1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:21,855 --> 00:00:25,608
- Лосось из Коппера на той неделе, да?
- Договорились.
3
00:00:25,692 --> 00:00:27,193
- Точно?
- Конечно.
4
00:00:27,277 --> 00:00:28,820
Хорошо, будем надеяться.
5
00:00:28,903 --> 00:00:29,988
Терезе привет.
6
00:00:30,071 --> 00:00:31,406
Спасибо. Передам, Лав.
7
00:00:34,117 --> 00:00:35,285
Я оптимист.
8
00:00:36,202 --> 00:00:38,830
И поэтому, Лав, я скажу следующее:
9
00:00:38,913 --> 00:00:41,791
жду не дождусь поведать нашу историю
нашим детям.
10
00:00:43,460 --> 00:00:44,961
Знаю, она едва началась,
11
00:00:45,045 --> 00:00:46,838
но я всегда был таким.
12
00:00:47,422 --> 00:00:50,633
Даже в детстве, один взгляд девочки –
13
00:00:50,717 --> 00:00:53,595
и я уже примерял на ней свою фамилию.
14
00:00:54,387 --> 00:00:55,972
Не думаю, что это плохо.
15
00:00:56,056 --> 00:01:00,393
Я думаю, любовь должна возникать
из ниоткуда и сбивать тебя с толку.
16
00:01:00,477 --> 00:01:04,022
Но давай не путать оптимизм
с уверенностью.
17
00:01:04,105 --> 00:01:06,316
Я усвоил тяжкие уроки –
18
00:01:06,399 --> 00:01:07,650
спешат лишь дураки.
19
00:01:10,403 --> 00:01:13,156
Я не раз оказывался дураком.
20
00:01:15,408 --> 00:01:18,328
Если честно, я видел тревожные сигналы,
21
00:01:18,411 --> 00:01:19,621
но находил им объяснение.
22
00:01:20,288 --> 00:01:22,332
Я так сильно жаждал любви,
23
00:01:22,999 --> 00:01:25,210
что теперь должен смотреть
ясным взглядом.
24
00:01:25,293 --> 00:01:27,087
Знаете, я подожду королевскую.
25
00:01:27,170 --> 00:01:28,880
- Ладно.
- Ее же скоро привезут?
26
00:01:29,339 --> 00:01:32,675
Найти эти сигналы,
пока мы не зашли слишком далеко.
27
00:01:33,760 --> 00:01:34,677
Как ее зовут?
28
00:01:34,761 --> 00:01:35,804
- Синди.
- Синди?
29
00:01:35,887 --> 00:01:38,348
И это не значит, что я оптимист, но...
30
00:01:38,890 --> 00:01:42,018
...думаю, наша история началась
неделю назад.
31
00:01:49,818 --> 00:01:52,320
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОС-АНДЖЕЛЕС
32
00:01:59,119 --> 00:02:00,120
Я приехал сюда
33
00:02:00,203 --> 00:02:02,080
и через пару минут понял,
34
00:02:02,580 --> 00:02:04,999
что попал в странное место.
35
00:02:05,083 --> 00:02:06,543
С губами-утками,
36
00:02:06,626 --> 00:02:10,004
под кайфом, везде подозрительно
счастливые марионетки.
37
00:02:10,880 --> 00:02:13,466
Этот тип – воплощение Лос-Анджелеса.
38
00:02:14,050 --> 00:02:16,469
Маньяк с контрактом на три фильма
39
00:02:17,554 --> 00:02:20,473
Добро пожаловать в город,
где люди, пытающиеся исчезнуть,
40
00:02:20,557 --> 00:02:22,392
совсем не пытаются.
41
00:02:22,475 --> 00:02:23,685
Можно с вами селфи?
42
00:02:23,768 --> 00:02:24,769
Да, конечно.
43
00:02:25,103 --> 00:02:26,146
Бедняга.
44
00:02:26,980 --> 00:02:28,690
Наверное, ненавидит внимание.
45
00:02:28,940 --> 00:02:31,025
- Всего доброго.
- Хенди, можно мне?
46
00:02:31,109 --> 00:02:32,694
И приехал я,
47
00:02:32,777 --> 00:02:36,739
один из четырех миллионов,
не желающий быть найденным.
48
00:02:45,623 --> 00:02:46,457
Хорошо.
49
00:02:46,708 --> 00:02:49,043
Первый шаг к этому...
50
00:02:49,502 --> 00:02:50,587
...поедание тако
51
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
с мужчиной способным
52
00:02:52,172 --> 00:02:55,258
сотворить нового, безликого меня,
53
00:02:55,341 --> 00:02:59,012
по крайней мере, по его описанию
на сайте объявлений.
54
00:02:59,095 --> 00:03:04,100
Ты задумывался на сколько сейчас
всё напичкано ГМО?
55
00:03:04,184 --> 00:03:06,019
Что вообще
56
00:03:06,102 --> 00:03:08,938
эта модифицированная кукуруза
делает с нашей генетикой?
57
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
Видимо, в Калифорнии
есть свои теоретики заговоров.
58
00:03:12,692 --> 00:03:15,403
Да, проявляйте осторожность,
если с печенью у вас нелады.
59
00:03:15,486 --> 00:03:18,698
...дайте свиньям свежий воздух,
а не пичкайте их антибиотиками.
60
00:03:19,365 --> 00:03:20,366
Просто подумай.
61
00:03:21,367 --> 00:03:23,411
- Клетки не решают проблем.
- Конечно.
62
00:03:23,828 --> 00:03:25,371
Так... мне нужно...
63
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
Знаю.
64
00:03:26,664 --> 00:03:28,208
Смыться, бесследно.
65
00:03:28,291 --> 00:03:31,544
Если я захочу уехать сегодня,
скажем, в Мехико...
66
00:03:32,086 --> 00:03:33,463
Отличный выбор.
67
00:03:33,546 --> 00:03:35,548
Еда чище и дешевле, тебе понравится.
68
00:03:35,632 --> 00:03:36,883
Но не навсегда.
69
00:03:36,966 --> 00:03:38,343
Здесь есть незавершенные дела.
70
00:03:38,426 --> 00:03:40,511
Я не рекомендую возвращаться назад.
71
00:03:40,595 --> 00:03:43,306
Убраться подальше от Кэндис –
крайняя необходимостью,
72
00:03:43,389 --> 00:03:45,767
но и вернуться назад – тоже,
73
00:03:45,850 --> 00:03:47,685
и разобраться с ней, когда буду готов.
74
00:03:47,769 --> 00:03:49,938
Мне нужно нечто получше этого.
75
00:03:50,021 --> 00:03:50,855
Понял.
76
00:03:50,939 --> 00:03:51,981
Расклад такой.
77
00:03:53,233 --> 00:03:57,403
На изготовление нормального паспорта
нужны годы.
78
00:03:58,613 --> 00:04:00,281
Уилла, сидящего перед тобой,
79
00:04:00,365 --> 00:04:03,743
я совершенствовал как бонсай
в течение десяти лет.
80
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
Я профпригодный.
81
00:04:05,411 --> 00:04:08,248
Проверишь мою личность –
ни сучка ни задоринки.
82
00:04:08,331 --> 00:04:10,041
Поищешь это лицо онлайн?
83
00:04:10,124 --> 00:04:12,043
Не-а, не найдешь.
84
00:04:12,126 --> 00:04:14,963
Но погугли меня и я существую.
85
00:04:15,713 --> 00:04:19,342
А это, дружище, работа всей жизни,
86
00:04:19,425 --> 00:04:21,386
неоцененный труд.
87
00:04:22,345 --> 00:04:23,388
Ладно, я понял.
88
00:04:23,721 --> 00:04:25,598
Спасибо, что вообще согласились помочь.
89
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
Он у вас с собой или...
90
00:04:29,519 --> 00:04:30,353
Иди за мной.
91
00:04:32,188 --> 00:04:35,316
Я понял, с моими проблемами с Кэндис,
92
00:04:35,400 --> 00:04:37,735
было недостаточно купить то,
что предлагал этот тип,
93
00:04:37,819 --> 00:04:40,738
и у меня не было десяти лет
на создание новой личности.
94
00:04:40,822 --> 00:04:43,616
Тебе повезло, ты белый.
95
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Белых никогда ни в чем не подозревают.
96
00:04:50,290 --> 00:04:53,001
Я понял, что должен стать им.
97
00:05:03,094 --> 00:05:06,764
Уилл выглядит недурно как парень,
просидевший неделю в клетке.
98
00:05:06,848 --> 00:05:07,682
Убери.
99
00:05:07,849 --> 00:05:09,475
Без помощи господина Муни,
100
00:05:09,559 --> 00:05:12,061
у меня ушло два дня
на сооружение этой клетки.
101
00:05:12,145 --> 00:05:14,772
Было сложно,
связанный Уилл смотрел под руки.
102
00:05:14,856 --> 00:05:16,232
Наверно, гордишься собой.
103
00:05:16,316 --> 00:05:17,900
Махина из толстого оргстекла.
104
00:05:17,984 --> 00:05:20,653
Но эти края – произведение искусства.
105
00:05:20,737 --> 00:05:21,946
...щепетильный...
106
00:05:22,030 --> 00:05:24,115
Думаю, Муни был бы впечатлен.
107
00:05:24,198 --> 00:05:26,242
Для тебя она тоже что-то значит.
108
00:05:27,910 --> 00:05:29,162
Безопасное место, а?
109
00:05:29,704 --> 00:05:32,123
В котором ты нуждался,
будучи ребенком...
110
00:05:32,206 --> 00:05:34,876
В этом городе все любят
говорить о своих чувствах,
111
00:05:35,752 --> 00:05:37,337
и если хочешь сеанс терапии...
112
00:05:39,255 --> 00:05:40,798
...расскажи о Джаспере.
113
00:05:40,923 --> 00:05:42,008
Посмотри на себя.
114
00:05:42,717 --> 00:05:45,345
Можешь теперь ходить по улице.
115
00:05:45,428 --> 00:05:46,763
Это, наверно, вдохновляет.
