1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:20,937 --> 00:00:23,064
Nora Ephron skrev engang:
3
00:00:23,606 --> 00:00:28,403
"Mænd og kvinder kan ikke være venner.
Det med sex kommer altid i vejen."
4
00:00:29,237 --> 00:00:31,364
Men vi kan godt, Love.
5
00:00:32,073 --> 00:00:33,241
Helt enkelt.
6
00:00:36,161 --> 00:00:37,662
Vi er venner.
7
00:00:45,545 --> 00:00:46,838
Bare venner.
8
00:00:50,675 --> 00:00:54,846
Jeg bebrejder dig ikke.
Det er hårdt, når de flirter så groft.
9
00:00:55,805 --> 00:00:58,725
Hold nu op, hun er jo vores chef.
10
00:01:02,270 --> 00:01:03,938
Og det er bedst sådan.
11
00:01:04,022 --> 00:01:07,358
Hvad ville jeg ikke gøre mod Calvin,
hvis vi var sammen?
12
00:01:07,442 --> 00:01:10,779
Eller værre,
hvad ville jeg gøre... mod dig?
13
00:01:13,073 --> 00:01:15,658
Du lægger gaver til mig hver dag.
14
00:01:16,367 --> 00:01:18,578
Jeg nyder dem som venskabsgaver.
15
00:01:18,661 --> 00:01:21,331
De får ikke lov at betyde mere, for du...
16
00:01:22,916 --> 00:01:25,043
Den smager fænomenalt.
17
00:01:26,711 --> 00:01:28,505
Vi er stadig meget sammen.
18
00:01:28,588 --> 00:01:32,926
Med dine lange arbejdsdage
og frivillige timer i et suppekøkken...
19
00:01:33,009 --> 00:01:35,220
...har du hårdt brug for hjælp.
20
00:01:35,929 --> 00:01:39,891
Ikke fordi jeg ikke vil have dig.
Vi har et bånd. Noget dybt.
21
00:01:40,433 --> 00:01:42,852
Men sidste gang jeg elskede nogen...
22
00:01:43,311 --> 00:01:46,481
Jeg kan ikke risikere,
at historien gentager sig.
23
00:01:49,818 --> 00:01:53,488
Så jeg beskytter dig faktisk
ved at være din ven.
24
00:01:58,409 --> 00:01:59,744
SER DU BAGEDYST?
25
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
Se, det er nemt.
26
00:02:01,204 --> 00:02:03,289
VÆRTEN VIL KNALDE SMÅKAGEDAMEN
27
00:02:03,373 --> 00:02:04,207
Platonisk.
28
00:02:04,249 --> 00:02:06,126
-VELBAGT KRANSEKAGE
-STORE KUGLER
29
00:02:06,209 --> 00:02:07,210
Ufarligt.
30
00:02:08,253 --> 00:02:11,631
DE CHAI-BOLLER ER FOR VÅDE.
31
00:02:11,714 --> 00:02:13,424
DET KAN IKKE BLIVE FOR VÅDT.
32
00:02:15,051 --> 00:02:16,719
Bare venner.
33
00:02:29,899 --> 00:02:31,401
Jeg ved sgu ikke.
34
00:02:31,901 --> 00:02:33,653
Det lyder, som om...
35
00:02:34,279 --> 00:02:37,115
...det ville være nemmere,
hvis du og tøsen...
36
00:02:37,615 --> 00:02:38,741
...knaldede.
37
00:02:38,825 --> 00:02:40,493
Du skal ikke sige "tøsen".
38
00:02:41,327 --> 00:02:44,247
Veninde? Du vil jo ikke sige,
hvad hun hedder.
39
00:02:45,957 --> 00:02:47,458
Gætter du eller hvad?
40
00:02:48,418 --> 00:02:49,460
T.
41
00:02:54,799 --> 00:02:55,800
D.
42
00:02:57,844 --> 00:02:58,678
S.
43
00:03:01,139 --> 00:03:01,973
M.
44
00:03:02,473 --> 00:03:05,810
Sæt farten ned.
Du dør, før du får kysset pigen.
45
00:03:07,478 --> 00:03:09,147
Det er et sted.
46
00:03:09,689 --> 00:03:10,607
Madrid.
47
00:03:17,655 --> 00:03:19,407
Er hun pæn?
48
00:03:19,908 --> 00:03:21,701
Jeg er tilbage til frokost.
49
00:03:22,535 --> 00:03:25,288
Du kan da i det mindste tale med mig.
50
00:03:25,371 --> 00:03:28,333
Du lever under falsk navn i en ny by.
51
00:03:29,167 --> 00:03:31,044
Det er mega ensomt.
52
00:03:32,503 --> 00:03:34,631
Måske kunne du også bruge en ven.
53
00:03:36,049 --> 00:03:38,426
Som jeg sagde, så har jeg en ven.
54
00:03:38,509 --> 00:03:41,930
Du forstår vist ikke,
hvordan venskaber fungerer.
55
00:03:42,889 --> 00:03:44,057
Det var for sjov.
56
00:03:45,892 --> 00:03:48,686
Får jeg en fuldkornsskål til frokost?
57
00:03:53,733 --> 00:03:57,111
-Hold da op.
-Det var flot. Sådan.
58
00:03:57,487 --> 00:03:58,655
Hej.
59
00:03:59,197 --> 00:04:00,490
Du må gerne lege.
60
00:04:00,573 --> 00:04:02,492
-Vil du lege?
-På rutsjebanen.
61
00:04:02,575 --> 00:04:06,120
Vi inviterede dig ikke
for at se vores barn slå sig.
62
00:04:08,122 --> 00:04:10,291
Vi har en nyhed.
63
00:04:11,000 --> 00:04:12,961
-Vi har en dato.
-Til brylluppet?
64
00:04:13,378 --> 00:04:16,589
-Ja.
-Hvor er det vildt!
65
00:04:17,382 --> 00:04:18,800
Hvornår? Hvor?
66
00:04:18,883 --> 00:04:21,469
-Oktober. En ren formalitet.
-Mere end det.
67
00:04:21,552 --> 00:04:23,221
-Helt beskedent.
-Kæmpestort.
68
00:04:23,304 --> 00:04:24,931
-Vi sparer.
-Nej, vi gør ej.
69
00:04:25,348 --> 00:04:29,102
-Jeg vil bage kagen.
-Nej, det er for meget arbejde.
70
00:04:29,185 --> 00:04:32,146
-Du skal bare drikke og danse.
-Ja.
71
00:04:32,230 --> 00:04:34,816
Må jeg ikke nok? Den bliver fantastisk.
72
00:04:34,899 --> 00:04:37,277
Det ville betyde så meget for mig.
73
00:04:38,111 --> 00:04:40,446
Ikke for at være kikset, men...
74
00:04:40,530 --> 00:04:42,615
...bagværk udtrykker min kærlighed.
75
00:04:42,699 --> 00:04:45,618
-Lad være med det.
-I må ikke knuse mit hjerte.
76
00:04:45,702 --> 00:04:47,495
-Okay, så.
-Ja!
77
00:04:48,204 --> 00:04:51,207
Gud, hvor jeg glæder mig.
Jeg har en masse idéer.
78
00:04:51,291 --> 00:04:54,127
Og al den her energi, jeg skal af med.
79
00:04:54,210 --> 00:04:55,586
Nå, der var det.
80
00:04:56,129 --> 00:04:56,963
Var hvad?
81
00:04:57,797 --> 00:05:01,301
Du laver mad, når du er glad,
og bager, når du er frustreret.
82
00:05:01,384 --> 00:05:04,220
Brændte Will Bettelheim dig af igen?
83
00:05:04,887 --> 00:05:06,472
Findes han egentlig?
84
00:05:06,556 --> 00:05:09,767
Og hvis han gør,
er han desværre ikke vild med dig.
85
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
Det er jo umuligt.
86
00:05:12,186 --> 00:05:15,023
Hvis du absolut vil
ignorere advarselslamperne,
87
00:05:15,106 --> 00:05:17,025
må du lytte til ham.
88
00:05:17,108 --> 00:05:19,736
-Eller en ekstrem idé: Bumble.
-Nej.
89
00:05:19,819 --> 00:05:23,197
-Men bliver du desperat...
-Ud til højre.
90
00:05:25,867 --> 00:05:27,201
Vi får se.
91
00:05:27,785 --> 00:05:31,622
Jeg ligger et sted
lige mellem desperat og skamløs.
92
00:05:35,460 --> 00:05:38,963
Will, jeg håber ikke,
ordet "fugtig" udløser noget hos dig.
93
00:05:46,888 --> 00:05:51,225
Det er som at spise ren sex.
Hvordan skal jeg modstå det?
94
00:05:51,309 --> 00:05:56,147
Gid universet ville give mig et tegn.
En platonisk måde at behage dig på.
95
00:05:56,230 --> 00:05:58,649
William Bettelheim, for fanden.
96
00:05:58,733 --> 00:06:00,485
Må jeg få et andet tegn?
97
00:06:02,403 --> 00:06:03,863
Loves boller, ikke?
98
00:06:03,946 --> 00:06:06,157
Det var ubevidst rædselsfuldt.
99
00:06:06,240 --> 00:06:07,658
Din søster er dygtig.
100
00:06:07,742 --> 00:06:10,995
Mens tvillingebroren stinker
af forkælelse.
101
00:06:11,079 --> 00:06:15,166
Hvem møder uvasket på arbejde?
Hvem går udenfor i kimono?
102
00:06:15,249 --> 00:06:18,127
Nå, jeg kunne ikke undgå at bemærke,
103
00:06:18,211 --> 00:06:20,546
at det kører for vildt for dig.
104
00:06:21,089 --> 00:06:23,883
Kunderne taler om bøger.
105
00:06:23,966 --> 00:06:27,428
Det her handler om Love.
Men jeg er jo ingen trussel.
106
00:06:27,512 --> 00:06:30,848
Men hvis jeg ydmygt må
komme med et forslag...
107
00:06:30,932 --> 00:06:33,976
Nu kommer en klodset udgave
af "væk fra min søster".
108
00:06:34,060 --> 00:06:38,189
Tidsskrifter. Musen slår altid
ned som lynet,
109
00:06:38,272 --> 00:06:41,901
og de bedste idéer er dem,
der slipper væk.
110
00:06:41,984 --> 00:06:43,486
Du er forfatter.
111
00:06:43,945 --> 00:06:46,322
Instruktør-producent, men forfatter først.
112
00:06:46,406 --> 00:06:47,949
Nå ja, det er jo L.A.
113
00:06:48,032 --> 00:06:51,327
Han er ikke interesseret i mig.
Jeg skal være det i ham.
114
00:06:51,411 --> 00:06:54,664
At bestyre butikken
lader mine batterier op.
115
00:06:54,747 --> 00:06:58,835
Jeg har fem film undervejs
og to ejendomme, jeg er efter.
116
00:06:58,918 --> 00:07:00,378
Jeg er ikke dum.
117
00:07:00,461 --> 00:07:05,091
Hans beskedne pral og vrøvl er
for at indynde sig hos fjenden.
118
00:07:05,174 --> 00:07:10,304
Annapurna skal producere,
og min nære ven, Daniel Day-Lewis,
119
00:07:10,388 --> 00:07:13,641
er med i den her syge idé,
jeg har gang i.
120
00:07:13,724 --> 00:07:17,562
Og familie slår automatisk venner
i det sociale hierarki.
121
00:07:17,645 --> 00:07:20,064
Jeg er nødt til at imponere manden.
122
00:07:20,148 --> 00:07:25,778
Men DDL's værk er ikke noget
bredtfavnende lort om en helts rejse.
123
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
Jeg barsler med scenerne
124
00:07:27,905 --> 00:07:31,451
i stedet for at spidde mig selv
på treaktersstrukturens klippe.
125
00:07:31,534 --> 00:07:36,164
"En god historie kan ikke udtænkes.
Den skal destilleres."
126
00:07:37,999 --> 00:07:39,041
Raymond Chandler.
127
00:07:39,917 --> 00:07:41,169
Lige præcis.
128
00:07:41,669 --> 00:07:42,920
Gamle dreng.
129
00:07:44,005 --> 00:07:47,592
Tag med til Harold Night efter arbejde.
Jeg talentspejder.
130
00:07:47,675 --> 00:07:49,010
Impro-teater?
131
00:07:49,093 --> 00:07:51,053
Så hellere en kattemassakre.
132
00:07:51,137 --> 00:07:52,513
Det lyder sygt fedt.
133
00:07:54,807 --> 00:07:58,811
Her kommer...
en ikke-ironisk venneanmodning
134
00:07:58,895 --> 00:08:01,814
til en vis William Bettelheim.
135
00:08:07,320 --> 00:08:10,156
Jeg smutter.
Jeg skal skrive mine morgensider.
136
00:08:10,573 --> 00:08:15,328
Måske er det godt. En gunstig ting,
som kan gøre vores venskab dybere.
137
00:08:15,411 --> 00:08:17,413
Nu deler vi brormand.
138
00:08:17,497 --> 00:08:21,334
Han er et socialt dyr.
Aldrig alene, arbejder derfor aldrig.
139
00:08:21,709 --> 00:08:24,462
Der er du. Sød og uskyldig.
140
00:08:24,545 --> 00:08:26,297
Hvor gik det galt for ham?
141
00:08:27,381 --> 00:08:30,593
Forty skrev og instruerede
kortfilmen Den Tredje Tvilling.
142
00:08:30,676 --> 00:08:32,512
...au pair en sommer.
143
00:08:32,595 --> 00:08:35,598
Så Love og jeg lavede selv morgenmad.
144
00:08:37,266 --> 00:08:41,354
Den vandt vist en pris på Sundance,
og han har intet lavet siden.
145
00:08:41,437 --> 00:08:45,775
Inspirationen forduftede
i en tåge af fester og VIP-aftener.
146
00:08:45,858 --> 00:08:49,028
På et tidspunkt forduftede de også.
147
00:08:49,111 --> 00:08:51,822
Din bror er en spytslikker
og Hollywood has-been,
148
00:08:51,906 --> 00:08:53,783
så vores første vennedate
149
00:08:53,866 --> 00:08:58,996
er selvfølgelig i et hav af svedige,
tørstige Hollywood-outsidere.
150
00:08:59,080 --> 00:09:02,625
Du må ikke spille cello her.
Det er en vuggestue.
151
00:09:02,708 --> 00:09:05,002
Har de flyttet symfoniorkesteret?
152
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
Unge, sultne og på spanden.
153
00:09:08,214 --> 00:09:11,384
Forklædt som skuespillere,
forfattere og instruktører
154
00:09:11,467 --> 00:09:15,680
for at dulme smerten over at være
barnepiger, barristaer og skuffelser.
155
00:09:15,763 --> 00:09:20,017
Lokalet er fyldt med selvhævdende
og desperate ouroborosser.
156
00:09:20,101 --> 00:09:23,145
Han kigger ikke engang.
Hvad laver vi her?
157
00:09:25,231 --> 00:09:26,357
Du er skør.
158
00:09:27,942 --> 00:09:29,652
Tak skal I have!
159
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
Vi hedder Trigger Warning!
160
00:09:32,822 --> 00:09:36,659
Men bliv endelig siddende.
Vi har en særlig gave til jer.
161
00:09:36,742 --> 00:09:40,037
Et hemmeligt nummer
med en, I måske kender.
162
00:09:40,121 --> 00:09:41,372
Jeg vidste det.
163
00:09:41,455 --> 00:09:42,748
Henderson!
164
00:09:48,879 --> 00:09:50,548
Nå, derfor er vi her.
165
00:09:50,631 --> 00:09:54,302
Hendy og jeg er gamle venner.
Jeg skriver en rolle til ham.
166
00:09:58,055 --> 00:10:00,933
-Min nederdel var skubbet op.
-Havde Henderson...
167
00:10:03,436 --> 00:10:08,858
Hvor mange af jer har set
og elsker filmen Love Actually?
168
00:10:09,734 --> 00:10:11,110
Skrid med jer.
169
00:10:11,819 --> 00:10:16,532
Seriøst, I skal ikke grine ad det.
Jeg bliver i tvivl om min smag.
170
00:10:17,158 --> 00:10:19,076
Nå, spænd jer godt fast,
171
00:10:19,160 --> 00:10:22,913
og gør jer klar til
en 15 år gammel kulturel grundsten,
172
00:10:22,997 --> 00:10:26,167
som er mere kræftramt
end min rigtige kræft.
173
00:10:36,761 --> 00:10:40,473
Bare fem minutter.
Jeg skal lige tale med Hendy.
174
00:10:40,556 --> 00:10:43,643
Vent lige lidt.
Så vidt du ved, er han så...
175
00:10:44,810 --> 00:10:46,520
...en god fyr?
176
00:10:46,604 --> 00:10:48,814
Ja, han er den bedste.
177
00:10:48,898 --> 00:10:50,733
Før var han en festabe,
178
00:10:50,816 --> 00:10:54,904
men kræften fik ham ligesom
op på et højere plan.
179
00:10:58,074 --> 00:11:01,243
Jonah, det er sgu længe siden.
180
00:11:01,327 --> 00:11:03,454
Jeg skal lige tale med Henderson.
181
00:11:03,537 --> 00:11:05,915
Du er sgu ikke bange af dig, Quinn.
182
00:11:05,998 --> 00:11:08,918
Hold nu op. Du er manager, ikke dørmand.
183
00:11:09,001 --> 00:11:10,336
Jeg er ædru nu.
184
00:11:10,419 --> 00:11:12,755
Du behøver ikke undskylde
til Henderson.
185
00:11:12,838 --> 00:11:15,758
Okay, hvis jeg bare må tale med ham...
186
00:11:16,801 --> 00:11:19,345
Lader du hende komme ind? Hun er jo 13.
