43,779 Huele a absolutamente nada. 452 00:22:44,488 --> 00:22:45,405 Bueno... 453 00:22:46,114 --> 00:22:48,575 Ahí, amiga mía, te equivocas. 454 00:22:50,410 --> 00:22:51,453 S'il vous plaît. 455 00:22:52,329 --> 00:22:53,372 Merci. 456 00:22:53,455 --> 00:22:54,790 Et voilà! 457 00:22:57,000 --> 00:22:58,210 ¿Jaletas? 458 00:22:58,877 --> 00:23:00,796 No las comía desde pequeña. 459 00:23:01,588 --> 00:23:03,173 - Ha sido Forty. - Un poco. 460 00:23:03,256 --> 00:23:06,551 Pero no me ha dicho que lo llamaras "jaletas". 461 00:23:06,635 --> 00:23:08,387 Sí. Es un arte. 462 00:23:08,887 --> 00:23:11,431 Mojas el jalá en el chocolate 463 00:23:11,515 --> 00:23:14,309 y metes ese amasijo entre dos galletas. 464 00:23:14,726 --> 00:23:16,978 - Suena riquísimo. - Will, es... 465 00:23:18,230 --> 00:23:19,064 ...horrible. 466 00:23:19,147 --> 00:23:20,315 Es incomible. 467 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 Por favor, no lo pruebes. 468 00:23:24,319 --> 00:23:26,113 La intención es lo que cuenta. 469 00:23:29,074 --> 00:23:32,202 Y a ver... 470 00:23:33,036 --> 00:23:34,788 ¿Esto cómo se llama? 471 00:23:34,871 --> 00:23:37,124 Desayuno, comida y, a veces, cena. 472 00:23:37,207 --> 00:23:38,625 Lo preparaba de pequeño. 473 00:23:38,708 --> 00:23:40,627 Y, bueno, es patético. 474 00:23:40,710 --> 00:23:42,212 Pero pruébalo. 475 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 Lo siento. 476 00:23:48,802 --> 00:23:51,430 Muchísimo. No pretendía que fuera romántico. 477 00:23:53,849 --> 00:23:54,766 ¿Es coña? 478 00:23:55,892 --> 00:23:56,810 Tú mira esto. 479 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 ¿Eres un sociópata? 480 00:24:01,773 --> 00:24:04,901 Te he dicho que no quiero hacerte daño. 481 00:24:04,985 --> 00:24:07,779 Y yo que es absurdo y que es tomarme por inútil. 482 00:24:08,864 --> 00:24:13,160 Me da igual lo que creas que eres, me importan tus actos, lo... 483 00:24:13,535 --> 00:24:14,661 Lo que haces. 484 00:24:15,370 --> 00:24:17,706 Y estos mensajes cruzados... 485 00:24:21,084 --> 00:24:22,085 Te has superado. 486 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Ay, Love. 487 00:24:54,201 --> 00:24:57,537 Te preguntaría si estás bien, pero dirías que estoy ligando. 488 00:24:57,621 --> 00:24:58,455 ¿Qué más te da? 489 00:24:58,830 --> 00:25:00,457 Vas a ahogar a las plantas. 490 00:25:04,836 --> 00:25:06,630 - Si te pasara algo... - Dios. 491 00:25:06,713 --> 00:25:08,507 Deja de hablar de Henderson. 492 00:25:08,590 --> 00:25:09,799 No es culpa suya. 493 00:25:09,883 --> 00:25:12,302 - ¿El qué? - Estábamos viendo una peli. 494 00:25:12,761 --> 00:25:13,845 Hubo picoteo. 495 00:25:14,596 --> 00:25:15,472 Me comí... 496 00:25:17,057 --> 00:25:17,891 ...algo. 497 00:25:17,974 --> 00:25:21,228 Cuando volví en mí, estaba tirada en el balcón. 498 00:25:21,853 --> 00:25:23,480 Henderson se portó bien. 499 00:25:24,606 --> 00:25:28,109 Riñó a Jonah por meterles hierba y me pagó el taxi. 500 00:25:29,861 --> 00:25:32,280 Ellie, ¿no te acuerdas? ¿Tienes lagunas? 501 00:25:32,364 --> 00:25:33,281 Para. 502 00:25:34,032 --> 00:25:35,242 Pareces Delilah. 503 00:25:36,618 --> 00:25:38,245 Joder. No se lo digas. 504 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 Montará un escándalo. Por favor. 505 00:25:41,957 --> 00:25:43,250 No se lo digas. 506 00:25:46,127 --> 00:25:47,003 Está bien. 507 00:25:48,004 --> 00:25:49,464 No se lo diré a Delilah. 508 00:25:54,928 --> 00:25:57,764 Tendré que hacer de padre yo mismo. 509 00:26:14,573 --> 00:26:16,408 ¿Cómo hackeo a un famoso? 510 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Necesito... 511 00:26:19,703 --> 00:26:21,454 ...más información. 512 00:26:22,330 --> 00:26:24,791 Henderson. Una menor. 513 00:26:24,874 --> 00:26:27,502 Seguramente, docenas. No necesitas más datos. 514 00:26:27,586 --> 00:26:30,797 Pero ¿quieres hackearlo? ¿Qué buscas? 515 00:26:30,880 --> 00:26:33,216 Pruebas. Algo que lo arruine. 516 00:26:40,890 --> 00:26:42,601 ¿Es por la repostera? 517 00:26:42,684 --> 00:26:43,685 No. 518 00:26:44,102 --> 00:26:45,729 Quiero proteger a una niña. 519 00:26:46,813 --> 00:26:50,942 No te ofendas, pero no tienes pinta de justiciero. 520 00:26:51,026 --> 00:26:55,363 O sea, que ganarías algo con esto más allá del altruismo. 521 00:26:55,780 --> 00:26:56,781 Como... 522 00:26:57,157 --> 00:26:58,199 ¿Amor propio? 523 00:26:59,075 --> 00:27:01,661 - ¿Demostrar que eres buena persona? - Will. 524 00:27:01,870 --> 00:27:03,246 Escúchame bien. 525 00:27:03,330 --> 00:27:07,459 Si no dejas el puto psicoanálisis de pega y me echas una mano, 526 00:27:07,542 --> 00:27:09,502 sabré que eres mala persona, 527 00:27:10,003 --> 00:27:12,672 y no me importa castigar a las malas personas. 528 00:27:15,175 --> 00:27:16,134 Me... 529 00:27:16,384 --> 00:27:19,471 ...arrodillo ante tu autojustificación superior. 530 00:27:22,474 --> 00:27:23,850 Podría hackearlo, 531 00:27:23,933 --> 00:27:26,102 pero necesito dos cosas. 532 00:27:27,103 --> 00:27:28,229 Una. 533 00:27:28,313 --> 00:27:29,648 El pornotátil. 534 00:27:30,065 --> 00:27:33,276 Los famosos no guardan las guarradas en la nube 535 00:27:33,360 --> 00:27:35,654 desde el Celebgate de 2014. 536 00:27:36,196 --> 00:27:38,740 Tendrá un portátil para eso, de ahí... 537 00:27:38,823 --> 00:27:40,492 El pornotátil. Vale. 538 00:27:41,284 --> 00:27:42,243 ¿Y lo otro? 539 00:27:42,327 --> 00:27:43,703 Otro portátil. 540 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 Con wifi. 541 00:27:45,372 --> 00:27:46,498 Ni de coña. 542 00:27:47,582 --> 00:27:49,793 Tengo que bajarme los programas, tío. 543 00:27:49,876 --> 00:27:53,213 A menos que sepas Python, Perl, Lisp... 544 00:27:53,296 --> 00:27:56,549 En un minuto, podrías pedir ayuda de diez formas... 545 00:27:56,633 --> 00:27:58,635 Linux, Nexus, Hashcat... 546 00:27:58,718 --> 00:28:00,470 O podría enseñarte a hackear. 547 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 Para entonces, la víctima será mayor de edad. 548 00:28:12,065 --> 00:28:14,901 ¿Qué te pasa hoy? ¿Qué haces? 549 00:28:15,318 --> 00:28:18,863 Yo no tengo la culpa de que te sobre el tiempo para entrenar. 550 00:28:18,947 --> 00:28:20,240 He estado liadísimo. 551 00:28:20,448 --> 00:28:22,283 Estoy llevando la tienda, 552 00:28:22,367 --> 00:28:23,743 reescribiendo mi peli 553 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 y desarrollando Falsas promesas con Will. 554 00:28:26,955 --> 00:28:29,791 Como el Promises de Malibú, 555 00:28:29,874 --> 00:28:31,376 pero con gente falsa. 556 00:28:31,459 --> 00:28:32,293 Ya. 557 00:28:34,129 --> 00:28:34,963 Lo entiendo. 558 00:28:35,797 --> 00:28:38,007 No sabía que os juntabais tanto. 559 00:28:38,633 --> 00:28:41,302 ¿Por qué te pones así por Will? 560 00:28:42,220 --> 00:28:43,847 ¿Pasa algo? 561 00:28:43,930 --> 00:28:45,974 En cuyo caso, deberías decírmelo, 562 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 por transparencia fraternal. 563 00:28:48,768 --> 00:28:53,565 Es muy curioso que la transparencia solo te importe 564 00:28:53,648 --> 00:28:55,567 cuando no pasa nada en tu vida. 565 00:28:58,570 --> 00:29:00,196 Venga, hombre, no jodas. 566 00:29:01,614 --> 00:29:03,116 Solo intento protegerte. 567 00:29:03,825 --> 00:29:05,785 ¿Por qué me tocas las narices? 568 00:29:07,787 --> 00:29:09,247 Porque no quieres verlo. 569 00:29:10,540 --> 00:29:13,918 Te pegas a la gente pensando que te llevarán al éxito. 570 00:29:14,252 --> 00:29:15,628 Will no puede ayudarte. 571 00:29:16,337 --> 00:29:17,714 Tienes que ayudarte tú. 572 00:29:19,632 --> 00:29:21,968 ¿Por qué no le pones empeño? 573 00:29:25,430 --> 00:29:28,933 A lo mejor te sientes amenazada 574 00:29:29,017 --> 00:29:32,270 porque Will podría llevarse mejor conmigo que contigo. 575 00:29:35,690 --> 00:29:36,608 Buen partido. 576 00:29:37,025 --> 00:29:39,027 Sí. Escribe un guion. 577 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Mierda. 578 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 El plan: entrar en casa de Henderson, 579 00:29:46,868 --> 00:29:48,495 darle el pornotátil a Will. 580 00:29:48,578 --> 00:29:50,163 Ya lo hice con Peach. 581 00:29:50,246 --> 00:29:52,499 Pero encontrar la casa de un famoso... 582 00:29:53,792 --> 00:29:55,585 ...es sorprendentemente fácil. 583 00:29:56,085 --> 00:30:00,089 Anda, fue una compra privada de su querido amigo Judd. 584 00:30:00,173 --> 00:30:01,508 No viene la dirección, 585 00:30:01,591 --> 00:30:05,303 a menos que la busques en el registro electoral, que es público. 586 00:30:05,386 --> 00:30:07,514 Libertario. Será cabrón. 587 00:30:10,308 --> 00:30:14,020 La choza es de los años 20, cuatro dormitorios, tres baños, 588 00:30:14,103 --> 00:30:17,315 tejado a dos aguas original, vigas de madera a la vista 589 00:30:17,398 --> 00:30:19,317 y muros muy altos. 590 00:30:20,568 --> 00:30:22,111 Olvídate de saltarlos. 591 00:30:23,905 --> 00:30:25,657 Tengo que entrar de invitado. 592 00:30:27,075 --> 00:30:30,912 Implica conseguir una invitación a una de sus legendarias fiestas. 593 00:30:30,995 --> 00:30:32,288 Solo para vips. 594 00:30:32,372 --> 00:30:34,874 Una pena que Forty esté en la lista negra. 595 00:30:34,958 --> 00:30:38,419 Necesito a alguien que esté al filo de la fama. 596 00:30:38,503 --> 00:30:40,588 Uno de sus colegas prefama. 597 00:30:40,672 --> 00:30:44,050 Y para encontrar a donnadies que se creen alguien, está... 598 00:30:44,300 --> 00:30:46,094 ...la improvisación. 599 00:30:47,220 --> 00:30:52,141 Busco las etiquetas del Insta y Facebook en sus menciones de Twitter 600 00:30:52,225 --> 00:30:53,226 y me encuentro... 601 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 ...a Freddy. 602 00:30:56,145 --> 00:30:57,522 Es mi forma de entrar. 603 00:30:58,523 --> 00:31:01,818 Para meterme en la secta de la improvisación, 604 00:31:01,901 --> 00:31:03,695 tendré que hablar su idioma. 605 00:31:03,778 --> 00:31:05,738 El rollo de Freddy es el "sí, y". 606 00:31:05,822 --> 00:31:07,115 Pero no lo es todo. 607 00:31:07,198 --> 00:31:09,576 Luego la dinámica manda. 608 00:31:09,659 --> 00:31:11,703 Que Dios nos pille confesados. 609 00:31:11,786 --> 00:31:15,331 Las escenas son un acuerdo. Alguien hace una oferta. 610 00:31:15,415 --> 00:31:18,501 Chucky dice que quieres besarme el pito detrás del columpio. 611 00:31:18,585 --> 00:31:20,795 Tienes que decir: "Sí, y". 612 00:31:20,879 --> 00:31:22,881 Sí, eso he dicho. 613 00:31:22,964 --> 00:31:24,048 Y... 614 00:31:24,132 --> 00:31:25,633 ...quiero que él mire. 615 00:31:25,717 --> 00:31:29,554 Es una forma estupenda de preparar a las mujeres para Hollywood. 616 00:31:29,637 --> 00:31:31,806 ¿Quieres ser famosa? Pues di que sí. 617 00:31:31,890 --> 00:31:35,810 Algún día, si tienes suerte, podrás decirle "sí, y" a Henderson. 618 00:31:36,519 --> 00:31:38,688 Pues ya hemos terminado. 619 00:31:38,771 --> 00:31:39,939 Gracias por venir. 620 00:31:40,356 --> 00:31:42,150 Ha estado genial. Enhorabuena. 621 00:31:42,233 --> 00:31:45,028 Me alegro de que me hayas visto en mi salsa. 622 00:31:45,111 --> 00:31:47,864 Nadie trepa en esta secta a base de talento, 623 00:31:47,947 --> 00:31:49,741 sino con drama, enchufes, 624 00:31:49,824 --> 00:31:52,869 y para ello, debo inspirarme en mi querido Forty. 625 00:31:52,952 --> 00:31:53,953 Eh, Freddy. 626 00:31:54,037 --> 00:31:54,913 Sí. 627 00:31:55,622 --> 00:31:56,873 - Muy guay. - Gracias. 628 00:31:56,956 --> 00:31:59,584 - Estabas en WolfJizz, ¿no? - Sí, tío. 629 00:31:59,667 --> 00:32:01,502 Éramos como una mente colmena. 630 00:32:02,170 --> 00:32:04,672 Ya. Te vi en Del Close hace un par de años. 631 00:32:04,756 --> 00:32:06,758 Eugene dijo que eras la leche. 632 00:32:06,841 --> 00:32:07,884 ¿Lo conoces? 633 00:32:07,967 --> 00:32:10,929 Es la punta del iceberg del rollo que le voy a soltar. 634 00:32:11,012 --> 00:32:13,806 Eugene es el mejor profesor que he tenido. 635 00:32:13,890 --> 00:32:15,224 Qué gran iniciación. 636 00:32:15,308 --> 00:32:17,226 Fui de invitado a algunas obras 637 00:32:17,310 --> 00:32:20,313 y verlo a él inmiscuyéndose con Billy y Henderson... 638 00:32:21,230 --> 00:32:22,982 - Gloria. - Son buenos, sí. 639 00:32:23,066 --> 00:32:25,068 Acabo de mudarme desde Nueva York. 640 00:32:26,152 --> 00:32:28,404 Hendy y tú compartíais equipo, ¿no? 641 00:32:28,488 --> 00:32:30,114 ¿Chudthumper? ¿Lo conoces? 642 00:32:30,198 --> 00:32:32,659 - Sí, el atrezo era genial. - Era una locura. 643 00:32:33,242 --> 00:32:34,410 Gracias, tío. 644 00:32:35,328 --> 00:32:38,873 Hablando de Hendy, ¿sabes que luego hay fiesta en su casa? 645 00:32:38,957 --> 00:32:41,334 - No, me molaría verlo. - Pues vente. 646 00:32:41,417 --> 00:32:44,587 La contraseña es C-I-M-B-R-E-L. 647 00:32:44,837 --> 00:32:46,798 - Típico de él, ¿eh? - Típico. 648 00:32:46,881 --> 00:32:48,383 - Allí nos vemos. - Sí. 649 00:32:49,092 --> 00:32:50,301 Chudthumper... 650 00:32:51,135 --> 00:32:53,262 Solo ha sido un poco degradante. 651 00:32:53,346 --> 00:32:56,766 Ahora solo tengo que entrar y salir con un pornotátil, 652 00:32:56,849 --> 00:32:59,060 camuflado en un mar de tíos blancos. 653 00:32:59,811 --> 00:33:02,146 Lo sé. Uso mi privilegio para el bien. 654 00:33:03,898 --> 00:33:04,941 ¿Campeón? 655 00:33:05,650 --> 00:33:06,985 ¿Qué haces aquí? 656 00:33:07,402 --> 00:33:09,904 No. No puede ser. ¿Me ha seguido? 657 00:33:09,988 --> 00:33:13,741 He quedado con uno del teatro. ¿Hiciste las paces con Henderson? 658 00:33:13,825 --> 00:33:16,703 Aún no, pero voy a coger el toro por los cuernos. 659 00:33:16,786 --> 00:33:18,121 Me lo estoy currando. 660 00:33:18,204 --> 00:33:21,874 Voy a venderle Falsas promesas en carne y hueso. 661 00:33:24,502 --> 00:33:25,336 Venga. 662 00:33:26,045 --> 00:33:27,922 No lo han invitado. Pobre. 663 00:33:28,881 --> 00:33:30,341 Adiós a la discreción. 664 00:33:32,218 --> 00:33:35,221 Perdóname, Love. Tengo que deshacerme de tu hermano. 665 00:33:36,639 --> 00:33:38,641 "Cimbrel". Qué típico. 666 00:34:00,830 --> 00:34:03,750 Quiero saber a quién no ha invitado de la Familia. 667 00:34:05,043 --> 00:34:06,377 Chao. Mándame la foto. 668 00:34:06,461 --> 00:34:08,880 ¿Ves a esa? Es la mánager de Henderson. 669 00:34:08,963 --> 00:34:10,715 - Voy al baño. - Vale. 670 00:34:13,009 --> 00:34:16,512 Es imprudente dejarlo en un campo de fuerza antisobriedad, 671 00:34:16,596 --> 00:34:18,431 pero no soy su niñera. 672 00:34:18,806 --> 00:34:20,099 He venido por Ellie. 673 00:34:27,899 --> 00:34:28,816 Tina. 674 00:34:30,860 --> 00:34:31,694 Tina. 675 00:34:31,778 --> 00:34:33,821 Forty. Cuánto tiempo. 676 00:34:33,905 --> 00:34:36,866 - ¿En qué andas metido? - Gracias por preguntar. 677 00:34:36,949 --> 00:34:39,952 Tengo una película de suspense psicosexual 678 00:34:40,036 --> 00:34:42,705 ambientada en un centro de rehabilitación 679 00:34:42,789 --> 00:34:45,083 que es perfecta para Henderson. 680 00:34:45,166 --> 00:34:48,252 - Es una puta locura, la estrella... - ¿Cómo acaba? 681 00:34:49,003 --> 00:34:51,464 Tendría que contarte el principio, el nudo... 682 00:34:51,547 --> 00:34:52,840 Suena prometedor. 683 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 - Sí, vamos a reunirnos y... - No. 684 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 Ni hablar. 685 00:34:58,304 --> 00:34:59,222 ¿Por qué? 686 00:34:59,722 --> 00:35:02,100 Forty, la gente habla de tener un algo. 687 00:35:02,183 --> 00:35:03,518 Tú no tienes ese algo. 688 00:35:04,185 --> 00:35:07,105 Ese algo es una mezcla de talento y ética laboral. 689 00:35:07,188 --> 00:35:08,773 Y te lo digo por ayudarte: 690 00:35:08,856 --> 00:35:11,609 se pueden tener ideas y nada que contar. 691 00:35:12,235 --> 00:35:15,363 Pero la buena noticia es que eres rico. 692 00:35:15,446 --> 00:35:16,948 No tienes que luchar. 693 00:35:17,031 --> 00:35:19,033 Ponte a financiar cine indie. 694 00:35:19,117 --> 00:35:21,202 Se te daría genial. Eres la risa. 695 00:35:21,536 --> 00:35:23,329 Piénsatelo, ¿vale? 696 00:35:23,412 --> 00:35:25,957 Te quiero. Solo intento protegerte. 697 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 El santuario de Henderson. 698 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 Es muy... normal. 699 00:35:39,637 --> 00:35:44,016 Es un ataque en cierta forma, pero el mal gusto no te hace depredador. 700 00:35:44,559 --> 00:35:47,311 Me pregunto a cuánta gente apartó Josh 701 00:35:47,395 --> 00:35:49,897 en su ruta hacia convertirse en Henderson. 702 00:35:50,565 --> 00:35:54,235 Y a cuántas chicas traumatizó en cuanto tuvo el poder. 703 00:36:04,495 --> 00:36:06,080 Es el cuchillo de Chéjov. 704 00:36:06,164 --> 00:36:07,915 En cuanto lo vemos, 705 00:36:07,999 --> 00:36:10,376 sabes que se van a rajar cuellos. 706 00:36:10,459 --> 00:36:14,046 Pero no sabemos de quién ni por qué. 707 00:36:14,589 --> 00:36:18,217 Sí, ahora está cortando una manzana, 708 00:36:18,301 --> 00:36:22,847 pero el público estará subconscientemente acojonado... 709 00:36:22,930 --> 00:36:24,056 Mierda. 710 00:36:24,140 --> 00:36:26,642 ...por la manzana humana. 711 00:36:26,726 --> 00:36:27,768 Muy intenso, tío. 712 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 ¡Campeón! 713 00:36:29,395 --> 00:36:32,940 Les estoy contando Falsas promesas 714 00:36:33,024 --> 00:36:35,359 a estos putos fenómenos 715 00:36:35,443 --> 00:36:37,111 y voy por la página seis, 716 00:36:37,778 --> 00:36:41,782 pero ahora que lo digo en voz alta, parece que solo vaya por la tres. 717 00:36:42,450 --> 00:36:43,993 Debería pirarme, 718 00:36:44,076 --> 00:36:46,913 ayudar a Ellie y dejar que Forty se cave un hoyo. 719 00:36:49,498 --> 00:36:51,209 EN UNA FIESTA CON FORTY 720 00:36:51,292 --> 00:36:53,127 Y SE LE ESTÁ YENDO LA OLLA. 721 00:36:53,586 --> 00:36:54,962 ¿CÓMO? 722 00:36:55,046 --> 00:36:57,173 ¿POR QUÉ ESTÁS EN UNA FIESTA CON MI HERMANO? 723 00:36:57,256 --> 00:36:58,925 SÁCALO DE AHÍ 724 00:36:59,008 --> 00:37:00,843 ¿Campeón? 725 00:37:02,762 --> 00:37:04,180 Oye, Forty. 726 00:37:04,263 --> 00:37:06,599 Tu hermana pregunta por ti. Vámonos. 727 00:37:06,682 --> 00:37:07,808 No. 728 00:37:09,352 --> 00:37:10,519 ¡Aguafiestas! 729 00:37:10,603 --> 00:37:12,730 Dile que estoy currando. 730 00:37:12,813 --> 00:37:14,857 Estoy en racha. Lo entenderá. 731 00:37:14,941 --> 00:37:15,858 ¡Forty! 732 00:37:15,942 --> 00:37:19,195 Por favor, te llevo a casa. No quiero que te vea así. 733 00:37:19,278 --> 00:37:20,821 ¡Eh, capitán Cenizo! 734 00:37:21,280 --> 00:37:22,156 ¿Por qué no? 735 00:37:22,240 --> 00:37:25,159 Esto es justo... 736 00:37:25,660 --> 00:37:27,787 ...lo que espera de mí, prometido. 737 00:37:28,454 --> 00:37:34,502 ¿Tienes idea de lo mucho que duele defraudar a alguien tan perfecto? 738 00:37:35,294 --> 00:37:36,921 Te sorprendería. 739 00:37:39,006 --> 00:37:40,007 Eh, oye. 740 00:37:40,091 --> 00:37:42,426 Si estás encocado, no te bebas eso. 741 00:37:42,510 --> 00:37:45,012 - Baja. Cuidado. - Henderson. 742 00:37:45,096 --> 00:37:48,808 - Tengo una idea para ti. - Tenemos que ponernos al día. 743 00:37:48,891 --> 00:37:51,477 Pero no mezcles los negocios con el placer. 744 00:37:51,560 --> 00:37:54,438 Llama a Tina y concretamos hora. 745 00:37:54,522 --> 00:37:56,274 Henderson intenta ayudar. 746 00:37:56,357 --> 00:37:58,943 - Estoy bien. Puedo ahora. - Lo sé. 747 00:37:59,026 --> 00:38:00,778 Pero es que estoy cansado. 748 00:38:00,861 --> 00:38:03,781 A ver, gente, estoy cansado, así que... 749 00:38:05,283 --> 00:38:07,660 Ya, sí. Que os den, jóvenes. 750 00:38:07,743 --> 00:38:11,163 Estoy en la treintena, me falta un huevo y necesito dormir. 751 00:38:11,247 --> 00:38:15,668 ¿Acaba de chapar su propia fiesta para que Forty se sienta mejor? 752 00:38:15,751 --> 00:38:18,546 - Henderson, te debo una disculpa. - No. 753 00:38:18,629 --> 00:38:21,590 - Lo siento mucho. - Eres un príncipe formidable. 754 00:38:21,674 --> 00:38:22,508 ¿Vale? 755 00:38:22,800 --> 00:38:23,843 Vete a casa. 756 00:38:23,926 --> 00:38:25,303 Agua pasada. 757 00:38:26,345 --> 00:38:27,972 Te llevo a casa de Love. 758 00:38:28,055 --> 00:38:30,182 No, por favor. 759 00:38:30,266 --> 00:38:33,519 No quiero ir a sitios financiados por los Quinn. 760 00:38:33,602 --> 00:38:35,479 ¿No ves que estamos malditos? 761 00:38:35,563 --> 00:38:36,897 Pues vamos a la mía. 762 00:38:36,981 --> 00:38:37,898 - Vale. - ¿Bien? 763 00:38:39,942 --> 00:38:41,193 Eh, tío, ¿te conozco? 764 00:38:44,697 --> 00:38:47,408 Will. Nos conocimos en una fiesta, en el Valle. 765 00:38:47,491 --> 00:38:50,244 - Ah, el del dedo, ¿no? Ya. - Sí. 766 00:38:50,328 --> 00:38:52,371 Conoces a Delilah y a Ellie. 767 00:38:52,788 --> 00:38:53,664 Sí. 768 00:38:54,457 --> 00:38:55,374 Y... 769 00:38:55,833 --> 00:38:57,209 ...es muy espabilada. 770 00:38:57,293 --> 00:38:58,836 ¿Me has hecho un "sí, y"? 771 00:38:58,919 --> 00:39:01,380 Sí, y me arrepiento. 772 00:39:01,464 --> 00:39:03,299 Practica, que ha estado genial. 773 00:39:04,216 --> 00:39:07,345 Oye, ¿Ellie está de prácticas contigo o...? 774 00:39:08,095 --> 00:39:10,348 Sí, esa cría es superlista. 775 00:39:10,806 --> 00:39:13,351 Como tío blanco privilegiado, qué menos. 776 00:39:28,574 --> 00:39:29,408 Hola. 777 00:39:30,117 --> 00:39:31,952 - ¿Qué se ha tomado? - Ni idea. 778 00:39:32,036 --> 00:39:33,371 Pasó muy rápido. 779 00:39:33,454 --> 00:39:34,872 Lo siento. 780 00:39:34,955 --> 00:39:35,831 Mucho. 781 00:39:35,915 --> 00:39:36,874 ¿Qué has tomado? 782 00:39:39,919 --> 00:39:41,170 ¿Puedes preparar té? 783 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 Lo siento. 784 00:39:58,729 --> 00:39:59,563 Ya está. 785 00:40:02,525 --> 00:40:04,026 ¿Crees que tengo talento? 786 00:40:05,486 --> 00:40:06,445 Por supuesto. 787 00:40:08,114 --> 00:40:10,157 - Por eso te presiono. - Pero... 788 00:40:10,783 --> 00:40:11,909 ¿Tengo que... 789 00:40:12,868 --> 00:40:15,746 ...vivir en un zulo así para ser artista? 790 00:40:15,830 --> 00:40:16,705 O sea... 791 00:40:17,498 --> 00:40:19,083 ¿Dónde estamos? 792 00:40:19,667 --> 00:40:20,501 Oye. 793 00:40:21,752 --> 00:40:22,795 Estás conmigo. 794 00:40:23,295 --> 00:40:24,547 Y siempre lo estarás. 795 00:40:26,006 --> 00:40:28,717 Y eso es todo lo que importa. 796 00:40:29,468 --> 00:40:30,553 ¿Qué más da? 797 00:40:32,346 --> 00:40:35,558 Aunque ahora hiciera algo buenísimo, 798 00:40:35,975 --> 00:40:37,685 a nadie le importaría. 799 00:40:37,768 --> 00:40:38,853 Eso no es cierto. 800 00:40:39,478 --> 00:40:42,273 Escribas lo que escribas, tengo muchas ganas... 801 00:40:43,065 --> 00:40:43,899 ...de leerlo, 802 00:40:43,983 --> 00:40:45,526 porque habrá salido de ti. 803 00:41:34,533 --> 00:41:36,952 Siento no haber cuidado de tu hermano. 804 00:41:38,704 --> 00:41:39,788 No es tu trabajo. 805 00:41:41,457 --> 00:41:42,374 Es el mío. 806 00:41:44,960 --> 00:41:46,253 Y Forty es frágil. 807 00:41:49,173 --> 00:41:52,134 La vida no para de darle de hostias. 808 00:41:53,719 --> 00:41:55,429 Desde que éramos pequeños. 809 00:41:56,639 --> 00:41:59,350 La gente solo ve el dinero y no entiende que... 810 00:42:03,062 --> 00:42:04,855 ...nunca tuvo una oportunidad. 811 00:42:06,106 --> 00:42:09,693 De pequeño, estaba muy seguro de sí mismo. 812 00:42:11,779 --> 00:42:12,905 Era creativo. 813 00:42:14,073 --> 00:42:15,533 Y un encanto. 814 00:42:18,244 --> 00:42:19,495 Pero un verano, 815 00:42:22,915 --> 00:42:26,293 cuando mis padres abrieron Anavrin, nos dejaron con una... 816 00:42:26,794 --> 00:42:29,797 ...au pair que estaba como una puta cabra. 817 00:42:30,464 --> 00:42:32,800 Forty vio demasiado, y demasiado joven. 818 00:42:33,342 --> 00:42:35,511 Y ahora pago el pato yo, porque... 819 00:42:36,178 --> 00:42:37,596 ...necesita a alguien. 820 00:42:40,641 --> 00:42:42,142 Es buena persona. 821 00:42:42,685 --> 00:42:44,979 Pero a veces hace cosas malas. 822 00:42:45,896 --> 00:42:46,897 Lo siento. 823 00:42:47,731 --> 00:42:48,566 Qué duro. 824 00:42:48,649 --> 00:42:49,900 Pero así es el amor. 825 00:42:52,820 --> 00:42:54,488 ¿Ves? A esto me refiero. 826 00:42:56,282 --> 00:42:58,367 Yo tampoco soy perfecta. 827 00:43:00,202 --> 00:43:02,037 Tengo un hermano codependiente. 828 00:43:02,788 --> 00:43:03,664 Soy viuda. 829 00:43:06,292 --> 00:43:08,127 Y aún no conoces a mis padres. 830 00:43:11,505 --> 00:43:12,965 Te mereces algo mejor... 831 00:43:14,300 --> 00:43:16,385 ...que otra alma rota. 832 00:43:17,011 --> 00:43:18,679 Todos estamos un poco rotos. 833 00:43:22,433 --> 00:43:24,602 Pero algunas piezas todavía encajan. 834 00:43:58,719 --> 00:43:59,637 Está durmiendo. 835 00:44:19,573 --> 00:44:20,532 Te lo he dicho. 836 00:44:20,824 --> 00:44:22,368 No podemos hacer ruido. 837 00:45:07,705 --> 00:45:10,165 Eres distinta, Love. 838 00:45:13,293 --> 00:45:15,754 Esta vez será distinta. 839 00:45:19,007 --> 00:45:20,342 Nunca te haré daño. 840 00:45:20,426 --> 00:45:22,344 Podríamos incluso sanar juntos, 841 00:45:22,428 --> 00:45:26,306 y te prometo que nunca volveré a dar tu comida por sentado. 842 00:45:29,017 --> 00:45:32,479 Buenos días, campeón. ¿Cómo quieres los huevos? 843 00:45:32,980 --> 00:45:34,189 Fritos. 844 00:45:34,523 --> 00:45:37,526 Y me esforzaré por aceptar 845 00:45:37,609 --> 00:45:40,028 que tu hermano es parte de la relación. 846 00:45:52,624 --> 00:45:55,461 - ¿Cuánto falta? - Pregúntale a esta mierda de portátil. 847 00:45:59,673 --> 00:46:02,801 La buena noticia es que ha sido fácil entrar. 848 00:46:02,885 --> 00:46:05,179 La mala es que está limpio. 849 00:46:05,929 --> 00:46:06,930 No es posible. 850 00:46:07,890 --> 00:46:10,601 He rebuscado en sus archivos, sus cuentas, 851 00:46:10,684 --> 00:46:12,561 su historial, en Pornhub. 852 00:46:13,979 --> 00:46:15,731 He hecho mi trabajo. 853 00:46:16,356 --> 00:46:18,609 Si estoy dispuesto a tener fe en Love, 854 00:46:18,859 --> 00:46:20,861 quizá Ellie también se lo merezca. 855 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 Es lista. 856 00:46:22,821 --> 00:46:23,781 ¿Cómo estás? 857 00:46:26,033 --> 00:46:27,201 Avergonzada. 858 00:46:27,367 --> 00:46:30,746 Siento mucho haber potado tan cerca de ti. 859 00:46:31,121 --> 00:46:33,248 La hierba me sentó mal. Qué asco. 860 00:46:36,084 --> 00:46:38,170 Gracias por no chivarte. 861 00:46:38,253 --> 00:46:39,338 Está en la lista. 862 00:46:39,922 --> 00:46:41,924 Matan a un librero al principio. 863 00:46:42,007 --> 00:46:44,635 Si se te hace bola, lo entenderé. 864 00:46:45,928 --> 00:46:47,638 Bueno, voy a casa de Hendy. 865 00:46:49,681 --> 00:46:51,225 Hay que currar, William. 866 00:46:51,308 --> 00:46:53,519 Te voy a traer el primer libro. 867 00:46:53,644 --> 00:46:55,729 - En tapa dura. - Ya estoy aburrida. 868 00:47:01,902 --> 00:47:04,071 Para Ellie, algo siniestro, 869 00:47:04,154 --> 00:47:05,823 gracioso, ambicioso, 870 00:47:05,906 --> 00:47:08,826 un respiro de los bodrios de la mesa de Henderson. 871 00:47:09,993 --> 00:47:11,119 Bettelheim. 872 00:47:11,578 --> 00:47:14,790 - Mira por dónde. - Tengo malas noticias. 873 00:47:15,582 --> 00:47:16,792 He estado... 874 00:47:17,459 --> 00:47:18,502 ...pensándolo 875 00:47:18,585 --> 00:47:21,505 y creo que Promesas falsas no va a salir adelante. 876 00:47:22,130 --> 00:47:24,341 Da para un corto, no un largometraje. 877 00:47:24,883 --> 00:47:26,969 Vaya, lo siento. Qué pena. 878 00:47:27,052 --> 00:47:29,429 Tranqui, se nos ocurrirá algo mejor. 879 00:47:29,513 --> 00:47:31,723 Algo que impresione a Henderson. 880 00:47:32,099 --> 00:47:34,518 La semana que viene como con él. 881 00:47:38,188 --> 00:47:39,064 Qué bien. 882 00:47:39,606 --> 00:47:40,440 Oye, perdona. 883 00:47:41,525 --> 00:47:43,193 ¿Qué pasó entre vosotros? 884 00:47:43,277 --> 00:47:47,781 Pues la verdad es que no me acuerdo mucho de la noche en cuestión. 885 00:47:47,865 --> 00:47:52,035 No había mucho en esa fiesta que no tuviera en el cuerpo. 886 00:47:53,453 --> 00:47:56,665 Al final, todo sale, ¿no? 887 00:47:57,249 --> 00:47:59,626 Por desgracia, salió en su sala secreta. 888 00:48:01,503 --> 00:48:03,589 - ¿Secreta? - Sí. 889 00:48:03,672 --> 00:48:05,924 Su casa es de la época de la ley seca. 890 00:48:06,008 --> 00:48:08,343 Tiene salas ocultas. 891 00:48:08,427 --> 00:48:11,805 Henderson la ha convertido en una extravagante... 892 00:48:12,598 --> 00:48:14,474 ...mazmorra turbia, digamos. 893 00:48:14,558 --> 00:48:17,519 Y se la dejé como El exorcista, o sea... 894 00:48:19,396 --> 00:48:20,814 ¿Has dicho turbia? 895 00:48:21,857 --> 00:48:24,568 Imagínate coleccionar juguetes de niños 896 00:48:24,651 --> 00:48:30,115 y a la vez tener un puntito sádico en la puta cama. 897 00:48:31,199 --> 00:48:33,160 - Pues eso. - Una sala secreta. 898 00:48:35,203 --> 00:48:36,747 Qué pena no haberla visto. 899 00:49:38,433 --> 00:49:40,185 Subtítulos: Marta Aulet