116
00:05:46,846 --> 00:05:48,556
Кто... такой Джаспер?
117
00:05:49,891 --> 00:05:50,725
Ну же.
118
00:05:50,933 --> 00:05:53,269
Он сказал, у тебя есть что-то его.
119
00:05:53,519 --> 00:05:54,771
Он ищет меня.
120
00:05:55,313 --> 00:05:57,982
- Нельзя меня здесь держать.
- Говорил же, это временно.
121
00:05:58,066 --> 00:05:59,275
И каков твой план?
122
00:05:59,359 --> 00:06:01,861
Я... слушай... я не... я сожалею.
123
00:06:01,944 --> 00:06:03,196
Я не думал.
124
00:06:03,654 --> 00:06:04,781
Я действовал.
125
00:06:04,864 --> 00:06:06,032
Экстренный случай.
126
00:06:06,115 --> 00:06:08,242
- Можешь меня выпустить.
- Я бы рад.
127
00:06:08,326 --> 00:06:10,703
Но давай придумаем безопасный
для нас способ.
128
00:06:11,537 --> 00:06:14,374
Как только Джаспер уберется.
129
00:06:14,457 --> 00:06:15,958
Ты меня не слушаешь.
130
00:06:17,418 --> 00:06:18,628
Клетка не идеальная.
131
00:06:20,338 --> 00:06:21,381
Мне нужен свет.
132
00:06:21,881 --> 00:06:23,216
Мне нужны лекарства.
133
00:06:24,550 --> 00:06:26,177
Тебе это не на пользу.
134
00:06:26,260 --> 00:06:27,678
Я учту твои пожелания...
135
00:06:28,304 --> 00:06:29,597
...скажи, чего он хочет.
136
00:06:32,850 --> 00:06:34,143
Джаспер Кренн.
137
00:06:34,227 --> 00:06:37,146
Познакомились в «дарквебе»,
как говорят дилетанты.
138
00:06:37,230 --> 00:06:39,315
Даже не клиент.
Я рассмотрел его заявку...
139
00:06:39,399 --> 00:06:41,067
...он мне не понравился, я отказал.
140
00:06:41,150 --> 00:06:42,610
Вы даже не встречались?
141
00:06:43,361 --> 00:06:44,195
Нет.
142
00:06:44,695 --> 00:06:46,072
Он не знает, как я выгляжу,
143
00:06:46,155 --> 00:06:48,783
и он не будет знать,
что ты какой-то придурок,
144
00:06:48,866 --> 00:06:50,952
вырубивший меня кирпичом
и укравший мою жизнь,
145
00:06:51,035 --> 00:06:52,453
если ты об этом.
146
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
Ясно.
147
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Так, погоди. Ты...
148
00:06:58,668 --> 00:06:59,877
Ты берешь залог...
149
00:07:00,503 --> 00:07:01,504
...до встречи.
150
00:07:04,715 --> 00:07:06,467
Ты не вернул ему деньги.
151
00:07:08,261 --> 00:07:10,430
Полагаю, ты прав.
152
00:07:10,513 --> 00:07:11,889
Ты должен его вернуть.
153
00:07:13,057 --> 00:07:14,976
Я бы рад, но я его уже потратил.
154
00:07:15,309 --> 00:07:18,521
И на мой заработок слегка повлияло
нахождение в клетке.
155
00:07:19,147 --> 00:07:20,231
Сколько ты должен?
156
00:07:24,402 --> 00:07:27,488
Три тысячи долларов.
157
00:07:27,572 --> 00:07:28,698
Не проблема.
158
00:07:28,781 --> 00:07:30,366
Лишь на 2700 больше,
чем у меня было
159
00:07:30,450 --> 00:07:33,035
из-за отсутствия плана до отъезда.
160
00:07:34,745 --> 00:07:36,164
Научи человека ловить рыбу,
161
00:07:36,664 --> 00:07:38,666
и накормишь на всю жизнь.
162
00:07:39,625 --> 00:07:42,628
Научи его подделывать книги,
163
00:07:42,712 --> 00:07:45,047
и, кто знает, может...
164
00:07:45,673 --> 00:07:48,176
...он сможет смастерить
что-то стоящее...
165
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
Три штуки.
166
00:07:50,511 --> 00:07:51,679
Это предел.
167
00:07:54,390 --> 00:07:55,725
Согласен.
168
00:07:56,225 --> 00:07:57,894
Признаю, планка была низкой.
169
00:07:57,977 --> 00:08:01,647
Муни швырнул бы ею мне в лицо
и заставил переделать еще раз 50.
170
00:08:02,064 --> 00:08:06,110
К счастью, книготорговец
в Лос-Анджелесе – полный невежда.
171
00:08:09,155 --> 00:08:13,784
Но хотя бы теперь я смогу отправить
подальше этого Джаспера
172
00:08:13,868 --> 00:08:15,161
и вернуться к нашей истории:
173
00:08:15,536 --> 00:08:16,662
к тебе...
174
00:08:16,913 --> 00:08:18,873
...женщине, из-за которой
175
00:08:18,956 --> 00:08:22,084
дань в 3000 долларов
176
00:08:22,168 --> 00:08:23,920
ради жизни в этой Гоморре,
177
00:08:24,003 --> 00:08:25,171
возможно, того стоит.
178
00:08:25,505 --> 00:08:27,256
Еще бы ты не была ранней пташкой.
179
00:08:27,340 --> 00:08:28,633
РЫБНЫЙ РЫНОК ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
180
00:08:28,716 --> 00:08:29,759
Становится понятно:
181
00:08:30,176 --> 00:08:31,719
чем чаще я тебя вижу,
182
00:08:31,802 --> 00:08:35,223
тем труднее мне видеть тебя ясно.
183
00:08:36,224 --> 00:08:37,600
Если я не хочу пострадать,
184
00:08:37,683 --> 00:08:40,478
я должен дистанцироваться,
пока не осмотрюсь.
185
00:08:40,561 --> 00:08:41,437
Эй!
186
00:08:43,940 --> 00:08:45,816
Ты всё убегаешь. Держи.
187
00:08:45,900 --> 00:08:48,945
Это нелегко, когда ты продолжаешь
меня приглашать.
188
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
Я просто не хотел мешать.
189
00:08:50,738 --> 00:08:52,240
Это невозможно.
190
00:08:54,951 --> 00:08:56,827
Ого, какая рыбина.
191
00:08:56,911 --> 00:08:58,871
- Эквадор или местная? Спасибо.
- Местная.
192
00:08:58,955 --> 00:09:02,166
Знаю, ты это делаешь,
чтобы меня удивить.
193
00:09:02,250 --> 00:09:03,417
Не старайся так.
194
00:09:03,501 --> 00:09:06,462
Скажешь, что та рыба – инопланетянин,
и я поверю.
195
00:09:07,964 --> 00:09:10,007
Нет, этим и хорошо, что ты согласился.
196
00:09:10,091 --> 00:09:11,300
Как работнику «Анаврина»,
197
00:09:11,384 --> 00:09:14,262
тебе не хватает
знаний о пескетарианстве.
198
00:09:14,804 --> 00:09:16,764
Я пескетарианский невежда.
199
00:09:20,560 --> 00:09:22,228
Ты в порядке? Выглядишь...
200
00:09:32,405 --> 00:09:33,281
Нет.
201
00:09:33,364 --> 00:09:35,992
Слишком рано, слишком много,
слишком приятно.
202
00:09:36,075 --> 00:09:38,619
Я хотела перестать об этом думать
и просто сделать.
203
00:10:21,412 --> 00:10:22,371
Тебе интересно?
204
00:10:24,206 --> 00:10:25,416
Не нравится идея?
205
00:10:25,499 --> 00:10:26,959
Извини, что ты сказала?
206
00:10:28,127 --> 00:10:29,045
Обед сегодня.
207
00:10:29,420 --> 00:10:30,421
С моими друзьями.
208
00:10:31,547 --> 00:10:33,424
Чего тянуть резину?
209
00:10:34,050 --> 00:10:36,594
Они истинные лосанджелесцы
но они классные,
210
00:10:36,677 --> 00:10:38,763
и они мне дороги.
211
00:10:39,513 --> 00:10:40,431
Так...
212
00:10:40,890 --> 00:10:43,017
Хочешь, чтобы я познакомился
с твоими друзьями?
213
00:10:43,100 --> 00:10:46,646
Мне нужна безопасная дистанция. Нет.
214
00:10:46,729 --> 00:10:47,563
С удовольствием.
215
00:10:47,647 --> 00:10:48,522
Черт.
216
00:10:56,530 --> 00:10:57,907
Земля вызывает Спока.
217
00:10:57,990 --> 00:10:59,075
Входи, Спок.
218
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
Где летал, старина?
219
00:11:02,119 --> 00:11:04,705
Видок был как у Киану,
когда он увидел черную кошку.
220
00:11:05,039 --> 00:11:07,249
«О, сбой в Матрице.»
221
00:11:07,333 --> 00:11:10,044
Мы целовались,
и я увидел призрак Гвиневры Бек,
222
00:11:10,127 --> 00:11:11,837
моя «матрица» дает сбой.
223
00:11:12,254 --> 00:11:13,089
Ага.
224
00:11:13,381 --> 00:11:14,507
Да, нет.
225
00:11:14,590 --> 00:11:15,633
Я в норме, спасибо.
226
00:11:15,716 --> 00:11:16,676
Знаешь что?
227
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
Давай глянем.
228
00:11:19,053 --> 00:11:22,890
Может, переместим женскую литературу?
229
00:11:22,973 --> 00:11:24,642
Почему мы ее разделяем?
230
00:11:24,725 --> 00:11:26,143
Это сексизм.
231
00:11:26,227 --> 00:11:27,061
Верно?
232
00:11:27,144 --> 00:11:31,148
К тому же, я проснулся
с абсолютно гениальной идеей.
233
00:11:33,401 --> 00:11:34,652
- Какой?
- Фильмы.
234
00:11:35,027 --> 00:11:37,697
- В книжном, непрерывно.
- О нет.
235
00:11:37,780 --> 00:11:39,573
Фильмы, которые... внимание...