187
00:11:20,930 --> 00:11:22,848
-Seriøst?
-Ellie?
188
00:11:22,932 --> 00:11:24,141
Åh nej.
189
00:11:28,229 --> 00:11:29,689
Lortemanager.
190
00:11:30,106 --> 00:11:33,567
For fem år siden
var han Hendersons pot-pusher.
191
00:11:33,651 --> 00:11:37,488
Han kan ikke genkende talent,
om han så kvæles i dets pik!
192
00:11:37,571 --> 00:11:39,198
-Fedt nok.
-Kom.
193
00:11:40,199 --> 00:11:46,622
Jeg ville gerne følge din bror, men
jeg bør følge den ubeskyttede 15-årige.
194
00:11:56,674 --> 00:11:58,843
Hvad så, skal jeg køre dig hjem?
195
00:11:58,926 --> 00:12:00,970
Nej, jeg bor lige i nærheden.
196
00:12:02,930 --> 00:12:04,807
Ingen slik fra fremmede.
197
00:12:06,559 --> 00:12:07,685
Hav det godt.
198
00:12:14,984 --> 00:12:16,068
Ellie.
199
00:12:17,653 --> 00:12:19,029
Du skræmte mig.
200
00:12:19,113 --> 00:12:23,159
Det her gider jeg altså ikke.
Følger du efter mig?
201
00:12:23,242 --> 00:12:26,454
-Nej, jeg var til showet.
-Hvorfor? Du er ikke sjov.
202
00:12:27,329 --> 00:12:29,999
Med en ven. Jeg er nødt til at spørge.
203
00:12:31,417 --> 00:12:34,462
Du hænger ud med Henderson?
Din søster har jo...
204
00:12:34,545 --> 00:12:36,797
-...en fortid med ham.
-Gudfader.
205
00:12:37,256 --> 00:12:38,799
Har Delilah sendt dig?
206
00:12:39,300 --> 00:12:43,554
Jeg ved godt, de var sammen. Han er
en ud af 100, hun er en ud af 1000.
207
00:12:43,637 --> 00:12:47,391
-Hvorfor hænger I så ud?
-Jeg søger en praktikplads.
208
00:12:47,475 --> 00:12:49,268
Er det okay med Delilah?
209
00:12:50,770 --> 00:12:54,356
Jeg stjal hans e-mail i hendes kontakter.
Du siger det ikke.
210
00:12:54,440 --> 00:12:56,734
-Du kender fyre som ham.
-Som hvad?
211
00:12:57,318 --> 00:12:59,570
Kaldte hun ham en pervers stodder?
212
00:12:59,653 --> 00:13:04,575
Ved du, hvem hun også kaldte det?
Halvdelen af dem fra Sesame Street!
213
00:13:04,658 --> 00:13:07,578
Det gør hun altid. Hvem tror du, du er?
214
00:13:08,621 --> 00:13:12,458
Du er så flink og beskyttende.
Ligesom min far.
215
00:13:12,917 --> 00:13:14,126
Skal jeg sige det?
216
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
-Vil du kneppe mig, William?
-Nej.
217
00:13:16,253 --> 00:13:19,173
-Selvfølgelig vil du det!
-Glem det.
218
00:13:19,256 --> 00:13:22,218
Alle vil kneppe den 15-årige!
219
00:13:22,927 --> 00:13:25,221
Hun er i hvert fald fremmelig.
220
00:13:26,639 --> 00:13:29,600
Jeg overlader forældrerollen
til hendes søster.
221
00:13:32,102 --> 00:13:35,272
Især fordi jeg selv har en at passe på.
222
00:13:37,066 --> 00:13:38,651
Café Gratitude.
223
00:13:39,360 --> 00:13:40,820
Hvad fejrer vi?
224
00:13:42,238 --> 00:13:45,449
Du har fået fjams. Fortæl mig alt.
225
00:13:49,245 --> 00:13:50,329
U.
226
00:13:57,336 --> 00:13:59,004
Du er én arm fra døden.
227
00:13:59,088 --> 00:14:01,924
Det fortjener du for at skifte emne.
228
00:14:02,007 --> 00:14:06,220
Der er intet at sige. Vi er stadig venner.
Stadig platoniske.
229
00:14:06,303 --> 00:14:07,179
Hvorfor?
230
00:14:07,638 --> 00:14:10,933
Ophørte hendes feromone effekt
på dig pludselig?
231
00:14:11,016 --> 00:14:12,893
Nej, jeg vil stadig...
232
00:14:12,977 --> 00:14:14,645
Hvad prøver du at bevise?
233
00:14:15,980 --> 00:14:18,607
At historien ikke vil gentage sig.
234
00:14:19,108 --> 00:14:20,401
Med al respekt.
235
00:14:20,985 --> 00:14:23,946
Tal med en psykiater,
for du holder dig selv for nar.
236
00:14:24,947 --> 00:14:29,118
Sagen er, at vi alle ubevidst vil
være kærester med vores mor.
237
00:14:29,201 --> 00:14:34,123
Mønsteret starter tidligt,
og alle forhold gentager forældredynam...
238
00:14:34,206 --> 00:14:36,667
Hvad? Jeg citerer min psykiater.
239
00:14:37,585 --> 00:14:39,211
Og han har ret.
240
00:14:39,295 --> 00:14:42,047
Både min mor og min forlovede
er tilbageholdende.
241
00:14:42,131 --> 00:14:44,174
Undskyld... er du gift?
242
00:14:44,758 --> 00:14:45,593
Forlovet.
243
00:14:46,510 --> 00:14:48,637
Med Gigi. Hun bor i Filippinerne.
244
00:14:48,721 --> 00:14:52,641
-Har du sendt hende alle pengene?
-Ja, jeg elsker hende jo.
245
00:14:53,058 --> 00:14:54,560
Vi mødtes på nettet.
246
00:14:55,185 --> 00:14:57,521
En dag mødes vi rigtigt.
247
00:14:59,523 --> 00:15:03,903
Will, du er 100 procent ukvalificeret
til at give mig råd om parforhold.
248
00:15:06,030 --> 00:15:07,156
Manila.
249
00:15:08,699 --> 00:15:11,952
Ja, nu fik du jo lige
verdens største ledetråd.
250
00:15:12,036 --> 00:15:15,205
Skal vi bare spille,
til der ikke er flere piller?
251
00:15:16,916 --> 00:15:20,252
Hvis jeg har en fremtid her...
Hjørnekontor, dagslys?
252
00:15:21,253 --> 00:15:23,255
Flytning til en anden afdeling?
253
00:15:23,881 --> 00:15:27,051
Når jeg ved noget, får du straks besked.
254
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
Skal du ikke spise?
255
00:15:30,679 --> 00:15:32,514
Nej, veninden er bager.
256
00:15:33,265 --> 00:15:34,183
Hvad?
257
00:15:34,558 --> 00:15:36,810
Drop det pis, og gift dig med hende.
258
00:15:36,894 --> 00:15:40,022
Og tag hendes navn og giv mig mit tilbage.
259
00:15:49,239 --> 00:15:50,532
Hej, Love.
260
00:15:50,616 --> 00:15:52,201
Hej, hvordan går det?
261
00:15:52,701 --> 00:15:54,286
Jeg savler allerede.
262
00:15:58,874 --> 00:15:59,959
Pis.
263
00:16:00,709 --> 00:16:02,461
Nå, det var pinligt.
264
00:16:06,548 --> 00:16:08,634
Havde du regnet med noget?
265
00:16:08,717 --> 00:16:11,720
Hvad? Nej, jeg mente ikke...
266
00:16:12,513 --> 00:16:15,683
-Du skylder mig jo ikke en muffin.
-En muffin?
267
00:16:15,766 --> 00:16:18,519
En strudel. En let religieuse?
268
00:16:18,602 --> 00:16:21,647
Ja, fedt nok. Et tre-timers projekt.
269
00:16:28,570 --> 00:16:32,408
Det her er mærkeligt.
Jeg er taknemmelig for alt.
270
00:16:32,491 --> 00:16:35,327
Og kun, når du selv vil.
271
00:16:35,703 --> 00:16:37,830
-Eller ikke...
-Ja, det er mærkeligt.
272
00:16:38,247 --> 00:16:42,668
Pis. Hvis jeg kunne kysse dig nu,
ville du se, at jeg mente det godt.
273
00:16:43,168 --> 00:16:46,922
Men venskaber er åbenbart
mere skrøbelige end forhold.
274
00:16:54,972 --> 00:16:56,306
Undskyld.
275
00:16:58,892 --> 00:17:01,895
For hvad? Jeg ved ikke,
hvad du regnede med.
276
00:17:18,037 --> 00:17:20,664
Gamle dreng. Hej.
277
00:17:22,249 --> 00:17:23,542
Nå, men...
278
00:17:25,252 --> 00:17:29,131
Nu hvor jeg ved, du ikke er sindssyg,
er jeg nødt til at spørge.
279
00:17:29,214 --> 00:17:32,634
-Nu kommer det.
-Hvad er dine intentioner med min søster?
280
00:17:32,718 --> 00:17:37,806
At undskylde, gifte mig med dig
og undgå at kvæle din bror.
281
00:17:37,890 --> 00:17:40,100
-Intentioner?
-Ja.
282
00:17:40,184 --> 00:17:42,311
Ikke for at være... Du ved...
283
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
...men...
284
00:17:44,229 --> 00:17:46,690
...hvis du sårer min søster,
285
00:17:46,774 --> 00:17:51,195
kan jeg gøre livet meget svært for dig
her i butikken.
286
00:17:52,071 --> 00:17:53,864
Vi er bare venner.
287
00:17:53,947 --> 00:17:56,742
Hun er fantastisk. Problemet er mig.
288
00:17:56,825 --> 00:17:59,912
Jeg skal over nogle ting.
Jeg arbejder på det.
289
00:17:59,995 --> 00:18:02,623
Hold da kæft. Er du...
290
00:18:03,040 --> 00:18:05,375
-Er du på afvænning?
-Niks. På en måde.
291
00:18:05,459 --> 00:18:09,171
Også mig. Hvilket program? SLAA?
292
00:18:09,254 --> 00:18:10,589
Vent.
293
00:18:10,672 --> 00:18:13,842
Bare fordi jeg er så åben,
behøver du ikke svare.
294
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
Jeg er i AA.
295
00:18:17,679 --> 00:18:20,390
Og indtil videre er det nok.
296
00:18:21,225 --> 00:18:23,894
-Tak skal du have.
-Ja. Jeg...
297
00:18:24,520 --> 00:18:27,815
...har faktisk en syg idé
til en psykologisk thriller,
298
00:18:27,898 --> 00:18:30,692
der foregår blandt kendte på afvænning.
299
00:18:31,276 --> 00:18:32,528
Lad mig gætte.
300
00:18:32,611 --> 00:18:35,531
Misbrugskonsulenten stalker de kendte?
301
00:18:36,323 --> 00:18:37,699
Hold da kæft.
302
00:18:38,575 --> 00:18:41,411
Du har lige knækket den.
Er du forfatter?
303
00:18:41,495 --> 00:18:43,122
Jeg læser bare meget.
304
00:18:43,205 --> 00:18:44,706
Apropos Love...
305
00:18:46,583 --> 00:18:50,254
Virker hun anderledes?
Jeg fornærmede hende vist.
306
00:18:50,337 --> 00:18:54,591
Tag dig ikke af hende.
Hun er meget anspændt for tiden.
307
00:18:54,675 --> 00:18:56,510
Hun bager hele tiden.
308
00:18:57,010 --> 00:18:59,888
Men... hvem bager til bageren?
309
00:19:01,765 --> 00:19:02,891
Du ved?
310
00:19:03,392 --> 00:19:05,227
Din bror har jo ret.
311
00:19:05,310 --> 00:19:08,564
Jeg har taget dine færdigheder
og dig for givet.
312
00:19:11,316 --> 00:19:16,155
I mit forsøg på at give dig plads,
er vores venskab blevet ensidigt.
313
00:19:16,572 --> 00:19:19,074
Måske kan jeg også varte dig op.
314
00:19:19,158 --> 00:19:21,243
Du bliver her! Ellie, stop!
315
00:19:23,871 --> 00:19:26,081
Har du noget kørende med Henderson?
316
00:19:26,165 --> 00:19:28,625
Godt, Delilah, skæld hende ud.
317
00:19:28,709 --> 00:19:31,211
Udspionerer du mig eller hvad?
318
00:19:31,295 --> 00:19:35,382
Du var med til hans
ikke så hemmelige aften. Ikke ret diskret.
319
00:19:35,465 --> 00:19:40,554
-Hvad fik Will for at følge efter mig?
-Hvad? Klubbens bestyrer skrev til mig.
320
00:19:41,972 --> 00:19:44,766
Hør nu, Henderson er en skidt fyr.
321
00:19:44,850 --> 00:19:46,185
-Tro mig.
-Hvorfor?
322
00:19:46,268 --> 00:19:50,314
Jeg ved ikke, hvad der skete mellem jer,
for du fortæller ingenting.
323
00:19:50,397 --> 00:19:54,443
-Måske er der ingenting at fortælle.
-Du er en omvandrende sæbeopera.
324
00:19:54,526 --> 00:19:59,072
Ikke alting er en historie. Du tror,
alle har lig i lasten, fordi du har.
325
00:19:59,156 --> 00:20:02,868
Du elsker det så højt,
at du arbejder med det fuld tid,
326
00:20:02,951 --> 00:20:04,661
og det har gjort dig led.
327
00:20:13,545 --> 00:20:14,796
Nå, hej.
328
00:20:14,880 --> 00:20:18,342
Ét, hvorfor fanden sniger du dig
efter min søster?
329
00:20:18,425 --> 00:20:20,802
To, hvorfor har du ikke sagt det?
330
00:20:20,886 --> 00:20:24,431
Jeg løb ind i hende.
Jeg ønskede ikke det her,
331
00:20:24,514 --> 00:20:28,393
men jeg forsøgte at sige noget,
og hun sagde, det var harmløst.
332
00:20:28,477 --> 00:20:30,562
Nåh, du er en god nabo.
333
00:20:30,646 --> 00:20:33,732
Ramte du hendes lille hjerte med dine ord?
334
00:20:33,815 --> 00:20:35,567
Hun er 15, Will!
335
00:20:35,651 --> 00:20:39,780
-Den seksuelle lavalder er 18!
-Hun talte om en praktikplads.
336
00:20:40,489 --> 00:20:42,658
Seriøst. Hvordan kan jeg hjælpe?
337
00:20:42,741 --> 00:20:43,909
Bare...
338
00:20:44,701 --> 00:20:48,455
-...hold dig væk, mens jeg fælder ham.
-Hvordan?
339
00:20:48,538 --> 00:20:52,834
Som Ronan Farrow gør,
men hurtigere og af personlige grunde.
340
00:20:53,335 --> 00:20:55,837
Jeg laver en Harvey på Henderson.
341
00:20:55,921 --> 00:20:59,800
Jeg har rygter og kilder,
og en dag får jeg beviser.
342
00:21:02,719 --> 00:21:04,554
Hun har hjertet på rette sted.
343
00:21:04,638 --> 00:21:08,308
Gid jeg stolede på,
at Delilah beskytter sin lillesøster.
344
00:21:08,392 --> 00:21:11,645
Og især gid jeg stolede på Ellie.
345
00:21:12,980 --> 00:21:17,943
Jeg lagde familievenlig spyware på
hendes telefon for at beskytte mig selv.
346
00:21:18,026 --> 00:21:21,655
Vildt, hvad forældre må gøre
for at holde øje med ungerne.
347
00:21:21,738 --> 00:21:25,200
Nu vil det hjælpe mig med
at beskytte hende.
348
00:21:25,284 --> 00:21:28,954
Jeg løj ikke. Jeg ønsker ikke
at blande mig i hendes liv.
349
00:21:29,037 --> 00:21:32,040
Men jeg vil gøre mig fortjent til dig.
350
00:21:32,124 --> 00:21:36,503
Og ikke vende det blinde øje
til et barns råb om hjælp.
351
00:21:36,586 --> 00:21:40,590
Jeg har lært følgende:
Teenageres liv er udadtil kedelige
352
00:21:40,674 --> 00:21:42,676
og nærmest uforståelige.
353
00:21:42,759 --> 00:21:46,054
Til Ellies forsvar er hun
klogere end sine venner.
354
00:21:46,138 --> 00:21:50,934
Og Hendersons korrespondance virker
lige så fredelig som de andres.
355
00:21:51,018 --> 00:21:53,228
Tilsyneladende arbejder hun for ham.
356
00:21:53,312 --> 00:21:55,564
Og han respekterer hendes smag.
357
00:21:56,773 --> 00:22:00,444
Alle deres sms'er handler om film,
apropos aftenens begivenhed,
358
00:22:00,527 --> 00:22:04,323
en obskur filmvisning
med en gruppe voksne af blandet køn.
359
00:22:04,406 --> 00:22:07,701
Ikke lige min stil,
men trods alt harmløst.
360
00:22:07,784 --> 00:22:13,373
Jeg kan blive væk, hvilket er en lettelse,
for jeg skal have reddet vores venskab.
361
00:22:13,457 --> 00:22:18,211
Men hvis jeg skal bage til bageren,
sætter jeg ild til køkkenet.
362
00:22:18,295 --> 00:22:21,340
Så jeg har været kreativ
takket være din bror.
363
00:22:21,423 --> 00:22:24,176
Love og jeg lavede selv morgenmad
364
00:22:24,259 --> 00:22:26,345
af det værste bras hver dag.
365
00:22:30,140 --> 00:22:31,141
Åh nej.
366
00:22:31,850 --> 00:22:35,645
Jeg stjal den på arbejde.
Sig ikke noget til chefen.
367
00:22:38,815 --> 00:22:40,108
Hvor fint.
368
00:22:42,027 --> 00:22:44,404
Her dufter af overhovedet ingenting.
369
00:22:44,488 --> 00:22:45,655
Ja...
370
00:22:46,114 --> 00:22:48,575
...men der tager du fejl.
371
00:22:50,410 --> 00:22:51,453
S'il vous plaît.
372
00:22:52,329 --> 00:22:53,413
Merci.
373
00:22:53,497 --> 00:22:55,624
Et voilà!
374
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
Chilla-vafler? Det har jeg ikke fået,
siden jeg var barn.
375
00:23:01,630 --> 00:23:03,173
Det er Fortys idé.
376
00:23:03,256 --> 00:23:06,510
Han sagde nu ikke,
at du udtaler det "Chilla-vafler".
377
00:23:06,593 --> 00:23:08,387
Jo, det her er kunst.
378
00:23:08,470 --> 00:23:11,431
Man tager challahbrødet,
dypper det i kakao
379
00:23:11,515 --> 00:23:14,309
og lægger den våde klump
mellem to vafler.
380
00:23:14,810 --> 00:23:16,978
-Det lyder lækkert.
-Det er...
381
00:23:18,230 --> 00:23:20,315
...forfærdeligt. Uspiseligt.
382
00:23:20,399 --> 00:23:22,943
Du må altså ikke prøve.
383
00:23:24,319 --> 00:23:26,238
Det er tanken, der tæller.
384
00:23:29,074 --> 00:23:32,202
Og her...
385
00:23:33,036 --> 00:23:34,704
Hvad kaldes det?
386
00:23:34,788 --> 00:23:37,124
Morgenmad, frokost, af og til aftensmad.
387
00:23:37,207 --> 00:23:40,627
Det bedste, jeg kunne lave som barn.
Meget ynkeligt.
388
00:23:40,710 --> 00:23:42,504
Men smag endelig.
389
00:23:47,509 --> 00:23:51,596
Undskyld. Det var ikke meningen,
det skulle være romantisk.
390
00:23:53,849 --> 00:23:55,308
Tager du pis på mig?
391
00:23:55,892 --> 00:23:56,810
Se lige.
392
00:24:00,021 --> 00:24:01,690
Er du psykopat?
393
00:24:01,773 --> 00:24:04,943
Jeg forsøger jo bare
at undgå at såre dig.
394
00:24:05,026 --> 00:24:07,779
Og det er åndssvagt og nedværdigende.
395
00:24:08,864 --> 00:24:13,535
Jeg er ligeglad med, hvad du tror, du er.
Jeg går op i dine handlinger.
396
00:24:13,618 --> 00:24:15,328
De ting, du gør.
397
00:24:15,412 --> 00:24:17,706
Og de her blandede signaler...
398
00:24:21,042 --> 00:24:22,085
Røvsygt.
399
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Åh, Love.
400
00:24:54,117 --> 00:24:57,496
Jeg vil gerne hjælpe,
men du tror vel, jeg vil score dig.
401
00:24:57,579 --> 00:25:00,457
-Hvad rager det dig?
-Planterne bliver overvandet.
402
00:25:04,836 --> 00:25:08,507
-Hvis der er sket noget...
-Hold nu kæft med ham Henderson.
403
00:25:08,590 --> 00:25:10,759
-Det er ikke hans skyld.
-Hvad?
404
00:25:10,842 --> 00:25:12,302
Vi så en film.
405
00:25:12,802 --> 00:25:15,680
Der var nogle snacks. Og jeg spiste...
406
00:25:16,932 --> 00:25:21,770
...noget. Da jeg kom til mig selv,
lå jeg ude på altanen.
407
00:25:21,853 --> 00:25:23,480
Henderson var sød.
408
00:25:24,606 --> 00:25:28,109
Han skældte Jonah ud for stofferne
og betalte min vogn.
409
00:25:29,861 --> 00:25:35,242
-Ellie, kan du ikke huske, hvad der skete?
-Lad være. Du lyder som Delilah.
410
00:25:36,618 --> 00:25:40,997
Du må ikke fortælle min søster det.
Hun blæser det helt ud af proportioner.
411
00:25:41,998 --> 00:25:43,959
Du må ikke sige det.
412
00:25:46,169 --> 00:25:49,464
Okay. Jeg siger det ikke til Delilah.
413
00:25:54,928 --> 00:25:57,764
Så må jeg selv påtage mig forældrerollen.
414
00:26:14,698 --> 00:26:16,783
Hvordan hacker man en berømthed?
415
00:26:17,284 --> 00:26:18,368
Jeg...
416
00:26:19,703 --> 00:26:21,454
...skal vide noget mere.
417
00:26:22,330 --> 00:26:27,502
Henderson. En mindreårig pige.
Formentlig mange. Det må være nok.
418
00:26:27,586 --> 00:26:30,755
Okay, men hacke? Hvad leder du efter?
419
00:26:30,839 --> 00:26:34,175
Bevis på, at han er pervers.
Noget, der fælder ham.
420
00:26:40,890 --> 00:26:45,729
-Gør du det for bagerens skyld?
-Nej, for at beskytte et barn.
421
00:26:46,813 --> 00:26:50,942
Undskyld, men du slår mig ikke
som selvtægtstypen.
422
00:26:51,026 --> 00:26:55,697
Du får altså noget mere ud af det
end ren næstekærlighed.
423
00:26:55,780 --> 00:27:00,577
Måske en fornemmelse af selvværd?
Bevis på, at du er et godt menneske?
424
00:27:00,660 --> 00:27:03,246
Will, hør godt efter.
425
00:27:03,330 --> 00:27:07,459
Hvis du ikke dropper dit psykiaterævl
og hjælper mig,
426
00:27:07,542 --> 00:27:09,961
ved jeg, at du er et dårligt menneske.
427
00:27:10,045 --> 00:27:13,048
Og jeg gør slemme ting
ved dårlige mennesker.
428
00:27:15,216 --> 00:27:19,512
Jeg bøjer mig
for din overlegne selvretfærdighed.
429
00:27:22,474 --> 00:27:26,353
Jeg kan sikkert hacke manden,
men det kræver to ting.
430
00:27:27,103 --> 00:27:29,981
Først fyrens jacktop.
431
00:27:30,065 --> 00:27:35,654
Ingen berømtheder har klamme ting
i deres sky siden Celebgate 2014.
432
00:27:36,196 --> 00:27:40,575
-Er han smart, har han en særlig...
-En jacktop, javel.
433
00:27:41,159 --> 00:27:42,243
Hvad er det andet?
434
00:27:42,327 --> 00:27:45,246
En anden computer. Med wi-fi.
435
00:27:45,330 --> 00:27:46,915
Glem det.
436
00:27:47,624 --> 00:27:49,834
Jeg skal downloade mine værktøjer.
437
00:27:49,918 --> 00:27:53,213
Medmindre du kender Python, Perl, Lisp...
438
00:27:53,296 --> 00:27:56,549
Du kan sende et SOS
med bare ét minuts wi-fi...
439
00:27:56,633 --> 00:28:00,470
Linux, Nexus, Hashcat...
Jeg kan også lære dig at hacke.
440
00:28:00,553 --> 00:28:03,306
Men så når offeret at fylde 18.
441
00:28:12,065 --> 00:28:14,901
Hvad sker der med dig i dag?
442
00:28:15,360 --> 00:28:18,863
Det er ikke min skyld.
Du har masser af tid til at træne.
443
00:28:18,947 --> 00:28:23,743
Jeg har skidetravlt. Jeg bestyrer
butikken, skriver min film om,
444
00:28:23,827 --> 00:28:26,454
og nu laver jeg False Promises med Will.
445
00:28:26,996 --> 00:28:31,376
Det er ligesom Promises-centeret i Malibu,
men med falske mennesker.
446
00:28:31,751 --> 00:28:32,752
Ja.
447
00:28:34,170 --> 00:28:35,714
Jeg har fattet det.
448
00:28:35,797 --> 00:28:37,424
I to hænger tit ud sammen.
449
00:28:38,633 --> 00:28:41,302
Hvorfor er du så hidsig omkring Will?
450
00:28:42,220 --> 00:28:43,847
Har I noget kørende?
451
00:28:43,930 --> 00:28:48,184
Hvis I har, skal du sige det,
for... tvilling-sigtighed.
452
00:28:48,727 --> 00:28:55,608
Det er sjovt, som du kun går op
i tvilling-sigtighed, når du intet laver.
453
00:28:58,570 --> 00:29:00,405
Fuck det. Hold nu op.
454
00:29:01,614 --> 00:29:03,742
Jeg vil jo bare beskytte dig.
455
00:29:03,825 --> 00:29:06,369
Hvorfor er du så skidesur i dag?
456
00:29:07,829 --> 00:29:09,539
Fordi du viger udenom.
457
00:29:10,540 --> 00:29:14,210
Du hægter dig på andre og tror,
det giver dig succes.
458
00:29:14,294 --> 00:29:15,920
Will kan ikke hjælpe dig.
459
00:29:16,337 --> 00:29:18,089
Du må hjælpe dig selv.
460
00:29:19,632 --> 00:29:21,968
Få nu bare arbejdet gjort.
461
00:29:25,430 --> 00:29:28,933
Eller også føler du dig truet
af muligheden for,
462
00:29:29,017 --> 00:29:32,270
at Will og jeg bliver tættere,
end I nogensinde bliver.
463
00:29:35,690 --> 00:29:36,941
Tak for kampen.
464
00:29:37,025 --> 00:29:39,027
Ja, skriv et manuskript.
465
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Fuck.
466
00:29:44,240 --> 00:29:48,495
Planen: Få adgang til Hendersons hus,
skaffe jacktop til Will.
467
00:29:48,578 --> 00:29:52,499
Ikke min første gang,
men at finde en berømtheds hus...
468
00:29:53,792 --> 00:29:55,710
...er overraskende nemt.
469
00:29:56,127 --> 00:30:00,089
Han købte den historiske ejendom
af sin nære ven Judd privat.
470
00:30:00,173 --> 00:30:05,261
Ingen adresse, medmindre man søger
i det offentlige vælgerregister.
471
00:30:05,345 --> 00:30:07,514
Nyliberal. Klamme stodder.
472
00:30:10,266 --> 00:30:14,103
Hendersons hybel. Bygget i 20'erne,
fire sove- og tre badeværelser.
473
00:30:14,187 --> 00:30:17,190
Originale fliser,
fritliggende bjælker i loftet
474
00:30:17,273 --> 00:30:19,317
og meget høje mure.
475
00:30:20,568 --> 00:30:22,195
Glem alt om indbrud.
476
00:30:23,988 --> 00:30:26,366
Jeg er nødt til at blive budt indenfor.
477
00:30:27,200 --> 00:30:32,455
Jeg skal inviteres til en legendarisk
Henderson-fest. Kun for VIP'er.
478
00:30:32,539 --> 00:30:34,874
En skam, Forty ikke er velkommen.
479
00:30:34,958 --> 00:30:38,419
Jeg må finde en ven
i udkanten af berømmelsen.
480
00:30:38,503 --> 00:30:40,672
Hendersons gamle kammerater.
481
00:30:40,755 --> 00:30:44,217
Og hvor finder man en taber,
der tror, han er noget?
482
00:30:44,300 --> 00:30:46,094
I impro-miljøet.
483
00:30:47,303 --> 00:30:52,225
Sammenlign Hendys Insta-tags og Facebook
med hans 100.000 følgere på Twitter,
484
00:30:52,308 --> 00:30:53,893
så finder man...
485
00:30:53,977 --> 00:30:55,270
...Freddy.
486
00:30:56,145 --> 00:30:57,897
Han er min adgangsbillet.
487
00:30:58,523 --> 00:31:03,778
Men skal jeg trænge ind i en improkult,
må jeg kunne jargonen.
488
00:31:03,862 --> 00:31:07,115
Freddy bruger altid "ja, og".
Det begrænser det lidt.
489
00:31:07,198 --> 00:31:09,576
Så overtager spillet i scenen.
490
00:31:09,659 --> 00:31:11,703
Gud fri os vel.
491
00:31:11,786 --> 00:31:15,331
Scener bygges på en aftale.
Nogen byder ind.
492
00:31:15,415 --> 00:31:18,501
Chucky sagde, du ville kysse
min tisser bag gyngerne?
493
00:31:18,585 --> 00:31:20,795
Uanset hvad svarer man: "Ja, og..."
494
00:31:20,879 --> 00:31:24,048
Ja, det passer. Og...
495
00:31:24,132 --> 00:31:25,633
...han skal se på.
496
00:31:25,717 --> 00:31:29,554
Super måde at indoktrinere
kvinder til Hollywood.
497
00:31:29,637 --> 00:31:31,890
Vil du være berømt, må du være villig.
498
00:31:31,973 --> 00:31:36,436
En dag, hvis du er heldig,
kan du sige "ja, og" til Henderson.
499
00:31:36,519 --> 00:31:40,273
Ja, venner, det var alt. Tak, fordi I kom.
500
00:31:40,356 --> 00:31:42,150
Det var fedt. Skidegodt.
501
00:31:42,233 --> 00:31:45,028
...glad for,
du så mig i mit rette element...
502
00:31:45,111 --> 00:31:47,864
Ingen stiger i graderne
med talent alene.
503
00:31:47,947 --> 00:31:52,869
De bruger varm luft og kontakter,
så jeg må lege, jeg er Forty.
504
00:31:52,952 --> 00:31:54,913
-Freddy.
-Ja?
505
00:31:55,622 --> 00:31:56,831
-Fedt show.
-Tak.
506
00:31:56,915 --> 00:32:01,502
-Du var da med i WolfJizz?
-Ja, det team tænkte totalt ens.
507
00:32:02,211 --> 00:32:06,758
Fedt. Jeg så jer til Del Close.
Eugene anbefalede jer.
508
00:32:06,841 --> 00:32:07,884
Kender du ham?
509
00:32:07,967 --> 00:32:10,845
Han er blot toppen
af dette isbjerg af pis.
510
00:32:10,929 --> 00:32:15,224
Eugene er den bedste lærer, jeg har haft.
Vildt stærke optagelser.
511
00:32:15,308 --> 00:32:17,226
Jeg kom med til et par shows,
512
00:32:17,310 --> 00:32:20,772
hvor ham og Billy og Hendersons hjerner
smeltede sammen...
513
00:32:21,230 --> 00:32:23,483
-Guddommeligt.
-Ja, de er gode.
514
00:32:23,566 --> 00:32:25,610
Jeg er flyttet ned fra New York.
515
00:32:26,194 --> 00:32:30,114
-Du og Hendy var på et Harold-team?
-Chudthumper? Kender du det?
516
00:32:30,198 --> 00:32:32,659
Ja! I spillede genialt med genstande.
517
00:32:33,242 --> 00:32:34,410
Tak for det.
518
00:32:35,328 --> 00:32:38,873
Apropos Hendy,
du ved godt, han holder efterfest?
519
00:32:38,957 --> 00:32:41,334
-Nej, men det lyder fedt.
-Ja, kom.
520
00:32:41,417 --> 00:32:44,754
Koden til porten er D-I-C-K-S.
521
00:32:44,837 --> 00:32:46,798
-Klassisk Henderson.
-Klassisk.
522
00:32:46,881 --> 00:32:48,383
-Ses vi?
-Ja.
523
00:32:49,092 --> 00:32:50,301
Chudthumper...
524
00:32:51,135 --> 00:32:53,262
Nå, det var kun lidt nedværdigende.
525
00:32:53,346 --> 00:32:56,808
Nu skal jeg bare
liste ind og ud med en jacktop.
526
00:32:56,891 --> 00:32:59,268
Ubemærket i en flod af hvide mænd.
527
00:32:59,811 --> 00:33:02,480
Ja, jeg bruger mine privilegier
til gode ting.
528
00:33:03,898 --> 00:33:05,566
Gamle dreng?
529
00:33:05,650 --> 00:33:07,318
Hvad laver du her?
530
00:33:07,402 --> 00:33:09,946
Nej. Er han fulgt efter mig?
531
00:33:10,029 --> 00:33:11,990
Jeg mødte en på teateret.
532
00:33:12,490 --> 00:33:13,741
Er I venner igen?
533
00:33:13,825 --> 00:33:18,121
Ikke endnu, men jeg tager
tyren ved hornene. Jeg gør arbejdet.
534
00:33:18,204 --> 00:33:21,874
Jeg sælger ham idéen
til False Promises lige på stedet.
535
00:33:24,502 --> 00:33:26,004
Luk bare op.
536
00:33:26,087 --> 00:33:27,922
Staklen er ikke inviteret.
537
00:33:28,923 --> 00:33:30,717
Der røg det ubemærkede.
538
00:33:32,218 --> 00:33:35,346
Tilgiv mig, Love,
men jeg må af med din bror.
539
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
"Dicks." Klassisk.
540
00:34:00,830 --> 00:34:04,167
Hvem fra The Family er
blevet strøget fra gæstelisten?
541
00:34:05,126 --> 00:34:06,335
Hav det godt.
542
00:34:06,419 --> 00:34:08,880
Hende pigen, det er Hendersons agent.
543
00:34:08,963 --> 00:34:10,715
Jeg finder lige toilettet.
544
00:34:13,301 --> 00:34:16,512
Risikabelt at forlade Forty
midt i anti-ædrueligheden,
545
00:34:16,596 --> 00:34:18,723
men jeg er ikke hans barnepige.
546
00:34:18,806 --> 00:34:20,558
Jeg er her for Ellies skyld.
547
00:34:27,899 --> 00:34:28,941
Tina.
548
00:34:30,860 --> 00:34:31,694
Tina.
549
00:34:31,778 --> 00:34:33,821
Forty. Længe siden.
550
00:34:33,905 --> 00:34:36,866
-Hvad arbejder du med for tiden?
-Godt, du spurgte.
551
00:34:36,949 --> 00:34:42,705
Jeg har en psykoseksuel thriller,
der foregår på en afvænningsklinik,
552
00:34:42,789 --> 00:34:45,124
som Henderson ville være perfekt i.
553
00:34:45,208 --> 00:34:48,252
-En ægte, sindssyg, sjov...
-Hvordan slutter den?
554
00:34:49,045 --> 00:34:51,464
Så skal man kende starten og midten...
555
00:34:51,547 --> 00:34:52,840
Lyder lovende.
556
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
-Skal vi aftale et møde...
-Nej.
557
00:34:56,302 --> 00:34:57,136
Glem det.
558
00:34:58,304 --> 00:34:59,639
Hvorfor ikke?
559
00:34:59,722 --> 00:35:02,100
Forty, nogle mennesker har det bare.
560
00:35:02,183 --> 00:35:03,684
Det har du ikke.
561
00:35:04,185 --> 00:35:07,146
Det er både talent og arbejdsmoral.
562
00:35:07,230 --> 00:35:08,731
Jeg vil bare hjælpe dig.
563
00:35:08,815 --> 00:35:12,151
Man kan sagtens have idéer,
men ingenting at sige.
564
00:35:12,235 --> 00:35:16,948
Men det er ikke så slemt. Du er rig.
Du skal ikke kæmpe dig op.
565
00:35:17,031 --> 00:35:21,452
Du kan finansiere indiefilm.
Det vil du være god til. Du er sjov.
566
00:35:21,536 --> 00:35:23,329
Tænk over det.
567
00:35:23,412 --> 00:35:26,290
Jeg elsker dig. Jeg vil bare beskytte dig.
568
00:35:34,340 --> 00:35:36,050
Hendersons allerhelligste.
569
00:35:36,134 --> 00:35:38,636
Det er så... normalt.
570
00:35:39,637 --> 00:35:44,475
Det er en form for overgreb,
men dårlig smag er ikke forbudt.
571
00:35:44,559 --> 00:35:47,311
Hvor mange har Josh mon stødt fra sig,
572
00:35:47,395 --> 00:35:50,106
da han besteg bjerget og blev Henderson?
573
00:35:50,648 --> 00:35:54,819
Og hvor mange piger har Henderson
traumatiseret, da han fik magt?
574
00:36:04,495 --> 00:36:06,080
Det er Tjekhovs kniv.
575
00:36:06,164 --> 00:36:10,376
Så snart vi har set den, ved vi,
at nogen får skåret halsen over.
576
00:36:10,459 --> 00:36:14,505
Men vi ved ikke hvem,
og vi ved ikke hvorfor.
577
00:36:14,589 --> 00:36:18,217
Ja, lige nu skærer hun et æble ud,
578
00:36:18,301 --> 00:36:22,847
men publikum bliver
ubevidst rædselsslagne...
579
00:36:22,930 --> 00:36:24,056
Pis.
580
00:36:24,140 --> 00:36:26,642
...for det menneskelige æble.
581
00:36:26,726 --> 00:36:28,060
Stærkt, mand.
582
00:36:28,352 --> 00:36:35,318
Gamle dreng! Jeg er ved at sælge
False Promises til de her fine røvhuller,
583
00:36:35,401 --> 00:36:37,778
og jeg er nået til side seks,
584
00:36:37,862 --> 00:36:41,699
som, nu hvor jeg siger det højt,
føles som side tre.
585
00:36:42,450 --> 00:36:46,662
Jeg burde bare gå.
Hjælpe Ellie og lade Forty smadre Forty.
586
00:36:49,498 --> 00:36:53,127
ER TIL FEST MED FORTY,
OG HAN GÅR HELT AMOK.
587
00:36:53,586 --> 00:36:57,173
HVORFOR ER DU TIL FEST MED MIN BROR?
588
00:36:57,256 --> 00:36:58,925
FÅ HAM UD DERFRA
589
00:36:59,008 --> 00:37:00,843
Gamle dreng?
590
00:37:02,762 --> 00:37:04,180
Forty...
591
00:37:04,263 --> 00:37:06,599
Din søster spørger efter dig. Kom.
592
00:37:06,682 --> 00:37:07,808
Nej!
593
00:37:09,352 --> 00:37:10,519
Festdræber!
594
00:37:10,603 --> 00:37:14,857
Jeg står midt i et pitch. Jeg er tændt!
Det forstår hun godt.
595
00:37:14,941 --> 00:37:15,858
Forty!
596
00:37:15,942 --> 00:37:19,195
Kom, vi kører hjem.
Hun skal ikke se dig sådan her.
597
00:37:19,278 --> 00:37:21,113
Hallo, fætter festdræber!
598
00:37:21,197 --> 00:37:22,156
Hvorfor ikke?
599
00:37:22,573 --> 00:37:25,159
Det her er lige præcis...
600
00:37:25,701 --> 00:37:27,787
...hvad hun regner med. Tro mig.
601
00:37:28,454 --> 00:37:31,791
Er du klar over, hvor ondt det gør
602
00:37:31,874 --> 00:37:34,502
at skuffe en, som er så perfekt?
603
00:37:35,294 --> 00:37:36,921
Du skulle bare vide.
604
00:37:39,006 --> 00:37:42,426
Her, du skal ikke drikke det sprøjt,
hvis du tager coke.
605
00:37:42,510 --> 00:37:45,012
-Kom herned. Rolig.
-Henderson.
606
00:37:45,096 --> 00:37:48,808
-Jeg har en idé til dig.
-Vi har meget at snakke om.
607
00:37:48,891 --> 00:37:51,477
Men vi blander ikke arbejde og fornøjelse.
608
00:37:51,560 --> 00:37:54,438
Vi får Tina til at arrangere et møde.
609
00:37:54,522 --> 00:37:56,274
Henderson prøver at hjælpe.
610
00:37:56,357 --> 00:38:01,279
-Jeg kan sagtens snakke nu.
-Ja, det ved jeg. Det er mig, der er træt.
611
00:38:01,362 --> 00:38:03,781
Venner, jeg er træt, så...
612
00:38:05,283 --> 00:38:07,660
Ja ja, fuck jer, unge mennesker.
613
00:38:07,743 --> 00:38:11,163
Jeg er i 30'erne og skal
bruge otte timers søvn. Godnat!
614
00:38:11,247 --> 00:38:15,668
Ofrede han lige sin egen fest,
så Forty ikke skulle tabe ansigt?
615
00:38:15,751 --> 00:38:18,546
-Henderson, det må du undskylde.
-Nej da.
616
00:38:18,629 --> 00:38:22,758
-Undskyld.
-Nej, du er en lækker prins. Okay?
617
00:38:22,842 --> 00:38:25,303
Kom godt hjem. Bare glem det.
618
00:38:26,345 --> 00:38:30,182
-Jeg følger dig hjem til Love.
-Nej, det vil jeg ikke.
619
00:38:30,266 --> 00:38:33,519
Ikke til en, som lever
af Quinn-familiens blodpenge.
620
00:38:33,602 --> 00:38:35,479
Forstår du ikke forbandelsen?
621
00:38:35,563 --> 00:38:37,898
-Så tager vi hjem til mig.
-Okay.
622
00:38:39,942 --> 00:38:41,193
Kender jeg dig?
623
00:38:44,697 --> 00:38:47,408
Will. Vi mødtes til en fest i The Valley.
624
00:38:47,491 --> 00:38:50,244
-Ham med fingeren, ikke?
-Jo.
625
00:38:50,328 --> 00:38:53,914
-Du er Delilahs ven. Så kender du Ellie.
-Ja.
626
00:38:54,457 --> 00:38:57,209
Og... hun er virkelig kvik.
627
00:38:57,293 --> 00:39:01,380
-Lavede du lige en "ja, og"?
-Ja, og jeg fortryder det.
628
00:39:01,464 --> 00:39:03,299
Bare øv videre. Det var flot.
629
00:39:04,216 --> 00:39:07,345
Er Ellie... Er hun i praktik hos dig?
630
00:39:08,095 --> 00:39:10,348
Ja, hun er bare så kvik.
631
00:39:10,806 --> 00:39:14,143
Det manglede bare,
når man er privilegeret og hvid.
632
00:39:28,657 --> 00:39:29,575
Hej.
633
00:39:30,117 --> 00:39:33,371
-Hvad tog han?
-Ingen anelse. Det gik så stærkt.
634
00:39:33,454 --> 00:39:36,874
-Undskyld...
-Hvad har du taget?
635
00:39:39,960 --> 00:39:41,170
Laver du te?
636
00:39:43,255 --> 00:39:44,423
Undskyld...
637
00:40:02,233 --> 00:40:04,402
Synes du, jeg har talent?
638
00:40:05,569 --> 00:40:06,987
Selvfølgelig.
639
00:40:08,114 --> 00:40:10,157
Derfor presser jeg dig.
640
00:40:10,783 --> 00:40:12,326
Men behøver jeg...
641
00:40:12,868 --> 00:40:15,746
...bo i et hul som det her
for at være kunstner?
642
00:40:17,623 --> 00:40:19,583
Hvor er vi egentlig?
643
00:40:19,667 --> 00:40:20,668
Så!
644
00:40:21,752 --> 00:40:24,505
Jeg er hos dig. Det er jeg altid.
645
00:40:26,048 --> 00:40:28,884
Og det er det eneste, der betyder noget.
646
00:40:29,468 --> 00:40:31,053
Hvad nytter det?
647
00:40:32,346 --> 00:40:35,891
Selv hvis jeg laver
noget virkelig godt nu,
648
00:40:35,975 --> 00:40:38,853
-er folk ligeglade.
-Det passer ikke.
649
00:40:39,478 --> 00:40:43,899
Uanset hvad du skriver,
glæder jeg mig meget til at læse det.
650
00:40:43,983 --> 00:40:46,026
Fordi det kommer fra dig.
651
00:41:34,533 --> 00:41:37,495
Undskyld, jeg ikke passede på din bror.
652
00:41:38,704 --> 00:41:40,247
Det er ikke din opgave.
653
00:41:41,457 --> 00:41:42,666
Det er min.
654
00:41:44,668 --> 00:41:46,504
Og Forty er skrøbelig.
655
00:41:49,215 --> 00:41:52,301
Livet giver ham hele tiden så mange tæsk.
656
00:41:53,719 --> 00:41:55,429
Lige siden vi var børn.
657
00:41:56,639 --> 00:41:59,517
Alle ser kun pengene.
De forstår ikke, at han...
658
00:42:03,103 --> 00:42:05,397
At han aldrig havde en chance.
659
00:42:06,106 --> 00:42:09,693
Da han var lille, var han så selvsikker.
660
00:42:11,779 --> 00:42:13,113
Og kreativ.
661
00:42:14,073 --> 00:42:15,866
Og vildt sød.
662
00:42:18,244 --> 00:42:19,954
Og så en sommer...
663
00:42:22,915 --> 00:42:26,710
Det år, mine forældre åbnede Anavrin,
efterlod de os hos...
664
00:42:26,794 --> 00:42:29,797
...en fuldstændig sindssyg au pair.
665
00:42:30,506 --> 00:42:33,259
Forty så alt for meget alt for ung.
666
00:42:33,342 --> 00:42:37,596
Og nu må jeg samle ham op,
for han har brug for nogen.
667
00:42:40,641 --> 00:42:42,142
Han er en god mand.
668
00:42:42,685 --> 00:42:45,312
Han gør bare nogle dumme ting.
669
00:42:45,896 --> 00:42:47,648
Det er jeg ked af.
670
00:42:47,731 --> 00:42:50,317
-Det er barsk.
-Sådan er kærlighed.
671
00:42:52,820 --> 00:42:54,738
Det er det her, jeg mener.
672
00:42:56,282 --> 00:42:58,867
Jeg er heller ikke perfekt.
673
00:43:00,327 --> 00:43:01,870
Afhængig bror.
674
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
Enke.
675
00:43:06,333 --> 00:43:08,794
Og så har du ikke mødt mine forældre.
676
00:43:11,505 --> 00:43:13,382
Du fortjener bedre...
677
00:43:14,300 --> 00:43:16,385
...end endnu en ødelagt sjæl.
678
00:43:17,052 --> 00:43:19,054
Vi er alle sammen lidt ødelagte.
679
00:43:22,433 --> 00:43:24,977
Men nogle brikker passer alligevel sammen.
680
00:43:58,552 --> 00:43:59,637
Han sover.
681
00:44:19,573 --> 00:44:22,368
Jeg sagde det jo. Vi skal være stille.
682
00:45:07,705 --> 00:45:10,582
Du er en anden type kvinde, Love.
683
00:45:13,293 --> 00:45:16,422
Denne gang bliver det anderledes.
684
00:45:19,007 --> 00:45:22,344
Jeg sårer dig aldrig.
Måske kan vi hele hinanden,
685
00:45:22,428 --> 00:45:26,724
og jeg lover, at jeg aldrig tager
din mad for givet igen.
686
00:45:29,351 --> 00:45:32,479
Godmorgen, gamle dreng.
Hvilken slags æg?
687
00:45:33,021 --> 00:45:34,440
Spejlæg.
688
00:45:34,523 --> 00:45:37,526
Og jeg skal forsøge at acceptere
689
00:45:37,609 --> 00:45:40,028
at være i forhold med din bror.
690
00:45:52,666 --> 00:45:55,669
-Tager det lang tid?
-Spørg den lortecomputer.
691
00:45:59,673 --> 00:46:02,801
Den gode nyhed er,
at han var nem at knække.
692
00:46:02,885 --> 00:46:05,179
Til gengæld var han ren.
693
00:46:05,929 --> 00:46:07,222
Umuligt.
694
00:46:07,890 --> 00:46:12,686
Jeg var gennem alle filer, konti,
søgehistorik, Pornhub...
695
00:46:13,979 --> 00:46:15,731
Jeg har gjort mit.
696
00:46:16,356 --> 00:46:20,861
Hvis jeg tør stole på Love,
fortjener Ellie måske samme tillid.
697
00:46:21,528 --> 00:46:22,738
Hun er kvik.
698
00:46:22,821 --> 00:46:24,239
Hvordan har du det?
699
00:46:26,033 --> 00:46:27,367
Jeg skammer mig.
700
00:46:27,451 --> 00:46:30,746
Undskyld, jeg brækkede mig
så tæt på dig.
701
00:46:31,163 --> 00:46:33,540
Dårlige stoffer. Vildt klamt.
702
00:46:36,084 --> 00:46:38,170
Tak, fordi du ikke sladrede.
703
00:46:38,253 --> 00:46:39,338
Den er på listen.
704
00:46:39,922 --> 00:46:44,635
En boghandler bliver myrdet,
så den er måske lidt voldsom for dig.
705
00:46:45,928 --> 00:46:47,638
Nå, jeg må ud til Hendy.
706
00:46:49,681 --> 00:46:51,225
Altid travl, William.
707
00:46:51,308 --> 00:46:55,813
-Så finder jeg din første bog. Hardcover.
-Jeg keder mig allerede.
708
00:47:01,902 --> 00:47:05,823
Til Ellie skal det være
mørkt, sjovt og ambitiøst.
709
00:47:05,906 --> 00:47:09,159
En pause fra det bras,
Henderson får tilsendt.
710
00:47:09,993 --> 00:47:11,495
Bettelheim.
711
00:47:11,578 --> 00:47:15,165
-Apropos bras...
-Det her er totalt nederen.
712
00:47:15,624 --> 00:47:18,502
Men jeg har tænkt over det,
713
00:47:18,585 --> 00:47:21,630
og False Promises bliver
nok ikke til noget.
714
00:47:22,130 --> 00:47:24,341
Det er en novelle, ikke en film.
715
00:47:24,883 --> 00:47:26,969
Nå, det var en skam.
716
00:47:27,052 --> 00:47:32,057
Vi finder nok på noget bedre.
Noget, der får Henderson til at stråle.
717
00:47:32,140 --> 00:47:34,518
Vi skal spise frokost i næste uge.
718
00:47:38,188 --> 00:47:40,440
Det lyder godt. Må jeg spørge...
719
00:47:41,525 --> 00:47:43,694
Hvad skete der med jer?
720
00:47:43,777 --> 00:47:47,781
Jeg kan faktisk ikke huske så meget
fra den pågældende aften.
721
00:47:47,865 --> 00:47:52,035
Der var ikke meget til den fest,
jeg ikke havde indtaget.
722
00:47:53,453 --> 00:47:56,665
Det måtte jo ud på et tidspunkt.
723
00:47:57,291 --> 00:47:59,626
Bare ikke i hans hemmelige legerum.
724
00:48:01,503 --> 00:48:03,589
-Hemmelige legerum?
-Ja.
725
00:48:03,672 --> 00:48:08,343
Huset er fra forbudstiden
og har et skjult rum.
726
00:48:08,427 --> 00:48:12,139
Henderson har lavet det om
til sådan en pudsig lille...
727
00:48:12,598 --> 00:48:14,474
...uhyggelig fangekælder.
728
00:48:14,558 --> 00:48:17,519
Jeg lavede
en fuld Eksorcisten på det lort.
729
00:48:19,396 --> 00:48:20,814
Det var uhyggeligt?
730
00:48:21,857 --> 00:48:24,568
Forestil dig en, som samler på børneting,
731
00:48:24,651 --> 00:48:30,115
men som også helt diskret
er pissesadistisk i sengen.
732
00:48:31,199 --> 00:48:33,243
-Sådan.
-Et hemmeligt rum?
733
00:48:35,203 --> 00:48:36,830
En skam, jeg ikke så det.
734
00:49:35,931 --> 00:49:40,185
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve