1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:20,812 --> 00:00:22,981
Nora Ephron escribió:
3
00:00:23,606 --> 00:00:27,902
"Hombres y mujeres no pueden ser amigos
porque el sexo siempre estorba".
4
00:00:29,154 --> 00:00:31,239
Pero a nosotros nos funciona, Love.
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,241
Es simple.
6
00:00:36,161 --> 00:00:37,203
Somos amigos.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,629
Solo amigos.
8
00:00:50,675 --> 00:00:52,135
No te culparía.
9
00:00:52,427 --> 00:00:54,846
Es duro cuando se ponen en plan busconas.
10
00:00:55,805 --> 00:00:57,015
No, hombre. Es...
11
00:00:57,682 --> 00:00:58,725
...nuestra jefa.
12
00:01:02,270 --> 00:01:03,480
Y es lo mejor.
13
00:01:03,938 --> 00:01:07,317
¿Te imaginas qué le haría a Calvin
si estuviéramos juntos?
14
00:01:07,400 --> 00:01:09,110
O peor, ¿qué te haría...
15
00:01:09,944 --> 00:01:10,779
...a ti?
16
00:01:13,073 --> 00:01:14,991
Me dejas regalos todos los días.
17
00:01:16,367 --> 00:01:18,578
Disfruto de tus amistosas ofrendas.
18
00:01:18,661 --> 00:01:20,830
No pueden ser otra cosa, porque...
19
00:01:22,123 --> 00:01:24,542
Pero qué maravilla.
20
00:01:26,669 --> 00:01:28,088
Aún nos vemos bastante.
21
00:01:28,588 --> 00:01:32,300
Entre tu horario y el voluntariado
en el comedor social,
22
00:01:32,926 --> 00:01:35,053
te viene bien que te echen un cable.
23
00:01:35,929 --> 00:01:37,514
No es que no te desee.
24
00:01:37,597 --> 00:01:39,599
Tenemos un vínculo, algo profundo.
25
00:01:40,391 --> 00:01:42,268
Pero la última vez que amé...
26
00:01:43,311 --> 00:01:45,897
No puedo permitir
que la historia se repita.
27
00:01:49,818 --> 00:01:53,488
En realidad, soy tu amigo para protegerte.
28
00:01:58,368 --> 00:01:59,702
HOLA, ¿ESTÁS VIENDO BAKING?
29
00:01:59,786 --> 00:02:01,121
¿Lo ves? Qué fácil.
30
00:02:01,204 --> 00:02:03,289
EL PRESENTADOR
SE QUIERE CEPILLAR A LA REPOSTERA.
31
00:02:03,373 --> 00:02:04,207
Platónico.
32
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
EL PODER DEL CROQUEMBOUCHE.
33
00:02:06,209 --> 00:02:07,210
Seguro.
34
00:02:08,253 --> 00:02:10,964
ESOS BOLLITOS CHAI
ESTÁN DEMASIADO HÚMEDOS.
35
00:02:11,047 --> 00:02:13,007
NADA ESTÁ NUNCA DEMASIADO HÚMEDO.
36
00:02:15,051 --> 00:02:16,553
Solo amigos.
37
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
No sé, tío.
38
00:02:31,901 --> 00:02:33,319
Por lo que me cuentas,
39
00:02:34,279 --> 00:02:37,115
sería más fácil que esa pava y tú...
40
00:02:37,615 --> 00:02:38,741
...triscarais.
41
00:02:38,825 --> 00:02:40,410
No la llames "pava".
42
00:02:41,327 --> 00:02:42,162
¿Amiguita?
43
00:02:42,245 --> 00:02:43,955
Como no me dices su nombre...
44
00:02:45,915 --> 00:02:47,125
¿Lo adivinas o qué?
45
00:02:48,418 --> 00:02:49,252
T.
46
00:02:54,799 --> 00:02:55,633
D.
47
00:02:57,844 --> 00:02:58,678
S.
48
00:03:01,139 --> 00:03:01,973
M.
49
00:03:02,473 --> 00:03:05,810
Para el carro, tío.
Te vas a matar sin besar a la chica.
50
00:03:07,478 --> 00:03:08,813
Pista: es un lugar.
51
00:03:09,772 --> 00:03:10,607
Madrid.
52
00:03:17,655 --> 00:03:18,990
¿Es guapa?
53
00:03:19,866 --> 00:03:20,950
Vuelvo a mediodía.
54
00:03:22,493 --> 00:03:25,288
Tío, dime algo.
Por lo menos podrías hablarme.
55
00:03:25,371 --> 00:03:28,333
Vives con un nombre falso
en una nueva ciudad.
56
00:03:29,167 --> 00:03:31,044
Te sentirás supersolo.
57
00:03:32,503 --> 00:03:34,631
Quizá también necesites un amigo.
58
00:03:36,090 --> 00:03:38,176
Te he dicho que ya tengo una amiga.
59
00:03:38,468 --> 00:03:40,970
No entiendes cómo funciona la amistad.
60
00:03:42,889 --> 00:03:44,057
Es coña, hombre.
61
00:03:45,767 --> 00:03:47,936
¿Me traes un bol de semillas?
62
00:03:53,733 --> 00:03:54,734
Ay, madre.
63
00:03:54,817 --> 00:03:56,069
Qué guay.
64
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Bueno.
65
00:03:57,487 --> 00:03:58,446
Hola.
66
00:03:59,197 --> 00:04:00,490
Juega, pero cerca.
67
00:04:00,573 --> 00:04:02,492
- ¿Vas a jugar?
- Ve al tobogán.
68
00:04:02,575 --> 00:04:06,120
No te hemos traído
solo para que la veas caerse de morros.
69
00:04:06,204 --> 00:04:07,163
Sí.
70
00:04:08,122 --> 00:04:10,291
Tenemos noticias.
71
00:04:11,084 --> 00:04:12,961
- Hay fecha.
- ¿Para la boda?
72
00:04:13,044 --> 00:04:16,589
- Sí.
- ¡Ay, madre mía!
73
00:04:17,382 --> 00:04:18,800
¿Cuándo? ¿Dónde?
74
00:04:18,883 --> 00:04:21,469
- Octubre. Una formalidad.
- Es mucho más.
75
00:04:21,552 --> 00:04:23,179
- Será modesta.
- Enorme.
76
00:04:23,263 --> 00:04:24,597
- Hay poca pasta.
- No.
77
00:04:25,014 --> 00:04:26,557
Quiero hacer la tarta.
78
00:04:26,641 --> 00:04:27,850
- No.
- Ni hablar.
79
00:04:27,934 --> 00:04:29,102
Es mucho trabajo.
80
00:04:29,185 --> 00:04:31,187
Tú solo tienes que beber y bailar.
81
00:04:31,271 --> 00:04:32,146
Sí.
82
00:04:32,230 --> 00:04:34,440
Por favor. Lo haré genial.
83
00:04:34,899 --> 00:04:37,110
Significaría muchísimo para mí.
84
00:04:38,111 --> 00:04:39,654
No quiero ponerme cursi...
85
00:04:40,571 --> 00:04:42,615
Es mi forma de expresar cariño.
86
00:04:42,699 --> 00:04:44,617
- Para.
- Por favor os lo pido.
87
00:04:45,618 --> 00:04:47,495
- Está bien.
- ¡Sí!
88
00:04:48,121 --> 00:04:51,165
Dios, qué emoción. Tengo ideas a patadas.
89
00:04:51,249 --> 00:04:54,127
No sé qué hacer con toda esta energía.
90
00:04:54,210 --> 00:04:55,128
Ahí está.
91
00:04:56,129 --> 00:04:56,963
¿El qué?
92
00:04:57,880 --> 00:05:00,758
Solo haces tartas cuando estás frustrada.
93
00:05:00,842 --> 00:05:04,220
A ver si lo adivino.
Will Bettelheim te ha dado plantón.
94
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Pero ¿ese tío existe?
95
00:05:06,556 --> 00:05:09,767
Si existe, lo siento,
pero está claro que no le gustas.
96
00:05:10,268 --> 00:05:11,728
Eso es imposible.
97
00:05:12,186 --> 00:05:14,897
Si estás decidida
a ignorar las malas señales,
98
00:05:14,981 --> 00:05:16,983
pues sí, tienes que ir a su ritmo.
99
00:05:17,066 --> 00:05:18,735
- Otra idea: Bumble.
- Sí.
100
00:05:18,818 --> 00:05:19,736
No.
101
00:05:19,819 --> 00:05:21,738
Pero en cuanto te desesperes...
102
00:05:21,821 --> 00:05:23,031
- Cortas.
- Sí.
103
00:05:25,825 --> 00:05:26,701
Ya veremos.
104
00:05:27,785 --> 00:05:31,539
Ahora mismo estoy
entre la desesperación y el descaro.
105
00:05:35,418 --> 00:05:38,421
Will, espero que la palabra "húmedo"
no te provoque.
106
00:05:46,095 --> 00:05:49,140
Es como comer sexo puro.
107
00:05:49,223 --> 00:05:51,225
¿Cómo voy a resistirme?
108
00:05:51,309 --> 00:05:56,147
Ojalá el universo me enviara una señal,
una forma platónica de no meter la gamba.
109
00:05:56,230 --> 00:05:58,608
El puto William Bettelheim.
110
00:05:58,691 --> 00:06:00,068
¿Otra señal, por favor?
111
00:06:02,320 --> 00:06:03,863
Los bollitos de Love, ¿eh?
112
00:06:03,946 --> 00:06:06,115
Qué espanto de elección de palabras.
113
00:06:06,199 --> 00:06:07,700
Tu hermana tiene talento.
114
00:06:07,784 --> 00:06:10,912
Pero tu hermano mellizo
apesta a privilegio.
115
00:06:10,995 --> 00:06:12,955
¿Quién va al curro sin ducharse?
116
00:06:13,039 --> 00:06:15,166
¿Quién va por la vida en kimono?
117
00:06:15,249 --> 00:06:20,129
No he podido evitar percatarme
de que lo estás petando.
118
00:06:20,213 --> 00:06:23,883
Los clientes están hablando de libros.
119
00:06:23,966 --> 00:06:27,428
Esto es por Love.
¿No sabe que no soy una amenaza?
120
00:06:27,512 --> 00:06:30,848
Pero me gustaría hacer
una humilde sugerencia.
121
00:06:30,932 --> 00:06:33,976
Me va a soltar una versión burda
de "déjala en paz".
122
00:06:34,060 --> 00:06:35,144
Diarios.
123
00:06:35,228 --> 00:06:38,189
La musa cae como un rayo,
124
00:06:38,272 --> 00:06:41,567
y las mejores ideas
son siempre las que se desvanecen.
125
00:06:41,984 --> 00:06:43,027
Eres escritor.
126
00:06:43,820 --> 00:06:46,322
Director y productor,
pero antes guionista.
127
00:06:46,406 --> 00:06:47,949
Claro, es Los Ángeles.
128
00:06:48,032 --> 00:06:51,327
Yo no le intereso.
Quiere que yo me interese por él.
129
00:06:51,411 --> 00:06:54,664
Llevar la tienda
me ayuda a cargar las pilas.
130
00:06:54,747 --> 00:06:58,835
Estoy con cinco largometrajes
y persigo dos acuerdos.
131
00:06:58,918 --> 00:07:00,378
Love, no soy tonto.
132
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
Esta monserga de falsa modestia
133
00:07:02,422 --> 00:07:05,091
es su intento de tener
a los enemigos cerca.
134
00:07:05,174 --> 00:07:06,801
La va a producir Annapurna,
135
00:07:06,884 --> 00:07:10,304
y a mi querido amigo Daniel Day-Lewis
136
00:07:10,388 --> 00:07:13,474
le flipa una idea cojonuda
que estoy difundiendo.
137
00:07:13,558 --> 00:07:16,185
Y que yo sepa,
la familia supera a los amigos
138
00:07:16,269 --> 00:07:17,562
en la jerarquía social.
139
00:07:17,645 --> 00:07:19,981
Tengo que camelármelo.
140
00:07:20,064 --> 00:07:25,736
Pero la œuvre de DDL no tiene nada que ver
con las putas aventuras complacientes.
141
00:07:25,820 --> 00:07:27,822
Estoy engendrando las escenas
142
00:07:27,905 --> 00:07:31,200
en lugar de empalarme
en la estructura de tres actos.
143
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
"Las buenas historias
no se pueden concebir,
144
00:07:34,620 --> 00:07:36,164
se deben destilar".
145
00:07:38,040 --> 00:07:39,041
Raymond Chandler.
146
00:07:39,917 --> 00:07:41,169
Exacto.
147
00:07:41,669 --> 00:07:42,920
Campeón.
148
00:07:44,005 --> 00:07:46,174
Vente hoy conmigo al Harold Night.
149
00:07:46,257 --> 00:07:47,592
Busco talentos.
150
00:07:47,675 --> 00:07:48,968
¿Improvisación?
151
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
Prefiero ver una masacre gatuna.
152
00:07:51,137 --> 00:07:52,305
Qué pasote.
153
00:07:54,807 --> 00:07:58,811
Macho, enviando una solicitud no irónica
154
00:07:58,895 --> 00:08:01,814
para William Bettelheim.
155
00:08:07,403 --> 00:08:10,156
Me voy a escribir
el cupo de páginas matutino.
156
00:08:10,531 --> 00:08:11,949
Podría ser bueno, Love.
157
00:08:12,033 --> 00:08:15,328
Algo inofensivo
que estrechará nuestra amistad.
158
00:08:15,411 --> 00:08:17,371
Ahora compartimos un contacto.
159
00:08:17,455 --> 00:08:18,831
Es una criatura social.
160
00:08:18,915 --> 00:08:21,167
Nunca está solo, o sea, nunca trabaja.
161
00:08:21,584 --> 00:08:24,378
Ahí estás, mona, inocente...
162
00:08:24,462 --> 00:08:25,796
¿Qué le pasó a él?
163
00:08:27,381 --> 00:08:30,593
Forty escribió y dirigió
un corto, El tercer mellizo...
164
00:08:30,676 --> 00:08:31,969
...au pair un verano.
165
00:08:32,595 --> 00:08:35,598
Love y yo nos hacíamos el desayuno.
166
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
...que por lo visto ganó en Sundance,
167
00:08:39,936 --> 00:08:41,312
y desde entonces, nada.
168
00:08:41,395 --> 00:08:44,315
Su inspiración se evaporó
en una serie de fiestas
169
00:08:44,398 --> 00:08:45,775
y eventos exclusivos.
170
00:08:45,858 --> 00:08:48,986
Llegó un momento
en el que también se evaporaron.
171
00:08:49,070 --> 00:08:51,822
Tu hermano es un trepa venido a menos,
172
00:08:51,906 --> 00:08:53,783
y claro que hemos quedado
173
00:08:53,866 --> 00:08:58,913
en un mar de marginados de Hollywood
sudorosos y desesperados.
174
00:08:58,996 --> 00:09:02,583
No puedes tocar el chelo aquí.
Es una guardería.
175
00:09:02,708 --> 00:09:05,002
¿Habéis cambiado de sitio la sinfonía?
176
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
Jóvenes, hambrientos y sin un duro
177
00:09:08,214 --> 00:09:11,384
dándoselas de actores,
guionistas y directores
178
00:09:11,467 --> 00:09:15,680
para olvidar que son niñeros,
camareros y fracasos.
179
00:09:15,763 --> 00:09:20,017
Esta sala es un uróboros
de desesperación y pajas mutuas.
180
00:09:20,101 --> 00:09:23,145
Pero si no está mirando.
¿Qué hacemos aquí?
181
00:09:25,231 --> 00:09:26,190
Estás fatal.
182
00:09:27,441 --> 00:09:29,402
- Ya está.
- ¡Gracias!
183
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
¡Somos Trigger Warning!
184
00:09:32,822 --> 00:09:33,906
No os levantéis.
185
00:09:34,532 --> 00:09:36,659
Os traemos algo especial.
186
00:09:36,742 --> 00:09:40,037
Es un repertorio secreto
de alguien que os podría sonar.
187
00:09:40,121 --> 00:09:41,372
Lo sabía.
188
00:09:41,455 --> 00:09:42,748
¡Henderson!
189
00:09:48,879 --> 00:09:50,548
Por eso hemos venido.
190
00:09:50,631 --> 00:09:52,049
Somos viejos amigos.
191
00:09:52,133 --> 00:09:54,051
Le estoy escribiendo un papel.
192
00:09:58,055 --> 00:10:00,933
- Tenía la falda subida.
- Entonces, Henderson...
193
00:10:03,436 --> 00:10:08,733
A ver, ¿a cuántos de vosotros
os ha encantado Love Actually?
194
00:10:09,734 --> 00:10:10,985
Vale, pues largo.
195
00:10:11,819 --> 00:10:14,322
En serio, si os reís con mis chistes,
196
00:10:14,405 --> 00:10:16,532
voy a dudar de mis gustos.
197
00:10:17,074 --> 00:10:19,076
Nada, poneos cómodos
198
00:10:19,160 --> 00:10:22,913
y preparaos para un hito cultural
de hace 15 años
199
00:10:22,997 --> 00:10:26,167
más cancerígeno que mi cáncer.
200
00:10:36,761 --> 00:10:37,970
Oye, cinco minutos.
201
00:10:38,054 --> 00:10:40,473
Lo justo para reconectar con Hendy.
202
00:10:40,556 --> 00:10:41,641
Espera.
203
00:10:41,974 --> 00:10:43,267
Que tú sepas, ¿es...?
204
00:10:44,852 --> 00:10:45,811
¿Es buena gente?
205
00:10:46,604 --> 00:10:48,814
Sí, es el mejor.
206
00:10:48,898 --> 00:10:50,733
Se daba mucho a la fiesta,
207
00:10:51,150 --> 00:10:55,321
pero el cáncer le llevó
por el buen camino y...
208
00:10:56,197 --> 00:10:57,156
Voy.
209
00:10:58,074 --> 00:11:01,369
Jonah, tío, cuánto tiempo.
210
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
Tengo que hablar con Henderson.
211
00:11:03,537 --> 00:11:05,289
Vaya huevos tienes, Quinn.
212
00:11:05,998 --> 00:11:07,875
Tío, ahora eres mánager.
213
00:11:07,958 --> 00:11:08,918
No segurata.
214
00:11:09,001 --> 00:11:10,336
Ya estoy sobrio.
215
00:11:10,419 --> 00:11:12,588
Pues deja tranquilo a Henderson.
216
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
Si me dejaras hablar con él...
217
00:11:16,801 --> 00:11:19,178
¿Ella sí puede? ¿Cuántos años tiene, 13?
218
00:11:20,930 --> 00:11:22,473
- ¿En serio?
- Ellie.
219
00:11:22,932 --> 00:11:24,141
No.
220
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
Puto mánager.
221
00:11:30,106 --> 00:11:33,567
Hace cinco años,
ese le pasaba hierba a Henderson.
222
00:11:33,651 --> 00:11:37,279
Y no reconocería el talento
aunque se lo metieran por el culo.
223
00:11:37,571 --> 00:11:39,198
- Vale.
- Vámonos.
224
00:11:40,199 --> 00:11:43,244
Seguiría a tu hermano,
pero estarás de acuerdo
225
00:11:43,327 --> 00:11:46,539
en que debo seguir
a la quinceañera indefensa.
226
00:11:56,674 --> 00:11:57,758
¿Te llevo a casa?
227
00:11:58,926 --> 00:12:00,970
No, estoy a unas manzanas.
228
00:12:02,888 --> 00:12:04,598
No vas con desconocidos, ¿eh?
229
00:12:06,559 --> 00:12:07,393
Pásalo bien.
230
00:12:14,984 --> 00:12:15,818
Ellie.
231
00:12:17,528 --> 00:12:18,362
Qué susto.
232
00:12:19,113 --> 00:12:21,490
Mira, no podemos seguir así.
233
00:12:21,949 --> 00:12:23,159
¿Me estás siguiendo?
234
00:12:23,242 --> 00:12:25,119
- No, estaba en la obra.
- ¿Por?
235
00:12:25,453 --> 00:12:26,454
No tienes gracia.
236
00:12:27,329 --> 00:12:29,999
Estaba con un amigo.
Tengo que preguntártelo.
237
00:12:31,417 --> 00:12:35,379
Sabes que Henderson y tu hermana
tuvieron movida.
238
00:12:35,463 --> 00:12:36,505
Madre mía.
239
00:12:37,256 --> 00:12:38,799
¿Esto es cosa de Delilah?
240
00:12:39,258 --> 00:12:41,260
Sí, claro que sé que se acostaron.
241
00:12:41,343 --> 00:12:43,554
Él es uno de cien y ella una de mil.
242
00:12:43,637 --> 00:12:45,598
- ¿Por qué quedáis?
- No es eso.
243
00:12:45,681 --> 00:12:47,391
Quiero hacer prácticas.
244
00:12:47,475 --> 00:12:49,268
¿Y a Delilah le parece bien?
245
00:12:50,770 --> 00:12:52,938
Saqué el correo de sus contactos.
246
00:12:53,022 --> 00:12:54,356
No se lo digas.
247
00:12:54,440 --> 00:12:56,734
- Ellie, los tíos así...
- ¿Así cómo?
248
00:12:57,234 --> 00:12:59,570
A ver si lo adivino. Lo llamó salido.
249
00:12:59,945 --> 00:13:01,238
¿Sabes a quién más?
250
00:13:01,322 --> 00:13:04,408
A medio reparto de Barrio Sésamo, ¿vale?
251
00:13:04,658 --> 00:13:07,369
Lo hace siempre.
¿Y tú quién te crees que eres?
252
00:13:08,621 --> 00:13:10,164
Ay, eres superamable.
253
00:13:10,247 --> 00:13:12,458
Y superprotector. Pareces mi papi.
254
00:13:12,917 --> 00:13:14,126
- ¿Eso quieres?
- No.
255
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
- ¿Quieres follarme, Will?
- No.
256
00:13:16,253 --> 00:13:19,173
- Sí, claro que sí.
- No he dicho nada.
257
00:13:19,256 --> 00:13:22,218
¡Todos quieren follarse a la quinceañera!
258
00:13:22,676 --> 00:13:24,929
Precoz hasta decir basta.
259
00:13:26,639 --> 00:13:29,141
De momento, que la eduque su hermana.
260
00:13:32,019 --> 00:13:34,980
Yo también tengo que cuidar de alguien.
261
00:13:37,024 --> 00:13:38,234
Café Gratitude.
262
00:13:39,360 --> 00:13:40,402
¿Qué celebramos?
263
00:13:42,196 --> 00:13:43,739
Has mojado el churro, ¿eh?
264
00:13:43,823 --> 00:13:44,949
Cuéntamelo todo.
265
00:13:49,203 --> 00:13:50,037
U.
266
00:13:57,294 --> 00:13:59,004
Te falta un brazo para morir.
267
00:13:59,088 --> 00:14:01,924
Te pasa por no hablarme de tu chica.
268
00:14:02,007 --> 00:14:04,343
No tengo nada que decir, somos amigos.
269
00:14:04,552 --> 00:14:05,761
Aún es platónico.
270
00:14:06,303 --> 00:14:07,179
¿Por qué?
271
00:14:07,596 --> 00:14:10,933
¿Porque sus feromonas
han dejado de afectarte de repente?
272
00:14:11,016 --> 00:14:12,810
No, no es que ya no...
273
00:14:12,893 --> 00:14:14,436
¿Y qué intentas demostrar?
274
00:14:15,980 --> 00:14:17,815
Que no repetiré la historia.
275
00:14:18,983 --> 00:14:20,317
Con todo el respeto...
276
00:14:20,985 --> 00:14:23,946
Tienes que ir a terapia,
porque te estás engañando.
277
00:14:24,905 --> 00:14:29,118
Todos tratamos, subconscientemente,
de salir con nuestras madres.
278
00:14:29,201 --> 00:14:30,661
El patrón empieza pronto
279
00:14:30,744 --> 00:14:34,123
y el romance es una recreación
de la dinámica paren...
280
00:14:34,206 --> 00:14:36,667
¿Qué? Lo dice mi terapeuta.
281
00:14:37,543 --> 00:14:39,211
Y tiene razón.
282
00:14:39,295 --> 00:14:42,047
Mi madre y mi prometida
no son nada cariñosas.
283
00:14:42,131 --> 00:14:44,174
Perdona, ¿estás casado?
284
00:14:44,758 --> 00:14:45,593
Prometido.
285
00:14:46,510 --> 00:14:48,637
Se llama Gigi. Vive en Filipinas.
286
00:14:48,721 --> 00:14:50,764
¿Es a quien le mandaste el dinero?
287
00:14:50,848 --> 00:14:52,641
Sí. Te he dicho que la quiero.
288
00:14:53,017 --> 00:14:54,560
Nos conocimos en internet.
289
00:14:55,185 --> 00:14:57,521
Un día, nos veremos en persona.
290
00:14:59,523 --> 00:15:03,611
Will, quedas totalmente descalificado
de darme consejos amorosos.
291
00:15:06,030 --> 00:15:07,156
Es Manila.
292
00:15:08,657 --> 00:15:11,452
Hombre, te he dado una pistaza.
293
00:15:11,994 --> 00:15:15,205
¿Vamos a jugar
hasta que me quede sin pastillas?
294
00:15:16,916 --> 00:15:18,751
Si tengo futuro en la empresa,
295
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
despacho, luz natural.
296
00:15:21,295 --> 00:15:23,088
Cambio de sucursal.
297
00:15:23,881 --> 00:15:27,051
Cuando lo sepa,
serás el primero en enterarte.
298
00:15:29,345 --> 00:15:30,596
¿No vas a comer?
299
00:15:30,679 --> 00:15:32,514
No, mi amiga es repostera.
300
00:15:33,349 --> 00:15:34,183
¿Qué?
301
00:15:34,266 --> 00:15:36,727
Déjate de tonterías y cásate con ella.
302
00:15:36,810 --> 00:15:40,022
Y ya que estás,
quédate su nombre y dame el mío.
303
00:15:49,239 --> 00:15:50,115
Hola, Love.
304
00:15:50,616 --> 00:15:52,159
Hola. ¿Qué tal?
305
00:15:52,701 --> 00:15:53,869
Ya estoy salivando.
306
00:15:58,874 --> 00:15:59,750
Mierda.
307
00:16:00,709 --> 00:16:02,169
Qué vergüenza.
308
00:16:06,548 --> 00:16:08,258
¿Esperabas algo?
309
00:16:08,717 --> 00:16:11,720
¿Qué? No, no pretendía...
310
00:16:12,513 --> 00:16:13,764
No me debes muffins.
311
00:16:14,306 --> 00:16:16,266
- ¿Muffins?
- Un strudel.
312
00:16:17,142 --> 00:16:18,519
Una religieuse ligera.
313
00:16:18,602 --> 00:16:19,728
Genial.
314
00:16:19,812 --> 00:16:21,647
Se tarda tres horas. Ahora voy.
315
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
Esto es raro, ¿no?
316
00:16:30,489 --> 00:16:32,408
Agradezco lo que me des.
317
00:16:32,491 --> 00:16:33,659
Cuando...
318
00:16:33,742 --> 00:16:35,327
...tú quieras.
319
00:16:35,703 --> 00:16:37,830
- Y si no...
- Es verdad, es raro.
320
00:16:38,247 --> 00:16:42,543
Joder. Si pudiera besarte ahora mismo,
sabrías que no quería hacerte daño.
321
00:16:43,085 --> 00:16:46,630
Pero parece que la amistad
es más frágil que las relaciones.
322
00:16:54,930 --> 00:16:55,889
Lo siento.
323
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
¿Por qué?
324
00:17:00,602 --> 00:17:01,895
No sé qué esperabas.
325
00:17:18,037 --> 00:17:18,912
Campeón.
326
00:17:19,747 --> 00:17:20,581
Hola.
327
00:17:22,249 --> 00:17:23,333
En fin...
328
00:17:25,252 --> 00:17:27,588
Ahora que sé que no estás loco,
329
00:17:27,921 --> 00:17:29,131
tengo que preguntar.
330
00:17:29,214 --> 00:17:30,132
Aquí viene.
331
00:17:30,215 --> 00:17:32,342
¿Qué pretendes con mi hermana?
332
00:17:32,718 --> 00:17:34,887
Pedirte perdón, casarme contigo
333
00:17:34,970 --> 00:17:37,890
y mandar a tu hermano lejos
para no estrangularlo.
334
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
¿Qué pretendo?
335
00:17:39,058 --> 00:17:39,933
Sí.
336
00:17:40,184 --> 00:17:42,061
No quiero ponerme en plan...
337
00:17:42,770 --> 00:17:43,604
Pero...
338
00:17:44,229 --> 00:17:46,690
...si le hicieras daño,
339
00:17:46,774 --> 00:17:50,736
te haría la vida muy difícil en la tienda.
340
00:17:52,029 --> 00:17:53,113
Solo somos amigos.
341
00:17:53,906 --> 00:17:56,325
Es una tía increíble. El problema soy yo.
342
00:17:56,909 --> 00:17:59,870
Estoy superando unas movidas. Por mi bien.
343
00:17:59,953 --> 00:18:00,996
Joder.
344
00:18:01,705 --> 00:18:04,083
Tío, ¿estás en rehabilitación?
345
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
- No.
- Algo así.
346
00:18:05,459 --> 00:18:07,836
Yo también, tío. ¿En qué programa?
347
00:18:08,212 --> 00:18:09,171
¿Adicto al sexo?
348
00:18:09,254 --> 00:18:10,255
Espera.
349
00:18:10,672 --> 00:18:13,842
Yo no me corto,
pero tú no tienes que contestar.
350
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
Estoy en AA y...
351
00:18:17,679 --> 00:18:18,639
...de momento...
352
00:18:19,431 --> 00:18:20,390
...me basta.
353
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
Gracias, tío.
354
00:18:22,059 --> 00:18:23,894
Ya. Mira...
355
00:18:24,520 --> 00:18:27,815
Tengo una idea buenísima
para un thriller psicológico
356
00:18:27,898 --> 00:18:30,400
ambientado en la rehabilitación
de famosos.
357
00:18:31,235 --> 00:18:32,236
Déjame adivinar.
358
00:18:32,611 --> 00:18:35,531
El terapeuta resulta ser
un acosador de famosos.
359
00:18:36,323 --> 00:18:37,407
La leche.
360
00:18:38,575 --> 00:18:41,245
Lo has resuelto. ¿Eres escritor?
361
00:18:41,495 --> 00:18:42,621
Solo lector.
362
00:18:43,163 --> 00:18:44,414
Hablando de Love...
363
00:18:46,542 --> 00:18:47,793
¿La ves rara?
364
00:18:48,627 --> 00:18:50,254
Creo que la he ofendido.
365
00:18:50,337 --> 00:18:51,755
No te rayes.
366
00:18:51,839 --> 00:18:53,799
Últimamente está muy alterada.
367
00:18:54,675 --> 00:18:56,135
No hace más que tartas.
368
00:18:57,010 --> 00:18:57,845
Pero...
369
00:18:58,220 --> 00:19:00,055
¿Quién cocina para la cocinera?
370
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
¿Sabes?
371
00:19:03,350 --> 00:19:04,726
Tu hermano tiene razón.
372
00:19:05,310 --> 00:19:08,564
No te he valorado ni a ti ni tu talento.
373
00:19:11,316 --> 00:19:13,402
Al intentar darte espacio,
374
00:19:13,819 --> 00:19:15,904
la amistad se ha vuelto unilateral.
375
00:19:16,572 --> 00:19:19,074
Podría alimentarte como haces tú conmigo.
376
00:19:19,158 --> 00:19:21,243
¡No te largues! ¡Ellie, para!
377
00:19:23,871 --> 00:19:26,081
¿Estás tonteando con Henderson o no?
378
00:19:26,165 --> 00:19:28,625
Bien, Delilah, ponla en su sitio.
379
00:19:28,709 --> 00:19:31,211
¿Me estás espiando?
380
00:19:31,295 --> 00:19:33,922
Estabas en su monólogo no tan secreto.
381
00:19:34,006 --> 00:19:35,382
No es muy discreto.
382
00:19:35,465 --> 00:19:38,468
- ¿Cuánto le diste a Will por seguirme?
- ¿Qué?
383
00:19:38,552 --> 00:19:40,554
Me lo dijo la gerente del local.
384
00:19:41,930 --> 00:19:42,848
Mira, Ellie...
385
00:19:42,931 --> 00:19:44,766
Henderson es mala hierba.
386
00:19:44,850 --> 00:19:46,185
- Créeme.
- ¿Por qué?
387
00:19:46,268 --> 00:19:50,314
No sé ni qué pasó entre vosotros
porque no me lo cuentas.
388
00:19:50,397 --> 00:19:51,857
No habrá nada que contar.
389
00:19:52,482 --> 00:19:54,359
Mira que eres dramática.
390
00:19:54,443 --> 00:19:56,862
No todo es una exclusiva, ¿vale?
391
00:19:56,945 --> 00:20:00,866
Crees que todos están tan rotos como tú,
y te gusta tanto
392
00:20:00,949 --> 00:20:02,868
que te dedicas a hacer daño.
393
00:20:02,951 --> 00:20:04,161
Y te ha vuelto ruin.
394
00:20:13,545 --> 00:20:14,796
Hola.
395
00:20:14,880 --> 00:20:15,756
Uno.
396
00:20:15,839 --> 00:20:18,342
¿Qué cojones haces acosando a mi hermana?
397
00:20:18,425 --> 00:20:20,802
Dos, ¿por qué coño no me lo has dicho?
398
00:20:20,886 --> 00:20:22,387
Delilah, fue casualidad.
399
00:20:22,471 --> 00:20:24,306
Yo no quería nada de esto.
400
00:20:24,389 --> 00:20:26,642
Que sepas que intenté hablar con ella.
401
00:20:26,725 --> 00:20:28,393
Dijo que no era nada.
402
00:20:28,477 --> 00:20:30,562
Anda, mira, qué buen vecino.
403
00:20:30,646 --> 00:20:33,732
¿Tu sermoncito le llegó al alma?
404
00:20:33,815 --> 00:20:35,567
¡Tiene 15 años, Will!
405
00:20:35,651 --> 00:20:38,111
Su opinión da igual, porque no tiene 18.
406
00:20:38,195 --> 00:20:39,780
Dice que son prácticas.
407
00:20:40,405 --> 00:20:41,448
En serio.
408
00:20:41,531 --> 00:20:42,658
¿Qué puedo hacer?
409
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
Pues...
410
00:20:44,618 --> 00:20:46,828
...no te metas y me ocuparé del malo.
411
00:20:47,579 --> 00:20:48,455
¿Qué harás?
412
00:20:48,538 --> 00:20:50,415
Lo mismo que Ronan Farrow,
413
00:20:50,499 --> 00:20:52,834
pero más rápido y con fines personales.
414
00:20:52,918 --> 00:20:55,879
Es cuestión de tiempo
que sea el próximo Weinstein.
415
00:20:55,963 --> 00:20:59,800
Tengo rumores y fuentes
y no tardaré en conseguir pruebas.
416
00:21:02,719 --> 00:21:04,513
Va bien encaminada.
417
00:21:04,596 --> 00:21:08,058
Pero ojalá confiara
en que puede proteger a su hermana.
418
00:21:08,392 --> 00:21:11,645
Más bien, ojalá confiara en Ellie, punto.
419
00:21:12,980 --> 00:21:15,649
La verdad es que metí
un spyware inofensivo
420
00:21:15,732 --> 00:21:18,277
en el móvil nuevo que le di
para protegerme.
421
00:21:18,360 --> 00:21:21,655
Lo que hay que hacer
para vigilar a los niños.
422
00:21:21,738 --> 00:21:23,657
- Me ayudará...
- Es un móvil.
423
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
...a protegerla.
424
00:21:25,242 --> 00:21:28,870
No he mentido, Love.
No quería meterme en esto.
425
00:21:28,954 --> 00:21:31,957
Pero quiero ser digno de ti,
y lo decía en serio.
426
00:21:32,040 --> 00:21:36,503
Eso conlleva no hacer la vista gorda
cuando una niña necesita ayuda.
427
00:21:36,586 --> 00:21:37,754
Esto es lo que sé.
428
00:21:37,838 --> 00:21:40,549
Sus vidas, desde fuera, son aburridas
429
00:21:40,632 --> 00:21:42,592
y rozan el absurdo.
430
00:21:42,676 --> 00:21:44,052
En defensa de Ellie,
431
00:21:44,136 --> 00:21:46,013
es más lista que sus amigos.
432
00:21:46,096 --> 00:21:48,348
Resumiendo, sus mensajes con Henderson
433
00:21:48,432 --> 00:21:50,767
parecen tan inofensivos como los demás.
434
00:21:50,851 --> 00:21:52,644
Parece que trabaja para él.
435
00:21:53,395 --> 00:21:55,564
Parece respetar sus gustos.
436
00:21:56,815 --> 00:21:58,442
Y solo hablan de películas,
437
00:21:58,525 --> 00:22:00,485
lo que me lleva al evento de hoy:
438
00:22:00,569 --> 00:22:04,364
una proyección de una peli rara
con un grupo mixto de adultos.
439
00:22:04,448 --> 00:22:07,492
A mí no me parece un planazo,
pero es inofensivo.
440
00:22:07,659 --> 00:22:10,495
Puedo relajarme, y qué alivio,
porque, la verdad,
441
00:22:10,871 --> 00:22:13,373
tengo que salvar nuestra amistad.
442
00:22:13,457 --> 00:22:16,168
Si me pusiera a cocinar para la cocinera,
443
00:22:16,251 --> 00:22:18,211
prendería fuego a la cocina.
444
00:22:18,295 --> 00:22:21,340
Me voy a poner creativo,
y se lo debo a tu hermano.
445
00:22:21,423 --> 00:22:24,176
Love y yo nos hacíamos el desayuno
446
00:22:24,259 --> 00:22:26,345
con porquería todas las mañanas.
447
00:22:30,140 --> 00:22:31,099
Uy, no.
448
00:22:31,850 --> 00:22:34,728
Lo he robado del trabajo.
No te chives a mi jefa.
449
00:22:34,811 --> 00:22:35,645
Vale.
450
00:22:38,815 --> 00:22:39,900
Qué sofisticación.
451
00:22:42,027 --> 00:22:43,779
Huele a absolutamente nada.
452
00:22:44,488 --> 00:22:45,405
Bueno...
453
00:22:46,114 --> 00:22:48,575
Ahí, amiga mía, te equivocas.
454
00:22:50,410 --> 00:22:51,453
S'il vous plaît.
455
00:22:52,329 --> 00:22:53,372
Merci.
456
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
Et voilà!
457
00:22:57,000 --> 00:22:58,210
¿Jaletas?
458
00:22:58,877 --> 00:23:00,796
No las comía desde pequeña.
459
00:23:01,588 --> 00:23:03,173
- Ha sido Forty.
- Un poco.
460
00:23:03,256 --> 00:23:06,551
Pero no me ha dicho
que lo llamaras "jaletas".
461
00:23:06,635 --> 00:23:08,387
Sí. Es un arte.
462
00:23:08,887 --> 00:23:11,431
Mojas el jalá en el chocolate
463
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
y metes ese amasijo entre dos galletas.
464
00:23:14,726 --> 00:23:16,978
- Suena riquísimo.
- Will, es...
465
00:23:18,230 --> 00:23:19,064
...horrible.
466
00:23:19,147 --> 00:23:20,315
Es incomible.
467
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
Por favor, no lo pruebes.
468
00:23:24,319 --> 00:23:26,113
La intención es lo que cuenta.
469
00:23:29,074 --> 00:23:32,202
Y a ver...
470
00:23:33,036 --> 00:23:34,788
¿Esto cómo se llama?
471
00:23:34,871 --> 00:23:37,124
Desayuno, comida y, a veces, cena.
472
00:23:37,207 --> 00:23:38,625
Lo preparaba de pequeño.
473
00:23:38,708 --> 00:23:40,627
Y, bueno, es patético.
474
00:23:40,710 --> 00:23:42,212
Pero pruébalo.
475
00:23:47,467 --> 00:23:48,427
Lo siento.
476
00:23:48,802 --> 00:23:51,430
Muchísimo. No pretendía
que fuera romántico.
477
00:23:53,849 --> 00:23:54,766
¿Es coña?
478
00:23:55,892 --> 00:23:56,810
Tú mira esto.
479
00:24:00,021 --> 00:24:01,690
¿Eres un sociópata?
480
00:24:01,773 --> 00:24:04,901
Te he dicho que no quiero hacerte daño.
481
00:24:04,985 --> 00:24:07,779
Y yo que es absurdo
y que es tomarme por inútil.
482
00:24:08,864 --> 00:24:13,160
Me da igual lo que creas que eres,
me importan tus actos, lo...
483
00:24:13,535 --> 00:24:14,661
Lo que haces.
484
00:24:15,370 --> 00:24:17,706
Y estos mensajes cruzados...
485
00:24:21,084 --> 00:24:22,085
Te has superado.
486
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Ay, Love.
487
00:24:54,201 --> 00:24:57,537
Te preguntaría si estás bien,
pero dirías que estoy ligando.
488
00:24:57,621 --> 00:24:58,455
¿Qué más te da?
489
00:24:58,830 --> 00:25:00,457
Vas a ahogar a las plantas.
490
00:25:04,836 --> 00:25:06,630
- Si te pasara algo...
- Dios.
491
00:25:06,713 --> 00:25:08,507
Deja de hablar de Henderson.
492
00:25:08,590 --> 00:25:09,799
No es culpa suya.
493
00:25:09,883 --> 00:25:12,302
- ¿El qué?
- Estábamos viendo una peli.
494
00:25:12,761 --> 00:25:13,845
Hubo picoteo.
495
00:25:14,596 --> 00:25:15,472
Me comí...
496
00:25:17,057 --> 00:25:17,891
...algo.
497
00:25:17,974 --> 00:25:21,228
Cuando volví en mí,
estaba tirada en el balcón.
498
00:25:21,853 --> 00:25:23,480
Henderson se portó bien.
499
00:25:24,606 --> 00:25:28,109
Riñó a Jonah por meterles hierba
y me pagó el taxi.
500
00:25:29,861 --> 00:25:32,280
Ellie, ¿no te acuerdas? ¿Tienes lagunas?
501
00:25:32,364 --> 00:25:33,281
Para.
502
00:25:34,032 --> 00:25:35,242
Pareces Delilah.
503
00:25:36,618 --> 00:25:38,245
Joder. No se lo digas.
504
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Montará un escándalo. Por favor.
505
00:25:41,957 --> 00:25:43,250
No se lo digas.
506
00:25:46,127 --> 00:25:47,003
Está bien.
507
00:25:48,004 --> 00:25:49,464
No se lo diré a Delilah.
508
00:25:54,928 --> 00:25:57,764
Tendré que hacer de padre yo mismo.
509
00:26:14,573 --> 00:26:16,408
¿Cómo hackeo a un famoso?
510
00:26:17,284 --> 00:26:18,118
Necesito...
511
00:26:19,703 --> 00:26:21,454
...más información.
512
00:26:22,330 --> 00:26:24,791
Henderson. Una menor.
513
00:26:24,874 --> 00:26:27,502
Seguramente, docenas.
No necesitas más datos.
514
00:26:27,586 --> 00:26:30,797
Pero ¿quieres hackearlo? ¿Qué buscas?
515
00:26:30,880 --> 00:26:33,216
Pruebas. Algo que lo arruine.
516
00:26:40,890 --> 00:26:42,601
¿Es por la repostera?
517
00:26:42,684 --> 00:26:43,685
No.
518
00:26:44,102 --> 00:26:45,729
Quiero proteger a una niña.
519
00:26:46,813 --> 00:26:50,942
No te ofendas,
pero no tienes pinta de justiciero.
520
00:26:51,026 --> 00:26:55,363
O sea, que ganarías algo con esto
más allá del altruismo.
521
00:26:55,780 --> 00:26:56,781
Como...
522
00:26:57,157 --> 00:26:58,199
¿Amor propio?
523
00:26:59,075 --> 00:27:01,661
- ¿Demostrar que eres buena persona?
- Will.
524
00:27:01,870 --> 00:27:03,246
Escúchame bien.
525
00:27:03,330 --> 00:27:07,459
Si no dejas el puto psicoanálisis de pega
y me echas una mano,
526
00:27:07,542 --> 00:27:09,502
sabré que eres mala persona,
527
00:27:10,003 --> 00:27:12,672
y no me importa castigar
a las malas personas.
528
00:27:15,175 --> 00:27:16,134
Me...
529
00:27:16,384 --> 00:27:19,471
...arrodillo
ante tu autojustificación superior.
530
00:27:22,474 --> 00:27:23,850
Podría hackearlo,
531
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
pero necesito dos cosas.
532
00:27:27,103 --> 00:27:28,229
Una.
533
00:27:28,313 --> 00:27:29,648
El pornotátil.
534
00:27:30,065 --> 00:27:33,276
Los famosos no guardan
las guarradas en la nube
535
00:27:33,360 --> 00:27:35,654
desde el Celebgate de 2014.
536
00:27:36,196 --> 00:27:38,740
Tendrá un portátil para eso, de ahí...
537
00:27:38,823 --> 00:27:40,492
El pornotátil. Vale.
538
00:27:41,284 --> 00:27:42,243
¿Y lo otro?
539
00:27:42,327 --> 00:27:43,703
Otro portátil.
540
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
Con wifi.
541
00:27:45,372 --> 00:27:46,498
Ni de coña.
542
00:27:47,582 --> 00:27:49,793
Tengo que bajarme los programas, tío.
543
00:27:49,876 --> 00:27:53,213
A menos que sepas Python, Perl, Lisp...
544
00:27:53,296 --> 00:27:56,549
En un minuto, podrías pedir ayuda
de diez formas...
545
00:27:56,633 --> 00:27:58,635
Linux, Nexus, Hashcat...
546
00:27:58,718 --> 00:28:00,470
O podría enseñarte a hackear.
547
00:28:00,553 --> 00:28:03,306
Para entonces,
la víctima será mayor de edad.
548
00:28:12,065 --> 00:28:14,901
¿Qué te pasa hoy? ¿Qué haces?
549
00:28:15,318 --> 00:28:18,863
Yo no tengo la culpa
de que te sobre el tiempo para entrenar.
550
00:28:18,947 --> 00:28:20,240
He estado liadísimo.
551
00:28:20,448 --> 00:28:22,283
Estoy llevando la tienda,
552
00:28:22,367 --> 00:28:23,743
reescribiendo mi peli
553
00:28:23,827 --> 00:28:26,246
y desarrollando Falsas promesas con Will.
554
00:28:26,955 --> 00:28:29,791
Como el Promises de Malibú,
555
00:28:29,874 --> 00:28:31,376
pero con gente falsa.
556
00:28:31,459 --> 00:28:32,293
Ya.
557
00:28:34,129 --> 00:28:34,963
Lo entiendo.
558
00:28:35,797 --> 00:28:38,007
No sabía que os juntabais tanto.
559
00:28:38,633 --> 00:28:41,302
¿Por qué te pones así por Will?
560
00:28:42,220 --> 00:28:43,847
¿Pasa algo?
561
00:28:43,930 --> 00:28:45,974
En cuyo caso, deberías decírmelo,
562
00:28:46,057 --> 00:28:48,184
por transparencia fraternal.
563
00:28:48,768 --> 00:28:53,565
Es muy curioso
que la transparencia solo te importe
564
00:28:53,648 --> 00:28:55,567
cuando no pasa nada en tu vida.
565
00:28:58,570 --> 00:29:00,196
Venga, hombre, no jodas.
566
00:29:01,614 --> 00:29:03,116
Solo intento protegerte.
567
00:29:03,825 --> 00:29:05,785
¿Por qué me tocas las narices?
568
00:29:07,787 --> 00:29:09,247
Porque no quieres verlo.
569
00:29:10,540 --> 00:29:13,918
Te pegas a la gente pensando
que te llevarán al éxito.
570
00:29:14,252 --> 00:29:15,628
Will no puede ayudarte.
571
00:29:16,337 --> 00:29:17,714
Tienes que ayudarte tú.
572
00:29:19,632 --> 00:29:21,968
¿Por qué no le pones empeño?
573
00:29:25,430 --> 00:29:28,933
A lo mejor te sientes amenazada
574
00:29:29,017 --> 00:29:32,270
porque Will podría llevarse mejor conmigo
que contigo.
575
00:29:35,690 --> 00:29:36,608
Buen partido.
576
00:29:37,025 --> 00:29:39,027
Sí. Escribe un guion.
577
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Mierda.
578
00:29:44,240 --> 00:29:46,785
El plan: entrar en casa de Henderson,
579
00:29:46,868 --> 00:29:48,495
darle el pornotátil a Will.
580
00:29:48,578 --> 00:29:50,163
Ya lo hice con Peach.
581
00:29:50,246 --> 00:29:52,499
Pero encontrar la casa de un famoso...
582
00:29:53,792 --> 00:29:55,585
...es sorprendentemente fácil.
583
00:29:56,085 --> 00:30:00,089
Anda, fue una compra privada
de su querido amigo Judd.
584
00:30:00,173 --> 00:30:01,508
No viene la dirección,
585
00:30:01,591 --> 00:30:05,303
a menos que la busques
en el registro electoral, que es público.
586
00:30:05,386 --> 00:30:07,514
Libertario. Será cabrón.
587
00:30:10,308 --> 00:30:14,020
La choza es de los años 20,
cuatro dormitorios, tres baños,
588
00:30:14,103 --> 00:30:17,315
tejado a dos aguas original,
vigas de madera a la vista
589
00:30:17,398 --> 00:30:19,317
y muros muy altos.
590
00:30:20,568 --> 00:30:22,111
Olvídate de saltarlos.
591
00:30:23,905 --> 00:30:25,657
Tengo que entrar de invitado.
592
00:30:27,075 --> 00:30:30,912
Implica conseguir una invitación
a una de sus legendarias fiestas.
593
00:30:30,995 --> 00:30:32,288
Solo para vips.
594
00:30:32,372 --> 00:30:34,874
Una pena que Forty esté en la lista negra.
595
00:30:34,958 --> 00:30:38,419
Necesito a alguien que esté
al filo de la fama.
596
00:30:38,503 --> 00:30:40,588
Uno de sus colegas prefama.
597
00:30:40,672 --> 00:30:44,050
Y para encontrar a donnadies
que se creen alguien, está...
598
00:30:44,300 --> 00:30:46,094
...la improvisación.
599
00:30:47,220 --> 00:30:52,141
Busco las etiquetas del Insta y Facebook
en sus menciones de Twitter
600
00:30:52,225 --> 00:30:53,226
y me encuentro...
601
00:30:53,977 --> 00:30:54,978
...a Freddy.
602
00:30:56,145 --> 00:30:57,522
Es mi forma de entrar.
603
00:30:58,523 --> 00:31:01,818
Para meterme en la secta
de la improvisación,
604
00:31:01,901 --> 00:31:03,695
tendré que hablar su idioma.
605
00:31:03,778 --> 00:31:05,738
El rollo de Freddy es el "sí, y".
606
00:31:05,822 --> 00:31:07,115
Pero no lo es todo.
607
00:31:07,198 --> 00:31:09,576
Luego la dinámica manda.
608
00:31:09,659 --> 00:31:11,703
Que Dios nos pille confesados.
609
00:31:11,786 --> 00:31:15,331
Las escenas son un acuerdo.
Alguien hace una oferta.
610
00:31:15,415 --> 00:31:18,501
Chucky dice que quieres besarme el pito
detrás del columpio.
611
00:31:18,585 --> 00:31:20,795
Tienes que decir: "Sí, y".
612
00:31:20,879 --> 00:31:22,881
Sí, eso he dicho.
613
00:31:22,964 --> 00:31:24,048
Y...
614
00:31:24,132 --> 00:31:25,633
...quiero que él mire.
615
00:31:25,717 --> 00:31:29,554
Es una forma estupenda de preparar
a las mujeres para Hollywood.
616
00:31:29,637 --> 00:31:31,806
¿Quieres ser famosa? Pues di que sí.
617
00:31:31,890 --> 00:31:35,810
Algún día, si tienes suerte,
podrás decirle "sí, y" a Henderson.
618
00:31:36,519 --> 00:31:38,688
Pues ya hemos terminado.
619
00:31:38,771 --> 00:31:39,939
Gracias por venir.
620
00:31:40,356 --> 00:31:42,150
Ha estado genial. Enhorabuena.
621
00:31:42,233 --> 00:31:45,028
Me alegro de que me hayas visto
en mi salsa.
622
00:31:45,111 --> 00:31:47,864
Nadie trepa en esta secta
a base de talento,
623
00:31:47,947 --> 00:31:49,741
sino con drama, enchufes,
624
00:31:49,824 --> 00:31:52,869
y para ello,
debo inspirarme en mi querido Forty.
625
00:31:52,952 --> 00:31:53,953
Eh, Freddy.
626
00:31:54,037 --> 00:31:54,913
Sí.
627
00:31:55,622 --> 00:31:56,873
- Muy guay.
- Gracias.
628
00:31:56,956 --> 00:31:59,584
- Estabas en WolfJizz, ¿no?
- Sí, tío.
629
00:31:59,667 --> 00:32:01,502
Éramos como una mente colmena.
630
00:32:02,170 --> 00:32:04,672
Ya. Te vi en Del Close
hace un par de años.
631
00:32:04,756 --> 00:32:06,758
Eugene dijo que eras la leche.
632
00:32:06,841 --> 00:32:07,884
¿Lo conoces?
633
00:32:07,967 --> 00:32:10,929
Es la punta del iceberg
del rollo que le voy a soltar.
634
00:32:11,012 --> 00:32:13,806
Eugene es el mejor profesor que he tenido.
635
00:32:13,890 --> 00:32:15,224
Qué gran iniciación.
636
00:32:15,308 --> 00:32:17,226
Fui de invitado a algunas obras
637
00:32:17,310 --> 00:32:20,313
y verlo a él inmiscuyéndose
con Billy y Henderson...
638
00:32:21,230 --> 00:32:22,982
- Gloria.
- Son buenos, sí.
639
00:32:23,066 --> 00:32:25,068
Acabo de mudarme desde Nueva York.
640
00:32:26,152 --> 00:32:28,404
Hendy y tú compartíais equipo, ¿no?
641
00:32:28,488 --> 00:32:30,114
¿Chudthumper? ¿Lo conoces?
642
00:32:30,198 --> 00:32:32,659
- Sí, el atrezo era genial.
- Era una locura.
643
00:32:33,242 --> 00:32:34,410
Gracias, tío.
644
00:32:35,328 --> 00:32:38,873
Hablando de Hendy,
¿sabes que luego hay fiesta en su casa?
645
00:32:38,957 --> 00:32:41,334
- No, me molaría verlo.
- Pues vente.
646
00:32:41,417 --> 00:32:44,587
La contraseña es C-I-M-B-R-E-L.
647
00:32:44,837 --> 00:32:46,798
- Típico de él, ¿eh?
- Típico.
648
00:32:46,881 --> 00:32:48,383
- Allí nos vemos.
- Sí.
649
00:32:49,092 --> 00:32:50,301
Chudthumper...
650
00:32:51,135 --> 00:32:53,262
Solo ha sido un poco degradante.
651
00:32:53,346 --> 00:32:56,766
Ahora solo tengo que entrar y salir
con un pornotátil,
652
00:32:56,849 --> 00:32:59,060
camuflado en un mar de tíos blancos.
653
00:32:59,811 --> 00:33:02,146
Lo sé. Uso mi privilegio para el bien.
654
00:33:03,898 --> 00:33:04,941
¿Campeón?
655
00:33:05,650 --> 00:33:06,985
¿Qué haces aquí?
656
00:33:07,402 --> 00:33:09,904
No. No puede ser. ¿Me ha seguido?
657
00:33:09,988 --> 00:33:13,741
He quedado con uno del teatro.
¿Hiciste las paces con Henderson?
658
00:33:13,825 --> 00:33:16,703
Aún no, pero voy a coger
el toro por los cuernos.
659
00:33:16,786 --> 00:33:18,121
Me lo estoy currando.
660
00:33:18,204 --> 00:33:21,874
Voy a venderle Falsas promesas
en carne y hueso.
661
00:33:24,502 --> 00:33:25,336
Venga.
662
00:33:26,045 --> 00:33:27,922
No lo han invitado. Pobre.
663
00:33:28,881 --> 00:33:30,341
Adiós a la discreción.
664
00:33:32,218 --> 00:33:35,221
Perdóname, Love.
Tengo que deshacerme de tu hermano.
665
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
"Cimbrel". Qué típico.
666
00:34:00,830 --> 00:34:03,750
Quiero saber a quién no ha invitado
de la Familia.
667
00:34:05,043 --> 00:34:06,377
Chao. Mándame la foto.
668
00:34:06,461 --> 00:34:08,880
¿Ves a esa? Es la mánager de Henderson.
669
00:34:08,963 --> 00:34:10,715
- Voy al baño.
- Vale.
670
00:34:13,009 --> 00:34:16,512
Es imprudente dejarlo
en un campo de fuerza antisobriedad,
671
00:34:16,596 --> 00:34:18,431
pero no soy su niñera.
672
00:34:18,806 --> 00:34:20,099
He venido por Ellie.
673
00:34:27,899 --> 00:34:28,816
Tina.
674
00:34:30,860 --> 00:34:31,694
Tina.
675
00:34:31,778 --> 00:34:33,821
Forty. Cuánto tiempo.
676
00:34:33,905 --> 00:34:36,866
- ¿En qué andas metido?
- Gracias por preguntar.
677
00:34:36,949 --> 00:34:39,952
Tengo una película de suspense psicosexual
678
00:34:40,036 --> 00:34:42,705
ambientada en un centro de rehabilitación
679
00:34:42,789 --> 00:34:45,083
que es perfecta para Henderson.
680
00:34:45,166 --> 00:34:48,252
- Es una puta locura, la estrella...
- ¿Cómo acaba?
681
00:34:49,003 --> 00:34:51,464
Tendría que contarte
el principio, el nudo...
682
00:34:51,547 --> 00:34:52,840
Suena prometedor.
683
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
- Sí, vamos a reunirnos y...
- No.
684
00:34:56,302 --> 00:34:57,136
Ni hablar.
685
00:34:58,304 --> 00:34:59,222
¿Por qué?
686
00:34:59,722 --> 00:35:02,100
Forty, la gente habla de tener un algo.
687
00:35:02,183 --> 00:35:03,518
Tú no tienes ese algo.
688
00:35:04,185 --> 00:35:07,105
Ese algo es
una mezcla de talento y ética laboral.
689
00:35:07,188 --> 00:35:08,773
Y te lo digo por ayudarte:
690
00:35:08,856 --> 00:35:11,609
se pueden tener ideas y nada que contar.
691
00:35:12,235 --> 00:35:15,363
Pero la buena noticia es que eres rico.
692
00:35:15,446 --> 00:35:16,948
No tienes que luchar.
693
00:35:17,031 --> 00:35:19,033
Ponte a financiar cine indie.
694
00:35:19,117 --> 00:35:21,202
Se te daría genial. Eres la risa.
695
00:35:21,536 --> 00:35:23,329
Piénsatelo, ¿vale?
696
00:35:23,412 --> 00:35:25,957
Te quiero. Solo intento protegerte.
697
00:35:34,340 --> 00:35:36,050
El santuario de Henderson.
698
00:35:36,134 --> 00:35:38,386
Es muy... normal.
699
00:35:39,637 --> 00:35:44,016
Es un ataque en cierta forma,
pero el mal gusto no te hace depredador.
700
00:35:44,559 --> 00:35:47,311
Me pregunto a cuánta gente apartó Josh
701
00:35:47,395 --> 00:35:49,897
en su ruta hacia convertirse en Henderson.
702
00:35:50,565 --> 00:35:54,235
Y a cuántas chicas traumatizó
en cuanto tuvo el poder.
703
00:36:04,495 --> 00:36:06,080
Es el cuchillo de Chéjov.
704
00:36:06,164 --> 00:36:07,915
En cuanto lo vemos,
705
00:36:07,999 --> 00:36:10,376
sabes que se van a rajar cuellos.
706
00:36:10,459 --> 00:36:14,046
Pero no sabemos de quién ni por qué.
707
00:36:14,589 --> 00:36:18,217
Sí, ahora está cortando una manzana,
708
00:36:18,301 --> 00:36:22,847
pero el público estará
subconscientemente acojonado...
709
00:36:22,930 --> 00:36:24,056
Mierda.
710
00:36:24,140 --> 00:36:26,642
...por la manzana humana.
711
00:36:26,726 --> 00:36:27,768
Muy intenso, tío.
712
00:36:28,144 --> 00:36:28,978
¡Campeón!
713
00:36:29,395 --> 00:36:32,940
Les estoy contando Falsas promesas
714
00:36:33,024 --> 00:36:35,359
a estos putos fenómenos
715
00:36:35,443 --> 00:36:37,111
y voy por la página seis,
716
00:36:37,778 --> 00:36:41,782
pero ahora que lo digo en voz alta,
parece que solo vaya por la tres.
717
00:36:42,450 --> 00:36:43,993
Debería pirarme,
718
00:36:44,076 --> 00:36:46,913
ayudar a Ellie
y dejar que Forty se cave un hoyo.
719
00:36:49,498 --> 00:36:51,209
EN UNA FIESTA CON FORTY
720
00:36:51,292 --> 00:36:53,127
Y SE LE ESTÁ YENDO LA OLLA.
721
00:36:53,586 --> 00:36:54,962
¿CÓMO?
722
00:36:55,046 --> 00:36:57,173
¿POR QUÉ ESTÁS EN UNA FIESTA
CON MI HERMANO?
723
00:36:57,256 --> 00:36:58,925
SÁCALO DE AHÍ
724
00:36:59,008 --> 00:37:00,843
¿Campeón?
725
00:37:02,762 --> 00:37:04,180
Oye, Forty.
726
00:37:04,263 --> 00:37:06,599
Tu hermana pregunta por ti. Vámonos.
727
00:37:06,682 --> 00:37:07,808
No.
728
00:37:09,352 --> 00:37:10,519
¡Aguafiestas!
729
00:37:10,603 --> 00:37:12,730
Dile que estoy currando.
730
00:37:12,813 --> 00:37:14,857
Estoy en racha. Lo entenderá.
731
00:37:14,941 --> 00:37:15,858
¡Forty!
732
00:37:15,942 --> 00:37:19,195
Por favor, te llevo a casa.
No quiero que te vea así.
733
00:37:19,278 --> 00:37:20,821
¡Eh, capitán Cenizo!
734
00:37:21,280 --> 00:37:22,156
¿Por qué no?
735
00:37:22,240 --> 00:37:25,159
Esto es justo...
736
00:37:25,660 --> 00:37:27,787
...lo que espera de mí, prometido.
737
00:37:28,454 --> 00:37:34,502
¿Tienes idea de lo mucho que duele
defraudar a alguien tan perfecto?
738
00:37:35,294 --> 00:37:36,921
Te sorprendería.
739
00:37:39,006 --> 00:37:40,007
Eh, oye.
740
00:37:40,091 --> 00:37:42,426
Si estás encocado, no te bebas eso.
741
00:37:42,510 --> 00:37:45,012
- Baja. Cuidado.
- Henderson.
742
00:37:45,096 --> 00:37:48,808
- Tengo una idea para ti.
- Tenemos que ponernos al día.
743
00:37:48,891 --> 00:37:51,477
Pero no mezcles
los negocios con el placer.
744
00:37:51,560 --> 00:37:54,438
Llama a Tina y concretamos hora.
745
00:37:54,522 --> 00:37:56,274
Henderson intenta ayudar.
746
00:37:56,357 --> 00:37:58,943
- Estoy bien. Puedo ahora.
- Lo sé.
747
00:37:59,026 --> 00:38:00,778
Pero es que estoy cansado.
748
00:38:00,861 --> 00:38:03,781
A ver, gente, estoy cansado, así que...
749
00:38:05,283 --> 00:38:07,660
Ya, sí. Que os den, jóvenes.
750
00:38:07,743 --> 00:38:11,163
Estoy en la treintena,
me falta un huevo y necesito dormir.
751
00:38:11,247 --> 00:38:15,668
¿Acaba de chapar su propia fiesta
para que Forty se sienta mejor?
752
00:38:15,751 --> 00:38:18,546
- Henderson, te debo una disculpa.
- No.
753
00:38:18,629 --> 00:38:21,590
- Lo siento mucho.
- Eres un príncipe formidable.
754
00:38:21,674 --> 00:38:22,508
¿Vale?
755
00:38:22,800 --> 00:38:23,843
Vete a casa.
756
00:38:23,926 --> 00:38:25,303
Agua pasada.
757
00:38:26,345 --> 00:38:27,972
Te llevo a casa de Love.
758
00:38:28,055 --> 00:38:30,182
No, por favor.
759
00:38:30,266 --> 00:38:33,519
No quiero ir a sitios
financiados por los Quinn.
760
00:38:33,602 --> 00:38:35,479
¿No ves que estamos malditos?
761
00:38:35,563 --> 00:38:36,897
Pues vamos a la mía.
762
00:38:36,981 --> 00:38:37,898
- Vale.
- ¿Bien?
763
00:38:39,942 --> 00:38:41,193
Eh, tío, ¿te conozco?
764
00:38:44,697 --> 00:38:47,408
Will. Nos conocimos en una fiesta,
en el Valle.
765
00:38:47,491 --> 00:38:50,244
- Ah, el del dedo, ¿no? Ya.
- Sí.
766
00:38:50,328 --> 00:38:52,371
Conoces a Delilah y a Ellie.
767
00:38:52,788 --> 00:38:53,664
Sí.
768
00:38:54,457 --> 00:38:55,374
Y...
769
00:38:55,833 --> 00:38:57,209
...es muy espabilada.
770
00:38:57,293 --> 00:38:58,836
¿Me has hecho un "sí, y"?
771
00:38:58,919 --> 00:39:01,380
Sí, y me arrepiento.
772
00:39:01,464 --> 00:39:03,299
Practica, que ha estado genial.
773
00:39:04,216 --> 00:39:07,345
Oye, ¿Ellie está
de prácticas contigo o...?
774
00:39:08,095 --> 00:39:10,348
Sí, esa cría es superlista.
775
00:39:10,806 --> 00:39:13,351
Como tío blanco privilegiado, qué menos.
776
00:39:28,574 --> 00:39:29,408
Hola.
777
00:39:30,117 --> 00:39:31,952
- ¿Qué se ha tomado?
- Ni idea.
778
00:39:32,036 --> 00:39:33,371
Pasó muy rápido.
779
00:39:33,454 --> 00:39:34,872
Lo siento.
780
00:39:34,955 --> 00:39:35,831
Mucho.
781
00:39:35,915 --> 00:39:36,874
¿Qué has tomado?
782
00:39:39,919 --> 00:39:41,170
¿Puedes preparar té?
783
00:39:43,255 --> 00:39:44,423
Lo siento.
784
00:39:58,729 --> 00:39:59,563
Ya está.
785
00:40:02,525 --> 00:40:04,026
¿Crees que tengo talento?
786
00:40:05,486 --> 00:40:06,445
Por supuesto.
787
00:40:08,114 --> 00:40:10,157
- Por eso te presiono.
- Pero...
788
00:40:10,783 --> 00:40:11,909
¿Tengo que...
789
00:40:12,868 --> 00:40:15,746
...vivir en un zulo así para ser artista?
790
00:40:15,830 --> 00:40:16,705
O sea...
791
00:40:17,498 --> 00:40:19,083
¿Dónde estamos?
792
00:40:19,667 --> 00:40:20,501
Oye.
793
00:40:21,752 --> 00:40:22,795
Estás conmigo.
794
00:40:23,295 --> 00:40:24,547
Y siempre lo estarás.
795
00:40:26,006 --> 00:40:28,717
Y eso es todo lo que importa.
796
00:40:29,468 --> 00:40:30,553
¿Qué más da?
797
00:40:32,346 --> 00:40:35,558
Aunque ahora hiciera algo buenísimo,
798
00:40:35,975 --> 00:40:37,685
a nadie le importaría.
799
00:40:37,768 --> 00:40:38,853
Eso no es cierto.
800
00:40:39,478 --> 00:40:42,273
Escribas lo que escribas,
tengo muchas ganas...
801
00:40:43,065 --> 00:40:43,899
...de leerlo,
802
00:40:43,983 --> 00:40:45,526
porque habrá salido de ti.
803
00:41:34,533 --> 00:41:36,952
Siento no haber cuidado de tu hermano.
804
00:41:38,704 --> 00:41:39,788
No es tu trabajo.
805
00:41:41,457 --> 00:41:42,374
Es el mío.
806
00:41:44,960 --> 00:41:46,253
Y Forty es frágil.
807
00:41:49,173 --> 00:41:52,134
La vida no para de darle de hostias.
808
00:41:53,719 --> 00:41:55,429
Desde que éramos pequeños.
809
00:41:56,639 --> 00:41:59,350
La gente solo ve el dinero
y no entiende que...
810
00:42:03,062 --> 00:42:04,855
...nunca tuvo una oportunidad.
811
00:42:06,106 --> 00:42:09,693
De pequeño, estaba muy seguro de sí mismo.
812
00:42:11,779 --> 00:42:12,905
Era creativo.
813
00:42:14,073 --> 00:42:15,533
Y un encanto.
814
00:42:18,244 --> 00:42:19,495
Pero un verano,
815
00:42:22,915 --> 00:42:26,293
cuando mis padres abrieron Anavrin,
nos dejaron con una...
816
00:42:26,794 --> 00:42:29,797
...au pair que estaba como una puta cabra.
817
00:42:30,464 --> 00:42:32,800
Forty vio demasiado, y demasiado joven.
818
00:42:33,342 --> 00:42:35,511
Y ahora pago el pato yo, porque...
819
00:42:36,178 --> 00:42:37,596
...necesita a alguien.
820
00:42:40,641 --> 00:42:42,142
Es buena persona.
821
00:42:42,685 --> 00:42:44,979
Pero a veces hace cosas malas.
822
00:42:45,896 --> 00:42:46,897
Lo siento.
823
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Qué duro.
824
00:42:48,649 --> 00:42:49,900
Pero así es el amor.
825
00:42:52,820 --> 00:42:54,488
¿Ves? A esto me refiero.
826
00:42:56,282 --> 00:42:58,367
Yo tampoco soy perfecta.
827
00:43:00,202 --> 00:43:02,037
Tengo un hermano codependiente.
828
00:43:02,788 --> 00:43:03,664
Soy viuda.
829
00:43:06,292 --> 00:43:08,127
Y aún no conoces a mis padres.
830
00:43:11,505 --> 00:43:12,965
Te mereces algo mejor...
831
00:43:14,300 --> 00:43:16,385
...que otra alma rota.
832
00:43:17,011 --> 00:43:18,679
Todos estamos un poco rotos.
833
00:43:22,433 --> 00:43:24,602
Pero algunas piezas todavía encajan.
834
00:43:58,719 --> 00:43:59,637
Está durmiendo.
835
00:44:19,573 --> 00:44:20,532
Te lo he dicho.
836
00:44:20,824 --> 00:44:22,368
No podemos hacer ruido.
837
00:45:07,705 --> 00:45:10,165
Eres distinta, Love.
838
00:45:13,293 --> 00:45:15,754
Esta vez será distinta.
839
00:45:19,007 --> 00:45:20,342
Nunca te haré daño.
840
00:45:20,426 --> 00:45:22,344
Podríamos incluso sanar juntos,
841
00:45:22,428 --> 00:45:26,306
y te prometo que nunca volveré
a dar tu comida por sentado.
842
00:45:29,017 --> 00:45:32,479
Buenos días, campeón.
¿Cómo quieres los huevos?
843
00:45:32,980 --> 00:45:34,189
Fritos.
844
00:45:34,523 --> 00:45:37,526
Y me esforzaré por aceptar
845
00:45:37,609 --> 00:45:40,028
que tu hermano es parte de la relación.
846
00:45:52,624 --> 00:45:55,461
- ¿Cuánto falta?
- Pregúntale a esta mierda de portátil.
847
00:45:59,673 --> 00:46:02,801
La buena noticia es
que ha sido fácil entrar.
848
00:46:02,885 --> 00:46:05,179
La mala es que está limpio.
849
00:46:05,929 --> 00:46:06,930
No es posible.
850
00:46:07,890 --> 00:46:10,601
He rebuscado en sus archivos, sus cuentas,
851
00:46:10,684 --> 00:46:12,561
su historial, en Pornhub.
852
00:46:13,979 --> 00:46:15,731
He hecho mi trabajo.
853
00:46:16,356 --> 00:46:18,609
Si estoy dispuesto a tener fe en Love,
854
00:46:18,859 --> 00:46:20,861
quizá Ellie también se lo merezca.
855
00:46:21,528 --> 00:46:22,738
Es lista.
856
00:46:22,821 --> 00:46:23,781
¿Cómo estás?
857
00:46:26,033 --> 00:46:27,201
Avergonzada.
858
00:46:27,367 --> 00:46:30,746
Siento mucho haber potado tan cerca de ti.
859
00:46:31,121 --> 00:46:33,248
La hierba me sentó mal. Qué asco.
860
00:46:36,084 --> 00:46:38,170
Gracias por no chivarte.
861
00:46:38,253 --> 00:46:39,338
Está en la lista.
862
00:46:39,922 --> 00:46:41,924
Matan a un librero al principio.
863
00:46:42,007 --> 00:46:44,635
Si se te hace bola, lo entenderé.
864
00:46:45,928 --> 00:46:47,638
Bueno, voy a casa de Hendy.
865
00:46:49,681 --> 00:46:51,225
Hay que currar, William.
866
00:46:51,308 --> 00:46:53,519
Te voy a traer el primer libro.
867
00:46:53,644 --> 00:46:55,729
- En tapa dura.
- Ya estoy aburrida.
868
00:47:01,902 --> 00:47:04,071
Para Ellie, algo siniestro,
869
00:47:04,154 --> 00:47:05,823
gracioso, ambicioso,
870
00:47:05,906 --> 00:47:08,826
un respiro de los bodrios
de la mesa de Henderson.
871
00:47:09,993 --> 00:47:11,119
Bettelheim.
872
00:47:11,578 --> 00:47:14,790
- Mira por dónde.
- Tengo malas noticias.
873
00:47:15,582 --> 00:47:16,792
He estado...
874
00:47:17,459 --> 00:47:18,502
...pensándolo
875
00:47:18,585 --> 00:47:21,505
y creo que Promesas falsas
no va a salir adelante.
876
00:47:22,130 --> 00:47:24,341
Da para un corto, no un largometraje.
877
00:47:24,883 --> 00:47:26,969
Vaya, lo siento. Qué pena.
878
00:47:27,052 --> 00:47:29,429
Tranqui, se nos ocurrirá algo mejor.
879
00:47:29,513 --> 00:47:31,723
Algo que impresione a Henderson.
880
00:47:32,099 --> 00:47:34,518
La semana que viene como con él.
881
00:47:38,188 --> 00:47:39,064
Qué bien.
882
00:47:39,606 --> 00:47:40,440
Oye, perdona.
883
00:47:41,525 --> 00:47:43,193
¿Qué pasó entre vosotros?
884
00:47:43,277 --> 00:47:47,781
Pues la verdad es que no me acuerdo
mucho de la noche en cuestión.
885
00:47:47,865 --> 00:47:52,035
No había mucho en esa fiesta
que no tuviera en el cuerpo.
886
00:47:53,453 --> 00:47:56,665
Al final, todo sale, ¿no?
887
00:47:57,249 --> 00:47:59,626
Por desgracia, salió en su sala secreta.
888
00:48:01,503 --> 00:48:03,589
- ¿Secreta?
- Sí.
889
00:48:03,672 --> 00:48:05,924
Su casa es de la época de la ley seca.
890
00:48:06,008 --> 00:48:08,343
Tiene salas ocultas.
891
00:48:08,427 --> 00:48:11,805
Henderson la ha convertido
en una extravagante...
892
00:48:12,598 --> 00:48:14,474
...mazmorra turbia, digamos.
893
00:48:14,558 --> 00:48:17,519
Y se la dejé como El exorcista, o sea...
894
00:48:19,396 --> 00:48:20,814
¿Has dicho turbia?
895
00:48:21,857 --> 00:48:24,568
Imagínate coleccionar juguetes de niños
896
00:48:24,651 --> 00:48:30,115
y a la vez tener un puntito sádico
en la puta cama.
897
00:48:31,199 --> 00:48:33,160
- Pues eso.
- Una sala secreta.
898
00:48:35,203 --> 00:48:36,747
Qué pena no haberla visto.
899
00:49:38,433 --> 00:49:40,185
Subtítulos: Marta Aulet