1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,608 Dus volgende week zalm? -Klinkt goed. 3 00:00:25,692 --> 00:00:27,193 Beloofd? -Reken maar. 4 00:00:27,277 --> 00:00:28,820 Oké, duimen maar. 5 00:00:28,903 --> 00:00:31,448 Doe Theresa de groetjes. -Zal ik doen, Love. 6 00:00:34,075 --> 00:00:35,285 Ik ben optimistisch. 7 00:00:36,202 --> 00:00:38,872 En daarom zeg ik, Love: 8 00:00:38,955 --> 00:00:42,042 'Ik wil dolgraag ons verhaal aan onze kids vertellen.' 9 00:00:43,293 --> 00:00:46,921 Het is nog maar net begonnen, maar zo is het altijd al geweest. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,633 Als een meisje me vroeger een blik waardig gunde... 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,595 ...testte ik al of m'n achternaam bij haar paste. 12 00:00:54,387 --> 00:00:55,972 Dat is niet verkeerd. 13 00:00:56,056 --> 00:01:00,393 Ik vind dat liefde uit de lucht moet komen vallen en je totaal moet meevoeren. 14 00:01:00,477 --> 00:01:04,022 Maar laten we optimisme niet verwarren met zekerheid. 15 00:01:04,105 --> 00:01:06,316 Ik heb harde lessen geleerd. 16 00:01:06,399 --> 00:01:07,650 Bezint eer gij begint. 17 00:01:10,403 --> 00:01:13,156 En ik heb me meer dan eens niet bezonnen. 18 00:01:15,408 --> 00:01:18,328 Natuurlijk gingen er alarmbellen af... 19 00:01:18,411 --> 00:01:19,746 ...maar die negeerde ik. 20 00:01:20,288 --> 00:01:22,332 Ik wilde zo graag liefde. 21 00:01:22,832 --> 00:01:25,251 Daarom moet ik nu een frisse blik hebben. 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,087 Weet je? Ik wacht op de makreel. 23 00:01:27,170 --> 00:01:28,880 Oké. -En komen die binnenkort? 24 00:01:29,339 --> 00:01:32,675 Zoek die alarmsignalen voor we te ver gaan. 25 00:01:33,760 --> 00:01:34,677 Hoe heet ze? 26 00:01:34,761 --> 00:01:35,804 Cindy. -Cindy? 27 00:01:35,887 --> 00:01:38,723 Dit wil niet zeggen dat ik niet optimistisch ben... 28 00:01:38,848 --> 00:01:42,102 ...ons verhaal begon naar mijn idee een week geleden. 29 00:01:49,818 --> 00:01:52,320 WELKOM IN LOS ANGELES 30 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 Ik kwam hier aan... 31 00:02:00,203 --> 00:02:02,080 ...en ik wist al snel... 32 00:02:02,580 --> 00:02:04,999 ...dat ik in een vreemd land was. 33 00:02:05,083 --> 00:02:06,543 Overal opgespoten lippen... 34 00:02:06,626 --> 00:02:10,004 ...en verdacht vrolijke simpele zielen. Waar je ook kijkt. 35 00:02:10,880 --> 00:02:13,466 Deze man, de belichaming van LA. 36 00:02:14,050 --> 00:02:16,469 De Unabomber met een filmcontract. 37 00:02:17,554 --> 00:02:22,392 Welkom in een stad waar mensen net doen alsof ze onzichtbaar willen zijn. 38 00:02:22,475 --> 00:02:23,685 Mag ik een selfie? 39 00:02:23,768 --> 00:02:24,769 Tuurlijk. 40 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Arme vent. 41 00:02:26,980 --> 00:02:28,690 Hij moet alle aandacht haten. 42 00:02:29,065 --> 00:02:31,025 Fijne dag nog. -Hendy, mag ik ook? 43 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 En dan had je mij nog. 44 00:02:32,777 --> 00:02:36,739 De een op de vier miljoen die echt onzichtbaar wilde zijn. 45 00:02:45,623 --> 00:02:46,624 Goed. 46 00:02:46,708 --> 00:02:49,043 Stap één in mijn poging... 47 00:02:49,502 --> 00:02:50,628 ...taco's... 48 00:02:50,712 --> 00:02:55,258 ...met een man die een nieuwe, onvindbare ik tot leven kan wekken... 49 00:02:55,341 --> 00:02:59,012 ...althans volgens z'n zorgvuldig geschreven advertentie op Craigslist. 50 00:02:59,095 --> 00:03:04,100 Ooit bedacht hoe al ons voedsel nu genetisch gemanipuleerd is? 51 00:03:04,184 --> 00:03:08,938 Wat doet die Frankenstein-mais precies met onze epigenetica? 52 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 Blijkbaar heeft Californië een eigen soort complottheoretici. 53 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 Pas op, voor je een minder schone lever krijgt. 54 00:03:15,486 --> 00:03:19,199 ...kun je varkens frisse lucht geven zodat ze geen antibiotica nodig hebben. 55 00:03:19,282 --> 00:03:20,533 Het is maar een idee. 56 00:03:21,159 --> 00:03:23,661 Kooien zijn nooit de oplossing. -Inderdaad. 57 00:03:23,828 --> 00:03:25,371 Dus ik heb... 58 00:03:25,455 --> 00:03:26,372 Komt goed. 59 00:03:26,664 --> 00:03:28,208 Geen sporen achterlaten. 60 00:03:28,291 --> 00:03:31,544 Als ik vandaag weg wil, naar Mexico bijvoorbeeld... 61 00:03:32,045 --> 00:03:35,548 Goede keus. Het eten is schoner, goedkoper. Perfect voor je. 62 00:03:35,632 --> 00:03:38,343 Ik kan niet eeuwig blijven. Ik moet hier nog wat doen. 63 00:03:38,426 --> 00:03:40,511 Een retourtje is een slecht idee. 64 00:03:40,595 --> 00:03:43,306 Ontsnappen aan Candace was onontkoombaar. 65 00:03:43,389 --> 00:03:47,685 Maar terugkeren en met haar afrekenen als ik er klaar voor ben, is dat ook. 66 00:03:47,769 --> 00:03:49,938 Ik heb meer nodig. 67 00:03:50,021 --> 00:03:50,855 Oké. 68 00:03:50,939 --> 00:03:51,981 Het zit zo. 69 00:03:53,233 --> 00:03:57,403 Een waterdichte nieuwe identiteit kost jaren. 70 00:03:58,613 --> 00:04:00,281 De Will die je voor je ziet... 71 00:04:00,365 --> 00:04:03,743 ...het kostte me tien jaar om dat te perfectioneren. 72 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 Ik kan werken. 73 00:04:05,411 --> 00:04:08,248 Je kunt me natrekken en je zult niks spannends vinden. 74 00:04:08,331 --> 00:04:10,041 Mijn echte gezicht online? 75 00:04:10,124 --> 00:04:12,043 Onvindbaar. 76 00:04:12,126 --> 00:04:14,963 Maar als je me googelt, lijk ik echt. 77 00:04:16,256 --> 00:04:21,386 En dat, mijn vriend, is een levenswerk dat simpelweg onbetaalbaar is. 78 00:04:22,345 --> 00:04:23,388 Oké, ik snap het. 79 00:04:23,638 --> 00:04:25,640 Ik waardeer dat je me kunt helpen. 80 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 Heb je het bij je? 81 00:04:29,519 --> 00:04:30,353 Volg mij. 82 00:04:32,188 --> 00:04:35,316 Ik besefte dat met mijn Candace-problemen... 83 00:04:35,400 --> 00:04:37,735 ...wat hij te bieden had niet genoeg was... 84 00:04:37,819 --> 00:04:40,738 ...en ik kan niet tien jaar wachten. 85 00:04:40,822 --> 00:04:43,616 Je hebt geluk dat je blank bent. 86 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 Niemand verdenkt blanke mannen. 87 00:04:50,290 --> 00:04:53,001 Ik besefte dat ik hem moest zijn. 88 00:05:03,094 --> 00:05:06,764 Will lijkt oké voor iemand die al een week in een kooi zit. 89 00:05:06,848 --> 00:05:07,765 Kijk maar. 90 00:05:07,849 --> 00:05:12,061 Zonder de hulp van Mr Mooney kostte het me twee dagen om dit op te zetten. 91 00:05:12,145 --> 00:05:14,772 Het was stressvol dat Will me op de vingers keek. 92 00:05:14,856 --> 00:05:16,232 Wees trots op jezelf. 93 00:05:16,316 --> 00:05:20,653 Dat dikke plexiglas was lastig. Maar die randen zijn prachtig. 94 00:05:20,737 --> 00:05:21,946 ...aandacht voor detail... 95 00:05:22,030 --> 00:05:24,115 Mooney zou onder de indruk zijn. 96 00:05:24,198 --> 00:05:26,701 Ik denk dat het ook meer voor jou betekent. 97 00:05:27,910 --> 00:05:29,329 Veilige ruimte wellicht? 98 00:05:29,579 --> 00:05:32,123 Eentje die je als kind nodig had voor bescherming. 99 00:05:32,206 --> 00:05:35,585 Ik weet dat iedereen hier graag over zijn gevoelens praat... 100 00:05:35,668 --> 00:05:37,337 ...dus als je therapie wilt... 101 00:05:39,255 --> 00:05:40,798 Vertel me over Jasper. 102 00:05:40,923 --> 00:05:42,175 Moet je nu eens zien. 103 00:05:42,342 --> 00:05:46,763 De kans om aan de andere kant te staan. Dat moet een gevoel van macht geven. 104 00:05:46,846 --> 00:05:48,556 Wie is Jasper? 105 00:05:49,891 --> 00:05:50,850 Kom op. 106 00:05:50,933 --> 00:05:53,353 Hij zei dat jij iets van hem hebt. 107 00:05:53,519 --> 00:05:54,771 Hij zoekt me. 108 00:05:55,313 --> 00:05:57,982 Ik kan hier niet eeuwig blijven. -Dit is tijdelijk. 109 00:05:58,066 --> 00:05:59,275 En wat is het plan? 110 00:05:59,359 --> 00:06:01,861 Het spijt me. 111 00:06:01,944 --> 00:06:03,196 Ik dacht niet na. 112 00:06:03,654 --> 00:06:06,032 Ik heb gehandeld. Het was een noodgeval. 113 00:06:06,115 --> 00:06:08,242 Je kunt me ook vrijlaten. -Graag. 114 00:06:08,326 --> 00:06:10,745 Maar het moet voor ons beiden veilig zijn. 115 00:06:11,537 --> 00:06:14,374 Zodra Jasper weg is. 116 00:06:14,457 --> 00:06:15,958 Je luistert niet. 117 00:06:17,251 --> 00:06:18,628 Deze kooi is niet fijn. 118 00:06:19,837 --> 00:06:21,381 Ik heb licht nodig. 119 00:06:21,881 --> 00:06:23,216 Mijn medicijnen. 120 00:06:24,550 --> 00:06:26,177 Dit gaat niet goed uitpakken. 121 00:06:26,260 --> 00:06:29,597 Als je wil dat ik je help, vertel me dan wat hij wil. 122 00:06:32,850 --> 00:06:34,143 Jasper Krenn. 123 00:06:34,227 --> 00:06:37,063 Ik ontmoette hem op het darkweb. 124 00:06:37,146 --> 00:06:41,067 Niet eens een klant. Ik las me in, vond het niks en wees de opdracht af. 125 00:06:41,150 --> 00:06:42,860 Dus je hebt hem nooit ontmoet? 126 00:06:43,361 --> 00:06:46,072 Nee. Hij weet niet hoe ik eruit zie. 127 00:06:46,155 --> 00:06:50,952 Dus hij weet ook niet dat jij een klootzak bent die mijn leven heeft gestolen. 128 00:06:51,035 --> 00:06:52,453 Als je je dat afvraagt. 129 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 Oké, wacht even. 130 00:06:58,459 --> 00:07:01,504 Je laat de klant een aanbetaling doen. 131 00:07:04,549 --> 00:07:06,467 Je gaf hem zijn geld niet terug. 132 00:07:08,261 --> 00:07:10,430 Dat klopt waarschijnlijk. 133 00:07:10,513 --> 00:07:12,056 Je moet hem terugbetalen. 134 00:07:13,141 --> 00:07:14,934 Ik heb het al uitgegeven. 135 00:07:15,143 --> 00:07:18,354 En ik kan nu moeilijk iets verdienen gezien ik in een kooi zit. 136 00:07:18,896 --> 00:07:20,231 Wat krijgt hij van je? 137 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 Drieduizend dollar. 138 00:07:27,572 --> 00:07:28,698 Geen probleem. 139 00:07:28,781 --> 00:07:33,035 Maar 2700 meer dan ik had voor mijn vertrek. 140 00:07:34,745 --> 00:07:36,164 Leer een man vissen... 141 00:07:36,539 --> 00:07:38,666 ...en geef hem een leven lang te eten. 142 00:07:39,625 --> 00:07:42,628 Leer hem een boek te vervalsen... 143 00:07:42,712 --> 00:07:45,047 ...en dan kan hij heel misschien... 144 00:07:45,506 --> 00:07:48,176 ...iets maken wat hem wat oplevert. Zo ongeveer... 145 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 Drie mille. 146 00:07:50,344 --> 00:07:51,679 Meer kan ik niet doen. 147 00:07:54,390 --> 00:07:55,725 Drie mille dan maar. 148 00:07:56,267 --> 00:07:57,894 De lat lag nogal laag. 149 00:07:57,977 --> 00:08:01,439 Van Mooney had ik het nog 50 keer moeten overdoen. 150 00:08:02,064 --> 00:08:06,110 Gelukkig is een boekhandelaar in LA praktisch een oxymoron. 151 00:08:09,155 --> 00:08:13,784 Nu kan ik in ieder geval van die Jasper af komen... 152 00:08:13,868 --> 00:08:15,369 ...en terug naar ons verhaal: 153 00:08:15,536 --> 00:08:16,662 Jij... 154 00:08:16,913 --> 00:08:23,878 ...degene die het betalen van 3000 dollar om in dit hedendaagse Gomorra te blijven... 155 00:08:24,003 --> 00:08:25,379 ...de moeite waard maakt. 156 00:08:25,588 --> 00:08:27,256 Was je maar niet zo'n vroege vogel. 157 00:08:27,340 --> 00:08:28,633 VISMARKT VAN LOS ANGELES 158 00:08:28,716 --> 00:08:29,759 Het wordt duidelijk... 159 00:08:30,176 --> 00:08:31,719 ...hoe vaker ik je zie... 160 00:08:31,802 --> 00:08:35,223 ...hoe moeilijker het is om je te doorgronden. 161 00:08:36,224 --> 00:08:40,478 Als ik niet gekwetst wil worden, moet ik afstand houden. 162 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 Je blijft maar weglopen. Hier. 163 00:08:45,900 --> 00:08:48,945 Maar dat is moeilijk als je me steeds meevraagt. 164 00:08:49,028 --> 00:08:52,240 Ik wilde niet in de weg lopen. -Dat is onmogelijk. 165 00:08:54,951 --> 00:08:56,827 Kijk die lampris eens. 166 00:08:56,911 --> 00:08:58,871 Uit Ecuador of van hier? -Van hier. 167 00:08:58,955 --> 00:09:02,166 Ik weet dat je dit allemaal verzint om indruk op me te maken. 168 00:09:02,250 --> 00:09:03,417 Doe maar rustig. 169 00:09:03,501 --> 00:09:06,754 Als je zei dat die vis een alien was, zou ik je geloven. 170 00:09:07,964 --> 00:09:10,007 Goed dat je me hieraan hield. 171 00:09:10,091 --> 00:09:14,637 Voor iemand die bij Anavrin werkt, weet je bijzonder weinig over pescotarisme. 172 00:09:14,804 --> 00:09:17,014 Ik ben een pescotarisch stuk onbenul. 173 00:09:20,560 --> 00:09:22,228 Gaat het? Je ziet wat... 174 00:09:32,405 --> 00:09:33,364 Nee. 175 00:09:33,447 --> 00:09:35,992 Te snel, te veel, te goed. 176 00:09:36,075 --> 00:09:39,078 Ik wilde er niet meer aan denken en het gewoon doen. 177 00:10:21,412 --> 00:10:22,371 Interesse? 178 00:10:24,206 --> 00:10:25,416 Een slecht idee? 179 00:10:25,499 --> 00:10:26,959 Sorry, wat zei je? 180 00:10:28,127 --> 00:10:29,045 Lunch vandaag? 181 00:10:29,420 --> 00:10:30,421 Mijn vrienden. 182 00:10:31,339 --> 00:10:33,966 We kunnen het maar achter de rug hebben. 183 00:10:34,050 --> 00:10:36,594 Ze zijn erg LA, maar ze zijn ook geweldig... 184 00:10:36,677 --> 00:10:38,763 ...en belangrijk voor me. 185 00:10:39,513 --> 00:10:40,431 Dus... 186 00:10:40,806 --> 00:10:43,017 Nu wil je dat ik je vrienden ontmoet? 187 00:10:43,100 --> 00:10:46,646 Ik moet echt afstand nemen. Nee. 188 00:10:46,729 --> 00:10:47,563 Graag. 189 00:10:47,647 --> 00:10:48,522 Verdomme. 190 00:10:56,530 --> 00:10:57,907 Aarde aan Spock. 191 00:10:57,990 --> 00:10:59,075 Antwoord, Spock. 192 00:11:00,451 --> 00:11:01,661 Waar was je, vriend? 193 00:11:02,119 --> 00:11:04,622 Je leek wel Keanu die een zwarte kat ziet. 194 00:11:05,039 --> 00:11:07,291 'O. Storing in de Matrix.' 195 00:11:07,375 --> 00:11:10,044 We kusten en ik zag de geest van Guinevere Beck... 196 00:11:10,127 --> 00:11:12,338 ...mijn Matrix stoort van alle kanten. 197 00:11:13,381 --> 00:11:15,633 Ja, nee. Het gaat, dank je. 198 00:11:15,716 --> 00:11:16,676 Weet je wat? 199 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 Eens even kijken. 200 00:11:19,053 --> 00:11:22,890 Zullen we de boeken van vrouwelijke auteurs verplaatsen? 201 00:11:22,973 --> 00:11:24,642 Waarom scheiden we ze? 202 00:11:24,725 --> 00:11:27,061 Dat is seksistisch. Toch? 203 00:11:27,144 --> 00:11:31,148 En ik had een briljant idee toen ik wakker werd. 204 00:11:33,275 --> 00:11:34,652 Wat is het idee? -Films. 205 00:11:35,027 --> 00:11:37,697 Doorlopend in de boekwinkel. -O nee. 206 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 Films die, even wachten... 207 00:11:40,199 --> 00:11:41,200 ...ook boeken zijn. 208 00:11:41,283 --> 00:11:43,327 Dood het met vuur. 209 00:11:43,411 --> 00:11:44,412 Goed idee. 210 00:11:44,495 --> 00:11:47,081 Vette films zoals Pulp Fiction. -Geen boekverfilming. 211 00:11:47,164 --> 00:11:48,999 Alle Star Wars-films... -Nogmaals... 212 00:11:49,083 --> 00:11:50,876 Fifty Shades, natuurlijk. 213 00:11:50,960 --> 00:11:53,546 Een van de drie. Als we die mogen tellen. 214 00:11:53,629 --> 00:11:57,049 Je zult versteld staan van hoeveel boeken we gaan verkopen. 215 00:11:57,133 --> 00:12:01,470 Ik kan niet wachten. -Ruim dit maar op, zet het scherm klaar... 216 00:12:01,554 --> 00:12:04,557 ...en als het er zo mooi uitziet dat je het wilt neuken... 217 00:12:04,849 --> 00:12:05,808 ...roep me dan. 218 00:12:06,392 --> 00:12:07,351 Namasté. 219 00:12:11,772 --> 00:12:14,650 Sorry, dacht je dat dit een echte boekwinkel was? 220 00:12:15,151 --> 00:12:16,444 Wat jammer nou. 221 00:12:17,111 --> 00:12:18,154 Wel schattig. 222 00:12:27,705 --> 00:12:29,081 Hé, Bettelheim? 223 00:12:30,666 --> 00:12:31,500 Jasper. 224 00:12:33,210 --> 00:12:35,713 Hij zei dat je iets had wat je terug wilde geven. 225 00:12:35,963 --> 00:12:39,800 Is dit Jasper? Hij lijkt op een manager van een stripboekenwinkel. 226 00:12:39,884 --> 00:12:41,093 Sorry, wie zoek je? 227 00:12:41,552 --> 00:12:43,929 Nou, u, Mr Will B. 228 00:12:44,847 --> 00:12:48,601 Uw buurmeisje zei dat u hier werkte. Heeft ze mijn boodschap doorgegeven? 229 00:12:48,684 --> 00:12:51,145 Het spijt me. Ik ben Jasper. 230 00:12:51,228 --> 00:12:53,439 O ja. Ik kon je maar niet bereiken. 231 00:12:53,522 --> 00:12:56,317 Sorry, mijn telefoon deed raar. 232 00:12:56,400 --> 00:12:57,777 Hier, je geld. 233 00:12:57,860 --> 00:12:58,778 Hier. 234 00:13:02,406 --> 00:13:04,658 Dat moet alles zijn. -De hele 50 mille? 235 00:13:05,451 --> 00:13:06,744 Het spijt me, 50? 236 00:13:06,827 --> 00:13:10,206 Een deel, ik moet de rest verrekenen. -Geeft niet. 237 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 Ik heb 't vandaag nodig. Lukt dat? 238 00:13:14,084 --> 00:13:15,002 Ja, hoor. 239 00:13:15,878 --> 00:13:16,796 Perfect. 240 00:13:18,380 --> 00:13:20,049 Hé, nog iets. -Oké. 241 00:13:20,132 --> 00:13:22,092 Ik wil je iets laten zien. -Wat? 242 00:13:23,302 --> 00:13:24,261 Wat doe je? 243 00:13:27,556 --> 00:13:29,642 Het is oké. Druk uitoefenen. 244 00:13:29,725 --> 00:13:32,937 Bij de knokkel. Nog iets hoger... Goed zo. 245 00:13:33,479 --> 00:13:34,396 En nu... 246 00:13:34,939 --> 00:13:36,232 ...moet je... 247 00:13:36,315 --> 00:13:38,859 ...dit even voor me vasthouden. 248 00:13:38,943 --> 00:13:39,944 Geweldig, en... 249 00:13:41,111 --> 00:13:42,488 ...laat maar vallen. 250 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 Zo ja. 251 00:13:44,198 --> 00:13:48,327 Bij St. Henry's hebben ze een fantastische microchirurg, dr Daniel. 252 00:13:48,410 --> 00:13:51,956 Zolang je er over 10 of 12 uur bent, kunnen ze hem er vast weer aanzetten. 253 00:13:52,122 --> 00:13:53,624 Mits je dit hebt. Dus... 254 00:13:54,375 --> 00:13:56,335 ...bel me als je de rest hebt. 255 00:13:56,627 --> 00:13:58,587 Hoe eerder, hoe beter, lijkt mij. 256 00:13:59,380 --> 00:14:01,215 Leuk je eindelijk te ontmoeten. 257 00:14:07,263 --> 00:14:08,597 Dit is erg. 258 00:14:08,681 --> 00:14:10,891 Zo erg dat ik beter kan vertrekken. 259 00:14:10,975 --> 00:14:14,645 Maar dit is jouw stad, Love, en ik kan je niet verlaten. 260 00:14:18,524 --> 00:14:21,193 Het is vijftigduizend, Will. Niet drie. 261 00:14:22,069 --> 00:14:24,864 Kunnen we het hebben over het verschil van $ 47.000? 262 00:14:24,947 --> 00:14:26,866 Kunnen we over mijn hand praten? 263 00:14:27,449 --> 00:14:28,492 O nee. 264 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 Ik heb je alles verteld. 265 00:14:30,911 --> 00:14:33,414 Ik heb je alles verteld en nu is het te laat. 266 00:14:33,497 --> 00:14:37,751 Ik geef toe dat ik dacht dat z'n medicatie-ding een truc was. 267 00:14:37,835 --> 00:14:39,503 Jasper kan de klere krijgen. 268 00:14:39,837 --> 00:14:42,798 Hij is een of andere Russische maffia-klootzak. 269 00:14:43,591 --> 00:14:44,758 Ben je gevolgd? 270 00:14:44,842 --> 00:14:46,760 Hoe kan jij dat weten, amateur? 271 00:14:47,219 --> 00:14:51,348 Ze hebben me gevonden en het is voorbij. Door jou zijn we kwetsbaar en... 272 00:14:56,395 --> 00:14:57,229 Oké. 273 00:15:03,611 --> 00:15:04,486 Will? 274 00:15:06,614 --> 00:15:07,573 Hé, maatje. 275 00:15:08,282 --> 00:15:09,533 Heb je ergens geld? 276 00:15:09,617 --> 00:15:10,701 Denk na, Will. 277 00:15:11,327 --> 00:15:14,580 Hé, Will. Luister, niemand weet dat je hier bent. 278 00:15:14,663 --> 00:15:18,250 Als ik word vermoord, is er niemand om voor je te zorgen. 279 00:15:18,918 --> 00:15:19,919 Begrijp je dat? 280 00:15:25,090 --> 00:15:25,925 Rufus. 281 00:15:26,842 --> 00:15:28,844 Ik krijg nog 50 mille van hem. 282 00:15:28,928 --> 00:15:30,429 Dat doet hij wel. 283 00:15:30,512 --> 00:15:31,931 Stuur hem het codewoord. 284 00:15:32,389 --> 00:15:35,434 Dit is belangrijk. Toen ik acht was, brak ik m'n arm... 285 00:15:35,517 --> 00:15:38,062 ...en ze stopten er een pin in die traceerbaar is... 286 00:15:38,145 --> 00:15:40,105 ...dus ga niet naar het ziekenhuis. 287 00:15:40,189 --> 00:15:43,025 Ze chippen je als een hond, begrijp je dat? 288 00:15:43,567 --> 00:15:45,945 Bedankt voor je zorgen, Will. 289 00:15:47,071 --> 00:15:49,698 Ik kan die chip voor je neutraliseren. 290 00:15:52,159 --> 00:15:53,494 Wat was dat codewoord? 291 00:15:54,161 --> 00:15:55,412 WILL: *BATTLESTAR* HIER. 292 00:15:55,537 --> 00:16:01,043 Blijkbaar is Rufus iemand die Will heel toevallig 50 mille schuldig is. 293 00:16:03,170 --> 00:16:05,172 Hoewel dit te makkelijk aanvoelt... 294 00:16:05,255 --> 00:16:08,092 ...heb ik ook wel wat van het universum tegoed. 295 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 Te vroeg gejuicht. 296 00:16:13,597 --> 00:16:16,141 Dat gaat niet lukken. Ik ga met jou lunchen. 297 00:16:19,436 --> 00:16:21,772 WILL: KAN HET NIET NU? 298 00:16:24,066 --> 00:16:26,193 En ik haat Rufus. 299 00:16:27,361 --> 00:16:28,320 Verdomme. 300 00:16:28,946 --> 00:16:30,948 Ik moet onze lunch afzeggen, Love. 301 00:16:31,407 --> 00:16:33,242 WILL: IK MOET ONZE LUNCH AFZEGGEN, LOVE. 302 00:16:33,325 --> 00:16:35,703 LOVE: WAT JAMMER. IK BEN VERDRIETIG. 303 00:16:36,245 --> 00:16:38,497 Ik ben aan het huilen, dat je het weet. 304 00:16:43,836 --> 00:16:46,296 Hé. -Ik bel om te horen of je huilt. 305 00:16:46,547 --> 00:16:48,674 Je klinkt prima. -Ik huil van binnen. 306 00:16:48,757 --> 00:16:49,591 Sorry. 307 00:16:49,675 --> 00:16:52,678 Je bent wel direct. Je doet wat voelt. Je belt gewoon. 308 00:16:52,761 --> 00:16:54,221 Jammer dat ik je niet zie. 309 00:16:54,304 --> 00:16:55,931 Zo ga je om met afwijzing. 310 00:16:56,015 --> 00:16:58,809 Je wilt dat ik me niet rot voel over dat ik het afzeg. 311 00:16:58,892 --> 00:17:01,979 Wat kan ik zeggen? Forty is een zak. Ik moet naar Alhambra... 312 00:17:02,062 --> 00:17:05,441 ...om te kijken naar de picknickspullen van de concurrentie. 313 00:17:05,607 --> 00:17:06,859 Heeft hij dat gezegd? 314 00:17:09,653 --> 00:17:11,405 Mijn heksen zullen het... 315 00:17:12,072 --> 00:17:14,074 ...jammer vinden dat ze je niet kunnen zien. 316 00:17:14,158 --> 00:17:16,118 Laat ze me niet beheksen. 317 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 Sorry, ik wilde erbij zijn. 318 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 Ik weet het. Ik ook. 319 00:17:19,705 --> 00:17:20,873 Ik spreek je later. 320 00:17:23,000 --> 00:17:26,420 Ik wilde er zo graag bij zijn dat ik even moest langskomen. 321 00:17:27,296 --> 00:17:30,674 Ik heb niet alle tijd, maar ik heb wel een paar minuutjes. 322 00:17:32,051 --> 00:17:35,804 Vooral gezien ik weet dat vrienden veel over een persoon zeggen. 323 00:17:35,888 --> 00:17:37,222 Will kan niet komen. 324 00:17:37,306 --> 00:17:39,099 Hij vindt het jammer. -Nee. 325 00:17:39,183 --> 00:17:43,479 Zoals hoezeer je je hun mening aantrekt en hoeveel invloed ze stiekem op je hebben. 326 00:17:43,562 --> 00:17:44,521 Balen, zeg. 327 00:17:44,605 --> 00:17:48,942 Ik wilde je nieuwe vriend graag ontmoeten. -Ofwel 'veroordelen en onwaardig achten'. 328 00:17:49,234 --> 00:17:50,903 Sorry, waar heb je het over? 329 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 LUCY SPRECHER IS MET LOVE QUINN 330 00:17:52,654 --> 00:17:57,034 Lucy Sprecher. Ze ontmoette Love tijdens een bijeenkomst voor LHBT-rechten. 331 00:17:57,117 --> 00:17:59,286 Destijds was Lucy een stagiair. 332 00:17:59,369 --> 00:18:02,664 Nu is ze een gewiekst impresario van alle Jennifers... 333 00:18:02,748 --> 00:18:05,459 ...Kates en de bekendste Instagram-dichter. 334 00:18:06,502 --> 00:18:08,754 Oké. -Ze moet me wel hebben. 335 00:18:10,589 --> 00:18:12,800 Negeer Lucy gewoon, ze haat iedereen. 336 00:18:12,883 --> 00:18:15,636 Negeer Sunrise. Ze overcompenseert voor m'n bitchgezicht. 337 00:18:15,719 --> 00:18:17,471 Inderdaad, schat. Graag gedaan. 338 00:18:17,554 --> 00:18:18,639 Geweldig. -Oké. 339 00:18:18,722 --> 00:18:20,099 Oké, heb je... 340 00:18:20,182 --> 00:18:21,016 Daar gaan we. 341 00:18:21,683 --> 00:18:25,646 Sunrise Darshan Cummings, Lucy's partner. 342 00:18:25,729 --> 00:18:28,357 Ze heeft nog nooit een lelijke zonsondergang gezien. 343 00:18:28,482 --> 00:18:29,858 Huisvrouw en mama-blogger... 344 00:18:29,942 --> 00:18:33,612 ...en gids voor hun schattige peuter, Candle. 345 00:18:33,904 --> 00:18:36,198 Sunrise kan niet zo vrolijk zijn... 346 00:18:36,281 --> 00:18:40,077 ...tenzij ze iedere dag een paar paddo's in haar latte gooit. 347 00:18:40,160 --> 00:18:43,872 Ze komen van een geweldige, biodynamische lijnzaadman. 348 00:18:44,456 --> 00:18:46,208 Wat dat ook mag betekenen. 349 00:18:46,834 --> 00:18:48,418 Gabe Miranda. 350 00:18:48,502 --> 00:18:53,173 Eigenaar van een eenmanszaak oftewel een panseksuele acupuncteur. 351 00:18:53,257 --> 00:18:55,551 Leerling van psychedelica. 352 00:18:56,218 --> 00:19:00,013 Valt meestal op mannen, maar doet iets wat ik niet ga uitspreken... 353 00:19:00,097 --> 00:19:04,059 ...dat in wezen het vingeren van vrouwen op yogakussens is... 354 00:19:04,143 --> 00:19:06,145 ...en dan spiritueel genoemd wordt. 355 00:19:06,562 --> 00:19:07,980 En jij en Gabe... 356 00:19:08,063 --> 00:19:10,566 ...kennen elkaar het langst. Beste vrienden. 357 00:19:11,066 --> 00:19:13,610 Dus dit is het Love-team. 358 00:19:14,069 --> 00:19:15,946 Irritante geitenwollensokkers... 359 00:19:16,029 --> 00:19:20,117 ...zich niet bewust van hun voorrecht met hun zogenaamde bewuste keuzes. 360 00:19:20,617 --> 00:19:22,703 Willen ze stiekem met je naar bed? 361 00:19:22,786 --> 00:19:23,954 Je bezitten? 362 00:19:24,037 --> 00:19:25,122 Je meenemen? 363 00:19:25,414 --> 00:19:26,498 Naar Parijs? 364 00:19:26,582 --> 00:19:28,458 Mijn god. -Will en ik hebben gezoend. 365 00:19:28,542 --> 00:19:29,751 Heb je gezoend? -Ja. 366 00:19:29,835 --> 00:19:30,752 Geweldig. 367 00:19:30,836 --> 00:19:35,215 Ik denk alleen dat ik hem bang heb gemaakt en dat hij me nu ontwijkt. 368 00:19:35,299 --> 00:19:37,509 Nu krijg ik dus de volle laag. 369 00:19:37,593 --> 00:19:40,012 Misschien moet hij dan maar oprotten. 370 00:19:40,095 --> 00:19:42,181 Oké, of misschien is hij verlegen. 371 00:19:42,264 --> 00:19:44,266 Love kan een beetje direct zijn. 372 00:19:44,349 --> 00:19:45,184 Een compliment. 373 00:19:45,267 --> 00:19:47,936 Wellicht is het eng om er nog drie te ontmoeten. 374 00:19:48,604 --> 00:19:49,646 Je bent te soft. 375 00:19:50,189 --> 00:19:51,940 Ben ik te direct? -Nee. 376 00:19:52,441 --> 00:19:55,068 Echte mannen zijn daar dol op. -Juist. 377 00:19:55,152 --> 00:19:57,863 Laten we ons richten op wat echt belangrijk is. 378 00:19:59,323 --> 00:20:00,157 En dat is? 379 00:20:01,783 --> 00:20:03,994 Dat je weer toe bent aan een relatie. 380 00:20:06,747 --> 00:20:08,081 Misschien is het tijd. 381 00:20:10,542 --> 00:20:12,127 Ik vind hem gewoon leuk. 382 00:20:15,464 --> 00:20:16,965 Ik praat niet veel over... 383 00:20:17,758 --> 00:20:18,884 ...James. 384 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 Ik dacht echt dat ik... 385 00:20:22,512 --> 00:20:24,056 ...m'n soulmate had ontmoet... 386 00:20:24,139 --> 00:20:26,391 ...en dat is klaar, en... 387 00:20:27,184 --> 00:20:30,020 ...dus de rest van m'n leven is... 388 00:20:30,103 --> 00:20:31,813 Ik weet het, lieverd. 389 00:20:33,106 --> 00:20:34,316 Nee, ik... 390 00:20:34,691 --> 00:20:35,609 Het is al goed. 391 00:20:36,360 --> 00:20:37,986 Maar niemand windt me op... 392 00:20:38,070 --> 00:20:39,947 ...en ik mis niemand... 393 00:20:40,364 --> 00:20:41,448 ...zoals James. 394 00:20:42,115 --> 00:20:44,952 Maar nu ben ik ergens mee bezig... 395 00:20:45,535 --> 00:20:47,663 ...en mis ik Will. 396 00:20:48,247 --> 00:20:49,790 Ik ken hem niet eens. 397 00:20:52,292 --> 00:20:54,378 Doe ik raar? -O nee. 398 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 Nee, ik denk dat je... 399 00:20:57,214 --> 00:20:58,840 ...een beetje voor hem valt. 400 00:20:59,758 --> 00:21:00,926 Dat is zo eng. 401 00:21:02,719 --> 00:21:04,554 Daarom zijn we hier voor je. 402 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 Serveerster, breng ons alle desserts. 403 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 Ik wil ze allemaal. -Nee. 404 00:21:09,226 --> 00:21:10,060 Sorry. 405 00:21:11,520 --> 00:21:12,729 Ik neem alles terug. 406 00:21:12,813 --> 00:21:14,648 Ik ben dol op je vrienden. 407 00:21:14,940 --> 00:21:16,483 En ik zie je, Love... 408 00:21:16,566 --> 00:21:19,444 ...ik hoor je en ik snap het nu. 409 00:21:34,334 --> 00:21:36,128 Word ik gek? 410 00:21:44,928 --> 00:21:46,680 Ik ben er. 411 00:21:47,347 --> 00:21:49,349 Het heet de San Fernando Valley. 412 00:21:50,142 --> 00:21:53,979 Een plek waar blijkbaar geen enkele architect mag komen. 413 00:21:55,230 --> 00:21:56,315 Een feestje... 414 00:21:57,107 --> 00:21:58,191 ...om 12.00 uur... 415 00:21:58,442 --> 00:22:00,193 ...op een dinsdag. 416 00:22:10,662 --> 00:22:12,748 Leuk dat ze elkaar gevonden hebben. 417 00:22:12,831 --> 00:22:15,083 Kijk ernaar uit ze nooit meer te zien. 418 00:22:17,961 --> 00:22:19,338 WILL: RUFUS, IK BEN ER. 419 00:22:19,421 --> 00:22:21,506 WAAR BEN JE? 420 00:22:21,590 --> 00:22:25,469 Het zou fijn zijn als ik wist... 421 00:22:25,552 --> 00:22:27,929 ...hoe die Rufus eruitziet. 422 00:22:29,139 --> 00:22:29,973 Hé. 423 00:22:30,057 --> 00:22:31,516 Sorry dat ik u stoor. 424 00:22:32,976 --> 00:22:35,270 Weet u misschien of hier een Rufus is? 425 00:22:35,896 --> 00:22:37,022 Ben jij John Mayer? 426 00:22:38,732 --> 00:22:39,566 Nee. 427 00:22:39,649 --> 00:22:40,984 Ik ben Will. Ik zoek... 428 00:22:41,068 --> 00:22:42,069 Daar ben je, trut. 429 00:22:42,444 --> 00:22:43,820 Hij is John Mayer niet. 430 00:22:44,780 --> 00:22:47,115 Je bent een manhoer, John Mayer. 431 00:22:53,997 --> 00:22:55,916 Aan hen heb ik ook niks. 432 00:22:55,999 --> 00:22:57,709 Mijn god, kijk daar. 433 00:22:57,793 --> 00:23:00,712 O, mijn god. Hij is het echt. 434 00:23:02,464 --> 00:23:03,298 Wacht even. 435 00:23:03,632 --> 00:23:05,217 Dat is die vent van 't vliegveld. 436 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 Wat doet hij hier? 437 00:23:08,428 --> 00:23:12,641 Waarom wordt iedereen zo zenuwachtig door hem? 438 00:23:12,724 --> 00:23:13,934 Nee, dat is Hendy. 439 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 Maak een foto van ons. 440 00:23:17,104 --> 00:23:18,021 Hendy? 441 00:23:18,522 --> 00:23:19,523 Hendy. 442 00:23:20,023 --> 00:23:21,066 Oké, Hendy. 443 00:23:22,359 --> 00:23:23,193 Komiek. 444 00:23:24,152 --> 00:23:27,531 Alias Henderson. Vroeger bekend als Josh Bunter. 445 00:23:28,156 --> 00:23:29,574 #FUCKKANKER 446 00:23:29,658 --> 00:23:31,493 Kanker overwonnen. Interessant. 447 00:23:32,160 --> 00:23:34,704 Is er opvallend zen over. Voorspelbaar. 448 00:23:36,748 --> 00:23:38,542 Wacht, is dit Stofzuigerkerel? 449 00:23:38,875 --> 00:23:40,168 Ethan was dol op hem. 450 00:23:41,128 --> 00:23:44,714 HENDERSON- STOFZUIGERKEREL NETFLIX SPECIAL 451 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 Brexit. 452 00:23:47,050 --> 00:23:48,051 Toch? 453 00:23:48,260 --> 00:23:49,094 Blijkbaar... 454 00:23:49,344 --> 00:23:53,432 ...moet Hendy het hebben van zijn man van het volk-imago. 455 00:23:53,890 --> 00:23:56,601 WILL: RUFUS, IK BEN ER. WAAR BEN JIJ? 456 00:23:56,685 --> 00:23:59,604 IN DE WOONKAMER KAN JE NIET VINDEN 457 00:23:59,688 --> 00:24:02,023 Appartement drie? -Fijn. 458 00:24:02,482 --> 00:24:04,443 Wordt dit feestje nog gekker? 459 00:24:05,193 --> 00:24:07,237 Wat is er met je hand gebeurd? -O... 460 00:24:07,654 --> 00:24:10,574 Je komt hier echt niet vandaan. Het boeit me niet. 461 00:24:10,657 --> 00:24:13,452 Ik zit al twee dagen achter dat Jared Padalecki-gedoe aan... 462 00:24:13,535 --> 00:24:18,582 ...maar hij houdt zich gedeisd, dus ik ben hier om een kapper Kido te ontmoeten. 463 00:24:18,665 --> 00:24:19,916 Hij zou kunnen... 464 00:24:20,000 --> 00:24:23,462 Die hele Kido of waarom Delilah hier is, boeit me niet. 465 00:24:23,545 --> 00:24:26,756 Des te meer reden om te maken dat ik weg ben. 466 00:24:26,840 --> 00:24:29,092 ...Rufus die de eigenaar kent... 467 00:24:29,176 --> 00:24:31,511 ...en hij kent Kido. -Sorry, zei je Rufus? 468 00:24:32,429 --> 00:24:33,847 Ja, Tanika kent hem. 469 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 Degene die ik zoek heeft een maat genaamd Rufus. Weet je wie dat is? 470 00:24:39,769 --> 00:24:40,770 Dat meen je niet. 471 00:24:43,148 --> 00:24:44,024 Delilah. 472 00:24:45,817 --> 00:24:48,278 Hé, lang geleden. Je ziet er goed uit. 473 00:24:48,361 --> 00:24:50,989 Ik lijk 'n zombie, maar jij ziet er goed uit. 474 00:24:51,072 --> 00:24:53,074 Wat doe je hier? -Ik werk aan een stuk. 475 00:24:53,575 --> 00:24:55,702 Tuurlijk. Altijd het slimste meisje. 476 00:24:55,785 --> 00:24:57,871 Ja. Het is vermoeiend. 477 00:24:59,664 --> 00:25:01,458 Wat is er met jou gebeurd? 478 00:25:01,791 --> 00:25:02,959 Sorry, dit is Will. 479 00:25:03,293 --> 00:25:05,420 Hoi. Een klein bedrijfsongelukje. 480 00:25:05,795 --> 00:25:07,756 Het moet geopereerd worden, maar... 481 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 ...het is oké. 482 00:25:08,840 --> 00:25:12,302 Als je dat doet, ga dan naar dr Daniel in St. Henry's. 483 00:25:12,761 --> 00:25:15,138 Zeg dat je mij kent. Dan komt het goed. 484 00:25:15,555 --> 00:25:18,058 Bedankt. Dat waardeer ik. 485 00:25:18,141 --> 00:25:19,226 Ja. -Hendy. 486 00:25:20,644 --> 00:25:22,812 Pardon. Leuk om je te zien, knapperd. 487 00:25:29,069 --> 00:25:30,028 Hij leek aardig. 488 00:25:30,570 --> 00:25:32,864 Kwijl staat je goed. 489 00:25:33,907 --> 00:25:35,534 Heb je over hem geschreven? 490 00:25:35,617 --> 00:25:38,703 Wil je weten of hij iets uitgevreten heeft? 491 00:25:39,079 --> 00:25:40,622 Beetje nieuwsgierig? 492 00:25:40,705 --> 00:25:41,957 Laat maar. Als je... 493 00:25:42,040 --> 00:25:45,293 Ik ga het even simpel uitleggen. Beroemd zijn... 494 00:25:45,502 --> 00:25:46,920 ...maakt je niet magisch. 495 00:25:47,254 --> 00:25:50,465 Geef een aap een gouden ring, het blijft een lelijk ding. 496 00:25:50,632 --> 00:25:54,844 Ik dacht dat je dat wist, maar ik had het mis en nu heb ik medelijden. 497 00:25:55,470 --> 00:25:57,597 Pardon. -Wacht. Wie is Rufus nou? 498 00:25:57,681 --> 00:25:59,349 Je bent volwassen. Regel maar wat. 499 00:26:00,892 --> 00:26:02,727 Rufus wil zijn Negroni. -Oké. 500 00:26:02,811 --> 00:26:03,853 Bedankt. 501 00:26:12,821 --> 00:26:13,655 Hoi. 502 00:26:14,114 --> 00:26:14,948 Pardon. 503 00:26:15,407 --> 00:26:16,283 Rufus? 504 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 Je hebt me gevonden. 505 00:26:17,659 --> 00:26:18,577 Ja. 506 00:26:18,660 --> 00:26:20,495 Kleed je uit alsjeblieft. 507 00:26:20,579 --> 00:26:22,330 Hopelijk hou je van Air Supply. 508 00:26:22,414 --> 00:26:25,250 Ik ben nu helemaal van de ballads. 509 00:26:31,881 --> 00:26:33,758 Je lijkt niet op je foto. 510 00:26:33,842 --> 00:26:34,926 Todd, toch? 511 00:26:35,468 --> 00:26:37,929 Ik ben hier voor 'Battlestar'. 512 00:26:38,805 --> 00:26:42,183 Jij bent Will niet. -Nee. Hij gaf me het codewoord. 513 00:26:42,684 --> 00:26:43,810 Ik help hem. 514 00:26:44,644 --> 00:26:45,854 Had ik je bijna gepijpt. 515 00:26:48,815 --> 00:26:50,150 Het zit in m'n tas. 516 00:26:54,446 --> 00:26:55,530 Alsjeblieft. 517 00:26:58,491 --> 00:26:59,826 Mag ik het tellen? 518 00:27:00,118 --> 00:27:01,202 Serieus? 519 00:27:08,627 --> 00:27:10,086 Dit zijn pillen. 520 00:27:10,170 --> 00:27:11,379 Dezelfde, man. 521 00:27:11,463 --> 00:27:12,964 Maar ze werken sneller. 522 00:27:13,298 --> 00:27:16,551 Ik heb een nieuwe bron in Quebec. -En de 50 mille? 523 00:27:16,968 --> 00:27:17,927 De 50 mille? 524 00:27:20,764 --> 00:27:22,599 Neem je genoegen met die pijpbeurt? 525 00:27:30,440 --> 00:27:36,279 Het blijkt dat Rufus Canadese medicijnen aan Will leverde... 526 00:27:36,363 --> 00:27:39,157 ...voor een vrij ernstige bipolaire stoornis. 527 00:27:39,240 --> 00:27:41,284 Dat verklaart zo veel. 528 00:27:42,494 --> 00:27:47,624 Blijkbaar was Will nog net genoeg bij zinnen om mij zijn hulpje te maken. 529 00:27:47,707 --> 00:27:49,209 Maar hij heeft ze nodig. 530 00:27:49,542 --> 00:27:52,170 Nee, ik neem ze niet. Spoel ze door. 531 00:27:55,256 --> 00:27:56,341 Hou je gif maar. 532 00:27:56,883 --> 00:27:57,926 Wat bedoel je? 533 00:27:58,259 --> 00:28:00,178 Ik ging naar de Valley voor jou. 534 00:28:00,970 --> 00:28:05,016 Dat stukje verstand is nu ook verdwenen. 535 00:28:05,100 --> 00:28:09,020 Dan voel je je beter. -Neem jij ze dan, want ik geloof je niet. 536 00:28:09,104 --> 00:28:11,022 Geloof me maar. 537 00:28:11,106 --> 00:28:13,024 Geloof me als ik zeg dat... 538 00:28:13,650 --> 00:28:15,318 ...ik je aan Jasper kan geven. 539 00:28:15,527 --> 00:28:17,445 Dan ben ik van je problemen af. 540 00:28:25,495 --> 00:28:27,330 Ik heb vandaag iets geleerd. 541 00:28:27,747 --> 00:28:29,958 Schreeuwen tegen een gek... 542 00:28:30,041 --> 00:28:31,584 ...kan een wond doen openen. 543 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 Love, dit is een vuurdoop voor jou. 544 00:28:47,684 --> 00:28:49,352 We moeten echt even praten. 545 00:28:55,525 --> 00:28:57,193 Mijn god. Wat is er gebeurd? 546 00:28:57,360 --> 00:28:58,236 Het is niets. 547 00:28:58,319 --> 00:29:00,029 Wat heb je gedaan? -Het is oké. 548 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Het stelt niks voor. Wat wilde je zeggen? 549 00:29:07,120 --> 00:29:08,621 Je hebt tegen me gelogen. 550 00:29:09,289 --> 00:29:10,582 Wat? -Lunch. 551 00:29:12,083 --> 00:29:12,917 Forty? 552 00:29:14,461 --> 00:29:17,547 Hij is een slecht alibi. Hij vertelt me altijd alles. 553 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 Verdomme. 554 00:29:18,882 --> 00:29:20,925 Is Forty je broer? -Tweelingbroer. 555 00:29:21,760 --> 00:29:24,637 En je noemde hem een lul, wat hij kan zijn... 556 00:29:24,929 --> 00:29:26,639 ...maar je loog ook. 557 00:29:27,098 --> 00:29:28,308 Anavrin is van jou. 558 00:29:28,600 --> 00:29:32,645 Dat krijg ik ervan als ik niet eerst alles over je te weten kom. 559 00:29:32,729 --> 00:29:34,647 Anavrin is van mijn ouders. 560 00:29:35,106 --> 00:29:36,483 Ik werk er alleen. 561 00:29:36,941 --> 00:29:41,237 Ik heb niks gezegd om het niet meteen ingewikkeld te maken. 562 00:29:41,321 --> 00:29:44,324 Maar je hebt het ingewikkeld gemaakt door te liegen. 563 00:29:45,116 --> 00:29:46,159 Waarom lieg je? 564 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 Zodat ik voor je door het vuur kon gaan. 565 00:29:49,579 --> 00:29:53,041 Zodat ik draken kon verslaan om bij jou te blijven. 566 00:29:53,124 --> 00:29:55,960 Ik ken je gewoon niet. -Nog niet. 567 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 Jij kent mij niet. -Blijkbaar. 568 00:29:58,296 --> 00:29:59,714 Ik dacht dat we... 569 00:30:02,592 --> 00:30:04,010 We hebben gezoend, Will. 570 00:30:04,093 --> 00:30:05,929 Het komt nu niet goed uit. 571 00:30:06,012 --> 00:30:07,430 Het is slechte timing. 572 00:30:09,557 --> 00:30:10,975 Dit gaat over je ex, hè? 573 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 Ja. -Nee. 574 00:30:14,437 --> 00:30:15,980 Ze heeft je echt gekwetst. 575 00:30:16,064 --> 00:30:17,607 Ik ruik je shampoo... 576 00:30:17,690 --> 00:30:20,568 ...en ik kan je nog altijd niet doorgronden. 577 00:30:20,652 --> 00:30:23,071 Raad eens? Mijn man heeft me ook gekwetst. 578 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 Onder andere door te sterven. 579 00:30:25,824 --> 00:30:28,910 Dus ik begrijp waarom dit moeilijk is voor je... 580 00:30:28,993 --> 00:30:31,663 ...maar dat is ook waarom ik nu zo direct ben. 581 00:30:33,540 --> 00:30:35,875 Want ik wilde dingen tegen hem zeggen. 582 00:30:37,585 --> 00:30:42,632 En ik weet niet of dit een verzetje is of iets meer, maar hoe dan ook... 583 00:30:43,216 --> 00:30:45,885 Ik denk dat je een fout begaat met jouw onzin. 584 00:30:45,969 --> 00:30:47,512 Het is geen onzin. -Jawel. 585 00:30:47,595 --> 00:30:49,138 Je hoeft niet te vluchten. 586 00:30:49,639 --> 00:30:50,765 Alsjeblieft, nee. 587 00:30:51,683 --> 00:30:52,600 Stop. -Je kunt... 588 00:30:52,684 --> 00:30:54,060 Stop. Alsjeblieft. 589 00:30:55,520 --> 00:30:56,646 Hou op. 590 00:31:03,778 --> 00:31:04,654 Oké. 591 00:31:05,488 --> 00:31:07,156 Je hoeft niet te schreeuwen. 592 00:31:07,866 --> 00:31:08,908 Nooit. 593 00:31:12,620 --> 00:31:13,621 Ik vond je leuk. 594 00:31:19,294 --> 00:31:20,211 Dit is klote. 595 00:31:24,007 --> 00:31:25,133 Je bloedt weer. 596 00:31:31,806 --> 00:31:33,016 Waarom ben je hier? 597 00:31:33,099 --> 00:31:35,852 Je hebt vandaag veel bloed verloren, Joe. 598 00:31:35,935 --> 00:31:37,103 Is dat wat je bent? 599 00:31:38,187 --> 00:31:39,397 Mijn verloren bloed? 600 00:31:39,522 --> 00:31:41,065 Je gaat er helemaal voor. 601 00:31:41,649 --> 00:31:43,067 Zo ben jij, toch? 602 00:31:43,735 --> 00:31:45,403 Je ziet een meisje één keer... 603 00:31:45,570 --> 00:31:46,905 Ik probeer... 604 00:31:47,488 --> 00:31:49,115 ...het dit keer goed te doen. 605 00:31:49,198 --> 00:31:50,909 In tegenstelling tot bij mij. 606 00:31:52,368 --> 00:31:54,621 Wat ging er mis bij mij, Joe? 607 00:31:55,788 --> 00:31:57,540 We weten allebei wat er is gebeurd. 608 00:31:57,624 --> 00:32:02,837 Je kunt me voor eeuwig achtervolgen, maar ik weet dat ik alles heb gedaan... 609 00:32:03,379 --> 00:32:05,256 ...voor ons. -Kijk me aan, Joe. 610 00:32:05,340 --> 00:32:06,716 Je bent... -Kijk me aan. 611 00:32:06,799 --> 00:32:09,427 Je bent hier niet. Ik ga niet ruziën met jou. 612 00:32:27,362 --> 00:32:28,613 Hé, Jasper. 613 00:32:30,198 --> 00:32:31,532 Ja, met Will. 614 00:32:31,616 --> 00:32:33,076 Ik kom eraan. 615 00:32:35,161 --> 00:32:38,998 Bedankt voor je komst. Is dat m'n... -Hij wil graag terug naar huis. 616 00:32:39,082 --> 00:32:40,291 Top. Hier ligt het. 617 00:32:43,002 --> 00:32:43,878 Luister... 618 00:32:46,923 --> 00:32:48,633 ...ik ben Will Bettelheim niet. 619 00:32:51,469 --> 00:32:52,345 Hij wel. 620 00:32:55,306 --> 00:32:57,141 Dit is een primeur voor mij. 621 00:33:00,144 --> 00:33:01,688 Ik ben Joe Goldberg. 622 00:33:02,730 --> 00:33:06,234 Ik had zijn naam en leven even nodig. 623 00:33:06,317 --> 00:33:08,778 Dus je zet hem in een Hannibal Lecter-ding. 624 00:33:08,861 --> 00:33:11,572 Ik neem aan dat je weet dat je hulp nodig hebt? 625 00:33:11,656 --> 00:33:12,699 Ik ben niet gek. 626 00:33:12,782 --> 00:33:15,743 Mijn ex stalkt me en ik kon niks anders verzinnen. 627 00:33:15,827 --> 00:33:18,287 Maar mag ik mijn vinger? Want dit is Will. 628 00:33:18,371 --> 00:33:20,081 Hij heeft je geld. Pak hem. 629 00:33:20,164 --> 00:33:22,041 Als jij het niet kon krijgen... 630 00:33:22,583 --> 00:33:23,418 Toch? 631 00:33:24,168 --> 00:33:25,086 Ik bedoel... 632 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 Weet je het zeker? 633 00:33:31,384 --> 00:33:33,011 Heb je het niet? -Niet doen. 634 00:33:33,678 --> 00:33:35,638 Je hoeft dit niet te doen. 635 00:34:10,882 --> 00:34:12,008 Zie je, Joe? 636 00:34:15,887 --> 00:34:16,763 Nee. 637 00:34:16,929 --> 00:34:19,015 Je begrijpt het niet. -Toch wel. 638 00:34:20,600 --> 00:34:23,436 Ik probeer te overleven. Hij wilde me pijn doen. 639 00:34:23,936 --> 00:34:25,646 Je hebt hem pijn gedaan. 640 00:34:27,315 --> 00:34:28,941 En je hebt mij pijn gedaan. 641 00:34:32,820 --> 00:34:33,780 Ik hield van je. 642 00:34:34,322 --> 00:34:36,824 Meer dan ik ooit... -En toen deed je me pijn. 643 00:34:49,378 --> 00:34:50,797 Kijk naar me, Joe. 644 00:34:57,720 --> 00:34:58,679 Soms... 645 00:35:00,014 --> 00:35:01,724 ...doen we onze dierbaren pijn. 646 00:35:02,183 --> 00:35:03,017 Nietwaar? 647 00:35:05,561 --> 00:35:07,939 Je bent niet bang dat Love je pijn doet. 648 00:35:10,983 --> 00:35:13,444 Je bent bang dat je haar pijn doet. 649 00:35:17,490 --> 00:35:18,407 Het spijt me. 650 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 Het spijt me zo. 651 00:35:28,209 --> 00:35:29,752 Nee. Blijf alsjeblieft. 652 00:35:30,545 --> 00:35:31,546 Alsjeblieft. 653 00:35:32,421 --> 00:35:33,381 Blijf. 654 00:35:38,427 --> 00:35:39,554 Het spijt me. 655 00:35:40,304 --> 00:35:41,514 Het spijt me zo. 656 00:35:56,154 --> 00:35:57,613 Hendy had gelijk. 657 00:35:58,322 --> 00:36:00,825 Dr Daniel is zeer getalenteerd. 658 00:36:00,908 --> 00:36:02,535 Godzijdank voor die pillen. 659 00:36:02,618 --> 00:36:05,329 Ze gaan vanavond meer dan één soort pijn tegenhouden. 660 00:36:06,289 --> 00:36:09,375 Anavrins beveiligingscamera's uitschakelen helpt ook. 661 00:36:16,048 --> 00:36:19,927 Soms vraag ik me af of ik de liefde wel begrijp. 662 00:36:20,887 --> 00:36:22,597 Het transformeert ons. 663 00:36:22,680 --> 00:36:24,265 Maar tot wat? 664 00:36:24,807 --> 00:36:29,103 Love veranderde me in iets anders dan hoe ik was met Beck. 665 00:36:35,151 --> 00:36:36,319 Ik hoop nu dat... 666 00:36:37,570 --> 00:36:40,031 ...je me in iets beters kunt veranderen. 667 00:36:42,033 --> 00:36:46,537 Want als dit alles is, kan ik me net zo goed overgeven aan Candace. 668 00:38:38,941 --> 00:38:41,068 Het ruikt hier geweldig. 669 00:38:45,031 --> 00:38:46,866 Ik heb niet voor je gekookt. 670 00:38:46,949 --> 00:38:50,494 Ik ben boos en ik schaam me en ik had niet terug moeten appen. 671 00:38:50,578 --> 00:38:51,620 Ik... 672 00:38:52,455 --> 00:38:54,915 Ik had gewoon honger, dus... 673 00:38:56,042 --> 00:38:57,710 Ik ben blij dat je me kuste. 674 00:38:59,670 --> 00:39:01,213 Daar leek het niet op. 675 00:39:01,297 --> 00:39:02,173 Jawel. 676 00:39:02,548 --> 00:39:03,674 Ik was ook in de war... 677 00:39:03,758 --> 00:39:06,177 ...niet omdat je me kuste, maar om hoe het voelde. 678 00:39:06,427 --> 00:39:07,720 Ik had... 679 00:39:08,929 --> 00:39:10,056 ...jou niet verwacht. 680 00:39:10,556 --> 00:39:11,390 Dit. 681 00:39:11,932 --> 00:39:12,850 Ik was hier... 682 00:39:13,768 --> 00:39:14,894 ...niet naar op zoek. 683 00:39:15,102 --> 00:39:17,021 Ik wil wel, maar ik... 684 00:39:17,730 --> 00:39:18,814 ...kan nu niet... 685 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 ...met jou... 686 00:39:22,193 --> 00:39:23,402 ...of een ander zijn. 687 00:39:25,654 --> 00:39:27,198 Ze heeft je echt gekwetst. 688 00:39:29,909 --> 00:39:30,785 Nee. 689 00:39:32,119 --> 00:39:33,996 Nee, ik heb haar pijn gedaan. 690 00:39:35,456 --> 00:39:36,624 Echt waar. 691 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 Dus je begrijpt... 692 00:39:39,835 --> 00:39:41,253 Wilde je haar pijn doen? 693 00:39:42,713 --> 00:39:43,547 Nee. 694 00:39:44,965 --> 00:39:45,966 Natuurlijk niet. 695 00:39:46,050 --> 00:39:49,553 Dus wat ik hoor, is dat twee volwassenen... 696 00:39:49,887 --> 00:39:53,140 ...die van de risico's af wisten... -Volgens mij wist ze het niet. 697 00:39:53,224 --> 00:39:56,310 Niemand weet echt iets. 698 00:39:56,394 --> 00:40:00,147 Maar we zijn allemaal volwassen en proberen het gewoon. 699 00:40:00,356 --> 00:40:03,609 Ik neem aan dat je haar geen pijn wilde doen, toch? 700 00:40:05,611 --> 00:40:07,238 Ik vroeg je wat. -Dat klopt. 701 00:40:08,489 --> 00:40:10,783 Wat als ik nou voor mezelf zorg... 702 00:40:11,409 --> 00:40:12,952 ...en jij zorgt voor jezelf... 703 00:40:14,453 --> 00:40:17,081 Ik probeer jou geen pijn te doen en andersom. 704 00:40:17,164 --> 00:40:18,707 Wat kun je nog meer doen? 705 00:40:20,960 --> 00:40:21,919 Ik... 706 00:40:23,838 --> 00:40:25,589 Ik ben bang. 707 00:40:31,470 --> 00:40:32,346 Ja. 708 00:40:33,264 --> 00:40:34,682 Relaties zijn eng. 709 00:40:35,266 --> 00:40:39,311 Je moet een risico nemen om te kunnen genieten. 710 00:40:39,728 --> 00:40:41,063 Maar, Will... 711 00:40:43,441 --> 00:40:45,234 ...je zal me geen pijn doen. 712 00:40:46,444 --> 00:40:48,320 Dat wil ik geloven. 713 00:40:51,449 --> 00:40:52,408 Oké. 714 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 Bedankt. 715 00:40:57,746 --> 00:40:59,290 Ik... 716 00:41:00,332 --> 00:41:02,042 Kom hier. -Oké. 717 00:41:02,501 --> 00:41:03,669 Eerlijk gezegd... 718 00:41:03,752 --> 00:41:04,920 ...voel ik me... 719 00:41:06,297 --> 00:41:07,423 ...zo klote... 720 00:41:08,549 --> 00:41:10,551 ...over hoe het met haar gelopen is. 721 00:41:10,843 --> 00:41:11,927 Dus ik kan niet... 722 00:41:12,553 --> 00:41:13,471 Ik kan niet... 723 00:41:14,013 --> 00:41:14,930 Tot ze... 724 00:41:15,389 --> 00:41:16,557 ...echt weg is. 725 00:41:18,559 --> 00:41:19,852 Dat snap ik. 726 00:41:21,020 --> 00:41:22,062 Ja, ik... 727 00:41:22,563 --> 00:41:23,772 Oké, twee dingen. 728 00:41:24,899 --> 00:41:25,733 Eén... 729 00:41:26,692 --> 00:41:27,693 ...vrienden. 730 00:41:28,194 --> 00:41:29,778 Vrienden kunnen goed zijn. 731 00:41:30,029 --> 00:41:32,239 We kunnen dit een vriendschap noemen. 732 00:41:32,490 --> 00:41:33,616 Mogelijk helpt dat. 733 00:41:33,699 --> 00:41:35,618 Mooi. 734 00:41:37,328 --> 00:41:38,162 Vrienden. 735 00:41:40,539 --> 00:41:41,415 En twee... 736 00:41:42,833 --> 00:41:44,668 Ik voelde me ook zo over James. 737 00:41:45,628 --> 00:41:51,967 Ik wil niet afgezaagd klinken, maar ik heb zijn spullen in een doos gedaan... 738 00:41:52,551 --> 00:41:54,345 ...en heb die in de zee gegooid. 739 00:41:58,015 --> 00:41:59,683 Ik bewaar eigenlijk niks. 740 00:41:59,767 --> 00:42:00,726 Het is niet... 741 00:42:03,312 --> 00:42:05,231 Je kunt ook een brief schrijven. 742 00:42:06,524 --> 00:42:07,483 Als afscheid. 743 00:42:09,693 --> 00:42:10,694 Verbrand het. 744 00:42:11,737 --> 00:42:12,696 Iets. 745 00:42:13,364 --> 00:42:14,406 Ik help je wel. 746 00:42:16,951 --> 00:42:18,369 Vrienden steunen elkaar. 747 00:42:19,620 --> 00:42:21,205 Hoe je ons ook noemt... 748 00:42:22,081 --> 00:42:23,541 ...het voelt goed. 749 00:42:24,708 --> 00:42:26,377 Omdat we een 'wij' zijn. 750 00:42:29,338 --> 00:42:31,799 En als we een 'wij' zijn... 751 00:42:32,299 --> 00:42:34,593 ...dan, durf ik het te zeggen... 752 00:42:35,094 --> 00:42:35,928 ...is dit... 753 00:42:36,512 --> 00:42:38,556 ...nu mijn thuis. 754 00:42:41,100 --> 00:42:43,185 En ik moet een goede buur zijn. 755 00:42:47,022 --> 00:42:50,734 Probeer die. Deze twee zitten vol en die... -Slikt al het geld in. 756 00:42:52,820 --> 00:42:54,530 Je hoeft niet aardig te doen. 757 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 Ik voel me rot, alsof ik iets heb gedaan. 758 00:42:58,200 --> 00:43:01,829 Het lag niet aan jou, je stond in de vuurlinie toen Henderson... 759 00:43:02,997 --> 00:43:05,499 We hebben elkaar acht jaar geleden ontmoet... 760 00:43:05,583 --> 00:43:07,459 ...toen ik in een bar danste. 761 00:43:09,086 --> 00:43:12,548 Ik had geld nodig voor mijn doelen. 762 00:43:13,007 --> 00:43:15,551 Ik wilde Carrie Fisher zijn. Een geweldig schrijfster. 763 00:43:16,093 --> 00:43:18,554 Maar ik zat vast in Covina en ik haatte m'n moeder... 764 00:43:18,637 --> 00:43:22,224 ...en op een dag dacht ik: Krijg wat. Ik koop een valse ID-kaart en ik peer 'm... 765 00:43:22,308 --> 00:43:23,851 ...om mijn dromen waar te maken. 766 00:43:23,934 --> 00:43:25,769 Lastig om haar dromen voor te stellen. 767 00:43:25,853 --> 00:43:30,357 Henderson was cool. Hij gaf me boeken van Syd Field en 'Save the Cat'. 768 00:43:31,609 --> 00:43:34,612 Hij vond me echt goed. Dat heeft nooit iemand... 769 00:43:39,533 --> 00:43:43,329 Ik had wel gehoord dat hij optrok met jonge meisjes... 770 00:43:43,412 --> 00:43:46,540 ...maar ik dacht dat ik talent had en speciaal was. 771 00:43:47,416 --> 00:43:52,338 Op een dag was ik bij hem thuis en had ik drie slokjes bier gedronken... 772 00:43:52,463 --> 00:43:54,798 ...en toen ging ik helemaal van 't padje. 773 00:43:56,925 --> 00:43:59,386 Jaren geleden? Toen was je... -Zeventien. 774 00:44:00,137 --> 00:44:03,599 Ik begreep niet hoe het ineens 22.00 uur kon zijn. 775 00:44:03,682 --> 00:44:05,976 En ik kijk naar beneden en... 776 00:44:06,685 --> 00:44:08,562 ...mijn rok was omhoog getrokken. 777 00:44:10,022 --> 00:44:11,732 Dus je bedoelt dat Henderson... 778 00:44:11,815 --> 00:44:13,692 Of mijn rok is omhoog gekropen. 779 00:44:15,235 --> 00:44:16,612 Heb je ooit geprobeerd... 780 00:44:16,904 --> 00:44:18,906 Wat? Het iemand te vertellen? Nee. 781 00:44:19,365 --> 00:44:22,951 Wie? Ik wilde erover schrijven, maar niemand wilde praten. 782 00:44:23,035 --> 00:44:25,371 Weet je waarom niet? Ze waren zoals ik. 783 00:44:25,496 --> 00:44:26,413 Minderjarig... 784 00:44:26,872 --> 00:44:27,748 ...strippers... 785 00:44:28,123 --> 00:44:29,166 ...niet blank... 786 00:44:29,541 --> 00:44:31,168 Ze zouden afgemaakt worden. 787 00:44:32,961 --> 00:44:37,174 En daarom maak ik me totaal niet druk om die klootzakken waar ik over schrijf. 788 00:44:37,257 --> 00:44:38,342 Ze verdienden het. 789 00:44:39,051 --> 00:44:42,763 Naar mijn mening verdient 49% van de mensheid het om te sterven. 790 00:44:46,684 --> 00:44:48,060 Niet doen. 791 00:44:48,394 --> 00:44:50,604 Je knikt alsof jij er niet bij hoort. 792 00:44:51,021 --> 00:44:53,357 Ik zal je de naakte waarheid vertellen. 793 00:44:53,649 --> 00:44:54,525 Jij... 794 00:44:54,942 --> 00:44:57,277 ...doet aardig omdat je dat niet bent. 795 00:44:58,070 --> 00:45:00,239 En ik weet niet hoe slecht je bent... 796 00:45:01,407 --> 00:45:03,158 ...maar ik voel het aan. 797 00:45:03,992 --> 00:45:04,827 Dus... 798 00:45:05,828 --> 00:45:08,455 ...blijf uit de buurt van mij en mijn zus, oké? 799 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 Fijne dag nog. 800 00:45:29,601 --> 00:45:31,520 Zeg dat ik die niet heb gegeten. 801 00:45:34,022 --> 00:45:38,652 Weet je hoeveel oxidatieve stress je lichaam daarvan krijgt? 802 00:45:39,611 --> 00:45:41,613 Even douchen zit er zeker niet in? 803 00:45:57,963 --> 00:45:59,923 Zei je dat Jasper was geweest? 804 00:46:00,507 --> 00:46:01,467 Ik heb betaald. 805 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 Hij is vertrokken. 806 00:46:04,803 --> 00:46:07,890 Als het anders was, zou ik je 50 mille schuldig zijn. 807 00:46:07,973 --> 00:46:10,601 Heb je het liggen dan? -Leuk geprobeerd. 808 00:46:10,976 --> 00:46:11,852 Het is op. 809 00:46:13,896 --> 00:46:15,773 Wat dacht je? -Eerlijk gezegd... 810 00:46:18,400 --> 00:46:20,235 ...werd ik even geleden verliefd. 811 00:46:21,445 --> 00:46:22,529 Ze had hulp nodig. 812 00:46:23,989 --> 00:46:25,032 Dus hielp ik. 813 00:46:34,792 --> 00:46:37,336 Je hebt medicijnen in m'n drinken gedaan, hè? 814 00:46:37,419 --> 00:46:38,295 Dat is sap. 815 00:46:39,588 --> 00:46:40,422 Bedankt. 816 00:46:42,633 --> 00:46:44,760 Nou, mijn huidige leven... 817 00:46:45,135 --> 00:46:47,387 ...is suboptimaal maar toch... 818 00:46:47,471 --> 00:46:48,889 ...beter dan dat het was. 819 00:46:50,390 --> 00:46:52,810 Ik dacht dat ik je iemand zag vermoorden. 820 00:46:59,107 --> 00:46:59,942 Gekke stad. 821 00:47:01,318 --> 00:47:02,694 Fijn dat je terug bent. 822 00:47:12,830 --> 00:47:15,332 Ik denk dat onze wegen hier scheiden, Beck. 823 00:47:18,627 --> 00:47:19,461 Het spijt me. 824 00:47:20,754 --> 00:47:21,713 Echt. 825 00:47:23,757 --> 00:47:25,300 Vaarwel, jij. 826 00:47:30,180 --> 00:47:31,139 Hoe voelde dat? 827 00:47:33,892 --> 00:47:35,561 Als een goede eerste stap. 828 00:47:36,812 --> 00:47:40,315 Ik wil ons verhaal nog steeds graag aan onze kids vertellen. 829 00:47:40,816 --> 00:47:43,360 Hoe we besloten het rustig aan te doen. 830 00:47:44,027 --> 00:47:45,529 Eerst vrienden waren. 831 00:47:51,618 --> 00:47:52,494 Het verleden... 832 00:47:53,370 --> 00:47:54,413 ...is een proloog. 833 00:47:55,706 --> 00:47:58,083 Ik heb fouten gemaakt. 834 00:47:59,084 --> 00:48:00,961 En ik leer van die fouten. 835 00:48:02,754 --> 00:48:03,672 Bewijzen... 836 00:48:04,214 --> 00:48:05,549 ...dat ik het waard ben... 837 00:48:05,841 --> 00:48:06,925 ...om jou te hebben. 838 00:48:17,019 --> 00:48:18,729 Moet ik nog een fles openen? 839 00:48:30,490 --> 00:48:32,075 We komen er wel. 840 00:48:33,410 --> 00:48:34,661 Ik ben optimistisch. 841 00:48:35,537 --> 00:48:36,455 Zo ben ik... 842 00:48:38,206 --> 00:48:39,249 ...nu eenmaal. 843 00:49:42,062 --> 00:49:44,648 Ondertiteld door: Jasmijn de Korte