1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:22,022 --> 00:00:25,608
Dus volgende week zalm?
-Klinkt goed.
3
00:00:25,692 --> 00:00:27,193
Beloofd?
-Reken maar.
4
00:00:27,277 --> 00:00:28,820
Oké, duimen maar.
5
00:00:28,903 --> 00:00:31,448
Doe Theresa de groetjes.
-Zal ik doen, Love.
6
00:00:34,075 --> 00:00:35,285
Ik ben optimistisch.
7
00:00:36,202 --> 00:00:38,872
En daarom zeg ik, Love:
8
00:00:38,955 --> 00:00:42,042
'Ik wil dolgraag ons verhaal
aan onze kids vertellen.'
9
00:00:43,293 --> 00:00:46,921
Het is nog maar net begonnen,
maar zo is het altijd al geweest.
10
00:00:47,422 --> 00:00:50,633
Als een meisje me vroeger
een blik waardig gunde...
11
00:00:50,717 --> 00:00:53,595
...testte ik al of m'n achternaam
bij haar paste.
12
00:00:54,387 --> 00:00:55,972
Dat is niet verkeerd.
13
00:00:56,056 --> 00:01:00,393
Ik vind dat liefde uit de lucht moet
komen vallen en je totaal moet meevoeren.
14
00:01:00,477 --> 00:01:04,022
Maar laten we optimisme
niet verwarren met zekerheid.
15
00:01:04,105 --> 00:01:06,316
Ik heb harde lessen geleerd.
16
00:01:06,399 --> 00:01:07,650
Bezint eer gij begint.
17
00:01:10,403 --> 00:01:13,156
En ik heb me meer dan eens
niet bezonnen.
18
00:01:15,408 --> 00:01:18,328
Natuurlijk gingen er alarmbellen af...
19
00:01:18,411 --> 00:01:19,746
...maar die negeerde ik.
20
00:01:20,288 --> 00:01:22,332
Ik wilde zo graag liefde.
21
00:01:22,832 --> 00:01:25,251
Daarom moet ik nu een frisse blik hebben.
22
00:01:25,335 --> 00:01:27,087
Weet je? Ik wacht op de makreel.
23
00:01:27,170 --> 00:01:28,880
Oké.
-En komen die binnenkort?
24
00:01:29,339 --> 00:01:32,675
Zoek die alarmsignalen
voor we te ver gaan.
25
00:01:33,760 --> 00:01:34,677
Hoe heet ze?
26
00:01:34,761 --> 00:01:35,804
Cindy.
-Cindy?
27
00:01:35,887 --> 00:01:38,723
Dit wil niet zeggen
dat ik niet optimistisch ben...
28
00:01:38,848 --> 00:01:42,102
...ons verhaal begon naar mijn idee
een week geleden.
29
00:01:49,818 --> 00:01:52,320
WELKOM IN LOS ANGELES
30
00:01:59,119 --> 00:02:00,120
Ik kwam hier aan...
31
00:02:00,203 --> 00:02:02,080
...en ik wist al snel...
32
00:02:02,580 --> 00:02:04,999
...dat ik in een vreemd land was.
33
00:02:05,083 --> 00:02:06,543
Overal opgespoten lippen...
34
00:02:06,626 --> 00:02:10,004
...en verdacht vrolijke simpele zielen.
Waar je ook kijkt.
35
00:02:10,880 --> 00:02:13,466
Deze man, de belichaming van LA.
36
00:02:14,050 --> 00:02:16,469
De Unabomber met een filmcontract.
37
00:02:17,554 --> 00:02:22,392
Welkom in een stad waar mensen
net doen alsof ze onzichtbaar willen zijn.
38
00:02:22,475 --> 00:02:23,685
Mag ik een selfie?
39
00:02:23,768 --> 00:02:24,769
Tuurlijk.
40
00:02:25,103 --> 00:02:26,146
Arme vent.
41
00:02:26,980 --> 00:02:28,690
Hij moet alle aandacht haten.
42
00:02:29,065 --> 00:02:31,025
Fijne dag nog.
-Hendy, mag ik ook?
43
00:02:31,109 --> 00:02:32,694
En dan had je mij nog.
44
00:02:32,777 --> 00:02:36,739
De een op de vier miljoen
die echt onzichtbaar wilde zijn.
45
00:02:45,623 --> 00:02:46,624
Goed.
46
00:02:46,708 --> 00:02:49,043
Stap één in mijn poging...
47
00:02:49,502 --> 00:02:50,628
...taco's...
48
00:02:50,712 --> 00:02:55,258
...met een man die een nieuwe,
onvindbare ik tot leven kan wekken...
49
00:02:55,341 --> 00:02:59,012
...althans volgens z'n zorgvuldig geschreven
advertentie op Craigslist.
50
00:02:59,095 --> 00:03:04,100
Ooit bedacht hoe al ons voedsel
nu genetisch gemanipuleerd is?
51
00:03:04,184 --> 00:03:08,938
Wat doet die Frankenstein-mais
precies met onze epigenetica?
52
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
Blijkbaar heeft Californië
een eigen soort complottheoretici.
53
00:03:12,692 --> 00:03:15,403
Pas op, voor je
een minder schone lever krijgt.
54
00:03:15,486 --> 00:03:19,199
...kun je varkens frisse lucht geven
zodat ze geen antibiotica nodig hebben.
55
00:03:19,282 --> 00:03:20,533
Het is maar een idee.
56
00:03:21,159 --> 00:03:23,661
Kooien zijn nooit de oplossing.
-Inderdaad.
57
00:03:23,828 --> 00:03:25,371
Dus ik heb...
58
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
Komt goed.
59
00:03:26,664 --> 00:03:28,208
Geen sporen achterlaten.
60
00:03:28,291 --> 00:03:31,544
Als ik vandaag weg wil,
naar Mexico bijvoorbeeld...
61
00:03:32,045 --> 00:03:35,548
Goede keus. Het eten is schoner,
goedkoper. Perfect voor je.
62
00:03:35,632 --> 00:03:38,343
Ik kan niet eeuwig blijven.
Ik moet hier nog wat doen.
63
00:03:38,426 --> 00:03:40,511
Een retourtje is een slecht idee.
64
00:03:40,595 --> 00:03:43,306
Ontsnappen aan Candace was onontkoombaar.
65
00:03:43,389 --> 00:03:47,685
Maar terugkeren en met haar afrekenen
als ik er klaar voor ben, is dat ook.
66
00:03:47,769 --> 00:03:49,938
Ik heb meer nodig.
67
00:03:50,021 --> 00:03:50,855
Oké.
68
00:03:50,939 --> 00:03:51,981
Het zit zo.
69
00:03:53,233 --> 00:03:57,403
Een waterdichte nieuwe identiteit
kost jaren.
70
00:03:58,613 --> 00:04:00,281
De Will die je voor je ziet...
71
00:04:00,365 --> 00:04:03,743
...het kostte me tien jaar
om dat te perfectioneren.
72
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
Ik kan werken.
73
00:04:05,411 --> 00:04:08,248
Je kunt me natrekken
en je zult niks spannends vinden.
74
00:04:08,331 --> 00:04:10,041
Mijn echte gezicht online?
75
00:04:10,124 --> 00:04:12,043
Onvindbaar.
76
00:04:12,126 --> 00:04:14,963
Maar als je me googelt, lijk ik echt.
77
00:04:16,256 --> 00:04:21,386
En dat, mijn vriend, is een levenswerk
dat simpelweg onbetaalbaar is.
78
00:04:22,345 --> 00:04:23,388
Oké, ik snap het.
79
00:04:23,638 --> 00:04:25,640
Ik waardeer dat je me kunt helpen.
80
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
Heb je het bij je?
81
00:04:29,519 --> 00:04:30,353
Volg mij.
82
00:04:32,188 --> 00:04:35,316
Ik besefte dat met mijn Candace-problemen...
83
00:04:35,400 --> 00:04:37,735
...wat hij te bieden had niet genoeg was...
84
00:04:37,819 --> 00:04:40,738
...en ik kan niet tien jaar wachten.
85
00:04:40,822 --> 00:04:43,616
Je hebt geluk dat je blank bent.
86
00:04:43,700 --> 00:04:46,369
Niemand verdenkt blanke mannen.
87
00:04:50,290 --> 00:04:53,001
Ik besefte dat ik hem moest zijn.
88
00:05:03,094 --> 00:05:06,764
Will lijkt oké voor iemand
die al een week in een kooi zit.
89
00:05:06,848 --> 00:05:07,765
Kijk maar.
90
00:05:07,849 --> 00:05:12,061
Zonder de hulp van Mr Mooney kostte het me
twee dagen om dit op te zetten.
91
00:05:12,145 --> 00:05:14,772
Het was stressvol
dat Will me op de vingers keek.
92
00:05:14,856 --> 00:05:16,232
Wees trots op jezelf.
93
00:05:16,316 --> 00:05:20,653
Dat dikke plexiglas was lastig.
Maar die randen zijn prachtig.
94
00:05:20,737 --> 00:05:21,946
...aandacht voor detail...
95
00:05:22,030 --> 00:05:24,115
Mooney zou onder de indruk zijn.
96
00:05:24,198 --> 00:05:26,701
Ik denk dat het ook meer
voor jou betekent.
97
00:05:27,910 --> 00:05:29,329
Veilige ruimte wellicht?
98
00:05:29,579 --> 00:05:32,123
Eentje die je als kind nodig had
voor bescherming.
99
00:05:32,206 --> 00:05:35,585
Ik weet dat iedereen hier graag
over zijn gevoelens praat...
100
00:05:35,668 --> 00:05:37,337
...dus als je therapie wilt...
101
00:05:39,255 --> 00:05:40,798
Vertel me over Jasper.
102
00:05:40,923 --> 00:05:42,175
Moet je nu eens zien.
103
00:05:42,342 --> 00:05:46,763
De kans om aan de andere kant te staan.
Dat moet een gevoel van macht geven.
104
00:05:46,846 --> 00:05:48,556
Wie is Jasper?
105
00:05:49,891 --> 00:05:50,850
Kom op.
106
00:05:50,933 --> 00:05:53,353
Hij zei dat jij iets van hem hebt.
107
00:05:53,519 --> 00:05:54,771
Hij zoekt me.
108
00:05:55,313 --> 00:05:57,982
Ik kan hier niet eeuwig blijven.
-Dit is tijdelijk.
109
00:05:58,066 --> 00:05:59,275
En wat is het plan?
110
00:05:59,359 --> 00:06:01,861
Het spijt me.
111
00:06:01,944 --> 00:06:03,196
Ik dacht niet na.
112
00:06:03,654 --> 00:06:06,032
Ik heb gehandeld.
Het was een noodgeval.
113
00:06:06,115 --> 00:06:08,242
Je kunt me ook vrijlaten.
-Graag.
114
00:06:08,326 --> 00:06:10,745
Maar het moet voor ons beiden
veilig zijn.
115
00:06:11,537 --> 00:06:14,374
Zodra Jasper weg is.
116
00:06:14,457 --> 00:06:15,958
Je luistert niet.
117
00:06:17,251 --> 00:06:18,628
Deze kooi is niet fijn.
118
00:06:19,837 --> 00:06:21,381
Ik heb licht nodig.
119
00:06:21,881 --> 00:06:23,216
Mijn medicijnen.
120
00:06:24,550 --> 00:06:26,177
Dit gaat niet goed uitpakken.
121
00:06:26,260 --> 00:06:29,597
Als je wil dat ik je help,
vertel me dan wat hij wil.
122
00:06:32,850 --> 00:06:34,143
Jasper Krenn.
123
00:06:34,227 --> 00:06:37,063
Ik ontmoette hem op het darkweb.
124
00:06:37,146 --> 00:06:41,067
Niet eens een klant. Ik las me in,
vond het niks en wees de opdracht af.
125
00:06:41,150 --> 00:06:42,860
Dus je hebt hem nooit ontmoet?
126
00:06:43,361 --> 00:06:46,072
Nee. Hij weet niet hoe ik eruit zie.
127
00:06:46,155 --> 00:06:50,952
Dus hij weet ook niet dat jij een klootzak
bent die mijn leven heeft gestolen.
128
00:06:51,035 --> 00:06:52,453
Als je je dat afvraagt.
129
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Oké, wacht even.
130
00:06:58,459 --> 00:07:01,504
Je laat de klant een aanbetaling doen.
131
00:07:04,549 --> 00:07:06,467
Je gaf hem zijn geld niet terug.
132
00:07:08,261 --> 00:07:10,430
Dat klopt waarschijnlijk.
133
00:07:10,513 --> 00:07:12,056
Je moet hem terugbetalen.
134
00:07:13,141 --> 00:07:14,934
Ik heb het al uitgegeven.
135
00:07:15,143 --> 00:07:18,354
En ik kan nu moeilijk iets verdienen
gezien ik in een kooi zit.
136
00:07:18,896 --> 00:07:20,231
Wat krijgt hij van je?
137
00:07:24,402 --> 00:07:27,488
Drieduizend dollar.
138
00:07:27,572 --> 00:07:28,698
Geen probleem.
139
00:07:28,781 --> 00:07:33,035
Maar 2700 meer
dan ik had voor mijn vertrek.
140
00:07:34,745 --> 00:07:36,164
Leer een man vissen...
141
00:07:36,539 --> 00:07:38,666
...en geef hem een leven lang te eten.
142
00:07:39,625 --> 00:07:42,628
Leer hem een boek te vervalsen...
143
00:07:42,712 --> 00:07:45,047
...en dan kan hij heel misschien...
144
00:07:45,506 --> 00:07:48,176
...iets maken wat hem wat oplevert.
Zo ongeveer...
145
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
Drie mille.
146
00:07:50,344 --> 00:07:51,679
Meer kan ik niet doen.
147
00:07:54,390 --> 00:07:55,725
Drie mille dan maar.
148
00:07:56,267 --> 00:07:57,894
De lat lag nogal laag.
149
00:07:57,977 --> 00:08:01,439
Van Mooney had ik het nog 50 keer
moeten overdoen.
150
00:08:02,064 --> 00:08:06,110
Gelukkig is een boekhandelaar in LA
praktisch een oxymoron.
151
00:08:09,155 --> 00:08:13,784
Nu kan ik in ieder geval van die Jasper
af komen...
152
00:08:13,868 --> 00:08:15,369
...en terug naar ons verhaal:
153
00:08:15,536 --> 00:08:16,662
Jij...
154
00:08:16,913 --> 00:08:23,878
...degene die het betalen van 3000 dollar
om in dit hedendaagse Gomorra te blijven...
155
00:08:24,003 --> 00:08:25,379
...de moeite waard maakt.
156
00:08:25,588 --> 00:08:27,256
Was je maar niet zo'n vroege vogel.
157
00:08:27,340 --> 00:08:28,633
VISMARKT VAN LOS ANGELES
158
00:08:28,716 --> 00:08:29,759
Het wordt duidelijk...
159
00:08:30,176 --> 00:08:31,719
...hoe vaker ik je zie...
160
00:08:31,802 --> 00:08:35,223
...hoe moeilijker het is
om je te doorgronden.
161
00:08:36,224 --> 00:08:40,478
Als ik niet gekwetst wil worden,
moet ik afstand houden.
162
00:08:43,940 --> 00:08:45,816
Je blijft maar weglopen. Hier.
163
00:08:45,900 --> 00:08:48,945
Maar dat is moeilijk
als je me steeds meevraagt.
164
00:08:49,028 --> 00:08:52,240
Ik wilde niet in de weg lopen.
-Dat is onmogelijk.
165
00:08:54,951 --> 00:08:56,827
Kijk die lampris eens.
166
00:08:56,911 --> 00:08:58,871
Uit Ecuador of van hier?
-Van hier.
167
00:08:58,955 --> 00:09:02,166
Ik weet dat je dit allemaal verzint
om indruk op me te maken.
168
00:09:02,250 --> 00:09:03,417
Doe maar rustig.
169
00:09:03,501 --> 00:09:06,754
Als je zei dat die vis een alien was,
zou ik je geloven.
170
00:09:07,964 --> 00:09:10,007
Goed dat je me hieraan hield.
171
00:09:10,091 --> 00:09:14,637
Voor iemand die bij Anavrin werkt, weet je
bijzonder weinig over pescotarisme.
172
00:09:14,804 --> 00:09:17,014
Ik ben een pescotarisch stuk onbenul.
173
00:09:20,560 --> 00:09:22,228
Gaat het? Je ziet wat...
174
00:09:32,405 --> 00:09:33,364
Nee.
175
00:09:33,447 --> 00:09:35,992
Te snel, te veel, te goed.
176
00:09:36,075 --> 00:09:39,078
Ik wilde er niet meer aan denken
en het gewoon doen.
177
00:10:21,412 --> 00:10:22,371
Interesse?
178
00:10:24,206 --> 00:10:25,416
Een slecht idee?
179
00:10:25,499 --> 00:10:26,959
Sorry, wat zei je?
180
00:10:28,127 --> 00:10:29,045
Lunch vandaag?
181
00:10:29,420 --> 00:10:30,421
Mijn vrienden.
182
00:10:31,339 --> 00:10:33,966
We kunnen het maar achter de rug hebben.
183
00:10:34,050 --> 00:10:36,594
Ze zijn erg LA,
maar ze zijn ook geweldig...
184
00:10:36,677 --> 00:10:38,763
...en belangrijk voor me.
185
00:10:39,513 --> 00:10:40,431
Dus...
186
00:10:40,806 --> 00:10:43,017
Nu wil je dat ik je vrienden ontmoet?
187
00:10:43,100 --> 00:10:46,646
Ik moet echt afstand nemen. Nee.
188
00:10:46,729 --> 00:10:47,563
Graag.
189
00:10:47,647 --> 00:10:48,522
Verdomme.
190
00:10:56,530 --> 00:10:57,907
Aarde aan Spock.
191
00:10:57,990 --> 00:10:59,075
Antwoord, Spock.
192
00:11:00,451 --> 00:11:01,661
Waar was je, vriend?
193
00:11:02,119 --> 00:11:04,622
Je leek wel Keanu die een zwarte kat ziet.
194
00:11:05,039 --> 00:11:07,291
'O. Storing in de Matrix.'
195
00:11:07,375 --> 00:11:10,044
We kusten en ik zag de geest
van Guinevere Beck...
196
00:11:10,127 --> 00:11:12,338
...mijn Matrix stoort van alle kanten.
197
00:11:13,381 --> 00:11:15,633
Ja, nee. Het gaat, dank je.
198
00:11:15,716 --> 00:11:16,676
Weet je wat?
199
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
Eens even kijken.
200
00:11:19,053 --> 00:11:22,890
Zullen we de boeken
van vrouwelijke auteurs verplaatsen?
201
00:11:22,973 --> 00:11:24,642
Waarom scheiden we ze?
202
00:11:24,725 --> 00:11:27,061
Dat is seksistisch. Toch?
203
00:11:27,144 --> 00:11:31,148
En ik had een briljant idee
toen ik wakker werd.
204
00:11:33,275 --> 00:11:34,652
Wat is het idee?
-Films.
205
00:11:35,027 --> 00:11:37,697
Doorlopend in de boekwinkel.
-O nee.
206
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
Films die, even wachten...
207
00:11:40,199 --> 00:11:41,200
...ook boeken zijn.
208
00:11:41,283 --> 00:11:43,327
Dood het met vuur.
209
00:11:43,411 --> 00:11:44,412
Goed idee.
210
00:11:44,495 --> 00:11:47,081
Vette films zoals Pulp Fiction.
-Geen boekverfilming.
211
00:11:47,164 --> 00:11:48,999
Alle Star Wars-films...
-Nogmaals...
212
00:11:49,083 --> 00:11:50,876
Fifty Shades, natuurlijk.
213
00:11:50,960 --> 00:11:53,546
Een van de drie. Als we die mogen tellen.
214
00:11:53,629 --> 00:11:57,049
Je zult versteld staan
van hoeveel boeken we gaan verkopen.
215
00:11:57,133 --> 00:12:01,470
Ik kan niet wachten.
-Ruim dit maar op, zet het scherm klaar...
216
00:12:01,554 --> 00:12:04,557
...en als het er zo mooi uitziet
dat je het wilt neuken...
217
00:12:04,849 --> 00:12:05,808
...roep me dan.
218
00:12:06,392 --> 00:12:07,351
Namasté.
219
00:12:11,772 --> 00:12:14,650
Sorry, dacht je
dat dit een echte boekwinkel was?
220
00:12:15,151 --> 00:12:16,444
Wat jammer nou.
221
00:12:17,111 --> 00:12:18,154
Wel schattig.
222
00:12:27,705 --> 00:12:29,081
Hé, Bettelheim?
223
00:12:30,666 --> 00:12:31,500
Jasper.
224
00:12:33,210 --> 00:12:35,713
Hij zei dat je iets had
wat je terug wilde geven.
225
00:12:35,963 --> 00:12:39,800
Is dit Jasper? Hij lijkt op een manager
van een stripboekenwinkel.
226
00:12:39,884 --> 00:12:41,093
Sorry, wie zoek je?
227
00:12:41,552 --> 00:12:43,929
Nou, u, Mr Will B.
228
00:12:44,847 --> 00:12:48,601
Uw buurmeisje zei dat u hier werkte.
Heeft ze mijn boodschap doorgegeven?
229
00:12:48,684 --> 00:12:51,145
Het spijt me. Ik ben Jasper.
230
00:12:51,228 --> 00:12:53,439
O ja. Ik kon je maar niet bereiken.
231
00:12:53,522 --> 00:12:56,317
Sorry, mijn telefoon deed raar.
232
00:12:56,400 --> 00:12:57,777
Hier, je geld.
233
00:12:57,860 --> 00:12:58,778
Hier.
234
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
Dat moet alles zijn.
-De hele 50 mille?
235
00:13:05,451 --> 00:13:06,744
Het spijt me, 50?
236
00:13:06,827 --> 00:13:10,206
Een deel, ik moet de rest verrekenen.
-Geeft niet.
237
00:13:11,040 --> 00:13:13,250
Ik heb 't vandaag nodig. Lukt dat?
238
00:13:14,084 --> 00:13:15,002
Ja, hoor.
239
00:13:15,878 --> 00:13:16,796
Perfect.
240
00:13:18,380 --> 00:13:20,049
Hé, nog iets.
-Oké.
241
00:13:20,132 --> 00:13:22,092
Ik wil je iets laten zien.
-Wat?
242
00:13:23,302 --> 00:13:24,261
Wat doe je?
243
00:13:27,556 --> 00:13:29,642
Het is oké. Druk uitoefenen.
244
00:13:29,725 --> 00:13:32,937
Bij de knokkel. Nog iets hoger...
Goed zo.
245
00:13:33,479 --> 00:13:34,396
En nu...
246
00:13:34,939 --> 00:13:36,232
...moet je...
247
00:13:36,315 --> 00:13:38,859
...dit even voor me vasthouden.
248
00:13:38,943 --> 00:13:39,944
Geweldig, en...
249
00:13:41,111 --> 00:13:42,488
...laat maar vallen.
250
00:13:42,571 --> 00:13:43,614
Zo ja.
251
00:13:44,198 --> 00:13:48,327
Bij St. Henry's hebben ze
een fantastische microchirurg, dr Daniel.
252
00:13:48,410 --> 00:13:51,956
Zolang je er over 10 of 12 uur bent,
kunnen ze hem er vast weer aanzetten.
253
00:13:52,122 --> 00:13:53,624
Mits je dit hebt. Dus...
254
00:13:54,375 --> 00:13:56,335
...bel me als je de rest hebt.
255
00:13:56,627 --> 00:13:58,587
Hoe eerder, hoe beter, lijkt mij.
256
00:13:59,380 --> 00:14:01,215
Leuk je eindelijk te ontmoeten.
257
00:14:07,263 --> 00:14:08,597
Dit is erg.
258
00:14:08,681 --> 00:14:10,891
Zo erg dat ik beter kan vertrekken.
259
00:14:10,975 --> 00:14:14,645
Maar dit is jouw stad, Love,
en ik kan je niet verlaten.
260
00:14:18,524 --> 00:14:21,193
Het is vijftigduizend, Will. Niet drie.
261
00:14:22,069 --> 00:14:24,864
Kunnen we het hebben over
het verschil van $ 47.000?
262
00:14:24,947 --> 00:14:26,866
Kunnen we over mijn hand praten?
263
00:14:27,449 --> 00:14:28,492
O nee.
264
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
Ik heb je alles verteld.
265
00:14:30,911 --> 00:14:33,414
Ik heb je alles verteld
en nu is het te laat.
266
00:14:33,497 --> 00:14:37,751
Ik geef toe dat ik dacht
dat z'n medicatie-ding een truc was.
267
00:14:37,835 --> 00:14:39,503
Jasper kan de klere krijgen.
268
00:14:39,837 --> 00:14:42,798
Hij is een of andere
Russische maffia-klootzak.
269
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
Ben je gevolgd?
270
00:14:44,842 --> 00:14:46,760
Hoe kan jij dat weten, amateur?
271
00:14:47,219 --> 00:14:51,348
Ze hebben me gevonden en het is voorbij.
Door jou zijn we kwetsbaar en...
272
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
Oké.
273
00:15:03,611 --> 00:15:04,486
Will?
274
00:15:06,614 --> 00:15:07,573
Hé, maatje.
275
00:15:08,282 --> 00:15:09,533
Heb je ergens geld?
276
00:15:09,617 --> 00:15:10,701
Denk na, Will.
277
00:15:11,327 --> 00:15:14,580
Hé, Will. Luister,
niemand weet dat je hier bent.
278
00:15:14,663 --> 00:15:18,250
Als ik word vermoord,
is er niemand om voor je te zorgen.
279
00:15:18,918 --> 00:15:19,919
Begrijp je dat?
280
00:15:25,090 --> 00:15:25,925
Rufus.
281
00:15:26,842 --> 00:15:28,844
Ik krijg nog 50 mille van hem.
282
00:15:28,928 --> 00:15:30,429
Dat doet hij wel.
283
00:15:30,512 --> 00:15:31,931
Stuur hem het codewoord.
284
00:15:32,389 --> 00:15:35,434
Dit is belangrijk.
Toen ik acht was, brak ik m'n arm...
285
00:15:35,517 --> 00:15:38,062
...en ze stopten er een pin in
die traceerbaar is...
286
00:15:38,145 --> 00:15:40,105
...dus ga niet naar het ziekenhuis.
287
00:15:40,189 --> 00:15:43,025
Ze chippen je als een hond,
begrijp je dat?
288
00:15:43,567 --> 00:15:45,945
Bedankt voor je zorgen, Will.
289
00:15:47,071 --> 00:15:49,698
Ik kan die chip voor je neutraliseren.
290
00:15:52,159 --> 00:15:53,494
Wat was dat codewoord?
291
00:15:54,161 --> 00:15:55,412
WILL:
*BATTLESTAR* HIER.
292
00:15:55,537 --> 00:16:01,043
Blijkbaar is Rufus iemand die Will
heel toevallig 50 mille schuldig is.
293
00:16:03,170 --> 00:16:05,172
Hoewel dit te makkelijk aanvoelt...
294
00:16:05,255 --> 00:16:08,092
...heb ik ook wel wat
van het universum tegoed.
295
00:16:11,679 --> 00:16:12,805
Te vroeg gejuicht.
296
00:16:13,597 --> 00:16:16,141
Dat gaat niet lukken.
Ik ga met jou lunchen.
297
00:16:19,436 --> 00:16:21,772
WILL:
KAN HET NIET NU?
298
00:16:24,066 --> 00:16:26,193
En ik haat Rufus.
299
00:16:27,361 --> 00:16:28,320
Verdomme.
300
00:16:28,946 --> 00:16:30,948
Ik moet onze lunch afzeggen, Love.
301
00:16:31,407 --> 00:16:33,242
WILL:
IK MOET ONZE LUNCH AFZEGGEN, LOVE.
302
00:16:33,325 --> 00:16:35,703
LOVE:
WAT JAMMER. IK BEN VERDRIETIG.
303
00:16:36,245 --> 00:16:38,497
Ik ben aan het huilen,
dat je het weet.
304
00:16:43,836 --> 00:16:46,296
Hé.
-Ik bel om te horen of je huilt.
305
00:16:46,547 --> 00:16:48,674
Je klinkt prima.
-Ik huil van binnen.
306
00:16:48,757 --> 00:16:49,591
Sorry.
307
00:16:49,675 --> 00:16:52,678
Je bent wel direct. Je doet wat voelt.
Je belt gewoon.
308
00:16:52,761 --> 00:16:54,221
Jammer dat ik je niet zie.
309
00:16:54,304 --> 00:16:55,931
Zo ga je om met afwijzing.
310
00:16:56,015 --> 00:16:58,809
Je wilt dat ik me niet rot voel
over dat ik het afzeg.
311
00:16:58,892 --> 00:17:01,979
Wat kan ik zeggen? Forty is een zak.
Ik moet naar Alhambra...
312
00:17:02,062 --> 00:17:05,441
...om te kijken naar de picknickspullen
van de concurrentie.
313
00:17:05,607 --> 00:17:06,859
Heeft hij dat gezegd?
314
00:17:09,653 --> 00:17:11,405
Mijn heksen zullen het...
315
00:17:12,072 --> 00:17:14,074
...jammer vinden dat ze je niet kunnen zien.
316
00:17:14,158 --> 00:17:16,118
Laat ze me niet beheksen.
317
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
Sorry, ik wilde erbij zijn.
318
00:17:18,370 --> 00:17:19,621
Ik weet het. Ik ook.
319
00:17:19,705 --> 00:17:20,873
Ik spreek je later.
320
00:17:23,000 --> 00:17:26,420
Ik wilde er zo graag bij zijn
dat ik even moest langskomen.
321
00:17:27,296 --> 00:17:30,674
Ik heb niet alle tijd,
maar ik heb wel een paar minuutjes.
322
00:17:32,051 --> 00:17:35,804
Vooral gezien ik weet dat vrienden
veel over een persoon zeggen.
323
00:17:35,888 --> 00:17:37,222
Will kan niet komen.
324
00:17:37,306 --> 00:17:39,099
Hij vindt het jammer.
-Nee.
325
00:17:39,183 --> 00:17:43,479
Zoals hoezeer je je hun mening aantrekt en
hoeveel invloed ze stiekem op je hebben.
326
00:17:43,562 --> 00:17:44,521
Balen, zeg.
327
00:17:44,605 --> 00:17:48,942
Ik wilde je nieuwe vriend graag ontmoeten.
-Ofwel 'veroordelen en onwaardig achten'.
328
00:17:49,234 --> 00:17:50,903
Sorry, waar heb je het over?
329
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
LUCY SPRECHER IS MET LOVE QUINN
330
00:17:52,654 --> 00:17:57,034
Lucy Sprecher. Ze ontmoette Love
tijdens een bijeenkomst voor LHBT-rechten.
331
00:17:57,117 --> 00:17:59,286
Destijds was Lucy een stagiair.
332
00:17:59,369 --> 00:18:02,664
Nu is ze een gewiekst impresario
van alle Jennifers...
333
00:18:02,748 --> 00:18:05,459
...Kates en de bekendste Instagram-dichter.
334
00:18:06,502 --> 00:18:08,754
Oké.
-Ze moet me wel hebben.
335
00:18:10,589 --> 00:18:12,800
Negeer Lucy gewoon, ze haat iedereen.
336
00:18:12,883 --> 00:18:15,636
Negeer Sunrise.
Ze overcompenseert voor m'n bitchgezicht.
337
00:18:15,719 --> 00:18:17,471
Inderdaad, schat. Graag gedaan.
338
00:18:17,554 --> 00:18:18,639
Geweldig.
-Oké.
339
00:18:18,722 --> 00:18:20,099
Oké, heb je...
340
00:18:20,182 --> 00:18:21,016
Daar gaan we.
341
00:18:21,683 --> 00:18:25,646
Sunrise Darshan Cummings, Lucy's partner.
342
00:18:25,729 --> 00:18:28,357
Ze heeft nog nooit
een lelijke zonsondergang gezien.
343
00:18:28,482 --> 00:18:29,858
Huisvrouw en mama-blogger...
344
00:18:29,942 --> 00:18:33,612
...en gids
voor hun schattige peuter, Candle.
345
00:18:33,904 --> 00:18:36,198
Sunrise kan niet zo vrolijk zijn...
346
00:18:36,281 --> 00:18:40,077
...tenzij ze iedere dag
een paar paddo's in haar latte gooit.
347
00:18:40,160 --> 00:18:43,872
Ze komen van een geweldige,
biodynamische lijnzaadman.
348
00:18:44,456 --> 00:18:46,208
Wat dat ook mag betekenen.
349
00:18:46,834 --> 00:18:48,418
Gabe Miranda.
350
00:18:48,502 --> 00:18:53,173
Eigenaar van een eenmanszaak
oftewel een panseksuele acupuncteur.
351
00:18:53,257 --> 00:18:55,551
Leerling van psychedelica.
352
00:18:56,218 --> 00:19:00,013
Valt meestal op mannen,
maar doet iets wat ik niet ga uitspreken...
353
00:19:00,097 --> 00:19:04,059
...dat in wezen het vingeren van vrouwen
op yogakussens is...
354
00:19:04,143 --> 00:19:06,145
...en dan spiritueel genoemd wordt.
355
00:19:06,562 --> 00:19:07,980
En jij en Gabe...
356
00:19:08,063 --> 00:19:10,566
...kennen elkaar het langst.
Beste vrienden.
357
00:19:11,066 --> 00:19:13,610
Dus dit is het Love-team.
358
00:19:14,069 --> 00:19:15,946
Irritante geitenwollensokkers...
359
00:19:16,029 --> 00:19:20,117
...zich niet bewust van hun voorrecht
met hun zogenaamde bewuste keuzes.
360
00:19:20,617 --> 00:19:22,703
Willen ze stiekem met je naar bed?
361
00:19:22,786 --> 00:19:23,954
Je bezitten?
362
00:19:24,037 --> 00:19:25,122
Je meenemen?
363
00:19:25,414 --> 00:19:26,498
Naar Parijs?
364
00:19:26,582 --> 00:19:28,458
Mijn god.
-Will en ik hebben gezoend.
365
00:19:28,542 --> 00:19:29,751
Heb je gezoend?
-Ja.
366
00:19:29,835 --> 00:19:30,752
Geweldig.
367
00:19:30,836 --> 00:19:35,215
Ik denk alleen dat ik hem bang heb gemaakt
en dat hij me nu ontwijkt.
368
00:19:35,299 --> 00:19:37,509
Nu krijg ik dus de volle laag.
369
00:19:37,593 --> 00:19:40,012
Misschien moet hij dan maar oprotten.
370
00:19:40,095 --> 00:19:42,181
Oké, of misschien is hij verlegen.
371
00:19:42,264 --> 00:19:44,266
Love kan een beetje direct zijn.
372
00:19:44,349 --> 00:19:45,184
Een compliment.
373
00:19:45,267 --> 00:19:47,936
Wellicht is het eng
om er nog drie te ontmoeten.
374
00:19:48,604 --> 00:19:49,646
Je bent te soft.
375
00:19:50,189 --> 00:19:51,940
Ben ik te direct?
-Nee.
376
00:19:52,441 --> 00:19:55,068
Echte mannen zijn daar dol op.
-Juist.
377
00:19:55,152 --> 00:19:57,863
Laten we ons richten
op wat echt belangrijk is.
378
00:19:59,323 --> 00:20:00,157
En dat is?
379
00:20:01,783 --> 00:20:03,994
Dat je weer toe bent aan een relatie.
380
00:20:06,747 --> 00:20:08,081
Misschien is het tijd.
381
00:20:10,542 --> 00:20:12,127
Ik vind hem gewoon leuk.
382
00:20:15,464 --> 00:20:16,965
Ik praat niet veel over...
383
00:20:17,758 --> 00:20:18,884
...James.
384
00:20:20,260 --> 00:20:22,095
Ik dacht echt dat ik...
385
00:20:22,512 --> 00:20:24,056
...m'n soulmate had ontmoet...
386
00:20:24,139 --> 00:20:26,391
...en dat is klaar, en...
387
00:20:27,184 --> 00:20:30,020
...dus de rest van m'n leven is...
388
00:20:30,103 --> 00:20:31,813
Ik weet het, lieverd.
389
00:20:33,106 --> 00:20:34,316
Nee, ik...
390
00:20:34,691 --> 00:20:35,609
Het is al goed.
391
00:20:36,360 --> 00:20:37,986
Maar niemand windt me op...
392
00:20:38,070 --> 00:20:39,947
...en ik mis niemand...
393
00:20:40,364 --> 00:20:41,448
...zoals James.
394
00:20:42,115 --> 00:20:44,952
Maar nu ben ik ergens mee bezig...
395
00:20:45,535 --> 00:20:47,663
...en mis ik Will.
396
00:20:48,247 --> 00:20:49,790
Ik ken hem niet eens.
397
00:20:52,292 --> 00:20:54,378
Doe ik raar?
-O nee.
398
00:20:54,962 --> 00:20:56,380
Nee, ik denk dat je...
399
00:20:57,214 --> 00:20:58,840
...een beetje voor hem valt.
400
00:20:59,758 --> 00:21:00,926
Dat is zo eng.
401
00:21:02,719 --> 00:21:04,554
Daarom zijn we hier voor je.
402
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Serveerster, breng ons alle desserts.
403
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
Ik wil ze allemaal.
-Nee.
404
00:21:09,226 --> 00:21:10,060
Sorry.
405
00:21:11,520 --> 00:21:12,729
Ik neem alles terug.
406
00:21:12,813 --> 00:21:14,648
Ik ben dol op je vrienden.
407
00:21:14,940 --> 00:21:16,483
En ik zie je, Love...
408
00:21:16,566 --> 00:21:19,444
...ik hoor je en ik snap het nu.
409
00:21:34,334 --> 00:21:36,128
Word ik gek?
410
00:21:44,928 --> 00:21:46,680
Ik ben er.
411
00:21:47,347 --> 00:21:49,349
Het heet de San Fernando Valley.
412
00:21:50,142 --> 00:21:53,979
Een plek waar blijkbaar
geen enkele architect mag komen.
413
00:21:55,230 --> 00:21:56,315
Een feestje...
414
00:21:57,107 --> 00:21:58,191
...om 12.00 uur...
415
00:21:58,442 --> 00:22:00,193
...op een dinsdag.
416
00:22:10,662 --> 00:22:12,748
Leuk dat ze elkaar gevonden hebben.
417
00:22:12,831 --> 00:22:15,083
Kijk ernaar uit ze nooit meer te zien.
418
00:22:17,961 --> 00:22:19,338
WILL:
RUFUS, IK BEN ER.
419
00:22:19,421 --> 00:22:21,506
WAAR BEN JE?
420
00:22:21,590 --> 00:22:25,469
Het zou fijn zijn als ik wist...
421
00:22:25,552 --> 00:22:27,929
...hoe die Rufus eruitziet.
422
00:22:29,139 --> 00:22:29,973
Hé.
423
00:22:30,057 --> 00:22:31,516
Sorry dat ik u stoor.
424
00:22:32,976 --> 00:22:35,270
Weet u misschien of hier een Rufus is?
425
00:22:35,896 --> 00:22:37,022
Ben jij John Mayer?
426
00:22:38,732 --> 00:22:39,566
Nee.
427
00:22:39,649 --> 00:22:40,984
Ik ben Will. Ik zoek...
428
00:22:41,068 --> 00:22:42,069
Daar ben je, trut.
429
00:22:42,444 --> 00:22:43,820
Hij is John Mayer niet.
430
00:22:44,780 --> 00:22:47,115
Je bent een manhoer, John Mayer.
431
00:22:53,997 --> 00:22:55,916
Aan hen heb ik ook niks.
432
00:22:55,999 --> 00:22:57,709
Mijn god, kijk daar.
433
00:22:57,793 --> 00:23:00,712
O, mijn god. Hij is het echt.
434
00:23:02,464 --> 00:23:03,298
Wacht even.
435
00:23:03,632 --> 00:23:05,217
Dat is die vent van 't vliegveld.
436
00:23:06,551 --> 00:23:07,803
Wat doet hij hier?
437
00:23:08,428 --> 00:23:12,641
Waarom wordt iedereen
zo zenuwachtig door hem?
438
00:23:12,724 --> 00:23:13,934
Nee, dat is Hendy.
439
00:23:14,393 --> 00:23:16,395
Maak een foto van ons.
440
00:23:17,104 --> 00:23:18,021
Hendy?
441
00:23:18,522 --> 00:23:19,523
Hendy.
442
00:23:20,023 --> 00:23:21,066
Oké, Hendy.
443
00:23:22,359 --> 00:23:23,193
Komiek.
444
00:23:24,152 --> 00:23:27,531
Alias Henderson.
Vroeger bekend als Josh Bunter.
445
00:23:28,156 --> 00:23:29,574
#FUCKKANKER
446
00:23:29,658 --> 00:23:31,493
Kanker overwonnen. Interessant.
447
00:23:32,160 --> 00:23:34,704
Is er opvallend zen over.
Voorspelbaar.
448
00:23:36,748 --> 00:23:38,542
Wacht, is dit Stofzuigerkerel?
449
00:23:38,875 --> 00:23:40,168
Ethan was dol op hem.
450
00:23:41,128 --> 00:23:44,714
HENDERSON- STOFZUIGERKEREL NETFLIX SPECIAL
451
00:23:44,798 --> 00:23:45,882
Brexit.
452
00:23:47,050 --> 00:23:48,051
Toch?
453
00:23:48,260 --> 00:23:49,094
Blijkbaar...
454
00:23:49,344 --> 00:23:53,432
...moet Hendy het hebben
van zijn man van het volk-imago.
455
00:23:53,890 --> 00:23:56,601
WILL:
RUFUS, IK BEN ER. WAAR BEN JIJ?
456
00:23:56,685 --> 00:23:59,604
IN DE WOONKAMER
KAN JE NIET VINDEN
457
00:23:59,688 --> 00:24:02,023
Appartement drie?
-Fijn.
458
00:24:02,482 --> 00:24:04,443
Wordt dit feestje nog gekker?
459
00:24:05,193 --> 00:24:07,237
Wat is er met je hand gebeurd?
-O...
460
00:24:07,654 --> 00:24:10,574
Je komt hier echt niet vandaan.
Het boeit me niet.
461
00:24:10,657 --> 00:24:13,452
Ik zit al twee dagen
achter dat Jared Padalecki-gedoe aan...
462
00:24:13,535 --> 00:24:18,582
...maar hij houdt zich gedeisd, dus ik
ben hier om een kapper Kido te ontmoeten.
463
00:24:18,665 --> 00:24:19,916
Hij zou kunnen...
464
00:24:20,000 --> 00:24:23,462
Die hele Kido of waarom Delilah hier is,
boeit me niet.
465
00:24:23,545 --> 00:24:26,756
Des te meer reden
om te maken dat ik weg ben.
466
00:24:26,840 --> 00:24:29,092
...Rufus die de eigenaar kent...
467
00:24:29,176 --> 00:24:31,511
...en hij kent Kido.
-Sorry, zei je Rufus?
468
00:24:32,429 --> 00:24:33,847
Ja, Tanika kent hem.
469
00:24:33,930 --> 00:24:38,310
Degene die ik zoek heeft een maat
genaamd Rufus. Weet je wie dat is?
470
00:24:39,769 --> 00:24:40,770
Dat meen je niet.
471
00:24:43,148 --> 00:24:44,024
Delilah.
472
00:24:45,817 --> 00:24:48,278
Hé, lang geleden. Je ziet er goed uit.
473
00:24:48,361 --> 00:24:50,989
Ik lijk 'n zombie,
maar jij ziet er goed uit.
474
00:24:51,072 --> 00:24:53,074
Wat doe je hier?
-Ik werk aan een stuk.
475
00:24:53,575 --> 00:24:55,702
Tuurlijk. Altijd het slimste meisje.
476
00:24:55,785 --> 00:24:57,871
Ja. Het is vermoeiend.
477
00:24:59,664 --> 00:25:01,458
Wat is er met jou gebeurd?
478
00:25:01,791 --> 00:25:02,959
Sorry, dit is Will.
479
00:25:03,293 --> 00:25:05,420
Hoi. Een klein bedrijfsongelukje.
480
00:25:05,795 --> 00:25:07,756
Het moet geopereerd worden, maar...
481
00:25:07,839 --> 00:25:08,757
...het is oké.
482
00:25:08,840 --> 00:25:12,302
Als je dat doet, ga dan naar
dr Daniel in St. Henry's.
483
00:25:12,761 --> 00:25:15,138
Zeg dat je mij kent. Dan komt het goed.
484
00:25:15,555 --> 00:25:18,058
Bedankt. Dat waardeer ik.
485
00:25:18,141 --> 00:25:19,226
Ja.
-Hendy.
486
00:25:20,644 --> 00:25:22,812
Pardon.
Leuk om je te zien, knapperd.
487
00:25:29,069 --> 00:25:30,028
Hij leek aardig.
488
00:25:30,570 --> 00:25:32,864
Kwijl staat je goed.
489
00:25:33,907 --> 00:25:35,534
Heb je over hem geschreven?
490
00:25:35,617 --> 00:25:38,703
Wil je weten
of hij iets uitgevreten heeft?
491
00:25:39,079 --> 00:25:40,622
Beetje nieuwsgierig?
492
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
Laat maar. Als je...
493
00:25:42,040 --> 00:25:45,293
Ik ga het even simpel uitleggen.
Beroemd zijn...
494
00:25:45,502 --> 00:25:46,920
...maakt je niet magisch.
495
00:25:47,254 --> 00:25:50,465
Geef een aap een gouden ring,
het blijft een lelijk ding.
496
00:25:50,632 --> 00:25:54,844
Ik dacht dat je dat wist, maar
ik had het mis en nu heb ik medelijden.
497
00:25:55,470 --> 00:25:57,597
Pardon.
-Wacht. Wie is Rufus nou?
498
00:25:57,681 --> 00:25:59,349
Je bent volwassen. Regel maar wat.
499
00:26:00,892 --> 00:26:02,727
Rufus wil zijn Negroni.
-Oké.
500
00:26:02,811 --> 00:26:03,853
Bedankt.
501
00:26:12,821 --> 00:26:13,655
Hoi.
502
00:26:14,114 --> 00:26:14,948
Pardon.
503
00:26:15,407 --> 00:26:16,283
Rufus?
504
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Je hebt me gevonden.
505
00:26:17,659 --> 00:26:18,577
Ja.
506
00:26:18,660 --> 00:26:20,495
Kleed je uit alsjeblieft.
507
00:26:20,579 --> 00:26:22,330
Hopelijk hou je van Air Supply.
508
00:26:22,414 --> 00:26:25,250
Ik ben nu helemaal van de ballads.
509
00:26:31,881 --> 00:26:33,758
Je lijkt niet op je foto.
510
00:26:33,842 --> 00:26:34,926
Todd, toch?
511
00:26:35,468 --> 00:26:37,929
Ik ben hier voor 'Battlestar'.
512
00:26:38,805 --> 00:26:42,183
Jij bent Will niet.
-Nee. Hij gaf me het codewoord.
513
00:26:42,684 --> 00:26:43,810
Ik help hem.
514
00:26:44,644 --> 00:26:45,854
Had ik je bijna gepijpt.
515
00:26:48,815 --> 00:26:50,150
Het zit in m'n tas.
516
00:26:54,446 --> 00:26:55,530
Alsjeblieft.
517
00:26:58,491 --> 00:26:59,826
Mag ik het tellen?
518
00:27:00,118 --> 00:27:01,202
Serieus?
519
00:27:08,627 --> 00:27:10,086
Dit zijn pillen.
520
00:27:10,170 --> 00:27:11,379
Dezelfde, man.
521
00:27:11,463 --> 00:27:12,964
Maar ze werken sneller.
522
00:27:13,298 --> 00:27:16,551
Ik heb een nieuwe bron in Quebec.
-En de 50 mille?
523
00:27:16,968 --> 00:27:17,927
De 50 mille?
524
00:27:20,764 --> 00:27:22,599
Neem je genoegen met die pijpbeurt?
525
00:27:30,440 --> 00:27:36,279
Het blijkt dat Rufus Canadese medicijnen
aan Will leverde...
526
00:27:36,363 --> 00:27:39,157
...voor een vrij ernstige
bipolaire stoornis.
527
00:27:39,240 --> 00:27:41,284
Dat verklaart zo veel.
528
00:27:42,494 --> 00:27:47,624
Blijkbaar was Will nog net genoeg
bij zinnen om mij zijn hulpje te maken.
529
00:27:47,707 --> 00:27:49,209
Maar hij heeft ze nodig.
530
00:27:49,542 --> 00:27:52,170
Nee, ik neem ze niet. Spoel ze door.
531
00:27:55,256 --> 00:27:56,341
Hou je gif maar.
532
00:27:56,883 --> 00:27:57,926
Wat bedoel je?
533
00:27:58,259 --> 00:28:00,178
Ik ging naar de Valley voor jou.
534
00:28:00,970 --> 00:28:05,016
Dat stukje verstand is nu ook verdwenen.
535
00:28:05,100 --> 00:28:09,020
Dan voel je je beter.
-Neem jij ze dan, want ik geloof je niet.
536
00:28:09,104 --> 00:28:11,022
Geloof me maar.
537
00:28:11,106 --> 00:28:13,024
Geloof me als ik zeg dat...
538
00:28:13,650 --> 00:28:15,318
...ik je aan Jasper kan geven.
539
00:28:15,527 --> 00:28:17,445
Dan ben ik van je problemen af.
540
00:28:25,495 --> 00:28:27,330
Ik heb vandaag iets geleerd.
541
00:28:27,747 --> 00:28:29,958
Schreeuwen tegen een gek...
542
00:28:30,041 --> 00:28:31,584
...kan een wond doen openen.
543
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
Love, dit is een vuurdoop voor jou.
544
00:28:47,684 --> 00:28:49,352
We moeten echt even praten.
545
00:28:55,525 --> 00:28:57,193
Mijn god. Wat is er gebeurd?
546
00:28:57,360 --> 00:28:58,236
Het is niets.
547
00:28:58,319 --> 00:29:00,029
Wat heb je gedaan?
-Het is oké.
548
00:29:00,113 --> 00:29:02,615
Het stelt niks voor.
Wat wilde je zeggen?
549
00:29:07,120 --> 00:29:08,621
Je hebt tegen me gelogen.
550
00:29:09,289 --> 00:29:10,582
Wat?
-Lunch.
551
00:29:12,083 --> 00:29:12,917
Forty?
552
00:29:14,461 --> 00:29:17,547
Hij is een slecht alibi.
Hij vertelt me altijd alles.
553
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Verdomme.
554
00:29:18,882 --> 00:29:20,925
Is Forty je broer?
-Tweelingbroer.
555
00:29:21,760 --> 00:29:24,637
En je noemde hem een lul,
wat hij kan zijn...
556
00:29:24,929 --> 00:29:26,639
...maar je loog ook.
557
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
Anavrin is van jou.
558
00:29:28,600 --> 00:29:32,645
Dat krijg ik ervan als ik niet eerst
alles over je te weten kom.
559
00:29:32,729 --> 00:29:34,647
Anavrin is van mijn ouders.
560
00:29:35,106 --> 00:29:36,483
Ik werk er alleen.
561
00:29:36,941 --> 00:29:41,237
Ik heb niks gezegd
om het niet meteen ingewikkeld te maken.
562
00:29:41,321 --> 00:29:44,324
Maar je hebt het ingewikkeld gemaakt
door te liegen.
563
00:29:45,116 --> 00:29:46,159
Waarom lieg je?
564
00:29:46,242 --> 00:29:49,496
Zodat ik voor je door het vuur kon gaan.
565
00:29:49,579 --> 00:29:53,041
Zodat ik draken kon verslaan
om bij jou te blijven.
566
00:29:53,124 --> 00:29:55,960
Ik ken je gewoon niet.
-Nog niet.
567
00:29:56,044 --> 00:29:58,213
Jij kent mij niet.
-Blijkbaar.
568
00:29:58,296 --> 00:29:59,714
Ik dacht dat we...
569
00:30:02,592 --> 00:30:04,010
We hebben gezoend, Will.
570
00:30:04,093 --> 00:30:05,929
Het komt nu niet goed uit.
571
00:30:06,012 --> 00:30:07,430
Het is slechte timing.
572
00:30:09,557 --> 00:30:10,975
Dit gaat over je ex, hè?
573
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
Ja.
-Nee.
574
00:30:14,437 --> 00:30:15,980
Ze heeft je echt gekwetst.
575
00:30:16,064 --> 00:30:17,607
Ik ruik je shampoo...
576
00:30:17,690 --> 00:30:20,568
...en ik kan je nog altijd niet doorgronden.
577
00:30:20,652 --> 00:30:23,071
Raad eens?
Mijn man heeft me ook gekwetst.
578
00:30:23,863 --> 00:30:25,406
Onder andere door te sterven.
579
00:30:25,824 --> 00:30:28,910
Dus ik begrijp
waarom dit moeilijk is voor je...
580
00:30:28,993 --> 00:30:31,663
...maar dat is ook
waarom ik nu zo direct ben.
581
00:30:33,540 --> 00:30:35,875
Want ik wilde dingen tegen hem zeggen.
582
00:30:37,585 --> 00:30:42,632
En ik weet niet of dit een verzetje is
of iets meer, maar hoe dan ook...
583
00:30:43,216 --> 00:30:45,885
Ik denk dat je een fout begaat
met jouw onzin.
584
00:30:45,969 --> 00:30:47,512
Het is geen onzin.
-Jawel.
585
00:30:47,595 --> 00:30:49,138
Je hoeft niet te vluchten.
586
00:30:49,639 --> 00:30:50,765
Alsjeblieft, nee.
587
00:30:51,683 --> 00:30:52,600
Stop.
-Je kunt...
588
00:30:52,684 --> 00:30:54,060
Stop. Alsjeblieft.
589
00:30:55,520 --> 00:30:56,646
Hou op.
590
00:31:03,778 --> 00:31:04,654
Oké.
591
00:31:05,488 --> 00:31:07,156
Je hoeft niet te schreeuwen.
592
00:31:07,866 --> 00:31:08,908
Nooit.
593
00:31:12,620 --> 00:31:13,621
Ik vond je leuk.
594
00:31:19,294 --> 00:31:20,211
Dit is klote.
595
00:31:24,007 --> 00:31:25,133
Je bloedt weer.
596
00:31:31,806 --> 00:31:33,016
Waarom ben je hier?
597
00:31:33,099 --> 00:31:35,852
Je hebt vandaag veel bloed verloren, Joe.
598
00:31:35,935 --> 00:31:37,103
Is dat wat je bent?
599
00:31:38,187 --> 00:31:39,397
Mijn verloren bloed?
600
00:31:39,522 --> 00:31:41,065
Je gaat er helemaal voor.
601
00:31:41,649 --> 00:31:43,067
Zo ben jij, toch?
602
00:31:43,735 --> 00:31:45,403
Je ziet een meisje één keer...
603
00:31:45,570 --> 00:31:46,905
Ik probeer...
604
00:31:47,488 --> 00:31:49,115
...het dit keer goed te doen.
605
00:31:49,198 --> 00:31:50,909
In tegenstelling tot bij mij.
606
00:31:52,368 --> 00:31:54,621
Wat ging er mis bij mij, Joe?
607
00:31:55,788 --> 00:31:57,540
We weten allebei wat er is gebeurd.
608
00:31:57,624 --> 00:32:02,837
Je kunt me voor eeuwig achtervolgen,
maar ik weet dat ik alles heb gedaan...
609
00:32:03,379 --> 00:32:05,256
...voor ons.
-Kijk me aan, Joe.
610
00:32:05,340 --> 00:32:06,716
Je bent...
-Kijk me aan.
611
00:32:06,799 --> 00:32:09,427
Je bent hier niet.
Ik ga niet ruziën met jou.
612
00:32:27,362 --> 00:32:28,613
Hé, Jasper.
613
00:32:30,198 --> 00:32:31,532
Ja, met Will.
614
00:32:31,616 --> 00:32:33,076
Ik kom eraan.
615
00:32:35,161 --> 00:32:38,998
Bedankt voor je komst. Is dat m'n...
-Hij wil graag terug naar huis.
616
00:32:39,082 --> 00:32:40,291
Top. Hier ligt het.
617
00:32:43,002 --> 00:32:43,878
Luister...
618
00:32:46,923 --> 00:32:48,633
...ik ben Will Bettelheim niet.
619
00:32:51,469 --> 00:32:52,345
Hij wel.
620
00:32:55,306 --> 00:32:57,141
Dit is een primeur voor mij.
621
00:33:00,144 --> 00:33:01,688
Ik ben Joe Goldberg.
622
00:33:02,730 --> 00:33:06,234
Ik had zijn naam en leven even nodig.
623
00:33:06,317 --> 00:33:08,778
Dus je zet hem
in een Hannibal Lecter-ding.
624
00:33:08,861 --> 00:33:11,572
Ik neem aan dat je weet
dat je hulp nodig hebt?
625
00:33:11,656 --> 00:33:12,699
Ik ben niet gek.
626
00:33:12,782 --> 00:33:15,743
Mijn ex stalkt me
en ik kon niks anders verzinnen.
627
00:33:15,827 --> 00:33:18,287
Maar mag ik mijn vinger?
Want dit is Will.
628
00:33:18,371 --> 00:33:20,081
Hij heeft je geld. Pak hem.
629
00:33:20,164 --> 00:33:22,041
Als jij het niet kon krijgen...
630
00:33:22,583 --> 00:33:23,418
Toch?
631
00:33:24,168 --> 00:33:25,086
Ik bedoel...
632
00:33:27,755 --> 00:33:28,840
Weet je het zeker?
633
00:33:31,384 --> 00:33:33,011
Heb je het niet?
-Niet doen.
634
00:33:33,678 --> 00:33:35,638
Je hoeft dit niet te doen.
635
00:34:10,882 --> 00:34:12,008
Zie je, Joe?
636
00:34:15,887 --> 00:34:16,763
Nee.
637
00:34:16,929 --> 00:34:19,015
Je begrijpt het niet.
-Toch wel.
638
00:34:20,600 --> 00:34:23,436
Ik probeer te overleven.
Hij wilde me pijn doen.
639
00:34:23,936 --> 00:34:25,646
Je hebt hem pijn gedaan.
640
00:34:27,315 --> 00:34:28,941
En je hebt mij pijn gedaan.
641
00:34:32,820 --> 00:34:33,780
Ik hield van je.
642
00:34:34,322 --> 00:34:36,824
Meer dan ik ooit...
-En toen deed je me pijn.
643
00:34:49,378 --> 00:34:50,797
Kijk naar me, Joe.
644
00:34:57,720 --> 00:34:58,679
Soms...
645
00:35:00,014 --> 00:35:01,724
...doen we onze dierbaren pijn.
646
00:35:02,183 --> 00:35:03,017
Nietwaar?
647
00:35:05,561 --> 00:35:07,939
Je bent niet bang dat Love je pijn doet.
648
00:35:10,983 --> 00:35:13,444
Je bent bang dat je haar pijn doet.
649
00:35:17,490 --> 00:35:18,407
Het spijt me.
650
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
Het spijt me zo.
651
00:35:28,209 --> 00:35:29,752
Nee. Blijf alsjeblieft.
652
00:35:30,545 --> 00:35:31,546
Alsjeblieft.
653
00:35:32,421 --> 00:35:33,381
Blijf.
654
00:35:38,427 --> 00:35:39,554
Het spijt me.
655
00:35:40,304 --> 00:35:41,514
Het spijt me zo.
656
00:35:56,154 --> 00:35:57,613
Hendy had gelijk.
657
00:35:58,322 --> 00:36:00,825
Dr Daniel is zeer getalenteerd.
658
00:36:00,908 --> 00:36:02,535
Godzijdank voor die pillen.
659
00:36:02,618 --> 00:36:05,329
Ze gaan vanavond
meer dan één soort pijn tegenhouden.
660
00:36:06,289 --> 00:36:09,375
Anavrins beveiligingscamera's uitschakelen
helpt ook.
661
00:36:16,048 --> 00:36:19,927
Soms vraag ik me af
of ik de liefde wel begrijp.
662
00:36:20,887 --> 00:36:22,597
Het transformeert ons.
663
00:36:22,680 --> 00:36:24,265
Maar tot wat?
664
00:36:24,807 --> 00:36:29,103
Love veranderde me in iets anders
dan hoe ik was met Beck.
665
00:36:35,151 --> 00:36:36,319
Ik hoop nu dat...
666
00:36:37,570 --> 00:36:40,031
...je me in iets beters kunt veranderen.
667
00:36:42,033 --> 00:36:46,537
Want als dit alles is, kan ik me
net zo goed overgeven aan Candace.
668
00:38:38,941 --> 00:38:41,068
Het ruikt hier geweldig.
669
00:38:45,031 --> 00:38:46,866
Ik heb niet voor je gekookt.
670
00:38:46,949 --> 00:38:50,494
Ik ben boos en ik schaam me
en ik had niet terug moeten appen.
671
00:38:50,578 --> 00:38:51,620
Ik...
672
00:38:52,455 --> 00:38:54,915
Ik had gewoon honger, dus...
673
00:38:56,042 --> 00:38:57,710
Ik ben blij dat je me kuste.
674
00:38:59,670 --> 00:39:01,213
Daar leek het niet op.
675
00:39:01,297 --> 00:39:02,173
Jawel.
676
00:39:02,548 --> 00:39:03,674
Ik was ook in de war...
677
00:39:03,758 --> 00:39:06,177
...niet omdat je me kuste,
maar om hoe het voelde.
678
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
Ik had...
679
00:39:08,929 --> 00:39:10,056
...jou niet verwacht.
680
00:39:10,556 --> 00:39:11,390
Dit.
681
00:39:11,932 --> 00:39:12,850
Ik was hier...
682
00:39:13,768 --> 00:39:14,894
...niet naar op zoek.
683
00:39:15,102 --> 00:39:17,021
Ik wil wel, maar ik...
684
00:39:17,730 --> 00:39:18,814
...kan nu niet...
685
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
...met jou...
686
00:39:22,193 --> 00:39:23,402
...of een ander zijn.
687
00:39:25,654 --> 00:39:27,198
Ze heeft je echt gekwetst.
688
00:39:29,909 --> 00:39:30,785
Nee.
689
00:39:32,119 --> 00:39:33,996
Nee, ik heb haar pijn gedaan.
690
00:39:35,456 --> 00:39:36,624
Echt waar.
691
00:39:37,958 --> 00:39:39,752
Dus je begrijpt...
692
00:39:39,835 --> 00:39:41,253
Wilde je haar pijn doen?
693
00:39:42,713 --> 00:39:43,547
Nee.
694
00:39:44,965 --> 00:39:45,966
Natuurlijk niet.
695
00:39:46,050 --> 00:39:49,553
Dus wat ik hoor,
is dat twee volwassenen...
696
00:39:49,887 --> 00:39:53,140
...die van de risico's af wisten...
-Volgens mij wist ze het niet.
697
00:39:53,224 --> 00:39:56,310
Niemand weet echt iets.
698
00:39:56,394 --> 00:40:00,147
Maar we zijn allemaal volwassen
en proberen het gewoon.
699
00:40:00,356 --> 00:40:03,609
Ik neem aan
dat je haar geen pijn wilde doen, toch?
700
00:40:05,611 --> 00:40:07,238
Ik vroeg je wat.
-Dat klopt.
701
00:40:08,489 --> 00:40:10,783
Wat als ik nou voor mezelf zorg...
702
00:40:11,409 --> 00:40:12,952
...en jij zorgt voor jezelf...
703
00:40:14,453 --> 00:40:17,081
Ik probeer jou geen pijn te doen
en andersom.
704
00:40:17,164 --> 00:40:18,707
Wat kun je nog meer doen?
705
00:40:20,960 --> 00:40:21,919
Ik...
706
00:40:23,838 --> 00:40:25,589
Ik ben bang.
707
00:40:31,470 --> 00:40:32,346
Ja.
708
00:40:33,264 --> 00:40:34,682
Relaties zijn eng.
709
00:40:35,266 --> 00:40:39,311
Je moet een risico nemen
om te kunnen genieten.
710
00:40:39,728 --> 00:40:41,063
Maar, Will...
711
00:40:43,441 --> 00:40:45,234
...je zal me geen pijn doen.
712
00:40:46,444 --> 00:40:48,320
Dat wil ik geloven.
713
00:40:51,449 --> 00:40:52,408
Oké.
714
00:40:54,702 --> 00:40:55,661
Bedankt.
715
00:40:57,746 --> 00:40:59,290
Ik...
716
00:41:00,332 --> 00:41:02,042
Kom hier.
-Oké.
717
00:41:02,501 --> 00:41:03,669
Eerlijk gezegd...
718
00:41:03,752 --> 00:41:04,920
...voel ik me...
719
00:41:06,297 --> 00:41:07,423
...zo klote...
720
00:41:08,549 --> 00:41:10,551
...over hoe het met haar gelopen is.
721
00:41:10,843 --> 00:41:11,927
Dus ik kan niet...
722
00:41:12,553 --> 00:41:13,471
Ik kan niet...
723
00:41:14,013 --> 00:41:14,930
Tot ze...
724
00:41:15,389 --> 00:41:16,557
...echt weg is.
725
00:41:18,559 --> 00:41:19,852
Dat snap ik.
726
00:41:21,020 --> 00:41:22,062
Ja, ik...
727
00:41:22,563 --> 00:41:23,772
Oké, twee dingen.
728
00:41:24,899 --> 00:41:25,733
Eén...
729
00:41:26,692 --> 00:41:27,693
...vrienden.
730
00:41:28,194 --> 00:41:29,778
Vrienden kunnen goed zijn.
731
00:41:30,029 --> 00:41:32,239
We kunnen dit een vriendschap noemen.
732
00:41:32,490 --> 00:41:33,616
Mogelijk helpt dat.
733
00:41:33,699 --> 00:41:35,618
Mooi.
734
00:41:37,328 --> 00:41:38,162
Vrienden.
735
00:41:40,539 --> 00:41:41,415
En twee...
736
00:41:42,833 --> 00:41:44,668
Ik voelde me ook zo over James.
737
00:41:45,628 --> 00:41:51,967
Ik wil niet afgezaagd klinken, maar ik
heb zijn spullen in een doos gedaan...
738
00:41:52,551 --> 00:41:54,345
...en heb die in de zee gegooid.
739
00:41:58,015 --> 00:41:59,683
Ik bewaar eigenlijk niks.
740
00:41:59,767 --> 00:42:00,726
Het is niet...
741
00:42:03,312 --> 00:42:05,231
Je kunt ook een brief schrijven.
742
00:42:06,524 --> 00:42:07,483
Als afscheid.
743
00:42:09,693 --> 00:42:10,694
Verbrand het.
744
00:42:11,737 --> 00:42:12,696
Iets.
745
00:42:13,364 --> 00:42:14,406
Ik help je wel.
746
00:42:16,951 --> 00:42:18,369
Vrienden steunen elkaar.
747
00:42:19,620 --> 00:42:21,205
Hoe je ons ook noemt...
748
00:42:22,081 --> 00:42:23,541
...het voelt goed.
749
00:42:24,708 --> 00:42:26,377
Omdat we een 'wij' zijn.
750
00:42:29,338 --> 00:42:31,799
En als we een 'wij' zijn...
751
00:42:32,299 --> 00:42:34,593
...dan, durf ik het te zeggen...
752
00:42:35,094 --> 00:42:35,928
...is dit...
753
00:42:36,512 --> 00:42:38,556
...nu mijn thuis.
754
00:42:41,100 --> 00:42:43,185
En ik moet een goede buur zijn.
755
00:42:47,022 --> 00:42:50,734
Probeer die. Deze twee zitten vol en die...
-Slikt al het geld in.
756
00:42:52,820 --> 00:42:54,530
Je hoeft niet aardig te doen.
757
00:42:55,698 --> 00:42:58,117
Ik voel me rot, alsof ik iets heb gedaan.
758
00:42:58,200 --> 00:43:01,829
Het lag niet aan jou,
je stond in de vuurlinie toen Henderson...
759
00:43:02,997 --> 00:43:05,499
We hebben elkaar
acht jaar geleden ontmoet...
760
00:43:05,583 --> 00:43:07,459
...toen ik in een bar danste.
761
00:43:09,086 --> 00:43:12,548
Ik had geld nodig voor mijn doelen.
762
00:43:13,007 --> 00:43:15,551
Ik wilde Carrie Fisher zijn.
Een geweldig schrijfster.
763
00:43:16,093 --> 00:43:18,554
Maar ik zat vast in Covina
en ik haatte m'n moeder...
764
00:43:18,637 --> 00:43:22,224
...en op een dag dacht ik: Krijg wat.
Ik koop een valse ID-kaart en ik peer 'm...
765
00:43:22,308 --> 00:43:23,851
...om mijn dromen waar te maken.
766
00:43:23,934 --> 00:43:25,769
Lastig om haar dromen voor te stellen.
767
00:43:25,853 --> 00:43:30,357
Henderson was cool. Hij gaf me boeken
van Syd Field en 'Save the Cat'.
768
00:43:31,609 --> 00:43:34,612
Hij vond me echt goed.
Dat heeft nooit iemand...
769
00:43:39,533 --> 00:43:43,329
Ik had wel gehoord
dat hij optrok met jonge meisjes...
770
00:43:43,412 --> 00:43:46,540
...maar ik dacht dat ik talent had
en speciaal was.
771
00:43:47,416 --> 00:43:52,338
Op een dag was ik bij hem thuis
en had ik drie slokjes bier gedronken...
772
00:43:52,463 --> 00:43:54,798
...en toen ging ik helemaal van 't padje.
773
00:43:56,925 --> 00:43:59,386
Jaren geleden? Toen was je...
-Zeventien.
774
00:44:00,137 --> 00:44:03,599
Ik begreep niet
hoe het ineens 22.00 uur kon zijn.
775
00:44:03,682 --> 00:44:05,976
En ik kijk naar beneden en...
776
00:44:06,685 --> 00:44:08,562
...mijn rok was omhoog getrokken.
777
00:44:10,022 --> 00:44:11,732
Dus je bedoelt dat Henderson...
778
00:44:11,815 --> 00:44:13,692
Of mijn rok is omhoog gekropen.
779
00:44:15,235 --> 00:44:16,612
Heb je ooit geprobeerd...
780
00:44:16,904 --> 00:44:18,906
Wat? Het iemand te vertellen? Nee.
781
00:44:19,365 --> 00:44:22,951
Wie? Ik wilde erover schrijven,
maar niemand wilde praten.
782
00:44:23,035 --> 00:44:25,371
Weet je waarom niet? Ze waren zoals ik.
783
00:44:25,496 --> 00:44:26,413
Minderjarig...
784
00:44:26,872 --> 00:44:27,748
...strippers...
785
00:44:28,123 --> 00:44:29,166
...niet blank...
786
00:44:29,541 --> 00:44:31,168
Ze zouden afgemaakt worden.
787
00:44:32,961 --> 00:44:37,174
En daarom maak ik me totaal niet druk
om die klootzakken waar ik over schrijf.
788
00:44:37,257 --> 00:44:38,342
Ze verdienden het.
789
00:44:39,051 --> 00:44:42,763
Naar mijn mening verdient 49%
van de mensheid het om te sterven.
790
00:44:46,684 --> 00:44:48,060
Niet doen.
791
00:44:48,394 --> 00:44:50,604
Je knikt alsof jij er niet bij hoort.
792
00:44:51,021 --> 00:44:53,357
Ik zal je de naakte waarheid vertellen.
793
00:44:53,649 --> 00:44:54,525
Jij...
794
00:44:54,942 --> 00:44:57,277
...doet aardig omdat je dat niet bent.
795
00:44:58,070 --> 00:45:00,239
En ik weet niet hoe slecht je bent...
796
00:45:01,407 --> 00:45:03,158
...maar ik voel het aan.
797
00:45:03,992 --> 00:45:04,827
Dus...
798
00:45:05,828 --> 00:45:08,455
...blijf uit de buurt van mij
en mijn zus, oké?
799
00:45:10,624 --> 00:45:11,834
Fijne dag nog.
800
00:45:29,601 --> 00:45:31,520
Zeg dat ik die niet heb gegeten.
801
00:45:34,022 --> 00:45:38,652
Weet je hoeveel oxidatieve stress
je lichaam daarvan krijgt?
802
00:45:39,611 --> 00:45:41,613
Even douchen zit er zeker niet in?
803
00:45:57,963 --> 00:45:59,923
Zei je dat Jasper was geweest?
804
00:46:00,507 --> 00:46:01,467
Ik heb betaald.
805
00:46:01,633 --> 00:46:03,010
Hij is vertrokken.
806
00:46:04,803 --> 00:46:07,890
Als het anders was,
zou ik je 50 mille schuldig zijn.
807
00:46:07,973 --> 00:46:10,601
Heb je het liggen dan?
-Leuk geprobeerd.
808
00:46:10,976 --> 00:46:11,852
Het is op.
809
00:46:13,896 --> 00:46:15,773
Wat dacht je?
-Eerlijk gezegd...
810
00:46:18,400 --> 00:46:20,235
...werd ik even geleden verliefd.
811
00:46:21,445 --> 00:46:22,529
Ze had hulp nodig.
812
00:46:23,989 --> 00:46:25,032
Dus hielp ik.
813
00:46:34,792 --> 00:46:37,336
Je hebt medicijnen
in m'n drinken gedaan, hè?
814
00:46:37,419 --> 00:46:38,295
Dat is sap.
815
00:46:39,588 --> 00:46:40,422
Bedankt.
816
00:46:42,633 --> 00:46:44,760
Nou, mijn huidige leven...
817
00:46:45,135 --> 00:46:47,387
...is suboptimaal maar toch...
818
00:46:47,471 --> 00:46:48,889
...beter dan dat het was.
819
00:46:50,390 --> 00:46:52,810
Ik dacht dat ik je iemand zag vermoorden.
820
00:46:59,107 --> 00:46:59,942
Gekke stad.
821
00:47:01,318 --> 00:47:02,694
Fijn dat je terug bent.
822
00:47:12,830 --> 00:47:15,332
Ik denk dat
onze wegen hier scheiden, Beck.
823
00:47:18,627 --> 00:47:19,461
Het spijt me.
824
00:47:20,754 --> 00:47:21,713
Echt.
825
00:47:23,757 --> 00:47:25,300
Vaarwel, jij.
826
00:47:30,180 --> 00:47:31,139
Hoe voelde dat?
827
00:47:33,892 --> 00:47:35,561
Als een goede eerste stap.
828
00:47:36,812 --> 00:47:40,315
Ik wil ons verhaal nog steeds
graag aan onze kids vertellen.
829
00:47:40,816 --> 00:47:43,360
Hoe we besloten het rustig aan te doen.
830
00:47:44,027 --> 00:47:45,529
Eerst vrienden waren.
831
00:47:51,618 --> 00:47:52,494
Het verleden...
832
00:47:53,370 --> 00:47:54,413
...is een proloog.
833
00:47:55,706 --> 00:47:58,083
Ik heb fouten gemaakt.
834
00:47:59,084 --> 00:48:00,961
En ik leer van die fouten.
835
00:48:02,754 --> 00:48:03,672
Bewijzen...
836
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
...dat ik het waard ben...
837
00:48:05,841 --> 00:48:06,925
...om jou te hebben.
838
00:48:17,019 --> 00:48:18,729
Moet ik nog een fles openen?
839
00:48:30,490 --> 00:48:32,075
We komen er wel.
840
00:48:33,410 --> 00:48:34,661
Ik ben optimistisch.
841
00:48:35,537 --> 00:48:36,455
Zo ben ik...
842
00:48:38,206 --> 00:48:39,249
...nu eenmaal.
843
00:49:42,062 --> 00:49:44,648
Ondertiteld door: Jasmijn de Korte