1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,608 - Akkor jövő héten az alaszkai lazac? - Jól hangzik. 3 00:00:25,692 --> 00:00:27,193 - Ígéred? - Naná! 4 00:00:27,277 --> 00:00:28,820 Reméljük! 5 00:00:28,903 --> 00:00:31,448 - Üdvözlöm Theresát. - Köszi, átadom neki. 6 00:00:34,117 --> 00:00:35,493 Optimista ember vagyok. 7 00:00:36,202 --> 00:00:38,872 Ezért is mondom: 8 00:00:38,955 --> 00:00:41,791 "Alig várom, hogy elmesélhessem a gyerekeinknek." 9 00:00:43,460 --> 00:00:47,047 Tudom, még csak most kezdődött, de én mindig is ilyen voltam. 10 00:00:47,422 --> 00:00:52,343 Gyerekkoromban, ha egy lány rám nézett, már azon agyaltam, hogy hangzana a neve 11 00:00:52,427 --> 00:00:53,595 a vezetéknevemmel. 12 00:00:54,387 --> 00:00:55,972 Szerintem ezzel nincs baj. 13 00:00:56,056 --> 00:01:00,393 A szerelemnek a semmiből előtörve kell elsöpörnie. 14 00:01:00,477 --> 00:01:04,022 De nem szabad összekeverni az optimizmust a bizonyossággal. 15 00:01:04,105 --> 00:01:07,650 Kemény leckék árán megtanultam. Nem szabad elsietni a dolgokat. 16 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 Én többször is elsiettem. 17 00:01:15,408 --> 00:01:18,328 Őszintén szólva láttam a vészjósló jeleket, 18 00:01:18,411 --> 00:01:19,746 és kimagyaráztam őket. 19 00:01:20,288 --> 00:01:22,332 Annyira vágytam a szerelemre. 20 00:01:22,999 --> 00:01:25,251 Ezért most tiszta szemmel kell látnom. 21 00:01:25,335 --> 00:01:27,087 Megvárom a királyrákot. 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,880 - Jó. - Hamarosan érkezik? 23 00:01:29,339 --> 00:01:32,675 Meg kell találnom a jeleket, mielőtt túl késő. 24 00:01:33,760 --> 00:01:34,677 Hogy hívják? 25 00:01:34,761 --> 00:01:35,804 - Cindynek. - Cindy? 26 00:01:35,887 --> 00:01:38,807 Nem arról van szó, hogy ne lennék optimista... 27 00:01:38,890 --> 00:01:42,018 A mi történetünk egy héttel ezelőtt kezdődött. 28 00:01:49,818 --> 00:01:52,320 ÜDV LOS ANGELESBEN 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 Megérkeztem, 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,080 és rögtön tudtam, 31 00:02:02,580 --> 00:02:04,999 hogy egy fura helyen vagyok. 32 00:02:05,083 --> 00:02:06,543 Kacsaszájú, 33 00:02:06,626 --> 00:02:10,004 beszívott, gyanúsan vidám trend-követők mindenütt. 34 00:02:10,880 --> 00:02:13,466 Ez a pasi LA megtestesítője: 35 00:02:13,883 --> 00:02:16,469 egy csavargó, három filmes szerződéssel. 36 00:02:17,428 --> 00:02:20,473 Üdv a városban, ahol azok, akik el akarnak rejtőzni 37 00:02:20,557 --> 00:02:22,392 nem is igazán próbálkoznak. 38 00:02:22,475 --> 00:02:25,019 - Csinálhatok veled egy szelfit? - Persze. 39 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Szegény fickó. 40 00:02:26,980 --> 00:02:28,690 Hogy utálhatja a figyelmet! 41 00:02:29,065 --> 00:02:31,025 - Jól van. - Hendy, én is kérhetek? 42 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 És ott voltam én, 43 00:02:32,777 --> 00:02:36,739 egy a négymillióból, aki nem akarta, hogy megtalálják. 44 00:02:45,623 --> 00:02:46,624 Jól van. 45 00:02:46,708 --> 00:02:49,043 Első lépés a cél érdekében... 46 00:02:49,502 --> 00:02:50,628 Taco egy férfival, 47 00:02:50,712 --> 00:02:55,258 aki létre tud nekem hozni egy új, lenyomozhatatlan identitást. 48 00:02:55,341 --> 00:02:59,012 Legalábbis a gondosan megfogalmazott hirdetése ezt állítja. 49 00:02:59,095 --> 00:03:04,100 Belegondoltál már, hogy manapság minden kaja GMO-s? 50 00:03:04,184 --> 00:03:08,938 Mit fog tenni ez a sok meghekkelt kukorica az epigenetikánkkal? 51 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 Kaliforniának van saját összeesküvés-elméleti klubja. 52 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 Vigyázz, nehogy beszennyezd a májad! 53 00:03:15,486 --> 00:03:19,282 ...ha a disznók a friss levegőn vannak, nem kell nekik antibiotikum. 54 00:03:19,365 --> 00:03:20,366 Csak úgy mondom. 55 00:03:21,367 --> 00:03:23,745 - A ketrecek nem vezetnek sehova. - Nem. 56 00:03:23,828 --> 00:03:25,371 Amire szükségem lenne... 57 00:03:25,455 --> 00:03:26,372 Segítek. 58 00:03:26,664 --> 00:03:28,208 Elhúzni, nyom nélkül. 59 00:03:28,291 --> 00:03:31,544 Ha el akarnék menni még ma, mondjuk Mexikóba... 60 00:03:32,086 --> 00:03:35,548 Jó választás. Az ételek tisztábbak, olcsóbbak, imádni fogod. 61 00:03:35,632 --> 00:03:38,343 De nem maradhatok ott. Van itt elintéznivalóm. 62 00:03:38,426 --> 00:03:40,511 Nem ajánlom, hogy visszagyere. 63 00:03:40,595 --> 00:03:43,306 Kulcsfontosságú, hogy elmeneküljek Candace elől, 64 00:03:43,389 --> 00:03:47,685 de vissza kell mennem, és lerendezzem, mikor készen állok rá. 65 00:03:47,769 --> 00:03:49,938 Valami átfogóbbra van szükségem. 66 00:03:50,021 --> 00:03:51,981 Oké. Mondom, mi van. 67 00:03:53,233 --> 00:03:57,403 Egy hibátlan, igazolható személyazonosság évekbe telik. 68 00:03:58,613 --> 00:04:03,743 A Willt, akit magad előtt látsz, egy évtizeden keresztül tökéletesítgettem. 69 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 Munkaképes vagyok. 70 00:04:05,411 --> 00:04:08,248 Nyugodtan nézz utánam. Tuti bealszol. 71 00:04:08,331 --> 00:04:12,043 Az arcomat nem találod meg az interneten. 72 00:04:12,126 --> 00:04:14,963 De ha rám guglizol, valódinak tűnök. 73 00:04:16,256 --> 00:04:19,342 És ez, barátom, egy olyan mélyreható munka gyümölcse, 74 00:04:19,425 --> 00:04:21,469 ami megfizethetetlen. 75 00:04:22,345 --> 00:04:25,723 Értem. Értékelem, hogy egyáltalán tudsz segíteni. 76 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 Akkor itt van nálad...? 77 00:04:29,519 --> 00:04:30,353 Gyere utánam! 78 00:04:32,188 --> 00:04:36,442 A Candace-dolog miatt rájöttem, hogy amit ez a fickó árult, 79 00:04:36,526 --> 00:04:40,738 az nem volt elég, és nem volt tíz évem, hogy kreáljak egy új személyazonosságot. 80 00:04:40,822 --> 00:04:43,616 Szerencséd van, hogy fehér vagy. 81 00:04:43,700 --> 00:04:46,703 Senki nem gyanakszik, ha egy fehér pasiról van szó. 82 00:04:50,290 --> 00:04:53,001 Rájöttem, hogy el kell lopnom az identitását. 83 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 RAKTÁR 84 00:05:03,094 --> 00:05:06,764 Will jól néz ki ahhoz képest, hogy egy hete egy dobozban él. 85 00:05:06,848 --> 00:05:07,765 Jól nézd meg! 86 00:05:07,849 --> 00:05:12,061 Mr. Mooney segítsége nélkül két napba telt, mire ezt összeraktam. 87 00:05:12,145 --> 00:05:14,772 Stresszes volt, hogy Will megkötözve figyelt. 88 00:05:14,856 --> 00:05:16,232 Légy büszke magadra! 89 00:05:16,316 --> 00:05:20,653 A kétcentis plexi egy rémálom. Viszont azok a szélek igazi mestermunkák. 90 00:05:20,737 --> 00:05:24,115 - ...ügyelsz a részletekre... - Mooney büszke lenne. 91 00:05:24,198 --> 00:05:26,242 Gondolom, neked is többet jelent. 92 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 Egy biztos hely? 93 00:05:29,704 --> 00:05:32,123 Amilyenre gyerekkorodban vágytál... 94 00:05:32,206 --> 00:05:35,335 Tudom, LA-ben mindenki szereti kibeszélni az érzéseit, 95 00:05:35,752 --> 00:05:37,462 szóval ha terápiára vágysz... 96 00:05:39,213 --> 00:05:40,214 mesélj Jasperről! 97 00:05:40,923 --> 00:05:42,008 Most nézz magadra! 98 00:05:42,717 --> 00:05:46,763 Képes voltál elhagyni a védettséget. Most biztos erősnek érzed magad. 99 00:05:46,846 --> 00:05:48,556 Ki... az a Jasper? 100 00:05:49,891 --> 00:05:50,850 Halljam! 101 00:05:50,933 --> 00:05:52,769 Van nálad valami, ami az övé. 102 00:05:53,519 --> 00:05:54,771 Engem keres. 103 00:05:55,313 --> 00:05:57,982 - Nem tarthatsz itt, Joe. - Ez ideiglenes. 104 00:05:58,066 --> 00:05:59,275 És mi a terved? 105 00:05:59,359 --> 00:06:01,861 Én... Nézd, én nem... Sajnálom. 106 00:06:01,944 --> 00:06:03,196 Nem gondolkodtam. 107 00:06:03,654 --> 00:06:04,781 Csak cselekedtem. 108 00:06:04,864 --> 00:06:06,032 Vészhelyzet volt. 109 00:06:06,115 --> 00:06:08,242 - Kiengedhetsz. - Azt én is szeretném. 110 00:06:08,326 --> 00:06:11,454 Ki kell találnunk, hogy lesz mindkettőnknek biztonságos. 111 00:06:11,537 --> 00:06:14,374 Amint Jasper elmegy. 112 00:06:14,457 --> 00:06:18,628 Nem érted, amit mondok. Ez a ketrec nem valami jó. 113 00:06:20,338 --> 00:06:23,216 Szükségem van fényre. És a gyógyszereimre. 114 00:06:24,550 --> 00:06:27,595 - Nem lesz ez jó. - Figyelembe veszem az igényeidet, 115 00:06:27,678 --> 00:06:29,597 ha elmondod, mit akar ez a pasi. 116 00:06:32,850 --> 00:06:37,063 Jasper Krenn. Ott ismertem meg, amit a laikusok "dark webnek" neveznek. 117 00:06:37,146 --> 00:06:41,067 Nem is ügyfél. Rákerestem... nem tetszett, és lemondtam a melót. 118 00:06:41,150 --> 00:06:42,777 Akkor nem is találkoztatok? 119 00:06:43,361 --> 00:06:44,404 Nem. 120 00:06:44,487 --> 00:06:46,072 Nem tudja, hogy nézek ki, 121 00:06:46,155 --> 00:06:49,158 szóval nem tudja, hogy te csak egy seggfej vagy, 122 00:06:49,242 --> 00:06:52,453 aki leütött, és ellopta az életemet, ha ez a kérdés. 123 00:06:52,537 --> 00:06:53,996 Jól van. 124 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 Várj egy pillanatot! 125 00:06:58,668 --> 00:07:01,504 Te előleget kérsz... a találkozás előtt. 126 00:07:04,715 --> 00:07:06,467 Nem adtad vissza a pénzét. 127 00:07:08,261 --> 00:07:10,430 Valószínűleg így van. 128 00:07:10,513 --> 00:07:11,806 Ki kell fizetned. 129 00:07:13,141 --> 00:07:14,934 Segítenék, de elköltöttem. 130 00:07:15,309 --> 00:07:18,354 És viszonylag nehézkes pénzt keresni egy ketrecben. 131 00:07:19,105 --> 00:07:20,231 Mennyivel tartozol? 132 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 Háromezer dollár. 133 00:07:27,572 --> 00:07:30,366 Csak 2700 dollárral több, mint amennyim volt, 134 00:07:30,450 --> 00:07:33,035 mivel nem volt időm megtervezni a költözést. 135 00:07:34,704 --> 00:07:38,666 Tanítsd meg az éhezőt halászni, és egész életében meglesz a betevője. 136 00:07:39,625 --> 00:07:42,628 Tanítsd meg, hogy hamisítson könyvet, 137 00:07:42,712 --> 00:07:45,047 és talán, de csak talán... 138 00:07:45,590 --> 00:07:48,176 össze tud dobni valamit, ami... 139 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 Háromezret ér. 140 00:07:50,511 --> 00:07:51,679 Ez a maximum. 141 00:07:54,390 --> 00:07:55,725 Akkor háromezer. 142 00:07:56,267 --> 00:07:57,894 Alacsonyan volt a léc. 143 00:07:57,977 --> 00:08:01,439 Mooney hozzám vágta volna, hogy csináljak még 50-et. 144 00:08:02,064 --> 00:08:06,110 Szerencsére a helyi könyvkereskedők teljesen ellentmondásosak. 145 00:08:09,155 --> 00:08:13,784 Legalább mostmár letudom rendezni ezt a Jasper fickót, 146 00:08:13,868 --> 00:08:16,662 és visszatérni hozzánk. Tehozzád, ahhoz az emberhez, 147 00:08:16,746 --> 00:08:22,084 akiért talán megéri egy 3000 dolláros veszteség azért, 148 00:08:22,168 --> 00:08:24,921 hogy itt maradhassak ebben a városi Gomorában. 149 00:08:25,588 --> 00:08:27,256 Bár ne kelnél ilyen korán! 150 00:08:27,340 --> 00:08:28,633 LOS ANGELES-I HALPIAC 151 00:08:28,716 --> 00:08:31,719 Egyre egyértelműbb, hogy minél többet látlak, 152 00:08:31,802 --> 00:08:35,223 annál nehezebb tisztán látnom téged. 153 00:08:36,224 --> 00:08:37,600 Ha nem akarok megsérülni, 154 00:08:37,683 --> 00:08:40,478 távolságot kell tartanom, amíg el nem intéztem a dolgaimat. 155 00:08:40,561 --> 00:08:41,437 Hé! 156 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 Folyton elkóborolsz! Tessék. 157 00:08:45,900 --> 00:08:48,945 Ami nehéz, ha folyton meghívsz dolgokra. 158 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 Nem akartam útban lenni. 159 00:08:50,738 --> 00:08:52,240 Az lehetetlen. 160 00:08:54,951 --> 00:08:56,827 Nézd azt a tündöklőhalat! 161 00:08:56,911 --> 00:08:58,871 - Ecuadori vagy helyi? - Helyi. 162 00:08:58,955 --> 00:09:03,417 Tudom, hogy próbálsz lenyűgözni. Nem kell ennyire erőlködnöd. 163 00:09:03,501 --> 00:09:06,629 Ha azt mondod, ez a hal földönkívüli, azt is elhinném. 164 00:09:07,964 --> 00:09:11,300 Pont ezért jó, hogy eljöttél. Az Anavrinnál dolgozol, 165 00:09:11,384 --> 00:09:14,262 és fogalmad sincs a pescetáriánus életmódról. 166 00:09:14,804 --> 00:09:17,098 Egy pescetáriánus ignorámusz vagyok. 167 00:09:20,560 --> 00:09:22,228 Minden rendben? Kicsit... 168 00:09:32,196 --> 00:09:33,364 Nem. 169 00:09:33,447 --> 00:09:35,992 Túl hamar, túl sok, túl jó. 170 00:09:36,075 --> 00:09:38,995 Annyit gondoltam már rá, hogy meg akartam tenni. 171 00:10:21,412 --> 00:10:22,371 Benne vagy? 172 00:10:24,206 --> 00:10:25,416 Szörnyű ötlet? 173 00:10:25,499 --> 00:10:27,043 Bocsánat, megismételnéd? 174 00:10:28,127 --> 00:10:29,045 Ebéd, ma. 175 00:10:29,420 --> 00:10:30,421 A barátaimmal. 176 00:10:31,547 --> 00:10:33,424 Ideje letépni azt a ragtapaszt. 177 00:10:34,050 --> 00:10:36,594 Tipikus Los Angeles-iek, de szuperek, 178 00:10:36,677 --> 00:10:38,763 és fontosak nekem. 179 00:10:39,513 --> 00:10:40,431 Szóval... 180 00:10:40,890 --> 00:10:43,017 Be akarsz mutatni a barátaidnak? 181 00:10:43,100 --> 00:10:46,646 Sürgősen távolságra van szükségem! Nem! 182 00:10:46,729 --> 00:10:47,563 Örömmel. 183 00:10:47,647 --> 00:10:48,731 Bassza meg! 184 00:10:56,530 --> 00:10:57,907 Spock, itt a Föld! 185 00:10:57,990 --> 00:10:59,075 Jelentkezz, Spock! 186 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 Hová mentél? 187 00:11:02,161 --> 00:11:04,705 Mint mikor Keanu meglátja a fekete macskát. 188 00:11:05,039 --> 00:11:07,291 "Hiba a Mátrixban." 189 00:11:07,375 --> 00:11:10,044 Csókolóztunk, és láttam Guinevere Beck szellemét, 190 00:11:10,127 --> 00:11:11,837 tényleg hiba van a Mátrixban. 191 00:11:12,254 --> 00:11:13,089 Igen. 192 00:11:13,381 --> 00:11:15,633 Nem, minden rendben, kösz. 193 00:11:15,716 --> 00:11:16,801 Tudod, mit? 194 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 Lássuk csak! 195 00:11:19,053 --> 00:11:22,890 Mi lenne, ha áthelyeznénk a női irodalmi részt? 196 00:11:22,973 --> 00:11:24,642 Miért van elkülönítve? 197 00:11:24,725 --> 00:11:27,061 Ez tök szexista! Nem? 198 00:11:27,144 --> 00:11:31,148 Ráadásul ma reggel támadt egy igazán zseniális ötletem. 199 00:11:33,359 --> 00:11:34,652 - Milyen ötlet? - Filmek. 200 00:11:35,027 --> 00:11:37,697 - Megállás nélkül, a könyvesboltban. - Jaj, ne! 201 00:11:37,780 --> 00:11:39,490 Olyan filmek, amik... 202 00:11:40,282 --> 00:11:43,327 - egyben könyvek is! - Tüzet nyitni! 203 00:11:43,411 --> 00:11:46,122 - Jó ötlet. - Menő filmek, mint a Ponyvaregény. 204 00:11:46,205 --> 00:11:48,999 - Nem könyvön alapul. - Valamelyik Csillagok Háborúja... 205 00:11:49,083 --> 00:11:53,546 - A Szürke Ötven Árnyalata. - Háromból egy, fogjuk rá. 206 00:11:53,629 --> 00:11:57,049 Annyi könyvet fogunk eladni, hogy beszarsz! 207 00:11:57,133 --> 00:11:58,300 Alig várom. 208 00:11:58,384 --> 00:12:01,470 Szóval vidd ezt el innen, állítsd fel a képernyőt, 209 00:12:01,554 --> 00:12:05,808 és amikor olyan cukin néz ki, hogy megdugnád, akkor jelentkezz. 210 00:12:06,392 --> 00:12:07,351 Namaste. 211 00:12:11,772 --> 00:12:14,650 Bocs, azt hitted, ez egy igazi könyvesbolt? 212 00:12:15,151 --> 00:12:16,444 Egyem a szívedet! 213 00:12:17,111 --> 00:12:18,154 Ez nagyon édes. 214 00:12:27,705 --> 00:12:29,081 Hé, Bettelheim? 215 00:12:30,666 --> 00:12:31,500 Jasper. 216 00:12:33,210 --> 00:12:35,713 Azt mondta, van valami, amit vissza akarsz adni. 217 00:12:35,796 --> 00:12:39,800 Ő Jasper? Úgy néz ki, mint egy képregénybolt menedzsere. 218 00:12:39,884 --> 00:12:41,093 Elnézést, kit keres? 219 00:12:41,469 --> 00:12:43,929 Hát téged, Mr. Will B. 220 00:12:44,972 --> 00:12:47,141 A lány mondta, hogy itt dolgozol. 221 00:12:47,224 --> 00:12:51,145 Említette, hogy hagytam üzenetet? Elnézést. Jasper vagyok. 222 00:12:51,228 --> 00:12:53,439 Hát persze! Nem tudtam elérni. 223 00:12:53,522 --> 00:12:56,317 A telefonom megkergült. 224 00:12:56,400 --> 00:12:57,777 De itt a pénze. 225 00:12:57,860 --> 00:12:58,778 Tessék. 226 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 - Itt az egész. - Mind az ötvenezer? 227 00:13:05,451 --> 00:13:06,744 Már elnézést, 50?! 228 00:13:06,827 --> 00:13:10,206 - Ez előleg, ki kell vennem a többit. - Semmi baj. 229 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 De mára kell, ugye, nem gond? 230 00:13:14,084 --> 00:13:15,002 Persze. 231 00:13:15,878 --> 00:13:16,796 Tökéletes. 232 00:13:18,380 --> 00:13:19,715 Lenne még valami. 233 00:13:19,799 --> 00:13:22,092 - Ezt figyeld! Mutatok valamit. - Mit? 234 00:13:23,302 --> 00:13:24,261 Mit művel? 235 00:13:27,556 --> 00:13:31,268 Semmi baj. Jól szorítsd rá! Az ujjpercnél, kicsit fentebb. 236 00:13:31,352 --> 00:13:32,937 Nagyon jó. 237 00:13:33,479 --> 00:13:34,396 Most pedig... 238 00:13:34,939 --> 00:13:38,859 Légyszi tartsd ezt nekem... 239 00:13:38,943 --> 00:13:39,944 Remek... 240 00:13:41,111 --> 00:13:43,614 és ejtsd bele! Nagyszerű. 241 00:13:44,365 --> 00:13:47,576 A Szent Henryben van egy fantasztikus mikrosebész, 242 00:13:47,660 --> 00:13:52,039 Dr. Daniel. Ha elmész a következő 10, 12 órában, jó eséllyel visszavarrja. 243 00:13:52,122 --> 00:13:53,624 Amennyiben ez nálad van. 244 00:13:54,375 --> 00:13:56,335 Hívj, ha megvan a pénz! 245 00:13:56,710 --> 00:14:00,631 Inkább előbb, mint utóbb. Örülök, hogy végre találkoztunk. 246 00:14:07,263 --> 00:14:10,891 Rossz a helyzet. Jó okom lenne, hogy itt hagyjam a várost. 247 00:14:10,975 --> 00:14:14,645 De ez a te városod, Love, és nem hagyhatlak itt. 248 00:14:18,524 --> 00:14:21,193 Ötvenezer, Will! Nem három! 249 00:14:22,069 --> 00:14:24,864 Beszélhetnénk a 47 000 dolláros különbségről? 250 00:14:24,947 --> 00:14:26,824 Beszélhetnénk a kezemről? 251 00:14:27,449 --> 00:14:28,492 Jaj, ne! 252 00:14:29,201 --> 00:14:30,494 Mindent elmondtam. 253 00:14:31,412 --> 00:14:33,414 Most már túl késő. 254 00:14:33,497 --> 00:14:36,834 Bevallom, azt hittem, az egész gyógyszeres dolog 255 00:14:36,917 --> 00:14:39,420 - csak valami trükk. - A pokolba Jasperrel! 256 00:14:39,837 --> 00:14:42,798 Ő csak egy rohadt orosz maffiás pöcs. 257 00:14:43,591 --> 00:14:46,760 Egyáltalán követtek? Még ezt se tudod, te amatőr! 258 00:14:47,386 --> 00:14:49,054 Megtaláltak, és most vége. 259 00:14:49,138 --> 00:14:51,056 Lelepleztek minket, és most... 260 00:14:56,395 --> 00:14:57,229 Jól van. 261 00:15:03,611 --> 00:15:04,486 Will? 262 00:15:06,614 --> 00:15:07,573 Hé, haver! 263 00:15:08,282 --> 00:15:09,533 Van valahol pénzed? 264 00:15:09,617 --> 00:15:10,701 Gondolkozz, Will! 265 00:15:11,327 --> 00:15:14,580 Will, idehallgass, senki sem tudja, hogy itt vagy! 266 00:15:14,663 --> 00:15:18,250 Senki nem fog gondoskodni rólad, ha a fickó meggyilkol engem. 267 00:15:18,918 --> 00:15:20,085 Érted, amit mondok? 268 00:15:25,090 --> 00:15:25,925 Rufus... 269 00:15:26,842 --> 00:15:28,844 tartozik nekem ötven lepedővel. 270 00:15:28,928 --> 00:15:30,429 Jó srác, csak... 271 00:15:30,512 --> 00:15:31,931 Írd le neki a jelszót. 272 00:15:32,389 --> 00:15:35,434 Ez fontos. Nyolcévesen eltörtem a karomat, 273 00:15:35,517 --> 00:15:40,105 összevarrták tűvel, és azóta is jelez, úgyhogy nehogy elmenj a kórházba! 274 00:15:40,189 --> 00:15:43,025 Bechipeznek, mint egy kutyát, érted? 275 00:15:43,567 --> 00:15:45,945 Köszönöm, hogy így aggódsz értem, Will. 276 00:15:47,071 --> 00:15:49,698 Semlegesíteni fogom neked azt a chipet. 277 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 Jó? 278 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 Mi volt a jelszó? 279 00:15:54,161 --> 00:15:55,412 *CSILLAGKÖZI* VAN ITT. 280 00:15:55,537 --> 00:16:01,043 Ez a Rufus épp a legjobbkor tartozik Willnek 50 lepedővel. 281 00:16:01,126 --> 00:16:03,087 OK. 282 00:16:03,170 --> 00:16:05,172 Ez túl könnyűnek tűnik, 283 00:16:05,255 --> 00:16:08,634 de megérdemlem az univerzumtól, hogy valami könnyű legyen. 284 00:16:08,717 --> 00:16:11,595 HEARTWOOD 311. VAN NUYS. DU. 12-2. 285 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 Elkiabáltam. 286 00:16:13,681 --> 00:16:16,100 Az nem jó. Veled ebédelek. 287 00:16:19,436 --> 00:16:21,772 NEM LEHETNE MOST? 288 00:16:22,940 --> 00:16:23,983 DU. 12-2. 289 00:16:24,066 --> 00:16:26,193 Utálom Rufust. 290 00:16:27,361 --> 00:16:28,320 A francba! 291 00:16:28,946 --> 00:16:30,948 Le kell mondanom az ebédet, Love. 292 00:16:31,407 --> 00:16:35,703 - LE KELL MONDANOM AZ EBÉDET, LOVE. - NE MÁR! SZOMORÚ VAGYOK. 293 00:16:36,370 --> 00:16:38,497 Magamból kikelve zokogok. 294 00:16:43,836 --> 00:16:46,296 - Szia! - Akartam hallani, tényleg sírsz-e. 295 00:16:46,380 --> 00:16:48,674 - Úgy hangzik, jól vagy. - Belül sírok. 296 00:16:48,757 --> 00:16:49,591 Sajnálom. 297 00:16:49,675 --> 00:16:52,678 Azt teszed, amit érzel. Felkapod a telefont. 298 00:16:52,761 --> 00:16:55,931 - Sajnálom, hogy nem láthatlak. - Így kezeled az elutasítást. 299 00:16:56,015 --> 00:16:58,809 Nem akarod, hogy bánkódjak, amiért leráztalak. 300 00:16:58,892 --> 00:17:01,979 Mit mondhatnék? Forty egy pöcs. Elküldött Alhambrába, 301 00:17:02,062 --> 00:17:05,190 hogy hozzak a konkurencia komposztálható abroszából. 302 00:17:05,607 --> 00:17:06,692 Ezt Forty mondta? 303 00:17:09,653 --> 00:17:14,074 A banda... csalódott lesz, hogy nem találkozhatnak veled. 304 00:17:14,158 --> 00:17:16,118 Azért még ne mondjanak le rólam! 305 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 Sajnálom, el akartam menni. 306 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 Igen, tudom. 307 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 Később beszélünk. 308 00:17:23,000 --> 00:17:26,503 Annyira ott akartam lenni, hogy legalább be kellett ugranom. 309 00:17:27,379 --> 00:17:30,674 Nincs időm csatlakozni, de pár percet rá tudok szánni. 310 00:17:32,051 --> 00:17:35,804 Főleg, mióta megtanultam, milyen fontosak a barátok. 311 00:17:35,888 --> 00:17:37,222 Will nem ér rá. 312 00:17:37,306 --> 00:17:39,099 - Nagyon sajnálja. - Ne már! 313 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 Hogy mennyire befolyásolhat a véleményük, 314 00:17:41,477 --> 00:17:43,479 hogy titokban ők irányíthatnak. 315 00:17:43,562 --> 00:17:46,774 Szívás. Vártam, hogy megismerhessem az új pasibarátodat. 316 00:17:46,857 --> 00:17:48,942 Gabe úgy érti: "hogy elítélhesse." 317 00:17:49,318 --> 00:17:50,903 Mégis miről beszélsz? 318 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 LUCY SPRECHER LOVE QUINNEL VAN 319 00:17:52,654 --> 00:17:53,822 Lucy Sprecher. 320 00:17:53,906 --> 00:17:57,034 Egy LMBTQ-jogi tüntetésen ismerte meg Love-ot. 321 00:17:57,117 --> 00:17:59,286 Akkor még fizetetlen gyakornok volt. 322 00:17:59,369 --> 00:18:02,790 Most top menedzser, ügyfelei közt ott az összes Jennifer, 323 00:18:02,873 --> 00:18:05,459 és az EU legkeresettebb Instagram-költője. 324 00:18:06,502 --> 00:18:08,754 - Jól van! - Nagyon beszólt. 325 00:18:10,672 --> 00:18:12,800 Ne törődj Lucyval, ő mindenkit utál. 326 00:18:12,883 --> 00:18:14,551 Ne foglalkozz Sunrise-zal. 327 00:18:14,635 --> 00:18:17,471 - Túlkompenzálja a ribi énemet. - Szívesen, bébi. 328 00:18:17,554 --> 00:18:18,639 - Imádom. - Oké. 329 00:18:18,722 --> 00:18:20,099 Volt már... 330 00:18:20,182 --> 00:18:21,016 Itt is van. 331 00:18:21,683 --> 00:18:25,646 Sunrise Darshan Cummings, Lucy partnere. 332 00:18:25,729 --> 00:18:29,858 Ironikusan minden naplementét imád. Háztartásbeli anyuka blogger, 333 00:18:29,942 --> 00:18:33,612 és földi útmutató imádnivaló lányuknak, Candle-nek. 334 00:18:33,695 --> 00:18:37,616 Sunrise nem lehet ilyen boldog, csak ha a mandula lattéjába kevert 335 00:18:37,699 --> 00:18:40,077 gomba kapszula valójában egy csodaszer. 336 00:18:40,160 --> 00:18:43,872 Egy elképesztő biodinamikus lenmagkereskedőtől hozzák. 337 00:18:44,456 --> 00:18:46,208 Bármit is jelentsen ez. 338 00:18:46,834 --> 00:18:48,418 Gabe Miranda. 339 00:18:48,794 --> 00:18:53,173 Kisvállalkozó, ami az ő esetében egy panszexuális akupunkturistát jelent. 340 00:18:53,257 --> 00:18:55,968 "Tanulja," idézőjel, a pszichedelikus gombákat. 341 00:18:56,218 --> 00:19:01,598 Főleg férfiakkal jár, de csinál valamit, amit nem tudok kiejteni, aminek a lényege, 342 00:19:01,682 --> 00:19:06,061 hogy jóga párnákon nőket ujjaz meg, mindez spiritualitásnak becsomagolva. 343 00:19:06,562 --> 00:19:09,648 Gabe-bel ismeritek egymást a legrégebb óta. 344 00:19:09,731 --> 00:19:10,566 Öribarik. 345 00:19:11,066 --> 00:19:13,610 Akkor ez Love bandája. 346 00:19:14,069 --> 00:19:16,446 Fájdalmasan hippik, akik fel se fogják 347 00:19:16,530 --> 00:19:20,325 az úgynevezett tudatos döntéseik mögött álló kiváltságos helyzetüket. 348 00:19:20,617 --> 00:19:25,330 Vajon titokban le akarnak feküdni veled? Birtokolni akarnak? El akarnak vinni? 349 00:19:25,414 --> 00:19:26,498 Párizsba? 350 00:19:26,582 --> 00:19:28,458 - Istenem! - Willel csókolóztunk. 351 00:19:28,542 --> 00:19:29,751 - Tényleg? - Igen. 352 00:19:29,835 --> 00:19:30,752 Imádom. 353 00:19:30,836 --> 00:19:32,421 Bár Will is így érezne, 354 00:19:32,504 --> 00:19:35,215 mert szerintem elijesztettem, és most kerül. 355 00:19:35,299 --> 00:19:37,509 Most fognak kivégezni. 356 00:19:37,593 --> 00:19:40,012 Akkor egy idióta, és elmehet a picsába. 357 00:19:40,095 --> 00:19:42,181 Vagy talán csak félénk. 358 00:19:42,264 --> 00:19:45,184 Love-nak néha túl erős a fellépése. Ez bók. 359 00:19:45,267 --> 00:19:47,936 Félelmetes lehet belőlünk még hármat megismerni. 360 00:19:48,604 --> 00:19:49,646 Túl érzékeny vagy. 361 00:19:50,189 --> 00:19:51,940 - Tolakodó vagyok? - Nem. 362 00:19:52,441 --> 00:19:55,068 - Az igazi pasik imádják ezt. - Ugye? 363 00:19:55,152 --> 00:19:57,362 Koncentráljunk a lényegre! 364 00:19:59,323 --> 00:20:00,157 Mi a lényeg? 365 00:20:01,825 --> 00:20:03,994 Hogy talán a szíved készén áll újrakezdeni. 366 00:20:06,872 --> 00:20:08,081 Talán eljött az idő. 367 00:20:10,542 --> 00:20:12,127 Kedvelem őt. 368 00:20:15,464 --> 00:20:18,884 Tudom, hogy nem sokat beszélek Jamesről. 369 00:20:20,260 --> 00:20:24,056 Azt hittem, hogy megtaláltam a lelki társamat, 370 00:20:24,139 --> 00:20:26,391 ez megvan, és... 371 00:20:27,184 --> 00:20:30,020 úgyhogy az életem hátralévő része már... 372 00:20:30,103 --> 00:20:31,813 Drágám, tudom. 373 00:20:33,106 --> 00:20:35,609 Nem, én... semmi baj. 374 00:20:36,360 --> 00:20:37,986 De senki nem hoz lázba, 375 00:20:38,070 --> 00:20:39,947 senkit nem hiányolok úgy, 376 00:20:40,364 --> 00:20:41,448 mint Jamest. 377 00:20:42,115 --> 00:20:44,952 De most, épp csinálok valamit 378 00:20:45,535 --> 00:20:47,663 és hirtelen hiányzik Will. 379 00:20:48,247 --> 00:20:49,790 Nem is ismerem! 380 00:20:52,292 --> 00:20:54,378 - Megőrültem? - Dehogyis! 381 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 Szerintem csak... 382 00:20:57,214 --> 00:20:58,840 kezdesz kicsit belezúgni. 383 00:20:59,758 --> 00:21:00,926 Ez annyira ijesztő. 384 00:21:02,678 --> 00:21:07,182 Ezért vagyunk mi itt, szépségem. Pincérnő, ide a desszerteket! 385 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 - Mindet kérem! - Ne! 386 00:21:09,226 --> 00:21:10,060 Sajnálom. 387 00:21:11,561 --> 00:21:14,648 Mindent visszaszívok! Imádom a barátaidat. 388 00:21:14,940 --> 00:21:16,483 És látlak, Love. 389 00:21:16,566 --> 00:21:19,444 Hallak és már értem. 390 00:21:34,334 --> 00:21:36,128 Kezdek megőrülni? 391 00:21:44,928 --> 00:21:46,680 Megérkeztem a pokolba. 392 00:21:47,347 --> 00:21:49,349 San Fernando-völgynek hívják. 393 00:21:50,142 --> 00:21:53,979 Aminek a határánál láthatóan minden építészmérnököt kiutasítanak. 394 00:21:55,230 --> 00:21:56,315 Egy házibuli... 395 00:21:57,107 --> 00:21:58,358 délben... 396 00:21:58,442 --> 00:22:00,193 egy keddi napon. 397 00:22:10,746 --> 00:22:14,791 Örülök, hogy ezek az emberek egymásra találtak. Őket se látom többet. 398 00:22:17,586 --> 00:22:19,338 RUFUS, ITT VAGYOK. 399 00:22:19,421 --> 00:22:21,506 HOL VAGY? 400 00:22:21,590 --> 00:22:25,469 Jó lenne, ha lenne legalább valami halvány sejtésem, 401 00:22:25,552 --> 00:22:27,929 hogy néz ki ez a Rufus. 402 00:22:29,139 --> 00:22:29,973 Szia. 403 00:22:30,057 --> 00:22:31,516 Elnézést a zavarásért. 404 00:22:32,976 --> 00:22:35,354 Nem tudod, van-e itt egy bizonyos Rufus? 405 00:22:35,896 --> 00:22:37,022 Te vagy John Mayer? 406 00:22:38,732 --> 00:22:39,566 Nem. 407 00:22:39,649 --> 00:22:42,069 - Will vagyok. Én Rufust... - Itt vagy, ribanc. 408 00:22:42,152 --> 00:22:43,653 Ő nem John Mayer. 409 00:22:44,780 --> 00:22:47,115 Egy kurva vagy, John Mayer. 410 00:22:53,997 --> 00:22:55,916 Úgy tűnik, nem fognak segíteni. 411 00:22:55,999 --> 00:22:57,709 Istenem, odanézz! 412 00:22:57,793 --> 00:23:00,712 Te jó ég! Tutira ő az. 413 00:23:02,464 --> 00:23:03,298 Egy pillanat. 414 00:23:03,840 --> 00:23:05,217 Az a reptéri srác. 415 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 Ő meg mit keres itt? 416 00:23:08,428 --> 00:23:12,641 Úgy viselkednek körülötte, mintha a vámnál a seggük heroinnal lenne tele. 417 00:23:12,724 --> 00:23:13,934 Nem igaz, ez Hendy! 418 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 Fotózd le úgy, hogy benne legyek! 419 00:23:17,104 --> 00:23:18,021 Hendy? 420 00:23:18,522 --> 00:23:19,523 Hendy. 421 00:23:20,023 --> 00:23:21,066 Oké, Hendy. 422 00:23:22,359 --> 00:23:23,193 Humorista. 423 00:23:24,152 --> 00:23:27,531 Alias Henderson. Korábban Josh Bunter. 424 00:23:28,156 --> 00:23:29,574 #BASSZAMEGARÁK 425 00:23:29,658 --> 00:23:31,493 Ráktúlélő. Érdekes. 426 00:23:32,160 --> 00:23:34,704 Hivalkodóan lazán kezeli. Tipikus. 427 00:23:36,873 --> 00:23:40,168 Egy pillanat, ő a Porszívós Pasi? Ethan imádta ezt. 428 00:23:41,128 --> 00:23:44,714 HENDERSON - A PORSZÍVÓS PASI NETFLIX KÜLÖNKIADÁS 429 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 Brexit! 430 00:23:47,050 --> 00:23:48,176 Ugye? 431 00:23:48,260 --> 00:23:49,094 Úgy tűnik, 432 00:23:49,177 --> 00:23:53,598 Hendynek bejött ez az "élet nehéz dolgai" és az "emberek humoristája" vonal. 433 00:23:53,890 --> 00:23:56,601 RUFUS, ITT VOK. HOL VAGY? 434 00:23:56,685 --> 00:23:58,520 A NAPPALIBAN 435 00:23:58,603 --> 00:23:59,604 NEM TALÁLLAK 436 00:23:59,688 --> 00:24:00,605 Hármas lakás? 437 00:24:00,689 --> 00:24:02,023 Nagyszerű. 438 00:24:02,482 --> 00:24:04,693 Lehet ez a buli még ennél is furább? 439 00:24:05,193 --> 00:24:07,237 - Mi történt a kezeddel? - Csak... 440 00:24:07,737 --> 00:24:10,407 Tényleg nem vagy helyi. Igazából nem érdekel. 441 00:24:10,782 --> 00:24:13,452 Két napja ezt a Jared Padalecki-ügyet hajhászom, 442 00:24:13,535 --> 00:24:16,121 de most meglapult, ezért itt kötöttem ki, 443 00:24:16,204 --> 00:24:19,916 hogy megtaláljam Kidót, a fodrászt. Ő meg tudja erősíteni... 444 00:24:20,000 --> 00:24:23,462 Leszarom Kidót, vagy hogy miért van itt Delilah. 445 00:24:23,545 --> 00:24:26,756 Eggyel több ok arra, hogy elhúzzak innen a francba. 446 00:24:26,840 --> 00:24:28,884 ....Rufus, aki ismeri a ház tulaját, 447 00:24:28,967 --> 00:24:31,803 - aki egy producer... - Bocs, azt mondtad, Rufus? 448 00:24:32,429 --> 00:24:36,057 - A barátnőm ismeri. - A barátomnak van egy haverja, Rufus. 449 00:24:36,141 --> 00:24:38,310 Esetleg rá tudsz mutatni, melyik ő? 450 00:24:39,769 --> 00:24:40,770 Most viccelsz? 451 00:24:43,148 --> 00:24:44,024 Delilah. 452 00:24:45,817 --> 00:24:49,196 - Szia, rég volt. Jól nézel ki. - Két sétáló piros szem vagyok 453 00:24:49,279 --> 00:24:50,989 Pittsburghből, de te szép vagy. 454 00:24:51,072 --> 00:24:53,074 - Mit csinálsz itt? - Dolgozom. 455 00:24:53,617 --> 00:24:57,871 - Mindig te vagy a legokosabb a szobában. - Igen. Elég fárasztó. 456 00:24:57,954 --> 00:25:01,458 Hát igen. Csak nem elvetted az elnök sült krumpliját? 457 00:25:01,791 --> 00:25:02,959 Bocs, ő Will. 458 00:25:03,293 --> 00:25:05,420 Szia! Nem, munkahelyi baleset volt. 459 00:25:05,837 --> 00:25:08,757 Lehet, hogy műtétre lesz szükség, de nem komoly. 460 00:25:08,840 --> 00:25:12,302 Ha műtét kell, Dr. Daniel a Szent Henry Klinikán. 461 00:25:12,761 --> 00:25:15,138 Ha elmész, mondd, hogy barátok vagyunk. 462 00:25:15,555 --> 00:25:18,058 Köszönöm. Nagyon értékelem. 463 00:25:18,141 --> 00:25:19,226 - Igen. - Hendy! 464 00:25:20,644 --> 00:25:23,271 Ne haragudjatok! Jó volt látni, szépségem. 465 00:25:29,110 --> 00:25:32,864 - Jó srácnak tűnik. - Nyáladdz még egy kicsit, jól áll. 466 00:25:34,032 --> 00:25:38,703 - Felbukkant az egyik cikkedben? - Mármint van-e róla szemét? Szenzáció? 467 00:25:39,079 --> 00:25:41,957 - A kíváncsiskodók tudni akarják? - Ha nem akarod... 468 00:25:42,040 --> 00:25:45,418 Hadd adjak neked egy kis útmutatást! Attól, hogy valaki híres... 469 00:25:45,502 --> 00:25:46,920 még nem lesz különb. 470 00:25:47,462 --> 00:25:50,549 Ha a szart bevonod arannyal, attól csak fényes lesz. 471 00:25:50,632 --> 00:25:54,844 Azt hitted, te tudod ezt, de tévedtem, és most sajnállak. 472 00:25:55,470 --> 00:25:57,597 - Bocs! - Várj! Megmutatod, ki Rufus? 473 00:25:57,681 --> 00:25:59,349 Nagyfiú vagy. Oldd meg! 474 00:25:59,724 --> 00:26:00,809 - Hé! - Igen? 475 00:26:00,892 --> 00:26:02,727 - Rufus kér egy Negronit. - Jó. 476 00:26:02,811 --> 00:26:03,853 Köszönöm. 477 00:26:12,821 --> 00:26:13,655 Szia! 478 00:26:14,114 --> 00:26:14,948 Bocsánat. 479 00:26:15,407 --> 00:26:16,324 Rufus? 480 00:26:16,408 --> 00:26:17,576 Megtaláltál. 481 00:26:17,659 --> 00:26:20,495 - Igen. - Szabadulj meg a ruháidtól, ha nem baj! 482 00:26:20,579 --> 00:26:25,250 Remélem, szereted az Air Supplyt. Épp rákattantam a balladákra. 483 00:26:31,881 --> 00:26:34,926 Nem úgy nézel ki, mint a képeden. Todd, ugye? 484 00:26:35,468 --> 00:26:37,929 A "Csillagközi" miatt jöttem. 485 00:26:38,805 --> 00:26:40,557 - Te nem Will vagy. - Nem. 486 00:26:40,640 --> 00:26:42,642 Ő mondta, hogy használjam a jelszót. 487 00:26:42,726 --> 00:26:45,854 - Segítek neki. - Én meg majdnem leszoptalak. 488 00:26:48,815 --> 00:26:50,317 A táskámban van a cuccod. 489 00:26:54,404 --> 00:26:55,530 Tessék. 490 00:26:58,491 --> 00:27:00,035 Nem baj, ha megszámolom? 491 00:27:00,118 --> 00:27:01,202 Most szívatsz? 492 00:27:08,627 --> 00:27:10,086 Ezek tabletták. 493 00:27:10,170 --> 00:27:11,379 Ugyanaz, haver. 494 00:27:11,463 --> 00:27:14,841 De gyorsabban hat. Van egy új forrásom Québecben. 495 00:27:14,924 --> 00:27:16,551 És mi lesz az 50 lepedővel? 496 00:27:16,968 --> 00:27:17,927 Ötven lepedő? 497 00:27:20,930 --> 00:27:22,599 Mégis jöhet a szopás? 498 00:27:30,440 --> 00:27:34,861 Mint kiderült, Rufus márkátlan, kanadai gyógyszereket szállít 499 00:27:34,944 --> 00:27:39,157 az eredeti Willnek egy elég súlyos bipoláris zavar kezelésére. 500 00:27:39,240 --> 00:27:41,284 Ez sok mindent megmagyaráz. 501 00:27:42,494 --> 00:27:47,415 Will tudatának utolsó szikrájával még rávett, hogy a futárja legyek. 502 00:27:47,499 --> 00:27:49,167 De tényleg szüksége van rá. 503 00:27:49,542 --> 00:27:52,170 Nem, nem veszem be! Húzd le a vécén! 504 00:27:55,256 --> 00:27:57,926 - Tartsd meg a mérgedet! - Hogy érted? 505 00:27:58,426 --> 00:28:00,178 Elmentem miattad a Völgybe. 506 00:28:00,970 --> 00:28:03,306 Búcsút mondhatok Will agyának azon részének, 507 00:28:03,390 --> 00:28:05,975 - amiben még a józan ész pislákolt. - Ez segít. 508 00:28:06,059 --> 00:28:09,020 Akkor vedd be te, faszfej, mert nem hiszek neked! 509 00:28:09,104 --> 00:28:11,022 Hinned kell nekem! 510 00:28:11,106 --> 00:28:13,024 Hidd el, amikor azt mondom... 511 00:28:13,775 --> 00:28:15,235 átadhatlak Jaspernek. 512 00:28:15,527 --> 00:28:17,445 Megszabadulnék a problémáidtól. 513 00:28:25,495 --> 00:28:27,330 Ma is tanultam valamit. 514 00:28:27,747 --> 00:28:29,958 Ha őrültekkel kiabálsz, 515 00:28:30,041 --> 00:28:31,584 attól kinyílhat a seb. 516 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 Love, érted kiállom ezt a tűzpróbát. 517 00:28:47,684 --> 00:28:49,602 Szia, beszélnünk kell. 518 00:28:51,938 --> 00:28:52,814 Szia. 519 00:28:53,398 --> 00:28:54,232 Szia. 520 00:28:55,525 --> 00:28:56,985 Úristen! Mi történt? 521 00:28:57,318 --> 00:28:58,236 Semmiség. 522 00:28:58,319 --> 00:29:00,029 - Mit csináltál? - Semmi baj. 523 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 Csak egy vágás. Miről akartál beszélni? 524 00:29:07,245 --> 00:29:08,413 Hazudtál nekem. 525 00:29:09,289 --> 00:29:10,582 - Micsoda? - Az ebéd. 526 00:29:12,083 --> 00:29:12,917 Forty? 527 00:29:14,461 --> 00:29:17,422 Rossz alibi. Születésünk óta mindent elmond nekem. 528 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 Basszus! 529 00:29:18,882 --> 00:29:21,217 - Forty a testvéred? - Az ikertestvérem. 530 00:29:21,760 --> 00:29:24,637 És pöcsnek tituláltad, ami néha igaz, 531 00:29:24,721 --> 00:29:26,639 de hazudtál. 532 00:29:27,098 --> 00:29:28,308 Tiéd az Anavrin. 533 00:29:28,600 --> 00:29:32,645 Ezt kapom, amiért nem próbáltam meg mindent kideríteni rólad az elején. 534 00:29:32,729 --> 00:29:34,647 A szüleimé az Anavrin. 535 00:29:35,106 --> 00:29:36,483 Én csak ott dolgozom. 536 00:29:36,941 --> 00:29:41,321 Nem akartam rögtön bonyodalmakat azzal, hogy várok vele, hogy elmondjam. 537 00:29:41,404 --> 00:29:44,032 De te... bonyodalmakat okoztál a hazugsággal. 538 00:29:45,116 --> 00:29:46,159 Miért hazudtál? 539 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 Hogy tűzön-vízen átmehessek érted. 540 00:29:49,579 --> 00:29:53,041 Hogy sárkányokkal hadakozhassak, és így melletted maradhassak. 541 00:29:53,124 --> 00:29:55,960 - Én... nem ismerlek. - Még. 542 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 - Te sem ismersz. - Azt látom. 543 00:29:58,296 --> 00:29:59,714 Mert azt hittem... 544 00:30:02,592 --> 00:30:04,010 Megcsókoltuk egymást. 545 00:30:04,093 --> 00:30:05,929 Ez... Ez most nem alkalmas. 546 00:30:06,012 --> 00:30:07,430 Nem jó az időzítés. 547 00:30:09,599 --> 00:30:10,975 Az exedről van szó? 548 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 - Igen. - Nem. 549 00:30:14,479 --> 00:30:15,980 Nagyon megbántott téged. 550 00:30:16,064 --> 00:30:19,192 Érzem a samponodat, és ez nem segít abban, 551 00:30:19,275 --> 00:30:20,610 hogy tisztán lássalak. 552 00:30:20,693 --> 00:30:23,071 Engem is megbántott a férjem. 553 00:30:23,988 --> 00:30:28,910 Többek közt azzal, hogy meghalt. Szóval tudom, miért nehéz ez neked. 554 00:30:28,993 --> 00:30:31,955 De ezért is van, hogy most már kimondom a dolgokat. 555 00:30:33,498 --> 00:30:36,125 Mert volt, amivel vártam, hogy elmondjam. 556 00:30:37,585 --> 00:30:40,255 Nem tudom, hogy ez csak egy rövid affér, 557 00:30:40,338 --> 00:30:42,632 vagy valami több, de... 558 00:30:43,341 --> 00:30:45,885 szerintem hiba ez a sok baromság, amit csinálsz. 559 00:30:45,969 --> 00:30:47,512 - Nem baromság... - De, az! 560 00:30:47,595 --> 00:30:49,138 Nem kell elfutnod. 561 00:30:49,639 --> 00:30:50,765 Kérlek, ne! 562 00:30:51,683 --> 00:30:54,060 - Hagyd abba! - Te... 563 00:30:55,520 --> 00:30:56,646 Hagyd abba! 564 00:31:03,778 --> 00:31:04,654 Jól van. 565 00:31:05,738 --> 00:31:06,906 Nem kell kiabálni. 566 00:31:07,866 --> 00:31:08,908 Soha. 567 00:31:12,370 --> 00:31:13,621 Kedveltelek. 568 00:31:19,252 --> 00:31:20,211 Ez tök szar. 569 00:31:24,007 --> 00:31:25,133 Megint vérzel. 570 00:31:31,806 --> 00:31:33,016 Miért vagy itt? 571 00:31:33,099 --> 00:31:35,852 Sok vért vesztettél ma, Joe. 572 00:31:35,935 --> 00:31:36,853 Ez vagy te? 573 00:31:38,271 --> 00:31:41,065 - Az elvesztett vérem? - Most mindent beleadsz. 574 00:31:41,649 --> 00:31:43,192 De végül is te ilyen vagy. 575 00:31:43,735 --> 00:31:45,486 Meglátsz egy lányt. 576 00:31:45,570 --> 00:31:46,905 Próbálom... 577 00:31:47,488 --> 00:31:50,283 - most jól csinálni. - Nem úgy, mint velem. 578 00:31:52,368 --> 00:31:54,621 Mi volt velem a baj, Joe? 579 00:31:55,788 --> 00:31:58,958 - Tudjuk, mi történt. - Kísérthetsz, ameddig akarsz, 580 00:31:59,042 --> 00:32:02,837 soha nem fogom azt mondani, hogy nem tettem meg mindent... 581 00:32:03,379 --> 00:32:05,256 - értünk. - Nézz rám, Joe! 582 00:32:05,340 --> 00:32:06,716 - Nem... - Nézz rám! 583 00:32:06,799 --> 00:32:09,344 Nem vagy itt. Nem vitatkozom veled! 584 00:32:27,362 --> 00:32:28,613 Hé, Jasper, igen. 585 00:32:30,198 --> 00:32:31,532 Igen, itt Will. 586 00:32:31,616 --> 00:32:33,076 Úton vagyok. 587 00:32:35,370 --> 00:32:37,413 - Az ott a...? - Igen, alig várja, 588 00:32:37,497 --> 00:32:40,291 - hogy visszatérhessen apucihoz. - Remek. Itt van. 589 00:32:43,002 --> 00:32:43,878 Nézd... 590 00:32:47,090 --> 00:32:48,967 Nem én vagyok Will Bettelheim. 591 00:32:51,469 --> 00:32:52,345 Ő az. 592 00:32:55,306 --> 00:32:57,141 Hát, ilyet még nem láttam. 593 00:33:00,144 --> 00:33:01,688 A nevem Joe Goldberg. 594 00:33:02,730 --> 00:33:06,234 Szükségem volt a nevére és az életére egy ideig. 595 00:33:06,317 --> 00:33:08,778 Ezért bezártad egy Hannibal Lecteres cuccba. 596 00:33:09,195 --> 00:33:11,572 Ugye tudod, segítségre van szükséged? 597 00:33:11,656 --> 00:33:15,743 Nem vagyok őrült. A volt barátnőm zaklat, és jobbat nem tudtam kitalálni. 598 00:33:15,827 --> 00:33:17,954 Odaadnád az ujjam? Mert ő itt Will. 599 00:33:18,371 --> 00:33:20,081 Ő vette el a pénzed. Vidd el! 600 00:33:20,164 --> 00:33:22,250 Ha te sem tudtad kiszedni belőle... 601 00:33:22,583 --> 00:33:23,418 Ugye? 602 00:33:24,168 --> 00:33:25,086 Mármint... 603 00:33:27,755 --> 00:33:28,881 Biztos vagy benne? 604 00:33:31,384 --> 00:33:33,011 - Nincs meg a pénz? - Kérlek! 605 00:33:33,678 --> 00:33:35,638 Nem kell ezt tenned. Nem kell... 606 00:34:10,882 --> 00:34:12,008 Látod, Joe? 607 00:34:15,887 --> 00:34:16,846 Nem. 608 00:34:16,929 --> 00:34:17,972 Nem érted. 609 00:34:18,056 --> 00:34:19,015 Dehogynem. 610 00:34:20,850 --> 00:34:23,227 Próbálok életben maradni. Bántani akart. 611 00:34:24,103 --> 00:34:25,146 És te bántottad őt. 612 00:34:27,315 --> 00:34:28,691 És engem is bántottál. 613 00:34:32,820 --> 00:34:33,738 Szerettelek. 614 00:34:34,447 --> 00:34:36,657 - Jobban, mint... - Mégis bántottál. 615 00:34:49,378 --> 00:34:50,797 Nézz rám, Joe! 616 00:34:57,428 --> 00:34:58,679 Néha... 617 00:35:00,098 --> 00:35:03,017 azt bántjuk, akit szeretünk. Ugye? 618 00:35:05,645 --> 00:35:08,147 Nem attól félsz, hogy Love meg fog bántani. 619 00:35:10,983 --> 00:35:13,444 Félsz, hogy bántani fogod. 620 00:35:17,490 --> 00:35:18,407 Sajnálom. 621 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 Annyira sajnálom. 622 00:35:28,209 --> 00:35:29,752 Ne! Kérlek, maradj! 623 00:35:30,545 --> 00:35:31,546 Kérlek! 624 00:35:32,421 --> 00:35:33,381 Maradj! 625 00:35:38,427 --> 00:35:39,554 Sajnálom. 626 00:35:40,304 --> 00:35:41,514 Annyira sajnálom. 627 00:35:56,154 --> 00:35:57,613 Hendynek igaza volt. 628 00:35:58,364 --> 00:36:02,535 Dr. Daniel lenyűgöző mikrosebész. Hál' Istennek van fájdalomcsillapító! 629 00:36:02,618 --> 00:36:05,329 Többféle fájdalmat is el fog mulasztani. 630 00:36:06,414 --> 00:36:09,584 Kiütni a bolt biztonsági kameráit más fájdalmat enyhít. 631 00:36:16,048 --> 00:36:19,927 Néha arra gondolok, vajon értem-e egyáltalán a szerelmet. 632 00:36:20,887 --> 00:36:22,597 Átváltoztat minket. 633 00:36:22,680 --> 00:36:24,265 De mivé? 634 00:36:24,807 --> 00:36:29,103 A szerelem valami mássá változtatott Beckkel. 635 00:36:35,151 --> 00:36:36,444 Abban reménykedem... 636 00:36:37,570 --> 00:36:40,031 hogy te valami jobbat hozol majd ki belőlem. 637 00:36:42,033 --> 00:36:46,537 Mert ha csak ennyi vagyok, akkor feladhatom magam Candace-nél. 638 00:38:37,356 --> 00:38:38,232 Szia. 639 00:38:38,941 --> 00:38:41,068 Isteni illatokat érzek. 640 00:38:45,031 --> 00:38:48,451 Nem miattad készítettem egy egész vacsorát. Dühös vagyok. 641 00:38:48,534 --> 00:38:51,620 Nem kellett volna válaszolnom az üzenetedre. Én... 642 00:38:52,455 --> 00:38:54,915 De éhes voltam, szóval... 643 00:38:56,208 --> 00:38:57,752 Örülök, hogy megcsókoltál. 644 00:38:59,670 --> 00:39:01,213 Nem úgy tűnt. 645 00:39:01,297 --> 00:39:02,173 De tényleg. 646 00:39:02,715 --> 00:39:06,177 Beparáztam. Nem azért, mert megtetted, hanem mert olyan jó volt. 647 00:39:06,260 --> 00:39:07,720 Nem számítottam... 648 00:39:08,929 --> 00:39:10,056 rád. 649 00:39:10,556 --> 00:39:11,390 Erre. 650 00:39:11,932 --> 00:39:12,850 Nem kerestem... 651 00:39:13,851 --> 00:39:14,852 ezt. 652 00:39:15,102 --> 00:39:16,562 Akarom, de nem... 653 00:39:17,730 --> 00:39:18,814 lehet az enyém. 654 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 Most, veled... 655 00:39:22,193 --> 00:39:23,402 vagy bárki mással. 656 00:39:25,821 --> 00:39:27,198 Nagyon megbántott, mi? 657 00:39:29,909 --> 00:39:30,785 Nem. 658 00:39:32,119 --> 00:39:33,996 Nem, én bántottam őt. 659 00:39:35,456 --> 00:39:36,624 Nagyon is. 660 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 Szóval megérted, miért... 661 00:39:39,835 --> 00:39:41,045 Akarattal bántottad? 662 00:39:42,713 --> 00:39:43,547 Nem. 663 00:39:44,965 --> 00:39:45,966 Persze, hogy nem. 664 00:39:46,050 --> 00:39:49,553 Én itt azt hallom, hogy két felnőtt... 665 00:39:50,054 --> 00:39:53,140 - ismerve a kockázatot... - Szerintem ő nem ismerte. 666 00:39:53,224 --> 00:39:56,310 Végül is senki nem tud semmit. 667 00:39:56,394 --> 00:40:00,272 De úgy viselkedsz, mint egy nagylány, és megpróbálod. 668 00:40:00,356 --> 00:40:03,609 Biznom kell benne, nem állt szándékodban bántani őt, ugye? 669 00:40:05,653 --> 00:40:07,238 - Kérdezem. - Így van. 670 00:40:07,321 --> 00:40:08,406 - Jó. - Igen. 671 00:40:08,489 --> 00:40:10,908 Mi lenne, ha én gondoskodnék magamról... 672 00:40:11,409 --> 00:40:13,160 te is gondoskodsz magadról... 673 00:40:14,453 --> 00:40:17,081 Próbállak nem megbántani, és te is ugyanígy. 674 00:40:17,164 --> 00:40:18,624 Mi mást tehetnénk? 675 00:40:20,960 --> 00:40:21,919 Én csak... 676 00:40:23,838 --> 00:40:25,589 Én... félek. 677 00:40:31,470 --> 00:40:32,346 Igen. 678 00:40:33,264 --> 00:40:34,682 A kapcsolatok ijesztőek. 679 00:40:35,266 --> 00:40:39,311 Nem lehet a tiéd az a sok jó dolog és lehetőség, ha nem kockáztatsz. 680 00:40:39,728 --> 00:40:41,063 De Will... 681 00:40:43,441 --> 00:40:45,234 te nem bánthatsz engem. 682 00:40:46,444 --> 00:40:48,320 Hinni akarok neked. 683 00:40:51,449 --> 00:40:52,408 Jól van. 684 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 Köszönöm. 685 00:40:57,746 --> 00:40:59,290 Én csak... 686 00:41:00,332 --> 00:41:02,042 - Gyere ide! - Jó. 687 00:41:02,501 --> 00:41:04,920 Őszintén szólva annyira... 688 00:41:06,297 --> 00:41:07,548 szarul érzem magam... 689 00:41:08,799 --> 00:41:10,259 azért, ami vele történt. 690 00:41:11,093 --> 00:41:11,927 Szóval nem... 691 00:41:12,553 --> 00:41:13,471 Nem megy... 692 00:41:14,013 --> 00:41:16,557 amíg ő... teljesen el nem tűnik. 693 00:41:18,559 --> 00:41:19,852 Teljesen jogos. 694 00:41:21,020 --> 00:41:22,062 Igen, én... 695 00:41:22,563 --> 00:41:23,772 Két dolog. 696 00:41:24,899 --> 00:41:25,733 Az első... 697 00:41:26,692 --> 00:41:27,693 barátok vagyunk. 698 00:41:28,194 --> 00:41:29,778 A barátság jó dolog. 699 00:41:30,154 --> 00:41:31,906 Nevezzük ezt barátságnak. 700 00:41:32,531 --> 00:41:33,616 Az talán segít. 701 00:41:33,699 --> 00:41:35,618 Remek. 702 00:41:36,410 --> 00:41:38,162 Puff, barátok! 703 00:41:40,539 --> 00:41:41,499 És a második... 704 00:41:42,833 --> 00:41:44,502 Ugyanígy éreztem James után. 705 00:41:45,628 --> 00:41:49,006 Nem akarok túl nyálasnak tűnni, de azt csináltam, 706 00:41:49,089 --> 00:41:53,969 hogy a cuccait beletettem egy dobozba, és hagytam, hogy az óceán elvigye. 707 00:41:58,015 --> 00:42:00,726 - Nem tartogatom az emléktárgyakat. - Nem... 708 00:42:03,395 --> 00:42:05,147 Írhatnál egy üzenetet. 709 00:42:06,524 --> 00:42:07,483 Búcsúként. 710 00:42:09,693 --> 00:42:10,694 És égesd el! 711 00:42:11,737 --> 00:42:12,696 Vagy valami. 712 00:42:13,364 --> 00:42:14,448 Segíthetnék benne. 713 00:42:16,951 --> 00:42:18,369 A barátok segítik egymást. 714 00:42:19,578 --> 00:42:21,205 Bárminek is hívsz minket... 715 00:42:22,081 --> 00:42:23,541 érzem, hogy ez jó. 716 00:42:24,708 --> 00:42:26,377 Mert "mi" vagyunk. 717 00:42:29,338 --> 00:42:31,799 És ha van olyan, hogy "mi" , 718 00:42:32,299 --> 00:42:34,593 akkor azt kell, hogy mondjam... 719 00:42:35,094 --> 00:42:35,928 hogy ez... 720 00:42:36,512 --> 00:42:38,556 ez most az otthonom. Egyelőre. 721 00:42:41,100 --> 00:42:43,185 Jó szomszédnak kell lennem. 722 00:42:47,022 --> 00:42:50,776 - Próbáld azt! Ezek tele vannak és az... - Elnyeli az aprót. 723 00:42:53,070 --> 00:42:54,530 Nem kell így erőlködnöd. 724 00:42:55,864 --> 00:42:58,117 Mintha valami rosszat tettem volna. 725 00:42:58,200 --> 00:43:01,704 Nem a te hibád. Tűzvonalba kerültél mikor Henderson... 726 00:43:03,122 --> 00:43:07,459 Régi a sztori. Nyolc éve találkoztunk, amikor egy bárban voltam táncos. 727 00:43:09,086 --> 00:43:14,258 Azért, mert követtem az álmomat. Carrie Fisher akartam lenni. 728 00:43:14,341 --> 00:43:15,551 Nagyszerű író. 729 00:43:16,218 --> 00:43:18,554 De Covinában tengődtem, anyám egy paraszt volt. 730 00:43:18,637 --> 00:43:22,224 Egy nap azt mondtam: "Leszarom. Szerzek egy hamis személyit, 731 00:43:22,308 --> 00:43:25,769 - és követem az álmaimat!" - Voltak álmai? Nehéz elképzelni. 732 00:43:25,853 --> 00:43:30,357 Henderson kedves volt. Adott Syd Field könyveket, a Save the Catet. 733 00:43:31,609 --> 00:43:34,612 Azt mondta: "Tényleg jó vagy," amit soha senki... 734 00:43:39,533 --> 00:43:41,076 Hallottam róla, 735 00:43:41,160 --> 00:43:43,329 hogy fiatal lányokkal találkozgat, 736 00:43:43,412 --> 00:43:46,540 de azt hittem, én tehetséges és különleges vagyok. 737 00:43:47,458 --> 00:43:49,335 Egy nap átmentem hozzá, 738 00:43:49,418 --> 00:43:52,338 és ittam három korty sört, 739 00:43:52,755 --> 00:43:54,798 és totál beálltam tőle. 740 00:43:56,925 --> 00:43:58,093 Évekkel ezelőtt? 741 00:43:58,177 --> 00:43:59,386 Tizenhét voltam. 742 00:44:00,137 --> 00:44:03,599 Emlékszem, hogy azt gondoltam: "Hogy lehet máris este tíz?" 743 00:44:03,682 --> 00:44:05,976 Majd lenéztem, és... 744 00:44:06,685 --> 00:44:08,562 a szoknyám fel volt húzva. 745 00:44:10,147 --> 00:44:11,732 Akkor Henderson... 746 00:44:11,815 --> 00:44:13,651 Vagy talán magától felhúzódott. 747 00:44:15,319 --> 00:44:18,822 - Megpróbáltad valaha...? - Mit? Elmondani valakinek? Nem. 748 00:44:19,365 --> 00:44:22,951 Kinek? Később akartam írni egy cikket, de senki nem akart beszélni. 749 00:44:23,035 --> 00:44:26,413 Tudod, miért? Olyanok, mint én voltam. Kiskorúak... 750 00:44:26,872 --> 00:44:27,873 sztriptízelnek... 751 00:44:28,123 --> 00:44:31,168 nem fehérek... A világ elevenen felfalná őket. 752 00:44:33,212 --> 00:44:37,174 Ezért nincsenek álmatlan éjszakáim, amikor ezekről a rohadékokról írok. 753 00:44:37,257 --> 00:44:38,342 Mind megérdemlik. 754 00:44:39,218 --> 00:44:42,763 Az emberiség 49%-a megérdemelné, hogy elvigye egy tűzvész. 755 00:44:46,684 --> 00:44:50,604 Ne csináld! Bólogatsz, mintha te különb lennél. 756 00:44:51,105 --> 00:44:54,525 Megajándékozlak egy kis őszinteséggel! Te... 757 00:44:54,942 --> 00:44:57,277 azért kedveskedsz, mert nem vagy jó ember. 758 00:44:58,070 --> 00:45:00,239 Talán nem tudom, miféle rossz vagy... 759 00:45:01,407 --> 00:45:03,158 de a radarom nem csal. 760 00:45:03,992 --> 00:45:04,827 Szóval... 761 00:45:05,953 --> 00:45:08,664 kurvára tartsd magad távol tőlem és a húgomtól! 762 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 Legyen szép napod! 763 00:45:21,009 --> 00:45:23,345 RAKTÁR 764 00:45:29,685 --> 00:45:31,103 Ugye nem én ettem meg? 765 00:45:34,022 --> 00:45:35,065 Tudod... 766 00:45:35,733 --> 00:45:38,652 mennyi oxidatív stresszel terheli ez a testet? 767 00:45:39,611 --> 00:45:41,572 Gondolom, nem zuhanyozhatok le. 768 00:45:57,963 --> 00:45:59,923 Azt mondtad, Jasper idejött? 769 00:46:00,507 --> 00:46:01,550 Kifizettem. 770 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 Továbbállt. 771 00:46:05,095 --> 00:46:07,890 Ha más lenne a helyzet, tartoznék neked 50 ronggyal. 772 00:46:07,973 --> 00:46:10,058 - Mégis megvan? - Szép próbálkozás. 773 00:46:10,976 --> 00:46:11,852 Elköltöttem. 774 00:46:13,896 --> 00:46:15,773 - Hova gondoltál? - Őszintén... 775 00:46:18,609 --> 00:46:22,529 beleszerettem valakibe. Segítségre volt szüksége. 776 00:46:23,989 --> 00:46:25,032 Szóval megtettem. 777 00:46:35,292 --> 00:46:37,336 Gyógyszert tettél a dzsúszaimba? 778 00:46:37,419 --> 00:46:38,295 Zöld dzsúsz. 779 00:46:39,588 --> 00:46:40,422 Kösz. 780 00:46:42,633 --> 00:46:44,760 Az aktuális helyzetem... 781 00:46:45,135 --> 00:46:48,889 nem optimális, de még így is jobb, mint volt. 782 00:46:50,516 --> 00:46:52,893 Egy ponton azt hittem, megöltél valakit. 783 00:46:59,107 --> 00:46:59,942 Őrület. 784 00:47:01,318 --> 00:47:02,903 Örülök, hogy visszatértél. 785 00:47:13,038 --> 00:47:15,082 Itt a búcsú ideje, Beck. 786 00:47:16,291 --> 00:47:18,001 ÉG VELED, TE. 787 00:47:18,627 --> 00:47:19,461 Sajnálom. 788 00:47:20,754 --> 00:47:21,713 Tényleg. 789 00:47:23,757 --> 00:47:25,300 Ég veled, Te. 790 00:47:30,180 --> 00:47:31,265 Milyen érzés volt? 791 00:47:33,892 --> 00:47:35,269 Mint egy jó első lépés. 792 00:47:36,979 --> 00:47:40,190 Most is alig várom, hogy elmesélhessem a gyerekeinknek. 793 00:47:40,816 --> 00:47:43,485 Előbb sétáltunk, mielőtt futni kezdtünk volna. 794 00:47:44,027 --> 00:47:45,529 Barátokként kezdtük. 795 00:47:51,618 --> 00:47:52,494 A múlt... 796 00:47:53,370 --> 00:47:54,621 csak a prológus volt. 797 00:47:55,706 --> 00:47:58,083 Hibáztam, igen. 798 00:47:59,084 --> 00:48:00,961 És tanulok a hibáimból. 799 00:48:02,754 --> 00:48:03,672 Bebizonyítom... 800 00:48:04,381 --> 00:48:06,800 hogy méltó vagyok... hozzád. 801 00:48:17,019 --> 00:48:18,729 Kinyissak még egy üveget? 802 00:48:30,490 --> 00:48:32,075 Tudom, hogy eljutunk oda. 803 00:48:33,410 --> 00:48:34,661 Optimista vagyok. 804 00:48:35,537 --> 00:48:36,455 Én... 805 00:48:38,206 --> 00:48:39,249 ilyen vagyok. 806 00:49:42,062 --> 00:49:44,648 A feliratot fordította: Somogyi Julianna