1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:22,022 --> 00:00:25,608
-Copper River-laks i næste uge?
-Fint.
3
00:00:25,692 --> 00:00:28,820
Lover du det? Jeg krydser fingre.
4
00:00:28,903 --> 00:00:31,156
-Hils Theresa.
-Det skal jeg nok.
5
00:00:34,117 --> 00:00:35,702
Jeg er optimist.
6
00:00:36,202 --> 00:00:38,872
Og derfor, Love, vil jeg sige,
7
00:00:38,955 --> 00:00:42,709
at jeg glæder mig til at fortælle
vores børn vores historie.
8
00:00:43,460 --> 00:00:47,338
Den er knap nok begyndt,
men sådan har jeg altid været.
9
00:00:47,422 --> 00:00:53,595
Selv som barn var ét blik fra en pige
nok til, at jeg gav hende mit efternavn.
10
00:00:54,387 --> 00:00:55,972
Det er vel ikke forkert.
11
00:00:56,056 --> 00:01:00,393
Kærlighed bør opstå af ingenting
og feje benene væk under os.
12
00:01:00,477 --> 00:01:04,022
Men lad os nu ikke sammensmelte
optimisme med vished.
13
00:01:04,105 --> 00:01:07,650
Jeg har før fået en lærestreg,
når jeg har forhastet mig.
14
00:01:10,153 --> 00:01:13,156
Og det har jeg gjort mere end én gang.
15
00:01:15,408 --> 00:01:18,328
Skal jeg være ærlig,
hørte jeg alarmklokkerne
16
00:01:18,411 --> 00:01:20,205
og bortforklarede dem.
17
00:01:20,288 --> 00:01:22,916
Jeg ønskede mig sådan kærligheden.
18
00:01:22,999 --> 00:01:25,251
Så nu må jeg se alting klart.
19
00:01:25,335 --> 00:01:28,880
Jeg venter på kongemakrellerne.
Får I dem snart?
20
00:01:29,339 --> 00:01:33,051
Og finde de alarmklokker,
før vi når for langt.
21
00:01:33,760 --> 00:01:35,804
-Hvad hedder hun?
-Cindy.
22
00:01:35,887 --> 00:01:38,848
Ikke fordi jeg ikke er optimistisk...
23
00:01:38,932 --> 00:01:42,102
Vores historie begyndte for en uge siden.
24
00:01:59,119 --> 00:02:02,497
Jeg ankom,
og efter få minutter vidste jeg det.
25
00:02:02,580 --> 00:02:04,999
Jeg er i et mærkeligt land.
26
00:02:05,083 --> 00:02:10,004
Trutmundede, skæve
og mistænkeligt glade lemminger overalt.
27
00:02:10,880 --> 00:02:13,800
Ham der er L.A. i en nøddeskal:
28
00:02:13,883 --> 00:02:16,803
Unabomberen med en kontrakt på tre film.
29
00:02:17,428 --> 00:02:22,392
Velkommen til byen, hvor folk ikke
for alvor prøver at forsvinde.
30
00:02:22,475 --> 00:02:25,019
-Må jeg tage en selfie med dig?
-Ja, okay.
31
00:02:25,103 --> 00:02:26,354
Stakkels fyr.
32
00:02:26,980 --> 00:02:28,982
Han må hade al opmærksomheden.
33
00:02:29,065 --> 00:02:31,025
-Hav det godt.
-Må jeg også få en?
34
00:02:31,109 --> 00:02:32,694
Og så var der mig.
35
00:02:32,777 --> 00:02:36,948
Den ene ud af fire millioner,
som ikke ville opdages.
36
00:02:46,708 --> 00:02:49,419
Første trin i mine anstrengelser:
37
00:02:49,502 --> 00:02:55,258
Tacos med en mand med midlerne
til at frembringe en ny, uopsporlig mig,
38
00:02:55,341 --> 00:02:59,012
i hvert fald i følge hans
kringlet formulerede annonce.
39
00:02:59,095 --> 00:03:04,100
Har du tænkt over, hvordan alting nu
er genmodificeret franken-mad?
40
00:03:04,184 --> 00:03:08,938
Hvad, helt nøjagtigt, gør al den
GMO-majs ved vores epigenetik?
41
00:03:09,022 --> 00:03:12,650
Californien har sin egen
slags konspirationsteoretikere.
42
00:03:12,734 --> 00:03:15,403
Tænk, hvis ens lever ikke er helt ren!
43
00:03:15,486 --> 00:03:19,282
...give grise frisk luft,
så de ikke behøver antibiotika.
44
00:03:19,365 --> 00:03:20,700
Bare en tanke.
45
00:03:21,367 --> 00:03:23,745
-Bure er aldrig løsningen.
-Aldrig.
46
00:03:23,828 --> 00:03:28,208
-Mine behov er...
-Jeg er med. Du vil forsvinde sporløst.
47
00:03:28,291 --> 00:03:31,544
Hvis jeg vil rejse i dag,
lad os sige til Mexico...
48
00:03:32,086 --> 00:03:35,548
Godt valg. Maden er renere og billigere.
49
00:03:35,632 --> 00:03:38,384
Men jeg har ting, der skal afsluttes her.
50
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
Du skal ikke vende tilbage.
51
00:03:40,595 --> 00:03:43,306
At slippe væk fra Candace
var altafgørende,
52
00:03:43,389 --> 00:03:47,685
men jeg skulle tilbage
og tage mig af hende, når jeg var klar.
53
00:03:47,769 --> 00:03:49,938
Mine behov er mere omfattende.
54
00:03:50,021 --> 00:03:52,065
Okay, nu skal du høre.
55
00:03:53,233 --> 00:03:57,403
Fuldstændig lufttæt,
holdbar ID tager flere år.
56
00:03:58,613 --> 00:04:04,244
Den Will, du ser her, har jeg finstudset
som et bonsaitræ gennem ti år.
57
00:04:04,327 --> 00:04:08,248
Jeg kan få arbejde.
Tjek min baggrund. Den er dødkedelig.
58
00:04:08,331 --> 00:04:12,043
Mit ansigt på nettet? Findes ikke.
59
00:04:12,126 --> 00:04:15,171
Men hvis du googler mig, føles jeg ægte.
60
00:04:16,256 --> 00:04:21,386
Og det, min ven, er et stykke
intensivt arbejde, man ikke kan prissætte.
61
00:04:22,345 --> 00:04:26,099
Det kan jeg godt se.
Jeg er glad for, at du kan hjælpe mig.
62
00:04:26,766 --> 00:04:30,353
-Har du det med eller...
-Kom med.
63
00:04:32,188 --> 00:04:37,735
Jeg indså, at med mine problemer
var det, han tilbød, ikke nok.
64
00:04:37,819 --> 00:04:40,738
Jeg havde ikke ti år
til at forme en ny identitet.
65
00:04:40,822 --> 00:04:43,616
Du har den fordel at være hvid.
66
00:04:43,700 --> 00:04:46,577
Ingen mistænker en skid, når man er hvid.
67
00:04:50,373 --> 00:04:53,126
Jeg indså, at jeg måtte blive ham.
68
00:05:03,094 --> 00:05:06,764
Will virker okay efter en uge i en kasse.
69
00:05:06,848 --> 00:05:07,765
Mærk det.
70
00:05:07,849 --> 00:05:12,061
Uden hr. Mooneys hjælp tog det
to hele dage at samle den.
71
00:05:12,145 --> 00:05:14,772
Stressende med en bundet Will, der så på.
72
00:05:14,856 --> 00:05:16,232
...bør være stolt.
73
00:05:16,316 --> 00:05:20,653
Tykt plexiglas er en strid ting,
men kanterne er blevet smukke.
74
00:05:20,737 --> 00:05:21,946
...omhyggelig...
75
00:05:22,030 --> 00:05:24,115
Mooney ville være imponeret.
76
00:05:24,198 --> 00:05:26,826
Det betyder sikkert også mere for dig.
77
00:05:27,910 --> 00:05:29,620
Et trygt sted måske?
78
00:05:29,704 --> 00:05:32,123
Som du havde brug for som barn...
79
00:05:32,206 --> 00:05:35,209
Alle her i byen vil
snakke om deres følelser.
80
00:05:35,752 --> 00:05:37,754
Så hvis du vil i terapi...
81
00:05:39,255 --> 00:05:40,882
...så fortæl om Jasper.
82
00:05:40,965 --> 00:05:42,633
Se, hvor du er nu.
83
00:05:42,717 --> 00:05:46,763
Du er i stand til at stå udenfor.
