1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:20,937 --> 00:00:23,064 Nora Ephron skrev engang: 3 00:00:23,606 --> 00:00:28,403 "Mænd og kvinder kan ikke være venner. Det med sex kommer altid i vejen." 4 00:00:29,237 --> 00:00:31,364 Men vi kan godt, Love. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,241 Helt enkelt. 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,662 Vi er venner. 7 00:00:45,545 --> 00:00:46,838 Bare venner. 8 00:00:50,675 --> 00:00:54,846 Jeg bebrejder dig ikke. Det er hårdt, når de flirter så groft. 9 00:00:55,805 --> 00:00:58,725 Hold nu op, hun er jo vores chef. 10 00:01:02,270 --> 00:01:03,938 Og det er bedst sådan. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,358 Hvad ville jeg ikke gøre mod Calvin, hvis vi var sammen? 12 00:01:07,442 --> 00:01:10,779 Eller værre, hvad ville jeg gøre... mod dig? 13 00:01:13,073 --> 00:01:15,658 Du lægger gaver til mig hver dag. 14 00:01:16,367 --> 00:01:18,578 Jeg nyder dem som venskabsgaver. 15 00:01:18,661 --> 00:01:21,331 De får ikke lov at betyde mere, for du... 16 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 Den smager fænomenalt. 17 00:01:26,711 --> 00:01:28,505 Vi er stadig meget sammen. 18 00:01:28,588 --> 00:01:32,926 Med dine lange arbejdsdage og frivillige timer i et suppekøkken... 19 00:01:33,009 --> 00:01:35,220 ...har du hårdt brug for hjælp. 20 00:01:35,929 --> 00:01:39,891 Ikke fordi jeg ikke vil have dig. Vi har et bånd. Noget dybt. 21 00:01:40,433 --> 00:01:42,852 Men sidste gang jeg elskede nogen... 22 00:01:43,311 --> 00:01:46,481 Jeg kan ikke risikere, at historien gentager sig. 23 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 Så jeg beskytter dig faktisk ved at være din ven. 24 00:01:58,409 --> 00:01:59,744 SER DU BAGEDYST? 25 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 Se, det er nemt. 26 00:02:01,204 --> 00:02:03,289 VÆRTEN VIL KNALDE SMÅKAGEDAMEN 27 00:02:03,373 --> 00:02:04,207 Platonisk. 28 00:02:04,249 --> 00:02:06,126 -VELBAGT KRANSEKAGE -STORE KUGLER 29 00:02:06,209 --> 00:02:07,210 Ufarligt. 30 00:02:08,253 --> 00:02:11,631 DE CHAI-BOLLER ER FOR VÅDE. 31 00:02:11,714 --> 00:02:13,424 DET KAN IKKE BLIVE FOR VÅDT. 32 00:02:15,051 --> 00:02:16,719 Bare venner. 33 00:02:29,899 --> 00:02:31,401 Jeg ved sgu ikke. 34 00:02:31,901 --> 00:02:33,653 Det lyder, som om... 35 00:02:34,279 --> 00:02:37,115 ...det ville være nemmere, hvis du og tøsen... 36 00:02:37,615 --> 00:02:38,741 ...knaldede. 37 00:02:38,825 --> 00:02:40,493 Du skal ikke sige "tøsen". 38 00:02:41,327 --> 00:02:44,247 Veninde? Du vil jo ikke sige, hvad hun hedder. 39 00:02:45,957 --> 00:02:47,458 Gætter du eller hvad? 40 00:02:48,418 --> 00:02:49,460 T. 41 00:02:54,799 --> 00:02:55,800 D. 42 00:02:57,844 --> 00:02:58,678 S. 43 00:03:01,139 --> 00:03:01,973 M. 44 00:03:02,473 --> 00:03:05,810 Sæt farten ned. Du dør, før du får kysset pigen. 45 00:03:07,478 --> 00:03:09,147 Det er et sted. 46 00:03:09,689 --> 00:03:10,607 Madrid. 47 00:03:17,655 --> 00:03:19,407 Er hun pæn? 48 00:03:19,908 --> 00:03:21,701 Jeg er tilbage til frokost. 49 00:03:22,535 --> 00:03:25,288 Du kan da i det mindste tale med mig. 50 00:03:25,371 --> 00:03:28,333 Du lever under falsk navn i en ny by. 51 00:03:29,167 --> 00:03:31,044 Det er mega ensomt. 52 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 Måske kunne du også bruge en ven. 53 00:03:36,049 --> 00:03:38,426 Som jeg sagde, så har jeg en ven. 54 00:03:38,509 --> 00:03:41,930 Du forstår vist ikke, hvordan venskaber fungerer. 55 00:03:42,889 --> 00:03:44,057 Det var for sjov. 56 00:03:45,892 --> 00:03:48,686 Får jeg en fuldkornsskål til frokost? 57 00:03:53,733 --> 00:03:57,111 -Hold da op. -Det var flot. Sådan. 58 00:03:57,487 --> 00:03:58,655 Hej. 59 00:03:59,197 --> 00:04:00,490 Du må gerne lege. 60 00:04:00,573 --> 00:04:02,492 -Vil du lege? -På rutsjebanen. 61 00:04:02,575 --> 00:04:06,120 Vi inviterede dig ikke for at se vores barn slå sig. 62 00:04:08,122 --> 00:04:10,291 Vi har en nyhed. 63 00:04:11,000 --> 00:04:12,961 -Vi har en dato. -Til brylluppet? 64 00:04:13,378 --> 00:04:16,589 -Ja. -Hvor er det vildt! 65 00:04:17,382 --> 00:04:18,800 Hvornår? Hvor? 66 00:04:18,883 --> 00:04:21,469 -Oktober. En ren formalitet. -Mere end det. 67 00:04:21,552 --> 00:04:23,221 -Helt beskedent. -Kæmpestort. 68 00:04:23,304 --> 00:04:24,931 -Vi sparer. -Nej, vi gør ej. 69 00:04:25,348 --> 00:04:29,102 -Jeg vil bage kagen. -Nej, det er for meget arbejde. 70 00:04:29,185 --> 00:04:32,146 -Du skal bare drikke og danse. -Ja. 71 00:04:32,230 --> 00:04:34,816 Må jeg ikke nok? Den bliver fantastisk. 72 00:04:34,899 --> 00:04:37,277 Det ville betyde så meget for mig. 73 00:04:38,111 --> 00:04:40,446 Ikke for at være kikset, men... 74 00:04:40,530 --> 00:04:42,615 ...bagværk udtrykker min kærlighed. 75 00:04:42,699 --> 00:04:45,618 -Lad være med det. -I må ikke knuse mit hjerte. 76 00:04:45,702 --> 00:04:47,495 -Okay, så. -Ja! 77 00:04:48,204 --> 00:04:51,207 Gud, hvor jeg glæder mig. Jeg har en masse idéer. 78 00:04:51,291 --> 00:04:54,127 Og al den her energi, jeg skal af med. 79 00:04:54,210 --> 00:04:55,586 Nå, der var det. 80 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 Var hvad? 81 00:04:57,797 --> 00:05:01,301 Du laver mad, når du er glad, og bager, når du er frustreret. 82 00:05:01,384 --> 00:05:04,220 Brændte Will Bettelheim dig af igen? 83 00:05:04,887 --> 00:05:06,472 Findes han egentlig? 84 00:05:06,556 --> 00:05:09,767 Og hvis han gør, er han desværre ikke vild med dig. 85 00:05:10,226 --> 00:05:12,103 Det er jo umuligt. 86 00:05:12,186 --> 00:05:15,023 Hvis du absolut vil ignorere advarselslamperne, 87 00:05:15,106 --> 00:05:17,025 må du lytte til ham. 88 00:05:17,108 --> 00:05:19,736 -Eller en ekstrem idé: Bumble. -Nej. 89 00:05:19,819 --> 00:05:23,197 -Men bliver du desperat... -Ud til højre. 90 00:05:25,867 --> 00:05:27,201 Vi får se. 91 00:05:27,785 --> 00:05:31,622 Jeg ligger et sted lige mellem desperat og skamløs. 92 00:05:35,460 --> 00:05:38,963 Will, jeg håber ikke, ordet "fugtig" udløser noget hos dig. 93 00:05:46,888 --> 00:05:51,225 Det er som at spise ren sex. Hvordan skal jeg modstå det? 94 00:05:51,309 --> 00:05:56,147 Gid universet ville give mig et tegn. En platonisk måde at behage dig på. 95 00:05:56,230 --> 00:05:58,649 William Bettelheim, for fanden. 96 00:05:58,733 --> 00:06:00,485 Må jeg få et andet tegn? 97 00:06:02,403 --> 00:06:03,863 Loves boller, ikke? 98 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 Det var ubevidst rædselsfuldt. 99 00:06:06,240 --> 00:06:07,658 Din søster er dygtig. 100 00:06:07,742 --> 00:06:10,995 Mens tvillingebroren stinker af forkælelse. 101 00:06:11,079 --> 00:06:15,166 Hvem møder uvasket på arbejde? Hvem går udenfor i kimono? 102 00:06:15,249 --> 00:06:18,127 Nå, jeg kunne ikke undgå at bemærke, 103 00:06:18,211 --> 00:06:20,546 at det kører for vildt for dig. 104 00:06:21,089 --> 00:06:23,883 Kunderne taler om bøger. 105 00:06:23,966 --> 00:06:27,428 Det her handler om Love. Men jeg er jo ingen trussel. 106 00:06:27,512 --> 00:06:30,848 Men hvis jeg ydmygt må komme med et forslag... 107 00:06:30,932 --> 00:06:33,976 Nu kommer en klodset udgave af "væk fra min søster". 108 00:06:34,060 --> 00:06:38,189 Tidsskrifter. Musen slår altid ned som lynet, 109 00:06:38,272 --> 00:06:41,901 og de bedste idéer er dem, der slipper væk. 110 00:06:41,984 --> 00:06:43,486 Du er forfatter. 111 00:06:43,945 --> 00:06:46,322 Instruktør-producent, men forfatter først. 112 00:06:46,406 --> 00:06:47,949 Nå ja, det er jo L.A. 113 00:06:48,032 --> 00:06:51,327 Han er ikke interesseret i mig. Jeg skal være det i ham. 114 00:06:51,411 --> 00:06:54,664 At bestyre butikken lader mine batterier op. 115 00:06:54,747 --> 00:06:58,835 Jeg har fem film undervejs og to ejendomme, jeg er efter. 116 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 Jeg er ikke dum. 117 00:07:00,461 --> 00:07:05,091 Hans beskedne pral og vrøvl er for at indynde sig hos fjenden. 118 00:07:05,174 --> 00:07:10,304 Annapurna skal producere, og min nære ven, Daniel Day-Lewis, 119 00:07:10,388 --> 00:07:13,641 er med i den her syge idé, jeg har gang i. 120 00:07:13,724 --> 00:07:17,562 Og familie slår automatisk venner i det sociale hierarki. 121 00:07:17,645 --> 00:07:20,064 Jeg er nødt til at imponere manden. 122 00:07:20,148 --> 00:07:25,778 Men DDL's værk er ikke noget bredtfavnende lort om en helts rejse. 123 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 Jeg barsler med scenerne 124 00:07:27,905 --> 00:07:31,451 i stedet for at spidde mig selv på treaktersstrukturens klippe. 125 00:07:31,534 --> 00:07:36,164 "En god historie kan ikke udtænkes. Den skal destilleres." 126 00:07:37,999 --> 00:07:39,041 Raymond Chandler. 127 00:07:39,917 --> 00:07:41,169 Lige præcis. 128 00:07:41,669 --> 00:07:42,920 Gamle dreng. 129 00:07:44,005 --> 00:07:47,592 Tag med til Harold Night efter arbejde. Jeg talentspejder. 130 00:07:47,675 --> 00:07:49,010 Impro-teater? 131 00:07:49,093 --> 00:07:51,053 Så hellere en kattemassakre. 132 00:07:51,137 --> 00:07:52,513 Det lyder sygt fedt. 133 00:07:54,807 --> 00:07:58,811 Her kommer... en ikke-ironisk venneanmodning 134 00:07:58,895 --> 00:08:01,814 til en vis William Bettelheim. 135 00:08:07,320 --> 00:08:10,156 Jeg smutter. Jeg skal skrive mine morgensider. 136 00:08:10,573 --> 00:08:15,328 Måske er det godt. En gunstig ting, som kan gøre vores venskab dybere. 137 00:08:15,411 --> 00:08:17,413 Nu deler vi brormand. 138 00:08:17,497 --> 00:08:21,334 Han er et socialt dyr. Aldrig alene, arbejder derfor aldrig. 139 00:08:21,709 --> 00:08:24,462 Der er du. Sød og uskyldig. 140 00:08:24,545 --> 00:08:26,297 Hvor gik det galt for ham? 141 00:08:27,381 --> 00:08:30,593 Forty skrev og instruerede kortfilmen Den Tredje Tvilling. 142 00:08:30,676 --> 00:08:32,512 ...au pair en sommer. 143 00:08:32,595 --> 00:08:35,598 Så Love og jeg lavede selv morgenmad. 144 00:08:37,266 --> 00:08:41,354 Den vandt vist en pris på Sundance, og han har intet lavet siden. 145 00:08:41,437 --> 00:08:45,775 Inspirationen forduftede i en tåge af fester og VIP-aftener. 146 00:08:45,858 --> 00:08:49,028 På et tidspunkt forduftede de også. 147 00:08:49,111 --> 00:08:51,822 Din bror er en spytslikker og Hollywood has-been, 148 00:08:51,906 --> 00:08:53,783 så vores første vennedate 149 00:08:53,866 --> 00:08:58,996 er selvfølgelig i et hav af svedige, tørstige Hollywood-outsidere. 150 00:08:59,080 --> 00:09:02,625 Du må ikke spille cello her. Det er en vuggestue. 151 00:09:02,708 --> 00:09:05,002 Har de flyttet symfoniorkesteret? 152 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Unge, sultne og på spanden. 153 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 Forklædt som skuespillere, forfattere og instruktører 154 00:09:11,467 --> 00:09:15,680 for at dulme smerten over at være barnepiger, barristaer og skuffelser. 155 00:09:15,763 --> 00:09:20,017 Lokalet er fyldt med selvhævdende og desperate ouroborosser. 156 00:09:20,101 --> 00:09:23,145 Han kigger ikke engang. Hvad laver vi her? 157 00:09:25,231 --> 00:09:26,357 Du er skør. 158 00:09:27,942 --> 00:09:29,652 Tak skal I have! 159 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 Vi hedder Trigger Warning! 160 00:09:32,822 --> 00:09:36,659 Men bliv endelig siddende. Vi har en særlig gave til jer. 161 00:09:36,742 --> 00:09:40,037 Et hemmeligt nummer med en, I måske kender. 162 00:09:40,121 --> 00:09:41,372 Jeg vidste det. 163 00:09:41,455 --> 00:09:42,748 Henderson! 164 00:09:48,879 --> 00:09:50,548 Nå, derfor er vi her. 165 00:09:50,631 --> 00:09:54,302 Hendy og jeg er gamle venner. Jeg skriver en rolle til ham. 166 00:09:58,055 --> 00:10:00,933 -Min nederdel var skubbet op. -Havde Henderson... 167 00:10:03,436 --> 00:10:08,858 Hvor mange af jer har set og elsker filmen Love Actually? 168 00:10:09,734 --> 00:10:11,110 Skrid med jer. 169 00:10:11,819 --> 00:10:16,532 Seriøst, I skal ikke grine ad det. Jeg bliver i tvivl om min smag. 170 00:10:17,158 --> 00:10:19,076 Nå, spænd jer godt fast, 171 00:10:19,160 --> 00:10:22,913 og gør jer klar til en 15 år gammel kulturel grundsten, 172 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 som er mere kræftramt end min rigtige kræft. 173 00:10:36,761 --> 00:10:40,473 Bare fem minutter. Jeg skal lige tale med Hendy. 174 00:10:40,556 --> 00:10:43,643 Vent lige lidt. Så vidt du ved, er han så... 175 00:10:44,810 --> 00:10:46,520 ...en god fyr? 176 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 Ja, han er den bedste. 177 00:10:48,898 --> 00:10:50,733 Før var han en festabe, 178 00:10:50,816 --> 00:10:54,904 men kræften fik ham ligesom op på et højere plan. 179 00:10:58,074 --> 00:11:01,243 Jonah, det er sgu længe siden. 180 00:11:01,327 --> 00:11:03,454 Jeg skal lige tale med Henderson. 181 00:11:03,537 --> 00:11:05,915 Du er sgu ikke bange af dig, Quinn. 182 00:11:05,998 --> 00:11:08,918 Hold nu op. Du er manager, ikke dørmand. 183 00:11:09,001 --> 00:11:10,336 Jeg er ædru nu. 184 00:11:10,419 --> 00:11:12,755 Du behøver ikke undskylde til Henderson. 