236
00:11:40,241 --> 00:11:41,200
...еще и книги.
237
00:11:41,283 --> 00:11:43,327
В топку их.
238
00:11:43,411 --> 00:11:44,412
Отличная идея.
239
00:11:44,495 --> 00:11:47,081
- Крутые, типа «Криминального чтива».
- Не по книге.
240
00:11:47,164 --> 00:11:48,999
- Еще «Звездные войны»...
- Опять...
241
00:11:49,083 --> 00:11:50,876
«Пятьдесят оттенков», конечно.
242
00:11:51,293 --> 00:11:53,546
Ну хоть одна их трех. Минимум.
243
00:11:53,629 --> 00:11:57,049
Мы столько книг продадим,
что ты за голову схватишься.
244
00:11:57,133 --> 00:12:00,177
- Жду не дождусь.
- Так что расчисти это,
245
00:12:00,261 --> 00:12:01,470
настрой экран,
246
00:12:01,554 --> 00:12:04,223
и когда будет такая красотень,
что захочется трахнуть,
247
00:12:04,849 --> 00:12:05,808
позови меня.
248
00:12:06,392 --> 00:12:07,226
Намасте.
249
00:12:11,772 --> 00:12:12,606
Извини,
250
00:12:12,940 --> 00:12:14,650
думал, это настоящий книжный?
251
00:12:15,151 --> 00:12:16,444
Бог с тобой.
252
00:12:17,111 --> 00:12:17,945
Миленько.
253
00:12:27,705 --> 00:12:29,081
Эй, Беттельгейм?
254
00:12:30,666 --> 00:12:31,500
Джаспер.
255
00:12:33,210 --> 00:12:35,713
Сказал, у тебя есть то,
что он хочет забрать.
256
00:12:36,005 --> 00:12:37,381
И это Джаспер?
257
00:12:37,465 --> 00:12:39,800
Похож на управляющего
магазина комиксов.
258
00:12:39,884 --> 00:12:41,093
Извините, кого вы ищете?
259
00:12:41,552 --> 00:12:43,929
Вас, мистер Уилл Б.
260
00:12:44,972 --> 00:12:46,640
Соседка сказала, вы тут работаете.
261
00:12:46,724 --> 00:12:48,559
Она передала, что я сказал?
262
00:12:48,684 --> 00:12:51,145
Извините. Я Джаспер.
263
00:12:51,228 --> 00:12:53,439
Точно. Блин, не мог с вами связаться.
264
00:12:53,522 --> 00:12:56,317
Извините, у меня телефон барахлил.
265
00:12:56,400 --> 00:12:57,610
Вот ваши деньги.
266
00:12:57,860 --> 00:12:58,694
Держите.
267
00:13:02,573 --> 00:13:04,450
- Вся сумма.
- Все 50 штук?
268
00:13:05,451 --> 00:13:06,744
Что, простите, 50?
269
00:13:06,827 --> 00:13:08,704
Часть, мне нужно собрать остальное.
270
00:13:08,788 --> 00:13:10,206
Ничего.
271
00:13:11,040 --> 00:13:13,250
Но мне сегодня нужно. Ничего?
272
00:13:14,084 --> 00:13:15,002
Отлично.
273
00:13:15,878 --> 00:13:16,796
Здорово.
274
00:13:18,380 --> 00:13:19,715
И еще кое-что...
275
00:13:19,799 --> 00:13:20,758
- Ага.
- Глянь.
276
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
- Покажу кое-что.
- Что?
277
00:13:23,302 --> 00:13:24,261
Что вы делаете?
278
00:13:27,556 --> 00:13:29,642
Ничего. Прижми сильнее.
279
00:13:29,725 --> 00:13:31,268
В суставе, немного выше.
280
00:13:31,352 --> 00:13:32,937
Хорошо.
281
00:13:33,479 --> 00:13:34,396
Теперь...
282
00:13:34,939 --> 00:13:36,232
Хочу, чтобы ты...
283
00:13:36,315 --> 00:13:38,859
...подержал это.
284
00:13:38,943 --> 00:13:39,944
Отлично, ну...
285
00:13:41,111 --> 00:13:42,488
...кидай сюда.
286
00:13:42,571 --> 00:13:43,614
Вот так.
287
00:13:44,365 --> 00:13:47,243
В «Сент-Генри» есть чудесный
микрохирург,
288
00:13:47,326 --> 00:13:48,327
доктор Дэниел.
289
00:13:48,410 --> 00:13:50,371
Если доедешь в следующие 10-12 часов,
290
00:13:50,454 --> 00:13:51,831
наверняка приживется.
291
00:13:51,997 --> 00:13:53,624
Если он у тебя будет. Ну...
292
00:13:54,250 --> 00:13:56,335
...звякни, как достанешь всю сумму.
293
00:13:56,710 --> 00:13:58,587
Но ты лучше поторопись.
294
00:13:59,421 --> 00:14:00,631
Рад знакомству, Уилл.
295
00:14:07,263 --> 00:14:08,597
Плохи дела.
296
00:14:08,681 --> 00:14:10,891
Ситуация – «пускайся наутек».
297
00:14:10,975 --> 00:14:14,645
Но это твой город, Лав,
и я не могу тебя бросить.
298
00:14:18,524 --> 00:14:21,193
Пятьдесят тысяч, Уилл! А не три!
299
00:14:22,069 --> 00:14:24,864
Может, поговорим о недостающих
47 000 долларов?
300
00:14:24,947 --> 00:14:26,824
Или о моей руке, к примеру?
301
00:14:27,449 --> 00:14:28,492
О, нет.
302
00:14:29,201 --> 00:14:30,494
Я всё рассказал.
303
00:14:31,412 --> 00:14:33,414
Я всё рассказал, и уже поздно.
304
00:14:33,497 --> 00:14:36,834
Признаюсь, думал,
его нытье о лекарствах
305
00:14:36,917 --> 00:14:37,751
было уловкой.
306
00:14:37,835 --> 00:14:39,044
К черту Джаспера.
307
00:14:39,837 --> 00:14:42,798
Он просто придурок,
остолоп из русской мафии.
308
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
За тобой следили?
309
00:14:44,842 --> 00:14:46,760
Но откуда тебе знать, дилетант?
310
00:14:47,386 --> 00:14:49,054
Они нашли меня, всё, конец,
311
00:14:49,138 --> 00:14:51,098
ты разоблачил нас и теперь они...
312
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
Ладно.
313
00:15:03,611 --> 00:15:04,445
Уилл?
314
00:15:06,614 --> 00:15:07,573
Эй, приятель.
315
00:15:08,282 --> 00:15:09,533
У тебя деньги есть?
316
00:15:09,617 --> 00:15:10,701
Думай, Уилл.
317
00:15:11,327 --> 00:15:14,580
Уилл, послушай, никто не знает,
что ты здесь.
318
00:15:14,663 --> 00:15:18,250
О тебе никто не позаботится,
если тот, кого ты обокрал, убьет меня.
319
00:15:18,918 --> 00:15:20,002
Ты меня понимаешь?
320
00:15:25,090 --> 00:15:25,925
Руфус...
321
00:15:26,842 --> 00:15:28,844
...он должен мне 50 кусков.
322
00:15:28,928 --> 00:15:30,429
Он хороший, он просто...
323
00:15:30,512 --> 00:15:32,014
Напиши ему кодовое слово.
324
00:15:32,598 --> 00:15:33,807
Это важно.
325
00:15:33,891 --> 00:15:35,434
В восемь я сломал руку,
326
00:15:35,517 --> 00:15:38,062
в нее вживили чип,
и он передает сигналы.
327
00:15:38,145 --> 00:15:40,105
Так что не ходи в больницу.
328
00:15:40,189 --> 00:15:43,025
Они тебя чипируют как собаку,
понимаешь?
329
00:15:43,567 --> 00:15:45,945
Спасибо за заботу, Уилл.
330
00:15:47,071 --> 00:15:49,698
Я смогу нейтрализовать твой чип.
331
00:15:49,782 --> 00:15:50,616
Ладно.
332
00:15:52,284 --> 00:15:53,786
Какое было кодовое слово?
333
00:15:54,161 --> 00:15:55,454
УИЛЛ: ЭТО *ЗВЕЗДНЫЙ КРЕЙСЕР*
334
00:15:55,537 --> 00:15:59,708
Похоже, Руфуc – тот, кто очень кстати
должен Уиллу
335
00:15:59,792 --> 00:16:01,043
50 кусков.
336
00:16:01,126 --> 00:16:03,087
РУФУС: ОК
337
00:16:03,170 --> 00:16:05,172
Как-то всё слишком просто,
338
00:16:05,255 --> 00:16:08,092
но вселенная задолжала
мне немного простоты.
339
00:16:08,717 --> 00:16:11,595
ХАРТВУД 311. ВАН НУЙС.
В 12-14 ЧАСОВ.
340
00:16:11,679 --> 00:16:12,805
Рано радовался.
341
00:16:13,681 --> 00:16:16,100
Так не пойдет. Я буду обедать с тобой.
342
00:16:19,436 --> 00:16:21,772
УИЛЛ: МОЖЕТ, СЕЙЧАС?
343
00:16:22,940 --> 00:16:23,983
12-14 ЧАСОВ
344
00:16:24,066 --> 00:16:26,193
Ненавижу Руфуса.
345
00:16:27,361 --> 00:16:28,320
Черт возьми.
346
00:16:28,946 --> 00:16:30,948
Придется отменить наш обед, Лав.
347
00:16:31,407 --> 00:16:33,242
УИЛЛ: МНЕ ПРИДЕТСЯ
ОТМЕНИТЬ НАШ ОБЕД, ЛАВ
348
00:16:33,325 --> 00:16:35,703
ЛАВ: ВОТ БЛИН! ТЫ МЕНЯ РАССТРОИЛ!
349
00:16:36,370 --> 00:16:38,497
Чтоб ты знала, я рыдаю навзрыд.
350
00:16:39,623 --> 00:16:41,458
ЛАВ КУИНН
351
00:16:43,836 --> 00:16:46,296
- Привет.
- Звоню услышать твои рыдания.
352
00:16:46,630 --> 00:16:48,674
- Голос у тебя нормальный...
- В душе рыдаю.
353
00:16:48,757 --> 00:16:49,591
Мне жаль.
354
00:16:49,675 --> 00:16:52,678
Ты прямолинейный. Делаешь, что хочешь.
Отвечаешь на звонок.
355
00:16:52,761 --> 00:16:54,263
Жаль, что мы не увидимся.
356
00:16:54,346 --> 00:16:55,931
Вот как ты справляешься с отказом.
357
00:16:56,015 --> 00:16:58,809
Хочешь, чтобы я не расстраивался,
динамя тебя.
358
00:16:58,892 --> 00:17:00,477
Что поделать? Форти козел.
359
00:17:00,561 --> 00:17:01,979
Отправил меня в Альгамбру,
360
00:17:02,062 --> 00:17:05,065
достать на конкурсе образец
биоразлагаемой одноразовой посуды.
361
00:17:05,607 --> 00:17:06,692
Форти, значит?
362
00:17:09,653 --> 00:17:11,405
Мой шабаш расстроится...
363
00:17:12,322 --> 00:17:14,074
...что ты не пришел на обед.
364
00:17:14,158 --> 00:17:16,118
Ой. Только не дай им проклясть меня.
365
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
Прости, я хотел прийти.
366
00:17:18,370 --> 00:17:19,621
Да, знаю, я тоже.
367
00:17:19,705 --> 00:17:20,789
Поговорим позже.
368
00:17:23,000 --> 00:17:26,378
Так хотел прийти, что решил, –
заскочу-ка я.
369
00:17:27,379 --> 00:17:30,674
У меня на это нет времени,
но пару минут наскребу.
370
00:17:31,967 --> 00:17:35,804
Особенно, когда я узнал, что о человеке
многое говорят его друзья.
371
00:17:35,888 --> 00:17:37,222
Уилл не придет.
372
00:17:37,306 --> 00:17:39,099
- И ему жаль.
- Нет.
373
00:17:39,183 --> 00:17:41,393
Например, как важно для тебя их мнение,
374
00:17:41,477 --> 00:17:43,479
как сильно они тайно управляют
твоей жизнью.
375
00:17:43,562 --> 00:17:44,521
Я в печали.
376
00:17:44,605 --> 00:17:46,774
Я так хотел увидеть твоего друга.
377
00:17:46,857 --> 00:17:48,942
Перевод: «осудить
и признать недостойным».
378
00:17:49,318 --> 00:17:50,903
Извини, ты о ком сейчас?
379
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
ЛЮСИ СПРЕЧЕР СЕЙЧАС С ЛАВ КУИНН
380
00:17:52,654 --> 00:17:53,822
Люси Спрекер.
381
00:17:54,073 --> 00:17:57,034
Познакомилась с Лав на марше равенства.
382
00:17:57,117 --> 00:17:59,286
Тогда Люси была неоплачиваемым
стажером.
383
00:17:59,369 --> 00:18:02,664
Теперь она грамотный интернет-агент
для всяких там Дженнифер,
384
00:18:02,748 --> 00:18:05,459
Кейт, и инстаграмного поета из ЕС.
385
00:18:06,502 --> 00:18:08,754
- Ладно!
- Она на меня нападает!
386
00:18:10,631 --> 00:18:12,800
Не слушай Люси, она всех ненавидит.
387
00:18:12,883 --> 00:18:15,636
Не слушай Санрайз.
Она компенсирует мое лицо стервы.
388
00:18:15,719 --> 00:18:17,471
Да, детка. Не за что.
389
00:18:17,554 --> 00:18:18,639
- Обожаю.
- Ладно.
390
00:18:18,722 --> 00:18:20,099
Хорошо.
391
00:18:20,182 --> 00:18:21,016
Ну вот.
392
00:18:21,683 --> 00:18:25,646
Санрайз Даршан Каммингс,
партнерша Люси.
393
00:18:25,729 --> 00:18:28,023
По иронии, никогда не встречала
некрасивый закат.
394
00:18:28,607 --> 00:18:29,858
Мама-домохозяйка-блоггер
395
00:18:29,942 --> 00:18:33,612
и проводник на Земле этой милой
малышки Кэндл.
396
00:18:33,862 --> 00:18:36,198
Санрайз не может быть такой счастливой,
397
00:18:36,281 --> 00:18:38,450
разве только миндальный лате
с нарко грибами
398
00:18:38,534 --> 00:18:40,077
и есть Грааль, который мы искали.
399
00:18:40,160 --> 00:18:43,872
Их источник – мужик с невероятным
биодинамическим льном.
400
00:18:44,456 --> 00:18:46,208
Что бы это ни значило.
401
00:18:46,834 --> 00:18:48,418
Гейб Миранда.
402
00:18:48,794 --> 00:18:50,087
Владелец малого бизнеса.
403
00:18:50,170 --> 00:18:53,173
В его случае это значит –
пансексуал иглотерапевт.
404
00:18:53,257 --> 00:18:55,551
Ученик, в кавычках,
психоделических наркотиков.
405
00:18:56,218 --> 00:19:00,013
В основном встречается с мужчинами,
делает то, чего я не произнесу вслух,
406
00:19:00,097 --> 00:19:01,598
но по сути...
407
00:19:01,682 --> 00:19:04,101
...теребит женщинам, доводя до оргазма
на подушках,
408
00:19:04,184 --> 00:19:05,894
выдавая это за духовную практику.
409
00:19:06,562 --> 00:19:07,980
А с Гейб ты
410
00:19:08,564 --> 00:19:09,648
давно знакома.
411
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Лучшие друзья!
412
00:19:11,066 --> 00:19:13,610
Так вот он какой – «Отряд Лав».
413
00:19:14,069 --> 00:19:15,946
До боли типичные хипстеры,
414
00:19:16,029 --> 00:19:17,781
не осознающие явных привилегий,
415
00:19:17,865 --> 00:19:19,908
толкающий их к их «осознанному выбору».
416
00:19:20,617 --> 00:19:22,327
Они тайно жаждут переспать с тобой?
417
00:19:22,786 --> 00:19:23,954
Владеть тобой?
418
00:19:24,037 --> 00:19:25,080
Тайно уехать с тобой?
419
00:19:25,414 --> 00:19:26,498
В Париж?
420
00:19:26,582 --> 00:19:28,083
- Боже.
- Мы поцеловались.
421
00:19:28,542 --> 00:19:29,751
- Правда?
- Ага.
422
00:19:29,835 --> 00:19:30,752
Как классно.
423
00:19:30,836 --> 00:19:32,421
Вот бы Уилл поцеловал первым,
424
00:19:32,504 --> 00:19:35,215
боюсь, я напугала его,
и теперь он меня избегает.
425
00:19:35,299 --> 00:19:37,509
Наступило время уничтожить меня.
426
00:19:37,593 --> 00:19:40,012
Ну и пусть этот идиот идет
куда подальше.
427
00:19:40,095 --> 00:19:42,181
Ладно, может, он застенчивый.
428
00:19:42,264 --> 00:19:44,266
Лав бывает немного откровенной.
429
00:19:44,349 --> 00:19:45,184
Это комплимент.
430
00:19:45,267 --> 00:19:47,936
Или побоялся встречи с нами тремя.
431
00:19:48,604 --> 00:19:49,646
Мягкая ты.
432
00:19:50,189 --> 00:19:51,982
- Я слишком откровенная?
- Нет.
433
00:19:52,441 --> 00:19:55,068
- Настоящим мужчинам это нравится.
- Да.
434
00:19:55,152 --> 00:19:57,404
Давай сосредоточимся на том,
что важно.
435
00:19:59,323 --> 00:20:00,157
А что важно?
436
00:20:01,825 --> 00:20:03,994
Что твое сердце готово к бою.
437
00:20:06,914 --> 00:20:08,081
Может, уже пора.
438
00:20:10,500 --> 00:20:12,127
Просто, он мне... нравится.
439
00:20:15,464 --> 00:20:16,965
Знаю, я не говорю...
440
00:20:17,758 --> 00:20:18,884
...часто о Джеймсе.
441
00:20:20,260 --> 00:20:22,095
Я просто думала, знаете...
442
00:20:22,596 --> 00:20:24,056
...что встретила свою половинку,
443
00:20:24,139 --> 00:20:26,391
и дело сделано, и...
444
00:20:27,184 --> 00:20:30,020
...и что остаток жизни я, знаете...
445
00:20:30,103 --> 00:20:31,813
Дорогая, я понимаю.
446
00:20:33,106 --> 00:20:34,316
Нет, я...
447
00:20:34,775 --> 00:20:35,609
Всё в порядке.
448
00:20:36,318 --> 00:20:37,986
Но меня никто не возбуждает,
449
00:20:38,070 --> 00:20:39,947
я не по кому так не скучаю, как по...
450
00:20:40,364 --> 00:20:41,448
...Джеймсу.
451
00:20:42,115 --> 00:20:44,952
Но теперь я буду делать что-то...
452
00:20:45,535 --> 00:20:47,663
...наобум и буду скучать по Уиллу.
453
00:20:48,247 --> 00:20:49,790
Я его даже не знаю.
454
00:20:52,292 --> 00:20:54,378
- Я сошла с ума?
- О, нет.
455
00:20:54,962 --> 00:20:56,380
Нет, думаю, может...
456
00:20:57,214 --> 00:20:58,840
...может, чуть на него запала.
457
00:20:59,758 --> 00:21:00,926
Это так страшно.
458
00:21:02,719 --> 00:21:04,554
Поэтому мы здесь, красотка.
459
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Официантка, несите нам десерты!
460
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
- Я хочу всё.
- Нет!
461
00:21:09,226 --> 00:21:10,060
Прости.
462
00:21:11,561 --> 00:21:12,729
Беру свои слова назад.
463
00:21:12,813 --> 00:21:14,648
Мне нравятся твои друзья.
464
00:21:14,940 --> 00:21:16,483
И я тебя вижу, Лав,
465
00:21:16,566 --> 00:21:19,444
я тебя слышу, и теперь я всё понимаю.
466
00:21:34,334 --> 00:21:36,128
Я схожу с ума?
467
00:21:44,928 --> 00:21:46,680
Ад, я приехал.
468
00:21:47,347 --> 00:21:49,474
Долина под названием Сан-Фернандо.
469
00:21:50,142 --> 00:21:52,602
На границе которой,
людям с дипломами архитекторов,
470
00:21:52,686 --> 00:21:54,229
наверняка запретили въезд.
471
00:21:55,230 --> 00:21:56,315
Вечеринка...
472
00:21:57,107 --> 00:21:58,191
...в полдень...
473
00:21:58,442 --> 00:22:00,193
...вторника.
474
00:22:10,662 --> 00:22:12,748
Рад, что эти люди нашли друг друга.
475
00:22:12,831 --> 00:22:14,958
Надеюсь, никогда больше их не увижу.
476
00:22:17,961 --> 00:22:19,338
УИЛЛ: РУФУС, Я ЗДЕСЬ.
477
00:22:19,421 --> 00:22:21,506
ТЫ ГДЕ?
478
00:22:21,590 --> 00:22:25,469
Было бы здорово иметь малейшее
представление о том,
479
00:22:25,552 --> 00:22:27,929
как выглядит этот Руфус.
480
00:22:29,139 --> 00:22:29,973
Здрасте.
481
00:22:30,057 --> 00:22:31,558
Простите за беспокойство.
482
00:22:32,976 --> 00:22:35,270
Вы не знаете, Руфус здесь есть?
483
00:22:35,896 --> 00:22:37,022
Ты что, Джон Мэйер?
484
00:22:38,732 --> 00:22:39,566
Нет.
485
00:22:39,649 --> 00:22:40,984
Нет, я Уилл. Я ищу...
486
00:22:41,068 --> 00:22:42,069
Вот ты где, гаденыш.
487
00:22:42,444 --> 00:22:43,653
Он не Джон Мэйер.
488
00:22:44,780 --> 00:22:47,115
Ты кобель, Джон Мэйер.
489
00:22:53,997 --> 00:22:55,916
Полагаю, они не помогут.
490
00:22:55,999 --> 00:22:57,709
Ой, мамочки, смотрите.
491
00:22:57,793 --> 00:23:00,712
Боже, это точно он.
492
00:23:02,464 --> 00:23:03,298
Минуточку.
493
00:23:03,799 --> 00:23:05,217
Это же тип из аэропорта.
494
00:23:06,551 --> 00:23:07,803
Что он здесь делает?
495
00:23:08,428 --> 00:23:11,431
Что в нем заставляет людей
вести себя так, будто они на таможне,
496
00:23:11,515 --> 00:23:12,724
а в кишках – героин?
497
00:23:12,808 --> 00:23:13,975
Нет, это Хенди.
498
00:23:14,393 --> 00:23:16,395
Сфоткай меня с ним.
499
00:23:17,104 --> 00:23:18,021
Хенди?
500
00:23:18,522 --> 00:23:19,523
Хенди.
501
00:23:20,023 --> 00:23:21,066
Так, Хенди.
502
00:23:22,359 --> 00:23:23,193
Комик.
503
00:23:24,152 --> 00:23:27,531
Клички – Хендерсон и Джош Бантер.
504
00:23:28,156 --> 00:23:29,574
#ВЖОПУРАК
505
00:23:29,658 --> 00:23:31,493
Вылечился от рака. Интересно.
506
00:23:32,160 --> 00:23:34,704
Демонстративно спокойный.
Как предсказуемо.
507
00:23:36,873 --> 00:23:38,583
Стоп, это «Человек с пылесосом»?
508
00:23:38,959 --> 00:23:40,293
Итан любил эту сценку.
509
00:23:41,128 --> 00:23:44,714
«ХЕНДЕРСОН – ЧЕЛОВЕК С ПЫЛЕСОСОМ»
ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX
510
00:23:44,798 --> 00:23:45,882
Брексит!
511
00:23:47,050 --> 00:23:48,051
Так?
512
00:23:48,260 --> 00:23:49,094
Очевидно,
513
00:23:49,344 --> 00:23:53,432
Хенди его передряги помогли
хорошо ладить с людьми.
514
00:23:53,890 --> 00:23:56,601
УИЛЛ: РУФУС, Я ЗДЕСЬ. ТЫ ГДЕ?
515
00:23:56,685 --> 00:23:58,520
В ГОСТИНОЙ
516
00:23:58,603 --> 00:23:59,604
НЕ МОГУ ТЕБЯ НАЙТИ
517
00:23:59,688 --> 00:24:00,605
Третья квартира?
518
00:24:00,689 --> 00:24:02,023
Ну, здорово.
519
00:24:02,482 --> 00:24:04,443
Вечеринка становится
всё более странной.
520
00:24:05,193 --> 00:24:07,237
- Что с твоей рукой?
- О, да...
521
00:24:07,737 --> 00:24:10,407
Ты точно не отсюда.
Я спросила, но мне пофиг.
522
00:24:10,657 --> 00:24:13,452
Я два дня не сплю,
гоняюсь за Джаредом Падалеки,
523
00:24:13,535 --> 00:24:16,121
но он не высовывается,
и я приехала сюда
524
00:24:16,204 --> 00:24:18,582
найти его парикмахера, Кидо.
525
00:24:18,665 --> 00:24:19,916
По слухам, он знает...
526
00:24:20,000 --> 00:24:23,462
Мне пофиг на Кидо и на то,
почему Делайла здесь.
527
00:24:23,545 --> 00:24:26,756
У меня появилась еще одна причина
убраться отсюда.
528
00:24:26,840 --> 00:24:29,092
...Руфус знает владельца дома,
а тот продюсер,
529
00:24:29,176 --> 00:24:31,553
- и знает Кидо...
- Стой, Руфус говоришь?
530
00:24:32,429 --> 00:24:33,847
Моя подруга Таника его знает.
531
00:24:33,930 --> 00:24:35,891
У моего друга есть друг – Руфус.
532
00:24:36,141 --> 00:24:38,310
Может, ты мне его покажешь?
533
00:24:39,686 --> 00:24:40,770
Да вы издеваетесь.
534
00:24:43,148 --> 00:24:44,024
Делайла.
535
00:24:45,817 --> 00:24:47,277
Привет, сколько лет.
536
00:24:47,360 --> 00:24:48,278
Отлично выглядишь.
537
00:24:48,361 --> 00:24:50,989
Как зомби из Питтсбурга,
а ты классно выглядишь.
538
00:24:51,072 --> 00:24:53,074
- Что здесь делаешь?
- Работаю кое над чем.
539
00:24:53,575 --> 00:24:55,702
Ах, да, ты всегда самая умная
среди всех.
540
00:24:55,785 --> 00:24:57,871
Да. Это утомительно.
541
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
Да уж.
542
00:24:59,623 --> 00:25:01,458
Хотел стырить еду у президента?
543
00:25:01,791 --> 00:25:02,959
Извини, это Уилл.
544
00:25:03,293 --> 00:25:05,420
Привет. Несчастный случай на работе.
545
00:25:05,837 --> 00:25:07,756
Может, понадобится операция,
546
00:25:07,839 --> 00:25:08,757
но всё пучком.
547
00:25:08,840 --> 00:25:10,592
Ну, если так, доктор Дэниел
548
00:25:10,675 --> 00:25:12,302
в больнице «Сент-Генри».
549
00:25:12,385 --> 00:25:15,138
Скажешь ему, что мы дружим,
и он тебя вылечит.
550
00:25:15,555 --> 00:25:18,058
Спасибо. Спасибо за рекомендацию.
551
00:25:18,141 --> 00:25:19,226
- Да.
- Хенди!
552
00:25:20,644 --> 00:25:22,854
Извините меня. Рад встрече, красотка.
553
00:25:29,110 --> 00:25:30,028
Он милый.
554
00:25:30,570 --> 00:25:32,864
Распускай слюни, тебе они идут.
555
00:25:34,032 --> 00:25:35,534
Он попал в твои досье?
556
00:25:35,617 --> 00:25:38,703
Накопала ли я дерьма на него? Ложечку?
557
00:25:39,079 --> 00:25:40,622
Пытливые умы хотят знать?
558
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
Забудь. Не хочешь...
559
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
Вот тебе «Путеводитель идиота».
560
00:25:43,833 --> 00:25:45,293
Известность...
561
00:25:45,502 --> 00:25:47,003
...не делает очаровашкой.
562
00:25:47,462 --> 00:25:50,298
Золото в какашках –
это лишь блестящие какашки.
563
00:25:50,632 --> 00:25:52,217
Думала, ты знаешь,
564
00:25:52,300 --> 00:25:54,844
но ошибалась, и теперь мне тебя жаль.
565
00:25:55,470 --> 00:25:57,597
- Извини.
- Стой. Не покажешь Руфуса?
566
00:25:57,681 --> 00:25:59,057
Ты взрослый. Сам найди.
567
00:25:59,724 --> 00:26:00,809
- Эй.
- Да?
568
00:26:00,892 --> 00:26:02,727
- Руфус хочет негрони.
- Хорошо.
569
00:26:02,811 --> 00:26:03,853
Спасибо.
570
00:26:12,821 --> 00:26:13,655
Привет.
571
00:26:14,114 --> 00:26:14,948
Извините.
572
00:26:15,407 --> 00:26:16,324
Руфус?
573
00:26:16,408 --> 00:26:17,576
О, ты меня нашел.
574
00:26:17,659 --> 00:26:18,577
Да.
575
00:26:18,660 --> 00:26:20,495
Раздевайся, если не против.
576
00:26:20,579 --> 00:26:22,330
Надеюсь, тебе нравится Air Supply.
577
00:26:22,414 --> 00:26:25,250
У меня сейчас лирическое настроение.
578
00:26:31,881 --> 00:26:33,758
Ты выглядишь иначе, чем в приложении.
579
00:26:33,842 --> 00:26:34,926
Тодд, верно?
580
00:26:35,302 --> 00:26:37,929
Вообще-то,
я здесь ради «Звездного крейсера».
581
00:26:38,805 --> 00:26:40,557
- Ты не Уилл.
- Нет.
582
00:26:40,640 --> 00:26:42,267
Он сказал использовать код.
583
00:26:42,684 --> 00:26:43,810
Я ему помогаю.
584
00:26:44,811 --> 00:26:45,854
Я тебе чуть не отсосал.
585
00:26:48,815 --> 00:26:50,150
Фигня в этом пакете.
586
00:26:54,446 --> 00:26:55,530
Бери.
587
00:26:58,491 --> 00:26:59,826
Можно, я пересчитаю?
588
00:27:00,118 --> 00:27:01,202
Ты прикалываешься?
589
00:27:08,627 --> 00:27:10,086
Это таблетки.
590
00:27:10,170 --> 00:27:11,379
Те же, чувак.
591
00:27:11,463 --> 00:27:12,964
Но действуют быстрее.
592
00:27:13,298 --> 00:27:14,841
Новый источник в Квебеке.
593
00:27:14,924 --> 00:27:16,551
А что насчет 50 штук?
594
00:27:16,968 --> 00:27:17,927
Пятидесяти штук?
595
00:27:20,930 --> 00:27:22,599
На минет согласишься?
596
00:27:30,440 --> 00:27:34,194
Оказывается,
Руфус снабжает настоящего Уилла
597
00:27:34,277 --> 00:27:36,279
лекарствами без названия
598
00:27:36,363 --> 00:27:39,157
для довольно тяжелого
биполярного расстройства.
599
00:27:39,240 --> 00:27:41,284
Это многое объясняет.
600
00:27:42,494 --> 00:27:45,872
Видно, Уиллу хватило ясности
601
00:27:45,955 --> 00:27:47,624
превратить меня в своего курьера.
602
00:27:47,707 --> 00:27:49,209
Ну что ж, они ему нужны.
603
00:27:49,542 --> 00:27:52,170
Нет, я их не приму. Смой в унитаз!
604
00:27:55,256 --> 00:27:56,341
Оставь яд себе.
605
00:27:56,883 --> 00:27:57,926
Ты о чем?
606
00:27:58,426 --> 00:28:00,178
Я ездил в Долину ради тебя.
607
00:28:00,970 --> 00:28:05,016
Кажется, стоит проститься
с частью Уилла, хватавшейся за разум.
608
00:28:05,100 --> 00:28:05,975
Тебе станет лучше.
609
00:28:06,059 --> 00:28:09,020
Да, тогда ты их уберешь, урод,
я тебе не верю.
610
00:28:09,104 --> 00:28:11,022
Ты должен верить!
611
00:28:11,106 --> 00:28:13,024
Верь мне, когда говорю...
612
00:28:13,775 --> 00:28:15,235
...что передам тебя Джасперу.
613
00:28:15,527 --> 00:28:17,445
И не буду решать твои проблемы.
614
00:28:25,495 --> 00:28:27,330
Сегодня я кое-что усвоил.
615
00:28:27,747 --> 00:28:29,958
Крики на сумасшедших
616
00:28:30,041 --> 00:28:31,584
могут разбередить рану.
617
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
Лав, этот огонь и медные трубы –
ради тебя.
618
00:28:47,684 --> 00:28:49,352
Привет, нужно поговорить.
619
00:28:51,938 --> 00:28:52,814
Привет.
620
00:28:53,398 --> 00:28:54,232
Привет.
621
00:28:55,525 --> 00:28:56,985
Божечки! Что случилось?
622
00:28:57,360 --> 00:28:58,236
Ничего.
623
00:28:58,319 --> 00:29:00,029
- Что ты сделал?
- Всё нормально.
624
00:29:00,113 --> 00:29:02,615
Небольшой порез.
О чем хотела поговорить?
625
00:29:07,245 --> 00:29:08,413
Ты солгал мне.
626
00:29:09,289 --> 00:29:10,582
- Что?
- Обед.
627
00:29:12,083 --> 00:29:12,917
Форти?
628
00:29:14,461 --> 00:29:17,213
Плохое алиби. Он рассказывает мне всё
с самого рождения.
629
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Черт.
630
00:29:18,882 --> 00:29:20,925
- Форти – твой брат?
- Мой близнец.
631
00:29:21,760 --> 00:29:24,637
И ты назвал его козлом,
коим он может быть,
632
00:29:24,929 --> 00:29:26,639
но еще ты солгал.
633
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
Ты владелица «Анаврина».
634
00:29:28,600 --> 00:29:32,645
Вот моя расплата за то,
что я не пытался всё о тебе разузнать.
635
00:29:32,729 --> 00:29:34,647
Родители владеют «Анаврином».
636
00:29:35,106 --> 00:29:36,483
Я просто там работаю.
637
00:29:36,941 --> 00:29:39,903
Я пыталась не усложнять всё сразу,
638
00:29:39,986 --> 00:29:41,237
и обождать с этим.
639
00:29:41,404 --> 00:29:43,990
Но ты... Ты всё усложнил своей ложью.
640
00:29:45,116 --> 00:29:46,159
Почему ты солгал?
641
00:29:46,242 --> 00:29:49,496
Чтобы пройти сквозь огонь ради тебя.
642
00:29:49,579 --> 00:29:53,041
Чтобы убивать драконов
ради шанса быть рядом с тобой.
643
00:29:53,124 --> 00:29:55,960
- Я тебя еще... не знаю.
- Пока.
644
00:29:56,044 --> 00:29:58,213
- Ты меня не знаешь.
- Да, видимо.
645
00:29:58,296 --> 00:29:59,714
Я думала, мы...
646
00:30:02,592 --> 00:30:04,010
Мы целовались, Уилл.
647
00:30:04,093 --> 00:30:05,929
Это... Сейчас не лучшее время.
648
00:30:06,012 --> 00:30:07,430
Ты не вовремя.
649
00:30:09,682 --> 00:30:10,975
Это из-за бывшей, да?
650
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
- Да.
- Нет.
651
00:30:14,479 --> 00:30:15,980
Она тебя сильно ранила.
652
00:30:16,064 --> 00:30:17,607
Я слышу запах твоего шампуня,
653
00:30:17,690 --> 00:30:20,610
и ты ничего не делаешь,
чтобы облегчить мне видимость.
654
00:30:20,693 --> 00:30:23,071
Знаешь что? Мой муж тоже меня ранил.
655
00:30:23,988 --> 00:30:25,406
Своей смертью, кроме прочего.
656
00:30:25,824 --> 00:30:28,910
Я понимаю, почему тебе тяжело,
657
00:30:28,993 --> 00:30:31,663
но поэтому я и говорю это сейчас.
658
00:30:33,540 --> 00:30:35,750
Я ждала и хотела кое-что сказать ему.
659
00:30:37,585 --> 00:30:40,255
И я не знаю, увлечение это
660
00:30:40,338 --> 00:30:42,674
или что-то большее, но так или иначе...
661
00:30:43,341 --> 00:30:45,885
...я думаю, дерьмово поступать так,
как ты поступаешь.
662
00:30:45,969 --> 00:30:47,512
- Нет, не дерьмово.
- Да!
663
00:30:47,595 --> 00:30:49,138
Тебе не нужно убегать.
664
00:30:49,639 --> 00:30:50,765
Пожалуйста, нет.
665
00:30:51,683 --> 00:30:52,600
- Хватит.
- Можешь...
666
00:30:52,684 --> 00:30:54,060
Прошу! Хватит!
667
00:30:55,520 --> 00:30:56,646
Хватит!
668
00:31:03,778 --> 00:31:04,654
Ладно.
669
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
И не надо кричать.
670
00:31:07,866 --> 00:31:08,908
Никогда.
671
00:31:12,620 --> 00:31:13,621
Ты мне нравился.
672
00:31:19,294 --> 00:31:20,211
Полный отстой.
673
00:31:24,007 --> 00:31:25,133
Снова рана кровоточит.
674
00:31:31,806 --> 00:31:33,016
Зачем ты здесь?
675
00:31:33,099 --> 00:31:35,852
Ты сегодня потерял много крови, Джо.
676
00:31:35,935 --> 00:31:36,853
Вот ты кто?
677
00:31:38,271 --> 00:31:39,230
Моя потерянная кровь?
678
00:31:39,522 --> 00:31:41,065
Опять влюбился.
679
00:31:41,649 --> 00:31:43,067
Ты как всегда.
680
00:31:43,735 --> 00:31:45,320
С первого взгляда.
681
00:31:45,570 --> 00:31:46,905
Я... Я пытаюсь...
682
00:31:47,488 --> 00:31:49,115
...поступать правильно в этот раз.
683
00:31:49,198 --> 00:31:50,241
Не как со мной.
684
00:31:52,368 --> 00:31:54,621
Что со мной было не так, Джо?
685
00:31:55,997 --> 00:31:57,540
Мы оба знаем, что произошло.
686
00:31:57,624 --> 00:31:58,958
Можешь приходить вечно,
687
00:31:59,042 --> 00:32:02,879
но ты не услышишь от меня,
что я не делал, что мог, ради тебя...
688
00:32:03,379 --> 00:32:05,256
- ...ради нас.
- Глянь на меня, Джо.
689
00:32:05,340 --> 00:32:06,716
- Нет, ты не...
- Глянь.
690
00:32:06,799 --> 00:32:09,344
Тебя здесь нет. Я не с тобой спорю!
691
00:32:27,362 --> 00:32:28,613
Здрасте, Джаспер, да.
692
00:32:30,198 --> 00:32:31,532
Да, это Уилл.
693
00:32:31,616 --> 00:32:33,076
Я уже еду.
694
00:32:35,370 --> 00:32:36,913
Спасибо, что пришли. Это мой...?
695
00:32:36,996 --> 00:32:38,998
В целости, жаждет вернуться к папочке.
696
00:32:39,082 --> 00:32:40,291
Отлично. Деньги здесь.
697
00:32:43,002 --> 00:32:43,878
Слушайте...
698
00:32:47,048 --> 00:32:48,549
...я не Уилл Беттельгейм.
699
00:32:51,469 --> 00:32:52,345
Вот он.
700
00:32:55,306 --> 00:32:57,141
Ого, первый раз такое вижу.
701
00:33:00,144 --> 00:33:01,688
Меня зовут Джо Голдберг.
702
00:33:02,689 --> 00:33:04,023
Мне нужны были его имя
703
00:33:04,107 --> 00:33:06,234
и его жизнь ненадолго.
704
00:33:06,317 --> 00:33:08,778
И ты засадил его как Ганнибала Лектора.
705
00:33:09,195 --> 00:33:11,572
Ты понимаешь,
что тебе нужна помощь психолога?
706
00:33:11,656 --> 00:33:12,699
Я не псих, ясно?
707
00:33:12,782 --> 00:33:15,743
Моя бывшая преследует меня,
и это лучшее, что я придумал.
708
00:33:15,827 --> 00:33:17,954
Можно мне мой палец?
Потому что вот он, Уилл.
709
00:33:18,371 --> 00:33:20,081
Он забрал ваши деньги. Берите его.
710
00:33:20,164 --> 00:33:22,041
Если ты с него не смог их выбить...
711
00:33:22,959 --> 00:33:24,002
Так?
712
00:33:24,168 --> 00:33:25,086
То есть...
713
00:33:27,755 --> 00:33:28,715
Ты уверен?
714
00:33:31,384 --> 00:33:33,011
- Денег нет?
- Прошу, не надо.
715
00:33:33,678 --> 00:33:35,638
Это необязательно. Не нужно...
716
00:34:10,882 --> 00:34:12,008
Видишь, Джо?
717
00:34:15,887 --> 00:34:16,763
Нет.
718
00:34:16,929 --> 00:34:17,972
Ты не понимаешь.
719
00:34:18,056 --> 00:34:19,015
Я понимаю.
720
00:34:20,850 --> 00:34:23,227
Я пытаюсь выжить.
Он хотел меня обидеть.
721
00:34:24,103 --> 00:34:25,146
Но ты обидел его.
722
00:34:27,482 --> 00:34:28,608
И обидел меня.
723
00:34:32,820 --> 00:34:33,738
Я любил тебя.
724
00:34:34,447 --> 00:34:36,657
- Больше, чем когда...
- А потом обидел.
725
00:34:49,378 --> 00:34:50,797
Посмотри на меня, Джо.
726
00:34:57,720 --> 00:34:58,679
Иногда...
727
00:35:00,098 --> 00:35:01,682
...мы обижаем тех, кого любим.
728
00:35:02,183 --> 00:35:03,017
Верно?
729
00:35:05,686 --> 00:35:07,772
Ты не боишься, что Лав обидит тебя.
730
00:35:10,983 --> 00:35:13,444
Ты боишься, что ты обидишь ее.
731
00:35:17,490 --> 00:35:18,407
Прости.
732
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
Мне так жаль.
733
00:35:28,209 --> 00:35:29,752
Нет. Пожалуйста, останься.
734
00:35:30,545 --> 00:35:31,546
Прошу.
735
00:35:32,421 --> 00:35:33,381
Останься.
736
00:35:38,427 --> 00:35:39,554
Прости.
737
00:35:40,304 --> 00:35:41,514
Мне так жаль.
738
00:35:56,154 --> 00:35:57,613
Хенди был прав.
739
00:35:58,364 --> 00:36:00,867
Доктор Дэниел впечатляющий микрохирург.
740
00:36:00,950 --> 00:36:02,535
Хвала этим болеутоляющим.
741
00:36:02,618 --> 00:36:05,329
Сегодня они справятся
больше чем с одной болью.
742
00:36:06,414 --> 00:36:09,250
Еще поможет отключение
камер наблюдения на «Анаврине».
743
00:36:16,048 --> 00:36:19,927
Иногда я задумываюсь:
понимаю ли я вообще любовь.
744
00:36:20,887 --> 00:36:22,597
Она преображает нас.
745
00:36:22,680 --> 00:36:24,265
Но в кого?
746
00:36:24,807 --> 00:36:29,103
Любовь превратила меня в кого-то иного
с Бек.
747
00:36:35,151 --> 00:36:36,319
Теперь я надеюсь...
748
00:36:37,570 --> 00:36:40,031
...ты сможешь превратить меня
в кого-то получше.
749
00:36:42,033 --> 00:36:43,534
А то если я и вправду такой,
750
00:36:43,618 --> 00:36:46,537
то лучше сдаться Кэндис.
751
00:38:37,356 --> 00:38:38,232
Привет.
752
00:38:38,941 --> 00:38:41,068
Ого, так вкусно пахнет.
753
00:38:45,031 --> 00:38:46,866
Я не для тебя готовила ужин.
754
00:38:46,949 --> 00:38:48,451
Мне стыдно и я сержусь,
755
00:38:48,534 --> 00:38:50,494
и не стоило отвечать на твое сообщение.
756
00:38:50,578 --> 00:38:51,620
Я просто...
757
00:38:52,455 --> 00:38:54,915
Я так проголодалась, что...
758
00:38:56,208 --> 00:38:57,752
Я рад, что ты меня поцеловала.
759
00:38:59,670 --> 00:39:01,213
Мне так не показалось.
760
00:39:01,297 --> 00:39:02,173
Правда.
761
00:39:02,673 --> 00:39:03,674
Еще я был смущен,
762
00:39:03,758 --> 00:39:06,177
не из-за твоего поступка,
а из-за своих чувств.
763
00:39:06,552 --> 00:39:07,762
Я не ожидал...
764
00:39:08,929 --> 00:39:10,056
...от тебя.
765
00:39:10,556 --> 00:39:11,390
Этого.
766
00:39:11,932 --> 00:39:12,850
Я не искал...
767
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
...этого.
768
00:39:15,102 --> 00:39:16,562
Я хочу этого, но не могу...
769
00:39:17,730 --> 00:39:18,814
...этого иметь...
770
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
...сейчас с тобой...
771
00:39:22,193 --> 00:39:23,402
...или с кем-либо.
772
00:39:25,821 --> 00:39:27,073
Она сильно тебя обидела?
773
00:39:29,909 --> 00:39:30,785
Нет.
774
00:39:32,119 --> 00:39:33,996
Нет, я ее обидел.
775
00:39:35,456 --> 00:39:36,624
Сильно обидел.
776
00:39:37,958 --> 00:39:39,752
Пойми, я не могу...
777
00:39:39,835 --> 00:39:41,045
Ты хотел ее обидеть?
778
00:39:42,713 --> 00:39:43,547
Нет.
779
00:39:44,965 --> 00:39:45,966
Конечно, нет.
780
00:39:46,050 --> 00:39:49,553
Я это понимаю так:
два взрослых человека...
781
00:39:50,054 --> 00:39:51,680
...знающих, на что шли...
782
00:39:51,764 --> 00:39:53,015
Не думаю, что она знала.
783
00:39:53,224 --> 00:39:56,310
Хорошо, никто ничего не может знать.
784
00:39:56,394 --> 00:39:58,187
Понял? Перестань ребячиться,
785
00:39:58,270 --> 00:40:00,147
давай попробуем.
786
00:40:00,356 --> 00:40:03,609
Ты же сказал, что совсем не хотел
ее обижать, верно?
787
00:40:06,153 --> 00:40:07,238
- Это вопрос.
- Верно.
788
00:40:07,321 --> 00:40:08,322
- Хорошо.
- Ага.
789
00:40:08,489 --> 00:40:10,783
Давай я буду заботиться о себе...
790
00:40:11,409 --> 00:40:12,952
...ты о себе...
791
00:40:14,453 --> 00:40:17,081
...я постараюсь не обижать тебя,
и ты постарайся.
792
00:40:17,164 --> 00:40:18,624
Что еще остается?
793
00:40:20,960 --> 00:40:21,919
Я просто...
794
00:40:23,838 --> 00:40:25,589
Я боюсь.
795
00:40:31,470 --> 00:40:32,346
Да.
796
00:40:33,264 --> 00:40:34,682
Отношения пугают.
797
00:40:35,266 --> 00:40:39,311
Кто не рискует,
тот не пьет шампанского.
798
00:40:39,728 --> 00:40:41,063
Но, Уилл...
799
00:40:43,441 --> 00:40:45,234
...ты меня не обидишь.
800
00:40:46,444 --> 00:40:48,320
Хочется в это верить.
801
00:40:51,449 --> 00:40:52,408
Хорошо.
802
00:40:54,702 --> 00:40:55,661
Спасибо.
803
00:40:57,746 --> 00:40:59,290
Просто...
804
00:41:00,332 --> 00:41:02,042
- Иди сюда.
- Ладно.
805
00:41:02,501 --> 00:41:03,669
Послушай, если честно,
806
00:41:03,752 --> 00:41:04,920
я чувствую себя...
807
00:41:06,297 --> 00:41:07,423
...так ужасно...
808
00:41:08,799 --> 00:41:10,259
....из-за случившегося с ней.
809
00:41:11,093 --> 00:41:11,927
И не могу...
810
00:41:12,553 --> 00:41:13,471
...не могу...
811
00:41:14,013 --> 00:41:14,930
...пока она...
812
00:41:15,389 --> 00:41:16,557
...не исчезнет.
813
00:41:18,559 --> 00:41:19,852
Нет, это логично.
814
00:41:21,020 --> 00:41:22,062
Да, нет, я...
815
00:41:22,563 --> 00:41:23,772
Так, два момента.
816
00:41:24,899 --> 00:41:25,733
Первый...
817
00:41:26,692 --> 00:41:27,693
...друзья.
818
00:41:28,194 --> 00:41:29,778
Дружба – это хорошо.
819
00:41:30,154 --> 00:41:31,906
Мы можем назвать это дружбой.
820
00:41:32,531 --> 00:41:33,616
Это может помочь.
821
00:41:33,699 --> 00:41:35,618
Отлично.
822
00:41:36,410 --> 00:41:38,162
Бац, друзья.
823
00:41:40,539 --> 00:41:41,415
И второй...
824
00:41:42,833 --> 00:41:44,418
...у меня было так же с Джеймсом.
825
00:41:45,628 --> 00:41:49,006
Тебе покажется банальным,
но я сделала кое-что,
826
00:41:49,089 --> 00:41:51,967
я взяла его вещи, сложила в коробку,
и...
827
00:41:52,760 --> 00:41:53,969
...пустила ее в океан.
828
00:41:58,015 --> 00:41:59,683
Я не держусь за вещи.
829
00:41:59,767 --> 00:42:00,726
Дело не...
830
00:42:03,395 --> 00:42:05,147
Можно просто написать что-то.
831
00:42:06,524 --> 00:42:07,483
На прощание.
832
00:42:09,693 --> 00:42:10,694
И сжечь.
833
00:42:11,737 --> 00:42:12,696
Что-угодно.
834
00:42:13,364 --> 00:42:14,406
И я тебе помогу.
835
00:42:16,951 --> 00:42:18,369
Друзья помогают друг другу.
836
00:42:19,537 --> 00:42:21,205
Как бы ты нас не называла...
837
00:42:22,081 --> 00:42:23,541
...мне подходит.
838
00:42:24,708 --> 00:42:26,377
Потому что есть «мы».
839
00:42:29,338 --> 00:42:31,799
И если есть «мы»,
840
00:42:32,299 --> 00:42:34,593
то осмелюсь сказать...
841
00:42:35,094 --> 00:42:35,928
...это...
842
00:42:36,512 --> 00:42:38,556
...пока будет мой дом.
843
00:42:41,100 --> 00:42:43,185
Значит, нужно быть хорошим соседом.
844
00:42:47,022 --> 00:42:49,233
Попробуй эту. Те две заняты, а та...
845
00:42:49,316 --> 00:42:50,484
Съедает монетки.
846
00:42:52,987 --> 00:42:54,530
Не обязательно быть милым.
847
00:42:55,864 --> 00:42:58,117
Кажется, я что-то не так сделал.
848
00:42:58,200 --> 00:43:01,579
Нет, дело не в тебе,
ты попал под раздачу. Хендерсон...
849
00:43:03,122 --> 00:43:05,499
Длинная история.
Познакомились восемь лет назад,
850
00:43:05,583 --> 00:43:07,459
когда я танцевала в баре.
851
00:43:09,086 --> 00:43:12,548
Не просто так, а потому,
что я хотела достичь кое-чего.
852
00:43:13,382 --> 00:43:15,551
Быть Керри Фишер.
Она клевая писательница.
853
00:43:16,218 --> 00:43:18,554
Но я застряла в Ковине,
а моя мама была стервой,
854
00:43:18,637 --> 00:43:20,389
и как-то я сказала: «К черту всё.
855
00:43:20,472 --> 00:43:22,224
подделаю документы и свалю отсюда
856
00:43:22,308 --> 00:43:23,559
на встречу мечтам».
857
00:43:24,018 --> 00:43:25,769
Трудно представить ее с мечтами.
858
00:43:25,853 --> 00:43:26,687
Хенди был клевым.
859
00:43:26,770 --> 00:43:30,357
Он дал мне копию «Спасите котика»
Сида Филда.
860
00:43:31,609 --> 00:43:33,444
Сказал: «Ты талантливая»,
861
00:43:33,527 --> 00:43:34,612
мне никто этого...
862
00:43:39,533 --> 00:43:41,076
До меня доходили слухи,
863
00:43:41,160 --> 00:43:43,329
что он водится с молоденькими,
864
00:43:43,412 --> 00:43:46,540
но я думала, что я талантливая
и особенная.
865
00:43:47,458 --> 00:43:49,335
Как-то я пришла к нему домой,
866
00:43:49,418 --> 00:43:52,338
сделала пару глотков пива,
867
00:43:52,755 --> 00:43:54,798
и меня просто унесло.
868
00:43:56,925 --> 00:43:58,093
Давно? Сколько тебе...
869
00:43:58,177 --> 00:43:59,386
Семнадцать.
870
00:44:00,137 --> 00:44:02,097
Короче, помню, как я подумала:
871
00:44:02,181 --> 00:44:03,599
«Уже десять вечера?»
872
00:44:03,682 --> 00:44:05,976
Смотрю вниз, а там...
873
00:44:06,685 --> 00:44:08,562
...моя юбка поднята кверху.
874
00:44:10,147 --> 00:44:11,732
То есть Хендерсон...
875
00:44:11,815 --> 00:44:13,567
Или моя юбка сама поднялась.
876
00:44:15,319 --> 00:44:16,570
Ты пыталась...?
877
00:44:17,029 --> 00:44:18,781
Что? Кому-то сказать? Нет.
878
00:44:19,365 --> 00:44:20,324
Кому?
879
00:44:20,407 --> 00:44:22,951
Я пыталась написать статью,
но никто не хотел говорить.
880
00:44:23,035 --> 00:44:25,120
Угадай, почему? Они все были как я.
881
00:44:25,496 --> 00:44:26,413
Малолетние...
882
00:44:26,872 --> 00:44:27,748
...стриптизерши...
883
00:44:28,123 --> 00:44:29,166
...и не белые...
884
00:44:29,792 --> 00:44:31,168
Их бы заживо съели.
885
00:44:33,212 --> 00:44:35,422
И поэтому я не жалею
886
00:44:35,506 --> 00:44:37,174
ублюдков, о которых пишу.
887
00:44:37,257 --> 00:44:38,342
Они это заслужили.
888
00:44:39,218 --> 00:44:42,930
По моим подсчетам, 49% человечества
заслужили сдохнуть в пожаре.
889
00:44:46,684 --> 00:44:48,060
Не говори так. Ты...
890
00:44:48,560 --> 00:44:50,604
Киваешь, будто ты не такой.
891
00:44:51,105 --> 00:44:53,357
Давай начистоту.
892
00:44:53,649 --> 00:44:54,525
Ты...
893
00:44:54,942 --> 00:44:57,277
...ведешь себя мило, но ты не такой.
894
00:44:58,070 --> 00:45:00,239
Я могу не догадываться
что в тебе плохого...
895
00:45:01,407 --> 00:45:03,158
...но интуиция меня не подводит.
896
00:45:03,992 --> 00:45:04,827
Так что...
897
00:45:05,953 --> 00:45:08,414
...держись, мать твою,
подальше от нас с сестрой.
898
00:45:10,624 --> 00:45:11,834
Отличного тебе дня!
899
00:45:29,685 --> 00:45:31,103
Скажи, что я их не пил.
900
00:45:34,022 --> 00:45:35,065
Знаешь...
901
00:45:35,733 --> 00:45:38,652
...как сильно они окисляют организм?
902
00:45:39,611 --> 00:45:41,572
Душ даже не обсуждается, а?
903
00:45:57,963 --> 00:45:59,923
Говоришь, Джаспер приходил?
904
00:46:00,507 --> 00:46:01,467
Я заплатил ему.
905
00:46:01,633 --> 00:46:03,010
И он ушел восвояси.
906
00:46:05,095 --> 00:46:07,890
При другом раскладе,
я сказал бы, что должен тебе 50 штук.
907
00:46:07,973 --> 00:46:10,058
- А что, есть заначка?
- Неплохая попытка.
908
00:46:10,976 --> 00:46:11,852
Я их потратил.
909
00:46:13,896 --> 00:46:15,773
- О чём ты думал?
- По правде...
910
00:46:18,609 --> 00:46:20,235
...не так давно я влюбился.
911
00:46:21,487 --> 00:46:22,529
Ей нужна была помощь.
912
00:46:23,989 --> 00:46:25,032
И я помог.
913
00:46:35,292 --> 00:46:37,336
Ты мне в питье таблетки суешь?
914
00:46:37,419 --> 00:46:38,295
Это овощной сок.
915
00:46:39,588 --> 00:46:40,422
Спасибо.
916
00:46:42,633 --> 00:46:44,760
Ну, моя текущая реальность...
917
00:46:45,135 --> 00:46:47,387
...недостаточно оптимальная,
918
00:46:47,471 --> 00:46:48,889
но лучше, чем было.
919
00:46:50,474 --> 00:46:52,810
Я даже было подумал, что ты его убил.
920
00:46:59,107 --> 00:46:59,942
Сумасшедший дом.
921
00:47:01,318 --> 00:47:02,528
Ну, с возвращением.
922
00:47:13,038 --> 00:47:15,082
Похоже, это прощание, Бек.
923
00:47:18,627 --> 00:47:19,461
Мне жаль.
924
00:47:20,754 --> 00:47:21,713
Правда.
925
00:47:23,757 --> 00:47:25,050
До свидания тебе.
926
00:47:30,180 --> 00:47:31,139
Что чувствовал?
927
00:47:33,892 --> 00:47:35,185
Хороший первый шаг.
928
00:47:36,979 --> 00:47:40,023
Мне всё не терпится рассказать
нашу историю нашим детям.
929
00:47:40,816 --> 00:47:43,360
Как мы решили ходить,
перед тем как бежать.
930
00:47:44,027 --> 00:47:45,529
Начали с дружбы.
931
00:47:51,618 --> 00:47:52,494
Прошлое...
932
00:47:53,370 --> 00:47:54,413
...это пролог.
933
00:47:55,706 --> 00:47:58,083
Я допускал ошибки.
934
00:47:59,084 --> 00:48:00,961
И буду учиться на них.
935
00:48:02,754 --> 00:48:03,672
Я докажу...
936
00:48:04,381 --> 00:48:05,382
...что достоин...
937
00:48:05,924 --> 00:48:06,800
...тебя.
938
00:48:17,019 --> 00:48:18,729
Открыть еще бутылку?
939
00:48:30,490 --> 00:48:32,075
Знаю, мы до этого дойдем.
940
00:48:33,410 --> 00:48:34,661
Я настроен оптимистично.
941
00:48:35,537 --> 00:48:36,455
Такой...
942
00:48:38,206 --> 00:48:39,249
...уж я человек.
943
00:49:42,062 --> 00:49:44,648
Перевод субтитров: Подвиснёва Мария