Det må da styrke...
84
00:05:46,846 --> 00:05:48,556
Hvem... er Jasper?
85
00:05:49,891 --> 00:05:52,769
Kom nu. Han sagde,
at du har noget af hans.
86
00:05:53,519 --> 00:05:55,229
Han leder efter mig.
87
00:05:55,313 --> 00:05:57,982
-Du kan ikke holde mig her.
-Kun midlertidigt.
88
00:05:58,066 --> 00:05:59,275
Hvad er planen?
89
00:05:59,359 --> 00:06:01,861
Jeg har ikke... Undskyld.
90
00:06:01,944 --> 00:06:06,032
Jeg tænkte mig ikke om.
Jeg handlede. Det var en nødsituation.
91
00:06:06,115 --> 00:06:08,242
-Luk mig nu ud.
-Meget gerne.
92
00:06:08,326 --> 00:06:11,454
Det skal bare være sikkert
for os begge to.
93
00:06:11,537 --> 00:06:14,374
Så snart Jasper forsvinder.
94
00:06:14,457 --> 00:06:15,958
Du hører jo ikke efter.
95
00:06:17,460 --> 00:06:18,628
Buret er ikke fedt.
96
00:06:20,338 --> 00:06:23,633
Jeg mangler lys. Jeg mangler min medicin.
97
00:06:24,550 --> 00:06:26,177
Det her hjælper dig ikke.
98
00:06:26,260 --> 00:06:29,597
Hvis jeg skal dække dine behov,
så sig, hvad han vil.
99
00:06:32,850 --> 00:06:37,063
Jasper Krenn.
Jeg mødte ham på det såkaldte "mørke net".
100
00:06:37,146 --> 00:06:41,067
Han er ikke en kunde.
Jeg undersøgte ham og afslog opgaven.
101
00:06:41,150 --> 00:06:44,404
-Så I har aldrig mødtes?
-Nej.
102
00:06:44,487 --> 00:06:48,783
Han har aldrig set mig,
så han ved ikke, at du bare er en nar,
103
00:06:48,866 --> 00:06:52,453
der slog mig ned med en sten
og stjal mit liv.
104
00:06:52,537 --> 00:06:53,996
Okay.
105
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Vent nu lidt. Du...
106
00:06:58,668 --> 00:07:01,504
Du tager et gebyr før et møde.
107
00:07:04,715 --> 00:07:07,093
Du gav ham ikke pengene tilbage.
108
00:07:08,261 --> 00:07:10,430
Det er sikkert rigtigt.
109
00:07:10,513 --> 00:07:12,515
Du er nødt til at betale ham.
110
00:07:13,141 --> 00:07:15,226
Ja, men jeg har brugt pengene.
111
00:07:15,309 --> 00:07:19,021
Og min indkomst begrænses lidt af,
at jeg er i et bur.
112
00:07:19,105 --> 00:07:20,231
Hvad skylder du?
113
00:07:24,402 --> 00:07:27,488
Tre tusind dollar.
114
00:07:27,572 --> 00:07:30,366
Fint. Kun 2.700 mere, end jeg havde,
115
00:07:30,450 --> 00:07:33,035
grundet manglende planlægning
før afrejsen.
116
00:07:34,745 --> 00:07:36,164
Lær en mand at fiske,
117
00:07:36,664 --> 00:07:38,666
så har han mad hele livet.
118
00:07:39,625 --> 00:07:45,047
Lær ham at forfalske en bog
og måske, kun måske...
119
00:07:45,631 --> 00:07:48,176
...kan han flikke noget sammen,
der giver...
120
00:07:48,259 --> 00:07:49,635
Tre tusind.
121
00:07:50,511 --> 00:07:52,013
Mit bedste tilbud.
122
00:07:54,390 --> 00:07:55,725
Så siger vi 3.000.
123
00:07:56,267 --> 00:07:57,894
Niveauet var lavt.
124
00:07:57,977 --> 00:08:01,439
Mooney ville have bedt mig
lave den om mindst 50 gange.
125
00:08:02,064 --> 00:08:06,110
Heldigvis er en boghandler i L.A.
nærmest et oxymoron.
126
00:08:09,155 --> 00:08:13,784
Nu kan jeg i det mindste
blive af med ham Jasper
127
00:08:13,868 --> 00:08:16,662
og genoptage vores historie. Dig...
128
00:08:16,746 --> 00:08:22,084
...personen, som måske kan gøre
en pris på 3.000 dollar
129
00:08:22,168 --> 00:08:27,256
for at blive i dette urbane Gomorra
det hele værd. Men du står tidligt op.
130
00:08:28,716 --> 00:08:31,719
Det er tydeligt, at jo mere vi ses,
131
00:08:31,802 --> 00:08:35,223
jo sværere er det at se dig tydeligt.
132
00:08:36,224 --> 00:08:40,478
Hvis jeg ikke vil såres,
må jeg holde afstand lidt endnu.
133
00:08:40,561 --> 00:08:41,437
Hej!
134
00:08:43,940 --> 00:08:45,816
Du forsvinder hele tiden. Her.
135
00:08:45,900 --> 00:08:48,945
Men det er svært,
når du inviterer mig til ting.
136
00:08:49,028 --> 00:08:52,406
-Jeg ville ikke gå i vejen.
-Det er umuligt.
137
00:08:54,951 --> 00:08:56,786
Se den glansfisk.
138
00:08:56,869 --> 00:08:58,871
-Fra Ecuador eller lokal?
-Lokal.
139
00:08:58,955 --> 00:09:02,166
Du finder på alt det her
for at imponere mig.
140
00:09:02,250 --> 00:09:06,629
Det behøver du ikke. Du kunne
bilde mig ind, at den var et rumvæsen.
141
00:09:07,964 --> 00:09:10,007
Det var godt, du tog med.
142
00:09:10,091 --> 00:09:14,720
Som ansat i Anavrin mangler du
forståelse for pescetarers livsstil.
143
00:09:14,804 --> 00:09:16,931
Jeg er pescetar ignoramus.
144
00:09:20,560 --> 00:09:22,728
Er du okay? Du ser lidt...
145
00:09:32,196 --> 00:09:35,992
Nej. For hurtigt, for meget, for godt.
146
00:09:36,075 --> 00:09:39,287
Jeg gad ikke tænke mere på det,
så nu gjorde jeg det.
147
00:10:21,412 --> 00:10:22,663
Interesseret?
148
00:10:24,206 --> 00:10:27,168
-Dårlig idé?
-Undskyld, hvad sagde du?
149
00:10:28,127 --> 00:10:30,671
Frokost i dag. Med mine venner.
150
00:10:31,547 --> 00:10:33,424
Få trukket plasteret af.
151
00:10:34,050 --> 00:10:38,888
De er meget L.A., men også søde,
og de betyder meget for mig.
152
00:10:39,513 --> 00:10:40,431
Så...
153
00:10:40,890 --> 00:10:43,059
Og nu skal jeg møde dine venner.
154
00:10:43,142 --> 00:10:46,646
Jeg har virkelig brug
for klinisk afstand. Nej!
155
00:10:46,729 --> 00:10:48,731
Meget gerne. Pis.
156
00:10:56,530 --> 00:10:59,075
Jorden til Spock. Kom ind, Spock.
157
00:11:00,660 --> 00:11:04,955
Hvor var du? Du lignede Keanu,
da han så den sorte kat.
158
00:11:05,039 --> 00:11:07,291
"Hov, en glitch i Matrix."
159
00:11:07,375 --> 00:11:12,171
Vi kyssede og jeg så Becks genfærd,
så der er en glitch i min Matrix.
160
00:11:12,254 --> 00:11:15,633
Ja. Nej, jeg har det fint.
161
00:11:15,716 --> 00:11:16,801
Ved du hvad?
162
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
Lad os lige se her.
163
00:11:19,053 --> 00:11:22,890
Hvad med at vi flytter kvindebøgerne?
164
00:11:22,973 --> 00:11:26,143
Hvorfor opdeler vi dem? Det er sexistisk.
165
00:11:26,227 --> 00:11:31,148
Ikke? Desuden vågnede jeg
med en fuldstændig genial idé.
166
00:11:33,359 --> 00:11:34,652
-Hvad?
-Film.
167
00:11:35,069 --> 00:11:37,697
-I sløjfe i boghandlen.
-Åh nej.
168
00:11:37,780 --> 00:11:40,199
Film, som også er... Vent bare.
169
00:11:40,282 --> 00:11:41,200
...bøger.