185 00:11:12,838 --> 00:11:15,758 Okay, hvis jeg bare må tale med ham... 186 00:11:16,801 --> 00:11:19,345 Lader du hende komme ind? Hun er jo 13. 187 00:11:20,930 --> 00:11:22,848 -Seriøst? -Ellie? 188 00:11:22,932 --> 00:11:24,141 Åh nej. 189 00:11:28,229 --> 00:11:29,689 Lortemanager. 190 00:11:30,106 --> 00:11:33,567 For fem år siden var han Hendersons pot-pusher. 191 00:11:33,651 --> 00:11:37,488 Han kan ikke genkende talent, om han så kvæles i dets pik! 192 00:11:37,571 --> 00:11:39,198 -Fedt nok. -Kom. 193 00:11:40,199 --> 00:11:46,622 Jeg ville gerne følge din bror, men jeg bør følge den ubeskyttede 15-årige. 194 00:11:56,674 --> 00:11:58,843 Hvad så, skal jeg køre dig hjem? 195 00:11:58,926 --> 00:12:00,970 Nej, jeg bor lige i nærheden. 196 00:12:02,930 --> 00:12:04,807 Ingen slik fra fremmede. 197 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 Hav det godt. 198 00:12:14,984 --> 00:12:16,068 Ellie. 199 00:12:17,653 --> 00:12:19,029 Du skræmte mig. 200 00:12:19,113 --> 00:12:23,159 Det her gider jeg altså ikke. Følger du efter mig? 201 00:12:23,242 --> 00:12:26,454 -Nej, jeg var til showet. -Hvorfor? Du er ikke sjov. 202 00:12:27,329 --> 00:12:29,999 Med en ven. Jeg er nødt til at spørge. 203 00:12:31,417 --> 00:12:34,462 Du hænger ud med Henderson? Din søster har jo... 204 00:12:34,545 --> 00:12:36,797 -...en fortid med ham. -Gudfader. 205 00:12:37,256 --> 00:12:38,799 Har Delilah sendt dig? 206 00:12:39,300 --> 00:12:43,554 Jeg ved godt, de var sammen. Han er en ud af 100, hun er en ud af 1000. 207 00:12:43,637 --> 00:12:47,391 -Hvorfor hænger I så ud? -Jeg søger en praktikplads. 208 00:12:47,475 --> 00:12:49,268 Er det okay med Delilah? 209 00:12:50,770 --> 00:12:54,356 Jeg stjal hans e-mail i hendes kontakter. Du siger det ikke. 210 00:12:54,440 --> 00:12:56,734 -Du kender fyre som ham. -Som hvad? 211 00:12:57,318 --> 00:12:59,570 Kaldte hun ham en pervers stodder? 212 00:12:59,653 --> 00:13:04,575 Ved du, hvem hun også kaldte det? Halvdelen af dem fra Sesame Street! 213 00:13:04,658 --> 00:13:07,578 Det gør hun altid. Hvem tror du, du er? 214 00:13:08,621 --> 00:13:12,458 Du er så flink og beskyttende. Ligesom min far. 215 00:13:12,917 --> 00:13:14,126 Skal jeg sige det? 216 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 -Vil du kneppe mig, William? -Nej. 217 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 -Selvfølgelig vil du det! -Glem det. 218 00:13:19,256 --> 00:13:22,218 Alle vil kneppe den 15-årige! 219 00:13:22,927 --> 00:13:25,221 Hun er i hvert fald fremmelig. 220 00:13:26,639 --> 00:13:29,600 Jeg overlader forældrerollen til hendes søster. 221 00:13:32,102 --> 00:13:35,272 Især fordi jeg selv har en at passe på. 222 00:13:37,066 --> 00:13:38,651 Café Gratitude. 223 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 Hvad fejrer vi? 224 00:13:42,238 --> 00:13:45,449 Du har fået fjams. Fortæl mig alt. 225 00:13:49,245 --> 00:13:50,329 U. 226 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 Du er én arm fra døden. 227 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 Det fortjener du for at skifte emne. 228 00:14:02,007 --> 00:14:06,220 Der er intet at sige. Vi er stadig venner. Stadig platoniske. 229 00:14:06,303 --> 00:14:07,179 Hvorfor? 230 00:14:07,638 --> 00:14:10,933 Ophørte hendes feromone effekt på dig pludselig? 231 00:14:11,016 --> 00:14:12,893 Nej, jeg vil stadig... 232 00:14:12,977 --> 00:14:14,645 Hvad prøver du at bevise? 233 00:14:15,980 --> 00:14:18,607 At historien ikke vil gentage sig. 234 00:14:19,108 --> 00:14:20,401 Med al respekt. 235 00:14:20,985 --> 00:14:23,946 Tal med en psykiater, for du holder dig selv for nar. 236 00:14:24,947 --> 00:14:29,118 Sagen er, at vi alle ubevidst vil være kærester med vores mor. 237 00:14:29,201 --> 00:14:34,123 Mønsteret starter tidligt, og alle forhold gentager forældredynam... 238 00:14:34,206 --> 00:14:36,667 Hvad? Jeg citerer min psykiater. 239 00:14:37,585 --> 00:14:39,211 Og han har ret. 240 00:14:39,295 --> 00:14:42,047 Både min mor og min forlovede er tilbageholdende. 241 00:14:42,131 --> 00:14:44,174 Undskyld... er du gift? 242 00:14:44,758 --> 00:14:45,593 Forlovet. 243 00:14:46,510 --> 00:14:48,637 Med Gigi. Hun bor i Filippinerne. 244 00:14:48,721 --> 00:14:52,641 -Har du sendt hende alle pengene? -Ja, jeg elsker hende jo. 245 00:14:53,058 --> 00:14:54,560 Vi mødtes på nettet. 246 00:14:55,185 --> 00:14:57,521 En dag mødes vi rigtigt. 247 00:14:59,523 --> 00:15:03,903 Will, du er 100 procent ukvalificeret til at give mig råd om parforhold. 248 00:15:06,030 --> 00:15:07,156 Manila. 249 00:15:08,699 --> 00:15:11,952 Ja, nu fik du jo lige verdens største ledetråd. 250 00:15:12,036 --> 00:15:15,205 Skal vi bare spille, til der ikke er flere piller? 251 00:15:16,916 --> 00:15:20,252 Hvis jeg har en fremtid her... Hjørnekontor, dagslys? 252 00:15:21,253 --> 00:15:23,255 Flytning til en anden afdeling? 253 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 Når jeg ved noget, får du straks besked. 254 00:15:29,261 --> 00:15:30,596 Skal du ikke spise? 255 00:15:30,679 --> 00:15:32,514 Nej, veninden er bager. 256 00:15:33,265 --> 00:15:34,183 Hvad? 257 00:15:34,558 --> 00:15:36,810 Drop det pis, og gift dig med hende. 258 00:15:36,894 --> 00:15:40,022 Og tag hendes navn og giv mig mit tilbage. 259 00:15:49,239 --> 00:15:50,532 Hej, Love. 260 00:15:50,616 --> 00:15:52,201 Hej, hvordan går det? 261 00:15:52,701 --> 00:15:54,286 Jeg savler allerede. 262 00:15:58,874 --> 00:15:59,959 Pis. 263 00:16:00,709 --> 00:16:02,461 Nå, det var pinligt. 264 00:16:06,548 --> 00:16:08,634 Havde du regnet med noget? 265 00:16:08,717 --> 00:16:11,720 Hvad? Nej, jeg mente ikke... 266 00:16:12,513 --> 00:16:15,683 -Du skylder mig jo ikke en muffin. -En muffin? 267 00:16:15,766 --> 00:16:18,519 En strudel. En let religieuse? 268 00:16:18,602 --> 00:16:21,647 Ja, fedt nok. Et tre-timers projekt. 269 00:16:28,570 --> 00:16:32,408 Det her er mærkeligt. Jeg er taknemmelig for alt. 270 00:16:32,491 --> 00:16:35,327 Og kun, når du selv vil. 271 00:16:35,703 --> 00:16:37,830 -Eller ikke... -Ja, det er mærkeligt. 272 00:16:38,247 --> 00:16:42,668 Pis. Hvis jeg kunne kysse dig nu, ville du se, at jeg mente det godt. 273 00:16:43,168 --> 00:16:46,922 Men venskaber er åbenbart mere skrøbelige end forhold. 274 00:16:54,972 --> 00:16:56,306 Undskyld. 275 00:16:58,892 --> 00:17:01,895 For hvad? Jeg ved ikke, hvad du regnede med. 276 00:17:18,037 --> 00:17:20,664 Gamle dreng. Hej. 277 00:17:22,249 --> 00:17:23,542 Nå, men... 278 00:17:25,252 --> 00:17:29,131 Nu hvor jeg ved, du ikke er sindssyg, er jeg nødt til at spørge. 279 00:17:29,214 --> 00:17:32,634 -Nu kommer det. -Hvad er dine intentioner med min søster? 280 00:17:32,718 --> 00:17:37,806 At undskylde, gifte mig med dig og undgå at kvæle din bror. 281 00:17:37,890 --> 00:17:40,100 -Intentioner? -Ja. 282 00:17:40,184 --> 00:17:42,311 Ikke for at være... Du ved... 283 00:17:42,770 --> 00:17:44,146 ...men... 284 00:17:44,229 --> 00:17:46,690 ...hvis du sårer min søster, 285 00:17:46,774 --> 00:17:51,195 kan jeg gøre livet meget svært for dig her i butikken. 286 00:17:52,071 --> 00:17:53,864 Vi er bare venner. 287 00:17:53,947 --> 00:17:56,742 Hun er fantastisk. Problemet er mig. 288 00:17:56,825 --> 00:17:59,912 Jeg skal over nogle ting. Jeg arbejder på det. 289 00:17:59,995 --> 00:18:02,623 Hold da kæft. Er du... 290 00:18:03,040 --> 00:18:05,375 -Er du på afvænning? -Niks. På en måde. 291 00:18:05,459 --> 00:18:09,171 Også mig. Hvilket program? SLAA? 292 00:18:09,254 --> 00:18:10,589 Vent. 293 00:18:10,672 --> 00:18:13,842 Bare fordi jeg er så åben, behøver du ikke svare. 294 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 Jeg er i AA. 295 00:18:17,679 --> 00:18:20,390 Og indtil videre er det nok. 296 00:18:21,225 --> 00:18:23,894 -Tak skal du have. -Ja. Jeg... 297 00:18:24,520 --> 00:18:27,815 ...har faktisk en syg idé til en psykologisk thriller, 298 00:18:27,898 --> 00:18:30,692 der foregår blandt kendte på afvænning. 299 00:18:31,276 --> 00:18:32,528 Lad mig gætte. 300 00:18:32,611 --> 00:18:35,531 Misbrugskonsulenten stalker de kendte? 301 00:18:36,323 --> 00:18:37,699 Hold da kæft. 302 00:18:38,575 --> 00:18:41,411 Du har lige knækket den. Er du forfatter? 303 00:18:41,495 --> 00:18:43,122 Jeg læser bare meget. 304 00:18:43,205 --> 00:18:44,706 Apropos Love... 305 00:18:46,583 --> 00:18:50,254 Virker hun anderledes? Jeg fornærmede hende vist. 306 00:18:50,337 --> 00:18:54,591 Tag dig ikke af hende. Hun er meget anspændt for tiden. 307 00:18:54,675 --> 00:18:56,510 Hun bager hele tiden. 308 00:18:57,010 --> 00:18:59,888 Men... hvem bager til bageren? 309 00:19:01,765 --> 00:19:02,891 Du ved? 310 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 Din bror har jo ret. 311 00:19:05,310 --> 00:19:08,564 Jeg har taget dine færdigheder og dig for givet. 312 00:19:11,316 --> 00:19:16,155 I mit forsøg på at give dig plads, er vores venskab blevet ensidigt. 313 00:19:16,572 --> 00:19:19,074 Måske kan jeg også varte dig op. 314 00:19:19,158 --> 00:19:21,243 Du bliver her! Ellie, stop! 315 00:19:23,871 --> 00:19:26,081 Har du noget kørende med Henderson? 316 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 Godt, Delilah, skæld hende ud. 317 00:19:28,709 --> 00:19:31,211 Udspionerer du mig eller hvad? 318 00:19:31,295 --> 00:19:35,382 Du var med til hans ikke så hemmelige aften. Ikke ret diskret. 319 00:19:35,465 --> 00:19:40,554 -Hvad fik Will for at følge efter mig? -Hvad? Klubbens bestyrer skrev til mig. 320 00:19:41,972 --> 00:19:44,766 Hør nu, Henderson er en skidt fyr. 321 00:19:44,850 --> 00:19:46,185 -Tro mig. -Hvorfor? 322 00:19:46,268 --> 00:19:50,314 Jeg ved ikke, hvad der skete mellem jer, for du fortæller ingenting. 323 00:19:50,397 --> 00:19:54,443 -Måske er der ingenting at fortælle. -Du er en omvandrende sæbeopera. 324 00:19:54,526 --> 00:19:59,072 Ikke alting er en historie. Du tror, alle har lig i lasten, fordi du har. 325 00:19:59,156 --> 00:20:02,868 Du elsker det så højt, at du arbejder med det fuld tid, 326 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 og det har gjort dig led. 327 00:20:13,545 --> 00:20:14,796 Nå, hej. 328 00:20:14,880 --> 00:20:18,342 Ét, hvorfor fanden sniger du dig efter min søster? 329 00:20:18,425 --> 00:20:20,802 To, hvorfor har du ikke sagt det? 330 00:20:20,886 --> 00:20:24,431 Jeg løb ind i hende. Jeg ønskede ikke det her, 331 00:20:24,514 --> 00:20:28,393 men jeg forsøgte at sige noget, og hun sagde, det var harmløst. 332 00:20:28,477 --> 00:20:30,562 Nåh, du er en god nabo. 333 00:20:30,646 --> 00:20:33,732 Ramte du hendes lille hjerte med dine ord? 334 00:20:33,815 --> 00:20:35,567 Hun er 15, Will! 335 00:20:35,651 --> 00:20:39,780 -Den seksuelle lavalder er 18! -Hun talte om en praktikplads. 336 00:20:40,489 --> 00:20:42,658 Seriøst. Hvordan kan jeg hjælpe? 337 00:20:42,741 --> 00:20:43,909 Bare... 338 00:20:44,701 --> 00:20:48,455 -...hold dig væk, mens jeg fælder ham. -Hvordan? 339 00:20:48,538 --> 00:20:52,834 Som Ronan Farrow gør, men hurtigere og af personlige grunde. 340 00:20:53,335 --> 00:20:55,837 Jeg laver en Harvey på Henderson. 341 00:20:55,921 --> 00:20:59,800 Jeg har rygter og kilder, og en dag får jeg beviser. 342 00:21:02,719 --> 00:21:04,554 Hun har hjertet på rette sted. 343 00:21:04,638 --> 00:21:08,308 Gid jeg stolede på, at Delilah beskytter sin lillesøster. 344 00:21:08,392 --> 00:21:11,645 Og især gid jeg stolede på Ellie. 345 00:21:12,980 --> 00:21:17,943 Jeg lagde familievenlig spyware på hendes telefon for at beskytte mig selv. 346 00:21:18,026 --> 00:21:21,655 Vildt, hvad forældre må gøre for at holde øje med ungerne. 347 00:21:21,738 --> 00:21:25,200 Nu vil det hjælpe mig med at beskytte hende. 348 00:21:25,284 --> 00:21:28,954 Jeg løj ikke. Jeg ønsker ikke at blande mig i hendes liv. 349 00:21:29,037 --> 00:21:32,040 Men jeg vil gøre mig fortjent til dig. 350 00:21:32,124 --> 00:21:36,503 Og ikke vende det blinde øje til et barns råb om hjælp. 351 00:21:36,586 --> 00:21:40,590 Jeg har lært følgende: Teenageres liv er udadtil kedelige 352 00:21:40,674 --> 00:21:42,676 og nærmest uforståelige. 353 00:21:42,759 --> 00:21:46,054 Til Ellies forsvar er hun klogere end sine venner. 354 00:21:46,138 --> 00:21:50,934 Og Hendersons korrespondance virker lige så fredelig som de andres. 355 00:21:51,018 --> 00:21:53,228 Tilsyneladende arbejder hun for ham. 356 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 Og han respekterer hendes smag. 357 00:21:56,773 --> 00:22:00,444 Alle deres sms'er handler om film, apropos aftenens begivenhed, 358 00:22:00,527 --> 00:22:04,323 en obskur filmvisning med en gruppe voksne af blandet køn. 359 00:22:04,406 --> 00:22:07,701 Ikke lige min stil, men trods alt harmløst. 360 00:22:07,784 --> 00:22:13,373 Jeg kan blive væk, hvilket er en lettelse, for jeg skal have reddet vores venskab. 361 00:22:13,457 --> 00:22:18,211 Men hvis jeg skal bage til bageren, sætter jeg ild til køkkenet. 362 00:22:18,295 --> 00:22:21,340 Så jeg har været kreativ takket være din bror. 363 00:22:21,423 --> 00:22:24,176 Love og jeg lavede selv morgenmad 364 00:22:24,259 --> 00:22:26,345 af det værste bras hver dag. 365 00:22:30,140 --> 00:22:31,141 Åh nej. 366 00:22:31,850 --> 00:22:35,645 Jeg stjal den på arbejde. Sig ikke noget til chefen. 367 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 Hvor fint. 368 00:22:42,027 --> 00:22:44,404 Her dufter af overhovedet ingenting. 369 00:22:44,488 --> 00:22:45,655 Ja... 370 00:22:46,114 --> 00:22:48,575 ...men der tager du fejl. 371 00:22:50,410 --> 00:22:51,453 S'il vous plaît. 372 00:22:52,329 --> 00:22:53,413 Merci. 373 00:22:53,497 --> 00:22:55,624 Et voilà! 374 00:22:56,917 --> 00:23:01,088 Chilla-vafler? Det har jeg ikke fået, siden jeg var barn. 375 00:23:01,630 --> 00:23:03,173 Det er Fortys idé. 376 00:23:03,256 --> 00:23:06,510 Han sagde nu ikke, at du udtaler det "Chilla-vafler". 377 00:23:06,593 --> 00:23:08,387 Jo, det her er kunst. 378 00:23:08,470 --> 00:23:11,431 Man tager challahbrødet, dypper det i kakao 379 00:23:11,515 --> 00:23:14,309 og lægger den våde klump mellem to vafler. 380 00:23:14,810 --> 00:23:16,978 -Det lyder lækkert. -Det er... 381 00:23:18,230 --> 00:23:20,315 ...forfærdeligt. Uspiseligt. 382 00:23:20,399 --> 00:23:22,943 Du må altså ikke prøve. 383 00:23:24,319 --> 00:23:26,238 Det er tanken, der tæller. 384 00:23:29,074 --> 00:23:32,202 Og her... 385 00:23:33,036 --> 00:23:34,704 Hvad kaldes det? 386 00:23:34,788 --> 00:23:37,124 Morgenmad, frokost, af og til aftensmad. 387 00:23:37,207 --> 00:23:40,627 Det bedste, jeg kunne lave som barn. Meget ynkeligt. 388 00:23:40,710 --> 00:23:42,504 Men smag endelig. 389 00:23:47,509 --> 00:23:51,596 Undskyld. Det var ikke meningen, det skulle være romantisk. 390 00:23:53,849 --> 00:23:55,308 Tager du pis på mig? 391 00:23:55,892 --> 00:23:56,810 Se lige. 392 00:24:00,021 --> 00:24:01,690 Er du psykopat? 393 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 Jeg forsøger jo bare at undgå at såre dig. 394 00:24:05,026 --> 00:24:07,779 Og det er åndssvagt og nedværdigende. 395 00:24:08,864 --> 00:24:13,535 Jeg er ligeglad med, hvad du tror, du er. Jeg går op i dine handlinger. 396 00:24:13,618 --> 00:24:15,328 De ting, du gør. 397 00:24:15,412 --> 00:24:17,706 Og de her blandede signaler... 398 00:24:21,042 --> 00:24:22,085 Røvsygt. 399 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Åh, Love. 400 00:24:54,117 --> 00:24:57,496 Jeg vil gerne hjælpe, men du tror vel, jeg vil score dig. 401 00:24:57,579 --> 00:25:00,457 -Hvad rager det dig? -Planterne bliver overvandet. 402 00:25:04,836 --> 00:25:08,507 -Hvis der er sket noget... -Hold nu kæft med ham Henderson. 403 00:25:08,590 --> 00:25:10,759 -Det er ikke hans skyld. -Hvad? 404 00:25:10,842 --> 00:25:12,302 Vi så en film. 405 00:25:12,802 --> 00:25:15,680 Der var nogle snacks. Og jeg spiste... 406 00:25:16,932 --> 00:25:21,770 ...noget. Da jeg kom til mig selv, lå jeg ude på altanen. 407 00:25:21,853 --> 00:25:23,480 Henderson var sød. 408 00:25:24,606 --> 00:25:28,109 Han skældte Jonah ud for stofferne og betalte min vogn. 409 00:25:29,861 --> 00:25:35,242 -Ellie, kan du ikke huske, hvad der skete? -Lad være. Du lyder som Delilah. 410 00:25:36,618 --> 00:25:40,997 Du må ikke fortælle min søster det. Hun blæser det helt ud af proportioner. 411 00:25:41,998 --> 00:25:43,959 Du må ikke sige det. 412 00:25:46,169 --> 00:25:49,464 Okay. Jeg siger det ikke til Delilah. 413 00:25:54,928 --> 00:25:57,764 Så må jeg selv påtage mig forældrerollen. 414 00:26:14,698 --> 00:26:16,783 Hvordan hacker man en berømthed? 415 00:26:17,284 --> 00:26:18,368 Jeg... 416 00:26:19,703 --> 00:26:21,454 ...skal vide noget mere. 417 00:26:22,330 --> 00:26:27,502 Henderson. En mindreårig pige. Formentlig mange. Det må være nok. 418 00:26:27,586 --> 00:26:30,755 Okay, men hacke? Hvad leder du efter? 419 00:26:30,839 --> 00:26:34,175 Bevis på, at han er pervers. Noget, der fælder ham. 420 00:26:40,890 --> 00:26:45,729 -Gør du det for bagerens skyld? -Nej, for at beskytte et barn. 421 00:26:46,813 --> 00:26:50,942 Undskyld, men du slår mig ikke som selvtægtstypen. 422 00:26:51,026 --> 00:26:55,697 Du får altså noget mere ud af det end ren næstekærlighed. 423 00:26:55,780 --> 00:27:00,577 Måske en fornemmelse af selvværd? Bevis på, at du er et godt menneske? 424 00:27:00,660 --> 00:27:03,246 Will, hør godt efter. 425 00:27:03,330 --> 00:27:07,459 Hvis du ikke dropper dit psykiaterævl og hjælper mig, 426 00:27:07,542 --> 00:27:09,961 ved jeg, at du er et dårligt menneske. 427 00:27:10,045 --> 00:27:13,048 Og jeg gør slemme ting ved dårlige mennesker. 428 00:27:15,216 --> 00:27:19,512 Jeg bøjer mig for din overlegne selvretfærdighed. 429 00:27:22,474 --> 00:27:26,353 Jeg kan sikkert hacke manden, men det kræver to ting. 430 00:27:27,103 --> 00:27:29,981 Først fyrens jacktop. 431 00:27:30,065 --> 00:27:35,654 Ingen berømtheder har klamme ting i deres sky siden Celebgate 2014. 432 00:27:36,196 --> 00:27:40,575 -Er han smart, har han en særlig... -En jacktop, javel. 433 00:27:41,159 --> 00:27:42,243 Hvad er det andet? 434 00:27:42,327 --> 00:27:45,246 En anden computer. Med wi-fi. 435 00:27:45,330 --> 00:27:46,915 Glem det. 436 00:27:47,624 --> 00:27:49,834 Jeg skal downloade mine værktøjer. 437 00:27:49,918 --> 00:27:53,213 Medmindre du kender Python, Perl, Lisp... 438 00:27:53,296 --> 00:27:56,549 Du kan sende et SOS med bare ét minuts wi-fi... 439 00:27:56,633 --> 00:28:00,470 Linux, Nexus, Hashcat... Jeg kan også lære dig at hacke. 440 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 Men så når offeret at fylde 18. 441 00:28:12,065 --> 00:28:14,901 Hvad sker der med dig i dag? 442 00:28:15,360 --> 00:28:18,863 Det er ikke min skyld. Du har masser af tid til at træne. 443 00:28:18,947 --> 00:28:23,743 Jeg har skidetravlt. Jeg bestyrer butikken, skriver min film om, 444 00:28:23,827 --> 00:28:26,454 og nu laver jeg False Promises med Will. 445 00:28:26,996 --> 00:28:31,376 Det er ligesom Promises-centeret i Malibu, men med falske mennesker. 446 00:28:31,751 --> 00:28:32,752 Ja. 447 00:28:34,170 --> 00:28:35,714 Jeg har fattet det. 448 00:28:35,797 --> 00:28:37,424 I to hænger tit ud sammen. 449 00:28:38,633 --> 00:28:41,302 Hvorfor er du så hidsig omkring Will? 450 00:28:42,220 --> 00:28:43,847 Har I noget kørende? 451 00:28:43,930 --> 00:28:48,184 Hvis I har, skal du sige det, for... tvilling-sigtighed. 452 00:28:48,727 --> 00:28:55,608 Det er sjovt, som du kun går op i tvilling-sigtighed, når du intet laver. 453 00:28:58,570 --> 00:29:00,405 Fuck det. Hold nu op. 454 00:29:01,614 --> 00:29:03,742 Jeg vil jo bare beskytte dig. 455 00:29:03,825 --> 00:29:06,369 Hvorfor er du så skidesur i dag? 456 00:29:07,829 --> 00:29:09,539 Fordi du viger udenom. 457 00:29:10,540 --> 00:29:14,210 Du hægter dig på andre og tror, det giver dig succes. 458 00:29:14,294 --> 00:29:15,920 Will kan ikke hjælpe dig. 459 00:29:16,337 --> 00:29:18,089 Du må hjælpe dig selv. 460 00:29:19,632 --> 00:29:21,968 Få nu bare arbejdet gjort. 461 00:29:25,430 --> 00:29:28,933 Eller også føler du dig truet af muligheden for, 462 00:29:29,017 --> 00:29:32,270 at Will og jeg bliver tættere, end I nogensinde bliver. 463 00:29:35,690 --> 00:29:36,941 Tak for kampen. 464 00:29:37,025 --> 00:29:39,027 Ja, skriv et manuskript. 465 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Fuck. 466 00:29:44,240 --> 00:29:48,495 Planen: Få adgang til Hendersons hus, skaffe jacktop til Will. 467 00:29:48,578 --> 00:29:52,499 Ikke min første gang, men at finde en berømtheds hus... 468 00:29:53,792 --> 00:29:55,710 ...er overraskende nemt. 469 00:29:56,127 --> 00:30:00,089 Han købte den historiske ejendom af sin nære ven Judd privat. 470 00:30:00,173 --> 00:30:05,261 Ingen adresse, medmindre man søger i det offentlige vælgerregister. 471 00:30:05,345 --> 00:30:07,514 Nyliberal. Klamme stodder. 472 00:30:10,266 --> 00:30:14,103 Hendersons hybel. Bygget i 20'erne, fire sove- og tre badeværelser. 473 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 Originale fliser, fritliggende bjælker i loftet 474 00:30:17,273 --> 00:30:19,317 og meget høje mure. 475 00:30:20,568 --> 00:30:22,195 Glem alt om indbrud. 476 00:30:23,988 --> 00:30:26,366 Jeg er nødt til at blive budt indenfor. 477 00:30:27,200 --> 00:30:32,455 Jeg skal inviteres til en legendarisk Henderson-fest. Kun for VIP'er. 478 00:30:32,539 --> 00:30:34,874 En skam, Forty ikke er velkommen. 479 00:30:34,958 --> 00:30:38,419 Jeg må finde en ven i udkanten af berømmelsen. 480 00:30:38,503 --> 00:30:40,672 Hendersons gamle kammerater. 481 00:30:40,755 --> 00:30:44,217 Og hvor finder man en taber, der tror, han er noget? 482 00:30:44,300 --> 00:30:46,094 I impro-miljøet. 483 00:30:47,303 --> 00:30:52,225 Sammenlign Hendys Insta-tags og Facebook med hans 100.000 følgere på Twitter, 484 00:30:52,308 --> 00:30:53,893 så finder man... 485 00:30:53,977 --> 00:30:55,270 ...Freddy. 486 00:30:56,145 --> 00:30:57,897 Han er min adgangsbillet. 487 00:30:58,523 --> 00:31:03,778 Men skal jeg trænge ind i en improkult, må jeg kunne jargonen. 488 00:31:03,862 --> 00:31:07,115 Freddy bruger altid "ja, og". Det begrænser det lidt. 489 00:31:07,198 --> 00:31:09,576 Så overtager spillet i scenen. 490 00:31:09,659 --> 00:31:11,703 Gud fri os vel. 491 00:31:11,786 --> 00:31:15,331 Scener bygges på en aftale. Nogen byder ind. 492 00:31:15,415 --> 00:31:18,501 Chucky sagde, du ville kysse min tisser bag gyngerne? 493 00:31:18,585 --> 00:31:20,795 Uanset hvad svarer man: "Ja, og..." 494 00:31:20,879 --> 00:31:24,048 Ja, det passer. Og... 495 00:31:24,132 --> 00:31:25,633 ...han skal se på. 496 00:31:25,717 --> 00:31:29,554 Super måde at indoktrinere kvinder til Hollywood. 497 00:31:29,637 --> 00:31:31,890 Vil du være berømt, må du være villig. 498 00:31:31,973 --> 00:31:36,436 En dag, hvis du er heldig, kan du sige "ja, og" til Henderson. 499 00:31:36,519 --> 00:31:40,273 Ja, venner, det var alt. Tak, fordi I kom. 500 00:31:40,356 --> 00:31:42,150 Det var fedt. Skidegodt. 501 00:31:42,233 --> 00:31:45,028 ...glad for, du så mig i mit rette element... 502 00:31:45,111 --> 00:31:47,864 Ingen stiger i graderne med talent alene. 503 00:31:47,947 --> 00:31:52,869 De bruger varm luft og kontakter, så jeg må lege, jeg er Forty. 504 00:31:52,952 --> 00:31:54,913 -Freddy. -Ja? 505 00:31:55,622 --> 00:31:56,831 -Fedt show. -Tak. 506 00:31:56,915 --> 00:32:01,502 -Du var da med i WolfJizz? -Ja, det team tænkte totalt ens. 507 00:32:02,211 --> 00:32:06,758 Fedt. Jeg så jer til Del Close. Eugene anbefalede jer. 508 00:32:06,841 --> 00:32:07,884 Kender du ham? 509 00:32:07,967 --> 00:32:10,845 Han er blot toppen af dette isbjerg af pis. 510 00:32:10,929 --> 00:32:15,224 Eugene er den bedste lærer, jeg har haft. Vildt stærke optagelser. 511 00:32:15,308 --> 00:32:17,226 Jeg kom med til et par shows, 512 00:32:17,310 --> 00:32:20,772 hvor ham og Billy og Hendersons hjerner smeltede sammen... 513 00:32:21,230 --> 00:32:23,483 -Guddommeligt. -Ja, de er gode. 514 00:32:23,566 --> 00:32:25,610 Jeg er flyttet ned fra New York. 515 00:32:26,194 --> 00:32:30,114 -Du og Hendy var på et Harold-team? -Chudthumper? Kender du det? 516 00:32:30,198 --> 00:32:32,659 Ja! I spillede genialt med genstande. 517 00:32:33,242 --> 00:32:34,410 Tak for det. 518 00:32:35,328 --> 00:32:38,873 Apropos Hendy, du ved godt, han holder efterfest? 519 00:32:38,957 --> 00:32:41,334 -Nej, men det lyder fedt. -Ja, kom. 520 00:32:41,417 --> 00:32:44,754 Koden til porten er D-I-C-K-S. 521 00:32:44,837 --> 00:32:46,798 -Klassisk Henderson. -Klassisk. 522 00:32:46,881 --> 00:32:48,383 -Ses vi? -Ja. 523 00:32:49,092 --> 00:32:50,301 Chudthumper... 524 00:32:51,135 --> 00:32:53,262 Nå, det var kun lidt nedværdigende. 525 00:32:53,346 --> 00:32:56,808 Nu skal jeg bare liste ind og ud med en jacktop. 526 00:32:56,891 --> 00:32:59,268 Ubemærket i en flod af hvide mænd. 527 00:32:59,811 --> 00:33:02,480 Ja, jeg bruger mine privilegier til gode ting. 528 00:33:03,898 --> 00:33:05,566 Gamle dreng? 529 00:33:05,650 --> 00:33:07,318 Hvad laver du her? 530 00:33:07,402 --> 00:33:09,946 Nej. Er han fulgt efter mig? 531 00:33:10,029 --> 00:33:11,990 Jeg mødte en på teateret. 532 00:33:12,490 --> 00:33:13,741 Er I venner igen? 533 00:33:13,825 --> 00:33:18,121 Ikke endnu, men jeg tager tyren ved hornene. Jeg gør arbejdet. 534 00:33:18,204 --> 00:33:21,874 Jeg sælger ham idéen til False Promises lige på stedet. 535 00:33:24,502 --> 00:33:26,004 Luk bare op. 536 00:33:26,087 --> 00:33:27,922 Staklen er ikke inviteret. 537 00:33:28,923 --> 00:33:30,717 Der røg det ubemærkede. 538 00:33:32,218 --> 00:33:35,346 Tilgiv mig, Love, men jeg må af med din bror. 539 00:33:36,639 --> 00:33:38,641 "Dicks." Klassisk. 540 00:34:00,830 --> 00:34:04,167 Hvem fra The Family er blevet strøget fra gæstelisten? 541 00:34:05,126 --> 00:34:06,335 Hav det godt. 542 00:34:06,419 --> 00:34:08,880 Hende pigen, det er Hendersons agent. 543 00:34:08,963 --> 00:34:10,715 Jeg finder lige toilettet. 544 00:34:13,301 --> 00:34:16,512 Risikabelt at forlade Forty midt i anti-ædrueligheden, 545 00:34:16,596 --> 00:34:18,723 men jeg er ikke hans barnepige. 546 00:34:18,806 --> 00:34:20,558 Jeg er her for Ellies skyld. 547 00:34:27,899 --> 00:34:28,941 Tina. 548 00:34:30,860 --> 00:34:31,694 Tina. 549 00:34:31,778 --> 00:34:33,821 Forty. Længe siden. 550 00:34:33,905 --> 00:34:36,866 -Hvad arbejder du med for tiden? -Godt, du spurgte. 551 00:34:36,949 --> 00:34:42,705 Jeg har en psykoseksuel thriller, der foregår på en afvænningsklinik, 552 00:34:42,789 --> 00:34:45,124 som Henderson ville være perfekt i. 553 00:34:45,208 --> 00:34:48,252 -En ægte, sindssyg, sjov... -Hvordan slutter den? 554 00:34:49,045 --> 00:34:51,464 Så skal man kende starten og midten... 555 00:34:51,547 --> 00:34:52,840 Lyder lovende. 556 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 -Skal vi aftale et møde... -Nej. 557 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 Glem det. 558 00:34:58,304 --> 00:34:59,639 Hvorfor ikke? 559 00:34:59,722 --> 00:35:02,100 Forty, nogle mennesker har det bare. 560 00:35:02,183 --> 00:35:03,684 Det har du ikke. 561 00:35:04,185 --> 00:35:07,146 Det er både talent og arbejdsmoral. 562 00:35:07,230 --> 00:35:08,731 Jeg vil bare hjælpe dig. 563 00:35:08,815 --> 00:35:12,151 Man kan sagtens have idéer, men ingenting at sige. 564 00:35:12,235 --> 00:35:16,948 Men det er ikke så slemt. Du er rig. Du skal ikke kæmpe dig op. 565 00:35:17,031 --> 00:35:21,452 Du kan finansiere indiefilm. Det vil du være god til. Du er sjov. 566 00:35:21,536 --> 00:35:23,329 Tænk over det. 567 00:35:23,412 --> 00:35:26,290 Jeg elsker dig. Jeg vil bare beskytte dig. 568 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 Hendersons allerhelligste. 569 00:35:36,134 --> 00:35:38,636 Det er så... normalt. 570 00:35:39,637 --> 00:35:44,475 Det er en form for overgreb, men dårlig smag er ikke forbudt. 571 00:35:44,559 --> 00:35:47,311 Hvor mange har Josh mon stødt fra sig, 572 00:35:47,395 --> 00:35:50,106 da han besteg bjerget og blev Henderson? 573 00:35:50,648 --> 00:35:54,819 Og hvor mange piger har Henderson traumatiseret, da han fik magt? 574 00:36:04,495 --> 00:36:06,080 Det er Tjekhovs kniv. 575 00:36:06,164 --> 00:36:10,376 Så snart vi har set den, ved vi, at nogen får skåret halsen over. 576 00:36:10,459 --> 00:36:14,505 Men vi ved ikke hvem, og vi ved ikke hvorfor. 577 00:36:14,589 --> 00:36:18,217 Ja, lige nu skærer hun et æble ud, 578 00:36:18,301 --> 00:36:22,847 men publikum bliver ubevidst rædselsslagne... 579 00:36:22,930 --> 00:36:24,056 Pis. 580 00:36:24,140 --> 00:36:26,642 ...for det menneskelige æble. 581 00:36:26,726 --> 00:36:28,060 Stærkt, mand. 582 00:36:28,352 --> 00:36:35,318 Gamle dreng! Jeg er ved at sælge False Promises til de her fine røvhuller, 583 00:36:35,401 --> 00:36:37,778 og jeg er nået til side seks, 584 00:36:37,862 --> 00:36:41,699 som, nu hvor jeg siger det højt, føles som side tre. 585 00:36:42,450 --> 00:36:46,662 Jeg burde bare gå. Hjælpe Ellie og lade Forty smadre Forty. 586 00:36:49,498 --> 00:36:53,127 ER TIL FEST MED FORTY, OG HAN GÅR HELT AMOK. 587 00:36:53,586 --> 00:36:57,173 HVORFOR ER DU TIL FEST MED MIN BROR? 588 00:36:57,256 --> 00:36:58,925 FÅ HAM UD DERFRA 589 00:36:59,008 --> 00:37:00,843 Gamle dreng? 590 00:37:02,762 --> 00:37:04,180 Forty... 591 00:37:04,263 --> 00:37:06,599 Din søster spørger efter dig. Kom. 592 00:37:06,682 --> 00:37:07,808 Nej! 593 00:37:09,352 --> 00:37:10,519 Festdræber! 594 00:37:10,603 --> 00:37:14,857 Jeg står midt i et pitch. Jeg er tændt! Det forstår hun godt. 595 00:37:14,941 --> 00:37:15,858 Forty! 596 00:37:15,942 --> 00:37:19,195 Kom, vi kører hjem. Hun skal ikke se dig sådan her. 597 00:37:19,278 --> 00:37:21,113 Hallo, fætter festdræber! 598 00:37:21,197 --> 00:37:22,156 Hvorfor ikke? 599 00:37:22,573 --> 00:37:25,159 Det her er lige præcis... 600 00:37:25,701 --> 00:37:27,787 ...hvad hun regner med. Tro mig. 601 00:37:28,454 --> 00:37:31,791 Er du klar over, hvor ondt det gør 602 00:37:31,874 --> 00:37:34,502 at skuffe en, som er så perfekt? 603 00:37:35,294 --> 00:37:36,921 Du skulle bare vide. 604 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 Her, du skal ikke drikke det sprøjt, hvis du tager coke. 605 00:37:42,510 --> 00:37:45,012 -Kom herned. Rolig. -Henderson. 606 00:37:45,096 --> 00:37:48,808 -Jeg har en idé til dig. -Vi har meget at snakke om. 607 00:37:48,891 --> 00:37:51,477 Men vi blander ikke arbejde og fornøjelse. 608 00:37:51,560 --> 00:37:54,438 Vi får Tina til at arrangere et møde. 609 00:37:54,522 --> 00:37:56,274 Henderson prøver at hjælpe. 610 00:37:56,357 --> 00:38:01,279 -Jeg kan sagtens snakke nu. -Ja, det ved jeg. Det er mig, der er træt. 611 00:38:01,362 --> 00:38:03,781 Venner, jeg er træt, så... 612 00:38:05,283 --> 00:38:07,660 Ja ja, fuck jer, unge mennesker. 613 00:38:07,743 --> 00:38:11,163 Jeg er i 30'erne og skal bruge otte timers søvn. Godnat! 614 00:38:11,247 --> 00:38:15,668 Ofrede han lige sin egen fest, så Forty ikke skulle tabe ansigt? 615 00:38:15,751 --> 00:38:18,546 -Henderson, det må du undskylde. -Nej da. 616 00:38:18,629 --> 00:38:22,758 -Undskyld. -Nej, du er en lækker prins. Okay? 617 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 Kom godt hjem. Bare glem det. 618 00:38:26,345 --> 00:38:30,182 -Jeg følger dig hjem til Love. -Nej, det vil jeg ikke. 619 00:38:30,266 --> 00:38:33,519 Ikke til en, som lever af Quinn-familiens blodpenge. 620 00:38:33,602 --> 00:38:35,479 Forstår du ikke forbandelsen? 621 00:38:35,563 --> 00:38:37,898 -Så tager vi hjem til mig. -Okay. 622 00:38:39,942 --> 00:38:41,193 Kender jeg dig? 623 00:38:44,697 --> 00:38:47,408 Will. Vi mødtes til en fest i The Valley. 624 00:38:47,491 --> 00:38:50,244 -Ham med fingeren, ikke? -Jo. 625 00:38:50,328 --> 00:38:53,914 -Du er Delilahs ven. Så kender du Ellie. -Ja. 626 00:38:54,457 --> 00:38:57,209 Og... hun er virkelig kvik. 627 00:38:57,293 --> 00:39:01,380 -Lavede du lige en "ja, og"? -Ja, og jeg fortryder det. 628 00:39:01,464 --> 00:39:03,299 Bare øv videre. Det var flot. 629 00:39:04,216 --> 00:39:07,345 Er Ellie... Er hun i praktik hos dig? 630 00:39:08,095 --> 00:39:10,348 Ja, hun er bare så kvik. 631 00:39:10,806 --> 00:39:14,143 Det manglede bare, når man er privilegeret og hvid. 632 00:39:28,657 --> 00:39:29,575 Hej. 633 00:39:30,117 --> 00:39:33,371 -Hvad tog han? -Ingen anelse. Det gik så stærkt. 634 00:39:33,454 --> 00:39:36,874 -Undskyld... -Hvad har du taget? 635 00:39:39,960 --> 00:39:41,170 Laver du te? 636 00:39:43,255 --> 00:39:44,423 Undskyld... 637 00:40:02,233 --> 00:40:04,402 Synes du, jeg har talent? 638 00:40:05,569 --> 00:40:06,987 Selvfølgelig. 639 00:40:08,114 --> 00:40:10,157 Derfor presser jeg dig. 640 00:40:10,783 --> 00:40:12,326 Men behøver jeg... 641 00:40:12,868 --> 00:40:15,746 ...bo i et hul som det her for at være kunstner? 642 00:40:17,623 --> 00:40:19,583 Hvor er vi egentlig? 643 00:40:19,667 --> 00:40:20,668 Så! 644 00:40:21,752 --> 00:40:24,505 Jeg er hos dig. Det er jeg altid. 645 00:40:26,048 --> 00:40:28,884 Og det er det eneste, der betyder noget. 646 00:40:29,468 --> 00:40:31,053 Hvad nytter det? 647 00:40:32,346 --> 00:40:35,891 Selv hvis jeg laver noget virkelig godt nu, 648 00:40:35,975 --> 00:40:38,853 -er folk ligeglade. -Det passer ikke. 649 00:40:39,478 --> 00:40:43,899 Uanset hvad du skriver, glæder jeg mig meget til at læse det. 650 00:40:43,983 --> 00:40:46,026 Fordi det kommer fra dig. 651 00:41:34,533 --> 00:41:37,495 Undskyld, jeg ikke passede på din bror. 652 00:41:38,704 --> 00:41:40,247 Det er ikke din opgave. 653 00:41:41,457 --> 00:41:42,666 Det er min. 654 00:41:44,668 --> 00:41:46,504 Og Forty er skrøbelig. 655 00:41:49,215 --> 00:41:52,301 Livet giver ham hele tiden så mange tæsk. 656 00:41:53,719 --> 00:41:55,429 Lige siden vi var børn. 657 00:41:56,639 --> 00:41:59,517 Alle ser kun pengene. De forstår ikke, at han... 658 00:42:03,103 --> 00:42:05,397 At han aldrig havde en chance. 659 00:42:06,106 --> 00:42:09,693 Da han var lille, var han så selvsikker. 660 00:42:11,779 --> 00:42:13,113 Og kreativ. 661 00:42:14,073 --> 00:42:15,866 Og vildt sød. 662 00:42:18,244 --> 00:42:19,954 Og så en sommer... 663 00:42:22,915 --> 00:42:26,710 Det år, mine forældre åbnede Anavrin, efterlod de os hos... 664 00:42:26,794 --> 00:42:29,797 ...en fuldstændig sindssyg au pair. 665 00:42:30,506 --> 00:42:33,259 Forty så alt for meget alt for ung. 666 00:42:33,342 --> 00:42:37,596 Og nu må jeg samle ham op, for han har brug for nogen. 667 00:42:40,641 --> 00:42:42,142 Han er en god mand. 668 00:42:42,685 --> 00:42:45,312 Han gør bare nogle dumme ting. 669 00:42:45,896 --> 00:42:47,648 Det er jeg ked af. 670 00:42:47,731 --> 00:42:50,317 -Det er barsk. -Sådan er kærlighed. 671 00:42:52,820 --> 00:42:54,738 Det er det her, jeg mener. 672 00:42:56,282 --> 00:42:58,867 Jeg er heller ikke perfekt. 673 00:43:00,327 --> 00:43:01,870 Afhængig bror. 674 00:43:02,788 --> 00:43:03,956 Enke. 675 00:43:06,333 --> 00:43:08,794 Og så har du ikke mødt mine forældre. 676 00:43:11,505 --> 00:43:13,382 Du fortjener bedre... 677 00:43:14,300 --> 00:43:16,385 ...end endnu en ødelagt sjæl. 678 00:43:17,052 --> 00:43:19,054 Vi er alle sammen lidt ødelagte. 679 00:43:22,433 --> 00:43:24,977 Men nogle brikker passer alligevel sammen. 680 00:43:58,552 --> 00:43:59,637 Han sover. 681 00:44:19,573 --> 00:44:22,368 Jeg sagde det jo. Vi skal være stille. 682 00:45:07,705 --> 00:45:10,582 Du er en anden type kvinde, Love. 683 00:45:13,293 --> 00:45:16,422 Denne gang bliver det anderledes. 684 00:45:19,007 --> 00:45:22,344 Jeg sårer dig aldrig. Måske kan vi hele hinanden, 685 00:45:22,428 --> 00:45:26,724 og jeg lover, at jeg aldrig tager din mad for givet igen. 686 00:45:29,351 --> 00:45:32,479 Godmorgen, gamle dreng. Hvilken slags æg? 687 00:45:33,021 --> 00:45:34,440 Spejlæg. 688 00:45:34,523 --> 00:45:37,526 Og jeg skal forsøge at acceptere 689 00:45:37,609 --> 00:45:40,028 at være i forhold med din bror. 690 00:45:52,666 --> 00:45:55,669 -Tager det lang tid? -Spørg den lortecomputer. 691 00:45:59,673 --> 00:46:02,801 Den gode nyhed er, at han var nem at knække. 692 00:46:02,885 --> 00:46:05,179 Til gengæld var han ren. 693 00:46:05,929 --> 00:46:07,222 Umuligt. 694 00:46:07,890 --> 00:46:12,686 Jeg var gennem alle filer, konti, søgehistorik, Pornhub... 695 00:46:13,979 --> 00:46:15,731 Jeg har gjort mit. 696 00:46:16,356 --> 00:46:20,861 Hvis jeg tør stole på Love, fortjener Ellie måske samme tillid. 697 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 Hun er kvik. 698 00:46:22,821 --> 00:46:24,239 Hvordan har du det? 699 00:46:26,033 --> 00:46:27,367 Jeg skammer mig. 700 00:46:27,451 --> 00:46:30,746 Undskyld, jeg brækkede mig så tæt på dig. 701 00:46:31,163 --> 00:46:33,540 Dårlige stoffer. Vildt klamt. 702 00:46:36,084 --> 00:46:38,170 Tak, fordi du ikke sladrede. 703 00:46:38,253 --> 00:46:39,338 Den er på listen. 704 00:46:39,922 --> 00:46:44,635 En boghandler bliver myrdet, så den er måske lidt voldsom for dig. 705 00:46:45,928 --> 00:46:47,638 Nå, jeg må ud til Hendy. 706 00:46:49,681 --> 00:46:51,225 Altid travl, William. 707 00:46:51,308 --> 00:46:55,813 -Så finder jeg din første bog. Hardcover. -Jeg keder mig allerede. 708 00:47:01,902 --> 00:47:05,823 Til Ellie skal det være mørkt, sjovt og ambitiøst. 709 00:47:05,906 --> 00:47:09,159 En pause fra det bras, Henderson får tilsendt. 710 00:47:09,993 --> 00:47:11,495 Bettelheim. 711 00:47:11,578 --> 00:47:15,165 -Apropos bras... -Det her er totalt nederen. 712 00:47:15,624 --> 00:47:18,502 Men jeg har tænkt over det, 713 00:47:18,585 --> 00:47:21,630 og False Promises bliver nok ikke til noget. 714 00:47:22,130 --> 00:47:24,341 Det er en novelle, ikke en film. 715 00:47:24,883 --> 00:47:26,969 Nå, det var en skam. 716 00:47:27,052 --> 00:47:32,057 Vi finder nok på noget bedre. Noget, der får Henderson til at stråle. 717 00:47:32,140 --> 00:47:34,518 Vi skal spise frokost i næste uge. 718 00:47:38,188 --> 00:47:40,440 Det lyder godt. Må jeg spørge... 719 00:47:41,525 --> 00:47:43,694 Hvad skete der med jer? 720 00:47:43,777 --> 00:47:47,781 Jeg kan faktisk ikke huske så meget fra den pågældende aften. 721 00:47:47,865 --> 00:47:52,035 Der var ikke meget til den fest, jeg ikke havde indtaget. 722 00:47:53,453 --> 00:47:56,665 Det måtte jo ud på et tidspunkt. 723 00:47:57,291 --> 00:47:59,626 Bare ikke i hans hemmelige legerum. 724 00:48:01,503 --> 00:48:03,589 -Hemmelige legerum? -Ja. 725 00:48:03,672 --> 00:48:08,343 Huset er fra forbudstiden og har et skjult rum. 726 00:48:08,427 --> 00:48:12,139 Henderson har lavet det om til sådan en pudsig lille... 727 00:48:12,598 --> 00:48:14,474 ...uhyggelig fangekælder. 728 00:48:14,558 --> 00:48:17,519 Jeg lavede en fuld Eksorcisten på det lort. 729 00:48:19,396 --> 00:48:20,814 Det var uhyggeligt? 730 00:48:21,857 --> 00:48:24,568 Forestil dig en, som samler på børneting, 731 00:48:24,651 --> 00:48:30,115 men som også helt diskret er pissesadistisk i sengen. 732 00:48:31,199 --> 00:48:33,243 -Sådan. -Et hemmeligt rum? 733 00:48:35,203 --> 00:48:36,830 En skam, jeg ikke så det. 734 00:49:35,931 --> 00:49:40,185 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve