1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:20,937 --> 00:00:22,981
Nora Ephron una vez escribió:
3
00:00:23,523 --> 00:00:28,028
"Hombres y mujeres no pueden ser amigos
porque siempre se interpone el sexo",
4
00:00:29,195 --> 00:00:31,364
pero nos está funcionando, Love.
5
00:00:32,115 --> 00:00:33,241
No nos complicamos.
6
00:00:36,161 --> 00:00:37,203
Somos amigos.
7
00:00:45,545 --> 00:00:46,713
Solo amigos.
8
00:00:50,675 --> 00:00:52,218
No te culparía.
9
00:00:52,343 --> 00:00:54,846
Es difícil cuando te provocan como zorras.
10
00:00:55,889 --> 00:00:57,015
Por favor. Es...
11
00:00:57,682 --> 00:00:58,725
...nuestra jefa.
12
00:01:02,270 --> 00:01:03,480
Y es lo mejor.
13
00:01:03,938 --> 00:01:07,317
¿Te imaginas qué le haría a Calvin
si estuviéramos juntos?
14
00:01:07,400 --> 00:01:09,110
O peor, ¿qué podría...
15
00:01:09,944 --> 00:01:10,779
...hacerte?
16
00:01:13,031 --> 00:01:14,949
Me dejas regalos todos los días.
17
00:01:16,367 --> 00:01:18,536
Los disfruto como algo amistoso.
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,122
No pueden significar nada más porque tú...
19
00:01:22,123 --> 00:01:24,542
Eso es riquísimo.
20
00:01:26,586 --> 00:01:28,129
Aún pasamos tiempo juntos.
21
00:01:28,546 --> 00:01:32,342
Entre tu apretada agenda laboral
y el voluntariado en un comedor,
22
00:01:32,967 --> 00:01:34,886
necesitas toda la ayuda posible.
23
00:01:35,970 --> 00:01:37,555
No es que no te quiera.
24
00:01:37,639 --> 00:01:39,766
Tenemos una conexión, algo profundo.
25
00:01:40,308 --> 00:01:42,644
Aunque la última vez que amé a alguien...
26
00:01:43,311 --> 00:01:45,897
No puedo arriesgarme
a repetir la historia.
27
00:01:49,818 --> 00:01:53,488
Así que te protejo al ser tu amigo.
28
00:01:58,409 --> 00:01:59,786
HOLA. ¿ESTÁS VIENDO
PASTELERÍA?
29
00:01:59,869 --> 00:02:01,121
¿Ves? Esto es fácil.
30
00:02:01,204 --> 00:02:03,289
EL PRESENTADOR
QUIERE COGER CON LA PASTELERA.
31
00:02:03,373 --> 00:02:04,207
Platónico.
32
00:02:04,290 --> 00:02:05,959
EL PODER
DE UN BUEN CROQUEMBOUCHE.
33
00:02:06,209 --> 00:02:07,210
Seguro.
34
00:02:08,253 --> 00:02:11,422
ESOS PANECILLOS CHAI
ESTÁN DEMASIADO HÚMEDOS.
35
00:02:11,506 --> 00:02:13,007
NADA PUEDE ESTAR
DEMASIADO HÚMEDO.
36
00:02:15,051 --> 00:02:16,553
Solo amigos.
37
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
No sé.
38
00:02:31,901 --> 00:02:33,319
Por lo que me dices,
39
00:02:34,279 --> 00:02:37,115
sería más fácil que tú y esa chica...
40
00:02:37,615 --> 00:02:38,741
...tengan sexo.
41
00:02:38,825 --> 00:02:40,493
No digas "chica".
42
00:02:41,327 --> 00:02:42,162
¿Amiga?
43
00:02:42,245 --> 00:02:43,872
Si no me dices su nombre...
44
00:02:45,832 --> 00:02:47,167
¿Vas a adivinar o qué?
45
00:02:48,418 --> 00:02:49,460
T.
46
00:02:54,799 --> 00:02:55,633
D.
47
00:02:57,844 --> 00:02:58,678
S.
48
00:03:01,139 --> 00:03:01,973
M.
49
00:03:02,473 --> 00:03:05,810
Más despacio.
Morirás antes de besar a la chica.
50
00:03:07,478 --> 00:03:08,855
Una pista. Es un lugar.
51
00:03:09,772 --> 00:03:10,607
Madrid.
52
00:03:17,655 --> 00:03:19,407
¿Es bonita?
53
00:03:19,866 --> 00:03:21,201
Vuelvo en el almuerzo.
54
00:03:22,493 --> 00:03:25,288
Lo mínimo que puedes hacer
es hablar conmigo.
55
00:03:25,371 --> 00:03:28,333
Vives con un nombre falso
en una ciudad nueva.
56
00:03:29,167 --> 00:03:31,044
Eso es súper solitario.
57
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
Quizá te vendría bien un amigo.
58
00:03:36,049 --> 00:03:37,967
Como dije, ya tengo un amigo.
59
00:03:38,468 --> 00:03:40,970
Creo que no entiendes
cómo funciona la amistad.
60
00:03:42,889 --> 00:03:44,057
Es una broma.
61
00:03:45,892 --> 00:03:47,936
¿Me traes comida naturista?
62
00:03:53,733 --> 00:03:54,734
Cielos.
63
00:03:54,817 --> 00:03:56,069
Eso estuvo genial.
64
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
Bien.
65
00:03:57,487 --> 00:03:58,446
Hola.
66
00:03:59,072 --> 00:04:00,448
Puedes jugar ahí cerca.
67
00:04:00,531 --> 00:04:02,492
- ¿Quieres jugar?
- Ve al tobogán.
68
00:04:02,575 --> 00:04:06,120
Juro que no te trajimos
para que veas cómo nuestra hija se golpea.
69
00:04:06,204 --> 00:04:07,163
Sí.
70
00:04:08,122 --> 00:04:10,291
Tenemos una noticia.
71
00:04:11,042 --> 00:04:12,961
- Tenemos fecha.
- ¿Para la boda?
72
00:04:13,044 --> 00:04:16,589
- Sí.
- ¡Dios mío!
73
00:04:17,382 --> 00:04:18,800
¿Cuándo? ¿Dónde?
74
00:04:18,883 --> 00:04:21,469
- Octubre. Es una formalidad.
- Es más que eso.
75
00:04:21,552 --> 00:04:23,221
- Será modesto.
- Será enorme.
76
00:04:23,304 --> 00:04:24,931
- Hay un presupuesto.
- No.
77
00:04:25,014 --> 00:04:26,557
Quiero hacerles el pastel.
78
00:04:26,641 --> 00:04:27,850
- No.
- Olvídalo.
79
00:04:27,934 --> 00:04:29,060
Es mucho trabajo.
80
00:04:29,143 --> 00:04:31,187
En esta boda solo debes beber y bailar.
81
00:04:31,271 --> 00:04:32,146
Sí.
82
00:04:32,230 --> 00:04:34,440
¿Por favor? Será increíble.
83
00:04:34,899 --> 00:04:37,110
Sería muy importante para mí. Yo...
84
00:04:38,111 --> 00:04:39,779
No quiero ser cursi, pero...
85
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
...expreso mi amor horneando.
86
00:04:42,699 --> 00:04:45,201
- No hagas eso.
- No me rompan el corazón.
87
00:04:45,702 --> 00:04:47,495
- Está bien.
- ¡Sí!
88
00:04:48,204 --> 00:04:51,207
Dios mío, estoy tan emocionada.
Tengo tantas ideas.
89
00:04:51,291 --> 00:04:54,127
Y tengo toda esta energía
que no sé cómo gastar.
90
00:04:54,210 --> 00:04:55,128
Eso es.
91
00:04:56,129 --> 00:04:56,963
¿Qué cosa?
92
00:04:57,755 --> 00:05:00,758
Cocinas cuando eres feliz
y solo horneas cuando estás frustrada.
93
00:05:00,842 --> 00:05:04,345
Déjame adivinar.
Will Bettelheim te dejó plantada otra vez.
94
00:05:05,263 --> 00:05:06,389
¿Al menos existe?
95
00:05:06,472 --> 00:05:09,767
Si existe, lamento decirlo,
pero obviamente no le gustas.
96
00:05:10,226 --> 00:05:11,686
Bueno, eso es imposible.
97
00:05:12,186 --> 00:05:16,858
Mira, si vas a ignorar las alertas,
debes entender sus intenciones.
98
00:05:16,941 --> 00:05:18,735
- O descargar Bumble.
- Cierto.
99
00:05:18,818 --> 00:05:19,694
No.
100
00:05:19,777 --> 00:05:21,738
Si te sientes desesperada...
101
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
- Le pones fin.
- Sí.
102
00:05:25,867 --> 00:05:26,743
Ya veremos.
103
00:05:27,785 --> 00:05:31,539
Sin duda estoy
entre desesperada y descarada.
104
00:05:35,460 --> 00:05:38,421
Will, espero no provocarte
con la palabra "húmedo".
105
00:05:46,095 --> 00:05:49,140
Es como comer sexo puro.
106
00:05:49,223 --> 00:05:51,142
¿Cómo voy a resistirme a esto?
107
00:05:51,225 --> 00:05:53,561
Ojalá el universo me enviara una señal,
108
00:05:53,644 --> 00:05:56,147
una forma platónica de caerte en gracia.
109
00:05:56,230 --> 00:05:58,649
El mismísimo William Bettelheim.
110
00:05:58,733 --> 00:06:00,068
¿Puede ser otra señal?
111
00:06:02,403 --> 00:06:03,863
Los pastelitos de Love, ¿no?
112
00:06:03,946 --> 00:06:06,157
Casualmente, eso fue horroroso.
113
00:06:06,240 --> 00:06:07,658
Tu hermana es muy talentosa.
114
00:06:07,742 --> 00:06:10,995
Mientras que tu mellizo
literalmente huele a privilegio.
115
00:06:11,079 --> 00:06:13,039
¿Quién va a trabajar sin bañarse?
116
00:06:13,122 --> 00:06:15,166
¿Quién sale por ahí en kimono?
117
00:06:15,249 --> 00:06:20,171
Me di cuenta de que
lo estás haciendo muy bien.
118
00:06:20,254 --> 00:06:23,758
Los clientes hablan de libros.
119
00:06:23,841 --> 00:06:25,551
Claramente, se trata de Love.
120
00:06:25,635 --> 00:06:27,553
¿No sabe que no soy una amenaza?
121
00:06:27,637 --> 00:06:30,932
Si puedo darte un humilde consejo...
122
00:06:31,015 --> 00:06:33,976
Viene una versión torpe
de "aléjate de mi hermana".
123
00:06:34,060 --> 00:06:35,144
Revistas.
124
00:06:35,228 --> 00:06:38,189
La musa aparece como un relámpago
125
00:06:38,272 --> 00:06:41,567
y las mejores ideas
siempre son las que se te escapan.
126
00:06:41,984 --> 00:06:43,027
Eres escritor.
127
00:06:43,820 --> 00:06:46,364
Director y productor,
pero primero escritor.
128
00:06:46,447 --> 00:06:47,949
Casi olvido dónde estoy.
129
00:06:48,032 --> 00:06:51,327
Yo no le intereso,
necesita que me interese por él.
130
00:06:51,411 --> 00:06:54,664
No, dirigir la tienda
me ayuda a retomar fuerzas.
131
00:06:54,747 --> 00:06:56,874
Tengo cinco películas en desarrollo,
132
00:06:56,958 --> 00:06:58,835
dos propiedades que quiero comprar.
133
00:06:58,918 --> 00:07:00,378
Love, no soy estúpido.
134
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
Toda esta tontería y falsa modestia
135
00:07:02,422 --> 00:07:05,091
porque tu tonto hermano
quiere tener cerca al enemigo.
136
00:07:05,174 --> 00:07:06,801
La producirá Annapurna,
137
00:07:06,884 --> 00:07:10,179
y a mi querido amigo, Daniel Day-Lewis,
138
00:07:10,263 --> 00:07:13,641
le interesa la gran propuesta
en la que estuve trabajando.
139
00:07:13,724 --> 00:07:17,562
Y que yo sepa, la familia supera
a los amigos en la jerarquía social.
140
00:07:17,645 --> 00:07:19,981
Tengo que ganarme a este tipo.
141
00:07:20,064 --> 00:07:25,778
A Daniel no le gusta
esa basura de las aventuras del héroe.
142
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
Así que estoy creando las escenas
143
00:07:27,905 --> 00:07:31,451
en vez de limitarme
a la estructura de tres actos.
144
00:07:31,534 --> 00:07:34,203
"Una buena obra no puede ser urdida,
145
00:07:34,620 --> 00:07:36,164
hay que destilarla".
146
00:07:38,040 --> 00:07:39,041
Raymond Chandler.
147
00:07:39,917 --> 00:07:41,169
Exacto.
148
00:07:41,669 --> 00:07:42,920
Viejo.
149
00:07:43,963 --> 00:07:46,174
Vamos a Harold Night luego del trabajo.
150
00:07:46,549 --> 00:07:47,592
Busco talentos.
151
00:07:47,675 --> 00:07:48,968
¿Un show de improvisación?
152
00:07:49,051 --> 00:07:51,053
Prefiero ver una masacre de gatos.
153
00:07:51,137 --> 00:07:52,305
Suena genial.
154
00:07:54,807 --> 00:07:58,811
No es una ironía,
pero le envío una solicitud de amistad
155
00:07:58,895 --> 00:08:01,814
a William Bettelheim.
156
00:08:07,403 --> 00:08:10,156
Debo irme. Tengo que escribir mi guion.
157
00:08:10,573 --> 00:08:11,949
Quizá esto sea bueno, Love.
158
00:08:12,408 --> 00:08:15,411
Algo benigno
que afianzará nuestra amistad.
159
00:08:15,495 --> 00:08:17,497
Ahora compartimos a tu hermano.
160
00:08:17,580 --> 00:08:18,789
Es un ser sociable.
161
00:08:18,873 --> 00:08:21,042
Nunca está solo, ni trabaja.
162
00:08:21,709 --> 00:08:24,462
Ahí estás, linda e inocente...
163
00:08:24,545 --> 00:08:25,880
¿Dónde se desvió?
164
00:08:27,340 --> 00:08:30,551
Forty escribió y dirigió
un corto, El Tercer Mellizo...
165
00:08:30,635 --> 00:08:32,053
...niñera un verano.
166
00:08:32,595 --> 00:08:35,598
Love y yo hacíamos nuestro desayuno.
167
00:08:37,225 --> 00:08:39,852
...que ganó un importante premio
en Sundance,
168
00:08:39,936 --> 00:08:41,354
y él no hizo nada más.
169
00:08:41,437 --> 00:08:45,775
Fue perdiendo su inspiración
en fiestas de Hollywood y eventos VIP.
170
00:08:45,858 --> 00:08:49,028
Y en cierto momento,
todo eso también desapareció.
171
00:08:49,111 --> 00:08:51,781
Tu hermano es la sombra
de un famoso adulador.
172
00:08:51,864 --> 00:08:53,783
Claro que nuestra primera salida
173
00:08:53,866 --> 00:08:56,744
es en un mar de marginados de Hollywood
174
00:08:56,827 --> 00:08:58,996
transpirados y sedientos.
175
00:08:59,080 --> 00:09:01,040
No puedes tocar el chelo aquí.
176
00:09:01,123 --> 00:09:02,625
Es una guardería.
177
00:09:02,708 --> 00:09:05,002
¿Alguien cambió la sinfonía de lugar?
178
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
Jóvenes, hambrientos y arruinados,
179
00:09:08,214 --> 00:09:11,384
que se hacen pasar por actores,
escritores, directores
180
00:09:11,467 --> 00:09:14,512
para aliviar el dolor
de ser niñeros, baristas
181
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
y una desilusión.
182
00:09:15,763 --> 00:09:20,017
Este lugar es un círculo de mediocres
desesperados por aparentar.
183
00:09:20,101 --> 00:09:23,145
Ni siquiera está mirando.
¿Qué hacemos aquí?
184
00:09:25,231 --> 00:09:26,190
Estás loca.
185
00:09:27,441 --> 00:09:29,402
- Muy bien.
- Bien, ¡gracias!
186
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
¡Somos Aviso de Contenido!
187
00:09:32,822 --> 00:09:33,906
Quédense sentados.
188
00:09:34,532 --> 00:09:36,659
Tenemos una sorpresa para ustedes.
189
00:09:36,742 --> 00:09:37,952
Es un acto secreto
190
00:09:38,035 --> 00:09:40,037
de alguien que tal vez conozcan.
191
00:09:40,121 --> 00:09:41,372
Lo sabía.
192
00:09:41,455 --> 00:09:42,748
¡Henderson!
193
00:09:48,879 --> 00:09:50,548
Vinimos aquí por él.
194
00:09:50,631 --> 00:09:54,051
Somos viejos amigos.
Estoy escribiendo un papel para él.
195
00:09:58,055 --> 00:10:00,933
- Mi falda estaba levantada.
- Dices que Henderson...
196
00:10:03,436 --> 00:10:05,438
Bien, ¿cuántos de ustedes
197
00:10:05,521 --> 00:10:08,858
vieron y les encantó
la película Realmente amor?
198
00:10:09,734 --> 00:10:10,985
¡No puede ser!
199
00:10:11,694 --> 00:10:14,363
En serio,
no quiero que se rían de mis chistes
200
00:10:14,447 --> 00:10:16,532
porque entonces dudaré de mi gusto.
201
00:10:17,158 --> 00:10:19,076
Bueno, agárrense
202
00:10:19,160 --> 00:10:22,913
y prepárense
para un fundamento cultural de 15 años
203
00:10:22,997 --> 00:10:26,167
que es más canceroso que mi cáncer.
204
00:10:36,844 --> 00:10:37,970
Solo cinco minutos,
205
00:10:38,054 --> 00:10:40,473
lo juro, lo suficiente
para reconectarme con Hendy.
206
00:10:40,556 --> 00:10:41,891
Espera un segundo.
207
00:10:41,974 --> 00:10:43,267
Por lo que sabes...
208
00:10:44,894 --> 00:10:45,811
¿Es buen tipo?
209
00:10:46,604 --> 00:10:48,814
Sí, es el mejor.
210
00:10:48,898 --> 00:10:50,733
Solía ser muy fiestero,
211
00:10:51,150 --> 00:10:54,904
pero luego el cáncer
le dio un propósito más importante.
212
00:10:54,987 --> 00:10:56,781
Solo... Bien.
213
00:10:58,074 --> 00:11:01,369
Jonah, amigo, cuánto tiempo sin verte.
214
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
Tengo que hablar con Henderson.
215
00:11:03,537 --> 00:11:05,289
Eres atrevido, Quinn.
216
00:11:05,998 --> 00:11:07,875
Vamos. Ahora eres mánager.
217
00:11:07,958 --> 00:11:08,918
No un portero.
218
00:11:09,001 --> 00:11:10,336
Ya estoy sobrio.
219
00:11:10,419 --> 00:11:12,505
Olvídate de hacer las paces con él.
220
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
Bueno, seguro si me dejas hablar con él...
221
00:11:16,801 --> 00:11:19,011
¿La dejarás pasar? ¿Tiene 13 años?
222
00:11:20,930 --> 00:11:22,473
- ¿Es en serio?
- Ellie.
223
00:11:22,932 --> 00:11:24,141
No.
224
00:11:28,229 --> 00:11:29,355
Mánager de mierda.
225
00:11:30,106 --> 00:11:33,567
Hace cinco años, ese tipo
le vendía marihuana a Henderson.
226
00:11:33,651 --> 00:11:37,238
Y no reconocería el talento
aunque se ahogara con su pene.
227
00:11:37,571 --> 00:11:39,198
- Genial.
- Vámonos.
228
00:11:40,199 --> 00:11:43,244
Seguiría a tu hermano,
pero creo que coincidirás,
229
00:11:43,327 --> 00:11:46,622
primero debo seguir
a la chica indefensa de 15 años.
230
00:11:56,674 --> 00:11:58,008
¿Te llevo a tu casa?
231
00:11:58,926 --> 00:12:00,970
No, gracias. Estoy a unas cuadras.
232
00:12:02,930 --> 00:12:04,473
Ten cuidado, ¿sí?
233
00:12:06,559 --> 00:12:07,393
Diviértete.
234
00:12:14,984 --> 00:12:16,068
Ellie.
235
00:12:17,528 --> 00:12:18,362
Me asustaste.
236
00:12:19,113 --> 00:12:21,490
No puede seguir pasando esto.
237
00:12:21,949 --> 00:12:23,159
¿Me estás siguiendo?
238
00:12:23,242 --> 00:12:25,119
- No, vine al show.
- ¿Por qué?
239
00:12:25,202 --> 00:12:26,454
No eres gracioso.
240
00:12:27,329 --> 00:12:28,497
Vine con un amigo.
241
00:12:29,081 --> 00:12:29,999
Debo preguntar.
242
00:12:31,417 --> 00:12:34,128
Andas con Henderson.
Sabes que tu hermana tuvo
243
00:12:34,545 --> 00:12:35,379
algo con él.
244
00:12:35,463 --> 00:12:36,505
Dios mío.
245
00:12:37,256 --> 00:12:38,799
¿Te mandó Delilah?
246
00:12:39,258 --> 00:12:41,260
Claro que sé que se acostó con él.
247
00:12:41,343 --> 00:12:43,554
Ambos lo hicieron con muchos más.
248
00:12:43,637 --> 00:12:45,598
- ¿Y te juntas con él?
- No.
249
00:12:45,681 --> 00:12:47,391
Busco conseguir una pasantía.
250
00:12:47,475 --> 00:12:49,268
¿Y Delilah no tiene problema?
251
00:12:50,770 --> 00:12:52,938
Le robé el contacto de Henderson.
252
00:12:53,022 --> 00:12:54,356
No se lo digas.
253
00:12:54,440 --> 00:12:56,734
- Ellie, los tipos así...
- ¿Así cómo?
254
00:12:57,318 --> 00:12:59,570
Déjame adivinar. Lo llamó pervertido.
255
00:12:59,653 --> 00:13:01,238
¿Sabes a cuántos más?
256
00:13:01,322 --> 00:13:04,408
A la mitad del reparto
de Plaza Sésamo, ¿sí?
257
00:13:04,658 --> 00:13:07,369
Siempre lo hace.
¿Y quién te crees que eres?
258
00:13:08,621 --> 00:13:12,458
Dios mío, eres tan amable,
tan protector. Eres como mi papi.
259
00:13:12,541 --> 00:13:14,126
- ¿Eso te gusta oír?
- No.
260
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
- ¿Quieres cogerme, William?
- No.
261
00:13:16,253 --> 00:13:19,173
- Sí, claro que quieres.
- Olvídalo.
262
00:13:19,256 --> 00:13:22,218
¡Todos quieren cogerse
a la chica de 15 años!
263
00:13:22,927 --> 00:13:24,929
Está bien, es precoz.
264
00:13:26,639 --> 00:13:29,141
Dejaré que la cuide su hermana por ahora.
265
00:13:32,102 --> 00:13:35,022
Sobre todo porque ya tengo a quién cuidar.
266
00:13:37,024 --> 00:13:38,234
Café Gratitude.
267
00:13:39,360 --> 00:13:40,402
¿Qué celebramos?
268
00:13:42,238 --> 00:13:43,739
Tuviste sexo, ¿cierto?
269
00:13:43,823 --> 00:13:45,074
Cuéntame todo.
270
00:13:49,203 --> 00:13:50,037
U.
271
00:13:57,336 --> 00:13:59,004
Un brazo más y mueres.
272
00:13:59,088 --> 00:14:01,924
Te sirve para cambiar el tema de tu amiga.
273
00:14:02,007 --> 00:14:04,468
No hay nada de qué hablar,
seguimos siendo amigos.
274
00:14:04,552 --> 00:14:05,761
Es platónico.
275
00:14:06,303 --> 00:14:07,179
¿Por qué?
276
00:14:07,596 --> 00:14:10,933
¿Porque sus feromonas
de repente ya no te afectan?
277
00:14:11,016 --> 00:14:12,893
No, no es que ya no...
278
00:14:12,977 --> 00:14:14,478
¿Qué quieres demostrar?
279
00:14:15,980 --> 00:14:17,815
Que no repetiré la historia.
280
00:14:19,066 --> 00:14:20,025
Con respeto,
281
00:14:20,985 --> 00:14:23,946
debes ver a un psicólogo
porque te estás engañando.
282
00:14:24,822 --> 00:14:28,993
Inconscientemente siempre queremos salir
con nuestra madre.
283
00:14:29,076 --> 00:14:30,661
Los patrones se fijan de niño,
284
00:14:30,744 --> 00:14:34,123
y todo romance es
una recreación de la dinámica paren...
285
00:14:34,206 --> 00:14:36,667
¿Qué? Cito a mi psicólogo.
286
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
Y tiene razón.
287
00:14:39,295 --> 00:14:42,047
Mi mamá y mi prometida son muy reservadas.
288
00:14:42,131 --> 00:14:44,174
Perdón, ¿estás casado?
289
00:14:44,758 --> 00:14:45,593
Comprometido.
290
00:14:46,510 --> 00:14:48,637
Se llama Gigi. Vive en Filipinas.
291
00:14:48,721 --> 00:14:50,890
¿A ella le enviaste todo tu dinero?
292
00:14:50,973 --> 00:14:52,349
Sí. Te dije que la amo.
293
00:14:52,725 --> 00:14:54,184
Nos conocimos en línea.
294
00:14:55,185 --> 00:14:57,521
Algún día nos conoceremos en persona.
295
00:14:59,481 --> 00:15:03,611
Will, estás totalmente descalificado
para darme consejos sentimentales.
296
00:15:06,030 --> 00:15:07,156
Es Manila.
297
00:15:08,657 --> 00:15:11,452
Bueno, sí, te di la mejor pista del mundo.
298
00:15:11,911 --> 00:15:15,205
Espera, ¿vamos a jugar
hasta que me quede sin medicamentos?
299
00:15:16,916 --> 00:15:18,751
¿Tengo futuro en la empresa?
300
00:15:18,834 --> 00:15:20,836
¿Un gran despacho, luz natural?
301
00:15:21,170 --> 00:15:22,880
¿Un traslado a otra sucursal?
302
00:15:23,881 --> 00:15:27,051
Cuando lo sepa,
serás el primero en enterarte.
303
00:15:29,345 --> 00:15:30,596
¿No vas a comer?
304
00:15:30,679 --> 00:15:32,514
No, mi amiga es pastelera.
305
00:15:33,349 --> 00:15:34,183
¿Qué?
306
00:15:34,266 --> 00:15:36,602
No pierdas el tiempo y cásate con ella.
307
00:15:36,810 --> 00:15:40,022
Y mientras tanto,
toma su nombre y devuélveme el mío.
308
00:15:49,239 --> 00:15:50,115
Hola.
309
00:15:50,616 --> 00:15:52,159
Hola. ¿Cómo estás?
310
00:15:52,660 --> 00:15:53,911
Ya se me cae la baba.
311
00:15:58,874 --> 00:15:59,750
Mierda.
312
00:16:00,709 --> 00:16:02,169
Eso fue vergonzoso.
313
00:16:06,548 --> 00:16:08,258
¿Esperabas algo?
314
00:16:08,717 --> 00:16:11,720
¿Qué? No, no quise decir...
315
00:16:12,388 --> 00:16:13,764
No me debes un panecillo.
316
00:16:14,306 --> 00:16:16,266
- ¿Un panecillo?
- Un estrúdel.
317
00:16:17,142 --> 00:16:18,519
Tal vez una religieuse.
318
00:16:18,602 --> 00:16:19,770
Genial.
319
00:16:19,853 --> 00:16:21,647
Lleva tres horas, ya lo hago.
320
00:16:28,570 --> 00:16:29,697
Esto es raro, ¿no?
321
00:16:30,364 --> 00:16:32,408
Te agradezco lo que me des.
322
00:16:32,491 --> 00:16:33,367
Y eso es...
323
00:16:33,742 --> 00:16:35,327
...cuando tú quieras.
324
00:16:35,703 --> 00:16:37,830
- O si no...
- Tienes razón, es raro.
325
00:16:38,247 --> 00:16:40,916
Mierda. Si pudiera besarte ahora mismo,
326
00:16:41,000 --> 00:16:42,668
sabrías que no quise ofenderte.
327
00:16:43,085 --> 00:16:46,755
Parece que las amistades
son más frágiles que las parejas.
328
00:16:54,930 --> 00:16:55,889
Lo siento.
329
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
¿Por qué?
330
00:17:00,477 --> 00:17:01,895
No sé qué esperabas.
331
00:17:18,037 --> 00:17:19,163
Viejo.
332
00:17:19,747 --> 00:17:20,664
Hola.
333
00:17:22,249 --> 00:17:23,333
Bueno...
334
00:17:25,252 --> 00:17:27,588
Ahora que sé que no eres un loco,
335
00:17:27,921 --> 00:17:29,131
tengo una pregunta.
336
00:17:29,214 --> 00:17:30,132
Y ahí está.
337
00:17:30,215 --> 00:17:32,634
¿Qué intenciones tienes con mi hermana?
338
00:17:32,718 --> 00:17:34,928
Pedirte disculpas, casarme contigo,
339
00:17:35,012 --> 00:17:37,806
alejarme de tu hermano
para no estrangularlo.
340
00:17:37,890 --> 00:17:38,974
¿Qué intenciones?
341
00:17:39,058 --> 00:17:39,933
Sí.
342
00:17:40,184 --> 00:17:42,061
No pretendo ser... Ya sabes.
343
00:17:42,770 --> 00:17:43,604
Pero...
344
00:17:44,229 --> 00:17:46,690
...si lastimas a mi hermana,
345
00:17:46,774 --> 00:17:50,736
podría complicarte mucho
la vida en la tienda.
346
00:17:52,029 --> 00:17:53,113
Solo somos amigos.
347
00:17:53,781 --> 00:17:56,283
Oye, ella es increíble.
El problema soy yo.
348
00:17:56,825 --> 00:17:58,494
Tengo cosas que superar.
349
00:17:58,577 --> 00:17:59,995
Me estoy ocupando de mí.
350
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
Mierda.
351
00:18:01,747 --> 00:18:02,623
¿Estás...
352
00:18:02,956 --> 00:18:04,083
...en recuperación?
353
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
- No.
- Algo así.
354
00:18:05,459 --> 00:18:09,171
Yo también. ¿En qué programa?
¿Adictos al sexo y al amor?
355
00:18:09,254 --> 00:18:10,506
Espera.
356
00:18:10,672 --> 00:18:13,842
Yo soy muy abierto,
pero no tienes que responder eso.
357
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
Yo estoy en A.A., y sabes...
358
00:18:17,679 --> 00:18:18,639
Por ahora...
359
00:18:19,389 --> 00:18:20,390
...es suficiente.
360
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
Gracias.
361
00:18:22,059 --> 00:18:23,894
Sí. ¿Sabes qué?
362
00:18:24,520 --> 00:18:27,815
Tengo una idea genial
para un thriller psicológico
363
00:18:27,898 --> 00:18:30,359
sobre famosos en rehabilitación.
364
00:18:31,235 --> 00:18:32,194
Déjame adivinar.
365
00:18:32,486 --> 00:18:35,531
¿Un consejero de adictos
resulta ser acosador de famosos?
366
00:18:36,323 --> 00:18:37,407
Santo cielo.
367
00:18:38,575 --> 00:18:41,245
Creo que lo resolviste. ¿Eres escritor?
368
00:18:41,495 --> 00:18:42,621
Soy solo un lector.
369
00:18:43,163 --> 00:18:44,414
Hablando de Love...
370
00:18:46,542 --> 00:18:47,793
...¿la ves molesta?
371
00:18:48,627 --> 00:18:50,254
Creo que la ofendí.
372
00:18:50,337 --> 00:18:51,755
No te preocupes.
373
00:18:51,839 --> 00:18:53,799
Está muy alterada últimamente.
374
00:18:54,675 --> 00:18:56,135
No para de hornear.
375
00:18:57,010 --> 00:18:59,847
Pero ¿quién hornea para la pastelera?
376
00:19:01,723 --> 00:19:02,641
¿Me entiendes?
377
00:19:03,308 --> 00:19:04,685
Tu hermano tiene razón.
378
00:19:05,310 --> 00:19:08,313
No estaba valorándote
ni valorando tus talentos.
379
00:19:11,316 --> 00:19:13,402
Tal vez por intentar darte espacio,
380
00:19:13,819 --> 00:19:15,904
nuestra amistad se volvió desigual.
381
00:19:16,572 --> 00:19:19,074
Tal vez pueda alimentarte
como lo haces tú.
382
00:19:19,158 --> 00:19:21,243
¡No te vayas! ¡Ellie, detente ahí!
383
00:19:23,829 --> 00:19:26,081
¿Estás coqueteando con Henderson o no?
384
00:19:26,165 --> 00:19:28,625
Bien, Delilah, ponla en su lugar.
385
00:19:28,709 --> 00:19:31,211
¿Me estás espiando o no?
386
00:19:31,295 --> 00:19:33,922
Estuviste en su show no tan secreto.
387
00:19:34,006 --> 00:19:35,382
No fue muy discreto.
388
00:19:35,465 --> 00:19:37,342
¿Le pagaste a Will por seguirme?
389
00:19:37,426 --> 00:19:38,468
¿De qué hablas?
390
00:19:38,552 --> 00:19:40,554
Me avisó una de mis informantes.
391
00:19:41,930 --> 00:19:42,848
Escucha, Ellie,
392
00:19:42,931 --> 00:19:44,516
Henderson es peligroso.
393
00:19:44,850 --> 00:19:46,185
- Créeme.
- ¿Por qué?
394
00:19:46,268 --> 00:19:48,437
Ni siquiera sé qué pasó entre ustedes
395
00:19:48,520 --> 00:19:50,314
porque no me cuentas nada.
396
00:19:50,397 --> 00:19:52,441
Quizá no haya nada que contar.
397
00:19:52,566 --> 00:19:54,443
Eres patética.
398
00:19:54,526 --> 00:19:56,862
Oye, no todo es una historia, ¿sí?
399
00:19:56,945 --> 00:19:59,072
Crees que todos están traumados como tú.
400
00:19:59,156 --> 00:20:00,866
Te gusta tanto el trauma
401
00:20:00,949 --> 00:20:02,868
que te dedicaste a eso
402
00:20:02,951 --> 00:20:04,328
y te volviste cruel.
403
00:20:13,545 --> 00:20:14,796
Hola.
404
00:20:14,880 --> 00:20:15,756
Uno,
405
00:20:15,839 --> 00:20:18,342
¿qué diablos haces acechando a mi hermana?
406
00:20:18,425 --> 00:20:20,802
Dos, ¿por qué carajo no me lo dijiste?
407
00:20:20,886 --> 00:20:22,387
Delilah, me la encontré.
408
00:20:22,471 --> 00:20:26,600
Esto era lo último que quería,
pero intenté hablar con ella,
409
00:20:26,683 --> 00:20:28,393
y me dijo que era inofensivo.
410
00:20:28,477 --> 00:20:30,562
Sí, qué buen vecino.
411
00:20:30,646 --> 00:20:32,397
¿Llegaste a su corazoncito
412
00:20:32,481 --> 00:20:33,732
con tus palabritas?
413
00:20:33,815 --> 00:20:35,567
¡Tiene 15 años, Will!
414
00:20:35,651 --> 00:20:38,111
No importa qué piense.
La edad de consentimiento es 18.
415
00:20:38,195 --> 00:20:39,780
Dijo que era una pasantía.
416
00:20:40,405 --> 00:20:41,448
De verdad.
417
00:20:41,531 --> 00:20:42,658
¿Cómo puedo ayudar?
418
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
Solo...
419
00:20:44,576 --> 00:20:46,828
Apártate y déjame derrotar al malvado.
420
00:20:47,579 --> 00:20:48,455
¿Qué harás?
421
00:20:48,747 --> 00:20:50,415
Lo mismo que Ronan Farrow,
422
00:20:50,499 --> 00:20:52,834
pero más rápido y con mi propio fin.
423
00:20:52,918 --> 00:20:55,837
En poco tiempo,
lo voy a exponer como a Harvey.
424
00:20:55,921 --> 00:20:59,800
Hay rumores y fuentes,
y eventualmente tendré pruebas.
425
00:21:02,719 --> 00:21:04,471
Tiene buenas intenciones.
426
00:21:04,554 --> 00:21:08,183
Ojalá pudiera confiar en Delilah
para proteger a su hermanita.
427
00:21:08,392 --> 00:21:11,645
Mejor dicho,
ojalá pudiera confiar en Ellie y listo.
428
00:21:12,980 --> 00:21:15,649
Admito que puse
un programa espía para familias
429
00:21:15,732 --> 00:21:18,277
en el nuevo teléfono que le di
para protegerme.
430
00:21:18,360 --> 00:21:21,655
Es una locura lo que hacen los padres
para vigilar a sus hijos.
431
00:21:21,738 --> 00:21:23,657
- Eso me ayudará...
- Un teléfono.
432
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
...a protegerla.
433
00:21:25,367 --> 00:21:28,996
No mentía, Love. Lo último que quiero
es meterme en sus cosas.
434
00:21:29,079 --> 00:21:31,832
Hablaba en serio, seré digno de ti.
435
00:21:32,165 --> 00:21:36,503
Eso significa no ignorar
cuando una niña te pide ayuda.
436
00:21:36,586 --> 00:21:37,838
Aprendí esto.
437
00:21:37,921 --> 00:21:40,757
La vida de los adolescentes
es aburrida por fuera
438
00:21:40,841 --> 00:21:42,718
y prácticamente absurda.
439
00:21:42,801 --> 00:21:44,177
En defensa de Ellie,
440
00:21:44,261 --> 00:21:46,179
es más lista que sus amigos.
441
00:21:46,263 --> 00:21:48,307
En fin, los mensajes de Henderson
442
00:21:48,390 --> 00:21:50,684
parecen inofensivos como el resto.
443
00:21:51,018 --> 00:21:52,728
Parece que trabaja para él.
444
00:21:53,395 --> 00:21:55,564
Parece que él respeta su gusto.
445
00:21:56,732 --> 00:21:58,650
Y todos sus mensajes son sobre películas.
446
00:21:58,734 --> 00:22:00,485
Eso nos lleva al evento de hoy:
447
00:22:00,569 --> 00:22:04,406
ver una película oscura
con un grupo de adultos de varios géneros.
448
00:22:04,489 --> 00:22:07,492
No me parece divertido,
pero es inofensivo.
449
00:22:07,701 --> 00:22:10,495
Puedo descansar,
y es un alivio porque, francamente,
450
00:22:10,829 --> 00:22:13,373
debo concentrarme
en salvar nuestra amistad.
451
00:22:13,457 --> 00:22:16,168
Admitámoslo,
que yo cocine para la pastelera
452
00:22:16,251 --> 00:22:18,211
puede acabar en un incendio.
453
00:22:18,295 --> 00:22:21,340
Así que voy a ser creativo,
gracias a tu hermano.
454
00:22:21,423 --> 00:22:24,176
Love y yo hacíamos nuestro desayuno
455
00:22:24,259 --> 00:22:26,345
con porquerías todas las mañanas.
456
00:22:30,140 --> 00:22:31,099
Ay, no.
457
00:22:31,850 --> 00:22:33,185
Lo robé en el trabajo.
458
00:22:33,393 --> 00:22:34,728
No le digas a mi jefa.
459
00:22:34,811 --> 00:22:35,645
Bueno.
460
00:22:38,774 --> 00:22:39,691
¡Qué elegante!
461
00:22:42,027 --> 00:22:43,779
No huele a nada.
462
00:22:44,488 --> 00:22:45,405
Bueno,
463
00:22:46,114 --> 00:22:48,575
ahí es donde te equivocas, amiga mía.
464
00:22:50,410 --> 00:22:51,453
S'il vous plaît.
465
00:22:52,329 --> 00:22:53,372
Merci.
466
00:22:53,455 --> 00:22:54,790
¡Et voilà!
467
00:22:57,000 --> 00:22:58,210
¿Obleas de jalá?
468
00:22:58,835 --> 00:23:00,754
No como esto desde que era niña.
469
00:23:01,505 --> 00:23:03,173
- Forty te lo pidió.
- Algo así.
470
00:23:03,256 --> 00:23:06,551
Pero olvidó mencionar
que las llamas "obleas de jalá".
471
00:23:06,635 --> 00:23:08,387
Sí. Esto es un arte.
472
00:23:08,887 --> 00:23:11,306
Tomas el pan jalá,
lo remojas en el chocolate,
473
00:23:11,390 --> 00:23:14,309
luego tomas esa masa húmeda
y la pones entre dos obleas.
474
00:23:14,726 --> 00:23:16,978
- Suena delicioso.
- Will, es...
475
00:23:18,230 --> 00:23:19,064
...horrible.
476
00:23:19,147 --> 00:23:20,315
Es incomible.
477
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
Por favor, no pruebes esto.
478
00:23:24,319 --> 00:23:25,987
Lo que vale es la intención.
479
00:23:29,074 --> 00:23:32,202
Entonces...
480
00:23:33,036 --> 00:23:34,663
¿Cómo se llama esto?
481
00:23:34,746 --> 00:23:37,124
Desayuno, almuerzo, a veces cena.
482
00:23:37,207 --> 00:23:40,627
Es lo que mejor me salía de niño,
lo cual es patético.
483
00:23:40,710 --> 00:23:42,212
En fin, pruébalo.
484
00:23:47,467 --> 00:23:48,427
Lo siento.
485
00:23:48,677 --> 00:23:51,680
Lo siento mucho.
No quería que fuera algo romántico.
486
00:23:53,849 --> 00:23:54,766
¿Bromeas?
487
00:23:55,934 --> 00:23:56,810
Mira esto.
488
00:24:00,021 --> 00:24:01,690
¿Eres un sociópata? Es...
489
00:24:01,773 --> 00:24:04,860
Te lo dije,
estoy tratando de no lastimarte.
490
00:24:04,943 --> 00:24:07,779
Y te dije que eso era estúpido
y me subestimabas.
491
00:24:08,864 --> 00:24:11,283
No me importa lo que crees que eres,
492
00:24:11,366 --> 00:24:13,160
me importan tus acciones,
493
00:24:13,535 --> 00:24:14,661
lo que haces.
494
00:24:15,370 --> 00:24:17,706
Y que me des señales confusas...
495
00:24:21,084 --> 00:24:22,085
...es lo peor.
496
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Ay, Love.
497
00:24:54,075 --> 00:24:55,619
Quiero preguntarte si estás bien
498
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
sin que me acusen de seducirte.
499
00:24:57,621 --> 00:24:58,455
¿Te importa?
500
00:24:58,538 --> 00:25:01,041
No quiero que se arruinen las plantas.
501
00:25:04,794 --> 00:25:06,630
- Si te pasó algo...
- Dios mío.
502
00:25:06,713 --> 00:25:08,507
Deja de hablar de Henderson.
503
00:25:08,590 --> 00:25:09,841
No es su culpa.
504
00:25:09,925 --> 00:25:12,302
- ¿Cómo?
- Estábamos viendo una película.
505
00:25:12,761 --> 00:25:13,845
Había bocadillos.
506
00:25:14,596 --> 00:25:15,472
Comí...
507
00:25:17,057 --> 00:25:17,891
...algo.
508
00:25:17,974 --> 00:25:21,353
Cuando me di cuenta,
estaba tirada en el balcón.
509
00:25:21,853 --> 00:25:23,480
Henderson se portó bien.
510
00:25:24,564 --> 00:25:26,483
Regañó a Jonah por la marihuana
511
00:25:26,566 --> 00:25:28,109
y pagó por el auto que me trajo.
512
00:25:29,778 --> 00:25:32,280
Ellie, ¿no recuerdas?
¿Perdiste noción del tiempo?
513
00:25:32,364 --> 00:25:33,281
No.
514
00:25:34,032 --> 00:25:35,242
Suenas como Delilah.
515
00:25:36,618 --> 00:25:38,245
Mierda. No puedes contarle.
516
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Va a exagerar las cosas. Por favor.
517
00:25:41,957 --> 00:25:43,333
Por favor, no le digas.
518
00:25:46,127 --> 00:25:47,003
Está bien.
519
00:25:48,004 --> 00:25:49,464
No le diré a Delilah.
520
00:25:54,928 --> 00:25:57,764
Tendré que cuidarla yo mismo.
521
00:26:14,573 --> 00:26:16,408
Dime cómo hackear a un famoso.
522
00:26:17,284 --> 00:26:18,118
Yo...
523
00:26:19,703 --> 00:26:21,454
Necesito más información.
524
00:26:22,330 --> 00:26:26,084
Henderson. Una chica menor de edad.
Probablemente decenas.
525
00:26:26,668 --> 00:26:27,502
Con eso basta.
526
00:26:27,586 --> 00:26:30,672
¿Hackear? ¿Qué estás buscando?
527
00:26:30,755 --> 00:26:33,216
Pruebas de que es un pervertido,
algo que lo detenga.
528
00:26:40,890 --> 00:26:42,601
¿Haces esto por la pastelera?
529
00:26:42,684 --> 00:26:45,562
No. Intento proteger a una niña.
530
00:26:46,813 --> 00:26:50,942
No te ofendas,
pero no me pareces un justiciero.
531
00:26:51,026 --> 00:26:55,363
Lo que significa que haces esto
por algo más que el altruismo.
532
00:26:55,780 --> 00:26:58,199
¿Quieres sentir que vales?
533
00:26:59,034 --> 00:27:00,577
¿Demostrar que eres bueno?
534
00:27:00,660 --> 00:27:01,578
Will,
535
00:27:01,870 --> 00:27:03,246
escúchame bien.
536
00:27:03,330 --> 00:27:07,459
Si no dejas de hacerte el psicólogo
y me ayudas ahora mismo,
537
00:27:07,542 --> 00:27:09,502
sabré que eres una mala persona.
538
00:27:10,003 --> 00:27:12,797
Y no me cuesta
hacerles cosas malas a los malos.
539
00:27:15,175 --> 00:27:16,134
Yo...
540
00:27:16,426 --> 00:27:19,512
Cedo ante tu excelente defensa.
541
00:27:22,432 --> 00:27:23,850
Tal vez pueda hackearlo,
542
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
pero primero necesito dos cosas.
543
00:27:27,103 --> 00:27:29,648
Primero, su portátil secreto.
544
00:27:30,398 --> 00:27:33,276
Ningún famoso guarda pruebas
en la nube o en su teléfono
545
00:27:33,360 --> 00:27:35,654
desde el hackeo masivo de 2014.
546
00:27:36,112 --> 00:27:38,740
Si es listo,
tiene un dispositivo especial...
547
00:27:38,823 --> 00:27:40,492
El portátil secreto.
548
00:27:41,284 --> 00:27:42,243
¿Y lo otro?
549
00:27:42,327 --> 00:27:43,703
Un segundo portátil.
550
00:27:44,412 --> 00:27:45,246
Con WiFi.
551
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Ni lo pienses.
552
00:27:47,624 --> 00:27:49,834
Necesito descargar las herramientas.
553
00:27:49,918 --> 00:27:53,213
Salvo que sepas usar Python, Perl, Lisp...
554
00:27:53,296 --> 00:27:56,549
Hay diez formas de pedir ayuda
con un minuto de WiFi...
555
00:27:56,633 --> 00:27:58,635
...Linux, Nexus, Hashcat...
556
00:27:58,718 --> 00:28:00,470
O podría enseñarte a hackear.
557
00:28:00,553 --> 00:28:03,306
Cuando acabemos,
tu víctima será mayor de edad.
558
00:28:12,065 --> 00:28:14,901
¿Qué te pasa hoy? ¿Qué es esto?
559
00:28:15,318 --> 00:28:18,863
No me culpes.
Tú tienes tiempo de sobra para entrenar.
560
00:28:18,947 --> 00:28:20,240
Estuve muy ocupado.
561
00:28:20,448 --> 00:28:23,743
Administro la tienda de nuestros padres,
reescribo mi guion,
562
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
y ahora trabajo
en Falsas promesas con Will.
563
00:28:26,955 --> 00:28:29,791
Es como el centro de tratamiento
en Malibú,
564
00:28:29,874 --> 00:28:31,376
pero con gente falsa.
565
00:28:31,459 --> 00:28:32,544
Sí.
566
00:28:34,129 --> 00:28:34,963
Lo entiendo.
567
00:28:35,797 --> 00:28:38,007
No sabía que pasaban tanto tiempo juntos.
568
00:28:38,633 --> 00:28:41,302
¿Por qué te irrita tanto Will?
569
00:28:42,220 --> 00:28:43,847
¿Pasa algo?
570
00:28:43,930 --> 00:28:46,057
Si es así, deberías decírmelo
571
00:28:46,141 --> 00:28:48,184
por la honestidad entre mellizos.
572
00:28:48,727 --> 00:28:50,562
Sabes, es muy gracioso,
573
00:28:50,645 --> 00:28:55,608
parece que solo te importa
la honestidad cuando no te pasa nada.
574
00:28:58,570 --> 00:29:00,196
A la mierda con eso. Vamos.
575
00:29:01,614 --> 00:29:03,366
Solo quiero protegerte.
576
00:29:03,825 --> 00:29:05,785
¿Por qué me buscas defectos?
577
00:29:07,829 --> 00:29:08,997
Porque lo evitas.
578
00:29:10,415 --> 00:29:14,043
Sigues aferrándote a la gente
y crees que eso te hará exitoso.
579
00:29:14,210 --> 00:29:15,587
Will no puede ayudarte.
580
00:29:16,337 --> 00:29:17,672
Tú tienes que hacerlo.
581
00:29:19,591 --> 00:29:21,968
¿Por qué no haces el trabajo de una vez?
582
00:29:25,430 --> 00:29:28,933
O tal vez te sientes amenazada
por la posibilidad
583
00:29:29,017 --> 00:29:32,270
de que Will y yo nos acerquemos más
de lo que tú podrías.
584
00:29:35,690 --> 00:29:36,608
Buen partido.
585
00:29:37,025 --> 00:29:39,027
Sí, escribe un guion.
586
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Mierda.
587
00:29:44,240 --> 00:29:46,743
El plan: entrar en la casa de Henderson,
588
00:29:46,826 --> 00:29:48,495
llevarle el portátil a Will.
589
00:29:48,578 --> 00:29:50,246
Ya hice esto. Gracias, Peach.
590
00:29:50,330 --> 00:29:52,499
Él es famoso. Hallar su casa...
591
00:29:53,792 --> 00:29:55,418
Sorprendentemente fácil.
592
00:29:56,085 --> 00:30:00,089
Compró su histórico complejo
de Hollywood Hills a su amigo Judd.
593
00:30:00,173 --> 00:30:01,549
La dirección no figura,
594
00:30:01,633 --> 00:30:05,261
salvo que busques a Joshua Bunter
en la lista de votantes, que es pública.
595
00:30:05,345 --> 00:30:07,514
Libertario. Maldito asqueroso.
596
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
La casa de Henderson,
construida en los años 20,
597
00:30:12,727 --> 00:30:14,187
cuatro habitaciones, tres baños,
598
00:30:14,270 --> 00:30:17,190
azulejos originales,
techos con vigas de madera
599
00:30:17,273 --> 00:30:19,317
y paredes muy altas.
600
00:30:20,443 --> 00:30:22,278
Olvídate de entrar sin permiso.
601
00:30:23,947 --> 00:30:25,365
Necesito que me inviten.
602
00:30:27,200 --> 00:30:30,912
Conseguir una invitación
a una de sus fiestas legendarias.
603
00:30:30,995 --> 00:30:32,455
Una fiesta exclusiva.
604
00:30:32,539 --> 00:30:34,874
Lástima que mi amigo Forty
no sea bienvenido.
605
00:30:34,958 --> 00:30:38,419
Necesito hacerme amigo de alguien
casi famoso.
606
00:30:38,503 --> 00:30:40,588
Los viejos amigos de Henderson.
607
00:30:40,672 --> 00:30:43,925
No hay mejor lugar para encontrar
a un don nadie que se cree alguien
608
00:30:44,300 --> 00:30:46,094
que el grupo de improvisación.
609
00:30:47,178 --> 00:30:49,389
Revisa sus etiquetas
en Insta con Facebook
610
00:30:49,472 --> 00:30:52,225
y la gente que sigue en Twitter
entre sus tantos seguidores,
611
00:30:52,308 --> 00:30:53,226
y encuentras...
612
00:30:53,977 --> 00:30:54,978
...a Freddy.
613
00:30:56,145 --> 00:30:57,522
Él me hará entrar.
614
00:30:58,523 --> 00:31:01,901
Para pertenecer
al culto de la improvisación,
615
00:31:01,985 --> 00:31:03,570
debo usar su jerga.
616
00:31:03,778 --> 00:31:05,697
Freddy acepta y agrega una idea.
617
00:31:05,780 --> 00:31:07,115
Eso tiene un límite.
618
00:31:07,198 --> 00:31:09,576
Luego interviene el juego en escena.
619
00:31:09,659 --> 00:31:11,703
Que Dios nos ayude.
620
00:31:11,786 --> 00:31:15,331
Las escenas se basan en un acuerdo.
Alguien propone algo.
621
00:31:15,415 --> 00:31:18,501
Chucky dijo que querías besar mi pito
atrás del columpio.
622
00:31:18,585 --> 00:31:20,795
Pase lo que pase, dices: "Sí, y...".
623
00:31:20,879 --> 00:31:22,881
Sí, dije eso.
624
00:31:22,964 --> 00:31:25,633
Y... quiero que él mire.
625
00:31:25,717 --> 00:31:29,554
Es una gran manera de adoctrinar
a las compañeras en Hollywood.
626
00:31:29,637 --> 00:31:31,806
¿Quieres ser famosa? Debes animarte.
627
00:31:31,890 --> 00:31:35,810
Algún día, si tienes suerte,
puedes decirle "sí, y..." a Henderson.
628
00:31:36,519 --> 00:31:38,688
Muy bien, chicos, eso fue todo.
629
00:31:38,771 --> 00:31:39,939
Gracias por venir.
630
00:31:40,356 --> 00:31:42,150
Estuvo genial. Bien hecho.
631
00:31:42,233 --> 00:31:45,028
Me alegra que hayas podido verme
en mi salsa.
632
00:31:45,111 --> 00:31:47,739
Nadie avanza en este culto
solo con talento,
633
00:31:47,822 --> 00:31:49,824
lo logran con renombre, conexiones
634
00:31:49,908 --> 00:31:52,869
y, para eso,
debo canalizar a mi gran amigo Forty.
635
00:31:52,952 --> 00:31:53,953
Hola, Freddy.
636
00:31:54,037 --> 00:31:54,913
Sí.
637
00:31:55,622 --> 00:31:56,831
- Gran show.
- Gracias.
638
00:31:56,915 --> 00:31:59,584
- Solías estar en WolfJizz, ¿no?
- Sí, claro.
639
00:31:59,667 --> 00:32:01,502
Hacíamos todo en grupo.
640
00:32:02,211 --> 00:32:04,672
Claro. Te vi en Del Close hace unos años.
641
00:32:04,756 --> 00:32:06,716
Eugene dijo que era imperdible.
642
00:32:06,799 --> 00:32:07,884
¿Conoces a Eugene?
643
00:32:07,967 --> 00:32:10,845
Es solo el inicio
de una conversación absurda.
644
00:32:10,929 --> 00:32:12,722
Eugene es el mejor maestro
645
00:32:12,805 --> 00:32:13,806
que he tenido.
646
00:32:13,890 --> 00:32:15,224
Su forma de iniciarte.
647
00:32:15,308 --> 00:32:17,226
Me invitaron a funciones sin importancia
648
00:32:17,310 --> 00:32:20,521
y ver la conexión mental
entre él, Billy y Henderson...
649
00:32:21,147 --> 00:32:22,982
- Es lo mejor.
- Sí, son buenos.
650
00:32:23,066 --> 00:32:24,943
Acabo de mudarme de Nueva York.
651
00:32:26,069 --> 00:32:28,404
Estabas con Hendy
en un equipo Harold, ¿no?
652
00:32:28,488 --> 00:32:30,114
¿Chudthumper? ¿Lo conoces?
653
00:32:30,198 --> 00:32:32,659
- ¡Sí! Tu mímica era genial.
- Era una locura.
654
00:32:33,242 --> 00:32:34,410
Gracias, viejo.
655
00:32:35,328 --> 00:32:38,873
Oye, hablando de Hendy,
¿sabes lo de la fiesta en su casa?
656
00:32:38,957 --> 00:32:41,334
- No, sería bueno ponerme al día.
- Deberías ir.
657
00:32:41,417 --> 00:32:44,587
El código para entrar es P-E-N-E-S.
658
00:32:44,837 --> 00:32:46,798
- Típico de Henderson, ¿no?
- Sí.
659
00:32:46,881 --> 00:32:48,383
- ¿Nos vemos?
- Sí.
660
00:32:49,092 --> 00:32:50,301
Chudthumper...
661
00:32:51,135 --> 00:32:53,262
Eso fue solo un poco degradante.
662
00:32:53,346 --> 00:32:56,683
Ahora solo necesito
entrar y salir con un portátil,
663
00:32:56,766 --> 00:32:59,227
y pasar inadvertido en un mar de blancos.
664
00:32:59,811 --> 00:33:02,146
Lo sé, uso mi privilegio para el bien.
665
00:33:03,898 --> 00:33:04,941
¿Viejo?
666
00:33:05,650 --> 00:33:07,318
¿Qué haces aquí?
667
00:33:07,402 --> 00:33:09,946
No. No puede ser. ¿Me siguió?
668
00:33:10,029 --> 00:33:11,823
Me hice un amigo en el teatro.
669
00:33:12,365 --> 00:33:13,741
¿Te amigaste con Henderson?
670
00:33:13,825 --> 00:33:16,661
Aún no, pero me arriesgaré.
671
00:33:16,744 --> 00:33:18,121
Voy a hacer el trabajo.
672
00:33:18,204 --> 00:33:21,874
Voy a presentar Falsas promesas
en vivo y en directo.
673
00:33:24,502 --> 00:33:25,336
Adelante.
674
00:33:25,962 --> 00:33:27,922
El pobre diablo no está invitado.
675
00:33:28,840 --> 00:33:30,383
Adiós a pasar inadvertido.
676
00:33:32,093 --> 00:33:35,471
Perdóname, Love,
debo descartar a tu hermano cuanto antes.
677
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
"Penes". Típico.
678
00:34:00,830 --> 00:34:03,750
Quiero saber a quién no invitaron
de la Familia.
679
00:34:05,043 --> 00:34:06,377
Cuídate. Envíame la foto.
680
00:34:06,461 --> 00:34:08,880
¿Ves a esa chica? Es agente de Henderson.
681
00:34:08,963 --> 00:34:10,757
- Voy a buscar un baño.
- Bien.
682
00:34:13,009 --> 00:34:16,512
Es arriesgado dejar a Forty
en un lugar donde nadie está sobrio,
683
00:34:16,596 --> 00:34:18,431
pero no soy su niñero.
684
00:34:18,806 --> 00:34:20,099
Vine por Ellie.
685
00:34:27,899 --> 00:34:28,816
Tina.
686
00:34:30,860 --> 00:34:31,694
Tina.
687
00:34:31,778 --> 00:34:33,905
Forty. Parece que el tiempo no pasa.
688
00:34:33,988 --> 00:34:35,865
¿Qué estás haciendo ahora?
689
00:34:35,948 --> 00:34:36,866
Buena pregunta.
690
00:34:36,949 --> 00:34:39,619
Tengo un thriller psicosexual
691
00:34:39,702 --> 00:34:42,705
ambientado en un centro
de rehabilitación de famosos
692
00:34:42,789 --> 00:34:45,124
para el que Henderson sería perfecto.
693
00:34:45,208 --> 00:34:46,292
Es real, es retorcido,
694
00:34:46,375 --> 00:34:48,252
- divertido...
- ¿Cómo termina?
695
00:34:49,045 --> 00:34:51,464
Deberías saber el principio y la mitad...
696
00:34:51,547 --> 00:34:52,840
Suena prometedor.
697
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
- Sí, organicemos una reunión así...
- No.
698
00:34:56,302 --> 00:34:57,136
Es imposible.
699
00:34:58,304 --> 00:34:59,222
¿Por qué?
700
00:34:59,722 --> 00:35:02,100
Forty, hay gente tiene
ese algo especial, ¿no?
701
00:35:02,183 --> 00:35:03,476
Tú no lo tienes.
702
00:35:04,185 --> 00:35:07,146
Es una combinación de talento
y ética laboral.
703
00:35:07,230 --> 00:35:08,773
Y te lo digo para ayudarte
704
00:35:08,856 --> 00:35:11,901
porque puedes tener ideas
y nada que decir.
705
00:35:12,235 --> 00:35:14,195
Míralo por el lado positivo:
706
00:35:14,278 --> 00:35:15,363
eres rico.
707
00:35:15,446 --> 00:35:16,948
No tienes que esforzarte.
708
00:35:17,031 --> 00:35:19,075
Puedes financiar cine independiente.
709
00:35:19,158 --> 00:35:21,119
Serías muy bueno. Eres divertido.
710
00:35:21,536 --> 00:35:23,329
Piénsalo, ¿sí?
711
00:35:23,412 --> 00:35:25,957
Te quiero. Intento protegerte.
712
00:35:34,340 --> 00:35:36,050
El santuario de Henderson.
713
00:35:36,134 --> 00:35:38,636
Es tan... normal.
714
00:35:39,637 --> 00:35:44,142
Es un tipo de ataque, pero el mal gusto
no lo hace un depredador.
715
00:35:44,559 --> 00:35:47,311
Me pregunto a cuánta gente marginó Josh
716
00:35:47,395 --> 00:35:49,856
mientras se abría camino
para convertirse en Henderson.
717
00:35:50,648 --> 00:35:54,402
Y a cuántas chicas dejó traumadas
cuando tuvo todo el poder.
718
00:36:04,495 --> 00:36:06,080
Es el cuchillo de Chéjov.
719
00:36:06,164 --> 00:36:07,915
Y en cuanto lo vemos,
720
00:36:07,999 --> 00:36:10,376
sabemos que se cortarán cuellos.
721
00:36:10,459 --> 00:36:14,046
No sabemos el de quién, ni por qué.
722
00:36:14,589 --> 00:36:18,217
Claro, ahora está cortando una manzana,
723
00:36:18,301 --> 00:36:22,847
pero el público
tendrá mucho miedo inconscientemente...
724
00:36:22,930 --> 00:36:24,056
Mierda.
725
00:36:24,140 --> 00:36:26,642
...por la manzana humana.
726
00:36:26,726 --> 00:36:27,768
Es potente.
727
00:36:28,144 --> 00:36:28,978
¡Viejo!
728
00:36:29,395 --> 00:36:32,940
Les estoy contando de Falsas promesas
729
00:36:33,024 --> 00:36:35,359
a estos hijos de puta.
730
00:36:35,443 --> 00:36:37,111
Y estoy en la página seis,
731
00:36:37,862 --> 00:36:40,156
y ahora que lo digo en voz alta,
732
00:36:40,239 --> 00:36:41,699
parece la página tres.
733
00:36:42,450 --> 00:36:43,826
Debería irme,
734
00:36:43,910 --> 00:36:46,829
ayudar a Ellie,
dejar que Forty se complique solo.
735
00:36:49,498 --> 00:36:51,209
EN UNA FIESTA CON FORTY,
736
00:36:51,292 --> 00:36:53,127
Y ÉL ESTÁ DESCONTROLADO.
737
00:36:53,586 --> 00:36:54,962
¿QUÉ DIABLOS?
738
00:36:55,046 --> 00:36:57,173
¿POR QUÉ ESTÁS EN UNA FIESTA
CON MI HERMANO?
739
00:36:57,256 --> 00:36:58,925
SÁCALO DE AHÍ.
740
00:36:59,008 --> 00:37:00,843
¿Viejo?
741
00:37:02,762 --> 00:37:04,180
Forty, oye...
742
00:37:04,263 --> 00:37:06,599
Tu hermana pregunta por ti. Vámonos.
743
00:37:06,682 --> 00:37:07,808
No.
744
00:37:09,352 --> 00:37:10,519
¡Eso no se hace!
745
00:37:10,603 --> 00:37:12,813
Dile que estoy contando la película.
746
00:37:12,897 --> 00:37:14,857
Estoy en fuego. Lo entenderá.
747
00:37:14,941 --> 00:37:15,858
¡Forty!
748
00:37:15,942 --> 00:37:19,195
Déjame llevarte a casa.
No quieres que te vea así.
749
00:37:19,278 --> 00:37:20,988
¡Oye, aguafiestas!
750
00:37:21,280 --> 00:37:22,156
¿Por qué no?
751
00:37:22,240 --> 00:37:25,159
Esto es exactamente...
752
00:37:25,701 --> 00:37:27,787
...lo que ella espera, lo prometo.
753
00:37:28,454 --> 00:37:31,791
¿Tienes idea de lo doloroso que es
754
00:37:31,874 --> 00:37:34,502
decepcionar a alguien tan perfecto?
755
00:37:35,294 --> 00:37:36,921
Te sorprenderías.
756
00:37:39,006 --> 00:37:40,007
¿Sabes qué?
757
00:37:40,091 --> 00:37:42,426
No bebas esa porquería si tomas cocaína.
758
00:37:42,510 --> 00:37:45,012
- Abajo. Oye, tranquilo.
- Henderson.
759
00:37:45,096 --> 00:37:48,808
- Sí, te tengo una propuesta.
- Debemos ponernos al día, amigo.
760
00:37:48,891 --> 00:37:51,477
¿Sí? No mezclemos negocios con placer.
761
00:37:51,560 --> 00:37:54,438
Llamemos a Tina
y organizaremos una reunión.
762
00:37:54,522 --> 00:37:56,274
Henderson intenta ayudar.
763
00:37:56,357 --> 00:37:58,943
- No, estoy bien. Hablemos.
- Lo sé.
764
00:37:59,026 --> 00:38:00,778
Yo soy el que está cansado.
765
00:38:00,861 --> 00:38:03,781
De hecho, escuchen todos, estoy cansado...
766
00:38:05,283 --> 00:38:07,660
Como quieran. Jódanse, jóvenes.
767
00:38:07,743 --> 00:38:11,163
Tengo 30, me falta un huevo
y necesito dormir, ¡así que buenas noches!
768
00:38:11,247 --> 00:38:15,668
¿Acaba de arruinar su fiesta
para que Forty se sintiera mejor al irse?
769
00:38:15,751 --> 00:38:18,546
- Henderson, te debo una disculpa.
- No.
770
00:38:18,629 --> 00:38:21,590
- Lo siento mucho.
- Oye, eres todo un príncipe.
771
00:38:21,674 --> 00:38:22,508
¿Sí?
772
00:38:22,758 --> 00:38:23,843
Llega bien a casa.
773
00:38:23,926 --> 00:38:25,303
Olvídate del pasado.
774
00:38:26,345 --> 00:38:27,972
Te llevaré con Love, ¿sí?
775
00:38:28,055 --> 00:38:30,182
No, por favor.
776
00:38:30,266 --> 00:38:33,519
No quiero ir a un lugar
financiado por dinero sangriento de Quinn.
777
00:38:33,602 --> 00:38:35,479
¿Aún no entiendes la maldición?
778
00:38:35,563 --> 00:38:36,897
Bien, vamos a mi casa.
779
00:38:36,981 --> 00:38:37,898
- Bien.
- ¿Sí?
780
00:38:40,026 --> 00:38:41,193
Oye, ¿te conozco?
781
00:38:44,697 --> 00:38:47,408
Will. Nos conocimos en una fiesta,
en el Valle.
782
00:38:47,491 --> 00:38:50,119
- El del dedo, ¿no? Sí.
- Sí.
783
00:38:50,202 --> 00:38:52,371
Eres amigo de Delilah. Conoces a Ellie.
784
00:38:52,788 --> 00:38:53,664
Sí.
785
00:38:54,457 --> 00:38:55,374
Y...
786
00:38:55,833 --> 00:38:57,209
...es muy inteligente.
787
00:38:57,293 --> 00:38:58,836
¿Usaste el "Sí, y..."?
788
00:38:58,919 --> 00:39:01,380
Sí, y me arrepiento.
789
00:39:01,464 --> 00:39:03,883
Sigue practicando. Estuvo muy bien.
790
00:39:04,216 --> 00:39:07,345
¿Ellie es tu pasante o...?
791
00:39:08,095 --> 00:39:10,348
Sí, esa chica es muy inteligente.
792
00:39:10,681 --> 00:39:13,351
Es lo menos que puede
hacer un blanco privilegiado.
793
00:39:28,574 --> 00:39:29,408
Hola.
794
00:39:30,117 --> 00:39:31,952
- ¿Qué tomó?
- Ni idea.
795
00:39:32,036 --> 00:39:33,371
Sucedió muy rápido.
796
00:39:33,454 --> 00:39:35,831
Lo siento. Lo siento mucho.
797
00:39:35,915 --> 00:39:36,874
¿Qué tomaste?
798
00:39:39,794 --> 00:39:41,170
¿Puedes preparar té?
799
00:39:43,255 --> 00:39:44,423
Lo siento.
800
00:39:58,729 --> 00:39:59,563
Eso es.
801
00:40:02,233 --> 00:40:03,984
¿Crees que soy talentoso?
802
00:40:05,486 --> 00:40:06,445
Claro que sí.
803
00:40:08,114 --> 00:40:10,157
- Por eso te presiono.
- Pero...
804
00:40:10,783 --> 00:40:11,909
¿Tengo que...
805
00:40:12,868 --> 00:40:15,746
...vivir en un antro así
para ser un artista?
806
00:40:15,830 --> 00:40:16,705
O sea...
807
00:40:17,498 --> 00:40:19,083
...¿dónde estamos?
808
00:40:19,667 --> 00:40:20,501
Oye.
809
00:40:21,752 --> 00:40:22,795
Estás conmigo.
810
00:40:23,337 --> 00:40:24,505
Siempre será así.
811
00:40:26,006 --> 00:40:28,717
Y eso es lo único que importa.
812
00:40:29,427 --> 00:40:30,553
¿Qué sentido tiene?
813
00:40:32,346 --> 00:40:35,558
Aunque haga algo muy bueno ahora,
814
00:40:35,975 --> 00:40:37,685
a nadie le importará.
815
00:40:37,768 --> 00:40:38,853
No es cierto.
816
00:40:39,478 --> 00:40:42,273
Todo lo que escribas, no veo la hora...
817
00:40:43,065 --> 00:40:45,776
...de leerlo porque saldrá de ti.
818
00:41:34,533 --> 00:41:36,952
Lamento no haber cuidado a tu hermano.
819
00:41:38,704 --> 00:41:39,788
No es tu trabajo.
820
00:41:41,457 --> 00:41:42,374
Es el mío.
821
00:41:44,668 --> 00:41:46,253
Y Forty es frágil.
822
00:41:49,215 --> 00:41:52,134
La vida le sigue rompiendo el alma.
823
00:41:53,677 --> 00:41:55,471
Es así desde que éramos niños.
824
00:41:56,514 --> 00:41:59,225
Todos ven el dinero.
No entienden que nunca...
825
00:42:03,020 --> 00:42:04,688
No tuvo ninguna oportunidad.
826
00:42:06,106 --> 00:42:09,693
Cuando era pequeño,
era seguro de sí mismo.
827
00:42:11,779 --> 00:42:12,905
Creativo.
828
00:42:14,073 --> 00:42:15,533
Era muy adorable.
829
00:42:18,244 --> 00:42:19,495
Y un verano...
830
00:42:22,873 --> 00:42:26,377
...cuando mis padres
inauguraron Anavrin, nos dejaron...
831
00:42:26,794 --> 00:42:29,797
...con una niñera que estaba loca.
832
00:42:30,506 --> 00:42:32,633
Forty vio demasiado, de muy pequeño.
833
00:42:33,300 --> 00:42:35,511
Lidio con las consecuencias porque...
834
00:42:36,136 --> 00:42:37,638
...él necesita a alguien.
835
00:42:40,641 --> 00:42:42,142
Es una buena persona.
836
00:42:42,685 --> 00:42:44,979
A veces hace cosas malas.
837
00:42:45,896 --> 00:42:46,897
Lo siento.
838
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Es difícil.
839
00:42:48,649 --> 00:42:49,900
Así es el amor.
840
00:42:52,820 --> 00:42:54,488
A esto me refería.
841
00:42:56,282 --> 00:42:58,367
Yo tampoco soy perfecta.
842
00:43:00,244 --> 00:43:01,745
Un hermano codependiente.
843
00:43:02,788 --> 00:43:03,664
Viuda.
844
00:43:06,333 --> 00:43:08,127
Y aún no conoces a mis padres.
845
00:43:11,463 --> 00:43:12,881
Te mereces algo mejor...
846
00:43:14,300 --> 00:43:16,385
...que otra alma rota.
847
00:43:17,011 --> 00:43:18,512
Todos estamos algo rotos.
848
00:43:22,308 --> 00:43:24,685
Sin embargo, algunas piezas aún encajan.
849
00:43:58,719 --> 00:43:59,637
Está durmiendo.
850
00:44:19,573 --> 00:44:20,532
Te lo dije.
851
00:44:20,824 --> 00:44:22,368
No podemos hacer ruido.
852
00:45:07,705 --> 00:45:10,165
Eres una mujer diferente, Love.
853
00:45:13,293 --> 00:45:15,754
Esta vez será diferente.
854
00:45:19,007 --> 00:45:20,384
Nunca te lastimaré.
855
00:45:20,467 --> 00:45:22,344
En todo caso, podemos sanarnos,
856
00:45:22,428 --> 00:45:26,306
y prometo que nunca más
voy a subestimar tu comida.
857
00:45:29,017 --> 00:45:30,644
Buenos días, viejo.
858
00:45:31,103 --> 00:45:32,479
¿Cómo te gusta el huevo?
859
00:45:32,980 --> 00:45:34,189
Frito.
860
00:45:34,523 --> 00:45:37,526
Y haré todo lo posible por aceptar
861
00:45:37,609 --> 00:45:40,028
este maldito trío con tu hermano.
862
00:45:52,624 --> 00:45:53,500
¿Cuánto falta?
863
00:45:53,584 --> 00:45:55,502
Compraste un teléfono de mierda.
864
00:45:59,673 --> 00:46:01,008
Buenas noticias,
865
00:46:01,091 --> 00:46:02,468
era fácil de descifrar.
866
00:46:02,885 --> 00:46:05,179
La mala noticia es que no había nada.
867
00:46:05,929 --> 00:46:06,930
Es imposible.
868
00:46:07,890 --> 00:46:12,561
Revisé todos sus archivos, cuentas,
historial de búsqueda, Pornhub.
869
00:46:13,979 --> 00:46:15,731
Bueno, hice mi trabajo.
870
00:46:16,356 --> 00:46:18,567
Si estoy dispuesto a confiar en Love,
871
00:46:18,942 --> 00:46:20,861
quizá Ellie merece lo mismo.
872
00:46:21,528 --> 00:46:22,738
Es inteligente.
873
00:46:22,821 --> 00:46:23,822
¿Cómo te sientes?
874
00:46:26,033 --> 00:46:27,367
Avergonzada.
875
00:46:27,451 --> 00:46:30,746
Oye, lamento mucho
haber vomitado tan cerca de ti.
876
00:46:31,163 --> 00:46:32,206
Me cayó mal.
877
00:46:32,289 --> 00:46:33,248
Qué asco.
878
00:46:36,084 --> 00:46:38,170
Gracias por no delatarme.
879
00:46:38,253 --> 00:46:39,338
Está en tu lista.
880
00:46:39,922 --> 00:46:41,924
Matan a un librero al principio,
881
00:46:42,007 --> 00:46:44,635
así que si es mucho para ti, lo entenderé.
882
00:46:45,844 --> 00:46:47,638
Bien, debo ir a casa de Hendy.
883
00:46:49,681 --> 00:46:51,225
No paro de trabajar.
884
00:46:51,308 --> 00:46:53,560
Te dejaré el primer libro de tu lista.
885
00:46:53,644 --> 00:46:55,604
- Es de tapa dura.
- Ya me aburrí.
886
00:47:01,902 --> 00:47:04,071
Para Ellie, algo oscuro,
887
00:47:04,154 --> 00:47:05,739
gracioso, ambicioso,
888
00:47:05,823 --> 00:47:08,742
un descanso de las basuras
que rodean a Henderson.
889
00:47:09,993 --> 00:47:11,119
Bettelheim.
890
00:47:11,578 --> 00:47:14,790
- Hablando de Roma.
- Malas noticias.
891
00:47:15,582 --> 00:47:18,502
Lo he estado pensando
892
00:47:18,585 --> 00:47:21,505
y creo que no haremos Falsas promesas.
893
00:47:22,130 --> 00:47:24,341
Es un relato corto, no una película.
894
00:47:24,883 --> 00:47:26,844
Lo siento. Qué lástima.
895
00:47:26,927 --> 00:47:29,429
No pasa nada.
Se nos ocurrirá algo mejor, ¿no?
896
00:47:29,513 --> 00:47:31,723
Algo que sea para Henderson.
897
00:47:32,140 --> 00:47:35,102
Almorzaré con él
la próxima semana, así que...
898
00:47:38,188 --> 00:47:39,064
Qué bueno.
899
00:47:39,523 --> 00:47:40,440
Tengo una duda.
900
00:47:41,525 --> 00:47:43,193
¿Qué pasó entre ustedes?
901
00:47:43,277 --> 00:47:47,781
No recuerdo mucho de la noche en cuestión.
902
00:47:47,865 --> 00:47:52,035
Consumí casi todas las sustancias
que había en esa fiesta.
903
00:47:53,453 --> 00:47:56,665
En algún momento tenían que salir, ¿no?
904
00:47:57,165 --> 00:48:00,210
Ojalá no hubiera sido
en su cuarto secreto de juguetes.
905
00:48:01,503 --> 00:48:03,589
- ¿Cuarto secreto de juguetes?
- Sí.
906
00:48:03,672 --> 00:48:08,343
Es una de esas casas viejas
con puertas secretas y un bar clandestino.
907
00:48:08,427 --> 00:48:11,805
Henderson lo convirtió
en un extravagante...
908
00:48:12,598 --> 00:48:14,474
...y aterrador calabozo.
909
00:48:14,558 --> 00:48:17,519
Y lo vomité todo como en El exorcista.
910
00:48:19,396 --> 00:48:20,814
¿Es aterrador?
911
00:48:21,857 --> 00:48:24,568
Imagina que coleccionas cosas de niños,
912
00:48:24,651 --> 00:48:30,115
pero eres un poco sádico en la cama
sin llamar la atención.
913
00:48:31,199 --> 00:48:33,160
- Es así.
- Un cuarto secreto.
914
00:48:35,162 --> 00:48:36,830
Qué lástima que me lo perdí.
915
00:49:35,931 --> 00:49:40,185
Subtítulos: Agustina Comba