170
00:11:41,283 --> 00:11:43,285
Dræb den med ild.
171
00:11:43,369 --> 00:11:44,412
Fin idé.
172
00:11:44,495 --> 00:11:47,081
-Fede film som Pulp Fiction.
-Ikke en bog.
173
00:11:47,164 --> 00:11:48,999
-En Star Wars.
-Heller ikke.
174
00:11:49,083 --> 00:11:50,876
Fifty Shades selvfølgelig.
175
00:11:50,960 --> 00:11:53,546
En ud af tre, marginalt.
176
00:11:53,629 --> 00:11:57,049
Vi sælger så mange bøger,
at du ikke fatter det.
177
00:11:57,133 --> 00:12:01,470
-Super.
-Så ryd op her, og sæt skærmen op,
178
00:12:01,554 --> 00:12:04,557
og når alt er så lækkert,
at du vil kneppe det,
179
00:12:04,640 --> 00:12:06,308
kalder du bare.
180
00:12:06,392 --> 00:12:07,601
Namaste.
181
00:12:11,772 --> 00:12:14,650
Undskyld, troede du, det var en boghandel?
182
00:12:15,151 --> 00:12:16,444
Lille stakkel.
183
00:12:17,153 --> 00:12:18,654
Det er sødt.
184
00:12:27,747 --> 00:12:29,665
Hej, Bettelheim?
185
00:12:30,666 --> 00:12:31,500
Jasper.
186
00:12:33,210 --> 00:12:35,713
Han sagde, at du har noget af hans.
187
00:12:35,796 --> 00:12:39,800
Er det Jasper? Han ligner
bestyreren af en tegneseriebutik.
188
00:12:39,884 --> 00:12:41,093
Hvem søger du?
189
00:12:41,552 --> 00:12:43,929
Dig. Hr. Will B.
190
00:12:45,014 --> 00:12:48,601
Pigen sagde, at du arbejdede her.
Jeg lagde en besked.
191
00:12:48,684 --> 00:12:53,439
-Undskyld. Jeg hedder Jasper.
-Nå ja! Jeg har forsøgt at få fat i dig.
192
00:12:53,522 --> 00:12:57,777
Min telefon har opført sig mærkeligt.
Men her er dine penge.
193
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
-Hele beløbet er der.
-Alle 50.000?
194
00:13:05,451 --> 00:13:06,744
Hvad? 50?
195
00:13:06,827 --> 00:13:10,206
-Nogle af dem. Jeg skaffer resten.
-Det er fint.
196
00:13:11,040 --> 00:13:13,375
Men helst i dag. Er det okay?
197
00:13:14,084 --> 00:13:15,002
Fint.
198
00:13:15,878 --> 00:13:17,087
Perfekt.
199
00:13:18,380 --> 00:13:22,092
Lige én ting til... Se her.
Jeg skal vise dig noget.
200
00:13:23,302 --> 00:13:24,470
Hvad laver du?
201
00:13:27,556 --> 00:13:29,642
Det er okay. Klem hårdt.
202
00:13:29,725 --> 00:13:32,937
Lige ved knoen. Lidt højere. Godt.
203
00:13:33,479 --> 00:13:34,480
Og nu...
204
00:13:34,939 --> 00:13:39,944
...skal du holde den her for mig. Super.
205
00:13:41,111 --> 00:13:43,614
Smid den herned. Sådan der.
206
00:13:44,365 --> 00:13:48,327
Ovre på St. Henry har de
en fantastisk mikrokirurg, dr. Daniel.
207
00:13:48,410 --> 00:13:52,039
Tag derover inden 10-12 timer,
så kan den nok syes på.
208
00:13:52,122 --> 00:13:53,624
Hvis du har den her.
209
00:13:53,707 --> 00:13:56,335
Så ring, når du har resten af pengene.
210
00:13:56,418 --> 00:13:58,587
Du bør nok skynde dig.
211
00:13:59,421 --> 00:14:01,549
Godt at møde dig, Will.
212
00:14:07,263 --> 00:14:10,891
Det her er slemt.
Rigelig slemt til at rejse fra byen.
213
00:14:10,975 --> 00:14:15,104
Men det er din by, Love,
og jeg kan ikke rejse fra dig.
214
00:14:18,524 --> 00:14:21,402
Det er 50.000, Will, ikke 3.000!
215
00:14:22,069 --> 00:14:24,864
Kan vi tale om de resterende 47.000?
216
00:14:24,947 --> 00:14:26,824
Kan vi tale om min hånd?
217
00:14:27,449 --> 00:14:28,701
Åh nej.
218
00:14:29,201 --> 00:14:33,414
Jeg har fortalt dig alt.
Og nu er det for sent.
219
00:14:33,497 --> 00:14:37,710
Jeg indrømmer, at jeg troede,
det med medicinen var et trick.
220
00:14:37,793 --> 00:14:39,044
Fuck Jasper.
221
00:14:39,837 --> 00:14:43,507
Han er bare en narrøv
med tilknytning til den russiske mafia.
222
00:14:43,591 --> 00:14:46,760
Fulgte nogen efter dig? Din amatør!
223
00:14:47,386 --> 00:14:51,307
De fandt mig, og det er slut,
og du har blottet os, og nu...
224
00:15:03,611 --> 00:15:04,612
Will?
225
00:15:06,614 --> 00:15:07,740
Hallo?
226
00:15:08,282 --> 00:15:10,701
Har du nogen penge? Tænk, Will.
227
00:15:11,327 --> 00:15:14,580
Will, hør efter. Ingen ved, at du er her.
228
00:15:14,663 --> 00:15:18,250
Ingen tager sig af dig,
hvis ham, du stjal fra, myrder mig.
229
00:15:18,959 --> 00:15:20,336
Forstår du det?
230
00:15:25,382 --> 00:15:28,844
Rufus... Han skylder mig 50 stærke.
231
00:15:28,928 --> 00:15:32,306
Han har dem... Send en sms med kodeordet.
232
00:15:32,389 --> 00:15:33,807
Det her er vigtigt.
233
00:15:33,891 --> 00:15:38,062
Som barn brækkede jeg armen,
og de satte en sender i,
234
00:15:38,145 --> 00:15:43,484
så hold dig fra hospitalet!
De sætter en chip i dig som en hund!
235
00:15:43,567 --> 00:15:45,945
Tusind tak for din omsorg, Will.
236
00:15:47,071 --> 00:15:50,616
Jeg skal nok
neutralisere den chip for dig.
237
00:15:52,326 --> 00:15:54,078
Hvad var kodeordet?
238
00:15:54,161 --> 00:15:55,412
BATTLESTAR HER.
239
00:15:55,496 --> 00:16:01,043
Rufus er åbenbart en, som meget
belejligt skylder Will 50 stærke.
240
00:16:03,170 --> 00:16:08,092
Skønt det føles for nemt,
skylder universet mig lidt nemhed.
241
00:16:11,679 --> 00:16:13,597
Det fik jeg sagt for hurtigt.
242
00:16:13,681 --> 00:16:16,475
Det dur ikke.
Jeg skal til frokost med dig.
243
00:16:19,436 --> 00:16:21,313
KAN DU IKKE NU?
244
00:16:24,024 --> 00:16:26,193
Og nu hader jeg Rufus.
245
00:16:27,361 --> 00:16:28,862
Fandens.
246
00:16:28,946 --> 00:16:31,323
Jeg må aflyse vores frokost, Love.
247
00:16:31,407 --> 00:16:35,703
-JEG MÅ AFLYSE FROKOSTEN.
-ØV! DET ER JEG KED AF!
248
00:16:36,370 --> 00:16:38,998
JEG HULKER ALTSÅ HØJLYDT.
249
00:16:43,836 --> 00:16:46,296
-Hej.
-Jeg ville høre, om du græd.
250
00:16:46,380 --> 00:16:49,466
-Du lyder glad.
-Jeg græder indeni. Beklager.
251
00:16:49,550 --> 00:16:54,054
-Du er direkte. Du griber bare telefonen.
-Jeg ville gerne se dig.
252
00:16:54,138 --> 00:16:58,809
Sådan håndterer du et nej.
Du vil ikke give mig skyldfølelse.
253
00:16:58,892 --> 00:17:00,477
Ja, Forty er en nar.
254
00:17:00,561 --> 00:17:05,274
Han sendte mig til Alhambra
efter komposterbart engangsservice.
255
00:17:05,607 --> 00:17:07,026
Har Forty gjort det?
256
00:17:09,653 --> 00:17:14,074
Nå, men hekseringen bliver kede af,
at de ikke møder dig i dag.
257
00:17:14,158 --> 00:17:18,287
Føj. De må ikke forhekse mig.
Jeg ville gerne have været der.
258
00:17:18,370 --> 00:17:20,998
Ja, det ved jeg. Vi snakkes ved.
259
00:17:23,000 --> 00:17:26,378
Så gerne,
at jeg besluttede at kigge forbi.
260
00:17:27,379 --> 00:17:30,674
Jeg når ikke at møde jer,
men jeg har lige et øjeblik.
261
00:17:32,051 --> 00:17:35,804
Især da jeg ved,
hvor meget venner siger om et menneske.
262
00:17:35,888 --> 00:17:39,099
-Will kunne ikke. Beklager.
-Åh nej.
263
00:17:39,183 --> 00:17:43,479
Hvor meget deres mening betyder,
og hvordan de styrer ens liv.
264
00:17:43,562 --> 00:17:46,774
Nederen. Jeg ville møde din nye mandeven.
265
00:17:46,857 --> 00:17:48,942
Gabe mener "dømme og afvise".
266
00:17:49,026 --> 00:17:50,903
Hvad snakker du om?
267
00:17:52,571 --> 00:17:53,822
Lucy Sprecher.
268
00:17:53,906 --> 00:17:57,034
Hun mødte Love til et optog
for LGBTQ-rettigheder.
269
00:17:57,117 --> 00:17:59,286
Dengang var hun ulønnet praktikant.
270
00:17:59,369 --> 00:18:03,207
Nu er hun succesfuld agent
for alle Jennifer'ne, Kate'erne
271
00:18:03,290 --> 00:18:05,459
og EU's største Instagram-digter.
272
00:18:06,502 --> 00:18:08,754
-Så så!
-Hun er efter mig!
273
00:18:10,714 --> 00:18:12,800
Ignorer Lucy. Hun hader alle.
274
00:18:12,883 --> 00:18:15,636
Sunrise overkompenserer for mit sure fjæs.
275
00:18:15,719 --> 00:18:18,639
-Ja, det var så lidt.
-Jeg elsker det.
276
00:18:18,722 --> 00:18:20,057
Har I...
277
00:18:20,140 --> 00:18:21,016
Der er hun.
278
00:18:21,683 --> 00:18:25,646
Sunrise Darshan Cummings, Lucys partner.
279
00:18:25,729 --> 00:18:28,524
Er ironisk nok vild med solnedgange.
280
00:18:28,607 --> 00:18:33,612
Hjemmegående mor-blogger
og jord-guide for deres datter, Candle.
281
00:18:33,695 --> 00:18:36,198
Sunrise kan umuligt være så glad,
282
00:18:36,281 --> 00:18:40,077
medmindre svampe i mandel-latte
er den gral, vi alle søger.
283
00:18:40,160 --> 00:18:44,373
De køber det af den her
fantastiske biodynamiske hørfrø-fyr.
284
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
Hvad det så end betød.
285
00:18:46,834 --> 00:18:48,669
Gabe Miranda.
286
00:18:48,752 --> 00:18:53,173
Forretningsdrivende,
hvilket her betyder panseksuel akupunktur.
287
00:18:53,257 --> 00:18:56,135
"Studerer" psykedeliske stoffer.
288
00:18:56,218 --> 00:19:00,013
Er mest til mænd,
men laver noget, jeg ikke kan udtale,
289
00:19:00,097 --> 00:19:04,017
men som går ud på at give kvinder orgasme
i en bunke yogapuder
290
00:19:04,101 --> 00:19:06,478
og sælge det som spirituelle øvelser.
291
00:19:06,562 --> 00:19:10,566
Og dig og Gabe har kendt hinanden længst.
Bedste venner.
292
00:19:11,108 --> 00:19:13,610
Det er altså Love-truppen.
293
00:19:14,111 --> 00:19:17,781
Smertefuldt og hipt ubevidste
om de privilegier,
294
00:19:17,865 --> 00:19:20,534
som driver deres såkaldte bevidste valg.
295
00:19:20,617 --> 00:19:22,703
Vil de gerne i seng med dig?
296
00:19:22,786 --> 00:19:26,915
Eje dig? Bortføre dig? Til Paris?
297
00:19:26,999 --> 00:19:28,458
Will og jeg har kysset.
298
00:19:28,542 --> 00:19:30,752
Har I kysset? Jeg elsker det.
299
00:19:30,836 --> 00:19:35,215
Gid Will også gjorde, for jeg skræmte
ham vist, og nu undgår han mig.
300
00:19:35,299 --> 00:19:37,509
Og nu bliver jeg jordet.
301
00:19:37,593 --> 00:19:42,181
-Så er han en idiot, som burde skride.
-Måske er han genert.
302
00:19:42,264 --> 00:19:47,936
Love kan være lidt ligefrem. Kompliment.
Måske skræmmer det ham at møde os tre.
303
00:19:48,520 --> 00:19:49,646
Du er blød.
304
00:19:50,189 --> 00:19:52,357
-Er jeg for ligefrem?
-Nej.
305
00:19:52,441 --> 00:19:55,068
Rigtige mænd elsker den slags.
306
00:19:55,152 --> 00:19:57,946
Lad os nu lige fokusere på det vigtigste.
307
00:19:59,615 --> 00:20:01,116
Som er?
308
00:20:01,742 --> 00:20:03,994
At dit hjerte vil ind i kampen igen.
309
00:20:06,788 --> 00:20:08,081
Måske er det tid.
310
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
Jeg kan bare godt lide ham.
311
00:20:15,464 --> 00:20:19,468
Jeg ved godt, at jeg ikke taler...
ret meget om James.
312
00:20:20,260 --> 00:20:22,512
Jeg troede virkelig...
313
00:20:22,596 --> 00:20:26,391
...at jeg havde mødt min soulmate,
så det var klaret og...
314
00:20:27,184 --> 00:20:30,103
...resten af livet ville blive... I ved.
315
00:20:30,604 --> 00:20:32,022
Skat, jeg ved det.
316
00:20:33,106 --> 00:20:35,609
Nej, jeg er... Det er fint.
317
00:20:36,360 --> 00:20:40,280
Ingen begejstrer mig
og får mig til at savne ham...
318
00:20:40,364 --> 00:20:42,032
...som James.
319
00:20:42,115 --> 00:20:44,952
Men nu gør jeg bare noget...
320
00:20:45,535 --> 00:20:48,163
...vilkårligt, og jeg vil savne Will.
321
00:20:48,247 --> 00:20:50,374
Jeg kender ham ikke engang.
322
00:20:52,292 --> 00:20:54,378
-Er jeg sindssyg?
-Nej da!
323
00:20:54,962 --> 00:20:57,130
Nej, jeg tror måske...
324
00:20:57,214 --> 00:20:59,675
...du er faldet lidt for ham.
325
00:20:59,758 --> 00:21:00,926
Skræmmende.
326
00:21:02,719 --> 00:21:04,554
Vi er hos dig, smukke.
327
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Tjener, dessert til alle!
328
00:21:07,266 --> 00:21:10,060
-Vi skal have det hele!
-Nej...
329
00:21:11,561 --> 00:21:14,856
Jeg tager alt i mig igen.
Jeg elsker dine venner.
330
00:21:14,940 --> 00:21:19,444
Og jeg ser dig, Love.
Jeg hører dig, og nu forstår jeg.
331
00:21:34,334 --> 00:21:36,628
Er jeg ved at miste forstanden?
332
00:21:44,928 --> 00:21:46,888
Helvede, jeg er ankommet.
333
00:21:47,347 --> 00:21:49,725
Det hedder San Fernando Valley.
334
00:21:50,142 --> 00:21:54,354
Hvor enhver med en arkitektuddannelse
åbenbart er forment adgang.
335
00:21:55,230 --> 00:21:56,690
En fest.
336
00:21:57,107 --> 00:22:00,193
Midt på dagen. På en tirsdag.
337
00:22:10,746 --> 00:22:14,916
Godt, de har fundet hinanden.
Jeg vil helst ikke se dem igen.
338
00:22:17,961 --> 00:22:21,506
RUFUS, SÅ ER JEG HER. HVOR R DU?
339
00:22:21,590 --> 00:22:25,469
Det ville være fedt,
hvis jeg havde den mindste anelse om,
340
00:22:25,552 --> 00:22:27,929
hvordan ham Rufus ser ud.
341
00:22:29,139 --> 00:22:29,973
Hej.
342
00:22:30,057 --> 00:22:31,892
Undskyld, jeg forstyrrer.
343
00:22:32,976 --> 00:22:35,270
Ved du, om her er en Rufus?
344
00:22:35,896 --> 00:22:37,397
Er du John Mayer?
345
00:22:38,732 --> 00:22:40,984
Nej. Jeg hedder Will. Jeg leder...
346
00:22:41,068 --> 00:22:43,653
-Der er du.
-Det er ikke John Mayer.
347
00:22:44,780 --> 00:22:47,115
Du er en mandeluder, John Mayer.
348
00:22:53,997 --> 00:22:55,916
De kan næppe hjælpe.
349
00:22:55,999 --> 00:22:57,709
Gud, se derovre!
350
00:22:57,793 --> 00:23:00,712
Gud, det er bare totalt ham.
351
00:23:02,464 --> 00:23:03,298
Vent.
352
00:23:03,840 --> 00:23:05,217
Ham fra lufthavnen.
353
00:23:06,551 --> 00:23:08,345
Hvad laver han her?
354
00:23:08,428 --> 00:23:12,682
Hvorfor opfører folk sig, som om de stod
i tolden med en røvfuld heroin?
355
00:23:12,766 --> 00:23:16,395
Nej, det er Hendy.
Du skal tage et billede af os.
356
00:23:17,104 --> 00:23:18,063
Hendy?
357
00:23:18,522 --> 00:23:21,066
Hendy. Okay, Hendy.
358
00:23:22,359 --> 00:23:23,193
Komiker.
359
00:23:24,152 --> 00:23:27,614
Alias Henderson. Tidligere Josh Bunter.
360
00:23:29,616 --> 00:23:31,785
Kureret for kræft. Interessant.
361
00:23:32,202 --> 00:23:35,080
Er pralende zen omkring det.
Forudsigeligt.
362
00:23:36,915 --> 00:23:40,627
Vent, er det Støvsugerfyren?
Ethan elskede det nummer.
363
00:23:44,798 --> 00:23:46,341
Brexit!
364
00:23:47,050 --> 00:23:48,176
Ikke?
365
00:23:48,260 --> 00:23:53,432
Åbenbart virker det at have haft
et hårdt liv og være helt nede på jorden.
366
00:23:56,685 --> 00:23:59,020
ER I STUEN. KAN IKKE FINDE DIG.
367
00:23:59,104 --> 00:24:02,023
-Lejlighed tre?
-Super.
368
00:24:02,482 --> 00:24:05,110
Kan den her fest blive mærkeligere?
369
00:24:05,193 --> 00:24:07,737
-Hvad har du gjort ved hånden?
-Det...
370
00:24:07,821 --> 00:24:10,782
Du er ikke herfra.
Jeg spurgte, men er ligeglad.
371
00:24:10,866 --> 00:24:13,785
Jeg har brugt to dage
på at jagte Jared Padalecki,
372
00:24:13,869 --> 00:24:18,582
men han gemmer sig, så jeg tog herud
for at finde frisøren Kido.
373
00:24:18,665 --> 00:24:19,916
Han kan bekræfte...
374
00:24:20,000 --> 00:24:23,462
Jeg er ligeglad med Kido,
eller hvorfor Delilah er her.
375
00:24:23,545 --> 00:24:26,756
Nu har jeg bare en grund mere
til at komme væk.
376
00:24:26,840 --> 00:24:30,010
...Rufus, som kender en producer,
som kender Kido...
377
00:24:30,093 --> 00:24:31,803
Undskyld, sagde du Rufus?
378
00:24:32,429 --> 00:24:33,847
Ja, Tanika kender ham.
379
00:24:33,930 --> 00:24:38,518
Min vens kammerat hedder Rufus.
Kan du vise mig, hvem han er?
380
00:24:39,769 --> 00:24:40,770
Det er løgn.
381
00:24:43,148 --> 00:24:44,357
Delilah.
382
00:24:45,817 --> 00:24:48,278
Hej, længe siden. Du ser godt ud.
383
00:24:48,361 --> 00:24:50,989
Med røde, trætte øjne? Du ser godt ud.
384
00:24:51,072 --> 00:24:53,575
-Hvad laver du her?
-En artikel.
385
00:24:53,658 --> 00:24:57,871
-Som altid den klogeste til stede.
-Ja. Udmattende.
386
00:24:59,664 --> 00:25:01,708
Har du været for langfingret?
387
00:25:01,791 --> 00:25:03,210
Undskyld, det er Will.
388
00:25:03,293 --> 00:25:05,754
Hej. Nej, det var en arbejdsulykke.
389
00:25:05,837 --> 00:25:08,757
Den skal måske opereres,
men det er okay.
390
00:25:08,840 --> 00:25:12,302
Hvis den skal,
så gå til dr. Daniel på St. Henry's.
391
00:25:12,385 --> 00:25:15,138
Sig, vi er venner, så ordner han det.
392
00:25:15,555 --> 00:25:18,058
Tak skal du have. Det var pænt af dig.
393
00:25:18,141 --> 00:25:19,226
Hendy!
394
00:25:20,685 --> 00:25:23,271
Jeg må videre. Godt at se dig, smukke.
395
00:25:29,110 --> 00:25:30,529
Han virker sød.
396
00:25:30,612 --> 00:25:32,989
Savl lidt mere. Det klæder dig.
397
00:25:34,032 --> 00:25:38,703
-Har du skrevet om ham?
-Om der er snavs om ham? Scoop?
398
00:25:39,079 --> 00:25:41,957
-Er du nysgerrig?
-Bare glem det...
399
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
Lad mig forklare.
400
00:25:43,833 --> 00:25:47,003
At være berømt gør ikke folk magiske.
401
00:25:47,462 --> 00:25:50,549
Lort dækket med guld
er bare superskinnende lort.
402
00:25:50,632 --> 00:25:55,011
Det troede jeg, du vidste, men nej.
Nu har jeg ondt af dig.
403
00:25:55,470 --> 00:25:57,597
-Vi ses.
-Men hvem er Rufus?
404
00:25:57,681 --> 00:25:59,349
Du er stor. Regn det ud.
405
00:25:59,808 --> 00:26:03,853
Her. Rufus vil gerne
have sin Negroni. Tak.
406
00:26:12,821 --> 00:26:14,948
Hej. Undskyld?
407
00:26:15,407 --> 00:26:17,576
-Rufus?
-Nå, du fandt mig.
408
00:26:17,659 --> 00:26:18,577
Ja.
409
00:26:18,660 --> 00:26:22,330
Bare smid tøjet. Kan du lide Air Supply?
410
00:26:22,414 --> 00:26:25,500
Jeg er inde i en balladestime for tiden.
411
00:26:31,881 --> 00:26:35,385
Du ser anderledes ud end i app'en.
Du hedder Todd, ikke?
412
00:26:35,468 --> 00:26:37,929
Jeg er her faktisk for Battlestar.
413
00:26:38,805 --> 00:26:42,183
-Du er ikke Will.
-Nej. Han gav mig kodeordet.
414
00:26:42,601 --> 00:26:43,810
Jeg hjælper ham.
415
00:26:44,811 --> 00:26:47,063
Og jeg var ved at give dig et blæs.
416
00:26:48,815 --> 00:26:50,525
De ligger her i tasken.
417
00:26:54,446 --> 00:26:55,530
Værsgo.
418
00:26:58,491 --> 00:27:01,328
-Må jeg tælle dem?
-Tager du pis på mig?
419
00:27:08,627 --> 00:27:10,086
Det er piller.
420
00:27:10,170 --> 00:27:13,131
Samme slags. Men virker hurtigere.
421
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
Fra en ny sælger i Quebec.
422
00:27:14,924 --> 00:27:17,927
-Hvad med de 50.000?
-De 50.000?
423
00:27:20,930 --> 00:27:22,599
Kan du nøjes med et blæs?
424
00:27:30,482 --> 00:27:36,279
Det viser sig, at Rufus har forsynet Will
med canadisk kopimedicin
425
00:27:36,363 --> 00:27:39,157
mod en ret alvorlig bipolær lidelse.
426
00:27:39,240 --> 00:27:41,284
Det forklarer en masse.
427
00:27:42,494 --> 00:27:47,624
Will var åbenbart så klar i hovedet,
at han brugte mig som sendebud.
428
00:27:47,707 --> 00:27:49,459
Men han har brug for dem.
429
00:27:49,542 --> 00:27:52,170
Nej, jeg tager dem ikke. Skyl dem ud!
430
00:27:55,256 --> 00:27:56,800
Behold din gift.
431
00:27:56,883 --> 00:28:00,178
Hvad mener du?
Jeg tog ud til The Valley for dig.
432
00:28:00,970 --> 00:28:04,933
Farvel til den lille del af Will,
som ønskede forstand.
433
00:28:05,016 --> 00:28:05,975
De hjælper.
434
00:28:06,059 --> 00:28:09,020
Tag dem selv, dit svin,
for jeg tror ikke på dig!
435
00:28:09,104 --> 00:28:13,024
Du burde tro på mig!
Tro på, når jeg fortæller dig...
436
00:28:13,775 --> 00:28:17,987
...at jeg kan give dig til Jasper.
Så er jeg fri for dine problemer.
437
00:28:25,495 --> 00:28:27,664
Jeg lærte noget i dag.
438
00:28:27,747 --> 00:28:31,584
At skrige ad sindssyge
kan genåbne et sår.
439
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
Love, dette er en ildprøve for din skyld.
440
00:28:47,684 --> 00:28:49,853
Vi er nødt til at tale sammen.
441
00:28:51,938 --> 00:28:52,814
Hej.
442
00:28:53,398 --> 00:28:54,232
Hej.
443
00:28:55,525 --> 00:28:58,236
-Gud, hvad er der sket?
-Ikke noget.
444
00:28:58,319 --> 00:29:02,615
-Hvad har du lavet?
-Det er fint. Hvad vil du tale om?
445
00:29:07,245 --> 00:29:08,788
Du løj for mig.
446
00:29:09,289 --> 00:29:11,040
-Hvad?
-Frokosten.
447
00:29:12,083 --> 00:29:12,917
Forty?
448
00:29:14,043 --> 00:29:17,797
Dårligt alibi. Han har fortalt mig alt,
siden vi blev født.
449
00:29:17,881 --> 00:29:18,798
Pis.
450
00:29:18,882 --> 00:29:21,259
-Er Forty din bror?
-Tvillingebror.
451
00:29:21,760 --> 00:29:24,637
Du kaldte ham en nar,
og det kan han være,
452
00:29:24,721 --> 00:29:26,639
men du løj også.
453
00:29:27,098 --> 00:29:28,558
Du ejer Anavrin.
454
00:29:28,641 --> 00:29:32,645
Det er prisen for
ikke at finde ud af alt om dig først.
455
00:29:32,729 --> 00:29:35,064
Mine forældre ejer Anavrin.
456
00:29:35,148 --> 00:29:36,858
Jeg arbejder der bare.
457
00:29:36,941 --> 00:29:41,362
Jeg ville ikke straks komplicere alting,
så jeg ventede med at sige det.
458
00:29:41,446 --> 00:29:44,449
Men du komplicerer alt ved at lyve.
459
00:29:45,116 --> 00:29:46,159
Hvorfor løj du?
460
00:29:46,242 --> 00:29:49,496
Så jeg kunne gå gennem ild for dig.
461
00:29:49,579 --> 00:29:53,041
Så jeg kunne dræbe drager
for at blive hos dig.
462
00:29:53,124 --> 00:29:55,960
-Jeg... kender dig bare ikke.
-Endnu.
463
00:29:56,044 --> 00:30:00,048
-Du kender ikke mig.
-Åbenbart, for jeg troede, vi var...
464
00:30:02,592 --> 00:30:04,552
Vi kyssede jo, Will.
465
00:30:04,636 --> 00:30:07,430
Det er ikke noget godt tidspunkt.
466
00:30:09,682 --> 00:30:11,893
-Er det din eks?
-Ja. Nej.
467
00:30:14,479 --> 00:30:15,980
Hun sårede dig dybt.
468
00:30:16,064 --> 00:30:17,649
Jeg kan lugte din shampoo,
469
00:30:17,732 --> 00:30:20,610
og det bliver ikke nemmere
at se dig tydeligt.
470
00:30:20,693 --> 00:30:23,071
Men min mand sårede også mig.
471
00:30:23,988 --> 00:30:25,406
Blandt andet ved at dø.
472
00:30:25,490 --> 00:30:28,910
Så jeg forstår godt, hvorfor det er svært,
473
00:30:28,993 --> 00:30:32,247
men det er også derfor,
jeg bare siger tingene nu.
474
00:30:33,456 --> 00:30:36,584
Der var ting,
jeg ventede med at sige til ham.
475
00:30:37,585 --> 00:30:42,841
Jeg ved ikke, om det her bare er en flirt
eller noget mere, men uanset hvad...
476
00:30:43,341 --> 00:30:45,885
...så er alt dit pis en stor fejl.
477
00:30:45,969 --> 00:30:49,138
-Det er ikke pis...
-Jo! Du behøver ikke stikke af!
478
00:30:49,639 --> 00:30:50,765
Nej...
479
00:30:51,683 --> 00:30:54,477
Stop. Vil du ikke nok holde op!
480
00:30:55,520 --> 00:30:56,813
Hold op.
481
00:31:03,778 --> 00:31:04,654
Okay.
482
00:31:05,738 --> 00:31:07,365
Du behøver ikke råbe.
483
00:31:07,866 --> 00:31:08,908
Nogensinde.
484
00:31:12,370 --> 00:31:14,038
Jeg kunne godt lide dig.
485
00:31:19,252 --> 00:31:20,837
Det her er noget lort.
486
00:31:24,048 --> 00:31:25,508
Du bløder igen.
487
00:31:31,764 --> 00:31:33,016
Hvorfor er du her?
488
00:31:33,099 --> 00:31:35,852
Du har mistet meget blod i dag, Joe.
489
00:31:35,935 --> 00:31:37,353
Er det, hvad du er?
490
00:31:38,229 --> 00:31:41,065
-Blodet, jeg har mistet?
-Du vil hende virkelig.
491
00:31:41,649 --> 00:31:43,651
Men sådan er du vel bare.
492
00:31:43,735 --> 00:31:46,905
-Du ser en pige én gang...
-Jeg prøver...
493
00:31:47,488 --> 00:31:50,909
-...at gøre det rigtigt denne gang.
-Ikke som med mig.
494
00:31:52,368 --> 00:31:54,829
Hvad gik der galt med mig, Joe?
495
00:31:55,788 --> 00:31:57,540
Vi ved, hvad der skete.
496
00:31:57,624 --> 00:32:03,296
Hjemsøg mig bare. Du får mig ikke til
at sige, at jeg ikke gjorde alt for dig.
497
00:32:03,379 --> 00:32:05,256
-For os.
-Se på mig, Joe.
498
00:32:05,340 --> 00:32:09,344
Nej, du er her ikke.
Jeg vil ikke skændes med dig!
499
00:32:27,403 --> 00:32:29,072
Hej, Jasper. Ja.
500
00:32:30,198 --> 00:32:33,076
Ja, det er Will. Jeg er på vej.
501
00:32:35,328 --> 00:32:38,873
-Hej, er det min...
-Præserveret og savner farmand.
502
00:32:38,957 --> 00:32:40,291
Super. Det er herinde.
503
00:32:43,002 --> 00:32:44,170
Hør her...
504
00:32:47,090 --> 00:32:49,133
Jeg er ikke Will Bettelheim.
505
00:32:51,469 --> 00:32:52,762
Det er han.
506
00:32:55,306 --> 00:32:57,558
Det har jeg aldrig set før.
507
00:33:00,144 --> 00:33:01,980
Mit navn er Joe Goldberg.
508
00:33:02,730 --> 00:33:06,234
Jeg skulle bare bruge
hans navn og hans liv lidt.
509
00:33:06,317 --> 00:33:08,778
Så du satte ham i Hannibal Lecter-bur?
510
00:33:08,861 --> 00:33:11,572
Du skal altså have psykiatrisk hjælp.
511
00:33:11,656 --> 00:33:15,743
Jeg er ikke skør. Min ekskæreste
stalker mig. Det var min bedste idé.
512
00:33:15,827 --> 00:33:20,081
Må jeg få min finger? Det er Will.
Han tog dine penge. Tag ham.
513
00:33:20,164 --> 00:33:23,418
Altså du kunne jo ikke
få dem ud af ham... vel?
514
00:33:24,168 --> 00:33:25,378
Jeg mener...
515
00:33:27,755 --> 00:33:29,090
Er du helt sikker?
516
00:33:31,384 --> 00:33:33,011
-Har du dem ikke?
-Nej.
517
00:33:33,678 --> 00:33:35,638
Det behøver du ikke...
518
00:34:10,882 --> 00:34:12,592
Der kan du se, Joe.
519
00:34:15,887 --> 00:34:17,972
Nej. Du forstår det ikke.
520
00:34:18,056 --> 00:34:19,432
Jo, jeg gør.
521
00:34:20,850 --> 00:34:24,020
Jeg forsøger at overleve.
Han ville gøre mig fortræd.
522
00:34:24,103 --> 00:34:26,105
Du gjorde ham fortræd.
523
00:34:27,315 --> 00:34:29,108
Og du gjorde mig fortræd.
524
00:34:32,820 --> 00:34:34,405
Jeg elskede dig.
525
00:34:34,489 --> 00:34:37,241
-Mere end jeg...
-Og så gjorde du mig fortræd.
526
00:34:49,378 --> 00:34:50,880
Se på mig, Joe.
527
00:34:57,428 --> 00:34:58,846
Sommetider...
528
00:35:00,098 --> 00:35:03,017
...sårer vi dem, vi elsker. Ikke?
529
00:35:05,686 --> 00:35:08,397
Du er ikke bange for,
at Love vil såre dig.
530
00:35:10,983 --> 00:35:13,444
Du er bange for, at du vil såre hende.
531
00:35:17,532 --> 00:35:18,699
Undskyld.
532
00:35:22,537 --> 00:35:23,788
Jeg er ked af det.
533
00:35:28,209 --> 00:35:31,546
Nej. Vær sød at blive. Vil du ikke nok?
534
00:35:32,421 --> 00:35:33,506
Bliv.
535
00:35:38,427 --> 00:35:39,554
Undskyld!
536
00:35:40,304 --> 00:35:42,265
Jeg er så ked af det!
537
00:35:56,154 --> 00:35:57,613
Hendy havde ret.
538
00:35:58,364 --> 00:36:00,867
Dr. Daniel var en imponerende mikrokirurg.
539
00:36:00,950 --> 00:36:05,329
Gudskelov for pillerne.
De skal dulme mere end én slags smerte.
540
00:36:06,414 --> 00:36:09,625
At smadre Anavrins kameraer
vil dække en anden.
541
00:36:16,048 --> 00:36:19,927
Jeg spekulerer på,
om jeg overhovedet forstår kærligheden.
542
00:36:20,887 --> 00:36:22,597
Den forvandler os.
543
00:36:22,680 --> 00:36:24,265
Men til hvad?
544
00:36:24,807 --> 00:36:29,103
Kærlighed forvandlede mig
til noget andet dengang med Beck.
545
00:36:35,151 --> 00:36:36,485
Mit håb nu...
546
00:36:37,570 --> 00:36:41,073
...er, at du kan forvandle mig
til noget bedre.
547
00:36:41,574 --> 00:36:43,451
For hvis det her er mig,
548
00:36:43,534 --> 00:36:46,537
kan jeg lige så godt
overgive mig til Candace.
549
00:38:37,356 --> 00:38:38,441
Hej.
550
00:38:38,941 --> 00:38:41,068
Her dufter fantastisk.
551
00:38:44,947 --> 00:38:46,907
Jeg har ikke lavet mad til dig.
552
00:38:46,991 --> 00:38:51,620
Jeg er vred og flov,
og jeg skulle ikke have svaret. Jeg var...
553
00:38:52,455 --> 00:38:54,915
Men jeg var også sulten, så...
554
00:38:56,208 --> 00:38:58,669
Jeg er glad for, at du kyssede mig.
555
00:38:59,712 --> 00:39:02,715
Sådan virkede det ikke.
-Det var jeg.
556
00:39:02,798 --> 00:39:06,177
Jeg gik også i panik over,
hvordan det føltes.
557
00:39:06,260 --> 00:39:08,095
Jeg forventede ikke...
558
00:39:08,929 --> 00:39:11,390
...dig. Og det her.
559
00:39:11,932 --> 00:39:15,061
Jeg ledte ikke... efter det her.
560
00:39:15,144 --> 00:39:17,271
Jeg vil gerne, men jeg kan ikke...
561
00:39:17,730 --> 00:39:18,814
...få det.
562
00:39:19,565 --> 00:39:21,609
Lige nu med dig...
563
00:39:22,276 --> 00:39:24,111
...eller med nogen anden.
564
00:39:25,821 --> 00:39:27,740
Hun har virkelig såret dig.
565
00:39:29,909 --> 00:39:30,951
Nej.
566
00:39:32,203 --> 00:39:34,205
Nej, jeg sårede hende.
567
00:39:35,414 --> 00:39:36,624
Sårede hende dybt.
568
00:39:37,958 --> 00:39:41,212
-Så jeg kan ikke...
-Ville du såre hende?
569
00:39:42,713 --> 00:39:43,839
Nej.
570
00:39:44,965 --> 00:39:46,634
Selvfølgelig ikke.
571
00:39:46,717 --> 00:39:51,680
Så vidt jeg kan høre, er det to voksne,
som begge kender risikoen...
572
00:39:51,764 --> 00:39:53,224
Hun kendte den ikke.
573
00:39:53,307 --> 00:39:56,310
Okay, ingen af os ved noget.
574
00:39:56,394 --> 00:40:00,314
Men så må man være en stor pige
og give tingene en chance.
575
00:40:00,398 --> 00:40:04,068
Jeg vælger at tro,
at du ikke ville såre hende, vel?
576
00:40:05,653 --> 00:40:08,406
-Det var et spørgsmål.
-Nej, du har ret.
577
00:40:08,489 --> 00:40:10,908
Hvad så med, at jeg sørger for mig,
578
00:40:11,409 --> 00:40:13,327
og du sørger for dig?
579
00:40:14,495 --> 00:40:17,081
Og vi forsøger ikke at såre hinanden.
580
00:40:17,164 --> 00:40:18,874
Er der mere i det?
581
00:40:20,960 --> 00:40:22,169
Jeg er bare...
582
00:40:23,921 --> 00:40:25,756
Jeg er bange.
583
00:40:31,470 --> 00:40:32,555
Ja.
584
00:40:33,264 --> 00:40:34,682
Forhold er skræmmende.
585
00:40:35,266 --> 00:40:39,645
Man får ikke alle de goder
og muligheder med nul risiko.
586
00:40:39,728 --> 00:40:41,272
Men Will...
587
00:40:43,441 --> 00:40:45,234
Du kan ikke såre mig.
588
00:40:46,444 --> 00:40:48,320
Det vil jeg gerne tro på.
589
00:40:51,490 --> 00:40:52,575
Okay.
590
00:40:54,702 --> 00:40:55,786
Tak.
591
00:40:57,746 --> 00:40:59,290
Jeg er bare...
592
00:41:00,374 --> 00:41:02,042
Kom herover.
593
00:41:02,501 --> 00:41:04,920
Helt ærligt, så har jeg det...
594
00:41:06,338 --> 00:41:07,756
...så elendigt med...
595
00:41:08,799 --> 00:41:11,927
...hvordan det gik med hende.
Så jeg kan ikke...
596
00:41:12,553 --> 00:41:14,930
Jeg kan ikke... før hun er...
597
00:41:15,389 --> 00:41:16,557
...helt væk.
598
00:41:18,559 --> 00:41:20,186
Det er fair nok.
599
00:41:21,020 --> 00:41:22,480
Ja, jeg...
600
00:41:22,563 --> 00:41:24,023
Okay, to ting.
601
00:41:24,899 --> 00:41:26,233
For det første...
602
00:41:26,692 --> 00:41:28,110
Venner.
603
00:41:28,194 --> 00:41:30,070
Venner kan være godt.
604
00:41:30,154 --> 00:41:32,448
Vi kalder det bare et venskab.
605
00:41:32,531 --> 00:41:35,618
-Det hjælper måske.
-Okay, fint.
606
00:41:36,410 --> 00:41:38,162
Puf, venner.
607
00:41:40,539 --> 00:41:42,041
Og for det andet...
608
00:41:42,791 --> 00:41:44,960
Sådan havde jeg det også med James.
609
00:41:45,669 --> 00:41:49,006
Ikke for at lyde kikset,
men jeg gjorde det,
610
00:41:49,089 --> 00:41:52,676
at jeg puttede en masse
af hans ting i en kasse...
611
00:41:52,760 --> 00:41:54,512
...og smed den i havet.
612
00:41:57,932 --> 00:42:01,060
-Jeg gemmer ikke på så meget.
-Det er ikke...
613
00:42:03,395 --> 00:42:05,523
Du kan bare skrive en besked.
614
00:42:06,524 --> 00:42:07,900
Et farvel.
615
00:42:09,735 --> 00:42:11,111
Og brænde den.
616
00:42:11,737 --> 00:42:13,280
Eller noget.
617
00:42:13,364 --> 00:42:14,823
Jeg hjælper dig.
618
00:42:16,909 --> 00:42:18,369
Venner støtter hinanden.
619
00:42:19,620 --> 00:42:21,205
Hvad du end kalder os...
620
00:42:22,081 --> 00:42:23,541
...føles det rigtigt.
621
00:42:24,708 --> 00:42:26,377
For vi er et "os".
622
00:42:29,338 --> 00:42:33,092
Og hvis vi er et "os", så...
623
00:42:33,175 --> 00:42:34,593
Tør jeg sige det?
624
00:42:35,135 --> 00:42:36,428
...er det her...
625
00:42:36,512 --> 00:42:38,806
...mit hjem indtil videre.
626
00:42:41,100 --> 00:42:43,519
Og jeg bør nok være en god nabo.
627
00:42:47,022 --> 00:42:50,693
-Prøv den. De er fulde, og den...
-Æder mønterne, ja.
628
00:42:53,028 --> 00:42:55,281
Du behøver ikke være så flink.
629
00:42:55,823 --> 00:42:58,117
Jeg har det skidt. Har jeg gjort noget?
630
00:42:58,200 --> 00:43:01,829
Det er ikke dig. Du var bare
i skudlinjen, da Henderson...
631
00:43:03,122 --> 00:43:07,626
Vi mødtes for otte år siden,
da jeg dansede på en bar inde i byen.
632
00:43:09,086 --> 00:43:12,756
Ikke for jobbets skyld,
jeg havde faktisk et mål.
633
00:43:13,257 --> 00:43:16,218
Jeg ville være Carrie Fisher.
Hun skriver så godt.
634
00:43:16,302 --> 00:43:20,389
Men jeg sad i Covina, og min mor var
en heks, så en dag skred jeg.
635
00:43:20,472 --> 00:43:23,642
Fik falsk ID og rejste ud
for at følge mine drømme.
636
00:43:23,976 --> 00:43:25,769
Har hun drømme?
637
00:43:25,853 --> 00:43:30,357
Henderson var sød. Han gav mig
Syd Field-bøger og Save the Cat.
638
00:43:31,609 --> 00:43:35,195
Han syntes, jeg var god,
hvilket ingen nogensinde...
639
00:43:39,533 --> 00:43:43,329
Jeg havde hørt om,
at han var til unge piger,
640
00:43:43,412 --> 00:43:46,540
men jeg troede,
jeg var dygtig og særlig.
641
00:43:47,458 --> 00:43:52,671
En dag var jeg hjemme hos ham.
Jeg drak tre slurke øl,
642
00:43:52,755 --> 00:43:54,798
og jeg blev totalt stiv.
643
00:43:56,925 --> 00:43:59,386
-For flere år siden? Så du var...
-17.
644
00:44:00,137 --> 00:44:03,599
Jeg kan huske, jeg tænkte:
"Er den allerede ti?"
645
00:44:03,682 --> 00:44:06,101
Så kiggede jeg ned og...
646
00:44:06,685 --> 00:44:08,979
...min nederdel var skubbet op.
647
00:44:10,147 --> 00:44:11,732
Så Henderson...
648
00:44:11,815 --> 00:44:14,026
Måske var den bare gledet op.
649
00:44:15,319 --> 00:44:16,945
Har du prøvet at...
650
00:44:17,029 --> 00:44:18,906
Sige det til nogen? Nej.
651
00:44:19,365 --> 00:44:20,366
Hvem?
652
00:44:20,449 --> 00:44:24,078
Jeg ville skrive om det,
men ingen ville tale med mig.
653
00:44:24,161 --> 00:44:28,040
De er alle sammen, som jeg var.
Mindreårige. Strippere.
654
00:44:28,123 --> 00:44:31,168
Ikke hvide. Verden ville æde dem råt.
655
00:44:33,212 --> 00:44:38,592
Derfor har jeg ikke ondt af de svin,
jeg skriver om. De fortjener det.
656
00:44:39,218 --> 00:44:43,222
49 procent af menneskeheden
fortjener at dø i en ildebrand.
657
00:44:46,684 --> 00:44:50,604
Lad være med det der.
Du nikker, som om du ikke er en af dem.
658
00:44:51,105 --> 00:44:53,357
Nu får du lige et skud ærlighed.
659
00:44:53,440 --> 00:44:54,858
Du...
660
00:44:54,942 --> 00:44:57,277
...spiller sød, fordi du ikke er det.
661
00:44:58,070 --> 00:45:00,239
Jeg ved ikke, hvor slem du er...
662
00:45:01,448 --> 00:45:04,910
...men jeg fik min radar
på den hårde måde. Så...
663
00:45:05,953 --> 00:45:08,997
...du holder dig fandeme
fra mig og min søster.
664
00:45:10,624 --> 00:45:12,584
Hav en fantastisk dag.
665
00:45:29,685 --> 00:45:31,562
Dem har jeg ikke spist, vel?
666
00:45:34,022 --> 00:45:35,649
Ved du...
667
00:45:35,733 --> 00:45:39,069
...hvor stor oxidativ skade,
de gør på kroppen?
668
00:45:39,653 --> 00:45:41,947
Et brusebad er vel udelukket?
669
00:45:57,963 --> 00:45:59,923
Så Jasper blev god igen?
670
00:46:00,507 --> 00:46:03,343
Jeg betalte manden. Så forsvandt han.
671
00:46:05,095 --> 00:46:07,890
Normalt ville jeg skylde dig 50.000.
672
00:46:07,973 --> 00:46:10,058
-Har du dem da?
-Godt forsøgt.
673
00:46:11,018 --> 00:46:12,853
De er brugt.
674
00:46:13,896 --> 00:46:16,607
-Hvad tænkte du på?
-Helt ærligt...
675
00:46:18,567 --> 00:46:22,529
For noget tid siden forelskede jeg mig.
Og hun trængte til hjælp.
676
00:46:23,864 --> 00:46:25,032
Så jeg gjorde det.
677
00:46:35,292 --> 00:46:38,295
-Du har puttet medicin i.
-Det er grøn juice.
678
00:46:39,588 --> 00:46:40,756
Tak.
679
00:46:42,633 --> 00:46:45,052
Min aktuelle virkelighed er...
680
00:46:45,135 --> 00:46:48,889
...suboptimal,
men alligevel bedre end før.
681
00:46:50,516 --> 00:46:53,602
På et tidspunkt syntes jeg,
jeg så dig myrde en.
682
00:46:59,107 --> 00:46:59,942
Sindssygt.
683
00:47:01,318 --> 00:47:03,028
Rart at have dig tilbage.
684
00:47:13,038 --> 00:47:15,082
Så er det vist farvel, Beck.
685
00:47:18,794 --> 00:47:21,797
Jeg er ked af det. Det er jeg virkelig.
686
00:47:23,757 --> 00:47:25,300
Farvel, dig.
687
00:47:30,180 --> 00:47:31,932
Hvordan føltes det?
688
00:47:33,892 --> 00:47:35,561
Som et godt første skridt.
689
00:47:36,979 --> 00:47:40,732
Jeg glæder mig stadig til
at fortælle historien til vores børn.
690
00:47:40,816 --> 00:47:43,610
At vi besluttede at gå, før vi løb.
691
00:47:44,027 --> 00:47:45,737
Og begyndte som venner.
692
00:47:51,618 --> 00:47:52,911
Fortiden...
693
00:47:53,370 --> 00:47:54,872
...er kun prologen.
694
00:47:55,706 --> 00:47:58,083
Jeg har begået fejl, ja.
695
00:47:59,084 --> 00:48:01,169
Og jeg skal nok lære af dem.
696
00:48:02,754 --> 00:48:04,298
Bevise...
697
00:48:04,381 --> 00:48:06,800
...at jeg er værdig nok... til dig.
698
00:48:17,019 --> 00:48:18,729
Skal jeg åbne en ny flaske?
699
00:48:30,490 --> 00:48:32,075
Det skal nok komme.
700
00:48:33,410 --> 00:48:35,370
Jeg er optimistisk.
701
00:48:35,454 --> 00:48:36,455
Det er bare...
702
00:48:38,206 --> 00:48:39,833
...sådan jeg er.
703
00:49:42,062 --> 00:49:44,648
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve