1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,937 --> 00:00:22,981 Nora Ephron una vez escribió: 3 00:00:23,523 --> 00:00:28,028 "Hombres y mujeres no pueden ser amigos porque siempre se interpone el sexo", 4 00:00:29,195 --> 00:00:31,364 pero nos está funcionando, Love. 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,241 No nos complicamos. 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,203 Somos amigos. 7 00:00:45,545 --> 00:00:46,713 Solo amigos. 8 00:00:50,675 --> 00:00:52,218 No te culparía. 9 00:00:52,343 --> 00:00:54,846 Es difícil cuando te provocan como zorras. 10 00:00:55,889 --> 00:00:57,015 Por favor. Es... 11 00:00:57,682 --> 00:00:58,725 ...nuestra jefa. 12 00:01:02,270 --> 00:01:03,480 Y es lo mejor. 13 00:01:03,938 --> 00:01:07,317 ¿Te imaginas qué le haría a Calvin si estuviéramos juntos? 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,110 O peor, ¿qué podría... 15 00:01:09,944 --> 00:01:10,779 ...hacerte? 16 00:01:13,031 --> 00:01:14,949 Me dejas regalos todos los días. 17 00:01:16,367 --> 00:01:18,536 Los disfruto como algo amistoso. 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,122 No pueden significar nada más porque tú... 19 00:01:22,123 --> 00:01:24,542 Eso es riquísimo. 20 00:01:26,586 --> 00:01:28,129 Aún pasamos tiempo juntos. 21 00:01:28,546 --> 00:01:32,342 Entre tu apretada agenda laboral y el voluntariado en un comedor, 22 00:01:32,967 --> 00:01:34,886 necesitas toda la ayuda posible. 23 00:01:35,970 --> 00:01:37,555 No es que no te quiera. 24 00:01:37,639 --> 00:01:39,766 Tenemos una conexión, algo profundo. 25 00:01:40,308 --> 00:01:42,644 Aunque la última vez que amé a alguien... 26 00:01:43,311 --> 00:01:45,897 No puedo arriesgarme a repetir la historia. 27 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 Así que te protejo al ser tu amigo. 28 00:01:58,409 --> 00:01:59,786 HOLA. ¿ESTÁS VIENDO PASTELERÍA? 29 00:01:59,869 --> 00:02:01,121 ¿Ves? Esto es fácil. 30 00:02:01,204 --> 00:02:03,289 EL PRESENTADOR QUIERE COGER CON LA PASTELERA. 31 00:02:03,373 --> 00:02:04,207 Platónico. 32 00:02:04,290 --> 00:02:05,959 EL PODER DE UN BUEN CROQUEMBOUCHE. 33 00:02:06,209 --> 00:02:07,210 Seguro. 34 00:02:08,253 --> 00:02:11,422 ESOS PANECILLOS CHAI ESTÁN DEMASIADO HÚMEDOS. 35 00:02:11,506 --> 00:02:13,007 NADA PUEDE ESTAR DEMASIADO HÚMEDO. 36 00:02:15,051 --> 00:02:16,553 Solo amigos. 37 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 No sé. 38 00:02:31,901 --> 00:02:33,319 Por lo que me dices, 39 00:02:34,279 --> 00:02:37,115 sería más fácil que tú y esa chica... 40 00:02:37,615 --> 00:02:38,741 ...tengan sexo. 41 00:02:38,825 --> 00:02:40,493 No digas "chica". 42 00:02:41,327 --> 00:02:42,162 ¿Amiga? 43 00:02:42,245 --> 00:02:43,872 Si no me dices su nombre... 44 00:02:45,832 --> 00:02:47,167 ¿Vas a adivinar o qué? 45 00:02:48,418 --> 00:02:49,460 T. 46 00:02:54,799 --> 00:02:55,633 D. 47 00:02:57,844 --> 00:02:58,678 S. 48 00:03:01,139 --> 00:03:01,973 M. 49 00:03:02,473 --> 00:03:05,810 Más despacio. Morirás antes de besar a la chica. 50 00:03:07,478 --> 00:03:08,855 Una pista. Es un lugar. 51 00:03:09,772 --> 00:03:10,607 Madrid. 52 00:03:17,655 --> 00:03:19,407 ¿Es bonita? 53 00:03:19,866 --> 00:03:21,201 Vuelvo en el almuerzo. 54 00:03:22,493 --> 00:03:25,288 Lo mínimo que puedes hacer es hablar conmigo. 55 00:03:25,371 --> 00:03:28,333 Vives con un nombre falso en una ciudad nueva. 56 00:03:29,167 --> 00:03:31,044 Eso es súper solitario. 57 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 Quizá te vendría bien un amigo. 58 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 Como dije, ya tengo un amigo. 59 00:03:38,468 --> 00:03:40,970 Creo que no entiendes cómo funciona la amistad. 60 00:03:42,889 --> 00:03:44,057 Es una broma. 61 00:03:45,892 --> 00:03:47,936 ¿Me traes comida naturista? 62 00:03:53,733 --> 00:03:54,734 Cielos. 63 00:03:54,817 --> 00:03:56,069 Eso estuvo genial. 64 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 Bien. 65 00:03:57,487 --> 00:03:58,446 Hola. 66 00:03:59,072 --> 00:04:00,448 Puedes jugar ahí cerca. 67 00:04:00,531 --> 00:04:02,492 - ¿Quieres jugar? - Ve al tobogán. 68 00:04:02,575 --> 00:04:06,120 Juro que no te trajimos para que veas cómo nuestra hija se golpea. 69 00:04:06,204 --> 00:04:07,163 Sí. 70 00:04:08,122 --> 00:04:10,291 Tenemos una noticia. 71 00:04:11,042 --> 00:04:12,961 - Tenemos fecha. - ¿Para la boda? 72 00:04:13,044 --> 00:04:16,589 - Sí. - ¡Dios mío! 73 00:04:17,382 --> 00:04:18,800 ¿Cuándo? ¿Dónde? 74 00:04:18,883 --> 00:04:21,469 - Octubre. Es una formalidad. - Es más que eso. 75 00:04:21,552 --> 00:04:23,221 - Será modesto. - Será enorme. 76 00:04:23,304 --> 00:04:24,931 - Hay un presupuesto. - No. 77 00:04:25,014 --> 00:04:26,557 Quiero hacerles el pastel. 78 00:04:26,641 --> 00:04:27,850 - No. - Olvídalo. 79 00:04:27,934 --> 00:04:29,060 Es mucho trabajo. 80 00:04:29,143 --> 00:04:31,187 En esta boda solo debes beber y bailar. 81 00:04:31,271 --> 00:04:32,146 Sí. 82 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 ¿Por favor? Será increíble. 83 00:04:34,899 --> 00:04:37,110 Sería muy importante para mí. Yo... 84 00:04:38,111 --> 00:04:39,779 No quiero ser cursi, pero... 85 00:04:40,613 --> 00:04:42,615 ...expreso mi amor horneando. 86 00:04:42,699 --> 00:04:45,201 - No hagas eso. - No me rompan el corazón. 87 00:04:45,702 --> 00:04:47,495 - Está bien. - ¡Sí! 88 00:04:48,204 --> 00:04:51,207 Dios mío, estoy tan emocionada. Tengo tantas ideas. 89 00:04:51,291 --> 00:04:54,127 Y tengo toda esta energía que no sé cómo gastar. 90 00:04:54,210 --> 00:04:55,128 Eso es. 91 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 ¿Qué cosa? 92 00:04:57,755 --> 00:05:00,758 Cocinas cuando eres feliz y solo horneas cuando estás frustrada. 93 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 Déjame adivinar. Will Bettelheim te dejó plantada otra vez. 94 00:05:05,263 --> 00:05:06,389 ¿Al menos existe? 95 00:05:06,472 --> 00:05:09,767 Si existe, lamento decirlo, pero obviamente no le gustas. 96 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 Bueno, eso es imposible. 97 00:05:12,186 --> 00:05:16,858 Mira, si vas a ignorar las alertas, debes entender sus intenciones. 98 00:05:16,941 --> 00:05:18,735 - O descargar Bumble. - Cierto. 99 00:05:18,818 --> 00:05:19,694 No. 100 00:05:19,777 --> 00:05:21,738 Si te sientes desesperada... 101 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 - Le pones fin. - Sí. 102 00:05:25,867 --> 00:05:26,743 Ya veremos. 103 00:05:27,785 --> 00:05:31,539 Sin duda estoy entre desesperada y descarada. 104 00:05:35,460 --> 00:05:38,421 Will, espero no provocarte con la palabra "húmedo". 105 00:05:46,095 --> 00:05:49,140 Es como comer sexo puro. 106 00:05:49,223 --> 00:05:51,142 ¿Cómo voy a resistirme a esto? 107 00:05:51,225 --> 00:05:53,561 Ojalá el universo me enviara una señal, 108 00:05:53,644 --> 00:05:56,147 una forma platónica de caerte en gracia. 109 00:05:56,230 --> 00:05:58,649 El mismísimo William Bettelheim. 110 00:05:58,733 --> 00:06:00,068 ¿Puede ser otra señal? 111 00:06:02,403 --> 00:06:03,863 Los pastelitos de Love, ¿no? 112 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 Casualmente, eso fue horroroso. 113 00:06:06,240 --> 00:06:07,658 Tu hermana es muy talentosa. 114 00:06:07,742 --> 00:06:10,995 Mientras que tu mellizo literalmente huele a privilegio. 115 00:06:11,079 --> 00:06:13,039 ¿Quién va a trabajar sin bañarse? 116 00:06:13,122 --> 00:06:15,166 ¿Quién sale por ahí en kimono? 117 00:06:15,249 --> 00:06:20,171 Me di cuenta de que lo estás haciendo muy bien. 118 00:06:20,254 --> 00:06:23,758 Los clientes hablan de libros. 119 00:06:23,841 --> 00:06:25,551 Claramente, se trata de Love. 120 00:06:25,635 --> 00:06:27,553 ¿No sabe que no soy una amenaza? 121 00:06:27,637 --> 00:06:30,932 Si puedo darte un humilde consejo... 122 00:06:31,015 --> 00:06:33,976 Viene una versión torpe de "aléjate de mi hermana". 123 00:06:34,060 --> 00:06:35,144 Revistas. 124 00:06:35,228 --> 00:06:38,189 La musa aparece como un relámpago 125 00:06:38,272 --> 00:06:41,567 y las mejores ideas siempre son las que se te escapan. 126 00:06:41,984 --> 00:06:43,027 Eres escritor. 127 00:06:43,820 --> 00:06:46,364 Director y productor, pero primero escritor. 128 00:06:46,447 --> 00:06:47,949 Casi olvido dónde estoy. 129 00:06:48,032 --> 00:06:51,327 Yo no le intereso, necesita que me interese por él. 130 00:06:51,411 --> 00:06:54,664 No, dirigir la tienda me ayuda a retomar fuerzas. 131 00:06:54,747 --> 00:06:56,874 Tengo cinco películas en desarrollo, 132 00:06:56,958 --> 00:06:58,835 dos propiedades que quiero comprar. 133 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 Love, no soy estúpido. 134 00:07:00,461 --> 00:07:02,338 Toda esta tontería y falsa modestia 135 00:07:02,422 --> 00:07:05,091 porque tu tonto hermano quiere tener cerca al enemigo. 136 00:07:05,174 --> 00:07:06,801 La producirá Annapurna, 137 00:07:06,884 --> 00:07:10,179 y a mi querido amigo, Daniel Day-Lewis, 138 00:07:10,263 --> 00:07:13,641 le interesa la gran propuesta en la que estuve trabajando. 139 00:07:13,724 --> 00:07:17,562 Y que yo sepa, la familia supera a los amigos en la jerarquía social. 140 00:07:17,645 --> 00:07:19,981 Tengo que ganarme a este tipo. 141 00:07:20,064 --> 00:07:25,778 A Daniel no le gusta esa basura de las aventuras del héroe. 142 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 Así que estoy creando las escenas 143 00:07:27,905 --> 00:07:31,451 en vez de limitarme a la estructura de tres actos. 144 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 "Una buena obra no puede ser urdida, 145 00:07:34,620 --> 00:07:36,164 hay que destilarla". 146 00:07:38,040 --> 00:07:39,041 Raymond Chandler. 147 00:07:39,917 --> 00:07:41,169 Exacto. 148 00:07:41,669 --> 00:07:42,920 Viejo. 149 00:07:43,963 --> 00:07:46,174 Vamos a Harold Night luego del trabajo. 150 00:07:46,549 --> 00:07:47,592 Busco talentos. 151 00:07:47,675 --> 00:07:48,968 ¿Un show de improvisación? 152 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 Prefiero ver una masacre de gatos. 153 00:07:51,137 --> 00:07:52,305 Suena genial. 154 00:07:54,807 --> 00:07:58,811 No es una ironía, pero le envío una solicitud de amistad 155 00:07:58,895 --> 00:08:01,814 a William Bettelheim. 156 00:08:07,403 --> 00:08:10,156 Debo irme. Tengo que escribir mi guion. 157 00:08:10,573 --> 00:08:11,949 Quizá esto sea bueno, Love. 158 00:08:12,408 --> 00:08:15,411 Algo benigno que afianzará nuestra amistad. 159 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Ahora compartimos a tu hermano. 160 00:08:17,580 --> 00:08:18,789 Es un ser sociable. 161 00:08:18,873 --> 00:08:21,042 Nunca está solo, ni trabaja. 162 00:08:21,709 --> 00:08:24,462 Ahí estás, linda e inocente... 163 00:08:24,545 --> 00:08:25,880 ¿Dónde se desvió? 164 00:08:27,340 --> 00:08:30,551 Forty escribió y dirigió un corto, El Tercer Mellizo... 165 00:08:30,635 --> 00:08:32,053 ...niñera un verano. 166 00:08:32,595 --> 00:08:35,598 Love y yo hacíamos nuestro desayuno. 167 00:08:37,225 --> 00:08:39,852 ...que ganó un importante premio en Sundance, 168 00:08:39,936 --> 00:08:41,354 y él no hizo nada más. 169 00:08:41,437 --> 00:08:45,775 Fue perdiendo su inspiración en fiestas de Hollywood y eventos VIP. 170 00:08:45,858 --> 00:08:49,028 Y en cierto momento, todo eso también desapareció. 171 00:08:49,111 --> 00:08:51,781 Tu hermano es la sombra de un famoso adulador. 172 00:08:51,864 --> 00:08:53,783 Claro que nuestra primera salida 173 00:08:53,866 --> 00:08:56,744 es en un mar de marginados de Hollywood 174 00:08:56,827 --> 00:08:58,996 transpirados y sedientos. 175 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 No puedes tocar el chelo aquí. 176 00:09:01,123 --> 00:09:02,625 Es una guardería. 177 00:09:02,708 --> 00:09:05,002 ¿Alguien cambió la sinfonía de lugar? 178 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Jóvenes, hambrientos y arruinados, 179 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 que se hacen pasar por actores, escritores, directores 180 00:09:11,467 --> 00:09:14,512 para aliviar el dolor de ser niñeros, baristas 181 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 y una desilusión. 182 00:09:15,763 --> 00:09:20,017 Este lugar es un círculo de mediocres desesperados por aparentar. 183 00:09:20,101 --> 00:09:23,145 Ni siquiera está mirando. ¿Qué hacemos aquí? 184 00:09:25,231 --> 00:09:26,190 Estás loca. 185 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 - Muy bien. - Bien, ¡gracias! 186 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 ¡Somos Aviso de Contenido! 187 00:09:32,822 --> 00:09:33,906 Quédense sentados. 188 00:09:34,532 --> 00:09:36,659 Tenemos una sorpresa para ustedes. 189 00:09:36,742 --> 00:09:37,952 Es un acto secreto 190 00:09:38,035 --> 00:09:40,037 de alguien que tal vez conozcan. 191 00:09:40,121 --> 00:09:41,372 Lo sabía. 192 00:09:41,455 --> 00:09:42,748 ¡Henderson! 193 00:09:48,879 --> 00:09:50,548 Vinimos aquí por él. 194 00:09:50,631 --> 00:09:54,051 Somos viejos amigos. Estoy escribiendo un papel para él. 195 00:09:58,055 --> 00:10:00,933 - Mi falda estaba levantada. - Dices que Henderson... 196 00:10:03,436 --> 00:10:05,438 Bien, ¿cuántos de ustedes 197 00:10:05,521 --> 00:10:08,858 vieron y les encantó la película Realmente amor? 198 00:10:09,734 --> 00:10:10,985 ¡No puede ser! 199 00:10:11,694 --> 00:10:14,363 En serio, no quiero que se rían de mis chistes 200 00:10:14,447 --> 00:10:16,532 porque entonces dudaré de mi gusto. 201 00:10:17,158 --> 00:10:19,076 Bueno, agárrense 202 00:10:19,160 --> 00:10:22,913 y prepárense para un fundamento cultural de 15 años 203 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 que es más canceroso que mi cáncer. 204 00:10:36,844 --> 00:10:37,970 Solo cinco minutos, 205 00:10:38,054 --> 00:10:40,473 lo juro, lo suficiente para reconectarme con Hendy. 206 00:10:40,556 --> 00:10:41,891 Espera un segundo. 207 00:10:41,974 --> 00:10:43,267 Por lo que sabes... 208 00:10:44,894 --> 00:10:45,811 ¿Es buen tipo? 209 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 Sí, es el mejor. 210 00:10:48,898 --> 00:10:50,733 Solía ser muy fiestero, 211 00:10:51,150 --> 00:10:54,904 pero luego el cáncer le dio un propósito más importante. 212 00:10:54,987 --> 00:10:56,781 Solo... Bien. 213 00:10:58,074 --> 00:11:01,369 Jonah, amigo, cuánto tiempo sin verte. 214 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 Tengo que hablar con Henderson. 215 00:11:03,537 --> 00:11:05,289 Eres atrevido, Quinn. 216 00:11:05,998 --> 00:11:07,875 Vamos. Ahora eres mánager. 217 00:11:07,958 --> 00:11:08,918 No un portero. 218 00:11:09,001 --> 00:11:10,336 Ya estoy sobrio. 219 00:11:10,419 --> 00:11:12,505 Olvídate de hacer las paces con él. 220 00:11:12,838 --> 00:11:15,383 Bueno, seguro si me dejas hablar con él... 221 00:11:16,801 --> 00:11:19,011 ¿La dejarás pasar? ¿Tiene 13 años? 222 00:11:20,930 --> 00:11:22,473 - ¿Es en serio? - Ellie. 223 00:11:22,932 --> 00:11:24,141 No. 224 00:11:28,229 --> 00:11:29,355 Mánager de mierda. 225 00:11:30,106 --> 00:11:33,567 Hace cinco años, ese tipo le vendía marihuana a Henderson. 226 00:11:33,651 --> 00:11:37,238 Y no reconocería el talento aunque se ahogara con su pene. 227 00:11:37,571 --> 00:11:39,198 - Genial. - Vámonos. 228 00:11:40,199 --> 00:11:43,244 Seguiría a tu hermano, pero creo que coincidirás, 229 00:11:43,327 --> 00:11:46,622 primero debo seguir a la chica indefensa de 15 años. 230 00:11:56,674 --> 00:11:58,008 ¿Te llevo a tu casa? 231 00:11:58,926 --> 00:12:00,970 No, gracias. Estoy a unas cuadras. 232 00:12:02,930 --> 00:12:04,473 Ten cuidado, ¿sí? 233 00:12:06,559 --> 00:12:07,393 Diviértete. 234 00:12:14,984 --> 00:12:16,068 Ellie. 235 00:12:17,528 --> 00:12:18,362 Me asustaste. 236 00:12:19,113 --> 00:12:21,490 No puede seguir pasando esto. 237 00:12:21,949 --> 00:12:23,159 ¿Me estás siguiendo? 238 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 - No, vine al show. - ¿Por qué? 239 00:12:25,202 --> 00:12:26,454 No eres gracioso. 240 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 Vine con un amigo. 241 00:12:29,081 --> 00:12:29,999 Debo preguntar. 242 00:12:31,417 --> 00:12:34,128 Andas con Henderson. Sabes que tu hermana tuvo 243 00:12:34,545 --> 00:12:35,379 algo con él. 244 00:12:35,463 --> 00:12:36,505 Dios mío. 245 00:12:37,256 --> 00:12:38,799 ¿Te mandó Delilah? 246 00:12:39,258 --> 00:12:41,260 Claro que sé que se acostó con él. 247 00:12:41,343 --> 00:12:43,554 Ambos lo hicieron con muchos más. 248 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 - ¿Y te juntas con él? - No. 249 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 Busco conseguir una pasantía. 250 00:12:47,475 --> 00:12:49,268 ¿Y Delilah no tiene problema? 251 00:12:50,770 --> 00:12:52,938 Le robé el contacto de Henderson. 252 00:12:53,022 --> 00:12:54,356 No se lo digas. 253 00:12:54,440 --> 00:12:56,734 - Ellie, los tipos así... - ¿Así cómo? 254 00:12:57,318 --> 00:12:59,570 Déjame adivinar. Lo llamó pervertido. 255 00:12:59,653 --> 00:13:01,238 ¿Sabes a cuántos más? 256 00:13:01,322 --> 00:13:04,408 A la mitad del reparto de Plaza Sésamo, ¿sí? 257 00:13:04,658 --> 00:13:07,369 Siempre lo hace. ¿Y quién te crees que eres? 258 00:13:08,621 --> 00:13:12,458 Dios mío, eres tan amable, tan protector. Eres como mi papi. 259 00:13:12,541 --> 00:13:14,126 - ¿Eso te gusta oír? - No. 260 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 - ¿Quieres cogerme, William? - No. 261 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 - Sí, claro que quieres. - Olvídalo. 262 00:13:19,256 --> 00:13:22,218 ¡Todos quieren cogerse a la chica de 15 años! 263 00:13:22,927 --> 00:13:24,929 Está bien, es precoz. 264 00:13:26,639 --> 00:13:29,141 Dejaré que la cuide su hermana por ahora. 265 00:13:32,102 --> 00:13:35,022 Sobre todo porque ya tengo a quién cuidar. 266 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 Café Gratitude. 267 00:13:39,360 --> 00:13:40,402 ¿Qué celebramos? 268 00:13:42,238 --> 00:13:43,739 Tuviste sexo, ¿cierto? 269 00:13:43,823 --> 00:13:45,074 Cuéntame todo. 270 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 U. 271 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 Un brazo más y mueres. 272 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Te sirve para cambiar el tema de tu amiga. 273 00:14:02,007 --> 00:14:04,468 No hay nada de qué hablar, seguimos siendo amigos. 274 00:14:04,552 --> 00:14:05,761 Es platónico. 275 00:14:06,303 --> 00:14:07,179 ¿Por qué? 276 00:14:07,596 --> 00:14:10,933 ¿Porque sus feromonas de repente ya no te afectan? 277 00:14:11,016 --> 00:14:12,893 No, no es que ya no... 278 00:14:12,977 --> 00:14:14,478 ¿Qué quieres demostrar? 279 00:14:15,980 --> 00:14:17,815 Que no repetiré la historia. 280 00:14:19,066 --> 00:14:20,025 Con respeto, 281 00:14:20,985 --> 00:14:23,946 debes ver a un psicólogo porque te estás engañando. 282 00:14:24,822 --> 00:14:28,993 Inconscientemente siempre queremos salir con nuestra madre. 283 00:14:29,076 --> 00:14:30,661 Los patrones se fijan de niño, 284 00:14:30,744 --> 00:14:34,123 y todo romance es una recreación de la dinámica paren... 285 00:14:34,206 --> 00:14:36,667 ¿Qué? Cito a mi psicólogo. 286 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 Y tiene razón. 287 00:14:39,295 --> 00:14:42,047 Mi mamá y mi prometida son muy reservadas. 288 00:14:42,131 --> 00:14:44,174 Perdón, ¿estás casado? 289 00:14:44,758 --> 00:14:45,593 Comprometido. 290 00:14:46,510 --> 00:14:48,637 Se llama Gigi. Vive en Filipinas. 291 00:14:48,721 --> 00:14:50,890 ¿A ella le enviaste todo tu dinero? 292 00:14:50,973 --> 00:14:52,349 Sí. Te dije que la amo. 293 00:14:52,725 --> 00:14:54,184 Nos conocimos en línea. 294 00:14:55,185 --> 00:14:57,521 Algún día nos conoceremos en persona. 295 00:14:59,481 --> 00:15:03,611 Will, estás totalmente descalificado para darme consejos sentimentales. 296 00:15:06,030 --> 00:15:07,156 Es Manila. 297 00:15:08,657 --> 00:15:11,452 Bueno, sí, te di la mejor pista del mundo. 298 00:15:11,911 --> 00:15:15,205 Espera, ¿vamos a jugar hasta que me quede sin medicamentos? 299 00:15:16,916 --> 00:15:18,751 ¿Tengo futuro en la empresa? 300 00:15:18,834 --> 00:15:20,836 ¿Un gran despacho, luz natural? 301 00:15:21,170 --> 00:15:22,880 ¿Un traslado a otra sucursal? 302 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 Cuando lo sepa, serás el primero en enterarte. 303 00:15:29,345 --> 00:15:30,596 ¿No vas a comer? 304 00:15:30,679 --> 00:15:32,514 No, mi amiga es pastelera. 305 00:15:33,349 --> 00:15:34,183 ¿Qué? 306 00:15:34,266 --> 00:15:36,602 No pierdas el tiempo y cásate con ella. 307 00:15:36,810 --> 00:15:40,022 Y mientras tanto, toma su nombre y devuélveme el mío. 308 00:15:49,239 --> 00:15:50,115 Hola. 309 00:15:50,616 --> 00:15:52,159 Hola. ¿Cómo estás? 310 00:15:52,660 --> 00:15:53,911 Ya se me cae la baba. 311 00:15:58,874 --> 00:15:59,750 Mierda. 312 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Eso fue vergonzoso. 313 00:16:06,548 --> 00:16:08,258 ¿Esperabas algo? 314 00:16:08,717 --> 00:16:11,720 ¿Qué? No, no quise decir... 315 00:16:12,388 --> 00:16:13,764 No me debes un panecillo. 316 00:16:14,306 --> 00:16:16,266 - ¿Un panecillo? - Un estrúdel. 317 00:16:17,142 --> 00:16:18,519 Tal vez una religieuse. 318 00:16:18,602 --> 00:16:19,770 Genial. 319 00:16:19,853 --> 00:16:21,647 Lleva tres horas, ya lo hago. 320 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 Esto es raro, ¿no? 321 00:16:30,364 --> 00:16:32,408 Te agradezco lo que me des. 322 00:16:32,491 --> 00:16:33,367 Y eso es... 323 00:16:33,742 --> 00:16:35,327 ...cuando tú quieras. 324 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 - O si no... - Tienes razón, es raro. 325 00:16:38,247 --> 00:16:40,916 Mierda. Si pudiera besarte ahora mismo, 326 00:16:41,000 --> 00:16:42,668 sabrías que no quise ofenderte. 327 00:16:43,085 --> 00:16:46,755 Parece que las amistades son más frágiles que las parejas. 328 00:16:54,930 --> 00:16:55,889 Lo siento. 329 00:16:58,892 --> 00:16:59,810 ¿Por qué? 330 00:17:00,477 --> 00:17:01,895 No sé qué esperabas. 331 00:17:18,037 --> 00:17:19,163 Viejo. 332 00:17:19,747 --> 00:17:20,664 Hola. 333 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Bueno... 334 00:17:25,252 --> 00:17:27,588 Ahora que sé que no eres un loco, 335 00:17:27,921 --> 00:17:29,131 tengo una pregunta. 336 00:17:29,214 --> 00:17:30,132 Y ahí está. 337 00:17:30,215 --> 00:17:32,634 ¿Qué intenciones tienes con mi hermana? 338 00:17:32,718 --> 00:17:34,928 Pedirte disculpas, casarme contigo, 339 00:17:35,012 --> 00:17:37,806 alejarme de tu hermano para no estrangularlo. 340 00:17:37,890 --> 00:17:38,974 ¿Qué intenciones? 341 00:17:39,058 --> 00:17:39,933 Sí. 342 00:17:40,184 --> 00:17:42,061 No pretendo ser... Ya sabes. 343 00:17:42,770 --> 00:17:43,604 Pero... 344 00:17:44,229 --> 00:17:46,690 ...si lastimas a mi hermana, 345 00:17:46,774 --> 00:17:50,736 podría complicarte mucho la vida en la tienda. 346 00:17:52,029 --> 00:17:53,113 Solo somos amigos. 347 00:17:53,781 --> 00:17:56,283 Oye, ella es increíble. El problema soy yo. 348 00:17:56,825 --> 00:17:58,494 Tengo cosas que superar. 349 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 Me estoy ocupando de mí. 350 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 Mierda. 351 00:18:01,747 --> 00:18:02,623 ¿Estás... 352 00:18:02,956 --> 00:18:04,083 ...en recuperación? 353 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 - No. - Algo así. 354 00:18:05,459 --> 00:18:09,171 Yo también. ¿En qué programa? ¿Adictos al sexo y al amor? 355 00:18:09,254 --> 00:18:10,506 Espera. 356 00:18:10,672 --> 00:18:13,842 Yo soy muy abierto, pero no tienes que responder eso. 357 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 Yo estoy en A.A., y sabes... 358 00:18:17,679 --> 00:18:18,639 Por ahora... 359 00:18:19,389 --> 00:18:20,390 ...es suficiente. 360 00:18:21,141 --> 00:18:21,975 Gracias. 361 00:18:22,059 --> 00:18:23,894 Sí. ¿Sabes qué? 362 00:18:24,520 --> 00:18:27,815 Tengo una idea genial para un thriller psicológico 363 00:18:27,898 --> 00:18:30,359 sobre famosos en rehabilitación. 364 00:18:31,235 --> 00:18:32,194 Déjame adivinar. 365 00:18:32,486 --> 00:18:35,531 ¿Un consejero de adictos resulta ser acosador de famosos? 366 00:18:36,323 --> 00:18:37,407 Santo cielo. 367 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 Creo que lo resolviste. ¿Eres escritor? 368 00:18:41,495 --> 00:18:42,621 Soy solo un lector. 369 00:18:43,163 --> 00:18:44,414 Hablando de Love... 370 00:18:46,542 --> 00:18:47,793 ...¿la ves molesta? 371 00:18:48,627 --> 00:18:50,254 Creo que la ofendí. 372 00:18:50,337 --> 00:18:51,755 No te preocupes. 373 00:18:51,839 --> 00:18:53,799 Está muy alterada últimamente. 374 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 No para de hornear. 375 00:18:57,010 --> 00:18:59,847 Pero ¿quién hornea para la pastelera? 376 00:19:01,723 --> 00:19:02,641 ¿Me entiendes? 377 00:19:03,308 --> 00:19:04,685 Tu hermano tiene razón. 378 00:19:05,310 --> 00:19:08,313 No estaba valorándote ni valorando tus talentos. 379 00:19:11,316 --> 00:19:13,402 Tal vez por intentar darte espacio, 380 00:19:13,819 --> 00:19:15,904 nuestra amistad se volvió desigual. 381 00:19:16,572 --> 00:19:19,074 Tal vez pueda alimentarte como lo haces tú. 382 00:19:19,158 --> 00:19:21,243 ¡No te vayas! ¡Ellie, detente ahí! 383 00:19:23,829 --> 00:19:26,081 ¿Estás coqueteando con Henderson o no? 384 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 Bien, Delilah, ponla en su lugar. 385 00:19:28,709 --> 00:19:31,211 ¿Me estás espiando o no? 386 00:19:31,295 --> 00:19:33,922 Estuviste en su show no tan secreto. 387 00:19:34,006 --> 00:19:35,382 No fue muy discreto. 388 00:19:35,465 --> 00:19:37,342 ¿Le pagaste a Will por seguirme? 389 00:19:37,426 --> 00:19:38,468 ¿De qué hablas? 390 00:19:38,552 --> 00:19:40,554 Me avisó una de mis informantes. 391 00:19:41,930 --> 00:19:42,848 Escucha, Ellie, 392 00:19:42,931 --> 00:19:44,516 Henderson es peligroso. 393 00:19:44,850 --> 00:19:46,185 - Créeme. - ¿Por qué? 394 00:19:46,268 --> 00:19:48,437 Ni siquiera sé qué pasó entre ustedes 395 00:19:48,520 --> 00:19:50,314 porque no me cuentas nada. 396 00:19:50,397 --> 00:19:52,441 Quizá no haya nada que contar. 397 00:19:52,566 --> 00:19:54,443 Eres patética. 398 00:19:54,526 --> 00:19:56,862 Oye, no todo es una historia, ¿sí? 399 00:19:56,945 --> 00:19:59,072 Crees que todos están traumados como tú. 400 00:19:59,156 --> 00:20:00,866 Te gusta tanto el trauma 401 00:20:00,949 --> 00:20:02,868 que te dedicaste a eso 402 00:20:02,951 --> 00:20:04,328 y te volviste cruel. 403 00:20:13,545 --> 00:20:14,796 Hola. 404 00:20:14,880 --> 00:20:15,756 Uno, 405 00:20:15,839 --> 00:20:18,342 ¿qué diablos haces acechando a mi hermana? 406 00:20:18,425 --> 00:20:20,802 Dos, ¿por qué carajo no me lo dijiste? 407 00:20:20,886 --> 00:20:22,387 Delilah, me la encontré. 408 00:20:22,471 --> 00:20:26,600 Esto era lo último que quería, pero intenté hablar con ella, 409 00:20:26,683 --> 00:20:28,393 y me dijo que era inofensivo. 410 00:20:28,477 --> 00:20:30,562 Sí, qué buen vecino. 411 00:20:30,646 --> 00:20:32,397 ¿Llegaste a su corazoncito 412 00:20:32,481 --> 00:20:33,732 con tus palabritas? 413 00:20:33,815 --> 00:20:35,567 ¡Tiene 15 años, Will! 414 00:20:35,651 --> 00:20:38,111 No importa qué piense. La edad de consentimiento es 18. 415 00:20:38,195 --> 00:20:39,780 Dijo que era una pasantía. 416 00:20:40,405 --> 00:20:41,448 De verdad. 417 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 ¿Cómo puedo ayudar? 418 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Solo... 419 00:20:44,576 --> 00:20:46,828 Apártate y déjame derrotar al malvado. 420 00:20:47,579 --> 00:20:48,455 ¿Qué harás? 421 00:20:48,747 --> 00:20:50,415 Lo mismo que Ronan Farrow, 422 00:20:50,499 --> 00:20:52,834 pero más rápido y con mi propio fin. 423 00:20:52,918 --> 00:20:55,837 En poco tiempo, lo voy a exponer como a Harvey. 424 00:20:55,921 --> 00:20:59,800 Hay rumores y fuentes, y eventualmente tendré pruebas. 425 00:21:02,719 --> 00:21:04,471 Tiene buenas intenciones. 426 00:21:04,554 --> 00:21:08,183 Ojalá pudiera confiar en Delilah para proteger a su hermanita. 427 00:21:08,392 --> 00:21:11,645 Mejor dicho, ojalá pudiera confiar en Ellie y listo. 428 00:21:12,980 --> 00:21:15,649 Admito que puse un programa espía para familias 429 00:21:15,732 --> 00:21:18,277 en el nuevo teléfono que le di para protegerme. 430 00:21:18,360 --> 00:21:21,655 Es una locura lo que hacen los padres para vigilar a sus hijos. 431 00:21:21,738 --> 00:21:23,657 - Eso me ayudará... - Un teléfono. 432 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 ...a protegerla. 433 00:21:25,367 --> 00:21:28,996 No mentía, Love. Lo último que quiero es meterme en sus cosas. 434 00:21:29,079 --> 00:21:31,832 Hablaba en serio, seré digno de ti. 435 00:21:32,165 --> 00:21:36,503 Eso significa no ignorar cuando una niña te pide ayuda. 436 00:21:36,586 --> 00:21:37,838 Aprendí esto. 437 00:21:37,921 --> 00:21:40,757 La vida de los adolescentes es aburrida por fuera 438 00:21:40,841 --> 00:21:42,718 y prácticamente absurda. 439 00:21:42,801 --> 00:21:44,177 En defensa de Ellie, 440 00:21:44,261 --> 00:21:46,179 es más lista que sus amigos. 441 00:21:46,263 --> 00:21:48,307 En fin, los mensajes de Henderson 442 00:21:48,390 --> 00:21:50,684 parecen inofensivos como el resto. 443 00:21:51,018 --> 00:21:52,728 Parece que trabaja para él. 444 00:21:53,395 --> 00:21:55,564 Parece que él respeta su gusto. 445 00:21:56,732 --> 00:21:58,650 Y todos sus mensajes son sobre películas. 446 00:21:58,734 --> 00:22:00,485 Eso nos lleva al evento de hoy: 447 00:22:00,569 --> 00:22:04,406 ver una película oscura con un grupo de adultos de varios géneros. 448 00:22:04,489 --> 00:22:07,492 No me parece divertido, pero es inofensivo. 449 00:22:07,701 --> 00:22:10,495 Puedo descansar, y es un alivio porque, francamente, 450 00:22:10,829 --> 00:22:13,373 debo concentrarme en salvar nuestra amistad. 451 00:22:13,457 --> 00:22:16,168 Admitámoslo, que yo cocine para la pastelera 452 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 puede acabar en un incendio. 453 00:22:18,295 --> 00:22:21,340 Así que voy a ser creativo, gracias a tu hermano. 454 00:22:21,423 --> 00:22:24,176 Love y yo hacíamos nuestro desayuno 455 00:22:24,259 --> 00:22:26,345 con porquerías todas las mañanas. 456 00:22:30,140 --> 00:22:31,099 Ay, no. 457 00:22:31,850 --> 00:22:33,185 Lo robé en el trabajo. 458 00:22:33,393 --> 00:22:34,728 No le digas a mi jefa. 459 00:22:34,811 --> 00:22:35,645 Bueno. 460 00:22:38,774 --> 00:22:39,691 ¡Qué elegante! 461 00:22:42,027 --> 00:22:43,779 No huele a nada. 462 00:22:44,488 --> 00:22:45,405 Bueno, 463 00:22:46,114 --> 00:22:48,575 ahí es donde te equivocas, amiga mía. 464 00:22:50,410 --> 00:22:51,453 S'il vous plaît. 465 00:22:52,329 --> 00:22:53,372 Merci. 466 00:22:53,455 --> 00:22:54,790 ¡Et voilà! 467 00:22:57,000 --> 00:22:58,210 ¿Obleas de jalá? 468 00:22:58,835 --> 00:23:00,754 No como esto desde que era niña. 469 00:23:01,505 --> 00:23:03,173 - Forty te lo pidió. - Algo así. 470 00:23:03,256 --> 00:23:06,551 Pero olvidó mencionar que las llamas "obleas de jalá". 471 00:23:06,635 --> 00:23:08,387 Sí. Esto es un arte. 472 00:23:08,887 --> 00:23:11,306 Tomas el pan jalá, lo remojas en el chocolate, 473 00:23:11,390 --> 00:23:14,309 luego tomas esa masa húmeda y la pones entre dos obleas. 474 00:23:14,726 --> 00:23:16,978 - Suena delicioso. - Will, es... 475 00:23:18,230 --> 00:23:19,064 ...horrible. 476 00:23:19,147 --> 00:23:20,315 Es incomible. 477 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 Por favor, no pruebes esto. 478 00:23:24,319 --> 00:23:25,987 Lo que vale es la intención. 479 00:23:29,074 --> 00:23:32,202 Entonces... 480 00:23:33,036 --> 00:23:34,663 ¿Cómo se llama esto? 481 00:23:34,746 --> 00:23:37,124 Desayuno, almuerzo, a veces cena. 482 00:23:37,207 --> 00:23:40,627 Es lo que mejor me salía de niño, lo cual es patético. 483 00:23:40,710 --> 00:23:42,212 En fin, pruébalo. 484 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 Lo siento. 485 00:23:48,677 --> 00:23:51,680 Lo siento mucho. No quería que fuera algo romántico. 486 00:23:53,849 --> 00:23:54,766 ¿Bromeas? 487 00:23:55,934 --> 00:23:56,810 Mira esto. 488 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 ¿Eres un sociópata? Es... 489 00:24:01,773 --> 00:24:04,860 Te lo dije, estoy tratando de no lastimarte. 490 00:24:04,943 --> 00:24:07,779 Y te dije que eso era estúpido y me subestimabas. 491 00:24:08,864 --> 00:24:11,283 No me importa lo que crees que eres, 492 00:24:11,366 --> 00:24:13,160 me importan tus acciones, 493 00:24:13,535 --> 00:24:14,661 lo que haces. 494 00:24:15,370 --> 00:24:17,706 Y que me des señales confusas... 495 00:24:21,084 --> 00:24:22,085 ...es lo peor. 496 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Ay, Love. 497 00:24:54,075 --> 00:24:55,619 Quiero preguntarte si estás bien 498 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 sin que me acusen de seducirte. 499 00:24:57,621 --> 00:24:58,455 ¿Te importa? 500 00:24:58,538 --> 00:25:01,041 No quiero que se arruinen las plantas. 501 00:25:04,794 --> 00:25:06,630 - Si te pasó algo... - Dios mío. 502 00:25:06,713 --> 00:25:08,507 Deja de hablar de Henderson. 503 00:25:08,590 --> 00:25:09,841 No es su culpa. 504 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 - ¿Cómo? - Estábamos viendo una película. 505 00:25:12,761 --> 00:25:13,845 Había bocadillos. 506 00:25:14,596 --> 00:25:15,472 Comí... 507 00:25:17,057 --> 00:25:17,891 ...algo. 508 00:25:17,974 --> 00:25:21,353 Cuando me di cuenta, estaba tirada en el balcón. 509 00:25:21,853 --> 00:25:23,480 Henderson se portó bien. 510 00:25:24,564 --> 00:25:26,483 Regañó a Jonah por la marihuana 511 00:25:26,566 --> 00:25:28,109 y pagó por el auto que me trajo. 512 00:25:29,778 --> 00:25:32,280 Ellie, ¿no recuerdas? ¿Perdiste noción del tiempo? 513 00:25:32,364 --> 00:25:33,281 No. 514 00:25:34,032 --> 00:25:35,242 Suenas como Delilah. 515 00:25:36,618 --> 00:25:38,245 Mierda. No puedes contarle. 516 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 Va a exagerar las cosas. Por favor. 517 00:25:41,957 --> 00:25:43,333 Por favor, no le digas. 518 00:25:46,127 --> 00:25:47,003 Está bien. 519 00:25:48,004 --> 00:25:49,464 No le diré a Delilah. 520 00:25:54,928 --> 00:25:57,764 Tendré que cuidarla yo mismo. 521 00:26:14,573 --> 00:26:16,408 Dime cómo hackear a un famoso. 522 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Yo... 523 00:26:19,703 --> 00:26:21,454 Necesito más información. 524 00:26:22,330 --> 00:26:26,084 Henderson. Una chica menor de edad. Probablemente decenas. 525 00:26:26,668 --> 00:26:27,502 Con eso basta. 526 00:26:27,586 --> 00:26:30,672 ¿Hackear? ¿Qué estás buscando? 527 00:26:30,755 --> 00:26:33,216 Pruebas de que es un pervertido, algo que lo detenga. 528 00:26:40,890 --> 00:26:42,601 ¿Haces esto por la pastelera? 529 00:26:42,684 --> 00:26:45,562 No. Intento proteger a una niña. 530 00:26:46,813 --> 00:26:50,942 No te ofendas, pero no me pareces un justiciero. 531 00:26:51,026 --> 00:26:55,363 Lo que significa que haces esto por algo más que el altruismo. 532 00:26:55,780 --> 00:26:58,199 ¿Quieres sentir que vales? 533 00:26:59,034 --> 00:27:00,577 ¿Demostrar que eres bueno? 534 00:27:00,660 --> 00:27:01,578 Will, 535 00:27:01,870 --> 00:27:03,246 escúchame bien. 536 00:27:03,330 --> 00:27:07,459 Si no dejas de hacerte el psicólogo y me ayudas ahora mismo, 537 00:27:07,542 --> 00:27:09,502 sabré que eres una mala persona. 538 00:27:10,003 --> 00:27:12,797 Y no me cuesta hacerles cosas malas a los malos. 539 00:27:15,175 --> 00:27:16,134 Yo... 540 00:27:16,426 --> 00:27:19,512 Cedo ante tu excelente defensa. 541 00:27:22,432 --> 00:27:23,850 Tal vez pueda hackearlo, 542 00:27:23,933 --> 00:27:26,102 pero primero necesito dos cosas. 543 00:27:27,103 --> 00:27:29,648 Primero, su portátil secreto. 544 00:27:30,398 --> 00:27:33,276 Ningún famoso guarda pruebas en la nube o en su teléfono 545 00:27:33,360 --> 00:27:35,654 desde el hackeo masivo de 2014. 546 00:27:36,112 --> 00:27:38,740 Si es listo, tiene un dispositivo especial... 547 00:27:38,823 --> 00:27:40,492 El portátil secreto. 548 00:27:41,284 --> 00:27:42,243 ¿Y lo otro? 549 00:27:42,327 --> 00:27:43,703 Un segundo portátil. 550 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 Con WiFi. 551 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Ni lo pienses. 552 00:27:47,624 --> 00:27:49,834 Necesito descargar las herramientas. 553 00:27:49,918 --> 00:27:53,213 Salvo que sepas usar Python, Perl, Lisp... 554 00:27:53,296 --> 00:27:56,549 Hay diez formas de pedir ayuda con un minuto de WiFi... 555 00:27:56,633 --> 00:27:58,635 ...Linux, Nexus, Hashcat... 556 00:27:58,718 --> 00:28:00,470 O podría enseñarte a hackear. 557 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 Cuando acabemos, tu víctima será mayor de edad. 558 00:28:12,065 --> 00:28:14,901 ¿Qué te pasa hoy? ¿Qué es esto? 559 00:28:15,318 --> 00:28:18,863 No me culpes. Tú tienes tiempo de sobra para entrenar. 560 00:28:18,947 --> 00:28:20,240 Estuve muy ocupado. 561 00:28:20,448 --> 00:28:23,743 Administro la tienda de nuestros padres, reescribo mi guion, 562 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 y ahora trabajo en Falsas promesas con Will. 563 00:28:26,955 --> 00:28:29,791 Es como el centro de tratamiento en Malibú, 564 00:28:29,874 --> 00:28:31,376 pero con gente falsa. 565 00:28:31,459 --> 00:28:32,544 Sí. 566 00:28:34,129 --> 00:28:34,963 Lo entiendo. 567 00:28:35,797 --> 00:28:38,007 No sabía que pasaban tanto tiempo juntos. 568 00:28:38,633 --> 00:28:41,302 ¿Por qué te irrita tanto Will? 569 00:28:42,220 --> 00:28:43,847 ¿Pasa algo? 570 00:28:43,930 --> 00:28:46,057 Si es así, deberías decírmelo 571 00:28:46,141 --> 00:28:48,184 por la honestidad entre mellizos. 572 00:28:48,727 --> 00:28:50,562 Sabes, es muy gracioso, 573 00:28:50,645 --> 00:28:55,608 parece que solo te importa la honestidad cuando no te pasa nada. 574 00:28:58,570 --> 00:29:00,196 A la mierda con eso. Vamos. 575 00:29:01,614 --> 00:29:03,366 Solo quiero protegerte. 576 00:29:03,825 --> 00:29:05,785 ¿Por qué me buscas defectos? 577 00:29:07,829 --> 00:29:08,997 Porque lo evitas. 578 00:29:10,415 --> 00:29:14,043 Sigues aferrándote a la gente y crees que eso te hará exitoso. 579 00:29:14,210 --> 00:29:15,587 Will no puede ayudarte. 580 00:29:16,337 --> 00:29:17,672 Tú tienes que hacerlo. 581 00:29:19,591 --> 00:29:21,968 ¿Por qué no haces el trabajo de una vez? 582 00:29:25,430 --> 00:29:28,933 O tal vez te sientes amenazada por la posibilidad 583 00:29:29,017 --> 00:29:32,270 de que Will y yo nos acerquemos más de lo que tú podrías. 584 00:29:35,690 --> 00:29:36,608 Buen partido. 585 00:29:37,025 --> 00:29:39,027 Sí, escribe un guion. 586 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Mierda. 587 00:29:44,240 --> 00:29:46,743 El plan: entrar en la casa de Henderson, 588 00:29:46,826 --> 00:29:48,495 llevarle el portátil a Will. 589 00:29:48,578 --> 00:29:50,246 Ya hice esto. Gracias, Peach. 590 00:29:50,330 --> 00:29:52,499 Él es famoso. Hallar su casa... 591 00:29:53,792 --> 00:29:55,418 Sorprendentemente fácil. 592 00:29:56,085 --> 00:30:00,089 Compró su histórico complejo de Hollywood Hills a su amigo Judd. 593 00:30:00,173 --> 00:30:01,549 La dirección no figura, 594 00:30:01,633 --> 00:30:05,261 salvo que busques a Joshua Bunter en la lista de votantes, que es pública. 595 00:30:05,345 --> 00:30:07,514 Libertario. Maldito asqueroso. 596 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 La casa de Henderson, construida en los años 20, 597 00:30:12,727 --> 00:30:14,187 cuatro habitaciones, tres baños, 598 00:30:14,270 --> 00:30:17,190 azulejos originales, techos con vigas de madera 599 00:30:17,273 --> 00:30:19,317 y paredes muy altas. 600 00:30:20,443 --> 00:30:22,278 Olvídate de entrar sin permiso. 601 00:30:23,947 --> 00:30:25,365 Necesito que me inviten. 602 00:30:27,200 --> 00:30:30,912 Conseguir una invitación a una de sus fiestas legendarias. 603 00:30:30,995 --> 00:30:32,455 Una fiesta exclusiva. 604 00:30:32,539 --> 00:30:34,874 Lástima que mi amigo Forty no sea bienvenido. 605 00:30:34,958 --> 00:30:38,419 Necesito hacerme amigo de alguien casi famoso. 606 00:30:38,503 --> 00:30:40,588 Los viejos amigos de Henderson. 607 00:30:40,672 --> 00:30:43,925 No hay mejor lugar para encontrar a un don nadie que se cree alguien 608 00:30:44,300 --> 00:30:46,094 que el grupo de improvisación. 609 00:30:47,178 --> 00:30:49,389 Revisa sus etiquetas en Insta con Facebook 610 00:30:49,472 --> 00:30:52,225 y la gente que sigue en Twitter entre sus tantos seguidores, 611 00:30:52,308 --> 00:30:53,226 y encuentras... 612 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 ...a Freddy. 613 00:30:56,145 --> 00:30:57,522 Él me hará entrar. 614 00:30:58,523 --> 00:31:01,901 Para pertenecer al culto de la improvisación, 615 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 debo usar su jerga. 616 00:31:03,778 --> 00:31:05,697 Freddy acepta y agrega una idea. 617 00:31:05,780 --> 00:31:07,115 Eso tiene un límite. 618 00:31:07,198 --> 00:31:09,576 Luego interviene el juego en escena. 619 00:31:09,659 --> 00:31:11,703 Que Dios nos ayude. 620 00:31:11,786 --> 00:31:15,331 Las escenas se basan en un acuerdo. Alguien propone algo. 621 00:31:15,415 --> 00:31:18,501 Chucky dijo que querías besar mi pito atrás del columpio. 622 00:31:18,585 --> 00:31:20,795 Pase lo que pase, dices: "Sí, y...". 623 00:31:20,879 --> 00:31:22,881 Sí, dije eso. 624 00:31:22,964 --> 00:31:25,633 Y... quiero que él mire. 625 00:31:25,717 --> 00:31:29,554 Es una gran manera de adoctrinar a las compañeras en Hollywood. 626 00:31:29,637 --> 00:31:31,806 ¿Quieres ser famosa? Debes animarte. 627 00:31:31,890 --> 00:31:35,810 Algún día, si tienes suerte, puedes decirle "sí, y..." a Henderson. 628 00:31:36,519 --> 00:31:38,688 Muy bien, chicos, eso fue todo. 629 00:31:38,771 --> 00:31:39,939 Gracias por venir. 630 00:31:40,356 --> 00:31:42,150 Estuvo genial. Bien hecho. 631 00:31:42,233 --> 00:31:45,028 Me alegra que hayas podido verme en mi salsa. 632 00:31:45,111 --> 00:31:47,739 Nadie avanza en este culto solo con talento, 633 00:31:47,822 --> 00:31:49,824 lo logran con renombre, conexiones 634 00:31:49,908 --> 00:31:52,869 y, para eso, debo canalizar a mi gran amigo Forty. 635 00:31:52,952 --> 00:31:53,953 Hola, Freddy. 636 00:31:54,037 --> 00:31:54,913 Sí. 637 00:31:55,622 --> 00:31:56,831 - Gran show. - Gracias. 638 00:31:56,915 --> 00:31:59,584 - Solías estar en WolfJizz, ¿no? - Sí, claro. 639 00:31:59,667 --> 00:32:01,502 Hacíamos todo en grupo. 640 00:32:02,211 --> 00:32:04,672 Claro. Te vi en Del Close hace unos años. 641 00:32:04,756 --> 00:32:06,716 Eugene dijo que era imperdible. 642 00:32:06,799 --> 00:32:07,884 ¿Conoces a Eugene? 643 00:32:07,967 --> 00:32:10,845 Es solo el inicio de una conversación absurda. 644 00:32:10,929 --> 00:32:12,722 Eugene es el mejor maestro 645 00:32:12,805 --> 00:32:13,806 que he tenido. 646 00:32:13,890 --> 00:32:15,224 Su forma de iniciarte. 647 00:32:15,308 --> 00:32:17,226 Me invitaron a funciones sin importancia 648 00:32:17,310 --> 00:32:20,521 y ver la conexión mental entre él, Billy y Henderson... 649 00:32:21,147 --> 00:32:22,982 - Es lo mejor. - Sí, son buenos. 650 00:32:23,066 --> 00:32:24,943 Acabo de mudarme de Nueva York. 651 00:32:26,069 --> 00:32:28,404 Estabas con Hendy en un equipo Harold, ¿no? 652 00:32:28,488 --> 00:32:30,114 ¿Chudthumper? ¿Lo conoces? 653 00:32:30,198 --> 00:32:32,659 - ¡Sí! Tu mímica era genial. - Era una locura. 654 00:32:33,242 --> 00:32:34,410 Gracias, viejo. 655 00:32:35,328 --> 00:32:38,873 Oye, hablando de Hendy, ¿sabes lo de la fiesta en su casa? 656 00:32:38,957 --> 00:32:41,334 - No, sería bueno ponerme al día. - Deberías ir. 657 00:32:41,417 --> 00:32:44,587 El código para entrar es P-E-N-E-S. 658 00:32:44,837 --> 00:32:46,798 - Típico de Henderson, ¿no? - Sí. 659 00:32:46,881 --> 00:32:48,383 - ¿Nos vemos? - Sí. 660 00:32:49,092 --> 00:32:50,301 Chudthumper... 661 00:32:51,135 --> 00:32:53,262 Eso fue solo un poco degradante. 662 00:32:53,346 --> 00:32:56,683 Ahora solo necesito entrar y salir con un portátil, 663 00:32:56,766 --> 00:32:59,227 y pasar inadvertido en un mar de blancos. 664 00:32:59,811 --> 00:33:02,146 Lo sé, uso mi privilegio para el bien. 665 00:33:03,898 --> 00:33:04,941 ¿Viejo? 666 00:33:05,650 --> 00:33:07,318 ¿Qué haces aquí? 667 00:33:07,402 --> 00:33:09,946 No. No puede ser. ¿Me siguió? 668 00:33:10,029 --> 00:33:11,823 Me hice un amigo en el teatro. 669 00:33:12,365 --> 00:33:13,741 ¿Te amigaste con Henderson? 670 00:33:13,825 --> 00:33:16,661 Aún no, pero me arriesgaré. 671 00:33:16,744 --> 00:33:18,121 Voy a hacer el trabajo. 672 00:33:18,204 --> 00:33:21,874 Voy a presentar Falsas promesas en vivo y en directo. 673 00:33:24,502 --> 00:33:25,336 Adelante. 674 00:33:25,962 --> 00:33:27,922 El pobre diablo no está invitado. 675 00:33:28,840 --> 00:33:30,383 Adiós a pasar inadvertido. 676 00:33:32,093 --> 00:33:35,471 Perdóname, Love, debo descartar a tu hermano cuanto antes. 677 00:33:36,639 --> 00:33:38,641 "Penes". Típico. 678 00:34:00,830 --> 00:34:03,750 Quiero saber a quién no invitaron de la Familia. 679 00:34:05,043 --> 00:34:06,377 Cuídate. Envíame la foto. 680 00:34:06,461 --> 00:34:08,880 ¿Ves a esa chica? Es agente de Henderson. 681 00:34:08,963 --> 00:34:10,757 - Voy a buscar un baño. - Bien. 682 00:34:13,009 --> 00:34:16,512 Es arriesgado dejar a Forty en un lugar donde nadie está sobrio, 683 00:34:16,596 --> 00:34:18,431 pero no soy su niñero. 684 00:34:18,806 --> 00:34:20,099 Vine por Ellie. 685 00:34:27,899 --> 00:34:28,816 Tina. 686 00:34:30,860 --> 00:34:31,694 Tina. 687 00:34:31,778 --> 00:34:33,905 Forty. Parece que el tiempo no pasa. 688 00:34:33,988 --> 00:34:35,865 ¿Qué estás haciendo ahora? 689 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 Buena pregunta. 690 00:34:36,949 --> 00:34:39,619 Tengo un thriller psicosexual 691 00:34:39,702 --> 00:34:42,705 ambientado en un centro de rehabilitación de famosos 692 00:34:42,789 --> 00:34:45,124 para el que Henderson sería perfecto. 693 00:34:45,208 --> 00:34:46,292 Es real, es retorcido, 694 00:34:46,375 --> 00:34:48,252 - divertido... - ¿Cómo termina? 695 00:34:49,045 --> 00:34:51,464 Deberías saber el principio y la mitad... 696 00:34:51,547 --> 00:34:52,840 Suena prometedor. 697 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 - Sí, organicemos una reunión así... - No. 698 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 Es imposible. 699 00:34:58,304 --> 00:34:59,222 ¿Por qué? 700 00:34:59,722 --> 00:35:02,100 Forty, hay gente tiene ese algo especial, ¿no? 701 00:35:02,183 --> 00:35:03,476 Tú no lo tienes. 702 00:35:04,185 --> 00:35:07,146 Es una combinación de talento y ética laboral. 703 00:35:07,230 --> 00:35:08,773 Y te lo digo para ayudarte 704 00:35:08,856 --> 00:35:11,901 porque puedes tener ideas y nada que decir. 705 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 Míralo por el lado positivo: 706 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 eres rico. 707 00:35:15,446 --> 00:35:16,948 No tienes que esforzarte. 708 00:35:17,031 --> 00:35:19,075 Puedes financiar cine independiente. 709 00:35:19,158 --> 00:35:21,119 Serías muy bueno. Eres divertido. 710 00:35:21,536 --> 00:35:23,329 Piénsalo, ¿sí? 711 00:35:23,412 --> 00:35:25,957 Te quiero. Intento protegerte. 712 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 El santuario de Henderson. 713 00:35:36,134 --> 00:35:38,636 Es tan... normal. 714 00:35:39,637 --> 00:35:44,142 Es un tipo de ataque, pero el mal gusto no lo hace un depredador. 715 00:35:44,559 --> 00:35:47,311 Me pregunto a cuánta gente marginó Josh 716 00:35:47,395 --> 00:35:49,856 mientras se abría camino para convertirse en Henderson. 717 00:35:50,648 --> 00:35:54,402 Y a cuántas chicas dejó traumadas cuando tuvo todo el poder. 718 00:36:04,495 --> 00:36:06,080 Es el cuchillo de Chéjov. 719 00:36:06,164 --> 00:36:07,915 Y en cuanto lo vemos, 720 00:36:07,999 --> 00:36:10,376 sabemos que se cortarán cuellos. 721 00:36:10,459 --> 00:36:14,046 No sabemos el de quién, ni por qué. 722 00:36:14,589 --> 00:36:18,217 Claro, ahora está cortando una manzana, 723 00:36:18,301 --> 00:36:22,847 pero el público tendrá mucho miedo inconscientemente... 724 00:36:22,930 --> 00:36:24,056 Mierda. 725 00:36:24,140 --> 00:36:26,642 ...por la manzana humana. 726 00:36:26,726 --> 00:36:27,768 Es potente. 727 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 ¡Viejo! 728 00:36:29,395 --> 00:36:32,940 Les estoy contando de Falsas promesas 729 00:36:33,024 --> 00:36:35,359 a estos hijos de puta. 730 00:36:35,443 --> 00:36:37,111 Y estoy en la página seis, 731 00:36:37,862 --> 00:36:40,156 y ahora que lo digo en voz alta, 732 00:36:40,239 --> 00:36:41,699 parece la página tres. 733 00:36:42,450 --> 00:36:43,826 Debería irme, 734 00:36:43,910 --> 00:36:46,829 ayudar a Ellie, dejar que Forty se complique solo. 735 00:36:49,498 --> 00:36:51,209 EN UNA FIESTA CON FORTY, 736 00:36:51,292 --> 00:36:53,127 Y ÉL ESTÁ DESCONTROLADO. 737 00:36:53,586 --> 00:36:54,962 ¿QUÉ DIABLOS? 738 00:36:55,046 --> 00:36:57,173 ¿POR QUÉ ESTÁS EN UNA FIESTA CON MI HERMANO? 739 00:36:57,256 --> 00:36:58,925 SÁCALO DE AHÍ. 740 00:36:59,008 --> 00:37:00,843 ¿Viejo? 741 00:37:02,762 --> 00:37:04,180 Forty, oye... 742 00:37:04,263 --> 00:37:06,599 Tu hermana pregunta por ti. Vámonos. 743 00:37:06,682 --> 00:37:07,808 No. 744 00:37:09,352 --> 00:37:10,519 ¡Eso no se hace! 745 00:37:10,603 --> 00:37:12,813 Dile que estoy contando la película. 746 00:37:12,897 --> 00:37:14,857 Estoy en fuego. Lo entenderá. 747 00:37:14,941 --> 00:37:15,858 ¡Forty! 748 00:37:15,942 --> 00:37:19,195 Déjame llevarte a casa. No quieres que te vea así. 749 00:37:19,278 --> 00:37:20,988 ¡Oye, aguafiestas! 750 00:37:21,280 --> 00:37:22,156 ¿Por qué no? 751 00:37:22,240 --> 00:37:25,159 Esto es exactamente... 752 00:37:25,701 --> 00:37:27,787 ...lo que ella espera, lo prometo. 753 00:37:28,454 --> 00:37:31,791 ¿Tienes idea de lo doloroso que es 754 00:37:31,874 --> 00:37:34,502 decepcionar a alguien tan perfecto? 755 00:37:35,294 --> 00:37:36,921 Te sorprenderías. 756 00:37:39,006 --> 00:37:40,007 ¿Sabes qué? 757 00:37:40,091 --> 00:37:42,426 No bebas esa porquería si tomas cocaína. 758 00:37:42,510 --> 00:37:45,012 - Abajo. Oye, tranquilo. - Henderson. 759 00:37:45,096 --> 00:37:48,808 - Sí, te tengo una propuesta. - Debemos ponernos al día, amigo. 760 00:37:48,891 --> 00:37:51,477 ¿Sí? No mezclemos negocios con placer. 761 00:37:51,560 --> 00:37:54,438 Llamemos a Tina y organizaremos una reunión. 762 00:37:54,522 --> 00:37:56,274 Henderson intenta ayudar. 763 00:37:56,357 --> 00:37:58,943 - No, estoy bien. Hablemos. - Lo sé. 764 00:37:59,026 --> 00:38:00,778 Yo soy el que está cansado. 765 00:38:00,861 --> 00:38:03,781 De hecho, escuchen todos, estoy cansado... 766 00:38:05,283 --> 00:38:07,660 Como quieran. Jódanse, jóvenes. 767 00:38:07,743 --> 00:38:11,163 Tengo 30, me falta un huevo y necesito dormir, ¡así que buenas noches! 768 00:38:11,247 --> 00:38:15,668 ¿Acaba de arruinar su fiesta para que Forty se sintiera mejor al irse? 769 00:38:15,751 --> 00:38:18,546 - Henderson, te debo una disculpa. - No. 770 00:38:18,629 --> 00:38:21,590 - Lo siento mucho. - Oye, eres todo un príncipe. 771 00:38:21,674 --> 00:38:22,508 ¿Sí? 772 00:38:22,758 --> 00:38:23,843 Llega bien a casa. 773 00:38:23,926 --> 00:38:25,303 Olvídate del pasado. 774 00:38:26,345 --> 00:38:27,972 Te llevaré con Love, ¿sí? 775 00:38:28,055 --> 00:38:30,182 No, por favor. 776 00:38:30,266 --> 00:38:33,519 No quiero ir a un lugar financiado por dinero sangriento de Quinn. 777 00:38:33,602 --> 00:38:35,479 ¿Aún no entiendes la maldición? 778 00:38:35,563 --> 00:38:36,897 Bien, vamos a mi casa. 779 00:38:36,981 --> 00:38:37,898 - Bien. - ¿Sí? 780 00:38:40,026 --> 00:38:41,193 Oye, ¿te conozco? 781 00:38:44,697 --> 00:38:47,408 Will. Nos conocimos en una fiesta, en el Valle. 782 00:38:47,491 --> 00:38:50,119 - El del dedo, ¿no? Sí. - Sí. 783 00:38:50,202 --> 00:38:52,371 Eres amigo de Delilah. Conoces a Ellie. 784 00:38:52,788 --> 00:38:53,664 Sí. 785 00:38:54,457 --> 00:38:55,374 Y... 786 00:38:55,833 --> 00:38:57,209 ...es muy inteligente. 787 00:38:57,293 --> 00:38:58,836 ¿Usaste el "Sí, y..."? 788 00:38:58,919 --> 00:39:01,380 Sí, y me arrepiento. 789 00:39:01,464 --> 00:39:03,883 Sigue practicando. Estuvo muy bien. 790 00:39:04,216 --> 00:39:07,345 ¿Ellie es tu pasante o...? 791 00:39:08,095 --> 00:39:10,348 Sí, esa chica es muy inteligente. 792 00:39:10,681 --> 00:39:13,351 Es lo menos que puede hacer un blanco privilegiado. 793 00:39:28,574 --> 00:39:29,408 Hola. 794 00:39:30,117 --> 00:39:31,952 - ¿Qué tomó? - Ni idea. 795 00:39:32,036 --> 00:39:33,371 Sucedió muy rápido. 796 00:39:33,454 --> 00:39:35,831 Lo siento. Lo siento mucho. 797 00:39:35,915 --> 00:39:36,874 ¿Qué tomaste? 798 00:39:39,794 --> 00:39:41,170 ¿Puedes preparar té? 799 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 Lo siento. 800 00:39:58,729 --> 00:39:59,563 Eso es. 801 00:40:02,233 --> 00:40:03,984 ¿Crees que soy talentoso? 802 00:40:05,486 --> 00:40:06,445 Claro que sí. 803 00:40:08,114 --> 00:40:10,157 - Por eso te presiono. - Pero... 804 00:40:10,783 --> 00:40:11,909 ¿Tengo que... 805 00:40:12,868 --> 00:40:15,746 ...vivir en un antro así para ser un artista? 806 00:40:15,830 --> 00:40:16,705 O sea... 807 00:40:17,498 --> 00:40:19,083 ...¿dónde estamos? 808 00:40:19,667 --> 00:40:20,501 Oye. 809 00:40:21,752 --> 00:40:22,795 Estás conmigo. 810 00:40:23,337 --> 00:40:24,505 Siempre será así. 811 00:40:26,006 --> 00:40:28,717 Y eso es lo único que importa. 812 00:40:29,427 --> 00:40:30,553 ¿Qué sentido tiene? 813 00:40:32,346 --> 00:40:35,558 Aunque haga algo muy bueno ahora, 814 00:40:35,975 --> 00:40:37,685 a nadie le importará. 815 00:40:37,768 --> 00:40:38,853 No es cierto. 816 00:40:39,478 --> 00:40:42,273 Todo lo que escribas, no veo la hora... 817 00:40:43,065 --> 00:40:45,776 ...de leerlo porque saldrá de ti. 818 00:41:34,533 --> 00:41:36,952 Lamento no haber cuidado a tu hermano. 819 00:41:38,704 --> 00:41:39,788 No es tu trabajo. 820 00:41:41,457 --> 00:41:42,374 Es el mío. 821 00:41:44,668 --> 00:41:46,253 Y Forty es frágil. 822 00:41:49,215 --> 00:41:52,134 La vida le sigue rompiendo el alma. 823 00:41:53,677 --> 00:41:55,471 Es así desde que éramos niños. 824 00:41:56,514 --> 00:41:59,225 Todos ven el dinero. No entienden que nunca... 825 00:42:03,020 --> 00:42:04,688 No tuvo ninguna oportunidad. 826 00:42:06,106 --> 00:42:09,693 Cuando era pequeño, era seguro de sí mismo. 827 00:42:11,779 --> 00:42:12,905 Creativo. 828 00:42:14,073 --> 00:42:15,533 Era muy adorable. 829 00:42:18,244 --> 00:42:19,495 Y un verano... 830 00:42:22,873 --> 00:42:26,377 ...cuando mis padres inauguraron Anavrin, nos dejaron... 831 00:42:26,794 --> 00:42:29,797 ...con una niñera que estaba loca. 832 00:42:30,506 --> 00:42:32,633 Forty vio demasiado, de muy pequeño. 833 00:42:33,300 --> 00:42:35,511 Lidio con las consecuencias porque... 834 00:42:36,136 --> 00:42:37,638 ...él necesita a alguien. 835 00:42:40,641 --> 00:42:42,142 Es una buena persona. 836 00:42:42,685 --> 00:42:44,979 A veces hace cosas malas. 837 00:42:45,896 --> 00:42:46,897 Lo siento. 838 00:42:47,731 --> 00:42:48,566 Es difícil. 839 00:42:48,649 --> 00:42:49,900 Así es el amor. 840 00:42:52,820 --> 00:42:54,488 A esto me refería. 841 00:42:56,282 --> 00:42:58,367 Yo tampoco soy perfecta. 842 00:43:00,244 --> 00:43:01,745 Un hermano codependiente. 843 00:43:02,788 --> 00:43:03,664 Viuda. 844 00:43:06,333 --> 00:43:08,127 Y aún no conoces a mis padres. 845 00:43:11,463 --> 00:43:12,881 Te mereces algo mejor... 846 00:43:14,300 --> 00:43:16,385 ...que otra alma rota. 847 00:43:17,011 --> 00:43:18,512 Todos estamos algo rotos. 848 00:43:22,308 --> 00:43:24,685 Sin embargo, algunas piezas aún encajan. 849 00:43:58,719 --> 00:43:59,637 Está durmiendo. 850 00:44:19,573 --> 00:44:20,532 Te lo dije. 851 00:44:20,824 --> 00:44:22,368 No podemos hacer ruido. 852 00:45:07,705 --> 00:45:10,165 Eres una mujer diferente, Love. 853 00:45:13,293 --> 00:45:15,754 Esta vez será diferente. 854 00:45:19,007 --> 00:45:20,384 Nunca te lastimaré. 855 00:45:20,467 --> 00:45:22,344 En todo caso, podemos sanarnos, 856 00:45:22,428 --> 00:45:26,306 y prometo que nunca más voy a subestimar tu comida. 857 00:45:29,017 --> 00:45:30,644 Buenos días, viejo. 858 00:45:31,103 --> 00:45:32,479 ¿Cómo te gusta el huevo? 859 00:45:32,980 --> 00:45:34,189 Frito. 860 00:45:34,523 --> 00:45:37,526 Y haré todo lo posible por aceptar 861 00:45:37,609 --> 00:45:40,028 este maldito trío con tu hermano. 862 00:45:52,624 --> 00:45:53,500 ¿Cuánto falta? 863 00:45:53,584 --> 00:45:55,502 Compraste un teléfono de mierda. 864 00:45:59,673 --> 00:46:01,008 Buenas noticias, 865 00:46:01,091 --> 00:46:02,468 era fácil de descifrar. 866 00:46:02,885 --> 00:46:05,179 La mala noticia es que no había nada. 867 00:46:05,929 --> 00:46:06,930 Es imposible. 868 00:46:07,890 --> 00:46:12,561 Revisé todos sus archivos, cuentas, historial de búsqueda, Pornhub. 869 00:46:13,979 --> 00:46:15,731 Bueno, hice mi trabajo. 870 00:46:16,356 --> 00:46:18,567 Si estoy dispuesto a confiar en Love, 871 00:46:18,942 --> 00:46:20,861 quizá Ellie merece lo mismo. 872 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 Es inteligente. 873 00:46:22,821 --> 00:46:23,822 ¿Cómo te sientes? 874 00:46:26,033 --> 00:46:27,367 Avergonzada. 875 00:46:27,451 --> 00:46:30,746 Oye, lamento mucho haber vomitado tan cerca de ti. 876 00:46:31,163 --> 00:46:32,206 Me cayó mal. 877 00:46:32,289 --> 00:46:33,248 Qué asco. 878 00:46:36,084 --> 00:46:38,170 Gracias por no delatarme. 879 00:46:38,253 --> 00:46:39,338 Está en tu lista. 880 00:46:39,922 --> 00:46:41,924 Matan a un librero al principio, 881 00:46:42,007 --> 00:46:44,635 así que si es mucho para ti, lo entenderé. 882 00:46:45,844 --> 00:46:47,638 Bien, debo ir a casa de Hendy. 883 00:46:49,681 --> 00:46:51,225 No paro de trabajar. 884 00:46:51,308 --> 00:46:53,560 Te dejaré el primer libro de tu lista. 885 00:46:53,644 --> 00:46:55,604 - Es de tapa dura. - Ya me aburrí. 886 00:47:01,902 --> 00:47:04,071 Para Ellie, algo oscuro, 887 00:47:04,154 --> 00:47:05,739 gracioso, ambicioso, 888 00:47:05,823 --> 00:47:08,742 un descanso de las basuras que rodean a Henderson. 889 00:47:09,993 --> 00:47:11,119 Bettelheim. 890 00:47:11,578 --> 00:47:14,790 - Hablando de Roma. - Malas noticias. 891 00:47:15,582 --> 00:47:18,502 Lo he estado pensando 892 00:47:18,585 --> 00:47:21,505 y creo que no haremos Falsas promesas. 893 00:47:22,130 --> 00:47:24,341 Es un relato corto, no una película. 894 00:47:24,883 --> 00:47:26,844 Lo siento. Qué lástima. 895 00:47:26,927 --> 00:47:29,429 No pasa nada. Se nos ocurrirá algo mejor, ¿no? 896 00:47:29,513 --> 00:47:31,723 Algo que sea para Henderson. 897 00:47:32,140 --> 00:47:35,102 Almorzaré con él la próxima semana, así que... 898 00:47:38,188 --> 00:47:39,064 Qué bueno. 899 00:47:39,523 --> 00:47:40,440 Tengo una duda. 900 00:47:41,525 --> 00:47:43,193 ¿Qué pasó entre ustedes? 901 00:47:43,277 --> 00:47:47,781 No recuerdo mucho de la noche en cuestión. 902 00:47:47,865 --> 00:47:52,035 Consumí casi todas las sustancias que había en esa fiesta. 903 00:47:53,453 --> 00:47:56,665 En algún momento tenían que salir, ¿no? 904 00:47:57,165 --> 00:48:00,210 Ojalá no hubiera sido en su cuarto secreto de juguetes. 905 00:48:01,503 --> 00:48:03,589 - ¿Cuarto secreto de juguetes? - Sí. 906 00:48:03,672 --> 00:48:08,343 Es una de esas casas viejas con puertas secretas y un bar clandestino. 907 00:48:08,427 --> 00:48:11,805 Henderson lo convirtió en un extravagante... 908 00:48:12,598 --> 00:48:14,474 ...y aterrador calabozo. 909 00:48:14,558 --> 00:48:17,519 Y lo vomité todo como en El exorcista. 910 00:48:19,396 --> 00:48:20,814 ¿Es aterrador? 911 00:48:21,857 --> 00:48:24,568 Imagina que coleccionas cosas de niños, 912 00:48:24,651 --> 00:48:30,115 pero eres un poco sádico en la cama sin llamar la atención. 913 00:48:31,199 --> 00:48:33,160 - Es así. - Un cuarto secreto. 914 00:48:35,162 --> 00:48:36,830 Qué lástima que me lo perdí. 915 00:49:35,931 --> 00:49:40,185 Subtítulos: Agustina Comba