1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,981 Nora Ephronová kdysi napsala: 3 00:00:23,481 --> 00:00:25,066 „Žena a muž nemohou být přátelé, 4 00:00:25,150 --> 00:00:27,902 protože se do toho pořád plete sex.“ 5 00:00:29,279 --> 00:00:30,989 Ale nám to funguje, Love. 6 00:00:32,115 --> 00:00:33,241 Nekomplikujeme to. 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,203 Jsme přátelé. 8 00:00:45,503 --> 00:00:46,588 Prostě přátelé. 9 00:00:50,675 --> 00:00:52,052 Nedivil bych se ti. 10 00:00:52,427 --> 00:00:54,846 Je to síla, když tě takhle balí. 11 00:00:55,847 --> 00:00:57,015 No tak. Je to... 12 00:00:57,724 --> 00:00:58,683 naše šéfka. 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,354 A je to tak lepší. 14 00:01:03,938 --> 00:01:07,317 Umíš si představit, co bych Calvinovi udělal, kdybychom byli spolu? 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 Nebo hůř, co bych mohl udělat... 16 00:01:09,944 --> 00:01:10,779 tobě? 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,949 Každý den mi dáváš dárky. 18 00:01:16,409 --> 00:01:18,495 Beru je jako přátelskou pozornost. 19 00:01:18,620 --> 00:01:20,997 Nemůžu jim dát větší význam, protože... 20 00:01:22,123 --> 00:01:24,375 Mňam, to je fenomenální. 21 00:01:26,711 --> 00:01:28,171 Pořád spolu trávíme čas. 22 00:01:28,588 --> 00:01:32,133 S tvým pracovním rozvrhem a vařením pro bezdomovce... 23 00:01:33,009 --> 00:01:34,677 se ti hodí veškerá pomoc. 24 00:01:35,970 --> 00:01:37,514 Ne že bych tě nechtěl. 25 00:01:37,597 --> 00:01:39,599 Máme spojení, něco hlubokého. 26 00:01:40,308 --> 00:01:42,685 Ale když jsem naposled někoho miloval... 27 00:01:43,311 --> 00:01:45,897 Nemůžu riskovat, že se to bude opakovat. 28 00:01:49,859 --> 00:01:51,945 Takže tě vlastně chráním tím, 29 00:01:52,070 --> 00:01:53,488 že jsem tvůj kamarád. 30 00:01:58,409 --> 00:01:59,702 KOUKÁŠ SE NA PEKÁRNU? 31 00:01:59,786 --> 00:02:00,995 Vidíš? Je to prosté. 32 00:02:01,079 --> 00:02:03,331 TEN MASTNEJ HOSTITEL CHCE PÍCHAT SUŠENKOVOU DÁMU. 33 00:02:03,456 --> 00:02:04,290 Platonické. 34 00:02:04,374 --> 00:02:06,000 MOC DOBŘE UPEČENÉHO CROQUEMBOUCHE. 35 00:02:06,209 --> 00:02:07,210 Bezpečné. 36 00:02:08,253 --> 00:02:11,631 TY ROLKY JSOU MOC VLHKÉ. 37 00:02:11,714 --> 00:02:13,216 CO JE VLHKÉ, TO JE DOBRÉ. 38 00:02:15,051 --> 00:02:16,553 Jenom přátelé. 39 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Nevím, chlape. 40 00:02:31,901 --> 00:02:33,486 Podle toho, co mi říkáš... 41 00:02:34,279 --> 00:02:36,990 by pro tebe a tu babu bylo jednodušší... 42 00:02:37,615 --> 00:02:38,741 se spolu vyspat. 43 00:02:38,825 --> 00:02:39,659 Neříkej jí 44 00:02:39,826 --> 00:02:40,660 baba. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,162 Kamarádka? 46 00:02:42,245 --> 00:02:44,080 Nechceš říct, jak se jmenuje... 47 00:02:45,957 --> 00:02:47,208 Budeš hádat nebo jak? 48 00:02:48,418 --> 00:02:49,252 T. 49 00:02:54,799 --> 00:02:55,633 D. 50 00:02:57,844 --> 00:02:58,678 S. 51 00:03:01,139 --> 00:03:01,973 M. 52 00:03:02,515 --> 00:03:03,683 Zpomal, kámo. 53 00:03:04,100 --> 00:03:05,810 Budeš mrtvej, než ji políbíš. 54 00:03:07,478 --> 00:03:08,897 Nápověda, je to místo. 55 00:03:09,772 --> 00:03:10,607 Madrid. 56 00:03:17,989 --> 00:03:19,073 Je hezká? 57 00:03:19,908 --> 00:03:21,075 Přijdu kolem oběda. 58 00:03:22,410 --> 00:03:25,288 Mluv se mnou, aspoň to bys pro mě mohl udělat. 59 00:03:25,371 --> 00:03:28,333 Žiješ pod falešným jménem v novém městě. 60 00:03:29,167 --> 00:03:30,919 To je mega-osamělý. 61 00:03:32,503 --> 00:03:34,339 Možná by se ti hodil kámoš. 62 00:03:36,132 --> 00:03:38,092 Říkal jsem, že už mám kamarádku. 63 00:03:38,426 --> 00:03:40,970 Myslím, že nechápeš, jak přátelství funguje. 64 00:03:42,889 --> 00:03:44,057 Dělám si srandu. 65 00:03:45,850 --> 00:03:47,352 Co k obědu vege misku? 66 00:03:53,775 --> 00:03:54,651 Páni. 67 00:03:54,734 --> 00:03:55,860 To bylo skvělé. 68 00:03:56,110 --> 00:03:57,153 Dobře. 69 00:03:57,528 --> 00:03:58,446 Ahoj. 70 00:03:58,988 --> 00:04:00,365 Běž si hrát. Nechoď daleko. 71 00:04:00,448 --> 00:04:02,492 - Chceš si hrát? - Běž na klouzačku. 72 00:04:02,575 --> 00:04:06,120 Fakt jsme tě sem netáhly, abys viděla, jak se naše dítě přerazí. 73 00:04:06,204 --> 00:04:07,163 Jo. 74 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Máme novinku. 75 00:04:11,042 --> 00:04:11,876 Máme datum. 76 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 Svatby? 77 00:04:13,378 --> 00:04:16,422 - Ano. - Panebože! 78 00:04:17,382 --> 00:04:18,800 Kdy? Kde? 79 00:04:18,883 --> 00:04:21,552 - V říjnu. Je to jen formalita. - Není to jen formalita. 80 00:04:21,636 --> 00:04:23,179 - Bude to skromné. - Bude to velké. 81 00:04:23,263 --> 00:04:24,555 - Šetříme. - Nešetříme. 82 00:04:25,348 --> 00:04:26,349 Upeču vám dort. 83 00:04:26,641 --> 00:04:27,809 - Ne. - Ani náhodou. 84 00:04:27,892 --> 00:04:29,102 Měla bys moc práce. 85 00:04:29,185 --> 00:04:31,187 Na té svatbě budeš jen pít a tančit. 86 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 Jo. 87 00:04:32,188 --> 00:04:34,440 Prosím? Budu úžasná. Moc... 88 00:04:34,899 --> 00:04:37,110 No tak, moc by to pro mě znamenalo. 89 00:04:38,111 --> 00:04:39,779 Možná je to otřepané, ale... 90 00:04:40,613 --> 00:04:42,615 pečením vyjadřuji svou lásku. 91 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 - Nedělej to. - Zlomíte mi srdce. 92 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 - Tak dobře. - Ano! 93 00:04:48,121 --> 00:04:51,165 Hrozně se těším. Mám spoustu nápadů. 94 00:04:51,249 --> 00:04:52,333 A tolik... 95 00:04:52,458 --> 00:04:54,085 energie, že nevím, co s ní. 96 00:04:54,210 --> 00:04:55,086 A je to tu. 97 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 Co a kde? 98 00:04:57,755 --> 00:05:00,758 Vaříš, když jsi šťastná a pečeš, když jsi frustrovaná. 99 00:05:00,842 --> 00:05:04,220 Budu hádat. Will Betttelheim se na tebe zase vykašlal. 100 00:05:05,346 --> 00:05:06,472 Existuje vůbec? 101 00:05:06,556 --> 00:05:09,767 A i kdyby, bohužel o tebe nejspíš nestojí. 102 00:05:10,310 --> 00:05:11,477 To není možné. 103 00:05:12,186 --> 00:05:13,021 Hele, 104 00:05:13,229 --> 00:05:15,023 jestli chceš ty signály ignorovat, 105 00:05:15,106 --> 00:05:16,941 musíš se ho snažit přečíst. 106 00:05:17,025 --> 00:05:18,735 - Nebo zkus Bumble. - Pravda. 107 00:05:18,818 --> 00:05:19,694 Ne. 108 00:05:19,777 --> 00:05:21,529 Ale až budeš zoufalá... 109 00:05:21,779 --> 00:05:23,197 - Bude to pojistka. - Jo. 110 00:05:25,867 --> 00:05:26,743 Uvidíme. 111 00:05:27,785 --> 00:05:31,539 Balancuju mezi zoufalstvím a bezostyšností. 112 00:05:35,501 --> 00:05:38,421 Wille, doufám, že tě nerozhodilo slovo „vlhký.“ 113 00:05:46,095 --> 00:05:49,140 Je to jako jíst čistý sex. 114 00:05:49,223 --> 00:05:51,225 Jak tomu mám odolat? 115 00:05:51,309 --> 00:05:53,394 Kéž by mi vesmír dal znamení, 116 00:05:53,478 --> 00:05:56,147 platonický způsob, jak se u tebe dobře zapsat. 117 00:05:56,230 --> 00:05:58,608 Heleme se, William Bettelheim. 118 00:05:58,691 --> 00:06:00,026 Nešlo by jiné znamení? 119 00:06:02,320 --> 00:06:03,863 Od Love, k nakousnutí, že? 120 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 To zní děsivě. 121 00:06:06,240 --> 00:06:07,658 Tvá sestra je šikovná. 122 00:06:07,742 --> 00:06:10,703 Zatímco její bratr smrdí protekcí. 123 00:06:11,079 --> 00:06:12,914 Kdo přijde do práce nemytý? 124 00:06:12,997 --> 00:06:15,124 Kdo přijde kamkoli v kimonu? 125 00:06:15,208 --> 00:06:16,042 Takže, 126 00:06:16,417 --> 00:06:18,086 nemohl jsem si nevšimnout, 127 00:06:18,169 --> 00:06:20,088 že fakt válíš. 128 00:06:20,171 --> 00:06:21,005 Prostě, 129 00:06:21,089 --> 00:06:23,883 zákazníci mluví o knihách. 130 00:06:23,966 --> 00:06:25,551 Evidentně jde o Love. 131 00:06:25,635 --> 00:06:27,428 Copak neví, že nejsem hrozba? 132 00:06:27,512 --> 00:06:29,138 Ale jestli bych mohl něco 133 00:06:29,389 --> 00:06:30,807 skromně doporučit... 134 00:06:30,890 --> 00:06:33,976 Teď přijde nešikovná verze „drž se dál od mé sestry.“ 135 00:06:34,060 --> 00:06:34,894 Časopisy. 136 00:06:35,228 --> 00:06:38,147 Múza může udeřit jako blesk 137 00:06:38,231 --> 00:06:41,567 a nejlepší nápady jsou vždycky ty, co uniknou. 138 00:06:41,984 --> 00:06:42,902 Jsi spisovatel. 139 00:06:43,945 --> 00:06:46,280 Režisér a producent, ale hlavně píšu. 140 00:06:46,364 --> 00:06:47,824 Tohle je přece L.A. 141 00:06:48,032 --> 00:06:49,242 Já ho nezajímám, 142 00:06:49,325 --> 00:06:51,327 ale chce, abych se zajímal já o něj. 143 00:06:51,411 --> 00:06:54,580 Vedení obchodu mi jen pomáhá dobít baterky. 144 00:06:54,664 --> 00:06:56,874 Mám rozdělaných pět věcí, 145 00:06:56,958 --> 00:06:58,835 chci koupit dvě nemovitosti. 146 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 Love, nejsem hloupej. 147 00:07:00,461 --> 00:07:02,338 Tyhle kecy a falešnou skromnost 148 00:07:02,422 --> 00:07:05,091 bráška používá, aby měl nepřítele na dohled. 149 00:07:05,174 --> 00:07:06,801 S Anapurnou už je sjednaná produkce 150 00:07:06,884 --> 00:07:08,761 a můj drahý přítel 151 00:07:09,178 --> 00:07:10,179 Daniel Day-Lewis 152 00:07:10,388 --> 00:07:13,516 figuruje v tý super nabídce, co připravuju. 153 00:07:13,599 --> 00:07:16,227 Rodina byla v sociální hierarchii vždycky výš 154 00:07:16,310 --> 00:07:17,562 než kamarádi. 155 00:07:17,645 --> 00:07:19,981 Musím si toho kluka získat. 156 00:07:20,148 --> 00:07:25,778 Ale tohle dílo DDL není univerzální sračka o hrdinovi. 157 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 Já scény vymejšlím, 158 00:07:27,905 --> 00:07:31,200 místo abych se omezoval na tříaktovou strukturu. 159 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 „Dobrý příběh nelze vymyslet, 160 00:07:34,620 --> 00:07:36,080 musí být procítěný.“ 161 00:07:37,999 --> 00:07:39,041 To je Raymond Chandler. 162 00:07:39,959 --> 00:07:41,169 Přesně tak. 163 00:07:41,711 --> 00:07:42,795 Stará vojno. 164 00:07:44,005 --> 00:07:46,174 Pojď se mnou po práci na Harold Night. 165 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 Hledám talenty. 166 00:07:48,009 --> 00:07:48,885 Improvizátoři? 167 00:07:48,968 --> 00:07:51,053 Radši bych se díval na masakr koček. 168 00:07:51,137 --> 00:07:52,305 To zní super. 169 00:07:54,807 --> 00:07:58,686 Příchozí neironická žádost o bratrství 170 00:07:58,895 --> 00:08:00,480 pro Williama 171 00:08:00,938 --> 00:08:01,772 Bettelheima. 172 00:08:07,403 --> 00:08:09,947 Musím jít. Musím psát scénář. 173 00:08:10,531 --> 00:08:11,949 Možná je to dobrý, Love. 174 00:08:12,366 --> 00:08:15,244 Neškodná věc, která prohloubí naše přátelství. 175 00:08:15,411 --> 00:08:17,163 Dělíme se o bráchu. 176 00:08:17,413 --> 00:08:18,664 Je společenský tvor. 177 00:08:18,748 --> 00:08:21,083 Nikdy není sám a nikdy nepracuje. 178 00:08:21,667 --> 00:08:22,960 Tady jsi, roztomilá, 179 00:08:23,336 --> 00:08:24,212 nevinná. 180 00:08:24,462 --> 00:08:25,630 Kde to pokazil? 181 00:08:27,423 --> 00:08:30,468 Forty napsal a režíroval krátký film s názvem Třetí dvojče... 182 00:08:30,551 --> 00:08:31,969 ...au pair jedno léto. 183 00:08:32,595 --> 00:08:35,640 Love a já jsme si sami dělali snídani. 184 00:08:37,141 --> 00:08:39,769 ...který sice vyhrál Cenu velké poroty v Sundance, 185 00:08:39,852 --> 00:08:41,270 ale od té doby nic neudělal. 186 00:08:41,354 --> 00:08:44,232 Jeho inspirace se vypařila v mlze hollywoodských párty 187 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 a VIP akcí. 188 00:08:45,858 --> 00:08:48,736 Ty se nakonec vypařily taky. 189 00:08:49,111 --> 00:08:51,822 Tvůj bratr je patolízal, co byl kdysi slavný 190 00:08:51,906 --> 00:08:53,783 a naše první akce 191 00:08:53,866 --> 00:08:56,744 je ve zpoceném davu 192 00:08:56,827 --> 00:08:58,955 žíznivých hollywoodských outsiderů. 193 00:08:59,038 --> 00:09:01,040 Tady nemůžeš hrát na cello. 194 00:09:01,123 --> 00:09:02,625 Tohle je denní centrum. 195 00:09:02,708 --> 00:09:05,002 Počkat, někdo přesunul symfonii? 196 00:09:05,503 --> 00:09:07,880 Mladí, hladoví a švorc, 197 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 co se maskují za herce/spisovatele/režiséry, 198 00:09:11,467 --> 00:09:14,512 aby nemuseli myslet na to, že jsou chůvy/baristé/ 199 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 zklamání. 200 00:09:15,763 --> 00:09:20,059 Tahle místnost je plná nekonečného zoufalství. 201 00:09:20,142 --> 00:09:23,145 Ani se nedívá. Co tady děláme? 202 00:09:25,231 --> 00:09:26,190 Jsi blázen. 203 00:09:27,441 --> 00:09:29,485 - Dobře. - Fajn, děkujeme! 204 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 Jsme Trigger Warning! 205 00:09:32,822 --> 00:09:33,948 Ale zůstaňte sedět. 206 00:09:34,532 --> 00:09:36,534 Máme pro vás specialitu. 207 00:09:36,742 --> 00:09:37,952 Je to tajný výstup 208 00:09:38,035 --> 00:09:40,037 od někoho, koho možná znáte. 209 00:09:40,121 --> 00:09:41,372 Já to věděl. 210 00:09:41,455 --> 00:09:42,748 Henderson! 211 00:09:48,879 --> 00:09:50,423 Tak proto jsme tu. 212 00:09:50,506 --> 00:09:52,049 S Hendym se známe už dlouho. 213 00:09:52,133 --> 00:09:53,926 Píšu pro něj roli. 214 00:09:58,055 --> 00:10:00,933 - Měla jsem vyhrnutou sukni. - Takže Henderson... 215 00:10:03,436 --> 00:10:05,104 Kolik z vás 216 00:10:05,479 --> 00:10:08,733 vidělo film Láska nebeská a líbil se vám? 217 00:10:09,734 --> 00:10:10,818 Tak vypadněte. 218 00:10:11,777 --> 00:10:14,322 Myslím to vážně. Nechci, abyste se mi smáli, 219 00:10:14,405 --> 00:10:16,532 protože pak bych přehodnotil svůj vkus. 220 00:10:17,074 --> 00:10:18,367 Dobře, připoutejte se 221 00:10:19,160 --> 00:10:21,412 a připravte se na patnáctiletou 222 00:10:21,495 --> 00:10:22,872 kulturní stálici, 223 00:10:22,955 --> 00:10:24,081 která je zhoubnější 224 00:10:24,165 --> 00:10:26,167 než moje skutečná rakovina. 225 00:10:36,844 --> 00:10:37,970 Dej mi pět minut, 226 00:10:38,054 --> 00:10:40,473 slibuju, jen abych se viděl s Hendym. 227 00:10:40,556 --> 00:10:41,599 Tak jo. Moment. 228 00:10:41,974 --> 00:10:43,059 Jak ho znáš, je... 229 00:10:44,727 --> 00:10:45,811 Je to dobrý chlap? 230 00:10:46,562 --> 00:10:47,396 Jo, 231 00:10:47,688 --> 00:10:48,814 ten nejlepší. 232 00:10:48,898 --> 00:10:50,733 Dřív hrozně pařil. 233 00:10:50,816 --> 00:10:52,234 A potom ho rakovina... 234 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 dostala ho na správnou cestu. 235 00:10:54,987 --> 00:10:55,821 Prostě... 236 00:10:56,280 --> 00:10:57,114 Dobře. 237 00:10:58,074 --> 00:11:01,369 Jonahu, chlape, dlouho jsme se neviděli. 238 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 Musím něco řešit s Hendersonem. 239 00:11:03,537 --> 00:11:04,664 Ty máš teda koule. 240 00:11:05,998 --> 00:11:06,832 No tak, kámo. 241 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 Jsi manažer, 242 00:11:07,958 --> 00:11:08,918 ne vyhazovač. 243 00:11:09,001 --> 00:11:10,336 Já... jsem teď střízlivý. 244 00:11:10,419 --> 00:11:12,713 Hendersona z kolečka na usmířenou vynech. 245 00:11:12,838 --> 00:11:15,383 Hele, když mě k němu pustíš, určitě... 246 00:11:16,801 --> 00:11:19,011 A ji pustíš? Kolik je jí, třináct? 247 00:11:20,930 --> 00:11:22,473 - To myslíš vážně? - Ellie. 248 00:11:22,932 --> 00:11:24,141 To ne. 249 00:11:28,229 --> 00:11:29,355 Zkurvenej manažer. 250 00:11:30,106 --> 00:11:33,484 Před pěti lety ten chlap Hendersonovi prodával trávu. 251 00:11:33,693 --> 00:11:37,071 A nepoznal by talent, ani kdyby se dusil jeho ptákem. 252 00:11:37,655 --> 00:11:39,198 - Skvělý. - Jdeme. 253 00:11:40,241 --> 00:11:43,202 Šel bych s tvým bratrem, ale určitě souhlasíš, 254 00:11:43,285 --> 00:11:46,539 že musím nejdřív za patnáctkou bez dozoru. 255 00:11:56,632 --> 00:11:58,050 Co je, chceš hodit domů? 256 00:11:59,009 --> 00:12:00,970 Ne, díky. Bydlím pár bloků odsud. 257 00:12:02,847 --> 00:12:04,473 Bonbóny od cizích nebrat, co? 258 00:12:06,559 --> 00:12:07,393 Užij si to. 259 00:12:14,984 --> 00:12:15,818 Ellie. 260 00:12:17,528 --> 00:12:18,362 Vyděsils mě. 261 00:12:19,113 --> 00:12:21,323 Takhle to prostě nejde. 262 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Ty mě sleduješ? 263 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 - Ne, byl jsem na té show. - Proč? 264 00:12:25,578 --> 00:12:26,412 Nejsi vtipný. 265 00:12:27,371 --> 00:12:28,205 S kamarádem. 266 00:12:29,165 --> 00:12:29,999 Musím se zeptat. 267 00:12:31,459 --> 00:12:34,128 Bavíš se s Hendersonem, víš, že tvá sestra... 268 00:12:34,545 --> 00:12:35,379 s ním něco měla? 269 00:12:35,463 --> 00:12:36,338 Panebože. 270 00:12:37,339 --> 00:12:38,799 To tě navedla Delilah? 271 00:12:39,300 --> 00:12:41,260 Jasně, že vím, že s ním spala. 272 00:12:41,343 --> 00:12:43,554 On je jeden ze sta, ona jedna z tisíce. 273 00:12:43,637 --> 00:12:45,598 - Tak proč se s ním scházíš? - Nescházím. 274 00:12:45,681 --> 00:12:47,224 Sháním stáž. 275 00:12:47,475 --> 00:12:49,268 A Delilah s tím souhlasí? 276 00:12:50,686 --> 00:12:52,938 Ukradla jsem jí z kontaktů Hendersonův e-mail. 277 00:12:53,022 --> 00:12:54,356 Neopovažuj se jí to říct. 278 00:12:54,440 --> 00:12:56,734 - Ellie, tihle chlápci... - Jaký? 279 00:12:57,318 --> 00:12:59,570 Nech mě hádat. Říkala, že je to úchyl. 280 00:12:59,904 --> 00:13:01,238 Víš, o kom to ještě řekla? 281 00:13:01,322 --> 00:13:04,408 O polovině posranýho obsazení Sezamový ulice, jasný? 282 00:13:04,700 --> 00:13:05,659 To by jí šlo. 283 00:13:05,826 --> 00:13:07,286 A co si o sobě myslíš? 284 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 Bože, jsi tak laskavý. 285 00:13:10,247 --> 00:13:12,458 Takový ochránce. Jsi jako můj táta. 286 00:13:12,875 --> 00:13:14,126 - Tos chtěl slyšet? - Ne. 287 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 - Chceš mě ošukat, Williame? - Ne. 288 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 - No jasně, že jo! - To je jedno. 289 00:13:19,256 --> 00:13:21,926 Všichni chtějí šukat patnáctky! 290 00:13:22,718 --> 00:13:24,929 Je předčasně vyspělá, to jo. 291 00:13:26,639 --> 00:13:29,141 Zatím nechám rodičovství na její sestře. 292 00:13:32,102 --> 00:13:34,772 Hlavně proto, že se musím starat o svý. 293 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 Cafe Gratitude. 294 00:13:39,360 --> 00:13:40,277 Něco slavíme? 295 00:13:42,279 --> 00:13:43,572 Vrznul sis, že jo? 296 00:13:43,823 --> 00:13:45,115 Vyprávěj mi o tom. 297 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 U. 298 00:13:57,336 --> 00:13:58,879 Od smrti tě dělí jen ruka. 299 00:13:59,088 --> 00:14:01,924 To máš za to, že nechceš mluvit o své kamarádce. 300 00:14:02,007 --> 00:14:04,385 Není o čem mluvit, pořád jsme kamarádi. 301 00:14:04,552 --> 00:14:05,594 Pořád platonicky. 302 00:14:06,303 --> 00:14:07,179 Proč? 303 00:14:07,680 --> 00:14:10,766 Její feromony na tebe přestaly najednou zabírat? 304 00:14:11,058 --> 00:14:12,685 Ne, nejde o to, že bych... 305 00:14:12,977 --> 00:14:14,103 Tak o co ti jde? 306 00:14:15,980 --> 00:14:17,690 Nebudu opakovat historii. 307 00:14:19,108 --> 00:14:20,025 Při vší úctě... 308 00:14:21,026 --> 00:14:22,236 potřebuješ cvokaře, 309 00:14:22,444 --> 00:14:23,946 protože si něco nalháváš. 310 00:14:24,905 --> 00:14:29,118 Podvědomě se všichni pořád snažíme chodit s našimi matkami. 311 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 Vzorce se učí brzy 312 00:14:30,744 --> 00:14:34,123 a každým romantickým vztahem opakujeme rodičovskou... 313 00:14:34,206 --> 00:14:36,667 Co? Cituji svého cvokaře. 314 00:14:37,585 --> 00:14:39,211 A má pravdu. 315 00:14:39,336 --> 00:14:42,047 Moje máma i snoubenka jsou hodně odmítavé. 316 00:14:42,131 --> 00:14:42,965 Cože, 317 00:14:43,340 --> 00:14:44,174 ty jsi ženatý? 318 00:14:44,758 --> 00:14:45,593 Zasnoubený. 319 00:14:46,510 --> 00:14:48,637 Jmenuje se Gigi. Žije na Filipínách. 320 00:14:48,721 --> 00:14:50,848 To jí jsi poslal všechny peníze? 321 00:14:50,931 --> 00:14:52,641 Jo. Říkal jsem, že ji miluju. 322 00:14:52,933 --> 00:14:54,435 Seznámili jsme se na internetu. 323 00:14:55,185 --> 00:14:56,020 Jednoho dne 324 00:14:56,437 --> 00:14:57,521 se sejdeme osobně. 325 00:14:59,565 --> 00:15:03,611 Wille, jsi na 100 % diskvalifikován, abys mi radil ve vztazích. 326 00:15:06,030 --> 00:15:06,906 Je to Manila. 327 00:15:08,741 --> 00:15:11,452 Jo, dal jsem ti vůbec největší nápovědu. 328 00:15:12,036 --> 00:15:15,205 Počkat, budeme hrát hry, dokud mi zas nedojdou léky? 329 00:15:16,874 --> 00:15:18,751 Jestli mám v téhle firmě budoucnost, 330 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 rohovej kancl, denní světlo. 331 00:15:21,295 --> 00:15:22,922 Přeložení do jiné pobočky. 332 00:15:23,881 --> 00:15:25,966 Až to budu vědět, budeš první, 333 00:15:26,091 --> 00:15:27,051 kdo se to dozví. 334 00:15:29,345 --> 00:15:30,387 Ty nebudeš jíst? 335 00:15:30,679 --> 00:15:32,514 Ne, kamarádka peče. 336 00:15:33,349 --> 00:15:34,183 Cože? 337 00:15:34,266 --> 00:15:36,560 Přestaň blbnout a vezmi si ji. 338 00:15:36,810 --> 00:15:40,022 A rovnou si vezmi si její jméno a vrať mi moje. 339 00:15:49,239 --> 00:15:50,074 Ahoj, Love. 340 00:15:50,574 --> 00:15:51,408 Ahoj. 341 00:15:51,492 --> 00:15:52,326 Jak je? 342 00:15:52,743 --> 00:15:53,619 Už slintám. 343 00:15:58,874 --> 00:15:59,708 Sakra. 344 00:16:00,751 --> 00:16:02,044 Tak to je trapas. 345 00:16:06,590 --> 00:16:08,175 Tys něco čekal? 346 00:16:08,717 --> 00:16:09,551 Cože? 347 00:16:09,635 --> 00:16:11,637 Ne, nechtěl jsem říct, 348 00:16:12,554 --> 00:16:13,764 že mi dlužíš muffin. 349 00:16:14,306 --> 00:16:15,140 Muffin? 350 00:16:15,432 --> 00:16:16,266 Tak štrůdl. 351 00:16:17,184 --> 00:16:18,519 Nebo větrník. 352 00:16:18,602 --> 00:16:19,603 Skvělý. 353 00:16:19,812 --> 00:16:21,647 Tříhodinový projekt, jdu na to. 354 00:16:28,654 --> 00:16:29,697 To je divný, ne? 355 00:16:30,406 --> 00:16:32,408 Myslel jsem tím, že jsem vděčný za cokoli. 356 00:16:32,491 --> 00:16:33,325 A to... 357 00:16:33,742 --> 00:16:35,244 když chceš ty. 358 00:16:35,661 --> 00:16:37,830 - Jestli nechceš... - Jo, je to divný. 359 00:16:38,247 --> 00:16:42,459 Sakra. Kdybych tě teď mohl políbit, věděla bys, že jsem to tak nemyslel. 360 00:16:43,127 --> 00:16:46,463 Zdá se, že přátelství je křehčí než vztah. 361 00:16:54,972 --> 00:16:55,889 Omlouvám se. 362 00:16:58,892 --> 00:16:59,768 Za co? 363 00:17:00,686 --> 00:17:01,895 Nevím, co jsi čekal. 364 00:17:18,037 --> 00:17:18,871 Stará vojno. 365 00:17:19,747 --> 00:17:20,581 Ahoj. 366 00:17:22,291 --> 00:17:23,208 Takže... 367 00:17:25,294 --> 00:17:27,588 když teď vím, že nejsi magor... 368 00:17:27,921 --> 00:17:29,131 musím se zeptat. 369 00:17:29,214 --> 00:17:30,132 A je to tady. 370 00:17:30,215 --> 00:17:32,342 Jaké máš úmysly s mojí sestrou? 371 00:17:32,718 --> 00:17:34,970 Omluvit se ti, vzít si tě, 372 00:17:35,054 --> 00:17:37,765 snažit se neuškrtit tvého bratra. 373 00:17:37,848 --> 00:17:38,807 Úmysly? 374 00:17:39,058 --> 00:17:39,892 Jo. 375 00:17:40,225 --> 00:17:41,143 Nechci být, 376 00:17:41,560 --> 00:17:42,394 chápeš... 377 00:17:42,811 --> 00:17:43,645 ale.. 378 00:17:44,229 --> 00:17:45,230 jestli ublížíš 379 00:17:45,731 --> 00:17:46,690 mojí sestře, 380 00:17:46,774 --> 00:17:47,691 budeš to mít 381 00:17:48,192 --> 00:17:50,736 tady v obchodě hodně těžký. 382 00:17:52,071 --> 00:17:53,113 Jsme jen přátelé. 383 00:17:53,864 --> 00:17:56,366 Nechápej mě špatně, je úžasná. Problém je ve mně. 384 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 Z něčeho se dostávám, víš? 385 00:17:58,577 --> 00:17:59,787 Pracuju na sobě. 386 00:18:00,037 --> 00:18:00,913 Sakra. 387 00:18:01,789 --> 00:18:02,623 Kámo, jsi... 388 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 jsi na detoxu? 389 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 - Ne. - Tak nějak. 390 00:18:05,459 --> 00:18:07,753 Já taky. Jaký program? 391 00:18:08,337 --> 00:18:09,171 SLAA? 392 00:18:09,254 --> 00:18:10,339 Moment. 393 00:18:10,672 --> 00:18:13,842 Nemusíš odpovídat jen proto, že já jsem tak otevřený. 394 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 Jsem v AA 395 00:18:15,761 --> 00:18:16,595 a to... 396 00:18:17,679 --> 00:18:18,514 prozatím... 397 00:18:19,473 --> 00:18:20,307 stačí. 398 00:18:21,141 --> 00:18:21,975 Díky, kámo. 399 00:18:22,059 --> 00:18:23,894 Jo. Víš, já... 400 00:18:24,561 --> 00:18:27,815 mám takový skvělý nápad na psychologický thriller 401 00:18:27,898 --> 00:18:30,234 ze světa léčení slavných. 402 00:18:31,276 --> 00:18:32,111 Budu hádat. 403 00:18:32,611 --> 00:18:35,405 Terapeut pro závislosti je stalker celebrit? 404 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Do prdele. 405 00:18:38,575 --> 00:18:40,119 Tys to trefil. 406 00:18:40,202 --> 00:18:41,203 Jsi spisovatel? 407 00:18:41,537 --> 00:18:42,496 Jenom čtenář. 408 00:18:43,163 --> 00:18:44,498 Když mluvíme o Love... 409 00:18:46,583 --> 00:18:47,793 přijde ti v pohodě? 410 00:18:48,710 --> 00:18:49,920 Asi jsem ji urazil. 411 00:18:50,212 --> 00:18:51,755 To neřeš. Poslední dobou... 412 00:18:52,256 --> 00:18:53,799 je nějaká zničená. 413 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 Pořád peče. 414 00:18:56,969 --> 00:18:57,803 Ale... 415 00:18:58,345 --> 00:18:59,680 Kdo upeče pro pekaře? 416 00:19:01,682 --> 00:19:02,516 Chápeš? 417 00:19:03,392 --> 00:19:04,476 Brácha má pravdu. 418 00:19:05,352 --> 00:19:08,313 Bral jsem tvůj talent i tebe jako samozřejmost. 419 00:19:11,400 --> 00:19:13,277 Chtěl jsem ti jen dát prostor, 420 00:19:13,819 --> 00:19:15,946 ale naše přátelství je jednostranné. 421 00:19:16,572 --> 00:19:19,074 Zkusím tě nakrmit, jako krmíš ty mě. 422 00:19:19,158 --> 00:19:21,243 Opovaž se odejít! Ellie, zastav! 423 00:19:23,871 --> 00:19:26,081 Tak flirtuješ s Hendersonem, nebo ne? 424 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 Skvěle, Delilah, srovnej ji. 425 00:19:28,709 --> 00:19:31,170 Tak špehuješ mě nebo ne? 426 00:19:31,295 --> 00:19:33,922 Byla jsi na jeho ne moc tajném vystoupení. 427 00:19:34,006 --> 00:19:35,382 Ne úplně diskrétně. 428 00:19:35,632 --> 00:19:37,342 Cos dala Willovi, aby mě špehoval? 429 00:19:37,426 --> 00:19:38,468 O čem to mluvíš? 430 00:19:38,552 --> 00:19:40,554 Správkyně domu mi psala. Dává mi tipy. 431 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 Hele, Ellie... 432 00:19:43,265 --> 00:19:44,516 Henderson je špatnej. 433 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 - Musíš mi věřit. - Proč? 434 00:19:46,268 --> 00:19:48,437 Ani nevím, co mezi vámi bylo, 435 00:19:48,520 --> 00:19:50,314 protože mi o tom nic neřekneš. 436 00:19:50,397 --> 00:19:51,899 Možná proto, že není co. 437 00:19:52,482 --> 00:19:54,401 To je jak ze špatnýho filmu. 438 00:19:54,484 --> 00:19:56,862 Ne všechno je článek, jasný? 439 00:19:56,945 --> 00:19:59,072 Podle tebe jsou všichni poškození jako ty. 440 00:19:59,156 --> 00:20:00,866 Vlastně tak miluješ škodu, 441 00:20:00,949 --> 00:20:02,618 že z ní máš kariéru 442 00:20:02,951 --> 00:20:04,036 a zkazilo tě to. 443 00:20:13,545 --> 00:20:14,379 Ahoj. 444 00:20:14,880 --> 00:20:15,756 Zaprvé, 445 00:20:15,839 --> 00:20:18,342 proč se sakra motáš kolem mé sestry? 446 00:20:18,425 --> 00:20:20,802 Zadruhé, proč jsi mi to sakra neřekl? 447 00:20:20,886 --> 00:20:22,387 Potkal jsem ji náhodou. 448 00:20:22,471 --> 00:20:24,431 Přesně tomuhle jsem se chtěl vyhnout, 449 00:20:24,514 --> 00:20:26,642 ale abys věděla, zkoušel jsem s ní mluvit 450 00:20:26,725 --> 00:20:28,393 a ona řekla, že o nic nejde. 451 00:20:28,518 --> 00:20:30,562 Hele, vzorný soused, tak jo. 452 00:20:30,646 --> 00:20:32,397 Dotkla se tvá slovíčka 453 00:20:32,481 --> 00:20:33,732 jejího srdíčka? 454 00:20:33,815 --> 00:20:35,567 Je jí 15, Wille! 455 00:20:35,651 --> 00:20:38,111 Je jedno, co říká, protože do 18 je pod zákonem. 456 00:20:38,195 --> 00:20:39,780 Říkala, že šlo o stáž. 457 00:20:40,405 --> 00:20:41,240 Vážně. 458 00:20:41,531 --> 00:20:42,449 Co můžu udělat? 459 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Jen se... 460 00:20:44,701 --> 00:20:46,828 drž dál, zatímco já zničím toho lumpa. 461 00:20:47,621 --> 00:20:48,455 Co uděláš? 462 00:20:48,538 --> 00:20:50,415 To samé, co Ronan Farrow, 463 00:20:50,499 --> 00:20:52,834 ale rychleji a osobněji. 464 00:20:53,210 --> 00:20:56,088 Je jen otázka času, než z Hendersona udělám druhýho Harveyho. 465 00:20:56,171 --> 00:20:59,800 Mám zvěsti a zdroje a nakonec budu mít i důkazy. 466 00:21:02,761 --> 00:21:04,513 Má srdce na pravém místě. 467 00:21:04,596 --> 00:21:08,058 Kéž bych mohl věřit, že Delilah sestřičku ochrání. 468 00:21:08,392 --> 00:21:11,520 Kéž bych prostě mohl věřit Ellie, tečka. 469 00:21:12,980 --> 00:21:15,649 Přiznávám, že jsem jsem jí do toho nového telefonu 470 00:21:15,732 --> 00:21:18,277 dal rodinný spyware, abych se ochránil. 471 00:21:18,360 --> 00:21:21,655 Šílené, co dnes musí rodiče dělat, aby si ohlídali děti. 472 00:21:21,738 --> 00:21:23,657 - Teď mi to pomůže... - Nový mobil. 473 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 ...ji ochránit. 474 00:21:25,284 --> 00:21:28,870 Nelhal jsem, Love. Vůbec se jí nechci plést do života. 475 00:21:28,954 --> 00:21:31,832 Ale myslel jsem vážně, že si tě musím zasloužit. 476 00:21:32,124 --> 00:21:36,461 Znamená to nezavírat oči, když díte evidentně volá o pomoc. 477 00:21:36,586 --> 00:21:37,629 Zatím vím tohle. 478 00:21:37,713 --> 00:21:40,590 Vnitřní život puberťáků je navenek nudný 479 00:21:40,674 --> 00:21:42,259 a skoro nedává smysl. 480 00:21:42,676 --> 00:21:44,052 Ale musím uznat, 481 00:21:44,136 --> 00:21:46,054 že Ellie je chytřejší než její kámoši. 482 00:21:46,138 --> 00:21:48,307 A hlavně korespondence s Hendersonem 483 00:21:48,390 --> 00:21:50,684 vypadá neškodně jako to ostatní. 484 00:21:50,892 --> 00:21:52,728 Zřejmě pro něj pracuje. 485 00:21:53,353 --> 00:21:55,564 Zdá se, že respektuje její vkus. 486 00:21:56,690 --> 00:21:58,608 Všechny jejich zprávy jsou o filmech, 487 00:21:58,692 --> 00:22:00,360 což nás přivádí k dnešní akci: 488 00:22:00,444 --> 00:22:04,114 promítání obskurních filmů s dospělými různých pohlaví. 489 00:22:04,323 --> 00:22:07,367 Takhle si zábavu nepřestavuji, ale je to neškodné. 490 00:22:07,701 --> 00:22:10,495 Můžu se stáhnout, což je úleva, protože 491 00:22:10,954 --> 00:22:13,373 musím zachránit naše přátelství. 492 00:22:13,457 --> 00:22:16,168 Upřímně, pokud budu péct pro pekaře, 493 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 skončí to požárem v kuchyni. 494 00:22:18,295 --> 00:22:21,340 Tak jsem kreativní a za inspiraci vděčím tvému bratrovi. 495 00:22:21,423 --> 00:22:24,051 S Love jsme si dělali snídani sami, 496 00:22:24,259 --> 00:22:26,511 úplně nesmyslnou, každé ráno. 497 00:22:30,140 --> 00:22:31,099 To snad ne. 498 00:22:31,850 --> 00:22:33,226 Ukradl jsem to v práci. 499 00:22:33,435 --> 00:22:34,603 Neříkej to šéfovi. 500 00:22:34,811 --> 00:22:35,645 Dobře. 501 00:22:38,857 --> 00:22:39,691 Pěkné! 502 00:22:42,069 --> 00:22:43,779 Nevoní to jako vůbec nic. 503 00:22:44,571 --> 00:22:45,405 Jenže... 504 00:22:46,239 --> 00:22:48,367 v tom se kamarádko pleteš. 505 00:22:50,452 --> 00:22:51,411 S'il vous plaît. 506 00:22:52,371 --> 00:22:53,205 Merci. 507 00:22:53,538 --> 00:22:54,790 Et voilà! 508 00:22:57,000 --> 00:22:58,210 Oplatky Chilla? 509 00:22:58,919 --> 00:23:00,879 Ty jsem měla naposledy jako malá. 510 00:23:01,546 --> 00:23:03,173 - Navedl tě Forty. - Tak trochu. 511 00:23:03,256 --> 00:23:04,925 Ale neřekl mi, že jim říkáte 512 00:23:05,425 --> 00:23:06,510 oplatky Chilla. 513 00:23:06,593 --> 00:23:08,387 Ano. Tohle je umění. 514 00:23:08,929 --> 00:23:11,431 Vezmeš chalu, namočíš do kakaa, 515 00:23:11,515 --> 00:23:14,184 a pak tu mokrou hroudu dáš mezi dvě oplatky. 516 00:23:14,768 --> 00:23:15,769 To zní skvěle. 517 00:23:16,061 --> 00:23:16,978 Wille, je to... 518 00:23:18,230 --> 00:23:19,064 hrozný. 519 00:23:19,147 --> 00:23:20,315 Nedá se to jíst. 520 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 Hlavně to nezkoušej. 521 00:23:24,319 --> 00:23:25,821 Ale nápad se počítá. 522 00:23:29,116 --> 00:23:32,119 A tak... 523 00:23:33,036 --> 00:23:34,413 Jak se říká tomuhle? 524 00:23:34,830 --> 00:23:37,124 Snídaně, oběd a někdy večeře. 525 00:23:37,207 --> 00:23:40,585 To nejlepší, co jsem jako dítě zvládl, což není nic moc. 526 00:23:40,669 --> 00:23:42,212 Ale zkus to. 527 00:23:47,509 --> 00:23:48,385 Promiň. 528 00:23:48,802 --> 00:23:51,721 Omlouvám se. Nechtěl jsem, aby to bylo romantické. 529 00:23:53,890 --> 00:23:54,891 Děláš si srandu? 530 00:23:55,892 --> 00:23:56,810 Koukni se na to. 531 00:24:00,105 --> 00:24:01,690 Jsi sociopat? Já... 532 00:24:01,773 --> 00:24:02,732 Říkal jsem ti... 533 00:24:02,816 --> 00:24:04,860 Snažím se ti neublížit. 534 00:24:04,943 --> 00:24:07,779 A já ti řekla, že je to hloupost a podceňuješ mě. 535 00:24:08,864 --> 00:24:11,283 Je mi jedno, co si o sobě myslíš, 536 00:24:11,366 --> 00:24:13,285 záleží mi na tvých činech, na... 537 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 na tom, co děláš. 538 00:24:15,454 --> 00:24:17,706 A tyhle matoucí signály, prostě... 539 00:24:21,126 --> 00:24:22,085 úplně na hovno. 540 00:24:34,723 --> 00:24:36,099 Ach Love. 541 00:24:54,117 --> 00:24:57,537 Zeptal bych se, jestli jsi v pořádku, ale nechci být obviněn ze špehování. 542 00:24:57,621 --> 00:24:58,455 Co se staráš? 543 00:24:58,788 --> 00:25:00,457 Nechci, aby ty kytky byly přelité. 544 00:25:04,753 --> 00:25:06,630 - Jestli se ti něco stalo... - Bože. 545 00:25:06,713 --> 00:25:08,507 Hlavně nemel o Hendersonovi. 546 00:25:08,590 --> 00:25:09,799 Nemůže za to. 547 00:25:09,883 --> 00:25:10,759 Jak to myslíš? 548 00:25:10,842 --> 00:25:12,219 Dívali jsme se na film. 549 00:25:12,802 --> 00:25:13,887 Jedli jsme u toho. 550 00:25:14,596 --> 00:25:15,430 Něco jsem... 551 00:25:17,057 --> 00:25:17,891 snědla. 552 00:25:17,974 --> 00:25:19,351 A pak jsem se probrala 553 00:25:19,851 --> 00:25:21,061 a ležela na balkóně. 554 00:25:21,853 --> 00:25:23,480 Henderson byl dobrej. 555 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 Vynadal Jonahovi kvůli trávě 556 00:25:26,566 --> 00:25:28,109 a dokonce mi zaplatil odvoz. 557 00:25:29,986 --> 00:25:32,280 Ellie, ty si nepamatuješ, máš okno? 558 00:25:32,364 --> 00:25:33,198 Nech toho. 559 00:25:34,032 --> 00:25:35,158 Zníš jako Delilah. 560 00:25:36,618 --> 00:25:38,245 Sakra. Nesmíš to říct ségře. 561 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 Strašně to nafoukne. Prosím. 562 00:25:41,957 --> 00:25:43,291 Prosím, neříkej jí to. 563 00:25:46,169 --> 00:25:47,003 Dobře. 564 00:25:48,088 --> 00:25:49,339 Delilah to neřeknu. 565 00:25:54,970 --> 00:25:57,639 Budu muset dělat rodiče sám. 566 00:26:14,614 --> 00:26:15,824 Jak se hackne celebrita? 567 00:26:17,284 --> 00:26:18,118 Já... 568 00:26:19,744 --> 00:26:21,454 potřebuju víc informací. 569 00:26:22,330 --> 00:26:23,164 Henderson. 570 00:26:23,623 --> 00:26:24,874 Holka pod zákonem. 571 00:26:25,000 --> 00:26:26,084 Asi desítky. 572 00:26:26,668 --> 00:26:27,502 Víc nepotřebuješ. 573 00:26:27,586 --> 00:26:28,837 Dobře, ale... 574 00:26:29,129 --> 00:26:30,672 hacknout? Co hledáš? 575 00:26:30,755 --> 00:26:31,840 Důkaz, že je úchyl, 576 00:26:31,923 --> 00:26:33,216 něco, co ho sejme. 577 00:26:40,932 --> 00:26:42,475 Děláš to kvůli pekařce? 578 00:26:42,684 --> 00:26:43,685 Ne. 579 00:26:44,144 --> 00:26:45,562 Snažím se chránit dítě. 580 00:26:46,813 --> 00:26:47,689 Bez urážky, 581 00:26:48,023 --> 00:26:50,942 ale nepřipadáš mi jako mstitel. 582 00:26:51,026 --> 00:26:51,943 To znamená, 583 00:26:52,027 --> 00:26:55,322 že z toho máš víc, než čirý altruismus. 584 00:26:55,780 --> 00:26:56,656 Jako třeba... 585 00:26:57,157 --> 00:26:58,199 pocit sebeúcty? 586 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 Důkaz, že jsi dobrý člověk? 587 00:27:00,660 --> 00:27:01,494 Wille... 588 00:27:01,911 --> 00:27:03,121 dobře mě poslouchej. 589 00:27:03,330 --> 00:27:04,497 Jestli nenecháš 590 00:27:04,581 --> 00:27:07,459 těch pseudocvokařskejch keců a nepomůžeš mi, 591 00:27:07,542 --> 00:27:09,502 budu vědět, že jsi špatný člověk. 592 00:27:10,045 --> 00:27:12,714 Nemám problém dělat špatným lidem špatné věci. 593 00:27:15,175 --> 00:27:16,009 Já... 594 00:27:16,468 --> 00:27:19,262 skláním se před tvým sebeospravedlněním. 595 00:27:22,474 --> 00:27:23,850 Asi ho můžu hacknout, 596 00:27:23,933 --> 00:27:26,102 ale nejdřív potřebuju dvě věci. 597 00:27:27,103 --> 00:27:27,937 První, 598 00:27:28,313 --> 00:27:29,648 jeho soukromý počítač. 599 00:27:30,065 --> 00:27:33,276 Celebrity si neukládají tajnosti do cloudu nebo mobilu 600 00:27:33,360 --> 00:27:35,528 od Celebgate 2014. 601 00:27:36,112 --> 00:27:38,740 Jestli je chytrý, má zvláštní stroj na úchylárny... 602 00:27:38,823 --> 00:27:40,325 Takže soukromej počítač. 603 00:27:41,242 --> 00:27:42,243 A ta druhá věc? 604 00:27:42,327 --> 00:27:43,703 Druhý notebook. 605 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 S WiFi. 606 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Ani náhodou. 607 00:27:47,624 --> 00:27:49,751 Musím si stáhnout svoje nářadí. 608 00:27:49,834 --> 00:27:53,213 Pokud neumíš Python, Perl, Lisp... 609 00:27:53,296 --> 00:27:56,549 Je deset způsobů, jak poslat SMS za minutu na WiFi, 610 00:27:56,633 --> 00:27:58,635 Linux, Nexus, Hashcat... 611 00:27:58,718 --> 00:28:00,470 Nebo tě naučím hackovat. 612 00:28:00,553 --> 00:28:03,306 Ale než skončíme, tvá oběť už bude plnoletá. 613 00:28:12,065 --> 00:28:13,900 Co s tebou dneska je? 614 00:28:14,067 --> 00:28:14,901 Jak to hraješ? 615 00:28:15,360 --> 00:28:16,569 Nemůžu za to. 616 00:28:17,028 --> 00:28:18,863 Nemám na to tolik času jako ty. 617 00:28:18,947 --> 00:28:20,073 Já nestíhám. 618 00:28:20,448 --> 00:28:22,242 Řídím obchod rodičů, 619 00:28:22,367 --> 00:28:23,743 přepisuju své dílo, 620 00:28:23,827 --> 00:28:26,246 a teď dělám s Willem na Falešných slibech. 621 00:28:27,038 --> 00:28:29,708 Je to jako Sliby v Malibu, 622 00:28:29,958 --> 00:28:31,292 ale s falešnými lidmi. 623 00:28:31,710 --> 00:28:32,544 Aha. 624 00:28:34,170 --> 00:28:35,004 Chápu. 625 00:28:35,797 --> 00:28:37,424 Trávíte spolu hodně času, co? 626 00:28:38,591 --> 00:28:40,677 Proč jsi kvůli Willovi tak kousavá? 627 00:28:40,927 --> 00:28:41,761 Co? 628 00:28:42,262 --> 00:28:43,513 Děje se něco? 629 00:28:43,930 --> 00:28:46,015 Jestli se něco děje, měla bys mi to říct, 630 00:28:46,099 --> 00:28:48,017 mezi námi dvojčaty. 631 00:28:48,727 --> 00:28:49,561 Víš, 632 00:28:49,686 --> 00:28:50,603 Je fakt vtipný, 633 00:28:50,687 --> 00:28:53,565 že ti na sdílení záleží jenom, 634 00:28:53,648 --> 00:28:55,608 když se u tebe nic neděje. 635 00:28:58,570 --> 00:29:00,029 Seru na to. No tak. 636 00:29:01,614 --> 00:29:03,158 Jen se tě snažím chránit. 637 00:29:03,825 --> 00:29:05,785 Proč se do mě dneska tak obouváš? 638 00:29:07,787 --> 00:29:09,205 Protože se tomu vyhýbáš. 639 00:29:10,498 --> 00:29:14,169 Lepíš se na lidi, protože si myslíš, že ti to pomůže k úspěchu. 640 00:29:14,294 --> 00:29:15,503 Will ti nepomůže. 641 00:29:16,379 --> 00:29:17,589 Musíš si pomoct sám. 642 00:29:19,632 --> 00:29:21,801 Proč na tom prostě nepracuješ? 643 00:29:25,430 --> 00:29:26,347 A nebo 644 00:29:26,514 --> 00:29:28,808 tě děsí možnost, 645 00:29:29,017 --> 00:29:32,061 že bych se Willem mohl sblížit víc než ty. 646 00:29:35,690 --> 00:29:36,524 Dobrá hra. 647 00:29:36,983 --> 00:29:37,817 Jo. 648 00:29:38,193 --> 00:29:39,027 Napiš scénář. 649 00:29:41,488 --> 00:29:42,322 Kurva. 650 00:29:44,240 --> 00:29:46,826 Plán: Dostat se do Hendersonova domu, 651 00:29:46,910 --> 00:29:48,453 donést počítač Willovi. 652 00:29:48,536 --> 00:29:50,246 Nebude to poprvé, dík, Peach. 653 00:29:50,330 --> 00:29:52,499 Ale tohle je celebrita. Najít jeho dům... 654 00:29:53,792 --> 00:29:55,418 Překvapivě snadné. 655 00:29:56,002 --> 00:30:00,089 Své historické bydlení v Hollywood Hills získal soukromě od přítele Judda. 656 00:30:00,173 --> 00:30:01,508 Adresa samozřejmě neveřejná, 657 00:30:01,591 --> 00:30:05,136 pokud nehledáte Joshuu Buntera v seznamu voličů, který je veřejný. 658 00:30:05,220 --> 00:30:06,054 Libertarián. 659 00:30:06,137 --> 00:30:07,305 Zasranej slizák. 660 00:30:10,308 --> 00:30:14,103 Hendersonovo doupě z dvacátých let, čtyři ložnice, tři koupelny, 661 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 původní dlažba, dřevěné stropy s odhalenými trámy 662 00:30:17,273 --> 00:30:19,317 a hodně vysoké zdi. 663 00:30:20,568 --> 00:30:22,111 Vloupání škrtám. 664 00:30:23,947 --> 00:30:25,365 Musí mě pozvat dovnitř. 665 00:30:27,200 --> 00:30:30,787 To znamená získat pozvánku na legendární párty u Hendersona. 666 00:30:30,995 --> 00:30:32,247 Jen pro VIP. 667 00:30:32,413 --> 00:30:34,874 Škoda, že můj přítel Forty je nežádoucí. 668 00:30:34,958 --> 00:30:38,169 Musím se spřátelit s někým málo slavným. 669 00:30:38,503 --> 00:30:40,630 Hendersonovi přátelé, než se stal slavným. 670 00:30:40,755 --> 00:30:43,675 Kde najít někoho bezvýznamného, kdo si myslí, že je někdo... 671 00:30:44,300 --> 00:30:46,094 než mezi komiky? 672 00:30:47,220 --> 00:30:49,264 Spoj tagy na Hendyho Instáči i Facebooku 673 00:30:49,347 --> 00:30:52,225 a lidi, co taguje na Twitteru, z těch jeho 100 000 sledujících, 674 00:30:52,308 --> 00:30:53,226 a vyjde ti... 675 00:30:53,977 --> 00:30:54,936 Freddy. 676 00:30:56,145 --> 00:30:57,522 On je moje vstupenka. 677 00:30:58,606 --> 00:31:01,860 Ale abych se stal insider v kultu impro komedie, 678 00:31:01,943 --> 00:31:03,570 musím mluvit jejich řečí. 679 00:31:03,862 --> 00:31:05,697 Freddy dělá jenom ano-a. 680 00:31:05,780 --> 00:31:06,990 To má své hranice. 681 00:31:07,198 --> 00:31:09,409 Pak to přebere rozehraná scéna. 682 00:31:09,659 --> 00:31:11,619 Bůh nám pomáhej. 683 00:31:11,786 --> 00:31:14,080 Scény jsou na základě dohody. 684 00:31:14,205 --> 00:31:15,331 Někdo něco nadhodí. 685 00:31:15,415 --> 00:31:18,501 Chucky říkal, že mi chceš za houpačkama políbit pindíka. 686 00:31:18,585 --> 00:31:20,795 Ať se děje cokoli, řekneš „Ano a...“ 687 00:31:20,879 --> 00:31:22,755 Ano, to jsem říkala. 688 00:31:22,964 --> 00:31:23,798 A... 689 00:31:24,132 --> 00:31:25,633 chci, aby se díval. 690 00:31:25,717 --> 00:31:29,554 To je skvělý způsob, jak připravit ženské spoluhráče na Hollywood. 691 00:31:29,637 --> 00:31:31,806 Chceš být slavná? Nesmíš kazit hru. 692 00:31:31,890 --> 00:31:35,643 Jednou, když budeš mít štěstí, můžeš říct ano-a Hendersonovi. 693 00:31:36,519 --> 00:31:38,646 Tak jo, to byla naše show. 694 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 Díky, že jste přišli. 695 00:31:40,356 --> 00:31:42,150 Bylo to skvělé. Dobrá práce. 696 00:31:42,233 --> 00:31:45,028 Jsem rád, žes mě tam viděl, protože to jsem ve svém živlu. 697 00:31:45,111 --> 00:31:47,822 V tomhle kultu nikomu nestačí jen talent, 698 00:31:47,906 --> 00:31:49,741 potřebuješ být známý, mít kontakty, 699 00:31:49,824 --> 00:31:52,785 a k tomu potřebuju mého kamaráda Fortyho. 700 00:31:52,869 --> 00:31:53,703 Ahoj, Freddy. 701 00:31:54,037 --> 00:31:54,913 Čau. 702 00:31:55,622 --> 00:31:56,831 - Super show. - Díky. 703 00:31:56,915 --> 00:31:59,459 - Býval jsi ve WolfJizz, že? - Jo, jasan. 704 00:31:59,667 --> 00:32:01,502 A v tom týmu si četli myšlenky. 705 00:32:02,170 --> 00:32:04,756 Jasan. Před pár lety jsem tě viděl v Del Close. 706 00:32:04,839 --> 00:32:06,758 Eugene říkal, že tě musím vidět. 707 00:32:06,841 --> 00:32:07,717 Znáš Eugena? 708 00:32:07,967 --> 00:32:10,845 Tohle je jen špička ledovce přežvejkanejch keců. 709 00:32:10,929 --> 00:32:12,722 Eugene je nejlepší učitel, 710 00:32:12,805 --> 00:32:13,806 co jsem kdy měl. 711 00:32:13,890 --> 00:32:15,224 Skvělý začátek. 712 00:32:15,308 --> 00:32:17,226 Vzal mě na pár druhořadých akcí 713 00:32:17,310 --> 00:32:20,271 a vidět, jak si s Billym a Hendersonem nahrávaj... 714 00:32:21,189 --> 00:32:22,982 - to je něco. - Jo, jsou dobrý. 715 00:32:23,066 --> 00:32:25,276 Právě jsem se přistěhoval z New Yorku. 716 00:32:26,235 --> 00:32:28,404 Ty a Hendy jste dělali Harolda, že? 717 00:32:28,488 --> 00:32:30,114 Chudthumper? Znáš ho? 718 00:32:30,198 --> 00:32:32,659 - Jo! Vaše práce byla skvělá. - Ta skupina byla šílená. 719 00:32:33,242 --> 00:32:34,410 Díky, kámo. 720 00:32:35,328 --> 00:32:38,289 Když mluvíme o Hendym, víš o té akci u něj? 721 00:32:38,998 --> 00:32:41,334 - Ne, ale bylo by super se zas vidět. - Tak přijď. 722 00:32:41,417 --> 00:32:44,587 Vstupní kód je PÉRA. 723 00:32:44,796 --> 00:32:46,798 - Hendersonova klasika, co? - Klasika. 724 00:32:46,881 --> 00:32:48,257 - Uvidíme se tam? - Jo. 725 00:32:48,758 --> 00:32:49,592 Chudthumper... 726 00:32:51,135 --> 00:32:53,096 To nebylo tak hrozné. 727 00:32:53,346 --> 00:32:56,808 Teď musím jen proklouznout dovnitř a ven s tím noťasem 728 00:32:56,891 --> 00:32:58,935 bez povšimnutí hromady bělochů. 729 00:32:59,769 --> 00:33:00,603 Já vím, 730 00:33:00,728 --> 00:33:02,271 využívám své privilegium. 731 00:33:03,898 --> 00:33:04,816 Stará vojno? 732 00:33:05,650 --> 00:33:06,985 Co ty tady děláš? 733 00:33:07,402 --> 00:33:09,946 Ne. Ani náhodou. Sledoval mě? 734 00:33:10,029 --> 00:33:12,031 Seznámil jsem se s někým z divadla. 735 00:33:12,407 --> 00:33:13,741 Usmířil ses s Hendersonem? 736 00:33:13,825 --> 00:33:16,703 Ještě ne, ale blížím se k tomu. 737 00:33:16,869 --> 00:33:18,121 Makám na tom. 738 00:33:18,204 --> 00:33:21,666 Falešné sliby budu prezentovat osobně a veřejně. 739 00:33:24,502 --> 00:33:25,336 Tak do toho. 740 00:33:26,087 --> 00:33:27,922 Chudák, ani nedostal pozvánku. 741 00:33:28,923 --> 00:33:30,425 Tak už ne bez povšimnutí. 742 00:33:32,218 --> 00:33:35,221 Odpusť, Love, tvýho bráchy se musím rychle zbavit. 743 00:33:36,723 --> 00:33:37,598 „Péra.“ 744 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 Klasika. 745 00:34:00,830 --> 00:34:03,750 Chci vědět, koho z Rodiny škrtli ze seznamu hostů. 746 00:34:05,001 --> 00:34:06,377 Měj se. Pošli mi tu fotku. 747 00:34:06,461 --> 00:34:08,880 Vidíš tu holku? To je Hendyho agentka. 748 00:34:08,963 --> 00:34:10,631 - Musím si odskočit. - Dobře. 749 00:34:13,259 --> 00:34:16,512 Je riskantní nechat Fortyho napospas takové spoustě alkoholu, 750 00:34:16,596 --> 00:34:18,222 ale nejsem jeho chůva. 751 00:34:18,806 --> 00:34:20,016 Jsem tu kvůli Ellie. 752 00:34:27,899 --> 00:34:28,733 Tino. 753 00:34:30,860 --> 00:34:31,694 - Tino. - Jé... 754 00:34:31,778 --> 00:34:33,821 Forty. Dlouho jsme se neviděli. 755 00:34:33,905 --> 00:34:35,782 Na čem teď děláš? 756 00:34:35,865 --> 00:34:36,866 Dobře, že se ptáš. 757 00:34:36,949 --> 00:34:39,952 Mám psychosexuální thriller 758 00:34:40,036 --> 00:34:42,705 z léčebny pro celebrity, 759 00:34:42,789 --> 00:34:45,041 který by byl pro Hendersona perfektní. 760 00:34:45,124 --> 00:34:46,292 Je reálný, neobvyklý, 761 00:34:46,375 --> 00:34:48,252 - legrační... - Jak to dopadne? 762 00:34:49,087 --> 00:34:51,464 Stačí ti začátek a prostředek... 763 00:34:51,547 --> 00:34:52,840 To zní slibně. 764 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 - Tak si sjednáme schůzku a... - Ne. 765 00:34:56,302 --> 00:34:57,136 Ani náhodou. 766 00:34:58,304 --> 00:34:59,180 Proč? 767 00:34:59,680 --> 00:35:02,100 Víš, jak se říká, že to musíš mít v sobě? 768 00:35:02,183 --> 00:35:03,142 Ty to nemáš. 769 00:35:04,227 --> 00:35:07,146 Je to kombinace talentu a pracovní morálky. 770 00:35:07,230 --> 00:35:08,731 Říkám ti to, abych ti pomohla, 771 00:35:08,815 --> 00:35:11,692 protože můžeš mít nápady, které jsou k ničemu. 772 00:35:12,276 --> 00:35:14,070 Ale není to jenom špatný. 773 00:35:14,237 --> 00:35:15,321 Jsi bohatý. 774 00:35:15,446 --> 00:35:16,948 Nemusíš se honit. Můžeš... 775 00:35:17,406 --> 00:35:19,075 třeba financovat nezávislé filmy. 776 00:35:19,158 --> 00:35:21,077 To by ti šlo. Je s tebou sranda. 777 00:35:21,536 --> 00:35:23,329 Přemýšlej o tom, jo? 778 00:35:23,412 --> 00:35:25,957 Mám tě ráda. Snažím se tě chránit. 779 00:35:34,340 --> 00:35:35,883 Hendersonova svatyně. 780 00:35:36,134 --> 00:35:38,386 Je tak... normální. 781 00:35:39,637 --> 00:35:43,933 I když mě to uráží, špatný vkus z nikoho predátora nedělá. 782 00:35:44,559 --> 00:35:47,019 Říkám si, s kolika lidmi se Josh odcizil 783 00:35:47,395 --> 00:35:49,647 na cestě, aby se stal Hendersonem. 784 00:35:50,606 --> 00:35:54,235 A kolik holek Henderson traumatizoval, když už měl tu moc. 785 00:36:04,495 --> 00:36:05,663 Je to Čechovův nůž. 786 00:36:06,164 --> 00:36:07,915 A jakmile ho uvidíme, 787 00:36:07,999 --> 00:36:10,376 víme, že se budou podřezávat krky. 788 00:36:10,459 --> 00:36:14,046 Ale nevíme komu a proč. 789 00:36:14,589 --> 00:36:18,217 Jistě, teď krájí jablko, 790 00:36:18,301 --> 00:36:22,805 ale publikum se bude podvědomě strachovat... 791 00:36:22,889 --> 00:36:24,056 Sakra. 792 00:36:24,140 --> 00:36:26,392 ...o lidský ohryzek. 793 00:36:26,767 --> 00:36:27,894 Je to síla, chlape. 794 00:36:28,144 --> 00:36:28,978 Stará vojno! 795 00:36:29,437 --> 00:36:32,940 Prezentuju Falešné sliby 796 00:36:33,024 --> 00:36:35,359 těmto ušlechtilým zmrdům 797 00:36:35,443 --> 00:36:37,111 a jsem na straně šest, 798 00:36:37,737 --> 00:36:40,239 která mi teď přijde, když to říkám nahlas, 799 00:36:40,323 --> 00:36:41,699 jako třetí strana. 800 00:36:42,450 --> 00:36:43,993 Měl bych prostě odejít, 801 00:36:44,076 --> 00:36:46,787 pomoct Ellie a nechat Fortyho, ať si to posere. 802 00:36:49,498 --> 00:36:51,209 JSEM NA PÁRTY S FORTYM 803 00:36:51,292 --> 00:36:53,127 A ON SE URVAL ZE ŘETĚZU. 804 00:36:53,586 --> 00:36:54,962 WTF? 805 00:36:55,046 --> 00:36:57,173 CO DĚLÁŠ S MÝM BRÁCHOU NA PÁRTY? 806 00:36:57,256 --> 00:36:58,925 DOSTAŇ HO ODTAMTUD 807 00:36:59,008 --> 00:37:00,843 Stará vojno? 808 00:37:02,762 --> 00:37:04,180 Forty, hele... 809 00:37:04,263 --> 00:37:06,599 Hledá tě ségra. Vypadneme odsud. 810 00:37:06,682 --> 00:37:07,600 Ne. 811 00:37:09,435 --> 00:37:10,519 Ani omylem. 812 00:37:10,603 --> 00:37:12,730 Řekni jí, že jsem uprostřed prezentace. 813 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 Jsem en fuego. 814 00:37:13,898 --> 00:37:14,815 Pochopí to. 815 00:37:14,941 --> 00:37:15,775 Forty! 816 00:37:15,942 --> 00:37:19,195 Prosím tě, vezmu tě domů. Nechceš, aby tě viděla takhle. 817 00:37:19,278 --> 00:37:20,821 Hele, ty kazišuku! 818 00:37:21,239 --> 00:37:22,073 Proč ne? 819 00:37:22,240 --> 00:37:23,115 Tohle... 820 00:37:23,741 --> 00:37:25,159 je přesně to... 821 00:37:25,701 --> 00:37:27,787 co čeká, vážně. 822 00:37:28,537 --> 00:37:31,666 Víš vůbec, jak je hrozné, 823 00:37:31,958 --> 00:37:34,502 když zklameš někoho, kdo je dokonalý? 824 00:37:35,294 --> 00:37:36,796 To by ses divil. 825 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 Hele, nemusíš chlastat tyhle sračky, když si dáš koks. 826 00:37:42,510 --> 00:37:45,012 - Slez dolů. Pomalu. - Hendersone. 827 00:37:45,096 --> 00:37:48,808 - Mám pro tebe nabídku. - Máme spoustu práce, kámo. 828 00:37:48,891 --> 00:37:51,477 Tak jo. Ale nebudeme míchat práci a zábavu. 829 00:37:51,560 --> 00:37:54,438 Zavoláme Tině a domluvíme si schůzku. 830 00:37:54,522 --> 00:37:56,274 Henderson se snaží pomoct. 831 00:37:56,357 --> 00:37:58,943 - Jsem v pohodě. Promluvíme si. - Vím, že jsi. 832 00:37:59,026 --> 00:38:01,279 Spíš já jsem unavený. Vlastně... 833 00:38:01,362 --> 00:38:03,614 Lidi, jsem unavený, takže... 834 00:38:05,283 --> 00:38:07,660 No nic. Jděte do háje, mládeži. 835 00:38:07,743 --> 00:38:11,163 Bylo mi 30, mám jen jednu kouli a musím se vyspat, tak dobrou! 836 00:38:11,247 --> 00:38:13,499 Ten chlápek zaříznul vlastní párty, 837 00:38:13,582 --> 00:38:15,626 aby se Fortymu líp odcházelo? 838 00:38:15,710 --> 00:38:18,546 - Hendersone, dlužím ti omluvu. - Ne. 839 00:38:18,629 --> 00:38:21,590 - Omlouvám se. - Hele, jsi úžasný. 840 00:38:21,674 --> 00:38:22,508 Jasné? 841 00:38:22,842 --> 00:38:23,676 Dobře doraz. 842 00:38:23,926 --> 00:38:25,303 Co se stalo, stalo se. 843 00:38:26,387 --> 00:38:27,972 Dovedu tě za Love, jo? 844 00:38:28,055 --> 00:38:30,182 Prosím tě, to ne. 845 00:38:30,266 --> 00:38:33,519 Nechci jít někam za krvavé peníze Quinnů. 846 00:38:33,602 --> 00:38:35,479 Nevidíš tu kletbu? 847 00:38:35,563 --> 00:38:36,856 Tak půjdeme ke mně. 848 00:38:36,939 --> 00:38:37,940 - Tak jo. - Dobře? 849 00:38:40,026 --> 00:38:41,193 Kámo, my se známe? 850 00:38:44,613 --> 00:38:45,448 Will. 851 00:38:45,573 --> 00:38:47,408 Známe se z párty ve Valley. 852 00:38:47,491 --> 00:38:50,202 - Aha, ten s tím prstem, že jo? - Ano. 853 00:38:50,286 --> 00:38:51,412 Jsi kámoš Delilah. 854 00:38:51,495 --> 00:38:52,371 Takže znáš Ellie. 855 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Ano. 856 00:38:54,457 --> 00:38:55,291 A... 857 00:38:55,875 --> 00:38:57,084 je velmi chytrá. 858 00:38:57,293 --> 00:38:58,836 Tys na mě zkusil ano-a? 859 00:38:58,919 --> 00:39:01,380 Ano a lituju toho. 860 00:39:01,464 --> 00:39:03,299 Jen trénuj. To bylo fakt dobrý. 861 00:39:04,258 --> 00:39:05,718 A Ellie je... 862 00:39:06,385 --> 00:39:07,345 tvoje stážistka? 863 00:39:08,095 --> 00:39:10,181 Jo, ta holka je fakt chytrá. 864 00:39:10,765 --> 00:39:13,351 To je to nejmenší, co může privilegovanej běloch udělat. 865 00:39:28,574 --> 00:39:29,408 Ahoj. 866 00:39:30,159 --> 00:39:31,952 - Co si vzal? - Nemám tušení. 867 00:39:32,036 --> 00:39:33,245 Bylo to rychlé. 868 00:39:33,454 --> 00:39:34,705 Promiň. 869 00:39:34,872 --> 00:39:36,582 - Moc se omlouvám. - Cos měl? 870 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 Udělal bys čaj? 871 00:39:43,172 --> 00:39:44,048 Omlouvám se. 872 00:39:58,729 --> 00:39:59,563 A je to. 873 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 Myslíš, že mám talent? 874 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 Samozřejmě. 875 00:40:08,155 --> 00:40:10,074 - Proto na tebe tlačím. - Ale... 876 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 musím... 877 00:40:12,785 --> 00:40:15,746 žít v takovýhle díře, abych byl opravdový umělec? 878 00:40:15,830 --> 00:40:16,664 Jako... 879 00:40:17,540 --> 00:40:19,083 kde to vůbec jsme? 880 00:40:19,667 --> 00:40:20,501 Hele. 881 00:40:21,794 --> 00:40:22,628 Jsi se mnou. 882 00:40:23,337 --> 00:40:24,422 A vždycky budeš. 883 00:40:26,132 --> 00:40:26,966 A to... 884 00:40:27,049 --> 00:40:28,634 je to nejdůležitější. 885 00:40:29,510 --> 00:40:30,428 A proč? 886 00:40:32,388 --> 00:40:35,558 I když teď přijdu s něčím fakt dobrým, 887 00:40:36,016 --> 00:40:37,685 nikoho to nebude zajímat. 888 00:40:37,768 --> 00:40:38,686 To není pravda. 889 00:40:39,478 --> 00:40:40,604 Ať napíšeš cokoli, 890 00:40:40,688 --> 00:40:42,189 nemůžu se dočkat... 891 00:40:42,940 --> 00:40:43,899 až si to přečtu, 892 00:40:44,316 --> 00:40:45,776 protože to bude od tebe. 893 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 Promiň, že jsem dnes neuhlídal tvého bratra. 894 00:41:38,704 --> 00:41:39,914 Není to tvoje práce. 895 00:41:41,499 --> 00:41:42,333 Ale moje. 896 00:41:45,002 --> 00:41:46,253 A Forty je křehký. 897 00:41:49,173 --> 00:41:51,967 Život ho pořád kope do zadku. 898 00:41:53,761 --> 00:41:55,554 Už od doby, co jsme byli malí. 899 00:41:56,639 --> 00:41:59,350 Všichni vidí jen peníze. Nechápou, že nikdy... 900 00:42:03,187 --> 00:42:04,396 Nikdy neměl šanci. 901 00:42:06,357 --> 00:42:07,191 Jo, 902 00:42:07,525 --> 00:42:09,568 když byl malý, věřil si. 903 00:42:11,820 --> 00:42:12,821 Byl kreativní. 904 00:42:14,114 --> 00:42:15,533 A milý. 905 00:42:18,244 --> 00:42:19,495 Pak jednou v létě... 906 00:42:22,957 --> 00:42:24,708 když rodiče otevřeli Anavrin, 907 00:42:24,792 --> 00:42:26,252 nechali nás s tou... 908 00:42:26,794 --> 00:42:29,630 úplně šílenou au pair. 909 00:42:30,506 --> 00:42:32,633 Forty toho viděl moc a moc brzo. 910 00:42:33,300 --> 00:42:35,511 Vždycky ho dám dohromady, protože... 911 00:42:36,262 --> 00:42:37,388 někoho potřebuje. 912 00:42:40,683 --> 00:42:42,142 Je to dobrý člověk. 913 00:42:42,726 --> 00:42:44,812 Jen někdy dělá špatné věci. 914 00:42:45,980 --> 00:42:46,814 To je mi líto. 915 00:42:47,731 --> 00:42:48,566 Je to těžké. 916 00:42:48,649 --> 00:42:49,775 To je láska. 917 00:42:52,861 --> 00:42:54,363 A přesně o tom mluvím. 918 00:42:56,323 --> 00:42:58,367 Taky nejsem dokonalá. 919 00:43:00,327 --> 00:43:01,579 Spoluzávislý bratr... 920 00:43:02,788 --> 00:43:03,664 Vdova... 921 00:43:06,333 --> 00:43:08,002 A to ještě neznáš mé rodiče. 922 00:43:11,463 --> 00:43:13,132 Zasloužíš si něco lepšího... 923 00:43:14,341 --> 00:43:16,135 než další rozbitou duši. 924 00:43:16,927 --> 00:43:18,554 Všichni jsme trochu rozbití. 925 00:43:22,474 --> 00:43:24,602 Ale některé kousky pasují i tak. 926 00:43:58,802 --> 00:43:59,637 On spí. 927 00:44:19,573 --> 00:44:20,532 Já ti to říkala. 928 00:44:20,824 --> 00:44:22,117 Musíme být potichu. 929 00:45:07,705 --> 00:45:09,540 Jsi jiný typ ženy, Love. 930 00:45:13,335 --> 00:45:14,169 Tentokrát... 931 00:45:14,420 --> 00:45:15,671 to bude jiné. 932 00:45:19,007 --> 00:45:20,259 Nikdy ti neublížím. 933 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 Kdyby něco, uzdravíme se navzájem 934 00:45:22,469 --> 00:45:23,303 a slibuji, 935 00:45:23,554 --> 00:45:26,306 že tvé vaření už nebudu brát jako samozřejmost. 936 00:45:29,351 --> 00:45:30,686 Brý ráno, stará vojno. 937 00:45:31,103 --> 00:45:32,312 Jak máš rád vajíčka? 938 00:45:33,021 --> 00:45:33,939 Volská oka. 939 00:45:34,606 --> 00:45:37,526 A budu se snažit vydržet 940 00:45:37,609 --> 00:45:40,028 být v bláznivý trojce s tvým bratrem. 941 00:45:52,583 --> 00:45:53,459 Jak dlouho ještě? 942 00:45:53,542 --> 00:45:55,461 Zeptej se toho šuntu, cos koupil. 943 00:45:59,631 --> 00:46:01,008 Dobrá zpráva je, 944 00:46:01,091 --> 00:46:02,801 že bylo snadný ho cracknout. 945 00:46:02,885 --> 00:46:05,179 Špatná zpráva je, že je čistej. 946 00:46:05,929 --> 00:46:06,764 To není možný. 947 00:46:07,931 --> 00:46:10,684 Projel jsem všechny soubory, účty, 948 00:46:10,768 --> 00:46:12,561 historii hledání, Pornhub. 949 00:46:14,021 --> 00:46:15,564 Dělal jsem, co jsem mohl. 950 00:46:16,398 --> 00:46:18,192 Když dokážu věřit Love, 951 00:46:18,901 --> 00:46:20,861 Ellie si možná zaslouží stejnou důvěru. 952 00:46:21,570 --> 00:46:22,404 Je chytrá. 953 00:46:22,863 --> 00:46:23,697 Jak ti je? 954 00:46:25,783 --> 00:46:26,617 Trapně. 955 00:46:27,367 --> 00:46:30,746 Promiň, že jsem zvracela tak blízko u tebe. 956 00:46:31,163 --> 00:46:32,206 Něco jsem snědla. 957 00:46:32,289 --> 00:46:33,123 Byl to hnus. 958 00:46:36,084 --> 00:46:37,503 Díky, žes mě nenaprášil. 959 00:46:38,253 --> 00:46:39,338 Máš to na seznamu. 960 00:46:39,755 --> 00:46:41,924 V prvních 20 minutách zavraždí knihkupce, 961 00:46:42,007 --> 00:46:44,635 takže jestli to na tebe bude moc, pochopím to. 962 00:46:45,969 --> 00:46:47,638 Musím jít k Hendymu. 963 00:46:49,598 --> 00:46:51,225 Pořád samá práce, Williame. 964 00:46:51,308 --> 00:46:52,935 Přinesu ti první knihu ze seznamu. 965 00:46:53,602 --> 00:46:55,813 - Je v pevné vazbě. - Už teď se nudím. 966 00:47:01,902 --> 00:47:04,571 Pro Ellie něco temného, zábavného 967 00:47:04,988 --> 00:47:07,199 a ambiciózního, něco jiného než ten brak, 968 00:47:07,282 --> 00:47:08,784 co má na stole Henderson. 969 00:47:09,701 --> 00:47:10,536 Bettelheime. 970 00:47:11,620 --> 00:47:13,038 My o vlku... 971 00:47:13,455 --> 00:47:14,790 Špatná zpráva. 972 00:47:15,582 --> 00:47:16,792 Přemýšlel jsem o tom 973 00:47:17,501 --> 00:47:21,505 a myslím, že Falešné sliby nenapíšu. 974 00:47:22,172 --> 00:47:24,341 Je to povídka, ne hraný film. 975 00:47:25,592 --> 00:47:26,969 To mě mrzí. Fakt škoda. 976 00:47:27,052 --> 00:47:29,346 To nic. Vymyslíme něco lepšího. 977 00:47:29,429 --> 00:47:31,640 Kde se Henderson fakt předvede. 978 00:47:32,057 --> 00:47:34,518 Počítám s tím obědem s ním příští týden, tak... 979 00:47:38,188 --> 00:47:39,022 je skvělé. 980 00:47:39,606 --> 00:47:40,440 Můžu se zeptat? 981 00:47:42,025 --> 00:47:43,193 Co se mezi vámi stalo? 982 00:47:43,277 --> 00:47:47,781 Z toho večera si toho moc nepamatuju. 983 00:47:47,906 --> 00:47:48,949 Na tom večírku 984 00:47:49,366 --> 00:47:52,035 toho nebylo moc, co jsem nezkusil. 985 00:47:53,453 --> 00:47:54,329 A všechno... 986 00:47:54,705 --> 00:47:56,665 nakonec vyjde na povrch, že jo? 987 00:47:57,207 --> 00:47:59,626 Jen kdyby to nebylo po celém jeho tajném pokoji, 988 00:48:01,503 --> 00:48:03,338 - V tajném pokoji? - Jo. 989 00:48:03,672 --> 00:48:06,425 Je to starý dům z doby prohibice... 990 00:48:06,967 --> 00:48:08,343 se skrýšemi na alkohol. 991 00:48:08,427 --> 00:48:11,680 Henderson je předělal na takovou bizarní... 992 00:48:12,639 --> 00:48:14,474 ujetou kobku. 993 00:48:14,600 --> 00:48:17,519 Byl jsem jak v Exorcistovi, když jsem to viděl... 994 00:48:19,396 --> 00:48:20,814 Říkals, že je to ujetý. 995 00:48:21,899 --> 00:48:24,568 Představ si, že sbíráš dětské věci, 996 00:48:24,651 --> 00:48:29,907 ale tajně bys byl v posteli byl sadista. 997 00:48:31,283 --> 00:48:33,160 - Tak takhle. - Tajný pokoj. 998 00:48:35,120 --> 00:48:37,039 Jsem zklamaný, že jsem ho nenašel. 999 00:49:35,931 --> 00:49:40,185 Překlad titulků: Zdenka Slezáková