1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,143 --> 00:00:20,145 ‎(ตลาดปลาลอสแอนเจลิส) 3 00:00:22,022 --> 00:00:25,608 ‎- งั้นอาทิตย์หน้าเป็นแซลมอนนะ ‎- ดีครับ 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,193 ‎- สัญญานะ ‎- แน่นอน 5 00:00:27,277 --> 00:00:28,820 ‎ได้ โชคดีค่ะ 6 00:00:28,903 --> 00:00:29,988 ‎ฝากสวัสดีเทเรซาด้วยนะ 7 00:00:30,071 --> 00:00:31,156 ‎ได้เลย ขอบคุณนะ เลิฟ 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,285 ‎ผมเป็นคนมองโลกในแง่ดี 9 00:00:36,202 --> 00:00:38,872 ‎และเลิฟ นั่นคือเหตุผลที่ผมจะพูดว่า 10 00:00:38,955 --> 00:00:41,791 ‎"ผมอยากเล่าเรื่องของเราให้ลูกฟังจะแย่แล้ว" 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,961 ‎ผมรู้ มันแทบจะยังไม่ได้เริ่มเลย 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,838 ‎แต่ผมเป็นแบบนี้มาตลอด 13 00:00:47,422 --> 00:00:50,633 ‎แม้แต่ตอนเด็ก แค่เด็กผู้หญิงมองผมครั้งนึง 14 00:00:50,717 --> 00:00:53,595 ‎ผมก็ลองใช้นามสกุลผมกับชื่อเธอแล้ว 15 00:00:54,387 --> 00:00:55,972 ‎ผมไม่คิดว่ามันเป็นเรื่องที่ผิดนะ 16 00:00:56,056 --> 00:01:00,393 ‎ผมว่าความรักควรจะเกิดขึ้นโดยไม่คาดฝัน ‎และทำให้คุณรักอย่างหมดหัวใจ 17 00:01:00,477 --> 00:01:04,022 ‎แต่อย่ารวมการมองโลกในแง่ดี ‎กับความมั่นใจเลย 18 00:01:04,105 --> 00:01:06,316 ‎ผมได้รับบทเรียนราคาแพงมาแล้ว 19 00:01:06,399 --> 00:01:07,650 ‎คนโง่มักจะรีบทำโดยไม่คิด 20 00:01:10,403 --> 00:01:13,156 ‎และผมก็เป็นคนโง่มาหลายครั้ง 21 00:01:15,408 --> 00:01:18,328 ‎ถ้าให้พูดตรงๆ ผมก็เห็นสัญญาณเตือนอยู่ 22 00:01:18,411 --> 00:01:19,621 ‎แต่ก็หาเหตุผลมาอ้างให้มัน 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,332 ‎ผมต้องการความรักมากๆ 24 00:01:22,999 --> 00:01:25,251 ‎ซึ่งก็คือเหตุผลที่ผมต้อง ‎มองทุกอย่างแบบไม่ลำเอียง 25 00:01:25,335 --> 00:01:27,087 ‎นี่ ฉันรอคิงแมกเคอเรลดีกว่า 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,880 ‎- โอเค ‎- อีกไม่นานใช่ไหม 27 00:01:29,339 --> 00:01:32,675 ‎หาสัญญาณเตือนพวกนั้น ‎ก่อนเราจะถลำลึกเกินไป 28 00:01:33,760 --> 00:01:34,677 ‎เขาชื่ออะไรเหรอ 29 00:01:34,761 --> 00:01:35,804 ‎- ซินดี้ ‎- ซินดี้เหรอ 30 00:01:35,887 --> 00:01:38,348 ‎และนี่ก็ไม่ได้จะบอกว่าผมมองโลกในแง่ดีนะ 31 00:01:38,890 --> 00:01:42,018 ‎แต่เรื่องของเรา ‎ผมว่ามันเริ่มขึ้นเมื่ออาทิตย์ก่อน 32 00:01:49,818 --> 00:01:52,320 ‎(ยินดีต้อนรับสู่ลอสแอนเจลิส) 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 ‎ผมมาถึงที่นี่ 34 00:02:00,203 --> 00:02:02,080 ‎และเพียงไม่กี่นาที ผมก็รู้... 35 00:02:02,580 --> 00:02:04,999 ‎ว่าผมอยู่ในเมืองแปลกๆ 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,543 ‎มีพวกเกาะกระแส 37 00:02:06,626 --> 00:02:10,004 ‎ที่เมายา ทำปากจู๋ ‎แถมดูมีความสุขแปลกๆ อยู่เต็มไปหมด 38 00:02:10,880 --> 00:02:13,466 ‎ผู้ชายคนนี้คือแอลเอแบบย่อๆ เลย 39 00:02:14,050 --> 00:02:16,469 ‎มือระเบิดยูนาบอมเบอร์ ‎ที่ได้เซ็นสัญญาถ่ายหนังสามเรื่อง 40 00:02:17,554 --> 00:02:20,473 ‎ยินดีต้อนรับสู่เมือง ‎ที่ผู้คนพยายามจะหายตัวไป 41 00:02:20,557 --> 00:02:22,392 ‎แต่ไม่ได้พยายามจริงๆ 42 00:02:22,475 --> 00:02:23,685 ‎ขอถ่ายรูปด้วยได้ไหมครับ 43 00:02:23,768 --> 00:02:24,769 ‎ได้สิ 44 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 ‎ชายผู้น่าสงสาร 45 00:02:26,980 --> 00:02:28,690 ‎คงเกลียดที่มีคนสนใจขนาดนี้แน่ๆ 46 00:02:29,065 --> 00:02:31,025 ‎- โชคดีนะ ‎- เฮนดี้ ฉันขอถ่ายด้วยได้ไหม 47 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 ‎แล้วก็มีผม 48 00:02:32,777 --> 00:02:36,739 ‎หนึ่งในสี่ล้านคนที่ไม่อยากให้ใครหาเจอ 49 00:02:45,623 --> 00:02:46,624 ‎ได้เลย 50 00:02:46,708 --> 00:02:49,043 ‎ขั้นแรกในการพยายามของผมคือ... 51 00:02:49,502 --> 00:02:50,628 ‎ทาโก้ 52 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 ‎กับผู้ชายที่มีวิธี 53 00:02:52,172 --> 00:02:55,258 ‎ทำให้ผมคนใหม่มีตัวตนขึ้นมา ‎และไม่มีใครหาเจอ 54 00:02:55,341 --> 00:02:59,012 ‎อย่างน้อยก็ตามโฆษณาในเครกส์ลิสต์ ‎ที่เขาเขียนไว้อย่างรอบคอบ 55 00:02:59,095 --> 00:03:04,100 ‎เคยคิดไหมว่าตอนนี้ทุกอย่างมันเป็น ‎อาหารผีดิบดัดแปลงพันธุกรรมไปซะหมด 56 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 ‎อย่างข้าวโพดพวกนี้ 57 00:03:06,102 --> 00:03:08,938 ‎ที่ถูกดัดแปลงพันธุกรรมมา ‎มันจะทำอะไรยีนเราบ้าง 58 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 ‎ดูเหมือนว่าแคลิฟอร์เนียจะมี ‎นักทฤษฎีสมคบคิดของตัวเองด้วย 59 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 ‎ใช่ ระวังนะ ‎ตับคุณจะได้ไม่สกปรก 60 00:03:15,486 --> 00:03:18,698 ‎ทำให้หมูได้สูดอากาศสดชื่น ‎พวกมันจะได้ไม่ต้องใช้ยาปฏิชีวนะ 61 00:03:19,365 --> 00:03:20,366 ‎แค่คิดเฉยๆ น่ะ 62 00:03:21,367 --> 00:03:23,411 ‎- กรงไม่ใช่วิธีแก้ปัญหาเลย ‎- จริงครับ ไม่ใช่ 63 00:03:23,828 --> 00:03:25,371 ‎ที่ผมต้องการคือ... 64 00:03:25,455 --> 00:03:26,372 ‎ผมเข้าใจ 65 00:03:26,664 --> 00:03:28,208 ‎หนีไปที่อื่น แบบไร้ร่องรอย 66 00:03:28,291 --> 00:03:31,544 ‎ถ้าผมอยากจะหนีไปวันนี้ ‎เอาเป็นเม็กซิโก... 67 00:03:32,086 --> 00:03:33,463 ‎เลือกได้ดีนี่ 68 00:03:33,546 --> 00:03:35,548 ‎อาหารสะอาดกว่า ถูกกว่า ‎คุณชอบอยู่ที่นั่นแน่ 69 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 ‎แต่ผมอยู่ที่นั่นตลอดไปไม่ได้ 70 00:03:37,008 --> 00:03:38,343 ‎ผมมีเรื่องที่ยังไม่ได้สะสางอยู่ที่นี่ 71 00:03:38,426 --> 00:03:40,511 ‎แต่ผมไม่แนะนำเที่ยวขากลับหรอกนะ 72 00:03:40,595 --> 00:03:43,306 ‎การหนีจากแคนเดซมันเป็นเรื่องจำเป็น 73 00:03:43,389 --> 00:03:45,767 ‎แต่สิ่งที่จำเป็นเหมือนกันก็คือ ‎ตัวเลือกในการกลับมา 74 00:03:45,850 --> 00:03:47,685 ‎และจัดการกับเธอจริงๆ ‎ตอนที่ผมพร้อมแล้ว 75 00:03:47,769 --> 00:03:49,938 ‎ผมต้องการบางอย่างที่ครอบคลุมมากกว่านั้น 76 00:03:50,021 --> 00:03:50,855 ‎ก็ได้ 77 00:03:50,939 --> 00:03:51,981 ‎คืออย่างนี้นะ 78 00:03:53,233 --> 00:03:57,403 ‎บัตรประชาชนที่ไม่มีข้อผิดพลาดเลย ‎และใช้ได้จริง มันใช้เวลาทำเป็นปีๆ 79 00:03:58,613 --> 00:04:00,281 ‎วิลคนที่คุณเห็นอยู่ตรงหน้า 80 00:04:00,365 --> 00:04:03,743 ‎ผมทำให้มันสมบูรณ์แบบ ‎เหมือนต้นบอนไซเป็นสิบปีได้ 81 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 ‎ผมเหมาะจะทำงานนี้ 82 00:04:05,411 --> 00:04:08,248 ‎ไปตรวจประวัติผมได้เลย ‎ขอให้ไม่หลับไปซะก่อนล่ะ 83 00:04:08,331 --> 00:04:10,041 ‎หน้าจริงๆ ในอินเทอร์เน็ตเหรอ 84 00:04:10,124 --> 00:04:12,043 ‎ไม่มี หาไม่เจอ 85 00:04:12,126 --> 00:04:14,963 ‎แต่หาชื่อผมในกูเกิล ‎แล้วจะรู้สึกว่าเป็นตัวจริงเลย 86 00:04:16,256 --> 00:04:19,342 ‎และนั่นคืองานที่ทำด้วยรักนะเพื่อน 87 00:04:19,425 --> 00:04:21,386 ‎ละเอียดเกินกว่าจะตั้งราคาได้ 88 00:04:22,345 --> 00:04:23,388 ‎ได้ครับ เข้าใจแล้ว 89 00:04:23,721 --> 00:04:25,598 ‎แค่ช่วยผมได้ ผมก็ขอบคุณแล้ว 90 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 ‎แล้วคุณเอามันมาด้วยไหม หรือว่า... 91 00:04:29,519 --> 00:04:30,353 ‎ตามผมมาสิ 92 00:04:32,188 --> 00:04:35,316 ‎ผมคิดได้ว่าปัญหาเรื่องแคนเดซของผม 93 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 ‎การซื้อสิ่งที่หมอนี่มีให้ มันยังไม่พอ 94 00:04:37,819 --> 00:04:40,738 ‎และผมไม่มีเวลาสิบปีมาพิถีพิถัน ‎ปั้นตัวตนใหม่หรอก 95 00:04:40,822 --> 00:04:43,616 ‎คุณได้เปรียบที่เป็นผู้ชายผิวขาวนะ 96 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 ‎พอเป็นผู้ชายผิวขาว ‎ก็ไม่มีใครสงสัยอะไรทั้งนั้น 97 00:04:50,290 --> 00:04:53,001 ‎ผมคิดได้ว่าผมต้องเป็นเขา 98 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 ‎(พื้นที่เก็บของล็อกออฟเฟม) 99 00:05:03,094 --> 00:05:06,764 ‎วิลดูปกติดีสำหรับผู้ชาย ‎ที่อยู่ในห้องสี่เหลี่ยมมาหนึ่งอาทิตย์ 100 00:05:06,848 --> 00:05:07,765 ‎เอาเข้าไปสิ 101 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 ‎พอไม่มีคุณมูนี่คอยช่วย 102 00:05:09,559 --> 00:05:12,061 ‎มันใช้เวลาประกอบห้องนี้ถึงสองวันเต็ม 103 00:05:12,145 --> 00:05:14,772 ‎ตอนทำก็เครียด เพราะมีวิลที่ถูกมัด ‎คอยดูผมอยู่ 104 00:05:14,856 --> 00:05:16,232 ‎คุณควรจะภูมิใจในตัวเองนะ 105 00:05:16,316 --> 00:05:17,900 ‎แผ่นอะคริลิกหนาสามนิ้วนี่ไม่ใช่เล่นๆ 106 00:05:17,984 --> 00:05:20,653 ‎แต่ขอบพวกนี้ก็สวยเหลือเกิน 107 00:05:20,737 --> 00:05:21,946 ‎ใส่ใจรายละเอียด... 108 00:05:22,030 --> 00:05:24,115 ‎ผมต้องคิดว่ามูนี่คงจะภูมิใจ 109 00:05:24,198 --> 00:05:26,242 ‎มันคงแสดงถึงตัวตนของคุณเหมือนกันสินะ 110 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 ‎พื้นที่ปลอดภัยเหรอ 111 00:05:29,704 --> 00:05:32,123 ‎ที่ที่คุณรู้สึกต้องการตอนเด็ก เพื่อป้องกัน... 112 00:05:32,206 --> 00:05:34,876 ‎ผมรู้ว่าทุกคนในเมืองนี้ ‎ชอบพูดเรื่องความรู้สึกตัวเอง 113 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 ‎ถ้าคุณอยากจะบำบัด... 114 00:05:39,255 --> 00:05:40,214 ‎เล่าเรื่องแจสเปอร์หน่อย 115 00:05:40,923 --> 00:05:42,008 ‎ดูคุณตอนนี้สิ 116 00:05:42,717 --> 00:05:45,345 ‎เปิดเผยตัวตนที่แท้จริงได้แล้ว 117 00:05:45,428 --> 00:05:46,763 ‎คงจะรู้สึกมีอำนาจมากล่ะสิ 118 00:05:46,846 --> 00:05:48,556 ‎แจสเปอร์... คือใคร 119 00:05:49,891 --> 00:05:50,850 ‎ไม่เอาน่ะ 120 00:05:50,933 --> 00:05:52,769 ‎เขาบอกว่าคุณมีของของเขา 121 00:05:53,519 --> 00:05:54,771 ‎เขาตามหาผมอยู่ 122 00:05:55,313 --> 00:05:57,982 ‎- ขังผมไว้ในนี้ไม่ได้หรอกนะ โจ ‎- ผมบอกแล้วไง แค่ชั่วคราว 123 00:05:58,066 --> 00:05:59,275 ‎แล้ววางแผนไว้ว่ายังไง 124 00:05:59,359 --> 00:06:01,861 ‎ผม... ฟังนะ ผมไม่ได้... ผมขอโทษ 125 00:06:01,944 --> 00:06:03,196 ‎ผมไม่ได้คิดอะไร 126 00:06:03,654 --> 00:06:04,781 ‎ผมทำลงไปเลย 127 00:06:04,864 --> 00:06:06,032 ‎มันเป็นเรื่องด่วน 128 00:06:06,115 --> 00:06:08,242 ‎- คุณปล่อยผมออกไปได้ ‎- แบบนั้นก็ดี ผมก็อยากทำ 129 00:06:08,326 --> 00:06:10,703 ‎มาหาวิธีทำแบบนั้น ‎แบบที่ปลอดภัยกับเราทั้งคู่เถอะ 130 00:06:11,537 --> 00:06:14,374 ‎ทันทีที่แจสเปอร์ไปไกลๆ แล้ว 131 00:06:14,457 --> 00:06:15,958 ‎เห็นไหม คุณไม่ฟังผมเลย 132 00:06:17,502 --> 00:06:18,628 ‎กรงนี้มันไม่ได้เรื่อง 133 00:06:20,338 --> 00:06:21,381 ‎ผมต้องการแสงสว่าง 134 00:06:21,881 --> 00:06:23,216 ‎ผมต้องกินยา 135 00:06:24,550 --> 00:06:26,177 ‎แบบนี้มันไม่ดีต่อคุณหรอก 136 00:06:26,260 --> 00:06:27,845 ‎ถ้าคุณอยากให้ผมคิดเรื่องที่คุณต้องการ 137 00:06:28,304 --> 00:06:29,597 ‎ก็บอกมาว่าเขาต้องการอะไร 138 00:06:32,850 --> 00:06:34,143 ‎แจสเปอร์ เครนน์ 139 00:06:34,227 --> 00:06:37,063 ‎เจอเขาในเว็บที่คนธรรมดา ‎คงเรียกมันว่า "เว็บมืด" 140 00:06:37,146 --> 00:06:39,107 ‎ไม่ใช่ลูกค้าด้วยซ้ำ ผมสืบเรื่องเขา... 141 00:06:39,399 --> 00:06:41,067 ‎ไม่ชอบเขา ก็เลยปฏิเสธงานไป 142 00:06:41,150 --> 00:06:42,610 ‎งั้นคุณก็ไม่เคยเจอเขาด้วยซ้ำ 143 00:06:43,361 --> 00:06:44,404 ‎ไม่เคย 144 00:06:44,695 --> 00:06:46,072 ‎เขาไม่รู้ว่าผมหน้าตาเป็นยังไง 145 00:06:46,155 --> 00:06:48,783 ‎ดังนั้นเขาไม่รู้หรอกว่าคุณ ‎เป็นแค่ไอ้เฮงซวยจากที่ไหนก็ไม่รู้ 146 00:06:48,866 --> 00:06:50,952 ‎ที่เอาอิฐฟาดหัวแล้วขโมยชีวิตผมไป 147 00:06:51,035 --> 00:06:52,453 ‎ถ้านั่นคือเรื่องที่คุณจะถาม 148 00:06:52,537 --> 00:06:53,996 ‎โอเค 149 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 ‎เดี๋ยวนะ คุณ... 150 00:06:58,668 --> 00:06:59,877 ‎คุณคิดเงิน... 151 00:07:00,503 --> 00:07:01,504 ‎ล่วงหน้าก่อนเจอกัน 152 00:07:04,715 --> 00:07:06,467 ‎คุณไม่ได้คืนเงินให้เขา 153 00:07:08,261 --> 00:07:10,430 ‎น่าจะใช่นะ 154 00:07:10,513 --> 00:07:11,806 ‎คุณต้องคืนเงินให้เขา 155 00:07:13,141 --> 00:07:14,934 ‎ผมก็อยากช่วยนะ แต่ผมใช้ไปหมดแล้ว 156 00:07:15,309 --> 00:07:18,354 ‎และโอกาสหาเงินของผม ‎ก็น้อยลงเพราะถูกขังอยู่ในกรงเนี่ย 157 00:07:19,188 --> 00:07:20,231 ‎คุณติดเงินเขาเท่าไหร่ 158 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 ‎สามพันดอลลาร์ 159 00:07:27,572 --> 00:07:28,698 ‎ไม่ใช่ปัญหา 160 00:07:28,781 --> 00:07:30,366 ‎ก็แค่มากกว่าเงินที่ผมมีอยู่ตั้ง 2,700 161 00:07:30,450 --> 00:07:33,035 ‎เพราะขาดการวางแผนก่อนเดินทาง 162 00:07:34,745 --> 00:07:36,164 ‎สอนคนให้ตกปลา... 163 00:07:36,664 --> 00:07:38,666 ‎เขาจะมีกินตลอดชีวิต 164 00:07:39,625 --> 00:07:42,628 ‎สอนวิธีปลอมหนังสือให้เขา 165 00:07:42,712 --> 00:07:45,047 ‎และบางที แค่บางที... 166 00:07:45,673 --> 00:07:48,176 ‎เขาอาจจะทำบางอย่างชุ่ยๆ ที่มีค่า... 167 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 ‎สามพัน 168 00:07:50,511 --> 00:07:51,679 ‎ให้ได้มากสุดเท่านี้ล่ะ 169 00:07:54,390 --> 00:07:55,725 ‎สามพันครับ 170 00:07:56,267 --> 00:07:57,894 ‎ผมยอมรับนะว่ามาตรฐานต่ำ 171 00:07:57,977 --> 00:08:01,439 ‎มูนี่คงจะเขวี้ยงมันกลับมา ‎แล้วบังคับให้ผมทำมันอีก 50 ครั้ง 172 00:08:02,064 --> 00:08:06,110 ‎โชคดีที่คนขายหนังสือ ‎ในแอลเอนี่ตรงกันข้ามเลย 173 00:08:09,155 --> 00:08:13,784 ‎อย่างน้อยตอนนี้ผมก็ส่ง ‎นายแจสเปอร์ไปตามทางของเขาได้แล้ว 174 00:08:13,868 --> 00:08:15,161 ‎กลับมาที่เรื่องของเรา 175 00:08:15,536 --> 00:08:16,662 ‎คุณ... 176 00:08:16,913 --> 00:08:18,873 ‎คนที่อาจจะ... 177 00:08:18,956 --> 00:08:22,084 ‎เพิ่งทำให้การจ่ายเงิน 3,000 ดอลลาร์ 178 00:08:22,168 --> 00:08:23,920 ‎เพื่ออยู่ในเมืองคนบาปแห่งนี้ 179 00:08:24,003 --> 00:08:24,921 ‎คุ้มค่าขึ้นมา 180 00:08:25,588 --> 00:08:27,256 ‎ถ้าเธอไม่ใช่คนตื่นเช้าก็คงจะดี 181 00:08:27,340 --> 00:08:28,633 ‎(ตลาดนัดปลาลอสแอนเจลิส) 182 00:08:28,716 --> 00:08:29,759 ‎ผมเริ่มเข้าใจแล้ว 183 00:08:30,176 --> 00:08:31,719 ‎ยิ่งผมเห็นคุณเท่าไหร่ 184 00:08:31,802 --> 00:08:35,223 ‎มันก็ยิ่งยากที่จะมองคุณแบบเป็นกลาง 185 00:08:36,224 --> 00:08:37,600 ‎ถ้าผมไม่อยากเจ็บ 186 00:08:37,683 --> 00:08:40,478 ‎ผมต้องเว้นระยะห่างไว้ ‎จนกว่าผมจะตรวจสอบทุกอย่างจนหมด 187 00:08:40,561 --> 00:08:41,437 ‎นี่ 188 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 ‎คุณเอาแต่เดินไปทั่ว นี่ค่ะ 189 00:08:45,900 --> 00:08:48,945 ‎แต่มันทำได้ยาก เวลาที่คุณเอาแต่ ‎ชวนผมไปไหนตลอด 190 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 ‎ผมแค่ไม่อยากไปรบกวนคุณน่ะ 191 00:08:50,738 --> 00:08:52,240 ‎ไม่จริงเลย 192 00:08:54,951 --> 00:08:56,827 ‎ดูปลาพระจันทร์สิ 193 00:08:56,911 --> 00:08:58,871 ‎- ของเอกวาดอร์หรือที่นี่คะ ขอบคุณค่ะ ‎- ที่นี่ 194 00:08:58,955 --> 00:09:02,166 ‎ผมรู้ว่าคุณแต่งเรื่องทั้งหมดนี้ ‎เพื่อทำให้ผมประทับใจ 195 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 ‎ไม่ต้องพยายามขนาดนั้นก็ได้ 196 00:09:03,501 --> 00:09:06,462 ‎ถ้าคุณบอกผมว่าปลาตัวนั้นเป็นเอเลี่ยน ‎ผมก็จะเชื่อคุณ 197 00:09:07,964 --> 00:09:10,007 ‎ไม่ใช่ ดีนะที่คุณรับข้อเสนอของฉัน 198 00:09:10,091 --> 00:09:11,300 ‎สำหรับคนที่ทำงานที่อนาวริน 199 00:09:11,384 --> 00:09:14,262 ‎คุณขาดความเข้าใจ ‎เรื่องมังสวิรัติปลาสุดๆ เลย 200 00:09:14,804 --> 00:09:16,764 ‎ผมมันคนโง่เรื่องมังสวิรัติปลา 201 00:09:20,560 --> 00:09:22,228 ‎เป็นอะไรไหมครับ คุณดู... 202 00:09:32,405 --> 00:09:33,364 ‎ไม่ 203 00:09:33,447 --> 00:09:35,992 ‎เร็วเกินไป มากเกินไป ดีเกินไป 204 00:09:36,075 --> 00:09:38,619 ‎ฉันแค่อยากจะหยุดคิดแล้วก็ทำไปเลย 205 00:10:21,412 --> 00:10:22,371 ‎สนใจไหม 206 00:10:24,206 --> 00:10:25,416 ‎ไม่ชอบแบบนั้นเหรอ 207 00:10:25,499 --> 00:10:26,959 ‎ขอโทษนะ เมื่อกี้คุณว่ายังไง 208 00:10:28,127 --> 00:10:29,045 ‎วันนี้ไปกินมื้อเที่ยงนะ 209 00:10:29,420 --> 00:10:30,421 ‎กับเพื่อนฉัน 210 00:10:31,547 --> 00:10:33,424 ‎ฉันว่าเราควรรีบจัดการให้มันจบๆ ไป 211 00:10:34,050 --> 00:10:36,594 ‎พวกเขาเป็นคนแอลเอสุดๆ แต่ก็นิสัยดีมาก 212 00:10:36,677 --> 00:10:38,763 ‎และก็สำคัญกับฉันด้วย 213 00:10:39,513 --> 00:10:40,431 ‎เพราะงั้น... 214 00:10:40,890 --> 00:10:43,017 ‎แล้วตอนนี้คุณก็อยากให้ผมเจอเพื่อนคุณเหรอ 215 00:10:43,100 --> 00:10:46,646 ‎ผมต้องการระยะห่างแบบสงบจริงๆ ผมไม่ไป 216 00:10:46,729 --> 00:10:47,563 ‎ผมก็อยากไปนะ 217 00:10:47,647 --> 00:10:48,522 ‎ซวยแล้ว 218 00:10:56,530 --> 00:10:57,907 ‎ว่าไง สป็อค 219 00:10:57,990 --> 00:10:59,075 ‎ตอบหน่อย สป็อค 220 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 ‎ไปไหนมา เพื่อนยาก 221 00:11:02,161 --> 00:11:04,497 ‎ทำหน้าเหมือนคีอานูตอนเห็นแมวดำเลย 222 00:11:05,039 --> 00:11:07,291 ‎"มีอะไรเสียในเมทริกซ์" 223 00:11:07,375 --> 00:11:10,044 ‎เราจูบกันและผมเห็นผีเกว็นเนเวียร์ เบ็ค 224 00:11:10,127 --> 00:11:11,837 ‎เมทริกซ์ของผมมันเสียแน่ๆ 225 00:11:12,254 --> 00:11:13,089 ‎ครับ 226 00:11:13,381 --> 00:11:14,507 ‎ครับ เปล่าเลย 227 00:11:14,590 --> 00:11:15,633 ‎ผมสบายดี ขอบคุณนะ 228 00:11:15,716 --> 00:11:16,676 ‎รู้อะไรไหม 229 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 ‎ไหนดูตรงนี้สิ 230 00:11:19,053 --> 00:11:22,890 ‎เราย้ายที่วางวรรณกรรมผู้หญิงดีไหม 231 00:11:22,973 --> 00:11:24,642 ‎เราจะแยกมันทำไม 232 00:11:24,725 --> 00:11:26,143 ‎นั่นมันเหยียดเพศแล้ว 233 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 ‎จริงไหม 234 00:11:27,144 --> 00:11:31,148 ‎อีกอย่าง ฉันตื่นมา ‎พร้อมกับความคิดที่สุดยอดมาก 235 00:11:33,401 --> 00:11:34,652 ‎- ความคิดอะไรเหรอ ‎- หนัง 236 00:11:35,027 --> 00:11:37,697 ‎- เปิดวนไปในร้านหนังสือ ‎- ไม่นะ 237 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 ‎หนังที่มัน... ตั้งใจฟังนะ... 238 00:11:40,282 --> 00:11:41,200 ‎เป็นหนังสือเหมือนกัน 239 00:11:41,283 --> 00:11:43,327 ‎จะบ้าตาย 240 00:11:43,411 --> 00:11:44,412 ‎เป็นความคิดที่ดีนะ 241 00:11:44,495 --> 00:11:47,081 ‎- หนังเจ๋งๆ แบบพัลป์ ฟิคชั่น ‎- ไม่ได้สร้างมาจากหนังสือ 242 00:11:47,164 --> 00:11:48,999 ‎- สตาร์วอร์ส ภาคไหนก็ได้... ‎- อีกแล้ว 243 00:11:49,083 --> 00:11:50,876 ‎แน่นอนว่าต้องมีฟิฟตี้ เชดส์ด้วย 244 00:11:51,293 --> 00:11:53,546 ‎ถูกแค่หนึ่งในสาม 245 00:11:53,629 --> 00:11:57,049 ‎หนังสือร้านเราจะขายดีสุดๆ ‎นายได้ทึ่งแน่ๆ 246 00:11:57,133 --> 00:12:00,177 ‎- รอไม่ไหวแล้ว ‎- งั้นก็ทำความสะอาดพวกนี้ซะ 247 00:12:00,261 --> 00:12:01,470 ‎ตั้งจอภาพ 248 00:12:01,554 --> 00:12:04,223 ‎แล้วพอมันดูดี ‎จนนายอยากจะเอามัน 249 00:12:04,849 --> 00:12:05,808 ‎ก็มาบอกฉัน 250 00:12:06,392 --> 00:12:07,351 ‎นมัสเต 251 00:12:11,772 --> 00:12:12,606 ‎ขอโทษนะ 252 00:12:13,107 --> 00:12:14,650 ‎คิดว่าที่นี่เป็นร้านหนังสือจริงๆ เหรอ 253 00:12:15,151 --> 00:12:16,444 ‎ขอให้โชคดีนะ 254 00:12:17,111 --> 00:12:18,154 ‎น่ารักดี 255 00:12:27,705 --> 00:12:29,081 ‎นี่ เบตเทลไฮม์ 256 00:12:30,666 --> 00:12:31,500 ‎แจสเปอร์ 257 00:12:33,335 --> 00:12:35,713 ‎เขาบอกว่าคุณมีของที่อยากคืน 258 00:12:36,005 --> 00:12:37,423 ‎นี่แจสเปอร์เหรอ 259 00:12:37,506 --> 00:12:39,800 ‎อย่างกับผู้จัดการร้านหนังสือการ์ตูน 260 00:12:39,884 --> 00:12:41,093 ‎คุณตามหาใครอยู่ครับ 261 00:12:41,552 --> 00:12:43,929 ‎คุณไง คุณวิล บี 262 00:12:44,972 --> 00:12:46,640 ‎เด็กผู้หญิงที่อะพาร์ตเมนต์ ‎บอกว่าคุณทำงานที่นี่ 263 00:12:46,724 --> 00:12:48,476 ‎เธอบอกไหมว่าผมฝากบอกอะไรคุณ 264 00:12:48,684 --> 00:12:51,145 ‎ขอโทษที ผมชื่อแจสเปอร์ 265 00:12:51,228 --> 00:12:53,439 ‎อ้อ จริงด้วย ผมติดต่อคุณไม่ได้เลย 266 00:12:53,522 --> 00:12:56,317 ‎ขอโทษด้วย โทรศัพท์ผมมันใช้ไม่ค่อยได้ 267 00:12:56,400 --> 00:12:57,777 ‎แต่นี่ เงินคุณ 268 00:12:57,860 --> 00:12:58,778 ‎นี่ 269 00:13:02,573 --> 00:13:04,450 ‎- มันน่าจะครบนะ ‎- ครบห้าหมื่นใช่ไหม 270 00:13:05,451 --> 00:13:06,744 ‎อะไรนะ ห้าหมื่นเหรอ 271 00:13:06,827 --> 00:13:08,704 ‎อันนี้แค่บางส่วน ผมต้องหาที่เหลือ 272 00:13:08,788 --> 00:13:10,206 ‎ไม่เป็นไร 273 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 ‎แต่ผมต้องการมันวันนี้เลย ‎ยังได้ใช่ไหมครับ 274 00:13:14,084 --> 00:13:15,002 ‎เยี่ยมเลยครับ 275 00:13:15,878 --> 00:13:16,796 ‎ดีเลย 276 00:13:18,380 --> 00:13:19,715 ‎นี่ อีกเรื่องนึง... 277 00:13:19,799 --> 00:13:20,758 ‎- ครับ ‎- ดูนี่สิ 278 00:13:20,841 --> 00:13:22,092 ‎- ผมมีอะไรอยากให้คุณดู ‎- อะไรครับ 279 00:13:23,302 --> 00:13:24,261 ‎จะทำอะไร 280 00:13:27,556 --> 00:13:29,642 ‎ไม่เป็นไร กดแรงๆ ไว้ 281 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 ‎กดตรงข้อนิ้วไว้ สูงกว่านั้นหน่อย 282 00:13:31,352 --> 00:13:32,937 ‎ดีมาก 283 00:13:33,479 --> 00:13:34,396 ‎ทีนี้... 284 00:13:34,939 --> 00:13:36,232 ‎คุณช่วย... 285 00:13:36,315 --> 00:13:38,859 ‎ถือมันให้ผมหน่อย 286 00:13:38,943 --> 00:13:39,944 ‎ดีมาก แล้วก็... 287 00:13:41,111 --> 00:13:42,488 ‎เอามันใส่ไว้ในนี้ 288 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 ‎นี่ครับ 289 00:13:44,365 --> 00:13:47,243 ‎ที่เซนต์เฮนรี่ ‎มีหมอจุลศัลยกรรมเก่งมาก 290 00:13:47,326 --> 00:13:48,327 ‎ดร.แดเนียล 291 00:13:48,410 --> 00:13:50,371 ‎ถ้าคุณไปที่นั่น ‎ภายใน 10 หรือ 12 ชั่วโมง 292 00:13:50,454 --> 00:13:51,831 ‎ก็มีโอกาสสูงที่มันจะกลับมาต่อกัน 293 00:13:52,122 --> 00:13:53,624 ‎ถ้ามีอันนี้ด้วยนะ เพราะงั้น... 294 00:13:54,375 --> 00:13:56,335 ‎มีเงินที่เหลือเมื่อไหร่ก็โทรมาแล้วกัน 295 00:13:56,710 --> 00:13:58,587 ‎ผมว่ายิ่งเร็วก็ยิ่งดีนะ 296 00:13:59,421 --> 00:14:00,631 ‎ดีใจที่ในที่สุดก็ได้เจอกันนะ วิล 297 00:14:07,263 --> 00:14:08,597 ‎นี่มันแย่แล้ว 298 00:14:08,681 --> 00:14:10,891 ‎แย่แบบที่ควรจะหนีออกนอกเมืองเลย 299 00:14:10,975 --> 00:14:14,645 ‎แต่นี่เป็นเมืองของคุณนะ เลิฟ ‎และผมก็ทิ้งคุณไม่ได้ 300 00:14:18,524 --> 00:14:21,193 ‎วิล มันตั้งห้าหมื่น ไม่ใช่สามพัน 301 00:14:22,069 --> 00:14:24,864 ‎เรามาคุยกันเรื่อง 47,000 ที่หายไปได้ไหม 302 00:14:24,947 --> 00:14:26,824 ‎เรามาคุยเรื่องมือผมได้ไหม 303 00:14:27,449 --> 00:14:28,492 ‎ไม่นะ 304 00:14:29,201 --> 00:14:30,494 ‎ผมบอกคุณหมดทุกอย่างแล้ว 305 00:14:31,412 --> 00:14:33,414 ‎ผมบอกคุณทุกอย่าง ‎และตอนนี้มันก็สายไปแล้ว 306 00:14:33,497 --> 00:14:36,834 ‎ผมยอมรับนะ ผมนึกว่าที่เขาบอก "ต้องกินยา" 307 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 ‎มันเป็นแค่แผน 308 00:14:37,835 --> 00:14:39,044 ‎ช่างหัวแจสเปอร์เถอะ 309 00:14:39,837 --> 00:14:42,798 ‎เขาก็แค่ไอ้มาเฟียรัสเซียเฮงซวยคนนึง 310 00:14:43,591 --> 00:14:44,758 ‎คุณถูกตามด้วยหรือเปล่า 311 00:14:44,842 --> 00:14:46,760 ‎คุณจะรู้ได้ยังไง ไอ้อ่อนหัด 312 00:14:47,386 --> 00:14:49,054 ‎พวกมันเจอผมแล้ว มันจบแล้ว 313 00:14:49,138 --> 00:14:51,056 ‎คุณเปิดโปงพวกเรา แล้วตอนนี้พวกนั้น... 314 00:14:56,395 --> 00:14:57,229 ‎โอเค 315 00:15:03,611 --> 00:15:04,486 ‎วิล 316 00:15:06,614 --> 00:15:07,573 ‎นี่ เพื่อน 317 00:15:08,282 --> 00:15:09,533 ‎มีเงินซ่อนไว้ที่ไหนไหม 318 00:15:09,617 --> 00:15:10,701 ‎คิดสิ วิล คิด 319 00:15:11,327 --> 00:15:14,580 ‎นี่ วิล ฟังผมนะ ไม่มีใครรู้ว่าคุณอยู่ที่นี่ 320 00:15:14,663 --> 00:15:18,250 ‎ไม่มีใครดูแลคุณได้ ‎ถ้าคนที่คุณขโมยเงินมาฆ่าผม 321 00:15:18,918 --> 00:15:19,919 ‎เข้าใจผมไหม 322 00:15:25,090 --> 00:15:25,925 ‎รูฟัส... 323 00:15:26,842 --> 00:15:28,844 ‎เขาติดเงินผมห้าหมื่น 324 00:15:28,928 --> 00:15:30,429 ‎เขาเป็นคนดี เขาแค่... 325 00:15:30,512 --> 00:15:31,931 ‎ส่งรหัสลับไปหาเขา 326 00:15:32,598 --> 00:15:33,807 ‎เรื่องนี้สำคัญนะ 327 00:15:33,891 --> 00:15:35,434 ‎ตอนที่ผมอายุแปดขวบ แขนผมหัก 328 00:15:35,517 --> 00:15:38,062 ‎พวกเขาเอาหมุดใส่ไว้ ‎แล้วมันก็คอยส่งสัญญาณไป 329 00:15:38,145 --> 00:15:40,105 ‎เพราะงั้นห้ามไปโรงพยาบาล 330 00:15:40,189 --> 00:15:43,025 ‎พวกมันจะฝังชิปคุณเหมือนหมา ‎เข้าใจผมใช่ไหม 331 00:15:43,567 --> 00:15:45,945 ‎ขอบคุณที่เป็นห่วงนะ วิล 332 00:15:47,071 --> 00:15:49,698 ‎ผมเอาชิปออกให้คุณได้นะ ‎เดี๋ยวผมทำให้ 333 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 ‎โอเค 334 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 ‎รหัสลับคือคำว่าอะไร 335 00:15:54,161 --> 00:15:55,412 ‎(วิล: ‎*แบทเทิลสตาร์* ที่นี่) 336 00:15:55,537 --> 00:15:59,708 ‎ดูเหมือนว่ารูฟัสคือคนที่ติดหนี้วิล 337 00:15:59,792 --> 00:16:01,043 ‎ห้าหมื่นพอดีเลย 338 00:16:01,126 --> 00:16:03,087 ‎(รูฟัส: ‎ได้) 339 00:16:03,170 --> 00:16:05,172 ‎ถึงมันจะรู้สึกว่าง่ายไป 340 00:16:05,255 --> 00:16:08,092 ‎แต่ตอนนี้จักรวาล ‎ต้องให้ผมเจอเรื่องง่ายๆ บ้าง 341 00:16:08,717 --> 00:16:11,595 ‎(311 ฮาร์ตวู้ด แวนนายส์ ‎เที่ยง - บ่ายสอง) 342 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 ‎ไม่ง่ายแบบที่คิดแฮะ 343 00:16:13,681 --> 00:16:16,100 ‎ไม่ได้หรอก ผมมีนัดกินข้าวเที่ยงกับคุณ 344 00:16:19,436 --> 00:16:21,772 ‎(วิล: ‎แน่ใจนะว่าไม่ใช่ตอนนี้) 345 00:16:22,940 --> 00:16:23,983 ‎(เที่ยง - บ่ายสอง) 346 00:16:24,066 --> 00:16:26,193 ‎ผมเกลียดรูฟัส 347 00:16:27,361 --> 00:16:28,320 ‎บ้าเอ๊ย 348 00:16:28,946 --> 00:16:30,948 ‎เลิฟ ผมต้องยกเลิกมื้อเที่ยงของเรา 349 00:16:31,407 --> 00:16:33,242 ‎(วิล: ‎ผมต้องยกเลิกมื้อเที่ยงของเรานะ เลิฟ) 350 00:16:33,325 --> 00:16:35,703 ‎(เลิฟ: ‎แย่เลย ฮือ เศร้าอะ) 351 00:16:36,370 --> 00:16:38,497 ‎บอกเลยว่าผมร้องไห้อยู่ 352 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 ‎(เลิฟ ควินน์) 353 00:16:43,836 --> 00:16:46,296 ‎- ว่าไง ‎- โทรมาฟังดูว่าคุณร้องไห้อยู่เปล่า 354 00:16:46,630 --> 00:16:48,674 ‎- คุณก็ฟังดูปกติดี ‎- ร้องไห้อยู่ข้างในหรอก 355 00:16:48,757 --> 00:16:49,591 ‎ผมขอโทษนะ 356 00:16:49,675 --> 00:16:52,678 ‎คุณตรงไปตรงมา คุณทำสิ่งที่อยากทำ ‎คุณแค่หยิบโทรศัพท์ขึ้นมาโทรเลย 357 00:16:52,761 --> 00:16:54,221 ‎ฉันแค่เสียใจที่จะไม่ได้เจอคุณน่ะ 358 00:16:54,304 --> 00:16:55,931 ‎นี่คือวิธีที่คุณรับมือเวลาโดนปฏิเสธ 359 00:16:56,015 --> 00:16:58,809 ‎คุณไม่อยากให้ผมรู้สึกแย่ที่ไม่ไปตามนัด 360 00:16:58,892 --> 00:17:00,477 ‎ผมจะพูดยังไงดี โฟร์ตี้มันเฮงซวย 361 00:17:00,561 --> 00:17:01,979 ‎เขาให้ผมไปอัลแฮมบรา 362 00:17:02,062 --> 00:17:05,065 ‎ไปเอาตัวอย่างของใช้ปิคนิค ‎ในการแข่งขันที่ย่อยสลายได้ 363 00:17:05,607 --> 00:17:06,692 ‎โฟร์ตี้บอกแบบนั้นเหรอ 364 00:17:09,653 --> 00:17:11,405 ‎กลุ่มแม่มดของฉันคงจะ... 365 00:17:12,322 --> 00:17:14,074 ‎เศร้าที่ไม่ได้เจอคุณวันนี้ 366 00:17:14,158 --> 00:17:16,118 ‎โห อย่าให้พวกเขาสาปผมเลยนะ 367 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 ‎ผมขอโทษ ผมเองก็อยากไป 368 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 ‎ค่ะ ฉันรู้ ฉันก็เหมือนกัน 369 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 ‎ไว้คุยกันนะ 370 00:17:23,000 --> 00:17:26,378 ‎ผมอยากไปมากๆ จนตัดสินใจว่า ‎อย่างน้อยก็ต้องแวะไป 371 00:17:27,379 --> 00:17:30,674 ‎ผมไม่มีเวลาไปนั่งด้วย ‎แต่ผมแบ่งเวลาสองสามนาทีได้ 372 00:17:32,051 --> 00:17:35,804 ‎โดยเฉพาะตอนที่ผมรู้ว่าพวกเพื่อนๆ ‎บอกได้ว่าคนๆ นึงเป็นยังไง 373 00:17:35,888 --> 00:17:37,222 ‎วิลมาไม่ได้น่ะ 374 00:17:37,306 --> 00:17:39,099 ‎- เขาขอโทษที่มาไม่ได้ ‎- ไม่นะ 375 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 ‎อย่างเช่นความคิดพวกเขา ‎มีอิทธิพลต่อคุณยังไง 376 00:17:41,477 --> 00:17:43,479 ‎พวกเขาแอบบงการชีวิตคุณแค่ไหน 377 00:17:43,562 --> 00:17:44,521 ‎ผิดหวังเลย 378 00:17:44,605 --> 00:17:46,774 ‎ฉันพร้อมเจอผู้ชายคนใหม่ของเธอแล้วนะ 379 00:17:46,857 --> 00:17:48,942 ‎ที่บอกว่า "เจอ" เกบหมายถึง ‎"วิจารณ์และคิดว่าไม่เหมาะ" 380 00:17:49,318 --> 00:17:50,903 ‎โทษทีนะ เธอพูดถึงใคร 381 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 ‎(ลูซี่ สเปรคเคอร์อยู่กับเลิฟ ควินน์) 382 00:17:52,654 --> 00:17:53,822 ‎ลูซี่ สเปรคเคอร์ 383 00:17:54,073 --> 00:17:57,034 ‎เธอเจอเลิฟที่งานชุมนุมเรียกร้องสิทธิ ‎ความหลากหลายทางเพศ 384 00:17:57,117 --> 00:17:59,286 ‎ตอนนั้น ลูซี่เป็นเด็กฝึกงานที่ไม่ได้ค่าจ้าง 385 00:17:59,369 --> 00:18:02,664 ‎ตอนนี้เธอเป็นตัวแทนชื่อดังในโซเชียล ‎ที่มีลูกค้าเป็นเหล่าดาราชื่อเจนนิเฟอร์ 386 00:18:02,748 --> 00:18:05,459 ‎และเคท และนักแต่งกลอนอินสตาแกรม ‎ที่มียอดขายสูงสุดในยุโรป 387 00:18:06,502 --> 00:18:08,754 ‎- ก็ได้ ‎- เธอจะเล่นงานฉันแล้ว 388 00:18:10,714 --> 00:18:12,800 ‎ไม่ต้องสนลูซี่หรอก เธอเกลียดทุกคน 389 00:18:12,883 --> 00:18:15,636 ‎อย่าไปสนใจซันไรส์เลย ‎เธอชดเชยหน้าหยิ่งๆ ของฉันมากไปแล้ว 390 00:18:15,719 --> 00:18:17,471 ‎ใช่จ้ะ ที่รัก ด้วยความยินดี 391 00:18:17,554 --> 00:18:18,639 ‎- ชอบจังเลย ‎- โอเค 392 00:18:18,722 --> 00:18:20,099 ‎เธอเคย... 393 00:18:20,182 --> 00:18:21,016 ‎เอาล่ะนะ 394 00:18:21,683 --> 00:18:25,646 ‎ซันไรส์ ดาร์ชาน คันนิ่งส์ ‎คนรักของลูซี่ 395 00:18:25,729 --> 00:18:28,023 ‎ตลกดีที่เธอไม่เคยเจอพระอาทิตย์ตกดิน ‎ที่เธอไม่ชอบเลย 396 00:18:28,607 --> 00:18:29,858 ‎เป็นคุณแม่บล็อกเกอร์อยู่บ้าน 397 00:18:29,942 --> 00:18:33,612 ‎และเป็นผู้นำทางชีวิตให้แคนเดิล ‎เด็กน้อยสุดน่ารักของพวกเขา 398 00:18:33,904 --> 00:18:36,198 ‎ซันไรส์ไม่มีทางมีความสุขขนาดนี้ 399 00:18:36,281 --> 00:18:38,450 ‎จนกว่าการปั่นเห็ดบำรุงสุขภาพ ‎ในลาเต้อัลมอนด์ 400 00:18:38,534 --> 00:18:40,077 ‎จะเป็นสิ่งที่เราทุกคนตามหามานาน 401 00:18:40,160 --> 00:18:43,872 ‎พวกเขาได้มันมาจากหนุ่มแสนดีที่ขาย ‎เมล็ดแฟลกซ์แบบไบโอไดนามิค 402 00:18:44,456 --> 00:18:46,208 ‎มันหมายความว่าอะไรก็ช่างเถอะ 403 00:18:46,834 --> 00:18:48,418 ‎เกบ มิแรนด้า 404 00:18:48,794 --> 00:18:50,087 ‎เจ้าของธุรกิจเล็กๆ 405 00:18:50,170 --> 00:18:53,173 ‎ซึ่งในกรณีของเขาหมายถึง ‎หมอฝังเข็มผู้ชอบทุกเพศ 406 00:18:53,257 --> 00:18:55,551 ‎ขอเน้นว่า "สนใจ" เรื่อง ‎ยาเสพติดหลอนประสาท 407 00:18:56,218 --> 00:19:00,013 ‎ส่วนมากจะคบกับผู้ชาย แต่ทำบางอย่าง ‎ที่ผมจะไม่อ่านออกเสียง 408 00:19:00,097 --> 00:19:01,598 ‎หลักๆ ก็คือ... 409 00:19:01,682 --> 00:19:04,101 ‎การใช้นิ้วให้ผู้หญิงถึงจุดสุดยอด ‎บนกองหมอนโยคะ 410 00:19:04,184 --> 00:19:05,894 ‎โดยนำเสนอว่าเป็นการฝึกสมาธิ 411 00:19:06,562 --> 00:19:07,980 ‎และคุณกับเกบ 412 00:19:08,564 --> 00:19:09,648 ‎ก็รู้จักกันมานานกว่าคนอื่น 413 00:19:09,731 --> 00:19:10,566 ‎เพื่อนรักกันเลย 414 00:19:11,066 --> 00:19:13,610 ‎งั้นนี่คือแก๊งของเลิฟสินะ 415 00:19:14,069 --> 00:19:15,946 ‎ฮิปปี้แหวกแนวจนน่าเจ็บปวด 416 00:19:16,029 --> 00:19:17,781 ‎ไม่รู้เรื่องอภิสิทธิ์ที่เห็นชัดขนาดนี้ 417 00:19:17,865 --> 00:19:19,908 ‎ทำสิ่งที่เขาเรียกว่า ‎ตัดสินใจโดยคิดมาอย่างดี 418 00:19:20,617 --> 00:19:22,327 ‎ลึกๆ แล้วพวกเขาอยากนอนกับคุณ 419 00:19:22,786 --> 00:19:23,954 ‎เป็นเจ้าของคุณ 420 00:19:24,037 --> 00:19:25,080 ‎เอาตัวคุณไป 421 00:19:25,414 --> 00:19:26,498 ‎ที่ปารีสหรือเปล่า 422 00:19:26,582 --> 00:19:28,041 ‎- พระเจ้า ‎- วิลกับฉันจูบกันแล้ว 423 00:19:28,542 --> 00:19:29,751 ‎- จูบกันแล้วเหรอ ‎- ใช่ 424 00:19:29,835 --> 00:19:30,752 ‎ฉันชอบนะ 425 00:19:30,836 --> 00:19:32,421 ‎ฉันก็อยากให้วิลชอบนะ 426 00:19:32,504 --> 00:19:35,215 ‎เพราะฉันมั่นใจว่าฉันทำให้เขากลัว ‎แล้วตอนนี้เขาก็หลบหน้าฉัน 427 00:19:35,299 --> 00:19:37,509 ‎นี่แหละ นี่คือตอนที่ผมโดนด่ายับแน่ๆ 428 00:19:37,593 --> 00:19:40,012 ‎งั้นเขาคงเป็นไอ้โง่ที่ควรไปตายซะ 429 00:19:40,095 --> 00:19:42,181 ‎หรือเขาอาจจะแค่อายก็ได้ 430 00:19:42,264 --> 00:19:44,266 ‎บางทีเลิฟก็ออกตัวแรงไปหน่อย 431 00:19:44,349 --> 00:19:45,184 ‎นี่ชมนะ 432 00:19:45,267 --> 00:19:47,936 ‎บางทีการเจอพวกเราอีกสามคน ‎คงน่ากลัวจริงๆ 433 00:19:48,604 --> 00:19:49,646 ‎เธอนี่อ่อนไหวจริง 434 00:19:50,189 --> 00:19:51,940 ‎- ฉันออกตัวแรงไปเหรอ ‎- ไม่เลย 435 00:19:52,441 --> 00:19:55,068 ‎- ลูกผู้ชายตัวจริงชอบแบบนั้นแหละ ‎- จริง 436 00:19:55,152 --> 00:19:57,362 ‎มาคุยเรื่องที่สำคัญจริงๆ กันดีกว่า 437 00:19:59,323 --> 00:20:00,157 ‎ซึ่งก็คือ... 438 00:20:01,825 --> 00:20:03,994 ‎เธอพร้อมจะกลับมาคบใครสักคนแล้วไง 439 00:20:06,914 --> 00:20:08,081 ‎อาจจะถึงเวลาแล้วก็ได้ 440 00:20:10,542 --> 00:20:12,127 ‎ฉันแค่... ชอบเขา 441 00:20:15,464 --> 00:20:16,965 ‎ฉันรู้ว่าฉันไม่ได้พูดเรื่อง... 442 00:20:17,758 --> 00:20:18,884 ‎เจมส์เท่าไหร่ 443 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 ‎ฉันแค่คิดจริงๆ ว่า... 444 00:20:22,596 --> 00:20:24,056 ‎ฉันได้เจอคู่แท้แล้ว 445 00:20:24,139 --> 00:20:26,391 ‎และก็แค่นั้นเลย และ... 446 00:20:27,184 --> 00:20:30,020 ‎ชีวิตที่เหลือของฉันก็จะเป็นแบบ... ‎พวกเธอก็รู้... 447 00:20:30,103 --> 00:20:31,813 ‎เพื่อนรัก ฉันรู้ 448 00:20:33,106 --> 00:20:34,316 ‎ไม่ ฉัน... 449 00:20:34,775 --> 00:20:35,609 ‎ไม่เป็นไร 450 00:20:36,360 --> 00:20:37,986 ‎แต่ไม่มีใครทำให้ฉันตื่นเต้น 451 00:20:38,070 --> 00:20:39,947 ‎ไม่มีใครทำให้ฉันคิดถึงพวกเขา... 452 00:20:40,364 --> 00:20:41,448 ‎เหมือนกับเจมส์ 453 00:20:42,115 --> 00:20:44,952 ‎แต่ตอนนี้ฉันแค่ทำอะไร... 454 00:20:45,535 --> 00:20:47,663 ‎สักอย่างแล้วก็คิดถึงวิลขึ้นมา 455 00:20:48,247 --> 00:20:49,790 ‎ฉันไม่รู้จักเขาจริงๆ ด้วยซ้ำ 456 00:20:52,292 --> 00:20:54,378 ‎- นี่ฉันบ้าหรือเปล่า ‎- ไม่เลย 457 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 ‎ไม่ ฉันคิดว่าเธออาจจะ... 458 00:20:57,214 --> 00:20:58,840 ‎เธออาจจะตกหลุมรักเขานิดๆ แล้ว 459 00:20:59,758 --> 00:21:00,926 ‎น่ากลัวจัง 460 00:21:02,719 --> 00:21:04,554 ‎เราถึงมาอยู่ตรงนี้เพื่อเธอไง คนสวย 461 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 ‎พนักงานครับ ขอของหวานทั้งหมดเลย 462 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 ‎- ผมอยากกินทุกอย่างเลย ‎- ไม่นะ 463 00:21:09,226 --> 00:21:10,060 ‎โทษทีครับ 464 00:21:11,561 --> 00:21:12,729 ‎ผมขอถอนคำพูดทั้งหมดเลย 465 00:21:12,813 --> 00:21:14,648 ‎ผมชอบเพื่อนคุณนะ 466 00:21:14,940 --> 00:21:16,483 ‎และผมก็เห็นคุณแล้ว เลิฟ 467 00:21:16,566 --> 00:21:19,444 ‎ผมได้ยินคุณแล้ว ผมเข้าใจแล้ว 468 00:21:34,334 --> 00:21:36,128 ‎นี่ผมบ้าไปแล้วเหรอ 469 00:21:44,928 --> 00:21:46,680 ‎เวรจริงๆ ผมถึงแล้ว 470 00:21:47,347 --> 00:21:49,349 ‎มันเรียกว่าซานเฟอร์นานโดวัลเลย์ 471 00:21:50,142 --> 00:21:52,602 ‎อยู่ในเขตที่คนเรียนจบสถาปัตยกรรม 472 00:21:52,686 --> 00:21:53,979 ‎ไม่มีสิทธิ์ได้เข้า 473 00:21:55,230 --> 00:21:56,315 ‎ปาร์ตี้... 474 00:21:57,107 --> 00:21:58,191 ‎ตอนเที่ยง... 475 00:21:58,442 --> 00:22:00,193 ‎ในวันอังคาร 476 00:22:10,746 --> 00:22:12,748 ‎ผมดีใจที่คนพวกนี้หากันเจอนะ 477 00:22:12,831 --> 00:22:14,791 ‎ผมนี่ตั้งตารอที่จะไม่เจอพวกเขาอีกเลย 478 00:22:17,961 --> 00:22:19,338 ‎(วิล: ‎รูฟัส ฉันมาแล้ว) 479 00:22:19,421 --> 00:22:21,506 ‎(นายอยู่ไหน) 480 00:22:21,590 --> 00:22:25,469 ‎มันคงดีถ้าผมมีข้อมูลสักนิด 481 00:22:25,552 --> 00:22:27,929 ‎ว่ารูฟัสคนนี้หน้าตาเป็นยังไง 482 00:22:29,139 --> 00:22:29,973 ‎นี่ 483 00:22:30,057 --> 00:22:31,516 ‎ขอโทษที่รบกวนคุณนะ 484 00:22:32,976 --> 00:22:35,270 ‎คุณพอรู้ไหมว่าที่นี่มีคนชื่อรูฟัสไหม 485 00:22:35,896 --> 00:22:37,022 ‎นายคือจอห์น เมเยอร์เหรอ 486 00:22:38,732 --> 00:22:39,566 ‎ไม่ใช่ 487 00:22:39,649 --> 00:22:40,984 ‎ไม่ ผมชื่อวิล ผมตามหา... 488 00:22:41,068 --> 00:22:42,069 ‎อยู่นี่เองเหรอยะ 489 00:22:42,444 --> 00:22:43,653 ‎เขาไม่ใช่จอห์น เมเยอร์ 490 00:22:44,780 --> 00:22:47,115 ‎คุณมันผู้ชายสำส่อน จอห์น เมเยอร์ 491 00:22:53,997 --> 00:22:55,916 ‎ผมว่าพวกนี้คงช่วยอะไรไม่ได้เลย 492 00:22:55,999 --> 00:22:57,709 ‎ตายแล้ว ดูนั่นสิ 493 00:22:57,793 --> 00:23:00,712 ‎ให้ตายเถอะ เขาจริงๆ ด้วย 494 00:23:02,464 --> 00:23:03,298 ‎เดี๋ยวนะ 495 00:23:03,840 --> 00:23:05,217 ‎นั่นมันผู้ชายที่สนามบิน 496 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 ‎เขามาทำอะไรที่นี่ 497 00:23:08,428 --> 00:23:11,431 ‎ผู้ชายคนนี้มีอะไร ถึงทำให้คนอื่น ‎ทำตัวเหมือนกำลังต่อแถวด่านศุลกากร 498 00:23:11,515 --> 00:23:12,641 ‎โดยที่ซ่อนเฮโรอีนไว้ในก้น 499 00:23:12,724 --> 00:23:13,934 ‎ไม่ นั่นเฮนดี้ 500 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 ‎เธอต้องถ่ายรูปเขา ‎แบบที่มีฉันติดอยู่ในรูปนะ 501 00:23:17,104 --> 00:23:18,021 ‎เฮนดี้เหรอ 502 00:23:18,522 --> 00:23:19,523 ‎เฮนดี้ 503 00:23:20,023 --> 00:23:21,066 ‎เอาล่ะ เฮนดี้ 504 00:23:22,359 --> 00:23:23,193 ‎นักแสดงตลก 505 00:23:24,152 --> 00:23:27,531 ‎อีกชื่อนึงคือเฮนเดอร์สัน ‎แต่ก่อนใช้ชื่อว่าจอช บันเทอร์ 506 00:23:28,156 --> 00:23:29,574 ‎(#มะเร็งไปตายซะ) 507 00:23:29,658 --> 00:23:31,493 ‎หายจากมะเร็งด้วย น่าสนใจนี่ 508 00:23:32,160 --> 00:23:34,704 ‎แถมยังอวดดี ทำเป็นชิลกับเรื่องนั้นด้วย ‎ดูออกง่ายมาก 509 00:23:36,957 --> 00:23:38,542 ‎เดี๋ยวนะ นี่มันชายดูดฝุ่นเหรอ 510 00:23:38,959 --> 00:23:40,168 ‎อีธานชอบมุกนี้ 511 00:23:41,128 --> 00:23:44,714 ‎(เฮนเดอร์สัน ชายดูดฝุ่น เน็ตฟลิกซ์สเปเชียล) 512 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 ‎เบร็กซิต 513 00:23:47,050 --> 00:23:48,051 ‎จริงไหม 514 00:23:48,260 --> 00:23:49,094 ‎ดูเหมือนว่า 515 00:23:49,344 --> 00:23:53,432 ‎คนจะชอบเขาเพราะเฮนดี้เป็นพวก ‎คนทั่วไปที่มีบทเรียนชีวิตแสนลำบาก 516 00:23:53,890 --> 00:23:56,601 ‎(วิล: ‎รูฟัส ฉันมาแล้ว นายอยู่ไหน) 517 00:23:56,685 --> 00:23:58,520 ‎(ในห้องนั่งเล่น) 518 00:23:58,603 --> 00:23:59,604 ‎(ฉันหานายไม่เจอ) 519 00:23:59,688 --> 00:24:00,605 ‎ห้องสามเหรอ 520 00:24:00,689 --> 00:24:02,023 ‎เยี่ยมเลย 521 00:24:02,482 --> 00:24:04,443 ‎ปาร์ตี้นี้จะมีอะไรแปลกกว่านี้อีกไหม 522 00:24:05,193 --> 00:24:07,237 ‎- มือคุณไปโดนอะไรมา ‎- อ่อ มัน... 523 00:24:07,737 --> 00:24:10,407 ‎คุณไม่ใช่คนที่นี่จริงๆ ด้วย ‎ฉันเคยถาม แต่ก็ไม่ได้สนใจเท่าไหร่ 524 00:24:10,866 --> 00:24:13,452 ‎ฉันไม่ได้นอนมาสองวัน ‎มัวแต่ตามเรื่องจาเร็ด พาดาเลคกี้ 525 00:24:13,535 --> 00:24:16,121 ‎แต่เขาซ่อนตัวอยู่ ฉันก็เลยวนมาที่นี่ 526 00:24:16,204 --> 00:24:18,582 ‎เพื่อตามหาคิโด้ ช่างทำผมของเขา 527 00:24:18,665 --> 00:24:19,916 ‎ได้ยินมาว่าเขายืนยันได้... 528 00:24:20,000 --> 00:24:23,462 ‎ผมไม่สนใจเรื่องคิโด้หรือเหตุผล ‎ที่เดไลลาห์มาที่นี่เลยสักนิด 529 00:24:23,545 --> 00:24:26,756 ‎อันที่จริง ผมยิ่งมีเหตุผล ‎ให้รีบหนีออกไปจากที่นี่มากกว่า 530 00:24:26,840 --> 00:24:29,092 ‎รูฟัสที่รู้จักเจ้าของบ้านนี้ ‎ที่เป็นโปรดิวเซอร์ 531 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 ‎- และเขาก็รู้จักคิโด้ ‎- เดี๋ยวนะ คุณพูดว่ารูฟัสเหรอ 532 00:24:32,429 --> 00:24:33,847 ‎ใช่ ทานิก้าที่เป็นเพื่อนฉันรู้จักเขา 533 00:24:33,930 --> 00:24:35,891 ‎เพื่อนที่ผมตามหาอยู่ก็มีเพื่อนชื่อรูฟัส 534 00:24:36,141 --> 00:24:38,310 ‎คุณช่วยชี้เขาให้ผมดูหน่อยได้ไหม 535 00:24:39,769 --> 00:24:40,770 ‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 536 00:24:43,148 --> 00:24:44,024 ‎เดไลลาห์ 537 00:24:45,817 --> 00:24:47,277 ‎ว่าไง ไม่เจอนานเลย 538 00:24:47,360 --> 00:24:48,278 ‎คุณดูดีนะ 539 00:24:48,361 --> 00:24:50,989 ‎ฉันดูเหมือนคนบินมาเหนื่อยๆ เลย ‎แต่เธอดูดีมาก 540 00:24:51,072 --> 00:24:53,074 ‎- เธอมาทำอะไรที่นี่ ‎- ทำงานเรื่องนึงอยู่น่ะ 541 00:24:53,617 --> 00:24:55,702 ‎นั่นสินะ เป็นผู้หญิงฉลาดที่สุดตลอดเลย 542 00:24:55,785 --> 00:24:57,871 ‎ใช่ เหนื่อยสุดๆ 543 00:24:58,205 --> 00:24:59,039 ‎ใช่ 544 00:24:59,664 --> 00:25:01,458 ‎อะไร ไปขโมยของคนอื่นมาเหรอ 545 00:25:01,791 --> 00:25:02,959 ‎โทษที นี่วิลค่ะ 546 00:25:03,293 --> 00:25:05,420 ‎สวัสดี ไม่ใช่ครับ อุบัติเหตุที่ทำงานน่ะ 547 00:25:05,837 --> 00:25:07,756 ‎มันอาจจะต้องผ่าตัด แต่มัน... 548 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 ‎ไม่เป็นไรหรอก 549 00:25:08,840 --> 00:25:10,592 ‎ถ้าจะผ่าก็ไปหาดร.แดเนียล 550 00:25:10,675 --> 00:25:12,302 ‎ที่ศูนย์การแพทย์เซนต์เฮนรี่ 551 00:25:12,761 --> 00:25:15,138 ‎ถ้าไป ก็บอกเขาว่าเราเป็นเพื่อนกัน ‎เดี๋ยวเขาลดราคาให้ 552 00:25:15,555 --> 00:25:18,058 ‎ขอบคุณนะ ขอบคุณ ผมขอบคุณจริงๆ 553 00:25:18,141 --> 00:25:19,226 ‎- ครับ ‎- เฮนดี้ 554 00:25:20,644 --> 00:25:22,812 ‎ขอตัวนะ ‎ดีใจที่ได้เจอครับ คนสวย 555 00:25:29,110 --> 00:25:30,028 ‎เขาก็ดูเป็นคนดี 556 00:25:30,570 --> 00:25:32,864 ‎ประทับใจจนน้ำลายไหลเลย ‎เหมาะกับคุณดีนี่ 557 00:25:34,032 --> 00:25:35,534 ‎มีชื่อเขาโผล่มาในงานคุณบ้างไหม 558 00:25:35,617 --> 00:25:38,703 ‎หมายถึงมีเรื่องเด็ดของเขาไหม ข่าวลืองี้ 559 00:25:39,079 --> 00:25:40,622 ‎อยากรู้เหรอ 560 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 ‎ไม่เป็นไร ถ้าคุณไม่อยาก... 561 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 ‎ฉันจะแนะนำแนวทางคนโง่ให้ 562 00:25:43,833 --> 00:25:45,293 ‎การเป็นคนดัง... 563 00:25:45,502 --> 00:25:46,920 ‎ไม่ได้ทำให้คุณวิเศษเลิศเลอ 564 00:25:47,462 --> 00:25:50,298 ‎เอาอึไปชุบทอง มันก็เป็นแค่อึส่องประกาย 565 00:25:50,632 --> 00:25:52,217 ‎ฉันนึกว่าคุณน่าจะรู้เรื่องนั้น 566 00:25:52,300 --> 00:25:54,844 ‎แต่ฉันคิดผิด ตอนนี้ฉันชักสงสารคุณแล้วสิ 567 00:25:55,470 --> 00:25:57,597 ‎- ขอตัวนะ ‎- เดี๋ยวสิ ช่วยชี้รูฟัสให้หน่อย 568 00:25:57,681 --> 00:25:58,932 ‎คุณโตแล้ว หาทางเอาสิ 569 00:25:59,724 --> 00:26:00,809 ‎- นี่ ‎- ว่าไง 570 00:26:00,892 --> 00:26:02,727 ‎- รูฟัสอยากได้เนโกรนี ‎- ได้เลย 571 00:26:02,811 --> 00:26:03,853 ‎ขอบคุณ 572 00:26:12,821 --> 00:26:13,655 ‎สวัสดี 573 00:26:14,114 --> 00:26:14,948 ‎ขอโทษที 574 00:26:15,407 --> 00:26:16,324 ‎รูฟัส 575 00:26:16,408 --> 00:26:17,576 ‎นายเจอฉันแล้ว 576 00:26:17,659 --> 00:26:18,577 ‎ใช่ 577 00:26:18,660 --> 00:26:20,495 ‎ถอดเสื้อผ้าได้นะ 578 00:26:20,579 --> 00:26:22,330 ‎หวังว่านายจะชอบวงแอร์ซัปพลาย 579 00:26:22,414 --> 00:26:25,250 ‎ช่วงนี้ฉันติดฟังเพลงบัลลาด 580 00:26:31,881 --> 00:26:33,758 ‎นายดูต่างจากรูปในแอปนะ 581 00:26:33,842 --> 00:26:34,926 ‎ท็อดด์ใช่ไหม 582 00:26:35,468 --> 00:26:37,929 ‎ที่จริงแล้วฉันมาที่นี่เพราะ "แบทเทิลสตาร์" 583 00:26:38,805 --> 00:26:40,557 ‎- นายไม่ใช่วิล ‎- ไม่ใช่ 584 00:26:40,640 --> 00:26:42,183 ‎เขาบอกฉันให้ใช้รหัสลับ 585 00:26:42,684 --> 00:26:43,810 ‎ฉันช่วยเขาอยู่ 586 00:26:44,811 --> 00:26:45,854 ‎ฉันเกือบจะอมให้นายแล้ว 587 00:26:48,815 --> 00:26:50,150 ‎ของนายอยู่ในกระเป๋าฉันแล้ว 588 00:26:54,446 --> 00:26:55,530 ‎เอาไปสิ 589 00:26:58,491 --> 00:26:59,826 ‎ขอนับได้ไหม 590 00:27:00,118 --> 00:27:01,202 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 591 00:27:08,627 --> 00:27:10,086 ‎นี่มันยา 592 00:27:10,170 --> 00:27:11,379 ‎เหมือนกันแหละพวก 593 00:27:11,463 --> 00:27:12,964 ‎แต่ได้ผลไวกว่า 594 00:27:13,298 --> 00:27:14,841 ‎ฉันได้แหล่งใหม่ในควิเบก 595 00:27:14,924 --> 00:27:16,551 ‎แล้วห้าหมื่นล่ะ 596 00:27:16,968 --> 00:27:17,927 ‎ห้าหมื่นเหรอ 597 00:27:20,930 --> 00:27:22,599 ‎นายจะอมนกเขาไหมล่ะ 598 00:27:30,440 --> 00:27:34,194 ‎กลายเป็นว่ารูฟัสเป็นคนเตรียมของ ‎ให้นักเลงตัวพ่ออย่างวิล 599 00:27:34,277 --> 00:27:36,279 ‎เป็นยาแคนาดาที่ไม่มีฉลาก 600 00:27:36,363 --> 00:27:39,157 ‎สำหรับโรคไบโพลาร์ขั้นรุนแรง 601 00:27:39,240 --> 00:27:41,284 ‎อธิบายได้เยอะเลย 602 00:27:42,494 --> 00:27:45,872 ‎เห็นได้ชัดว่าวิลเก็บไว้แค่พอประมาณ 603 00:27:45,955 --> 00:27:47,624 ‎เพื่อเปลี่ยนผมให้เป็นแรงงานของเขา 604 00:27:47,707 --> 00:27:49,209 ‎แต่เขาต้องใช้มัน 605 00:27:49,542 --> 00:27:52,170 ‎ไม่ ผมไม่เอา ทิ้งลงชักโครกไปเลย 606 00:27:55,256 --> 00:27:56,341 ‎เก็บยาพิษของแกไว้เถอะ 607 00:27:56,883 --> 00:27:57,926 ‎หมายความว่ายังไง 608 00:27:58,426 --> 00:28:00,178 ‎ผมถ่อไปถึงวัลเลย์ก็เพื่อคุณ 609 00:28:00,970 --> 00:28:05,016 ‎ต้องบอกลาส่วนเล็กๆ ของวิล ‎ที่อยากเป็นปกติสินะ 610 00:28:05,100 --> 00:28:05,975 ‎เดี๋ยวคุณก็ดีขึ้น 611 00:28:06,059 --> 00:28:09,020 ‎งั้นแกก็กินเองสิวะ ‎เพราะฉันไม่เชื่อแก 612 00:28:09,104 --> 00:28:11,022 ‎คุณควรเชื่อผม! 613 00:28:11,106 --> 00:28:13,024 ‎เชื่อผมตอนที่บอกคุณว่า... 614 00:28:13,775 --> 00:28:15,235 ‎ผมส่งตัวคุณให้แจสเปอร์ได้ 615 00:28:15,527 --> 00:28:17,445 ‎แล้วผมก็ไม่ต้องเจอปัญหาของคุณอีกแล้ว 616 00:28:25,495 --> 00:28:27,330 ‎วันนี้ผมได้เรียนรู้บางอย่าง 617 00:28:27,747 --> 00:28:29,958 ‎การตะโกนใส่คนบ้า 618 00:28:30,041 --> 00:28:31,584 ‎ทำให้แผลเปิดได้ 619 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 ‎เลิฟ นี่คือบทพิสูจน์แสนสาหัสเพื่อคุณ 620 00:28:47,684 --> 00:28:49,352 ‎นี่ ฉันว่าเราต้องคุยกันจริงๆ 621 00:28:51,938 --> 00:28:52,814 ‎ว่าไง 622 00:28:53,398 --> 00:28:54,232 ‎สวัสดี 623 00:28:55,525 --> 00:28:56,985 ‎ตายแล้ว เกิดอะไรขึ้นคะ 624 00:28:57,360 --> 00:28:58,236 ‎ไม่มีอะไรครับ 625 00:28:58,319 --> 00:29:00,029 ‎- ไม่นะ คุณไปทำอะไรมา ‎- ไม่เป็นไร 626 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 ‎โดนบาดน่ะ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ‎คุณอยากคุยกับผมเรื่องอะไร 627 00:29:07,245 --> 00:29:08,413 ‎คุณโกหกฉัน 628 00:29:09,289 --> 00:29:10,582 ‎- อะไรนะ ‎- มื้อเที่ยง 629 00:29:12,083 --> 00:29:12,917 ‎โฟร์ตี้ 630 00:29:14,461 --> 00:29:17,213 ‎เขาไม่ใช่พยานที่ดีเลย ‎เขาบอกฉันทุกอย่างตั้งแต่เราเกิดมา 631 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 ‎เวรแล้ว 632 00:29:18,882 --> 00:29:20,925 ‎- โฟร์ตี้เป็นน้องชายคุณเหรอ ‎- น้องชายฝาแฝดน่ะ 633 00:29:21,760 --> 00:29:24,637 ‎และคุณก็เรียกเขาว่าเฮงซวย ‎ซึ่งบางทีมันก็จริง 634 00:29:24,929 --> 00:29:26,639 ‎แต่คุณก็โกหก 635 00:29:27,098 --> 00:29:28,308 ‎คุณเป็นเจ้าของอนาวริน 636 00:29:28,600 --> 00:29:32,645 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมได้รับ ‎จากการพยายามไม่สืบเรื่องคุณแต่แรก 637 00:29:32,729 --> 00:29:34,647 ‎พ่อแม่ฉันเป็นเจ้าของอนาวริน 638 00:29:35,106 --> 00:29:36,483 ‎ฉันแค่ทำงานที่นั่น 639 00:29:36,941 --> 00:29:39,903 ‎ฉันพยายามจะทำให้อะไรๆ มันไม่ยุ่งยาก 640 00:29:39,986 --> 00:29:41,237 ‎โดยการบอกคุณทีหลังไง 641 00:29:41,404 --> 00:29:43,990 ‎แต่คุณ... คุณทำให้มันยุ่งยาก ‎ด้วยการโกหก 642 00:29:45,116 --> 00:29:46,159 ‎ทำไมต้องโกหกด้วย 643 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 ‎ผมจะได้ก้าวข้าม ‎บทพิสูจน์ที่แสนสาหัสเพื่อคุณไง 644 00:29:49,579 --> 00:29:53,041 ‎ผมจะได้ฆ่ามังกรเพื่ออยู่ใกล้ๆ คุณ 645 00:29:53,124 --> 00:29:55,960 ‎- ผมแค่... ผมไม่รู้จักคุณดีพอ ‎- ยังไม่รู้จัก 646 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 ‎- คุณไม่รู้จักผม ‎- ใช่ ก็เห็นๆ อยู่ 647 00:29:58,296 --> 00:29:59,714 ‎เพราะฉันคิดว่าเรา... 648 00:30:02,592 --> 00:30:04,010 ‎เราจูบกันนะ วิล 649 00:30:04,093 --> 00:30:05,929 ‎ตอนนี้... ตอนนี้มันไม่เหมาะ 650 00:30:06,012 --> 00:30:07,430 ‎มันไม่ใช่จังหวะที่เหมาะ 651 00:30:09,682 --> 00:30:10,975 ‎นี่เป็นเรื่องแฟนเก่าคุณใช่ไหม 652 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 ‎- ใช่ ‎- เปล่า 653 00:30:14,479 --> 00:30:15,980 ‎เธอทำคุณเจ็บจริงๆ 654 00:30:16,064 --> 00:30:17,607 ‎ผมได้กลิ่นยาสระผมของคุณ 655 00:30:17,690 --> 00:30:20,610 ‎และสิ่งที่คุณทำมันไม่ช่วยให้ ‎ผมมองคุณแบบเป็นกลางได้ง่ายขึ้นเลย 656 00:30:20,693 --> 00:30:23,071 ‎แต่รู้อะไรไหม สามีฉันก็ทำฉันเจ็บเหมือนกัน 657 00:30:23,988 --> 00:30:25,406 ‎โดยการตาย 658 00:30:25,824 --> 00:30:28,910 ‎ฉันเลยเข้าใจว่าทำไมมันถึงยากสำหรับคุณ 659 00:30:28,993 --> 00:30:31,663 ‎แต่มันก็เป็นเหตุผล ‎ที่ฉันเพิ่งพูดอะไรตอนนี้ 660 00:30:33,540 --> 00:30:35,875 ‎เพราะมันมีสิ่งที่ฉันรอจะบอกเขา 661 00:30:37,585 --> 00:30:40,255 ‎และฉันไม่รู้ว่าเรื่องระหว่างเรา ‎มันแค่ชั่วคราว 662 00:30:40,338 --> 00:30:42,632 ‎หรือมากกว่านั้น แต่ไม่ว่าจะยังไง... 663 00:30:43,341 --> 00:30:45,885 ‎ฉันคิดว่าเรื่องไร้สาระที่คุณทำอยู่ ‎มันไม่ถูกต้อง 664 00:30:45,969 --> 00:30:47,512 ‎- ไม่นะ มันไม่ไร้สาระ ‎- ใช่สิ 665 00:30:47,595 --> 00:30:49,138 ‎คุณไม่ต้องหนีแล้ว 666 00:30:49,639 --> 00:30:50,765 ‎ขอร้องล่ะ อย่าเลย 667 00:30:51,683 --> 00:30:52,600 ‎- หยุดเถอะ ‎- คุณ... 668 00:30:52,684 --> 00:30:54,060 ‎ขอร้องล่ะ หยุดสักที 669 00:30:55,520 --> 00:30:56,646 ‎หยุดเลย 670 00:31:03,778 --> 00:31:04,654 ‎ได้ 671 00:31:05,738 --> 00:31:06,906 ‎คุณไม่ต้องตะโกนก็ได้ 672 00:31:07,866 --> 00:31:08,908 ‎ไม่ต้องเลย 673 00:31:12,620 --> 00:31:13,621 ‎ฉันเคยชอบคุณนะ 674 00:31:19,294 --> 00:31:20,211 ‎แย่ชะมัด 675 00:31:24,007 --> 00:31:25,133 ‎คุณเลือดออกอีกแล้ว 676 00:31:31,806 --> 00:31:33,016 ‎คุณมาที่นี่ทำไม 677 00:31:33,099 --> 00:31:35,852 ‎วันนี้คุณเลือดออกเยอะมากเลยนะ โจ 678 00:31:35,935 --> 00:31:36,853 ‎นั่นคือคุณเหรอ 679 00:31:38,271 --> 00:31:39,188 ‎เลือดที่ผมเสียไป 680 00:31:39,522 --> 00:31:41,065 ‎กับคนนี้ทุ่มสุดตัวสินะ 681 00:31:41,649 --> 00:31:43,067 ‎คุณก็เป็นแบบนี้ใช่ไหม 682 00:31:43,735 --> 00:31:45,320 ‎เห็นผู้หญิงครั้งนึง 683 00:31:45,570 --> 00:31:46,905 ‎ผม... ผมพยายาม... 684 00:31:47,488 --> 00:31:49,115 ‎จะทำให้ครั้งนี้มันถูกต้อง 685 00:31:49,198 --> 00:31:50,283 ‎ตรงกันข้ามกับฉันสินะ 686 00:31:52,368 --> 00:31:54,621 ‎แล้วกับฉันมันพลาดตรงไหนเหรอ โจ 687 00:31:55,997 --> 00:31:57,540 ‎เราทั้งคู่ต่างก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 688 00:31:57,624 --> 00:31:58,958 ‎คุณจะหลอกผมไปตลอดก็ได้ 689 00:31:59,042 --> 00:32:02,837 ‎แต่คุณไม่มีทางทำให้ผมพูดว่า ‎ผมไม่ได้ทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อคุณ... 690 00:32:03,379 --> 00:32:05,256 ‎- เพื่อเราได้หรอก ‎- มองฉันสิ โจ 691 00:32:05,340 --> 00:32:06,716 ‎- ไม่ คุณไม่... ‎- มองฉัน 692 00:32:06,799 --> 00:32:09,344 ‎คุณไม่ได้อยู่ที่นี่ ผมไม่ทะเลาะกับคุณแล้ว 693 00:32:27,362 --> 00:32:28,613 ‎นี่ แจสเปอร์ ใช่ 694 00:32:30,198 --> 00:32:31,532 ‎ใช่ นี่วิลเอง 695 00:32:31,616 --> 00:32:33,076 ‎ผมกำลังไป 696 00:32:35,370 --> 00:32:36,913 ‎ขอบคุณที่มานะ นั่นมัน... 697 00:32:36,996 --> 00:32:38,998 ‎เก็บไว้อย่างดี และก็ตื่นเต้น ‎ที่จะได้กลับไปหาพ่อแล้ว 698 00:32:39,082 --> 00:32:40,291 ‎เยี่ยมเลย อยู่ในนี้ครับ 699 00:32:43,002 --> 00:32:43,878 ‎ฟังนะ 700 00:32:47,090 --> 00:32:48,549 ‎ผมไม่ใช่วิล เบตเทลไฮม์ 701 00:32:51,469 --> 00:32:52,345 ‎นี่ต่างหาก 702 00:32:55,306 --> 00:32:57,141 ‎ครั้งแรกของผมเลยนะเนี่ย 703 00:33:00,144 --> 00:33:01,688 ‎ผมชื่อโจ โกลด์เบิร์ก 704 00:33:02,730 --> 00:33:04,023 ‎ผมแค่ต้องการชื่อของเขา 705 00:33:04,107 --> 00:33:06,234 ‎และชีวิตของเขาสักพัก 706 00:33:06,317 --> 00:33:08,778 ‎คุณก็เลยเอาเขาใส่กรง เข้าใจแล้ว 707 00:33:09,195 --> 00:33:11,572 ‎คุณคงรู้ตัวแล้วสินะ ‎ว่าต้องการความช่วยเหลือทางจิต 708 00:33:11,656 --> 00:33:12,699 ‎ผมไม่ได้บ้า เข้าใจไหม 709 00:33:12,782 --> 00:33:15,743 ‎แฟนเก่าผมแอบตามผม ‎แล้วผมก็หาวิธีได้ดีที่สุดแค่นี้ 710 00:33:15,827 --> 00:33:17,954 ‎ผมขอนิ้วคืนได้ไหมครับ ‎เพราะนี่คือวิล 711 00:33:18,371 --> 00:33:20,081 ‎เขาเอาเงินคุณไป คุณเอาตัวเขาไปสิ 712 00:33:20,164 --> 00:33:22,041 ‎แต่ถ้าคุณยังเอามันจากเขาไม่ได้... 713 00:33:22,583 --> 00:33:23,418 ‎จริงไหม 714 00:33:24,168 --> 00:33:25,086 ‎ผมหมายถึง... 715 00:33:27,755 --> 00:33:28,715 ‎คุณแน่ใจแล้วใช่ไหม 716 00:33:31,384 --> 00:33:33,011 ‎- ไม่มีจริงๆ เหรอ ‎- อย่าเลยครับ 717 00:33:33,678 --> 00:33:35,638 ‎คุณไม่ต้องทำแบบนี้หรอกครับ ‎คุณไม่ต้อง... 718 00:34:10,882 --> 00:34:12,008 ‎เห็นไหม โจ 719 00:34:15,887 --> 00:34:16,763 ‎ไม่ 720 00:34:16,929 --> 00:34:17,972 ‎คุณไม่เข้าใจ 721 00:34:18,056 --> 00:34:19,015 ‎แต่ฉันเข้าใจ 722 00:34:20,850 --> 00:34:23,227 ‎ผมแค่พยายามเอาตัวรอด ‎เขาอยากทำร้ายผมนะ 723 00:34:24,103 --> 00:34:25,146 ‎แต่คุณทำร้ายเขา 724 00:34:27,482 --> 00:34:28,608 ‎และคุณก็ทำร้ายฉัน 725 00:34:32,820 --> 00:34:33,738 ‎ผมเคยรักคุณนะ 726 00:34:34,447 --> 00:34:36,657 ‎- มากกว่าใคร... ‎- แล้วคุณก็ทำร้ายฉัน 727 00:34:49,378 --> 00:34:50,797 ‎ดูฉันสิ โจ 728 00:34:57,720 --> 00:34:58,679 ‎บางครั้ง... 729 00:35:00,098 --> 00:35:01,682 ‎เราก็ทำร้ายคนที่เรารัก 730 00:35:02,183 --> 00:35:03,017 ‎จริงไหม 731 00:35:05,686 --> 00:35:07,772 ‎คุณไม่กลัวว่าเลิฟจะทำร้ายคุณ 732 00:35:10,983 --> 00:35:13,444 ‎แต่คุณกลัวว่าตัวเองจะไปทำร้ายเธอ 733 00:35:17,490 --> 00:35:18,407 ‎ผมขอโทษ 734 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 ‎ผมขอโทษจริงๆ 735 00:35:28,209 --> 00:35:29,752 ‎ไม่ อยู่ต่อเถอะนะ 736 00:35:30,545 --> 00:35:31,546 ‎ขอร้องล่ะ 737 00:35:32,421 --> 00:35:33,381 ‎อยู่ต่อเถอะ 738 00:35:38,427 --> 00:35:39,554 ‎ผมขอโทษ 739 00:35:40,304 --> 00:35:41,514 ‎ผมขอโทษจริงๆ 740 00:35:56,154 --> 00:35:57,613 ‎เฮนดี้พูดถูก 741 00:35:58,364 --> 00:36:00,867 ‎ดร.แดเนียลเป็น ‎หมอจุลศัลยกรรมที่เก่งจริงๆ 742 00:36:00,950 --> 00:36:02,535 ‎มียาแก้ปวดแล้วค่อยยังชั่ว 743 00:36:02,618 --> 00:36:05,329 ‎คืนนี้มันคงได้แก้ปวดเรื่องอื่นด้วย 744 00:36:06,414 --> 00:36:09,250 ‎พังกล้องวงจรปิด ‎ที่อนาวรินคงจะปกปิดอีกเรื่องได้ 745 00:36:16,048 --> 00:36:19,927 ‎บางครั้งผมก็สงสัยว่า ‎ผมเข้าใจความรักบ้างไหม 746 00:36:20,887 --> 00:36:22,597 ‎มันเปลี่ยนแปลงเรา 747 00:36:22,680 --> 00:36:24,265 ‎แต่เปลี่ยนเป็นอะไรล่ะ 748 00:36:24,807 --> 00:36:29,103 ‎ความรักเปลี่ยนผมเป็นอย่างอื่น ‎ตอนที่ผมคบกับเบ็ค 749 00:36:35,151 --> 00:36:36,319 ‎ความหวังของผมตอนนี้... 750 00:36:37,570 --> 00:36:40,031 ‎คือการที่คุณสามารถเปลี่ยนผม ‎ให้ดีขึ้นได้ 751 00:36:42,033 --> 00:36:43,451 ‎เพราะถ้าทั้งหมดนี้คือสิ่งที่ผมเป็น 752 00:36:43,534 --> 00:36:46,537 ‎ผมอาจจะเปลี่ยนตัวเอง ‎เป็นแคนเดซไปเลยก็ได้ 753 00:38:37,356 --> 00:38:38,232 ‎ว่าไง 754 00:38:38,941 --> 00:38:41,068 ‎ว้าว ในนี้กลิ่นหอมจัง 755 00:38:45,031 --> 00:38:46,866 ‎ฉันไม่ได้ทำอาหารทั้งมือให้คุณ 756 00:38:46,949 --> 00:38:48,451 ‎ฉันโกรธแล้วก็อายมาก 757 00:38:48,534 --> 00:38:50,494 ‎ฉันไม่น่าส่งข้อความกลับหาคุณเลย 758 00:38:50,578 --> 00:38:51,620 ‎ฉันแค่... 759 00:38:52,455 --> 00:38:54,915 ‎ฉันหิวด้วย ก็เลย... 760 00:38:56,208 --> 00:38:57,585 ‎ผมดีใจนะที่คุณจูบผม 761 00:38:59,670 --> 00:39:01,213 ‎ดูไม่ใช่แบบนั้นเลย 762 00:39:01,297 --> 00:39:02,173 ‎ผมดีใจจริงๆ 763 00:39:02,715 --> 00:39:03,674 ‎แล้วก็ตกใจด้วย 764 00:39:03,758 --> 00:39:06,177 ‎ไม่ใช่เพราะว่าคุณจูบผมนะ ‎แต่เป็นเพราะความรู้สึกตอนนั้น 765 00:39:06,552 --> 00:39:07,720 ‎ผมไม่คิดว่าจะเจอ... 766 00:39:08,929 --> 00:39:10,056 ‎คุณ 767 00:39:10,556 --> 00:39:11,390 ‎เรื่องนี้ 768 00:39:11,932 --> 00:39:12,850 ‎ผมไม่ได้มองหา... 769 00:39:13,851 --> 00:39:14,852 ‎เรื่องนี้ 770 00:39:15,102 --> 00:39:16,562 ‎ผมต้องการมัน แต่ผมมีมัน... 771 00:39:17,730 --> 00:39:18,814 ‎ไม่ได้ 772 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 ‎ไม่ใช่ตอนนี้และกับคุณ 773 00:39:22,193 --> 00:39:23,402 ‎หรือกับใคร 774 00:39:25,821 --> 00:39:27,073 ‎เธอทำคุณเจ็บจริงๆ สินะ 775 00:39:29,909 --> 00:39:30,785 ‎เปล่า 776 00:39:32,119 --> 00:39:33,996 ‎ไม่ใช่ ผมทำเธอเจ็บ 777 00:39:35,456 --> 00:39:36,624 ‎ผมทำเธอเจ็บจริงๆ 778 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 ‎งั้นคุณคงเข้าใจแล้ว ผม... 779 00:39:39,835 --> 00:39:41,045 ‎คุณอยากทำร้ายเธอเหรอ 780 00:39:42,713 --> 00:39:43,547 ‎เปล่า 781 00:39:44,965 --> 00:39:45,966 ‎ไม่ใช่อยู่แล้ว 782 00:39:46,050 --> 00:39:49,553 ‎งั้นที่ฉันได้ยินก็คือผู้ใหญ่สองคน... 783 00:39:50,054 --> 00:39:51,680 ‎รู้ว่าเสี่ยงทั้งคู่... 784 00:39:51,764 --> 00:39:53,015 ‎ผมว่าเธอไม่รู้นะ 785 00:39:53,224 --> 00:39:56,310 ‎ก็ได้ ไม่มีใครรู้อะไรหรอก 786 00:39:56,394 --> 00:39:58,187 ‎แต่คุณทำตัวเป็นผู้ใหญ่ 787 00:39:58,270 --> 00:40:00,147 ‎แล้วลองพยายามทำสักอย่าง 788 00:40:00,356 --> 00:40:03,609 ‎ฉันต้องเชื่อว่าคุณไม่ได้อยากทำร้ายเธอ จริงไหม 789 00:40:05,653 --> 00:40:07,238 ‎- นั่นเป็นคำถามค่ะ ‎- ใช่ ถูกแล้ว 790 00:40:07,321 --> 00:40:08,322 ‎- โอเค ‎- ครับ 791 00:40:08,489 --> 00:40:10,783 ‎แล้วถ้าฉันดูแลตัวฉันเอง... 792 00:40:11,409 --> 00:40:12,952 ‎คุณดูแลตัวคุณเอง... 793 00:40:14,453 --> 00:40:17,081 ‎ฉันพยายามไม่ทำร้ายคุณ ‎แล้วคุณก็พยายามไม่ทำร้ายฉัน 794 00:40:17,164 --> 00:40:18,624 ‎รู้ไหมว่ามีอะไรอีก 795 00:40:20,960 --> 00:40:21,919 ‎ผมแค่... 796 00:40:23,838 --> 00:40:25,589 ‎ผม... ผมกลัว 797 00:40:31,470 --> 00:40:32,346 ‎ค่ะ 798 00:40:33,264 --> 00:40:34,682 ‎ความสัมพันธ์มันน่ากลัว 799 00:40:35,266 --> 00:40:39,311 ‎แต่ถ้าไม่เสี่ยงเลย คุณก็ไม่ได้เจอเรื่องดีๆ ‎ไม่มีโอกาสเลยนะคะ 800 00:40:39,728 --> 00:40:41,063 ‎วิล... 801 00:40:43,441 --> 00:40:45,234 ‎คุณทำร้ายฉันไม่ได้หรอก 802 00:40:46,444 --> 00:40:48,320 ‎ผมก็อยากเชื่อแบบนั้นนะ 803 00:40:51,449 --> 00:40:52,408 ‎ตกลง 804 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 ‎ขอบคุณนะครับ 805 00:40:57,746 --> 00:40:59,290 ‎ผมแค่... 806 00:41:00,332 --> 00:41:02,042 ‎- มานี่เถอะ ‎- ครับ 807 00:41:02,501 --> 00:41:03,669 ‎ฟังนะ พูดตรงๆ 808 00:41:03,752 --> 00:41:04,920 ‎ผมรู้สึก... 809 00:41:06,297 --> 00:41:07,423 ‎ห่วยแตกมาก... 810 00:41:08,799 --> 00:41:10,259 ‎ที่มันเกิดเรื่องแบบนั้นกับเธอ 811 00:41:11,093 --> 00:41:11,927 ‎ผมก็เลยทำไม่ได้... 812 00:41:12,553 --> 00:41:13,471 ‎ผมทำไม่ได้... 813 00:41:14,013 --> 00:41:14,930 ‎จนกว่าเธอ... 814 00:41:15,389 --> 00:41:16,557 ‎จะหายไปจริงๆ 815 00:41:18,559 --> 00:41:19,852 ‎ไม่ค่ะ มันเข้าใจได้ 816 00:41:21,020 --> 00:41:22,062 ‎ใช่ ไม่สิ ฉัน... 817 00:41:22,563 --> 00:41:23,772 ‎เอาล่ะ สองอย่างนะ 818 00:41:24,899 --> 00:41:25,733 ‎อย่างแรก... 819 00:41:26,692 --> 00:41:27,693 ‎เพื่อน 820 00:41:28,194 --> 00:41:29,778 ‎เพื่อนอาจจะดีก็ได้ 821 00:41:30,154 --> 00:41:31,906 ‎เรายังเรียกมันว่ามิตรภาพได้ 822 00:41:32,531 --> 00:41:33,616 ‎แบบนั้นอาจจะช่วยได้ 823 00:41:33,699 --> 00:41:35,618 ‎โอเค ดีเลย 824 00:41:36,410 --> 00:41:38,162 ‎ฟู่ว เพื่อน 825 00:41:40,539 --> 00:41:41,415 ‎และอย่างที่สอง... 826 00:41:42,833 --> 00:41:44,418 ‎ฉันก็รู้สึกแบบเดียวกันกับเจมส์ 827 00:41:45,628 --> 00:41:49,006 ‎ฉันไม่อยากฟังดูเชยนะ ‎แต่ฉันทำอย่างนึง 828 00:41:49,089 --> 00:41:51,967 ‎ที่เอาของของเขา ‎มาใส่ในกล่อง และฉันก็... 829 00:41:52,760 --> 00:41:53,969 ‎ปล่อยมันลงไปในทะเล 830 00:41:58,015 --> 00:41:59,683 ‎ผมไม่ใช่คนที่จะยึดติดกับสิ่งของน่ะ 831 00:41:59,767 --> 00:42:00,726 ‎มันไม่ใช่... 832 00:42:03,395 --> 00:42:05,147 ‎คุณแค่เขียนโน้ตก็ได้ 833 00:42:06,524 --> 00:42:07,483 ‎เพื่อบอกลา 834 00:42:09,693 --> 00:42:10,694 ‎เผามันซะ 835 00:42:11,737 --> 00:42:12,696 ‎อะไรสักอย่าง 836 00:42:13,364 --> 00:42:14,406 ‎ฉันจะช่วยคุณเอง 837 00:42:16,951 --> 00:42:18,369 ‎เพื่อนต้องคอยช่วยกันและกัน 838 00:42:19,620 --> 00:42:21,205 ‎ไม่ว่าคุณจะเรียกเราว่าอะไร... 839 00:42:22,081 --> 00:42:23,541 ‎มันก็รู้สึกใช่ 840 00:42:24,708 --> 00:42:26,377 ‎เพราะเราคือ "เรา" 841 00:42:29,338 --> 00:42:31,799 ‎และถ้าเรามี "เรา" 842 00:42:32,299 --> 00:42:34,593 ‎ผมก็กล้าพูดว่า... 843 00:42:35,094 --> 00:42:35,928 ‎ที่นี่... 844 00:42:36,512 --> 00:42:38,556 ‎ที่นี่คือบ้านแล้ว 845 00:42:41,100 --> 00:42:43,185 ‎และผมก็ควรจะเป็นเพื่อนบ้านที่ดี 846 00:42:47,022 --> 00:42:49,233 ‎ลองอันนั้นสิ สองอันนี้มันเต็มแล้ว ‎ส่วนอันนั้น... 847 00:42:49,316 --> 00:42:50,484 ‎กินเหรียญ ใช่ 848 00:42:53,070 --> 00:42:54,530 ‎คุณไม่ต้องทำตัวดีก็ได้ 849 00:42:55,864 --> 00:42:58,117 ‎ผมรู้สึกไม่ดีเหมือนทำอะไรลงไปน่ะ 850 00:42:58,200 --> 00:43:01,579 ‎ไม่ ไม่ใช่คุณหรอก คุณก็แค่อยู่ตรงนั้นพอดี ‎ตอนที่เฮนเดอร์สัน 851 00:43:03,122 --> 00:43:05,499 ‎เรารู้จักกันมานานแล้ว ‎เจอกันเมื่อประมาณแปดปีก่อน 852 00:43:05,583 --> 00:43:07,459 ‎ตอนที่ฉันเต้นอยู่ที่บาร์ในเมือง 853 00:43:09,086 --> 00:43:12,548 ‎ไม่ใช่อยากเต้นนะ ‎แต่เพราะฉันตามหาบางอย่างอยู่ 854 00:43:13,382 --> 00:43:15,551 ‎ฉันอยากเป็นแคร์รี่ ฟิชเชอร์ ‎เธอเป็นนักเขียนที่เก่งมาก 855 00:43:16,218 --> 00:43:18,554 ‎แต่ฉันกลับติดอยู่ในโควิน่า ‎และแม่ฉันก็บัดซบสิ้นดี 856 00:43:18,637 --> 00:43:20,389 ‎พอถึงวันนึง ฉันก็แบบ "ช่างเหอะ 857 00:43:20,472 --> 00:43:22,224 ‎ฉันจะไปหาบัตรประชาชนปลอม ‎แล้วหนีออกมา 858 00:43:22,308 --> 00:43:23,559 ‎ไปทำตามฝันของตัวเอง" 859 00:43:24,018 --> 00:43:25,769 ‎มันยากที่จะนึกภาพเธอกับความฝันนะ 860 00:43:25,853 --> 00:43:26,687 ‎เฮนเดอร์สันก็เจ๋งดี 861 00:43:26,770 --> 00:43:30,357 ‎เขาเอาหนังสือของซิดฟิลด์ ‎เรื่องเซฟเดอะแคทให้ฉัน 862 00:43:31,609 --> 00:43:33,444 ‎และเขาก็แบบ "จริงๆ เธอก็เก่งนะ" 863 00:43:33,527 --> 00:43:34,612 ‎ซึ่งไม่เคยมีใครเคย... 864 00:43:39,533 --> 00:43:41,076 ‎และฉันก็ได้ยิน หรืออะไรก็ช่างเถอะ 865 00:43:41,160 --> 00:43:43,329 ‎ว่าเขามีสาวๆ รอบตัว 866 00:43:43,412 --> 00:43:46,540 ‎แต่ฉันคิดว่าตัวเองเก่งและพิเศษ 867 00:43:47,458 --> 00:43:49,335 ‎วันนึง ฉันอยู่ที่บ้านเขา 868 00:43:49,418 --> 00:43:52,338 ‎ดื่มเบียร์ไปสามอึกได้ 869 00:43:52,755 --> 00:43:54,798 ‎แล้วก็เมาเละเทะเลย 870 00:43:56,925 --> 00:43:58,093 ‎หลายปีก่อนเหรอ คุณอายุแค่... 871 00:43:58,177 --> 00:43:59,386 ‎สิบเจ็ด 872 00:44:00,137 --> 00:44:02,097 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันจำได้ว่าแบบ 873 00:44:02,181 --> 00:44:03,599 ‎"นี่มันสี่ทุ่มแล้วเหรอ" 874 00:44:03,682 --> 00:44:05,976 ‎แล้วพอฉันก้มลงไป... 875 00:44:06,685 --> 00:44:08,562 ‎กระโปรงฉันก็ถูกดึงขึ้นมา 876 00:44:10,147 --> 00:44:11,732 ‎งั้นคุณจะบอกว่าเฮนเดอร์สัน 877 00:44:11,815 --> 00:44:13,567 ‎กระโปรงฉันอาจจะเลื่อนขึ้นมาเองก็ได้ 878 00:44:15,319 --> 00:44:16,570 ‎คุณเคยพยายาม... 879 00:44:17,029 --> 00:44:18,781 ‎ทำอะไร บอกคนอื่นเหรอ ไม่ล่ะ 880 00:44:19,365 --> 00:44:20,324 ‎จะบอกใคร 881 00:44:20,407 --> 00:44:22,951 ‎หลายปีต่อมา ฉันพยายามเขียนเรื่องนึง ‎แต่ไม่มีใครคุยกับฉันเลย 882 00:44:23,035 --> 00:44:24,995 ‎รู้อะไรไหม พวกเขาก็เป็นเหมือนฉัน 883 00:44:25,496 --> 00:44:26,413 ‎นักเต้นเปลื้องผ้า... 884 00:44:26,872 --> 00:44:27,748 ‎ที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ 885 00:44:28,123 --> 00:44:29,166 ‎ไม่ใช่คนขาว... 886 00:44:29,792 --> 00:44:31,168 ‎โลกนี้ได้โจมตีพวกเขาแน่ๆ 887 00:44:33,212 --> 00:44:35,422 ‎เพราะแบบนี้แหละ ฉันถึงไม่เคยเสียใจ 888 00:44:35,506 --> 00:44:37,174 ‎เรื่องไอ้เวรทั้งหลายที่ฉันเขียนถึง 889 00:44:37,257 --> 00:44:38,342 ‎พวกมันสมควรโดนแล้ว 890 00:44:39,218 --> 00:44:42,763 ‎ฉันคำนวณว่า 49% ของมนุษย์ ‎สมควรตายในกองไฟ 891 00:44:46,684 --> 00:44:48,060 ‎อย่าทำแบบนั้นเลย คุณแบบ... 892 00:44:48,560 --> 00:44:50,604 ‎คุณพยักหน้าอย่างกับ ‎คุณไม่ใช่พวกเขางั้นแหละ 893 00:44:51,105 --> 00:44:53,357 ‎ให้ฉันพูดตรงๆ กับคุณแล้วกันนะ 894 00:44:53,649 --> 00:44:54,525 ‎คุณ... 895 00:44:54,942 --> 00:44:57,277 ‎ทำตัวเป็นคนดีเพราะคุณไม่ใช่ 896 00:44:58,070 --> 00:45:00,239 ‎ฉันอาจจะไม่รู้ว่าคุณไม่ดียังไง... 897 00:45:01,407 --> 00:45:03,158 ‎แต่ฉันลำบากมาเยอะเลยดูคนออก... 898 00:45:03,992 --> 00:45:04,827 ‎เพราะงั้น... 899 00:45:05,953 --> 00:45:08,288 ‎อยู่ห่างๆ ฉันกับน้องฉันไว้ เข้าใจนะ 900 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 ‎ขอให้โชคดีล่ะ 901 00:45:29,685 --> 00:45:31,103 ‎บอกทีว่าผมไม่ได้กินมัน 902 00:45:34,022 --> 00:45:35,065 ‎คุณรู้ไหม... 903 00:45:35,733 --> 00:45:38,652 ‎ว่ามันทำให้ร่างกาย ‎เครียดจากออกซิเดชันแค่ไหน 904 00:45:39,611 --> 00:45:41,572 ‎เดาว่าผมคงไม่มีทางได้อาบน้ำสินะ 905 00:45:57,963 --> 00:45:59,923 ‎คุณบอกว่าแจสเปอร์มาแถวนี้เหรอ 906 00:46:00,507 --> 00:46:01,467 ‎ผมจ่ายเงินให้เขา 907 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 ‎แล้วเขาก็ไปตามทางของเขา 908 00:46:05,095 --> 00:46:07,890 ‎ถ้าเรื่องมันไม่เป็นแบบนี้ ‎ผมคงบอกว่าผมติดหนี้คุณ 50,000 909 00:46:07,973 --> 00:46:10,058 ‎- ทำไม ซ่อนมันไว้ที่ไหนเหรอ ‎- พยายามได้ดีนี่ 910 00:46:10,976 --> 00:46:11,852 ‎ผมใช้ไปแล้ว 911 00:46:13,896 --> 00:46:15,773 ‎- คุณคิดอะไรของคุณ ‎- เอาตรงๆ นะ... 912 00:46:18,609 --> 00:46:20,235 ‎ไม่นานมานี้ ผมตกหลุมรัก 913 00:46:21,487 --> 00:46:22,529 ‎และเธอต้องการให้ช่วย 914 00:46:23,989 --> 00:46:25,032 ‎ผมก็เลยช่วย 915 00:46:35,292 --> 00:46:37,336 ‎คุณเอายาใส่ในน้ำผมใช่ไหม 916 00:46:37,419 --> 00:46:38,295 ‎นั่นมันน้ำผักผลไม้ 917 00:46:39,588 --> 00:46:40,422 ‎ขอบใจนะ 918 00:46:42,633 --> 00:46:44,760 ‎ความเป็นจริงของผมตอนนี้... 919 00:46:45,135 --> 00:46:47,387 ‎ไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีที่สุด แต่ถึงอย่างนั้น 920 00:46:47,471 --> 00:46:48,889 ‎มันก็ดีขึ้นจากแต่ก่อน 921 00:46:50,516 --> 00:46:52,810 ‎มีตอนนึง ผมนึกว่าผมเห็นคุณฆ่าคน 922 00:46:59,107 --> 00:46:59,942 ‎บ้าสุดๆ เลย 923 00:47:01,318 --> 00:47:02,528 ‎ดีใจที่คุณกลับมาปกตินะ 924 00:47:13,038 --> 00:47:15,082 ‎ได้เวลาบอกลาแล้วสินะ เบ็ค 925 00:47:18,627 --> 00:47:19,461 ‎ผมขอโทษ 926 00:47:20,754 --> 00:47:21,713 ‎ผมขอโทษจริงๆ 927 00:47:23,757 --> 00:47:25,300 ‎ลาก่อนครับ 928 00:47:30,180 --> 00:47:31,139 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 929 00:47:33,892 --> 00:47:35,185 ‎เหมือนได้ก้าวแรกดีๆ 930 00:47:36,979 --> 00:47:40,023 ‎ผมก็ยังอดใจรอเล่าเรื่องของเรา ‎ให้ลูกฟังแทบไม่ไหวอยู่ดี 931 00:47:40,816 --> 00:47:43,360 ‎เรื่องที่เราตัดสินใจเดินก่อนจะวิ่ง 932 00:47:44,027 --> 00:47:45,529 ‎เริ่มต้นจากการเป็นเพื่อน 933 00:47:51,618 --> 00:47:52,494 ‎อดีต... 934 00:47:53,370 --> 00:47:54,413 ‎ก็เป็นแค่บทนำ 935 00:47:55,706 --> 00:47:58,083 ‎ผมทำพลาด ใช่ 936 00:47:59,084 --> 00:48:00,961 ‎และผมก็เรียนรู้จากมัน 937 00:48:02,754 --> 00:48:03,672 ‎พิสูจน์... 938 00:48:04,381 --> 00:48:05,382 ‎ว่าผมคู่ควร... 939 00:48:05,924 --> 00:48:06,800 ‎กับคุณ 940 00:48:17,019 --> 00:48:18,729 ‎นี่ ฉันควรเปิดอีกขวดไหม 941 00:48:30,490 --> 00:48:32,075 ‎ผมรู้ว่าเราจะไปถึงจุดนั้น 942 00:48:33,410 --> 00:48:34,661 ‎ผมมองในแง่ดีนะ 943 00:48:35,537 --> 00:48:36,455 ‎มันก็แค่... 944 00:48:38,206 --> 00:48:39,249 ‎ผมเป็นคนแบบนี้ 945 00:49:42,062 --> 00:49:44,648 ‎(คำบรรยายโดย วลัชญ์วรรณ์ อรรคศรีวร)