1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:22,022 --> 00:00:25,608
-Haftaya Copper Nehri somonu gelecek mi?
-Gelecektir.
3
00:00:25,692 --> 00:00:27,193
-Söz mü?
-Kesinlikle.
4
00:00:27,277 --> 00:00:28,653
Pekâlâ, hadi bakalım.
5
00:00:28,737 --> 00:00:29,779
Theresa'ya selam söyle.
6
00:00:29,863 --> 00:00:31,156
Teşekkürler, söylerim, Love.
7
00:00:34,117 --> 00:00:35,285
Ben iyimser biriyim.
8
00:00:36,202 --> 00:00:38,872
Ve işte bu yüzden, Love,
şunu söyleyeceğim,
9
00:00:38,955 --> 00:00:41,791
"Hikâyemizi çocuklarımıza anlatmak için
sabırsızlanıyorum."
10
00:00:43,460 --> 00:00:44,961
Biliyorum, daha çok yeni başladı
11
00:00:45,045 --> 00:00:46,838
ama ben her zaman böyle biriydim.
12
00:00:47,422 --> 00:00:50,633
Çocukken bile
bir kız bana baktığında
13
00:00:50,717 --> 00:00:53,595
adının sonuna soyadımı eklerdim.
14
00:00:54,387 --> 00:00:55,972
Bunun yanlış olduğunu düşünmüyorum.
15
00:00:56,056 --> 00:01:00,393
Bence aşk birden karşına çıkmalı
ve aklını başından almalı.
16
00:01:00,477 --> 00:01:04,022
Ama iyimserlik demek
kesinlik demek değildir.
17
00:01:04,105 --> 00:01:06,316
Bazı güç dersler aldım,
18
00:01:06,399 --> 00:01:07,650
sadece aptallar acele eder.
19
00:01:10,403 --> 00:01:13,156
Ve ben birçok kez aptal oldum.
20
00:01:15,408 --> 00:01:18,328
Dürüst olmam gerekirse
birçok kırmızı bayrak gördüm
21
00:01:18,411 --> 00:01:19,621
ve hepsini örtbas ettim.
22
00:01:20,288 --> 00:01:22,332
Aşkı çok fazla istedim,
23
00:01:22,999 --> 00:01:25,251
işte bu yüzden de
artık olanları doğru görmeliyim.
24
00:01:25,335 --> 00:01:27,087
Aslında ben uskumruları bekleyeyim.
25
00:01:27,170 --> 00:01:28,880
-Tamam.
-Yakında gelir sanırım?
26
00:01:29,339 --> 00:01:32,675
Çok ileri gitmeden önce
o bayrakları bulmak gerek.
27
00:01:33,760 --> 00:01:34,677
Adı ne?
28
00:01:34,761 --> 00:01:35,804
-Cindy.
-Cindy mi?
29
00:01:35,887 --> 00:01:38,348
Ve bu iyimser olmadığım
anlamına gelmiyor, işte...
30
00:01:38,890 --> 00:01:42,018
Bizim hikâyemiz,
sanırım bir hafta önce başladı.
31
00:01:49,818 --> 00:01:52,320
LOS ANGELES'A HOŞ GELDİNİZ
32
00:01:59,119 --> 00:02:00,120
Buraya geldim
33
00:02:00,203 --> 00:02:02,080
ve dakikalar içinde anladım ki...
34
00:02:02,580 --> 00:02:04,999
Garip bir diyardayım.
35
00:02:05,083 --> 00:02:06,543
Nereye bakarsanız bakın
36
00:02:06,626 --> 00:02:10,004
her yerde ördek dudaklı, kafası güzel,
mutlu sıçanlar görüyorsunuz.
37
00:02:10,880 --> 00:02:13,466
Bu herif, Los Angeles'ın özeti gibi.
38
00:02:14,050 --> 00:02:16,469
Üç filmlik anlaşma yapmış
Unabomber tiplemesi.
39
00:02:17,554 --> 00:02:20,473
Ortadan kaybolmaya çalışanların
bunu gerçekten denemediği
40
00:02:20,557 --> 00:02:22,392
şehre hoş geldiniz.
41
00:02:22,475 --> 00:02:24,769
-Seninle bir selfie çeksem olur mu?
-Evet, tabii.
42
00:02:25,103 --> 00:02:26,146
Zavallı herif.
43
00:02:26,980 --> 00:02:28,857
Tüm bu ilgiden nefret ediyor olsa gerek.
44
00:02:29,065 --> 00:02:31,025
-Oldu, iyi günler.
-Hendy, ben de çeksem?
45
00:02:31,109 --> 00:02:32,694
Ve bir de ben varım,
46
00:02:32,777 --> 00:02:36,739
dört milyon kişi arasında
keşfedilmek istemeyen tek kişi.
47
00:02:45,623 --> 00:02:46,624
Pekâlâ.
48
00:02:46,708 --> 00:02:49,043
Çabalarımın ilk adımı...
49
00:02:49,502 --> 00:02:50,628
...taco yemek olacak,
50
00:02:50,712 --> 00:02:55,258
yeni ve takip edilemez bir ben
yaratacak olan bir adamla,
51
00:02:55,341 --> 00:02:59,012
yani en azından Craigslist'teki
özenle hazırlanmış ilanında öyle yazıyor.
52
00:02:59,095 --> 00:03:04,100
Etraftaki her şeyin GDO'lu Frankengıda'ya
dönüştüğünü düşündün mü hiç?
53
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
Yani mesela,
54
00:03:06,102 --> 00:03:08,938
şu oynanmış mısırlar
epigenetiğimize neler yapıyor, değil mi?
55
00:03:09,022 --> 00:03:12,567
Görünüşe göre California'nın
kendine has komplo teorisyenleri var.
56
00:03:12,650 --> 00:03:15,403
Evet, temkinli ol,
tabii karaciğerin temiz kalsın istiyorsan.
57
00:03:15,486 --> 00:03:19,073
...domuzlara temiz hava verebilirsin,
böylece antibiyotik ihtiyaçları da kalmaz.
58
00:03:19,365 --> 00:03:20,366
Sadece bir fikir.
59
00:03:21,242 --> 00:03:23,661
-Kafesler kesinlikle bir cevap değildir.
-Aynen, asla.
60
00:03:23,828 --> 00:03:25,371
Yani, ihtiyacım olan şey...
61
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
O iş bende.
62
00:03:26,664 --> 00:03:28,208
Ülkeden çık, iz bırakma.
63
00:03:28,291 --> 00:03:31,544
Eğer diyelim ki bugün gidiyorum,
mesela Meksika olsun...
64
00:03:31,961 --> 00:03:32,879
Harika bir seçim.
65
00:03:32,962 --> 00:03:35,548
Gıdalar daha temiz ve ucuz,
orada yaşamayı seveceksin.
66
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
Ama sonsuza dek kalamam.
67
00:03:37,008 --> 00:03:40,511
-Burada yarım kalan bir işim var.
-Dönüş yolculuğu tavsiye etmem.
68
00:03:40,595 --> 00:03:43,306
Candace'tan kaçmak için
ülkeyi terk etmem zorunlu
69
00:03:43,389 --> 00:03:45,767
ama geri dönme seçeneği de öyle
70
00:03:45,850 --> 00:03:47,685
ve hazır olduğumda onunla ilgilenmem de.
71
00:03:47,769 --> 00:03:49,938
Benim daha kapsamlı bir şeye
ihtiyacım var.
72
00:03:50,021 --> 00:03:50,855
Tamam.
73
00:03:50,939 --> 00:03:51,981
Olay şöyle.
74
00:03:53,233 --> 00:03:57,403
Eksiksiz, yaşanabilir bir kimlik çıkarmak
seneler sürer.
75
00:03:58,613 --> 00:04:00,281
Senden önce gördüğün Will'i,
76
00:04:00,365 --> 00:04:03,743
mükemmel kılmak için
bir bonzai ağacı gibi 10 sene uğraştım.
77
00:04:04,285 --> 00:04:05,328
Ben işe alınabiliyorum.
78
00:04:05,411 --> 00:04:08,248
Geçmişimi kontrol et,
sıkıntıdan bayılabilirsin bile.
79
00:04:08,331 --> 00:04:10,041
İnternet'te gerçek yüzüm var mı?
80
00:04:10,124 --> 00:04:12,043
Hayır, bulamazsın.
81
00:04:12,126 --> 00:04:14,963
Ama beni google'larsan
gerçek olduğumu hissedersin.
82
00:04:16,256 --> 00:04:19,342
Ve dostum, işte bu bir aşk ürünüdür,
83
00:04:19,425 --> 00:04:21,386
bir fiyat koyamayacak kadar
çok aşk içerir.
84
00:04:22,345 --> 00:04:23,388
Tamam, anladım.
85
00:04:23,721 --> 00:04:25,598
Bana yardım edebilmene bile
müteşekkirim.
86
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
Peki yanında mı yoksa...
87
00:04:29,519 --> 00:04:30,353
Beni takip et.
88
00:04:32,188 --> 00:04:35,316
Fark ettim ki,
Candace'la olan sorunlarım için
89
00:04:35,400 --> 00:04:37,735
bu adamın bana sunduğu şeyi almak
yetersizdi
90
00:04:37,819 --> 00:04:40,738
ve metotlu bir şekilde yeni bir kimlik
inşa edecek 10 senem yok.
91
00:04:40,822 --> 00:04:43,616
Beyaz bir adam olman avantajı.
92
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Beyaz bir adamdan kimse şüphelenmez.
93
00:04:50,290 --> 00:04:53,001
Fark ettim ki, ben o olmalıyım.
94
00:05:03,094 --> 00:05:06,764
Will, bir haftadır bir kutuda duran
bir adama göre gayet iyi.
95
00:05:06,848 --> 00:05:07,765
İçine siniyor.
96
00:05:07,849 --> 00:05:09,475
Bay Mooney'nin yardımı olmadan,
97
00:05:09,559 --> 00:05:11,936
bu şeyi kurmak tam iki günümü aldı.
98
00:05:12,020 --> 00:05:14,772
Will beni bağlı bir şekilde izlerken
bunu yapması stresliydi.
99
00:05:14,856 --> 00:05:16,232
Kendinle gurur duyuyorsundur.
100
00:05:16,316 --> 00:05:17,900
3/4'lük pleksi tam bir canavar.
101
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
Ama şu kenarlar tam bir güzellik.
102
00:05:20,695 --> 00:05:21,946
...detaylardaki dikkatin...
103
00:05:22,030 --> 00:05:24,032
Mooney olsa etkilenirdi.
104
00:05:24,115 --> 00:05:26,534
Sanırım bu senin için de
daha fazlasını temsil ediyor.
105
00:05:27,910 --> 00:05:29,162
Güvenli yerin olabilir mi?
106
00:05:29,704 --> 00:05:32,123
Çocukken korunmak için
ihtiyaç duyduğunu düşündüğün...
107
00:05:32,206 --> 00:05:34,917
Biliyorum, bu şehirdekiler
duygularından bahsetmeyi seviyor,
108
00:05:35,752 --> 00:05:37,628
yani eğer bir terapi seansı istiyorsan...
109
00:05:39,255 --> 00:05:40,214
...Jasper'dan bahset.
110
00:05:40,923 --> 00:05:42,008
Şu hâline bir bak.
111
00:05:42,675 --> 00:05:45,303
Kendini dışarıda tutabiliyorsun,
112
00:05:45,386 --> 00:05:46,763
kendini güçlü hissediyorsun...
113
00:05:46,846 --> 00:05:48,556
Kim... Bu Jasper?
114
00:05:49,891 --> 00:05:50,850
Hadi.
115
00:05:50,933 --> 00:05:52,769
Sende ona ait olan bir şey varmış.
116
00:05:53,519 --> 00:05:54,771
Beni arıyor.
117
00:05:55,313 --> 00:05:57,982
-Beni burada tutamazsın, Joe.
-Sana söyledim, bu geçici.
118
00:05:58,066 --> 00:05:59,275
Peki planın nedir?
119
00:05:59,359 --> 00:06:01,861
Ben... Bak, ben... Üzgünüm.
120
00:06:01,944 --> 00:06:03,196
Düşünmedim.
121
00:06:03,654 --> 00:06:04,781
Sadece aksiyon aldım.
122
00:06:04,864 --> 00:06:06,032
Acil bir durumdu.
123
00:06:06,115 --> 00:06:08,242
-Beni bırakabilirsin.
-Harika, ben de istiyorum.
124
00:06:08,326 --> 00:06:11,162
Bunu yapmanın ikimiz için de
güvenli bir yolunu bulalım sadece.
125
00:06:11,537 --> 00:06:14,374
Tabii Jasper ortadan kaybolur kaybolmaz.
126
00:06:14,457 --> 00:06:15,958
İşte, beni anlamıyorsun.
127
00:06:17,502 --> 00:06:18,628
Bu kafes hiç iyi değil.
128
00:06:19,837 --> 00:06:21,297
Işığa ihtiyacım var.
129
00:06:21,881 --> 00:06:23,216
İlaçlarıma ihtiyacım var.
130
00:06:24,550 --> 00:06:27,845
-Bu senin için hiç iyi olmayacak.
-İhtiyaçlarını düşünmemi istiyorsan...
131
00:06:28,304 --> 00:06:29,597
...onun ne istediğini söyle.
132
00:06:32,850 --> 00:06:34,143
Jasper Krenn.
133
00:06:34,227 --> 00:06:37,063
İş bilmeyenlerin "Karanlık Ağ" dediği
yerde tanıştık.
134
00:06:37,146 --> 00:06:39,107
O benim müşterim bile değil,
onu araştırdım,
135
00:06:39,399 --> 00:06:41,067
hoşuma gitmedi, işi reddettim.
136
00:06:41,150 --> 00:06:42,693
Yani buluşmadınız bile, öyle mi?
137
00:06:43,361 --> 00:06:44,404
Hayır.
138
00:06:44,695 --> 00:06:46,072
Neye benzediğimi bilmiyor,
139
00:06:46,155 --> 00:06:48,783
bu yüzden de senin kafama tuğlayla vurup
hayatımı çalan
140
00:06:48,866 --> 00:06:50,952
sıradan bir yavşak olduğunu bilemeyecek,
141
00:06:51,035 --> 00:06:52,453
eğer sorduğun şey buysa tabii.
142
00:06:52,537 --> 00:06:53,996
Tamam.
143
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Tamam, bekle, sen...
144
00:06:58,668 --> 00:06:59,877
Sen buluşmadan önce...
145
00:07:00,420 --> 00:07:01,504
...bir ücret alıyorsun.
146
00:07:04,715 --> 00:07:06,467
Sen ona parasını geri vermedin.
147
00:07:08,261 --> 00:07:10,430
Bu muhtemelen doğru.
148
00:07:10,513 --> 00:07:11,889
Ona parasını geri ödemelisin.
149
00:07:13,141 --> 00:07:15,017
Yardım etmek isterdim
ama parayı harcadım.
150
00:07:15,309 --> 00:07:18,438
Ve para kazanma potansiyelim de
kafeste olmam sebebiyle engelleniyor.
151
00:07:19,188 --> 00:07:20,231
Ne kadar borcun var?
152
00:07:24,402 --> 00:07:27,488
Üç bin dolar.
153
00:07:27,572 --> 00:07:28,698
Bu sorun değil.
154
00:07:28,781 --> 00:07:30,366
Sahip olduğumdan 2.700 daha fazla,
155
00:07:30,450 --> 00:07:33,035
buna şehri terk ederkenki
plan eksikliğim sebep oldu.
156
00:07:34,620 --> 00:07:36,164
Bir adama balık tutmayı öğretirsen
157
00:07:36,664 --> 00:07:38,666
onu her gün doyurursun.
158
00:07:39,625 --> 00:07:42,628
Ona sahte bir kitap yapmayı öğretirsen,
159
00:07:42,712 --> 00:07:45,047
ve belki, sadece belki...
160
00:07:45,381 --> 00:07:48,259
...o da birazcık para edecek
bir şeyler toparlamayı becerirse...
161
00:07:48,342 --> 00:07:49,343
Üç bin.
162
00:07:50,511 --> 00:07:51,762
En fazla bunu verebilirim.
163
00:07:54,390 --> 00:07:55,725
Üç bin olsun.
164
00:07:56,267 --> 00:07:57,894
Kabul ediyorum, çıta alçaktı.
165
00:07:57,977 --> 00:08:01,439
Mooney bana o kitabı geri fırlatır,
bu işi bana 50 kere daha yaptırırdı.
166
00:08:02,106 --> 00:08:06,110
Neyse ki Los Angeles kitapçıları
neredeyse bir oksimoron oluşturuyor.
167
00:08:09,155 --> 00:08:13,784
En azından artık şu Jasper denen herifi
kendi yoluna gönderebileceğim,
168
00:08:13,868 --> 00:08:15,161
hikâyemize geri dönersek,
169
00:08:15,536 --> 00:08:16,662
sen...
170
00:08:16,913 --> 00:08:18,873
Bu Gomorra şehrinde kalmak için
171
00:08:18,956 --> 00:08:22,084
3.000 dolarlık bir bedeli ödememi
172
00:08:22,168 --> 00:08:23,920
buna değer kılabilecek
173
00:08:24,003 --> 00:08:24,921
birisin.
174
00:08:25,505 --> 00:08:27,256
Keşke bu kadar erken uyanmasan ama.
175
00:08:27,340 --> 00:08:28,633
LOS ANGELES BALIK HALİ
176
00:08:28,716 --> 00:08:29,759
Açıkça görülüyor ki
177
00:08:30,176 --> 00:08:31,719
seni ne kadar çok görürsem
178
00:08:31,802 --> 00:08:35,223
seni açıkça görmek gittikçe zorlaşıyor.
179
00:08:36,224 --> 00:08:37,600
Eğer zarar görmek istemiyorsam
180
00:08:37,683 --> 00:08:40,478
yükümlülüklerim bitene kadar
aramıza mesafe koymalıyım.
181
00:08:40,561 --> 00:08:41,437
Hey!
182
00:08:43,940 --> 00:08:45,816
Sürekli dolanıp duruyorsun. Al.
183
00:08:45,900 --> 00:08:48,945
Gerçi beni sürekli bir yere davet ederken
bunu yapması biraz zor.
184
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
Sana engel olmak istemedim.
185
00:08:50,738 --> 00:08:52,240
Ah, bu imkânsız.
186
00:08:54,951 --> 00:08:56,827
Şu ay balığına baksana.
187
00:08:56,911 --> 00:08:58,871
-Ekvador mu, yerli mi? Sağ ol.
-Yerli.
188
00:08:58,955 --> 00:09:01,999
Tüm bunları beni etkilemek için
uydurduğunu biliyorum.
189
00:09:02,250 --> 00:09:03,209
Bu kadar uğraşma.
190
00:09:03,292 --> 00:09:06,462
Bana bu balık bir uzaylı desen
sana inanırdım.
191
00:09:07,797 --> 00:09:10,007
Hayır, o yüzden taze zaten,
beni onaylamış oldun.
192
00:09:10,091 --> 00:09:14,262
Anavrin'de çalışan birine göre
pesketeryan hayat tarzını pek bilmiyorsun.
193
00:09:14,804 --> 00:09:16,764
Ben pesketeryan cahiliyim.
194
00:09:20,560 --> 00:09:22,228
İyi misin? Sanki biraz...
195
00:09:32,405 --> 00:09:33,364
Hayır.
196
00:09:33,447 --> 00:09:35,992
Çok erken, çok fazla, çok iyi.
197
00:09:36,075 --> 00:09:38,703
Evet, bunu yapmayı düşünmeyi bırakıp
yapayım gitsin dedim.
198
00:10:21,412 --> 00:10:22,371
İlgini çekti mi?
199
00:10:24,123 --> 00:10:25,291
Nefret mi ettin?
200
00:10:25,499 --> 00:10:26,959
Pardon, ne dedin?
201
00:10:28,127 --> 00:10:29,045
Bugün öğle yemeği.
202
00:10:29,420 --> 00:10:30,421
Arkadaşlarımla.
203
00:10:31,422 --> 00:10:33,424
Bence yara bandını
bir anda söküp atmalıyız.
204
00:10:34,050 --> 00:10:36,594
Oldukça Los Angeles'lılar
ama harikadırlar
205
00:10:36,677 --> 00:10:38,763
ve benim için önemliler.
206
00:10:39,513 --> 00:10:40,431
Yani...
207
00:10:40,890 --> 00:10:43,017
Şimdi de arkadaşlarınla
tanışmamı mı istiyorsun?
208
00:10:43,100 --> 00:10:46,646
Benim ciddi bir mesafeye ihtiyacım var.
Olmaz.
209
00:10:46,729 --> 00:10:47,563
Çok isterim.
210
00:10:47,647 --> 00:10:48,522
Siktir.
211
00:10:56,530 --> 00:10:57,907
Dünya'dan Spock'a.
212
00:10:57,990 --> 00:10:59,075
Cevap ver, Spock.
213
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
Nereye daldın dostum?
214
00:11:02,161 --> 00:11:04,622
Keanu'nun siyah kediyi
gördüğündeki hâline benziyordun.
215
00:11:05,039 --> 00:11:07,291
"Ah, Matrix'te bir hata."
216
00:11:07,375 --> 00:11:10,044
Onunla öpüştük ve ben,
Guinevere Beck'in hayaletini gördüm.
217
00:11:10,127 --> 00:11:11,837
Matrix'im gerçekten de hata veriyor.
218
00:11:12,254 --> 00:11:13,089
Evet.
219
00:11:13,381 --> 00:11:14,507
Evet, hayır.
220
00:11:14,590 --> 00:11:15,633
Ben iyiyim, sağ ol.
221
00:11:15,716 --> 00:11:16,676
Biliyor musun?
222
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
Bakalım.
223
00:11:19,053 --> 00:11:22,890
Kadın edebiyatı sergisinin
yerini değiştirsek nasıl olur?
224
00:11:22,973 --> 00:11:24,642
Yani, neden ayırıyoruz ki onları?
225
00:11:24,725 --> 00:11:26,143
Bu cinsiyetçi bir şey.
226
00:11:26,227 --> 00:11:27,061
Değil mi?
227
00:11:27,144 --> 00:11:31,148
Ve ayrıca bu sabah
harika bir fikirle uyandım.
228
00:11:33,401 --> 00:11:34,652
-Fikir neymiş?
-Filmler.
229
00:11:35,027 --> 00:11:37,697
-Kitapçıda sürekli dönecekler.
-Olamaz.
230
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
Filmler de... Bekle...
231
00:11:40,282 --> 00:11:41,200
Kitabı olan filmler.
232
00:11:41,283 --> 00:11:43,327
Bu fikri ateşle yok et.
233
00:11:43,411 --> 00:11:44,412
Harika bir fikir.
234
00:11:44,495 --> 00:11:47,081
-Ucuz Roman gibi müthiş filmler.
-Kitap uyarlaması değil.
235
00:11:47,164 --> 00:11:48,999
-Yıldız Savaşları filmleri...
-Yine...
236
00:11:49,083 --> 00:11:50,876
Elli Ton serisi, kesinlikle.
237
00:11:51,293 --> 00:11:53,546
Üçte bir, sınıra yakın.
238
00:11:53,629 --> 00:11:57,049
O kadar kitap satacağız ki
aklın çıkacak.
239
00:11:57,133 --> 00:12:00,177
-Sabırsızlanıyorum.
-O zaman gel burayı temizle,
240
00:12:00,261 --> 00:12:01,470
ekranı kur,
241
00:12:01,554 --> 00:12:04,223
ve her şey sikini kaldıracak kadar
güzel göründüğünde,
242
00:12:04,849 --> 00:12:05,808
gel bana söyle.
243
00:12:06,392 --> 00:12:07,351
Namaste.
244
00:12:11,772 --> 00:12:12,606
Üzgünüm.
245
00:12:12,857 --> 00:12:14,650
Burayı gerçek bir kitapçı mı sanmıştın?
246
00:12:15,151 --> 00:12:16,444
Canın sağ olsun.
247
00:12:17,111 --> 00:12:18,154
Çok tatlı.
248
00:12:27,705 --> 00:12:29,081
Hey, Bettelheim?
249
00:12:30,666 --> 00:12:31,500
Jasper.
250
00:12:33,210 --> 00:12:35,713
Sende ona geri vermek istediğin
bir şey varmış.
251
00:12:36,005 --> 00:12:37,423
Jasper bu mu?
252
00:12:37,506 --> 00:12:39,800
Çizgi roman dükkânı işletmecisine
benziyor.
253
00:12:39,884 --> 00:12:41,093
Pardon, kime baktınız?
254
00:12:41,552 --> 00:12:43,929
Size, Bay Will B.
255
00:12:44,972 --> 00:12:48,476
Binandaki kız burada çalıştığını söyledi.
Sana mesaj bıraktığımı söyledi mi?
256
00:12:48,684 --> 00:12:51,145
Üzgünüm, benim adım Jasper.
257
00:12:51,228 --> 00:12:53,439
Ah, doğru. Sana bir türlü ulaşamadım.
258
00:12:53,522 --> 00:12:56,317
Üzgünüm, telefonum bir garip, anlarsın ya?
259
00:12:56,400 --> 00:12:57,777
Ama işte, paran hazır.
260
00:12:57,860 --> 00:12:58,778
Burada.
261
00:13:02,573 --> 00:13:04,450
-Hepsi burada olmalı.
-50 binin hepsi mi?
262
00:13:05,409 --> 00:13:06,660
Pardon, 50 mi?
263
00:13:06,744 --> 00:13:08,662
Birazı burada,
kalanını nakde çevirmeliyim.
264
00:13:08,788 --> 00:13:10,206
Ah, sorun değil.
265
00:13:11,040 --> 00:13:13,250
Ama bana bugün lazım.
Sorun olmaz değil mi?
266
00:13:14,084 --> 00:13:15,002
Harika.
267
00:13:15,878 --> 00:13:16,796
Mükemmel.
268
00:13:18,380 --> 00:13:19,715
Hey, bir şey daha var...
269
00:13:19,799 --> 00:13:20,758
-Tabii.
-Şuna baksana.
270
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
-Bir şey göstereceğim.
-Ne?
271
00:13:23,302 --> 00:13:24,261
Ne yapıyorsun?
272
00:13:27,556 --> 00:13:29,642
Bir şey yok. İyice sık.
273
00:13:29,725 --> 00:13:31,268
Tam eklemden, biraz daha yukarı.
274
00:13:31,352 --> 00:13:32,937
Güzel.
275
00:13:33,479 --> 00:13:34,396
Şimdi...
276
00:13:34,939 --> 00:13:36,232
Benim için...
277
00:13:36,315 --> 00:13:38,859
...şunu tutman gerekiyor.
278
00:13:38,943 --> 00:13:39,944
Harika ve de...
279
00:13:41,111 --> 00:13:42,488
...içine bırak.
280
00:13:42,571 --> 00:13:43,614
İşte böyle.
281
00:13:44,365 --> 00:13:47,243
Şimdi, St. Henry'de
harika bir mikro cerrah var,
282
00:13:47,326 --> 00:13:48,327
Dr. Daniel.
283
00:13:48,410 --> 00:13:50,371
Önümüzdeki 10-12 saat içinde
orada olursan
284
00:13:50,454 --> 00:13:51,831
tekrar dikilme şansı yüksek.
285
00:13:52,122 --> 00:13:53,624
Tabii bu da yanındaysa. Yani...
286
00:13:54,208 --> 00:13:56,335
Paramın geri kalanı hazır olunca
beni bir ara.
287
00:13:56,710 --> 00:13:58,587
Olabildiğince erken ararsan
daha iyi olur.
288
00:13:59,255 --> 00:14:00,631
İyi ki sonunda tanıştık, Will.
289
00:14:07,263 --> 00:14:08,597
Bu kötü.
290
00:14:08,681 --> 00:14:10,891
Şehirden kaç git dedirtecek kadar kötü.
291
00:14:10,975 --> 00:14:14,645
Ama burası senin şehrin Love
ve ben seni terk edemem.
292
00:14:18,524 --> 00:14:21,193
50 binmiş, Will! Üç bin değil!
293
00:14:22,069 --> 00:14:24,864
47.000 dolarlık uyuşmazlık hakkında
konuşabilir miyiz lütfen?
294
00:14:24,947 --> 00:14:26,824
Elim hakkında konuşabilir miyiz?
295
00:14:27,449 --> 00:14:28,492
Olamaz.
296
00:14:29,201 --> 00:14:30,494
Sana her şeyi söyledim.
297
00:14:31,412 --> 00:14:33,414
Sana her şeyi söyledim
ve artık çok geç.
298
00:14:33,497 --> 00:14:37,751
İtiraf edeyim, "İlaçlarıma ihtiyacım var"
demesinin bir oyun olduğunu sanmıştım.
299
00:14:37,835 --> 00:14:39,044
Sikeyim Jasper'ı.
300
00:14:39,837 --> 00:14:42,798
O sadece Rus mafyası bağlantıları olan
sıradan bir yavşağın teki.
301
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
Takip edildin mi?
302
00:14:44,842 --> 00:14:46,760
Nasıl bilebilirsin ki, amatörsün sen!
303
00:14:47,386 --> 00:14:49,054
Beni buldular ve her şey bitti
304
00:14:49,138 --> 00:14:51,056
ve sen bizi ifşa ettin
ve şimdi kesin...
305
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
Tamam.
306
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
Will?
307
00:15:06,614 --> 00:15:07,573
Hey, dostum.
308
00:15:08,282 --> 00:15:09,533
Bir yerlerde paran var mı?
309
00:15:09,617 --> 00:15:10,701
Düşün, Will, düşün.
310
00:15:11,327 --> 00:15:14,580
Hey, Will, dinle beni,
burada olduğunu kimse bilmiyor.
311
00:15:14,663 --> 00:15:18,250
Eğer parasını çaldığın adam beni öldürürse
kimse seninle ilgilenemez.
312
00:15:18,918 --> 00:15:19,919
Mantıklı mı?
313
00:15:25,090 --> 00:15:25,925
Rufus...
314
00:15:26,842 --> 00:15:28,844
Bana 50 bin borcu var.
315
00:15:28,928 --> 00:15:30,429
O fena değildir, o...
316
00:15:30,512 --> 00:15:31,931
Ona şifreyi mesaj at.
317
00:15:32,598 --> 00:15:33,807
Bu önemli.
318
00:15:33,891 --> 00:15:35,434
Sekiz yaşımda kolumu kırmıştım
319
00:15:35,517 --> 00:15:38,062
ve koluma çip taktılar
ve o zamandır sinyal gönderiyor,
320
00:15:38,145 --> 00:15:40,105
yani sakın hastaneye falan gitme.
321
00:15:40,189 --> 00:15:43,025
Sana bir köpek gibi çip takarlar,
anladın mı beni?
322
00:15:43,567 --> 00:15:45,945
Önemsediğin için teşekkürler, Will.
323
00:15:46,946 --> 00:15:49,657
O çipi senin için
etkisiz hâle getirebilirim ve getireceğim.
324
00:15:49,782 --> 00:15:50,616
Tamam.
325
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
Şifre ne?
326
00:15:54,161 --> 00:15:55,412
WILL:
BEN *BATTLESTAR*.
327
00:15:55,537 --> 00:15:59,708
Görünen o ki Rufus,
Will'e borcu olan birisi,
328
00:15:59,792 --> 00:16:01,043
hem de 50 bin.
329
00:16:01,126 --> 00:16:03,087
RUFUS:
TAMAM.
330
00:16:03,170 --> 00:16:05,172
Bu biraz basit oldu gibi hissettirse de
331
00:16:05,255 --> 00:16:08,092
evrenin tam da şu anda
bana biraz basitlik borcu var.
332
00:16:08,717 --> 00:16:11,595
311 HEARTWOOD. VAN NUYS.
ÖĞLEN 12-2 ARASI.
333
00:16:11,679 --> 00:16:12,805
Erken konuştum.
334
00:16:13,681 --> 00:16:16,100
Bu olmaz. Seninle öğle yemeğim var.
335
00:16:19,436 --> 00:16:21,772
WILL:
ŞİMDİ OLMAYACAĞINA EMİN MİSİN?
336
00:16:22,940 --> 00:16:23,983
12-2.
337
00:16:24,066 --> 00:16:26,193
Ve Rufus'tan nefret ettim.
338
00:16:27,361 --> 00:16:28,320
Lanet olsun.
339
00:16:28,946 --> 00:16:30,948
Öğle yemeğimizi iptal etmeliyim, Love.
340
00:16:31,407 --> 00:16:33,367
WILL:
ÖĞLE YEMEĞİMİZİ İPTAL ETMELİYİM, LOVE.
341
00:16:33,450 --> 00:16:35,703
LOVE:
AH, BU ÇOK KÖTÜ, ÜZÜLDÜM!
342
00:16:36,370 --> 00:16:38,497
Bil diye söylüyorum, şu anda ağlıyorum.
343
00:16:43,836 --> 00:16:46,296
-Hey.
-Ağlayıp ağlamadığına bakmak için aradım.
344
00:16:46,630 --> 00:16:48,674
-Sesin normal geliyor.
-İçimden ağlıyorum.
345
00:16:48,757 --> 00:16:49,591
Üzgünüm.
346
00:16:49,675 --> 00:16:52,678
Sen açıksın, sen hissettiğini yapıyorsun.
Hemen telefon açıyorsun.
347
00:16:52,761 --> 00:16:54,179
Seni göremeyeceğime üzülüyorum.
348
00:16:54,263 --> 00:16:55,931
Reddedilmeyle böyle başa çıkıyorsun.
349
00:16:56,015 --> 00:16:58,600
Seni ektiğim için
kötü hissetmemi istemiyorsun.
350
00:16:58,726 --> 00:17:00,477
Ne diyebilirim ki?
Forty, hıyarın teki.
351
00:17:00,561 --> 00:17:01,979
Beni Alhambra'ya gönderip
352
00:17:02,062 --> 00:17:05,482
yarışmadaki gübreye dönüştürülebilir
piknik takımı örnekleri almamı istedi.
353
00:17:05,607 --> 00:17:06,692
Bunu Forty mi istedi?
354
00:17:09,653 --> 00:17:11,405
Yani, cadılar konseyi...
355
00:17:12,197 --> 00:17:14,074
...seninle tanışamadıkları için üzülecek.
356
00:17:14,158 --> 00:17:16,118
Tüh. Beni lanetlemelerine izin verme.
357
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
Üzgünüm, orada olmayı isterdim.
358
00:17:18,370 --> 00:17:19,621
Evet, biliyorum, ben de.
359
00:17:19,705 --> 00:17:20,914
Sonra konuşuruz, tamam mı?
360
00:17:23,000 --> 00:17:26,378
Orada olmayı o kadar istedim ki
en azından uğramaya karar verdim.
361
00:17:27,379 --> 00:17:30,674
Size katılmaya vaktim yok
ama birkaç dakika ayırabilirim.
362
00:17:32,051 --> 00:17:35,804
Özellikle de arkadaşların insan hakkında
ne çok şey anlattığını öğrendikten sonra.
363
00:17:35,888 --> 00:17:37,222
Will gelemeyecekmiş.
364
00:17:37,306 --> 00:17:39,099
-Burada olamadığı için üzüldü.
-Olamaz.
365
00:17:39,183 --> 00:17:41,393
Mesela onların fikirleri
seni ne kadar etkiliyor,
366
00:17:41,477 --> 00:17:43,479
hayatının ne kadarını
gizlice yönetiyorlar?
367
00:17:43,562 --> 00:17:44,480
Modum düştü.
368
00:17:44,563 --> 00:17:46,774
Arkadaşınla tanışmaya can atıyordum.
369
00:17:46,857 --> 00:17:49,485
"Tanışmak" derken "yargılamak
ve değersiz bulmak" demek istedi.
370
00:17:49,568 --> 00:17:50,903
Pardon, kimden bahsediyorsun?
371
00:17:52,654 --> 00:17:53,822
Lucy Sprecher.
372
00:17:54,073 --> 00:17:57,034
Love ile bir LGBTQ hakları toplantısında
tanışmışlar.
373
00:17:57,117 --> 00:17:59,286
Lucy o zamanlar maaşsız bir stajyermiş.
374
00:17:59,369 --> 00:18:02,664
Şimdiyse bir sosyal anlayış temsilcisi,
müşterileri de tüm Jennifer'lar,
375
00:18:02,748 --> 00:18:05,459
tüm Kate'ler
ve AB'nin en çok satan Instagram şairi.
376
00:18:06,502 --> 00:18:08,754
-Tamam!
-Bana saldırıyor resmen!
377
00:18:10,714 --> 00:18:12,800
Lucy'i boş ver, o herkesten nefret eder.
378
00:18:12,883 --> 00:18:15,636
Sunrise'a hiç aldırma.
O benim suratsızlığımı telafi ediyor.
379
00:18:15,719 --> 00:18:17,471
Evet, ediyorum bebeğim. Rica ederim.
380
00:18:17,554 --> 00:18:18,639
-Bunu seviyorum.
-Tamam.
381
00:18:18,722 --> 00:18:20,099
Tamam, peki sen...
382
00:18:20,182 --> 00:18:21,016
Başlıyoruz.
383
00:18:21,683 --> 00:18:25,646
Sunrise Darshan Cummings,
Lucy'nin partneri.
384
00:18:25,729 --> 00:18:28,065
İlginçtir ki hiç sevmediği bir gün batımı
görmemiş.
385
00:18:28,607 --> 00:18:29,858
Ev annesi blogger'ı
386
00:18:29,942 --> 00:18:33,612
ve sevimli bebekleri Candle'ın
dünya rehberi.
387
00:18:33,862 --> 00:18:35,989
Sunrise bu kadar mutlu olamaz,
388
00:18:36,281 --> 00:18:38,367
tabii bademli latte'ndeki
fonksiyonel mantarlar
389
00:18:38,450 --> 00:18:40,077
herkesin tam da
aradığı şey değilse.
390
00:18:40,160 --> 00:18:43,872
Bunu, biyodinamik keten tohumu
üreten bir adamdan almışlar.
391
00:18:44,456 --> 00:18:46,208
Artık bu her ne demekse.
392
00:18:46,834 --> 00:18:48,418
Gabe Miranda.
393
00:18:48,794 --> 00:18:50,087
Küçük işletme sahibi,
394
00:18:50,170 --> 00:18:53,173
ki onun durumunda bu,
panseksüel bir akupunkturcu oluyor.
395
00:18:53,257 --> 00:18:55,551
Tırnak içinde "Psikedelik öğrencisi."
396
00:18:56,009 --> 00:18:57,302
Genelde erkeklerle görüşüyor
397
00:18:57,386 --> 00:19:00,013
ama sesli söylemeye çalışmayacağım
bir şey daha yapıyor,
398
00:19:00,097 --> 00:19:04,101
aslında temel olarak yoga yastığı üstünde
kadınları orgazm olana kadar parmaklayıp
399
00:19:04,184 --> 00:19:06,145
bunu spiritüel bir uygulama olarak
sunuyor.
400
00:19:06,562 --> 00:19:07,980
Ve sen ve Gabe'in geçmişi
401
00:19:08,564 --> 00:19:09,648
en geriye dayanıyor.
402
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
En iyi arkadaşlar.
403
00:19:11,066 --> 00:19:13,610
Demek bu Love takımı.
404
00:19:14,069 --> 00:19:15,946
Acı verici, entel dantel,
405
00:19:16,029 --> 00:19:17,781
ayrıcalıklarının farkında olmayan,
406
00:19:17,865 --> 00:19:19,950
sözüm ona bilinçli tercihlerini
izleyen tipler.
407
00:19:20,617 --> 00:19:22,452
İçten içe seninle yatmak mı istiyorlar?
408
00:19:22,786 --> 00:19:23,954
Sana sahip olmak mı?
409
00:19:24,037 --> 00:19:25,330
Seni çalıp götürmek mi?
410
00:19:25,414 --> 00:19:26,498
Paris'e?
411
00:19:26,582 --> 00:19:28,167
-Aman Tanrım.
-Will ve ben öpüştük.
412
00:19:28,542 --> 00:19:29,751
-Öpüştünüz mü?
-Evet.
413
00:19:29,835 --> 00:19:30,752
Buna bayıldım.
414
00:19:30,836 --> 00:19:32,421
Keşke Will bayılsaydı
415
00:19:32,504 --> 00:19:35,132
çünkü onu korkuttuğuma
ve artık benden kaçtığına eminim.
416
00:19:35,215 --> 00:19:37,509
Ve işte vakti geldi,
şimdi yerden yere vurulacağım.
417
00:19:37,593 --> 00:19:40,012
Belki de gidip
kendini becermesi gereken bir aptaldır.
418
00:19:40,095 --> 00:19:42,181
Tamam ya da belki de utangaçtır.
419
00:19:42,264 --> 00:19:44,057
Love biraz açık sözlü olabiliyor.
420
00:19:44,141 --> 00:19:44,975
İltifat ediyorum.
421
00:19:45,058 --> 00:19:47,936
Belki de bizden üç kişiyle daha
tanışma fikri korkunç gelmiştir.
422
00:19:48,604 --> 00:19:49,646
Sen çok duygusalsın.
423
00:19:50,189 --> 00:19:51,940
-Çok mu açık sözlüyüm?
-Hayır.
424
00:19:52,441 --> 00:19:55,068
-Gerçek erkekler bu boka bayılır.
-Doğru.
425
00:19:55,152 --> 00:19:57,362
Hadi burada asıl önemli olana odaklanalım.
426
00:19:59,323 --> 00:20:00,157
Neymiş o?
427
00:20:01,700 --> 00:20:03,994
Kalbinin belki de
artık oyuna geri dönmek istemesi.
428
00:20:06,914 --> 00:20:08,081
Belki zamanı gelmiştir.
429
00:20:10,542 --> 00:20:12,127
Ben sadece... Ondan hoşlandım.
430
00:20:15,464 --> 00:20:16,965
Biliyorum, James'ten...
431
00:20:17,758 --> 00:20:18,884
...fazla bahsetmiyorum.
432
00:20:20,260 --> 00:20:22,095
Düşünüyorum da yani...
433
00:20:22,596 --> 00:20:24,056
Ben ruh eşimle tanıştım
434
00:20:24,139 --> 00:20:26,391
ve o iş bitti ve...
435
00:20:27,184 --> 00:20:30,020
...hayatımın geri kalanı
şey gibi olacak...
436
00:20:30,103 --> 00:20:31,813
Ah, tatlım, biliyorum.
437
00:20:33,106 --> 00:20:34,316
Hayır, ben...
438
00:20:34,775 --> 00:20:35,609
Sorun değil.
439
00:20:36,360 --> 00:20:37,986
Ama kimse beni heyecanlandırmıyor,
440
00:20:38,070 --> 00:20:39,947
yani, kimse kendini James gibi...
441
00:20:40,364 --> 00:20:41,448
...özletemiyor.
442
00:20:42,115 --> 00:20:44,952
Ama şimdi gelişigüzel bir şey yapacağım
443
00:20:45,535 --> 00:20:47,663
ve Will'i özleyeceğim.
444
00:20:48,247 --> 00:20:49,790
Onu tanımıyorum bile.
445
00:20:52,292 --> 00:20:54,378
-Deliriyor muyum ben?
-Hayır.
446
00:20:54,962 --> 00:20:56,380
Hayır, bence belki...
447
00:20:57,214 --> 00:20:58,840
Belki biraz ona düşmüş olabilirsin.
448
00:20:59,758 --> 00:21:00,926
Bu çok korkutucu.
449
00:21:02,719 --> 00:21:04,554
Biz de bu yüzden buradayız, güzelim.
450
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Garson, bize tüm tatlıları getir!
451
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
-Hepsini istiyorum!
-Hayır!
452
00:21:09,226 --> 00:21:10,060
Pardon.
453
00:21:11,561 --> 00:21:12,729
Hepsini geri alıyorum.
454
00:21:12,813 --> 00:21:14,648
Arkadaşlarını seviyorum.
455
00:21:14,940 --> 00:21:16,483
Ve seni anlıyorum, Love,
456
00:21:16,566 --> 00:21:19,444
seni duyuyorum ve artık anlıyorum.
457
00:21:34,334 --> 00:21:36,128
Aklımı mı kaçırıyorum ben?
458
00:21:44,928 --> 00:21:46,680
Cehennem, ben geldim.
459
00:21:47,347 --> 00:21:49,349
Buranın adı San Fernando Valley.
460
00:21:50,142 --> 00:21:52,602
Görünene göre mimarlık diploması olanların
461
00:21:52,686 --> 00:21:54,146
girmesinin yasaklandığı bir yer.
462
00:21:55,230 --> 00:21:56,315
Bir parti...
463
00:21:57,107 --> 00:21:58,191
Öğle vaktinde...
464
00:21:58,442 --> 00:22:00,193
Bir salı günü.
465
00:22:10,746 --> 00:22:12,748
Bu insanların
birbirini bulmasına sevindim.
466
00:22:12,831 --> 00:22:14,958
Onları bir daha görmemek için
sabırsızlanıyorum.
467
00:22:17,961 --> 00:22:19,338
WILL:
RUFUS, BEN GELDİM
468
00:22:19,421 --> 00:22:21,506
NEREDESİN?
469
00:22:21,590 --> 00:22:25,469
Eğer şu Rufus denen adamın
tipine dair
470
00:22:25,552 --> 00:22:27,929
en ufak bir fikrim olsa harika olurdu.
471
00:22:29,139 --> 00:22:29,973
Selam.
472
00:22:30,057 --> 00:22:31,516
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
473
00:22:32,976 --> 00:22:35,437
Burada Rufus adında biri olup
olmadığını biliyor musun?
474
00:22:35,896 --> 00:22:37,022
John Mayer sen misin?
475
00:22:38,690 --> 00:22:39,524
Hayır.
476
00:22:39,608 --> 00:22:40,942
Hayır, adım Will. Aradığım...
477
00:22:41,026 --> 00:22:42,069
İşte buradasın, sürtük.
478
00:22:42,444 --> 00:22:43,653
John Mayer değilmiş.
479
00:22:44,780 --> 00:22:47,115
Sen bir erkek orospususun, John Mayer.
480
00:22:53,997 --> 00:22:55,916
Yardım edemeyeceklerini tahmin ediyorum.
481
00:22:55,999 --> 00:22:57,709
Aman Tanrım, şuraya bak.
482
00:22:57,793 --> 00:23:00,712
Aman Tanrım, bu kesinlikle o.
483
00:23:02,464 --> 00:23:03,298
Bir dakika.
484
00:23:03,840 --> 00:23:05,217
Bu havaalanındaki herif.
485
00:23:06,551 --> 00:23:07,803
Burada ne işi var
486
00:23:08,428 --> 00:23:12,641
Bu herifte ne var da insanlar gümrükte
götleri eroin doluymuş gibi davranıyor?
487
00:23:12,724 --> 00:23:13,934
Olamaz, bu Hendy.
488
00:23:14,267 --> 00:23:16,561
İçinde benim de olduğum
bir fotoğrafını çekmelisin.
489
00:23:17,104 --> 00:23:18,021
Hendy mi?
490
00:23:18,522 --> 00:23:19,523
Hendy.
491
00:23:20,023 --> 00:23:21,066
Tamam, Hendy.
492
00:23:22,359 --> 00:23:23,193
Komedyen.
493
00:23:24,152 --> 00:23:27,531
Namıdiğer Henderson.
Ya da eski adıyla Josh Bunter.
494
00:23:28,156 --> 00:23:29,574
#SİKEYİMKANSERİ
495
00:23:29,658 --> 00:23:31,493
Kanseri yenmiş. İlginç.
496
00:23:32,160 --> 00:23:34,704
Bu konuda gösterişli bir şekilde zen.
Tahmin edilebilir.
497
00:23:36,790 --> 00:23:38,750
Bir saniye,
bu Elektrikli Süpürgeli Adam mı?
498
00:23:38,875 --> 00:23:40,210
Ethan bu şakayı çok severdi.
499
00:23:41,128 --> 00:23:44,714
HENDERSON - ELEKTRİKLİ SÜPÜRGELİ ADAM
NETFLIX ÖZEL
500
00:23:44,798 --> 00:23:45,882
Brexit!
501
00:23:47,050 --> 00:23:48,051
Değil mi?
502
00:23:48,260 --> 00:23:49,094
Görünen o ki,
503
00:23:49,344 --> 00:23:53,432
Hendy'nin zorluk çeken halk adamı olması
işine yaramış gibi.
504
00:23:53,890 --> 00:23:56,601
WILL:
RUFUS, BEN GELDİM. NEREDESİN?
505
00:23:56,685 --> 00:23:58,520
SALONDAYIM
506
00:23:58,603 --> 00:23:59,604
SENİ BULAMIYORUM
507
00:23:59,688 --> 00:24:00,605
Daire üç?
508
00:24:00,689 --> 00:24:02,023
Ah, harika.
509
00:24:02,482 --> 00:24:04,443
Bu parti daha da garipleşecek mi?
510
00:24:05,193 --> 00:24:07,237
-Eline ne oldu?
-Ah, sadece...
511
00:24:07,612 --> 00:24:10,782
Sen gerçekten de buralı değilsin.
Sordum ama aslında hiç umursamıyorum.
512
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
Jared Padalecki olayını kovalamak için
iki gündür ayaktayım
513
00:24:13,577 --> 00:24:16,121
ama o saklanıyor,
ben de yolumdan sapıp
514
00:24:16,204 --> 00:24:18,582
Kido adında bir saç stilistini
bulmaya geldim.
515
00:24:18,665 --> 00:24:19,875
Söylenene göre bu herif...
516
00:24:19,958 --> 00:24:23,462
Kido daha az umurumda olamazdı herhalde
ya da Delilah'nın neden burada olduğu.
517
00:24:23,545 --> 00:24:26,756
Aksine sadece buradan gitmek için
bir sebebim daha olurdu.
518
00:24:26,840 --> 00:24:29,092
...Rufus ev sahibini tanıyor,
ki o da bir yapımcı
519
00:24:29,176 --> 00:24:31,553
-ve o da Kido'yu...
-Bekle, üzgünüm, Rufus mu dedin?
520
00:24:32,345 --> 00:24:33,847
Evet, arkadaşım Tanika tanır onu.
521
00:24:33,930 --> 00:24:35,891
Aradığım kişinin bir arkadaşı var, Rufus.
522
00:24:36,141 --> 00:24:38,310
Bana onu gösterebilir misin?
523
00:24:39,769 --> 00:24:40,770
Dalga geçiyorsun.
524
00:24:43,148 --> 00:24:44,024
Delilah.
525
00:24:45,817 --> 00:24:47,277
Selam, uzun zaman oldu.
526
00:24:47,360 --> 00:24:48,278
Harika görünüyorsun.
527
00:24:48,361 --> 00:24:50,989
Pittsburgh'lu yorgun tiplere benziyorum
ama sen harikasın.
528
00:24:51,072 --> 00:24:53,074
-Burada ne işin var?
-Bir iş üstündeyim.
529
00:24:53,575 --> 00:24:55,702
Elbette öylesin.
Odadaki en zeki kız hep sensin.
530
00:24:55,785 --> 00:24:57,871
Evet, bu çok yorucu.
531
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
Evet.
532
00:24:59,456 --> 00:25:01,708
Başkanın patates cipsini
almaya falan mı çalıştın?
533
00:25:01,791 --> 00:25:02,959
Pardon, bu Will.
534
00:25:03,293 --> 00:25:05,420
Merhaba, hayır, iş yerinde bir kaza oldu.
535
00:25:05,837 --> 00:25:08,590
Ameliyat gerekebilir ama işte...
Bilirsin, bir şey yok.
536
00:25:08,673 --> 00:25:12,302
Eğer ihtiyacın olursa
St. Henry's Tıp Merkezinde Dr. Daniel var.
537
00:25:12,552 --> 00:25:15,138
Ona gider ve arkadaş olduğumuzu söylersen
seni geri diker.
538
00:25:15,555 --> 00:25:18,058
Teşekkürler. Sağ ol.
Gerçekten, iyi oldu.
539
00:25:18,141 --> 00:25:19,226
-Evet.
-Hendy!
540
00:25:20,644 --> 00:25:22,812
Pardon çocuklar.
Seni görmek harikaydı, fıstık.
541
00:25:29,110 --> 00:25:30,028
Harika biri gibi.
542
00:25:30,570 --> 00:25:32,864
Bırak ağzının suyu aksın,
sana böylesi yakıştı.
543
00:25:33,949 --> 00:25:35,534
Yazılarından birinde o da mı vardı?
544
00:25:35,617 --> 00:25:38,703
Boka bulaşıp bulaşmadığını mı soruyorsun?
Haber mi atlatacaksın?
545
00:25:39,079 --> 00:25:40,622
Meraklı öğrenmek mi istiyormuş?
546
00:25:40,705 --> 00:25:43,750
-Boş ver. İstemiyorsan...
-İdiot kılavuzunu anlatayım sana, olur mu?
547
00:25:43,833 --> 00:25:45,293
Ünlü olmak...
548
00:25:45,502 --> 00:25:46,920
...seni sihirli biri yapmaz.
549
00:25:47,462 --> 00:25:50,298
Boku altınla kaplasan da
sadece süper parlak bir boktur.
550
00:25:50,632 --> 00:25:52,217
Bunu bilirsin sanmıştım
551
00:25:52,300 --> 00:25:54,844
ama yanılmışım
ve şimdi de sana acıyorum.
552
00:25:55,470 --> 00:25:57,597
-Müsaadenle.
-Bekle. Rufus'u gösterecek misin?
553
00:25:57,681 --> 00:25:59,266
Koca adamsın. Bir yolunu bul.
554
00:25:59,724 --> 00:26:00,809
-Hey.
-Efendim?
555
00:26:00,892 --> 00:26:02,727
- Rufus, Negroni'sini istiyor.
- Tamam.
556
00:26:02,811 --> 00:26:03,853
Teşekkürler.
557
00:26:12,821 --> 00:26:13,655
Merhaba.
558
00:26:14,114 --> 00:26:14,948
Affedersiniz.
559
00:26:15,407 --> 00:26:16,324
Rufus?
560
00:26:16,408 --> 00:26:17,576
Beni buldun.
561
00:26:17,659 --> 00:26:18,577
Evet.
562
00:26:18,660 --> 00:26:20,495
Hey, eğer uygunsa kıyafetlerini çıkar.
563
00:26:20,579 --> 00:26:22,330
Umarım Air Supply'ı seviyorsundur.
564
00:26:22,414 --> 00:26:25,250
Şu anda biraz baladlara takmış durumdayım.
565
00:26:31,881 --> 00:26:33,758
Uygulamadaki fotoğrafından farklısın.
566
00:26:33,842 --> 00:26:34,926
Todd, değil mi?
567
00:26:35,468 --> 00:26:37,929
Aslında, buraya "Battlestar" için geldim.
568
00:26:38,805 --> 00:26:40,557
-Sen Will değilsin.
-Hayır.
569
00:26:40,640 --> 00:26:42,183
Bana şifreyi kullanmamı o söyledi.
570
00:26:42,684 --> 00:26:43,810
Ona yardım ediyorum.
571
00:26:44,728 --> 00:26:45,854
Hazır ol, sakso geliyor.
572
00:26:48,815 --> 00:26:50,150
Senin emanet çantamda.
573
00:26:54,446 --> 00:26:55,530
Al bakalım.
574
00:26:58,491 --> 00:26:59,826
Saysam sorun olur mu?
575
00:27:00,118 --> 00:27:01,202
Taşak mı geçiyorsun?
576
00:27:08,627 --> 00:27:10,086
Bunlar hap.
577
00:27:10,170 --> 00:27:11,379
Aynıları işte dostum.
578
00:27:11,463 --> 00:27:12,964
Ama kafaya daha hızlı giriyor.
579
00:27:13,298 --> 00:27:14,841
Quebec'te yeni bir kanalım var.
580
00:27:14,924 --> 00:27:16,551
50 bin ne olacak?
581
00:27:16,968 --> 00:27:17,927
50 bin mi?
582
00:27:20,930 --> 00:27:22,599
Önerdiğim saksoya razı olur musun?
583
00:27:30,440 --> 00:27:34,194
Meğerse Rufus gerçek Will'e
584
00:27:34,277 --> 00:27:36,279
şiddetli bipolar bozukluk için kullanılan
585
00:27:36,363 --> 00:27:39,157
markasız Kanada ilaçları sağlıyormuş.
586
00:27:39,240 --> 00:27:41,284
Pek çok şeyi açıklıyor.
587
00:27:42,494 --> 00:27:45,872
Belli ki Will beni öyle bir kullanmış ki
588
00:27:45,955 --> 00:27:47,624
beni ayakçısına çevirmiş.
589
00:27:47,707 --> 00:27:49,209
Ama onlara ihtiyacı var.
590
00:27:49,542 --> 00:27:52,170
Hayır, içmeyeceğim onları.
Tuvalete at onları!
591
00:27:55,256 --> 00:27:56,341
Zehrin sende kalsın.
592
00:27:56,883 --> 00:27:57,926
Ne demek istiyorsun?
593
00:27:58,426 --> 00:28:00,178
Senin için Valley'e gittim.
594
00:28:00,970 --> 00:28:05,016
Will'in aklını başına almasını sağlayan
o küçük parçasına da veda ettik sanırım.
595
00:28:05,100 --> 00:28:05,975
İyi hissedeceksin.
596
00:28:06,059 --> 00:28:09,020
Evet, o zaman onları sen al sikik,
çünkü sana inanmıyorum.
597
00:28:09,104 --> 00:28:11,022
Bana inanmalısın!
598
00:28:11,106 --> 00:28:13,024
Sana söylediğimde bana inan...
599
00:28:13,775 --> 00:28:15,235
Seni Jasper'a verebilirdim.
600
00:28:15,527 --> 00:28:17,445
Sorunlarını başımdan atabilirdim.
601
00:28:25,495 --> 00:28:27,330
Bugün bir şey öğrendim.
602
00:28:27,747 --> 00:28:29,958
Bir deliye bağırmak
603
00:28:30,041 --> 00:28:31,584
bir yarayı yeniden açabilir.
604
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
Love, senin için ateşlere yürüyorum.
605
00:28:47,684 --> 00:28:49,352
Hey, bence gerçekten konuşmalıyız.
606
00:28:51,938 --> 00:28:52,814
Selam.
607
00:28:53,398 --> 00:28:54,232
Selam.
608
00:28:55,525 --> 00:28:56,985
Aman Tanrım! Ne oldu?
609
00:28:57,360 --> 00:28:58,236
Ah, bir şey yok.
610
00:28:58,319 --> 00:29:00,029
-Olamaz, ne yaptın?
-Yok, bir şey yok.
611
00:29:00,113 --> 00:29:02,657
Sadece bir kesik, bir şey değil.
Benimle ne konuşacaksın?
612
00:29:07,245 --> 00:29:08,413
Bana yalan söyledin.
613
00:29:09,289 --> 00:29:10,582
-Ne?
-Öğle yemeği.
614
00:29:12,083 --> 00:29:12,917
Forty?
615
00:29:14,461 --> 00:29:17,464
O kötü bir mazeret oldu.
O bana doğduğumuzdan beri her şeyi söyler.
616
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Siktir.
617
00:29:18,882 --> 00:29:20,925
-Forty senin kardeşin mi?
-İkiz kardeşim.
618
00:29:21,760 --> 00:29:24,637
Ve ona hıyar dedin,
ki bazen öyle olabiliyor
619
00:29:24,929 --> 00:29:26,639
ama aynı zamanda yalan da söyledin.
620
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
Sen Anavrin'in sahibisin.
621
00:29:28,600 --> 00:29:32,645
Önce seninle alakalı olan her şeyi
araştırmamamın karşılığı bu.
622
00:29:32,729 --> 00:29:34,647
Anavrin'in sahibi ailem.
623
00:29:35,106 --> 00:29:36,483
Ben sadece orada çalışıyorum.
624
00:29:36,941 --> 00:29:41,237
Sana söylemeyi bekleyerek
işleri birdenbire karıştırmamaya çalıştım.
625
00:29:41,404 --> 00:29:43,990
Ama sen...
Sen işleri yalan söyleyerek karıştırdın.
626
00:29:45,033 --> 00:29:46,159
Neden yalan söyledin ki?
627
00:29:46,242 --> 00:29:49,496
Senin için ateşler içinde
yürüyebileyim diye.
628
00:29:49,579 --> 00:29:53,041
Yanında olabilmek için
ejderhaları katletedebileyim diye.
629
00:29:53,124 --> 00:29:55,960
-Ben... Sadece seni tanımıyorum.
-Henüz.
630
00:29:56,044 --> 00:29:58,213
-Sen de beni tanımıyorsun.
-Evet, belli oluyor.
631
00:29:58,296 --> 00:29:59,714
Çünkü sandım ki biz...
632
00:30:02,592 --> 00:30:04,010
Yani, biz öpüştük, Will.
633
00:30:04,093 --> 00:30:05,929
Bu... Bu pek iyi bir zaman değil.
634
00:30:06,012 --> 00:30:07,430
Bu iyi bir zamanlama değil.
635
00:30:09,432 --> 00:30:11,351
-Eski sevgilinle ilgili, değil mi?
-Evet.
636
00:30:11,434 --> 00:30:12,477
Hayır.
637
00:30:14,479 --> 00:30:15,980
Seni gerçekten incitmiş.
638
00:30:16,064 --> 00:30:17,607
Şampuanını koklayabiliyorum
639
00:30:17,690 --> 00:30:20,610
ve yaptığın hiçbir şey
seni daha açık görmeme yardım etmiyor.
640
00:30:20,693 --> 00:30:23,071
Tahmin et bakalım?
Benim kocam da beni incitti.
641
00:30:23,947 --> 00:30:25,406
Bir de üstüne öldü.
642
00:30:25,824 --> 00:30:28,910
Yani, bunun senin için
neden zor olduğunu anlıyorum
643
00:30:28,993 --> 00:30:31,663
ama şu anda bunları söylememin de
sebebi bu.
644
00:30:33,540 --> 00:30:35,875
Çünkü ona söylemek için
beklediğim şeyler vardı.
645
00:30:37,585 --> 00:30:40,255
Ve bu yaşadığımız bir kaçamak mı
646
00:30:40,338 --> 00:30:42,674
yoksa daha fazlası mı bilmiyorum
ama iki türlü de...
647
00:30:43,341 --> 00:30:45,885
Yaptığın o saçmalığın
bir hata olduğunu düşünüyorum.
648
00:30:45,969 --> 00:30:47,512
-Hayır, saçmalık değil...
-Öyleydi!
649
00:30:47,595 --> 00:30:49,138
Benden kaçmana gerek yok.
650
00:30:49,639 --> 00:30:50,765
Lütfen, hayır.
651
00:30:51,683 --> 00:30:52,600
-Dur.
-Bunu...
652
00:30:52,684 --> 00:30:54,060
Lütfen! Dur!
653
00:30:55,520 --> 00:30:56,646
Dur!
654
00:31:03,778 --> 00:31:04,654
Tamam.
655
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
Bağırmana gerek yok.
656
00:31:07,866 --> 00:31:08,908
Asla.
657
00:31:12,620 --> 00:31:13,621
Senden hoşlandım.
658
00:31:19,294 --> 00:31:20,211
Bu berbat.
659
00:31:24,007 --> 00:31:25,133
Kanaman yine başlamış.
660
00:31:31,806 --> 00:31:33,016
Neden buradasın?
661
00:31:33,099 --> 00:31:35,852
Bugün çok kan kaybettin, Joe.
662
00:31:35,935 --> 00:31:36,853
Sen bu musun?
663
00:31:38,271 --> 00:31:39,188
Kaybettiğim kanım?
664
00:31:39,522 --> 00:31:41,065
Bu sefer çok emek veriyorsun.
665
00:31:41,649 --> 00:31:43,067
Sanırım bu sensin, değil mi?
666
00:31:43,735 --> 00:31:45,320
Bir kızı bir kere gördün.
667
00:31:45,570 --> 00:31:46,905
Ben... Ben bu sefer...
668
00:31:47,488 --> 00:31:49,073
...doğru olanı yapmaya çalışıyorum.
669
00:31:49,198 --> 00:31:50,408
Bana yaptığının tam tersi.
670
00:31:52,368 --> 00:31:54,621
Benimleyken ne ters gitti, Joe?
671
00:31:55,997 --> 00:31:57,540
İkimiz de olanları biliyoruz.
672
00:31:57,624 --> 00:31:58,958
Bana sonsuza dek görünsen de
673
00:31:59,042 --> 00:32:02,837
senin için her şeyi yapmadığımı
bana söyletemezsin...
674
00:32:03,379 --> 00:32:05,256
-Bizim için.
-Bana bak, Joe.
675
00:32:05,340 --> 00:32:06,716
-Hayır, sen...
-Bana bak.
676
00:32:06,799 --> 00:32:09,344
Sen burada değilsin.
Seninle tartışmayacağım!
677
00:32:27,362 --> 00:32:28,613
Hey, Jasper, evet.
678
00:32:30,198 --> 00:32:31,532
Evet, ben Will.
679
00:32:31,616 --> 00:32:33,076
Yoldayım.
680
00:32:35,203 --> 00:32:36,329
Geldiğin için sağ ol
681
00:32:36,621 --> 00:32:38,790
Mükemmel korundu
ve babaya dönmeye can atıyor.
682
00:32:38,873 --> 00:32:40,291
Harika. Tam burada.
683
00:32:43,002 --> 00:32:43,878
Bak...
684
00:32:47,090 --> 00:32:48,549
Ben, Will Bettleheim değilim.
685
00:32:51,469 --> 00:32:52,345
Bu o.
686
00:32:55,306 --> 00:32:57,141
Bu benim için bir ilk.
687
00:33:00,144 --> 00:33:01,688
Benim adım Joe Goldberg.
688
00:33:02,730 --> 00:33:04,023
Bir süreliğine onun ismine
689
00:33:04,107 --> 00:33:06,067
ve hayatına ihtiyacım vardı.
690
00:33:06,150 --> 00:33:08,778
Sen de onu Hannibal Lecter kafesine attın,
anlayabiliyorum.
691
00:33:09,070 --> 00:33:11,572
Psikiyatrik yardım alman gerektiğini
biliyorsun sanırım?
692
00:33:11,656 --> 00:33:12,699
Deli değilim, tamam mı?
693
00:33:12,782 --> 00:33:15,743
Eski kız arkadaşım peşimde
ve bu da bulabildiğim en iyi çözümdü.
694
00:33:15,827 --> 00:33:17,954
Ama parmağımı geri alabilir miyim?
Çünkü Will o.
695
00:33:18,371 --> 00:33:20,081
Senin paranı o aldı. Onu al.
696
00:33:20,164 --> 00:33:22,041
Yani, parayı ondan sen alamadıysan...
697
00:33:22,583 --> 00:33:23,418
Değil mi?
698
00:33:24,168 --> 00:33:25,086
Yani...
699
00:33:27,755 --> 00:33:28,715
Emin misin şimdi?
700
00:33:31,384 --> 00:33:33,011
-Para yok mu?
-Yapma lütfen.
701
00:33:33,678 --> 00:33:35,638
Bunu yapmak zorunda değilsin.
Bunu yapmak...
702
00:34:10,882 --> 00:34:12,008
Gördün mü, Joe?
703
00:34:15,887 --> 00:34:16,763
Hayır.
704
00:34:16,929 --> 00:34:17,972
Anlamıyorsun.
705
00:34:18,056 --> 00:34:19,015
Evet anlıyorum.
706
00:34:20,850 --> 00:34:23,269
Hayatta kalmaya çalışıyorum.
Bana zarar vermek istedi.
707
00:34:23,978 --> 00:34:25,146
Ama sen ona zarar verdin.
708
00:34:27,482 --> 00:34:28,608
Ve bana da zarar verdin.
709
00:34:32,820 --> 00:34:33,738
Seni sevmiştim.
710
00:34:34,447 --> 00:34:36,741
-Hiç olmadığı kadar...
-Sonra da bana zarar verdin.
711
00:34:49,378 --> 00:34:50,797
Bana bak, Joe.
712
00:34:57,720 --> 00:34:58,679
Bazen...
713
00:35:00,098 --> 00:35:01,682
...sevdiklerimize zarar veririz.
714
00:35:02,183 --> 00:35:03,017
Değil mi?
715
00:35:05,686 --> 00:35:07,897
Korktuğun şey,
Love'ın sana zarar vermesi değil.
716
00:35:10,983 --> 00:35:13,444
Sen ona zarar vereceksin diye korkuyorsun.
717
00:35:17,490 --> 00:35:18,407
Üzgünüm.
718
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
Çok üzgünüm.
719
00:35:28,209 --> 00:35:29,752
Hayır. Lütfen kal.
720
00:35:30,545 --> 00:35:31,546
Lütfen.
721
00:35:32,421 --> 00:35:33,381
Kal.
722
00:35:38,427 --> 00:35:39,554
Üzgünüm.
723
00:35:40,304 --> 00:35:41,514
Çok üzgünüm.
724
00:35:56,154 --> 00:35:57,613
Hendy haklıydı.
725
00:35:58,364 --> 00:36:00,867
Dr. Daniel gerçekten de
etkileyici bir mikro cerrahmış.
726
00:36:00,950 --> 00:36:02,451
Bu ağrı kesiciler için çok şükür.
727
00:36:02,535 --> 00:36:05,329
Bu gece tek bir ağrı tipinden
daha fazla ağrıyı dindirecekler.
728
00:36:06,289 --> 00:36:08,207
Anavrin'in güvenlik kameralarını bozmak da
729
00:36:08,291 --> 00:36:09,584
bir diğer ağrıyı dindirecek.
730
00:36:16,048 --> 00:36:19,927
Bazen aşkı hiç anlayıp
anlamadığımı düşünüyorum.
731
00:36:20,887 --> 00:36:22,597
Bu şey bizi dönüştürüyor.
732
00:36:22,680 --> 00:36:24,265
Ama neye?
733
00:36:24,807 --> 00:36:29,103
Aşk, Beck'le birlikteyken
beni başka bir şeye dönüştürmüştü.
734
00:36:35,151 --> 00:36:36,319
Şimdiki umudum ise...
735
00:36:37,570 --> 00:36:40,031
...senin beni daha iyi bir şeye
dönüştürmen.
736
00:36:42,033 --> 00:36:43,451
Çünkü sadece bundan ibaretsem
737
00:36:43,534 --> 00:36:46,537
kendimi Candace'a teslim etsem yeridir.
738
00:38:37,356 --> 00:38:38,232
Selam.
739
00:38:38,941 --> 00:38:41,068
Vay canına, içerisi harika kokuyor.
740
00:38:45,031 --> 00:38:46,866
Bu sofrayı sana hazırlamadım.
741
00:38:46,949 --> 00:38:48,451
Kızgınım ve utanmış bir hâldeyim
742
00:38:48,534 --> 00:38:50,494
ve mesajına cevap vermemeliydim.
743
00:38:50,578 --> 00:38:51,620
Ben sadece...
744
00:38:52,455 --> 00:38:54,915
Aynı zamanda da açtım, yani işte...
745
00:38:56,208 --> 00:38:57,585
Beni öpmen beni sevindirdi.
746
00:38:59,670 --> 00:39:01,213
Pek öyle görünmüyordu.
747
00:39:01,297 --> 00:39:02,173
Sevindim.
748
00:39:02,715 --> 00:39:03,674
Ama korktum da.
749
00:39:03,758 --> 00:39:06,177
Öpen sensin diye değil,
hissettirdiği şeyden korktum.
750
00:39:06,552 --> 00:39:07,720
Beklemiyordum...
751
00:39:08,929 --> 00:39:10,056
Seni.
752
00:39:10,556 --> 00:39:11,390
Bunu.
753
00:39:11,932 --> 00:39:12,850
Bunu...
754
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
...aramıyordum.
755
00:39:15,102 --> 00:39:16,562
İstiyorum ama bunu...
756
00:39:17,730 --> 00:39:18,814
...yapamam...
757
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
...şu anda seninle...
758
00:39:22,193 --> 00:39:23,402
...ya da başkasıyla.
759
00:39:25,821 --> 00:39:27,281
Canını gerçekten fena yaktı, he?
760
00:39:29,909 --> 00:39:30,785
Hayır.
761
00:39:32,119 --> 00:39:33,996
Hayır, ben onun canını yaktım.
762
00:39:35,456 --> 00:39:36,624
Onu gerçekten incittim.
763
00:39:37,958 --> 00:39:39,752
Yani, anla beni işte, bunu...
764
00:39:39,835 --> 00:39:41,045
Onu incitmek istedin mi?
765
00:39:42,713 --> 00:39:43,547
Hayır.
766
00:39:44,965 --> 00:39:45,966
Tabii ki hayır.
767
00:39:46,050 --> 00:39:49,553
Yani, duyduğum şey iki yetişkinin...
768
00:39:50,054 --> 00:39:51,680
...risklerini bile bile...
769
00:39:51,764 --> 00:39:53,015
Onun bildiğini sanmıyorum.
770
00:39:53,224 --> 00:39:56,185
Tamam, yani,
hiçbirimiz bir şey bilmiyoruz.
771
00:39:56,268 --> 00:39:58,187
Anladın mı?
Ama büyük kız pantolonunu giyip
772
00:39:58,270 --> 00:40:00,147
yine de bir deniyoruz.
773
00:40:00,356 --> 00:40:03,609
Onu incitmenin istediğin son şey olduğuna
inanmak zorundayım, öyle mi?
774
00:40:05,653 --> 00:40:07,238
-Bu bir soruydu.
-Evet, bu doğru.
775
00:40:07,321 --> 00:40:08,322
-Pekâlâ.
-Tamam.
776
00:40:08,489 --> 00:40:10,783
Peki ya ben, benimle ilgilensem...
777
00:40:11,409 --> 00:40:12,952
...sen de seninle ilgilensen...
778
00:40:14,328 --> 00:40:17,081
Ben seni incitmemeye çalışsam,
sen beni incitmemeye çalışsan.
779
00:40:17,164 --> 00:40:18,624
Yani, başka ne kaldı ki?
780
00:40:20,960 --> 00:40:21,919
Ben sadece...
781
00:40:23,838 --> 00:40:25,589
Ben... Ben korkuyorum.
782
00:40:31,470 --> 00:40:32,346
Evet.
783
00:40:33,264 --> 00:40:34,682
İlişkiler korkutucudur.
784
00:40:35,266 --> 00:40:39,311
Tüm o güzellikleri ve olasılıkları
sıfır riskle elde edemezsin.
785
00:40:39,728 --> 00:40:41,063
Ama Will...
786
00:40:43,441 --> 00:40:45,234
...sen bana zarar veremezsin.
787
00:40:46,444 --> 00:40:48,320
Buna inanmak istiyorum.
788
00:40:51,449 --> 00:40:52,408
Pekâlâ.
789
00:40:54,702 --> 00:40:55,661
Teşekkürler.
790
00:40:57,746 --> 00:40:59,290
Ben sadece...
791
00:41:00,332 --> 00:41:02,042
-Gel buraya.
-Tamam.
792
00:41:02,418 --> 00:41:03,669
Bak, dürüst olmak gerekirse
793
00:41:03,752 --> 00:41:04,920
Kendimi...
794
00:41:06,297 --> 00:41:07,631
...onunla olanlar yüzünden...
795
00:41:08,799 --> 00:41:10,259
...çok boktan hissediyorum.
796
00:41:11,010 --> 00:41:11,927
Bu yüzden yapamam...
797
00:41:12,553 --> 00:41:13,471
Yapamam...
798
00:41:14,013 --> 00:41:14,930
Ta ki...
799
00:41:15,347 --> 00:41:16,557
...o tamamen gidene kadar.
800
00:41:18,559 --> 00:41:19,852
Hayır, bu geçerli.
801
00:41:21,020 --> 00:41:22,062
Evet, hayır, ben...
802
00:41:22,563 --> 00:41:23,856
Tamam, iki şey söyleyeceğim.
803
00:41:24,899 --> 00:41:25,733
Bir...
804
00:41:26,692 --> 00:41:27,693
Arkadaşız.
805
00:41:28,194 --> 00:41:29,778
Tamam, arkadaşlar iyi olabilir.
806
00:41:30,154 --> 00:41:31,906
Buna arkadaşlık diyebiliriz.
807
00:41:32,531 --> 00:41:33,616
Bu işe yarayabilir.
808
00:41:33,699 --> 00:41:35,618
Tamam, harika.
809
00:41:36,410 --> 00:41:38,162
Puf, arkadaşız işte.
810
00:41:40,539 --> 00:41:41,415
Ve iki...
811
00:41:42,708 --> 00:41:44,752
Ben de James'le alakalı
aynılarını hissettim.
812
00:41:45,628 --> 00:41:49,006
Ve klişelerden bahsetmek istemiyorum
ama bir şey yapmıştım,
813
00:41:49,089 --> 00:41:51,967
eşyalarının bir kısmını almıştım
ve bir kutuya koyup...
814
00:41:52,760 --> 00:41:53,969
...okyanusa bırakmıştım.
815
00:41:57,973 --> 00:41:59,683
Ben eşyalara bağlanacak biri değilim.
816
00:41:59,767 --> 00:42:00,726
Bu öyle değil...
817
00:42:03,395 --> 00:42:05,147
Şey yapabilirsin, yani, bir not yaz.
818
00:42:06,524 --> 00:42:07,483
Bir veda.
819
00:42:09,693 --> 00:42:10,694
Yak onu.
820
00:42:11,737 --> 00:42:12,696
Bir şeyleri.
821
00:42:13,364 --> 00:42:14,490
Ve ben de yardım ederim.
822
00:42:16,951 --> 00:42:18,369
Arkadaşlar birbirini destekler.
823
00:42:19,620 --> 00:42:21,205
Bize ne dersen de...
824
00:42:22,081 --> 00:42:23,541
...doğru hissettiriyor.
825
00:42:24,708 --> 00:42:26,377
Çünkü artık "biz"iz.
826
00:42:29,338 --> 00:42:31,799
Ve eğer "biz"sek
827
00:42:32,299 --> 00:42:34,593
o zaman bunu söyleyebilirim...
828
00:42:35,094 --> 00:42:35,928
Burası...
829
00:42:36,512 --> 00:42:38,556
...burası şimdilik benim evim.
830
00:42:41,100 --> 00:42:43,185
Ve sanırım iyi bir komşu olmalıyım.
831
00:42:47,022 --> 00:42:49,233
Şuradakini dene.
Diğer ikisi dolu ve bu da...
832
00:42:49,316 --> 00:42:50,484
Para yutuyor, evet.
833
00:42:53,070 --> 00:42:54,530
Kibar davranmana gerek yok.
834
00:42:55,864 --> 00:42:58,117
Kötü hissediyorum,
sanki bir şey yapmışım gibi.
835
00:42:58,200 --> 00:43:01,579
Hayır, seninle alakası yok,
sen sadece Henderson ateşinde kaldın.
836
00:43:03,080 --> 00:43:05,499
Onunla geçmişimiz var.
Sekiz sene önce falan tanıştık,
837
00:43:05,583 --> 00:43:07,626
şehir merkezinde bir barda
dans ediyordum.
838
00:43:09,086 --> 00:43:12,548
Sadece dans etmek için değildi ama,
bir şeylerin peşindeydim.
839
00:43:13,215 --> 00:43:15,551
Carrie Fisher olmak istiyordum.
Harika bir yazardır.
840
00:43:16,135 --> 00:43:18,554
Ama Covina'da sıkışıp kalmıştım
ve annem rezil biriydi
841
00:43:18,637 --> 00:43:20,389
ve günün birinde, "Sikerler,
842
00:43:20,472 --> 00:43:22,224
Sahte bir kimlik bulup buradan çıkıp
843
00:43:22,308 --> 00:43:23,892
hayallerimi takip edeceğim." dedim.
844
00:43:24,018 --> 00:43:25,769
Onu hayalleri varken hayal etmek zor.
845
00:43:25,853 --> 00:43:26,687
Henderson iyiydi.
846
00:43:26,770 --> 00:43:30,357
Bana Syd Field'ın kitaplarının,
Save The Cat'in kopyalarını verdi.
847
00:43:31,609 --> 00:43:33,444
Ve "Gerçekten iyisin" diyordu.
848
00:43:33,527 --> 00:43:34,862
Ki bunu kimse söylemiyordu...
849
00:43:39,533 --> 00:43:41,076
Ve onun etrafında falan
850
00:43:41,160 --> 00:43:43,329
genç kızlar olduğunu da duymuştum
851
00:43:43,412 --> 00:43:46,540
ama kendimin yetenekli
ya da özel olduğumu düşündüm.
852
00:43:47,458 --> 00:43:49,335
Bir gün, onun evindeydim
853
00:43:49,418 --> 00:43:52,338
ve biradan üç yudum falan almıştım
854
00:43:52,755 --> 00:43:54,798
ve çok fena oldum.
855
00:43:56,842 --> 00:43:58,093
Yıllar önce mi? Sen kaç....
856
00:43:58,177 --> 00:43:59,386
17.
857
00:44:00,137 --> 00:44:02,097
Neyse, fena olduğumu hatırlıyorum,
858
00:44:02,181 --> 00:44:03,641
"Saat nasıl akşam 10?" dediğimi.
859
00:44:03,724 --> 00:44:06,018
Ve sonra aşağı baktığımda...
860
00:44:06,685 --> 00:44:08,562
...eteğim yukarı çekilmişti.
861
00:44:10,147 --> 00:44:11,732
Yani diyorsun ki Henderson...
862
00:44:11,815 --> 00:44:14,026
Ya da belki de eteğim kendi kendine
yukarı çıktı.
863
00:44:15,319 --> 00:44:16,570
Daha önce hiç birine...
864
00:44:17,029 --> 00:44:18,781
Ne yapmayı? Anlatmayı mı? Hayır.
865
00:44:19,365 --> 00:44:20,324
Kime anlatacağım?
866
00:44:20,407 --> 00:44:22,951
Yıllar sonra yazmayı denedim
ama kimse benimle konuşmadı.
867
00:44:23,035 --> 00:44:24,995
Tahmin et neden? Hepsi benim gibiydi.
868
00:44:25,496 --> 00:44:26,413
Reşit olmayanlar...
869
00:44:26,872 --> 00:44:27,748
Striptizciler...
870
00:44:28,123 --> 00:44:29,166
Beyaz olmayanlar...
871
00:44:29,750 --> 00:44:31,168
Dünya onları canlı canlı yerdi.
872
00:44:33,170 --> 00:44:35,381
Ve işte hakkında yazdığım şerefsizlerin
873
00:44:35,464 --> 00:44:37,174
uykumu zerre kaçırmamasının
sebebi bu.
874
00:44:37,257 --> 00:44:38,342
Hepsi hak ediyor.
875
00:44:39,218 --> 00:44:42,763
Matematiğime göre insanların %49'u
bir yangında ölmeyi hak ediyor.
876
00:44:46,684 --> 00:44:48,060
Yapma bunu. Sen sanki...
877
00:44:48,519 --> 00:44:50,604
Onlardan biri değilmişsin gibi
onay veriyorsun.
878
00:44:51,105 --> 00:44:53,357
Sana biraz dürüstlük ikram edeyim.
879
00:44:53,649 --> 00:44:54,525
Sen...
880
00:44:54,942 --> 00:44:57,277
...iyi gibi davranıyorsun çünkü değilsin.
881
00:44:58,070 --> 00:45:00,239
Ve nasıl bir kötü olduğunu
bilmiyor olabilirim
882
00:45:01,407 --> 00:45:03,158
ama ben bu radarları kolay kazanmadım.
883
00:45:03,992 --> 00:45:04,827
Bu yüzden...
884
00:45:05,953 --> 00:45:08,288
...benden ve kardeşimden uzak dur,
tamam mı?
885
00:45:10,624 --> 00:45:11,834
Harika günler.
886
00:45:29,685 --> 00:45:31,103
Bana onları yemediğimi söyle.
887
00:45:34,022 --> 00:45:35,065
O şeylerin...
888
00:45:35,733 --> 00:45:38,652
...vücuduna ne kadar çok oksidatif stres
verdiğini biliyor musun?
889
00:45:39,611 --> 00:45:41,572
Sanırım duş yapmak
söz konusu dahi değil?
890
00:45:57,963 --> 00:45:59,923
Jasper'ın uğradığını mı söyledin sen?
891
00:46:00,507 --> 00:46:01,467
Ona ödemesini yaptım.
892
00:46:01,633 --> 00:46:03,010
Ve o da yoluna devam etti.
893
00:46:05,095 --> 00:46:07,890
Eğer işler farklı olsaydı
sana 50 bin borçluyum derdim.
894
00:46:07,973 --> 00:46:10,058
-Niye? Bir yerlere mi sakladın?
-İyi deneme.
895
00:46:10,976 --> 00:46:11,852
Hepsi harcandı.
896
00:46:13,896 --> 00:46:15,773
-Ne düşünüyordun?
-Açıkçası...
897
00:46:18,609 --> 00:46:20,235
...bir süre önce aşık oldum.
898
00:46:21,320 --> 00:46:22,529
Ve yardıma ihtiyacı vardı.
899
00:46:23,864 --> 00:46:25,032
Ben de yaptım gitti işte.
900
00:46:35,292 --> 00:46:37,336
İçeceklerime ilaç koyuyordun demek?
901
00:46:37,419 --> 00:46:38,295
Yeşil sebze suyu o.
902
00:46:39,588 --> 00:46:40,422
Teşekkürler.
903
00:46:42,633 --> 00:46:44,760
Yani, şu andaki gerçekliğim...
904
00:46:45,135 --> 00:46:47,387
...idealin altında ama öyle olsa bile,
905
00:46:47,471 --> 00:46:48,889
önceki hâlime göre gelişme var.
906
00:46:50,516 --> 00:46:52,893
Bir noktada,
bir herifi öldürdüğünü gördüğümü sandım.
907
00:46:59,107 --> 00:46:59,942
Manyak bir şehir.
908
00:47:01,318 --> 00:47:02,528
Geri dönmene sevindim.
909
00:47:13,038 --> 00:47:15,082
Sanırım bu bir veda, Beck.
910
00:47:16,291 --> 00:47:18,293
ELVEDA, SEN
911
00:47:18,627 --> 00:47:19,461
Üzgünüm.
912
00:47:20,754 --> 00:47:21,713
Gerçekten üzgünüm.
913
00:47:23,757 --> 00:47:25,300
Elveda, sen.
914
00:47:30,180 --> 00:47:31,139
Bu nasıl hissettirdi?
915
00:47:33,892 --> 00:47:35,185
İyi bir ilk adım gibi.
916
00:47:36,979 --> 00:47:40,023
Hâlâ hikayemizi çocuklarımıza
anlatmak için sabırsızlanıyorum.
917
00:47:40,816 --> 00:47:43,360
Koşmadan önce
nasıl yürümeye karar verdiğimizi.
918
00:47:44,027 --> 00:47:45,529
Arkadaş olarak başladığımızı.
919
00:47:51,618 --> 00:47:52,494
Geçmiş...
920
00:47:53,370 --> 00:47:54,413
...bir önsözdür.
921
00:47:55,706 --> 00:47:58,083
Hatalar yaptım, evet.
922
00:47:59,084 --> 00:48:00,961
Ve onlardan ders alacağım.
923
00:48:02,754 --> 00:48:03,672
Sana...
924
00:48:04,381 --> 00:48:05,382
...layık olduğumu...
925
00:48:05,924 --> 00:48:06,800
...kanıtlayacağım.
926
00:48:17,019 --> 00:48:18,729
Hey, bir şişe daha açayım mı?
927
00:48:30,490 --> 00:48:32,075
O noktaya geleceğimizi biliyorum.
928
00:48:33,410 --> 00:48:34,661
Ben iyimserim.
929
00:48:35,537 --> 00:48:36,455
Bu...
930
00:48:38,206 --> 00:48:39,249
...benim.
931
00:49:42,062 --> 00:49:44,648
Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu