1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,608 -Copper River-laks i næste uge? -Fint. 3 00:00:25,692 --> 00:00:28,820 Lover du det? Jeg krydser fingre. 4 00:00:28,903 --> 00:00:31,156 -Hils Theresa. -Det skal jeg nok. 5 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 Jeg er optimist. 6 00:00:36,202 --> 00:00:38,872 Og derfor, Love, vil jeg sige, 7 00:00:38,955 --> 00:00:42,709 at jeg glæder mig til at fortælle vores børn vores historie. 8 00:00:43,460 --> 00:00:47,338 Den er knap nok begyndt, men sådan har jeg altid været. 9 00:00:47,422 --> 00:00:53,595 Selv som barn var ét blik fra en pige nok til, at jeg gav hende mit efternavn. 10 00:00:54,387 --> 00:00:55,972 Det er vel ikke forkert. 11 00:00:56,056 --> 00:01:00,393 Kærlighed bør opstå af ingenting og feje benene væk under os. 12 00:01:00,477 --> 00:01:04,022 Men lad os nu ikke sammensmelte optimisme med vished. 13 00:01:04,105 --> 00:01:07,650 Jeg har før fået en lærestreg, når jeg har forhastet mig. 14 00:01:10,153 --> 00:01:13,156 Og det har jeg gjort mere end én gang. 15 00:01:15,408 --> 00:01:18,328 Skal jeg være ærlig, hørte jeg alarmklokkerne 16 00:01:18,411 --> 00:01:20,205 og bortforklarede dem. 17 00:01:20,288 --> 00:01:22,916 Jeg ønskede mig sådan kærligheden. 18 00:01:22,999 --> 00:01:25,251 Så nu må jeg se alting klart. 19 00:01:25,335 --> 00:01:28,880 Jeg venter på kongemakrellerne. Får I dem snart? 20 00:01:29,339 --> 00:01:33,051 Og finde de alarmklokker, før vi når for langt. 21 00:01:33,760 --> 00:01:35,804 -Hvad hedder hun? -Cindy. 22 00:01:35,887 --> 00:01:38,848 Ikke fordi jeg ikke er optimistisk... 23 00:01:38,932 --> 00:01:42,102 Vores historie begyndte for en uge siden. 24 00:01:59,119 --> 00:02:02,497 Jeg ankom, og efter få minutter vidste jeg det. 25 00:02:02,580 --> 00:02:04,999 Jeg er i et mærkeligt land. 26 00:02:05,083 --> 00:02:10,004 Trutmundede, skæve og mistænkeligt glade lemminger overalt. 27 00:02:10,880 --> 00:02:13,800 Ham der er L.A. i en nøddeskal: 28 00:02:13,883 --> 00:02:16,803 Unabomberen med en kontrakt på tre film. 29 00:02:17,428 --> 00:02:22,392 Velkommen til byen, hvor folk ikke for alvor prøver at forsvinde. 30 00:02:22,475 --> 00:02:25,019 -Må jeg tage en selfie med dig? -Ja, okay. 31 00:02:25,103 --> 00:02:26,354 Stakkels fyr. 32 00:02:26,980 --> 00:02:28,982 Han må hade al opmærksomheden. 33 00:02:29,065 --> 00:02:31,025 -Hav det godt. -Må jeg også få en? 34 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 Og så var der mig. 35 00:02:32,777 --> 00:02:36,948 Den ene ud af fire millioner, som ikke ville opdages. 36 00:02:46,708 --> 00:02:49,419 Første trin i mine anstrengelser: 37 00:02:49,502 --> 00:02:55,258 Tacos med en mand med midlerne til at frembringe en ny, uopsporlig mig, 38 00:02:55,341 --> 00:02:59,012 i hvert fald i følge hans kringlet formulerede annonce. 39 00:02:59,095 --> 00:03:04,100 Har du tænkt over, hvordan alting nu er genmodificeret franken-mad? 40 00:03:04,184 --> 00:03:08,938 Hvad, helt nøjagtigt, gør al den GMO-majs ved vores epigenetik? 41 00:03:09,022 --> 00:03:12,650 Californien har sin egen slags konspirationsteoretikere. 42 00:03:12,734 --> 00:03:15,403 Tænk, hvis ens lever ikke er helt ren! 43 00:03:15,486 --> 00:03:19,282 ...give grise frisk luft, så de ikke behøver antibiotika. 44 00:03:19,365 --> 00:03:20,700 Bare en tanke. 45 00:03:21,367 --> 00:03:23,745 -Bure er aldrig løsningen. -Aldrig. 46 00:03:23,828 --> 00:03:28,208 -Mine behov er... -Jeg er med. Du vil forsvinde sporløst. 47 00:03:28,291 --> 00:03:31,544 Hvis jeg vil rejse i dag, lad os sige til Mexico... 48 00:03:32,086 --> 00:03:35,548 Godt valg. Maden er renere og billigere. 49 00:03:35,632 --> 00:03:38,384 Men jeg har ting, der skal afsluttes her. 50 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 Du skal ikke vende tilbage. 51 00:03:40,595 --> 00:03:43,306 At slippe væk fra Candace var altafgørende, 52 00:03:43,389 --> 00:03:47,685 men jeg skulle tilbage og tage mig af hende, når jeg var klar. 53 00:03:47,769 --> 00:03:49,938 Mine behov er mere omfattende. 54 00:03:50,021 --> 00:03:52,065 Okay, nu skal du høre. 55 00:03:53,233 --> 00:03:57,403 Fuldstændig lufttæt, holdbar ID tager flere år. 56 00:03:58,613 --> 00:04:04,244 Den Will, du ser her, har jeg finstudset som et bonsaitræ gennem ti år. 57 00:04:04,327 --> 00:04:08,248 Jeg kan få arbejde. Tjek min baggrund. Den er dødkedelig. 58 00:04:08,331 --> 00:04:12,043 Mit ansigt på nettet? Findes ikke. 59 00:04:12,126 --> 00:04:15,171 Men hvis du googler mig, føles jeg ægte. 60 00:04:16,256 --> 00:04:21,386 Og det, min ven, er et stykke intensivt arbejde, man ikke kan prissætte. 61 00:04:22,345 --> 00:04:26,099 Det kan jeg godt se. Jeg er glad for, at du kan hjælpe mig. 62 00:04:26,766 --> 00:04:30,353 -Har du det med eller... -Kom med. 63 00:04:32,188 --> 00:04:37,735 Jeg indså, at med mine problemer var det, han tilbød, ikke nok. 64 00:04:37,819 --> 00:04:40,738 Jeg havde ikke ti år til at forme en ny identitet. 65 00:04:40,822 --> 00:04:43,616 Du har den fordel at være hvid. 66 00:04:43,700 --> 00:04:46,577 Ingen mistænker en skid, når man er hvid. 67 00:04:50,373 --> 00:04:53,126 Jeg indså, at jeg måtte blive ham. 68 00:05:03,094 --> 00:05:06,764 Will virker okay efter en uge i en kasse. 69 00:05:06,848 --> 00:05:07,765 Mærk det. 70 00:05:07,849 --> 00:05:12,061 Uden hr. Mooneys hjælp tog det to hele dage at samle den. 71 00:05:12,145 --> 00:05:14,772 Stressende med en bundet Will, der så på. 72 00:05:14,856 --> 00:05:16,232 ...bør være stolt. 73 00:05:16,316 --> 00:05:20,653 Tykt plexiglas er en strid ting, men kanterne er blevet smukke. 74 00:05:20,737 --> 00:05:21,946 ...omhyggelig... 75 00:05:22,030 --> 00:05:24,115 Mooney ville være imponeret. 76 00:05:24,198 --> 00:05:26,826 Det betyder sikkert også mere for dig. 77 00:05:27,910 --> 00:05:29,620 Et trygt sted måske? 78 00:05:29,704 --> 00:05:32,123 Som du havde brug for som barn... 79 00:05:32,206 --> 00:05:35,209 Alle her i byen vil snakke om deres følelser. 80 00:05:35,752 --> 00:05:37,754 Så hvis du vil i terapi... 81 00:05:39,255 --> 00:05:40,882 ...så fortæl om Jasper. 82 00:05:40,965 --> 00:05:42,633 Se, hvor du er nu. 83 00:05:42,717 --> 00:05:46,763 Du er i stand til at stå udenfor. Det må da styrke... 84 00:05:46,846 --> 00:05:48,556 Hvem... er Jasper? 85 00:05:49,891 --> 00:05:52,769 Kom nu. Han sagde, at du har noget af hans. 86 00:05:53,519 --> 00:05:55,229 Han leder efter mig. 87 00:05:55,313 --> 00:05:57,982 -Du kan ikke holde mig her. -Kun midlertidigt. 88 00:05:58,066 --> 00:05:59,275 Hvad er planen? 89 00:05:59,359 --> 00:06:01,861 Jeg har ikke... Undskyld. 90 00:06:01,944 --> 00:06:06,032 Jeg tænkte mig ikke om. Jeg handlede. Det var en nødsituation. 91 00:06:06,115 --> 00:06:08,242 -Luk mig nu ud. -Meget gerne. 92 00:06:08,326 --> 00:06:11,454 Det skal bare være sikkert for os begge to. 93 00:06:11,537 --> 00:06:14,374 Så snart Jasper forsvinder. 94 00:06:14,457 --> 00:06:15,958 Du hører jo ikke efter. 95 00:06:17,460 --> 00:06:18,628 Buret er ikke fedt. 96 00:06:20,338 --> 00:06:23,633 Jeg mangler lys. Jeg mangler min medicin. 97 00:06:24,550 --> 00:06:26,177 Det her hjælper dig ikke. 98 00:06:26,260 --> 00:06:29,597 Hvis jeg skal dække dine behov, så sig, hvad han vil. 99 00:06:32,850 --> 00:06:37,063 Jasper Krenn. Jeg mødte ham på det såkaldte "mørke net". 100 00:06:37,146 --> 00:06:41,067 Han er ikke en kunde. Jeg undersøgte ham og afslog opgaven. 101 00:06:41,150 --> 00:06:44,404 -Så I har aldrig mødtes? -Nej. 102 00:06:44,487 --> 00:06:48,783 Han har aldrig set mig, så han ved ikke, at du bare er en nar, 103 00:06:48,866 --> 00:06:52,453 der slog mig ned med en sten og stjal mit liv. 104 00:06:52,537 --> 00:06:53,996 Okay. 105 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 Vent nu lidt. Du... 106 00:06:58,668 --> 00:07:01,504 Du tager et gebyr før et møde. 107 00:07:04,715 --> 00:07:07,093 Du gav ham ikke pengene tilbage. 108 00:07:08,261 --> 00:07:10,430 Det er sikkert rigtigt. 109 00:07:10,513 --> 00:07:12,515 Du er nødt til at betale ham. 110 00:07:13,141 --> 00:07:15,226 Ja, men jeg har brugt pengene. 111 00:07:15,309 --> 00:07:19,021 Og min indkomst begrænses lidt af, at jeg er i et bur. 112 00:07:19,105 --> 00:07:20,231 Hvad skylder du? 113 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 Tre tusind dollar. 114 00:07:27,572 --> 00:07:30,366 Fint. Kun 2.700 mere, end jeg havde, 115 00:07:30,450 --> 00:07:33,035 grundet manglende planlægning før afrejsen. 116 00:07:34,745 --> 00:07:36,164 Lær en mand at fiske, 117 00:07:36,664 --> 00:07:38,666 så har han mad hele livet. 118 00:07:39,625 --> 00:07:45,047 Lær ham at forfalske en bog og måske, kun måske... 119 00:07:45,631 --> 00:07:48,176 ...kan han flikke noget sammen, der giver... 120 00:07:48,259 --> 00:07:49,635 Tre tusind. 121 00:07:50,511 --> 00:07:52,013 Mit bedste tilbud. 122 00:07:54,390 --> 00:07:55,725 Så siger vi 3.000. 123 00:07:56,267 --> 00:07:57,894 Niveauet var lavt. 124 00:07:57,977 --> 00:08:01,439 Mooney ville have bedt mig lave den om mindst 50 gange. 125 00:08:02,064 --> 00:08:06,110 Heldigvis er en boghandler i L.A. nærmest et oxymoron. 126 00:08:09,155 --> 00:08:13,784 Nu kan jeg i det mindste blive af med ham Jasper 127 00:08:13,868 --> 00:08:16,662 og genoptage vores historie. Dig... 128 00:08:16,746 --> 00:08:22,084 ...personen, som måske kan gøre en pris på 3.000 dollar 129 00:08:22,168 --> 00:08:27,256 for at blive i dette urbane Gomorra det hele værd. Men du står tidligt op. 130 00:08:28,716 --> 00:08:31,719 Det er tydeligt, at jo mere vi ses, 131 00:08:31,802 --> 00:08:35,223 jo sværere er det at se dig tydeligt. 132 00:08:36,224 --> 00:08:40,478 Hvis jeg ikke vil såres, må jeg holde afstand lidt endnu. 133 00:08:40,561 --> 00:08:41,437 Hej! 134 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 Du forsvinder hele tiden. Her. 135 00:08:45,900 --> 00:08:48,945 Men det er svært, når du inviterer mig til ting. 136 00:08:49,028 --> 00:08:52,406 -Jeg ville ikke gå i vejen. -Det er umuligt. 137 00:08:54,951 --> 00:08:56,786 Se den glansfisk. 138 00:08:56,869 --> 00:08:58,871 -Fra Ecuador eller lokal? -Lokal. 139 00:08:58,955 --> 00:09:02,166 Du finder på alt det her for at imponere mig. 140 00:09:02,250 --> 00:09:06,629 Det behøver du ikke. Du kunne bilde mig ind, at den var et rumvæsen. 141 00:09:07,964 --> 00:09:10,007 Det var godt, du tog med. 142 00:09:10,091 --> 00:09:14,720 Som ansat i Anavrin mangler du forståelse for pescetarers livsstil. 143 00:09:14,804 --> 00:09:16,931 Jeg er pescetar ignoramus. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,728 Er du okay? Du ser lidt... 145 00:09:32,196 --> 00:09:35,992 Nej. For hurtigt, for meget, for godt. 146 00:09:36,075 --> 00:09:39,287 Jeg gad ikke tænke mere på det, så nu gjorde jeg det. 147 00:10:21,412 --> 00:10:22,663 Interesseret? 148 00:10:24,206 --> 00:10:27,168 -Dårlig idé? -Undskyld, hvad sagde du? 149 00:10:28,127 --> 00:10:30,671 Frokost i dag. Med mine venner. 150 00:10:31,547 --> 00:10:33,424 Få trukket plasteret af. 151 00:10:34,050 --> 00:10:38,888 De er meget L.A., men også søde, og de betyder meget for mig. 152 00:10:39,513 --> 00:10:40,431 Så... 153 00:10:40,890 --> 00:10:43,059 Og nu skal jeg møde dine venner. 154 00:10:43,142 --> 00:10:46,646 Jeg har virkelig brug for klinisk afstand. Nej! 155 00:10:46,729 --> 00:10:48,731 Meget gerne. Pis. 156 00:10:56,530 --> 00:10:59,075 Jorden til Spock. Kom ind, Spock. 157 00:11:00,660 --> 00:11:04,955 Hvor var du? Du lignede Keanu, da han så den sorte kat. 158 00:11:05,039 --> 00:11:07,291 "Hov, en glitch i Matrix." 159 00:11:07,375 --> 00:11:12,171 Vi kyssede og jeg så Becks genfærd, så der er en glitch i min Matrix. 160 00:11:12,254 --> 00:11:15,633 Ja. Nej, jeg har det fint. 161 00:11:15,716 --> 00:11:16,801 Ved du hvad? 162 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 Lad os lige se her. 163 00:11:19,053 --> 00:11:22,890 Hvad med at vi flytter kvindebøgerne? 164 00:11:22,973 --> 00:11:26,143 Hvorfor opdeler vi dem? Det er sexistisk. 165 00:11:26,227 --> 00:11:31,148 Ikke? Desuden vågnede jeg med en fuldstændig genial idé. 166 00:11:33,359 --> 00:11:34,652 -Hvad? -Film. 167 00:11:35,069 --> 00:11:37,697 -I sløjfe i boghandlen. -Åh nej. 168 00:11:37,780 --> 00:11:40,199 Film, som også er... Vent bare. 169 00:11:40,282 --> 00:11:41,200 ...bøger. 170 00:11:41,283 --> 00:11:43,285 Dræb den med ild. 171 00:11:43,369 --> 00:11:44,412 Fin idé. 172 00:11:44,495 --> 00:11:47,081 -Fede film som Pulp Fiction. -Ikke en bog. 173 00:11:47,164 --> 00:11:48,999 -En Star Wars. -Heller ikke. 174 00:11:49,083 --> 00:11:50,876 Fifty Shades selvfølgelig. 175 00:11:50,960 --> 00:11:53,546 En ud af tre, marginalt. 176 00:11:53,629 --> 00:11:57,049 Vi sælger så mange bøger, at du ikke fatter det. 177 00:11:57,133 --> 00:12:01,470 -Super. -Så ryd op her, og sæt skærmen op, 178 00:12:01,554 --> 00:12:04,557 og når alt er så lækkert, at du vil kneppe det, 179 00:12:04,640 --> 00:12:06,308 kalder du bare. 180 00:12:06,392 --> 00:12:07,601 Namaste. 181 00:12:11,772 --> 00:12:14,650 Undskyld, troede du, det var en boghandel? 182 00:12:15,151 --> 00:12:16,444 Lille stakkel. 183 00:12:17,153 --> 00:12:18,654 Det er sødt. 184 00:12:27,747 --> 00:12:29,665 Hej, Bettelheim? 185 00:12:30,666 --> 00:12:31,500 Jasper. 186 00:12:33,210 --> 00:12:35,713 Han sagde, at du har noget af hans. 187 00:12:35,796 --> 00:12:39,800 Er det Jasper? Han ligner bestyreren af en tegneseriebutik. 188 00:12:39,884 --> 00:12:41,093 Hvem søger du? 189 00:12:41,552 --> 00:12:43,929 Dig. Hr. Will B. 190 00:12:45,014 --> 00:12:48,601 Pigen sagde, at du arbejdede her. Jeg lagde en besked. 191 00:12:48,684 --> 00:12:53,439 -Undskyld. Jeg hedder Jasper. -Nå ja! Jeg har forsøgt at få fat i dig. 192 00:12:53,522 --> 00:12:57,777 Min telefon har opført sig mærkeligt. Men her er dine penge. 193 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 -Hele beløbet er der. -Alle 50.000? 194 00:13:05,451 --> 00:13:06,744 Hvad? 50? 195 00:13:06,827 --> 00:13:10,206 -Nogle af dem. Jeg skaffer resten. -Det er fint. 196 00:13:11,040 --> 00:13:13,375 Men helst i dag. Er det okay? 197 00:13:14,084 --> 00:13:15,002 Fint. 198 00:13:15,878 --> 00:13:17,087 Perfekt. 199 00:13:18,380 --> 00:13:22,092 Lige én ting til... Se her. Jeg skal vise dig noget. 200 00:13:23,302 --> 00:13:24,470 Hvad laver du? 201 00:13:27,556 --> 00:13:29,642 Det er okay. Klem hårdt. 202 00:13:29,725 --> 00:13:32,937 Lige ved knoen. Lidt højere. Godt. 203 00:13:33,479 --> 00:13:34,480 Og nu... 204 00:13:34,939 --> 00:13:39,944 ...skal du holde den her for mig. Super. 205 00:13:41,111 --> 00:13:43,614 Smid den herned. Sådan der. 206 00:13:44,365 --> 00:13:48,327 Ovre på St. Henry har de en fantastisk mikrokirurg, dr. Daniel. 207 00:13:48,410 --> 00:13:52,039 Tag derover inden 10-12 timer, så kan den nok syes på. 208 00:13:52,122 --> 00:13:53,624 Hvis du har den her. 209 00:13:53,707 --> 00:13:56,335 Så ring, når du har resten af pengene. 210 00:13:56,418 --> 00:13:58,587 Du bør nok skynde dig. 211 00:13:59,421 --> 00:14:01,549 Godt at møde dig, Will. 212 00:14:07,263 --> 00:14:10,891 Det her er slemt. Rigelig slemt til at rejse fra byen. 213 00:14:10,975 --> 00:14:15,104 Men det er din by, Love, og jeg kan ikke rejse fra dig. 214 00:14:18,524 --> 00:14:21,402 Det er 50.000, Will, ikke 3.000! 215 00:14:22,069 --> 00:14:24,864 Kan vi tale om de resterende 47.000? 216 00:14:24,947 --> 00:14:26,824 Kan vi tale om min hånd? 217 00:14:27,449 --> 00:14:28,701 Åh nej. 218 00:14:29,201 --> 00:14:33,414 Jeg har fortalt dig alt. Og nu er det for sent. 219 00:14:33,497 --> 00:14:37,710 Jeg indrømmer, at jeg troede, det med medicinen var et trick. 220 00:14:37,793 --> 00:14:39,044 Fuck Jasper. 221 00:14:39,837 --> 00:14:43,507 Han er bare en narrøv med tilknytning til den russiske mafia. 222 00:14:43,591 --> 00:14:46,760 Fulgte nogen efter dig? Din amatør! 223 00:14:47,386 --> 00:14:51,307 De fandt mig, og det er slut, og du har blottet os, og nu... 224 00:15:03,611 --> 00:15:04,612 Will? 225 00:15:06,614 --> 00:15:07,740 Hallo? 226 00:15:08,282 --> 00:15:10,701 Har du nogen penge? Tænk, Will. 227 00:15:11,327 --> 00:15:14,580 Will, hør efter. Ingen ved, at du er her. 228 00:15:14,663 --> 00:15:18,250 Ingen tager sig af dig, hvis ham, du stjal fra, myrder mig. 229 00:15:18,959 --> 00:15:20,336 Forstår du det? 230 00:15:25,382 --> 00:15:28,844 Rufus... Han skylder mig 50 stærke. 231 00:15:28,928 --> 00:15:32,306 Han har dem... Send en sms med kodeordet. 232 00:15:32,389 --> 00:15:33,807 Det her er vigtigt. 233 00:15:33,891 --> 00:15:38,062 Som barn brækkede jeg armen, og de satte en sender i, 234 00:15:38,145 --> 00:15:43,484 så hold dig fra hospitalet! De sætter en chip i dig som en hund! 235 00:15:43,567 --> 00:15:45,945 Tusind tak for din omsorg, Will. 236 00:15:47,071 --> 00:15:50,616 Jeg skal nok neutralisere den chip for dig. 237 00:15:52,326 --> 00:15:54,078 Hvad var kodeordet? 238 00:15:54,161 --> 00:15:55,412 BATTLESTAR HER. 239 00:15:55,496 --> 00:16:01,043 Rufus er åbenbart en, som meget belejligt skylder Will 50 stærke. 240 00:16:03,170 --> 00:16:08,092 Skønt det føles for nemt, skylder universet mig lidt nemhed. 241 00:16:11,679 --> 00:16:13,597 Det fik jeg sagt for hurtigt. 242 00:16:13,681 --> 00:16:16,475 Det dur ikke. Jeg skal til frokost med dig. 243 00:16:19,436 --> 00:16:21,313 KAN DU IKKE NU? 244 00:16:24,024 --> 00:16:26,193 Og nu hader jeg Rufus. 245 00:16:27,361 --> 00:16:28,862 Fandens. 246 00:16:28,946 --> 00:16:31,323 Jeg må aflyse vores frokost, Love. 247 00:16:31,407 --> 00:16:35,703 -JEG MÅ AFLYSE FROKOSTEN. -ØV! DET ER JEG KED AF! 248 00:16:36,370 --> 00:16:38,998 JEG HULKER ALTSÅ HØJLYDT. 249 00:16:43,836 --> 00:16:46,296 -Hej. -Jeg ville høre, om du græd. 250 00:16:46,380 --> 00:16:49,466 -Du lyder glad. -Jeg græder indeni. Beklager. 251 00:16:49,550 --> 00:16:54,054 -Du er direkte. Du griber bare telefonen. -Jeg ville gerne se dig. 252 00:16:54,138 --> 00:16:58,809 Sådan håndterer du et nej. Du vil ikke give mig skyldfølelse. 253 00:16:58,892 --> 00:17:00,477 Ja, Forty er en nar. 254 00:17:00,561 --> 00:17:05,274 Han sendte mig til Alhambra efter komposterbart engangsservice. 255 00:17:05,607 --> 00:17:07,026 Har Forty gjort det? 256 00:17:09,653 --> 00:17:14,074 Nå, men hekseringen bliver kede af, at de ikke møder dig i dag. 257 00:17:14,158 --> 00:17:18,287 Føj. De må ikke forhekse mig. Jeg ville gerne have været der. 258 00:17:18,370 --> 00:17:20,998 Ja, det ved jeg. Vi snakkes ved. 259 00:17:23,000 --> 00:17:26,378 Så gerne, at jeg besluttede at kigge forbi. 260 00:17:27,379 --> 00:17:30,674 Jeg når ikke at møde jer, men jeg har lige et øjeblik. 261 00:17:32,051 --> 00:17:35,804 Især da jeg ved, hvor meget venner siger om et menneske. 262 00:17:35,888 --> 00:17:39,099 -Will kunne ikke. Beklager. -Åh nej. 263 00:17:39,183 --> 00:17:43,479 Hvor meget deres mening betyder, og hvordan de styrer ens liv. 264 00:17:43,562 --> 00:17:46,774 Nederen. Jeg ville møde din nye mandeven. 265 00:17:46,857 --> 00:17:48,942 Gabe mener "dømme og afvise". 266 00:17:49,026 --> 00:17:50,903 Hvad snakker du om? 267 00:17:52,571 --> 00:17:53,822 Lucy Sprecher. 268 00:17:53,906 --> 00:17:57,034 Hun mødte Love til et optog for LGBTQ-rettigheder. 269 00:17:57,117 --> 00:17:59,286 Dengang var hun ulønnet praktikant. 270 00:17:59,369 --> 00:18:03,207 Nu er hun succesfuld agent for alle Jennifer'ne, Kate'erne 271 00:18:03,290 --> 00:18:05,459 og EU's største Instagram-digter. 272 00:18:06,502 --> 00:18:08,754 -Så så! -Hun er efter mig! 273 00:18:10,714 --> 00:18:12,800 Ignorer Lucy. Hun hader alle. 274 00:18:12,883 --> 00:18:15,636 Sunrise overkompenserer for mit sure fjæs. 275 00:18:15,719 --> 00:18:18,639 -Ja, det var så lidt. -Jeg elsker det. 276 00:18:18,722 --> 00:18:20,057 Har I... 277 00:18:20,140 --> 00:18:21,016 Der er hun. 278 00:18:21,683 --> 00:18:25,646 Sunrise Darshan Cummings, Lucys partner. 279 00:18:25,729 --> 00:18:28,524 Er ironisk nok vild med solnedgange. 280 00:18:28,607 --> 00:18:33,612 Hjemmegående mor-blogger og jord-guide for deres datter, Candle. 281 00:18:33,695 --> 00:18:36,198 Sunrise kan umuligt være så glad, 282 00:18:36,281 --> 00:18:40,077 medmindre svampe i mandel-latte er den gral, vi alle søger. 283 00:18:40,160 --> 00:18:44,373 De køber det af den her fantastiske biodynamiske hørfrø-fyr. 284 00:18:44,456 --> 00:18:46,750 Hvad det så end betød. 285 00:18:46,834 --> 00:18:48,669 Gabe Miranda. 286 00:18:48,752 --> 00:18:53,173 Forretningsdrivende, hvilket her betyder panseksuel akupunktur. 287 00:18:53,257 --> 00:18:56,135 "Studerer" psykedeliske stoffer. 288 00:18:56,218 --> 00:19:00,013 Er mest til mænd, men laver noget, jeg ikke kan udtale, 289 00:19:00,097 --> 00:19:04,017 men som går ud på at give kvinder orgasme i en bunke yogapuder 290 00:19:04,101 --> 00:19:06,478 og sælge det som spirituelle øvelser. 291 00:19:06,562 --> 00:19:10,566 Og dig og Gabe har kendt hinanden længst. Bedste venner. 292 00:19:11,108 --> 00:19:13,610 Det er altså Love-truppen. 293 00:19:14,111 --> 00:19:17,781 Smertefuldt og hipt ubevidste om de privilegier, 294 00:19:17,865 --> 00:19:20,534 som driver deres såkaldte bevidste valg. 295 00:19:20,617 --> 00:19:22,703 Vil de gerne i seng med dig? 296 00:19:22,786 --> 00:19:26,915 Eje dig? Bortføre dig? Til Paris? 297 00:19:26,999 --> 00:19:28,458 Will og jeg har kysset. 298 00:19:28,542 --> 00:19:30,752 Har I kysset? Jeg elsker det. 299 00:19:30,836 --> 00:19:35,215 Gid Will også gjorde, for jeg skræmte ham vist, og nu undgår han mig. 300 00:19:35,299 --> 00:19:37,509 Og nu bliver jeg jordet. 301 00:19:37,593 --> 00:19:42,181 -Så er han en idiot, som burde skride. -Måske er han genert. 302 00:19:42,264 --> 00:19:47,936 Love kan være lidt ligefrem. Kompliment. Måske skræmmer det ham at møde os tre. 303 00:19:48,520 --> 00:19:49,646 Du er blød. 304 00:19:50,189 --> 00:19:52,357 -Er jeg for ligefrem? -Nej. 305 00:19:52,441 --> 00:19:55,068 Rigtige mænd elsker den slags. 306 00:19:55,152 --> 00:19:57,946 Lad os nu lige fokusere på det vigtigste. 307 00:19:59,615 --> 00:20:01,116 Som er? 308 00:20:01,742 --> 00:20:03,994 At dit hjerte vil ind i kampen igen. 309 00:20:06,788 --> 00:20:08,081 Måske er det tid. 310 00:20:10,417 --> 00:20:12,127 Jeg kan bare godt lide ham. 311 00:20:15,464 --> 00:20:19,468 Jeg ved godt, at jeg ikke taler... ret meget om James. 312 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 Jeg troede virkelig... 313 00:20:22,596 --> 00:20:26,391 ...at jeg havde mødt min soulmate, så det var klaret og... 314 00:20:27,184 --> 00:20:30,103 ...resten af livet ville blive... I ved. 315 00:20:30,604 --> 00:20:32,022 Skat, jeg ved det. 316 00:20:33,106 --> 00:20:35,609 Nej, jeg er... Det er fint. 317 00:20:36,360 --> 00:20:40,280 Ingen begejstrer mig og får mig til at savne ham... 318 00:20:40,364 --> 00:20:42,032 ...som James. 319 00:20:42,115 --> 00:20:44,952 Men nu gør jeg bare noget... 320 00:20:45,535 --> 00:20:48,163 ...vilkårligt, og jeg vil savne Will. 321 00:20:48,247 --> 00:20:50,374 Jeg kender ham ikke engang. 322 00:20:52,292 --> 00:20:54,378 -Er jeg sindssyg? -Nej da! 323 00:20:54,962 --> 00:20:57,130 Nej, jeg tror måske... 324 00:20:57,214 --> 00:20:59,675 ...du er faldet lidt for ham. 325 00:20:59,758 --> 00:21:00,926 Skræmmende. 326 00:21:02,719 --> 00:21:04,554 Vi er hos dig, smukke. 327 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 Tjener, dessert til alle! 328 00:21:07,266 --> 00:21:10,060 -Vi skal have det hele! -Nej... 329 00:21:11,561 --> 00:21:14,856 Jeg tager alt i mig igen. Jeg elsker dine venner. 330 00:21:14,940 --> 00:21:19,444 Og jeg ser dig, Love. Jeg hører dig, og nu forstår jeg. 331 00:21:34,334 --> 00:21:36,628 Er jeg ved at miste forstanden? 332 00:21:44,928 --> 00:21:46,888 Helvede, jeg er ankommet. 333 00:21:47,347 --> 00:21:49,725 Det hedder San Fernando Valley. 334 00:21:50,142 --> 00:21:54,354 Hvor enhver med en arkitektuddannelse åbenbart er forment adgang. 335 00:21:55,230 --> 00:21:56,690 En fest. 336 00:21:57,107 --> 00:22:00,193 Midt på dagen. På en tirsdag. 337 00:22:10,746 --> 00:22:14,916 Godt, de har fundet hinanden. Jeg vil helst ikke se dem igen. 338 00:22:17,961 --> 00:22:21,506 RUFUS, SÅ ER JEG HER. HVOR R DU? 339 00:22:21,590 --> 00:22:25,469 Det ville være fedt, hvis jeg havde den mindste anelse om, 340 00:22:25,552 --> 00:22:27,929 hvordan ham Rufus ser ud. 341 00:22:29,139 --> 00:22:29,973 Hej. 342 00:22:30,057 --> 00:22:31,892 Undskyld, jeg forstyrrer. 343 00:22:32,976 --> 00:22:35,270 Ved du, om her er en Rufus? 344 00:22:35,896 --> 00:22:37,397 Er du John Mayer? 345 00:22:38,732 --> 00:22:40,984 Nej. Jeg hedder Will. Jeg leder... 346 00:22:41,068 --> 00:22:43,653 -Der er du. -Det er ikke John Mayer. 347 00:22:44,780 --> 00:22:47,115 Du er en mandeluder, John Mayer. 348 00:22:53,997 --> 00:22:55,916 De kan næppe hjælpe. 349 00:22:55,999 --> 00:22:57,709 Gud, se derovre! 350 00:22:57,793 --> 00:23:00,712 Gud, det er bare totalt ham. 351 00:23:02,464 --> 00:23:03,298 Vent. 352 00:23:03,840 --> 00:23:05,217 Ham fra lufthavnen. 353 00:23:06,551 --> 00:23:08,345 Hvad laver han her? 354 00:23:08,428 --> 00:23:12,682 Hvorfor opfører folk sig, som om de stod i tolden med en røvfuld heroin? 355 00:23:12,766 --> 00:23:16,395 Nej, det er Hendy. Du skal tage et billede af os. 356 00:23:17,104 --> 00:23:18,063 Hendy? 357 00:23:18,522 --> 00:23:21,066 Hendy. Okay, Hendy. 358 00:23:22,359 --> 00:23:23,193 Komiker. 359 00:23:24,152 --> 00:23:27,614 Alias Henderson. Tidligere Josh Bunter. 360 00:23:29,616 --> 00:23:31,785 Kureret for kræft. Interessant. 361 00:23:32,202 --> 00:23:35,080 Er pralende zen omkring det. Forudsigeligt. 362 00:23:36,915 --> 00:23:40,627 Vent, er det Støvsugerfyren? Ethan elskede det nummer. 363 00:23:44,798 --> 00:23:46,341 Brexit! 364 00:23:47,050 --> 00:23:48,176 Ikke? 365 00:23:48,260 --> 00:23:53,432 Åbenbart virker det at have haft et hårdt liv og være helt nede på jorden. 366 00:23:56,685 --> 00:23:59,020 ER I STUEN. KAN IKKE FINDE DIG. 367 00:23:59,104 --> 00:24:02,023 -Lejlighed tre? -Super. 368 00:24:02,482 --> 00:24:05,110 Kan den her fest blive mærkeligere? 369 00:24:05,193 --> 00:24:07,737 -Hvad har du gjort ved hånden? -Det... 370 00:24:07,821 --> 00:24:10,782 Du er ikke herfra. Jeg spurgte, men er ligeglad. 371 00:24:10,866 --> 00:24:13,785 Jeg har brugt to dage på at jagte Jared Padalecki, 372 00:24:13,869 --> 00:24:18,582 men han gemmer sig, så jeg tog herud for at finde frisøren Kido. 373 00:24:18,665 --> 00:24:19,916 Han kan bekræfte... 374 00:24:20,000 --> 00:24:23,462 Jeg er ligeglad med Kido, eller hvorfor Delilah er her. 375 00:24:23,545 --> 00:24:26,756 Nu har jeg bare en grund mere til at komme væk. 376 00:24:26,840 --> 00:24:30,010 ...Rufus, som kender en producer, som kender Kido... 377 00:24:30,093 --> 00:24:31,803 Undskyld, sagde du Rufus? 378 00:24:32,429 --> 00:24:33,847 Ja, Tanika kender ham. 379 00:24:33,930 --> 00:24:38,518 Min vens kammerat hedder Rufus. Kan du vise mig, hvem han er? 380 00:24:39,769 --> 00:24:40,770 Det er løgn. 381 00:24:43,148 --> 00:24:44,357 Delilah. 382 00:24:45,817 --> 00:24:48,278 Hej, længe siden. Du ser godt ud. 383 00:24:48,361 --> 00:24:50,989 Med røde, trætte øjne? Du ser godt ud. 384 00:24:51,072 --> 00:24:53,575 -Hvad laver du her? -En artikel. 385 00:24:53,658 --> 00:24:57,871 -Som altid den klogeste til stede. -Ja. Udmattende. 386 00:24:59,664 --> 00:25:01,708 Har du været for langfingret? 387 00:25:01,791 --> 00:25:03,210 Undskyld, det er Will. 388 00:25:03,293 --> 00:25:05,754 Hej. Nej, det var en arbejdsulykke. 389 00:25:05,837 --> 00:25:08,757 Den skal måske opereres, men det er okay. 390 00:25:08,840 --> 00:25:12,302 Hvis den skal, så gå til dr. Daniel på St. Henry's. 391 00:25:12,385 --> 00:25:15,138 Sig, vi er venner, så ordner han det. 392 00:25:15,555 --> 00:25:18,058 Tak skal du have. Det var pænt af dig. 393 00:25:18,141 --> 00:25:19,226 Hendy! 394 00:25:20,685 --> 00:25:23,271 Jeg må videre. Godt at se dig, smukke. 395 00:25:29,110 --> 00:25:30,529 Han virker sød. 396 00:25:30,612 --> 00:25:32,989 Savl lidt mere. Det klæder dig. 397 00:25:34,032 --> 00:25:38,703 -Har du skrevet om ham? -Om der er snavs om ham? Scoop? 398 00:25:39,079 --> 00:25:41,957 -Er du nysgerrig? -Bare glem det... 399 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 Lad mig forklare. 400 00:25:43,833 --> 00:25:47,003 At være berømt gør ikke folk magiske. 401 00:25:47,462 --> 00:25:50,549 Lort dækket med guld er bare superskinnende lort. 402 00:25:50,632 --> 00:25:55,011 Det troede jeg, du vidste, men nej. Nu har jeg ondt af dig. 403 00:25:55,470 --> 00:25:57,597 -Vi ses. -Men hvem er Rufus? 404 00:25:57,681 --> 00:25:59,349 Du er stor. Regn det ud. 405 00:25:59,808 --> 00:26:03,853 Her. Rufus vil gerne have sin Negroni. Tak. 406 00:26:12,821 --> 00:26:14,948 Hej. Undskyld? 407 00:26:15,407 --> 00:26:17,576 -Rufus? -Nå, du fandt mig. 408 00:26:17,659 --> 00:26:18,577 Ja. 409 00:26:18,660 --> 00:26:22,330 Bare smid tøjet. Kan du lide Air Supply? 410 00:26:22,414 --> 00:26:25,500 Jeg er inde i en balladestime for tiden. 411 00:26:31,881 --> 00:26:35,385 Du ser anderledes ud end i app'en. Du hedder Todd, ikke? 412 00:26:35,468 --> 00:26:37,929 Jeg er her faktisk for Battlestar. 413 00:26:38,805 --> 00:26:42,183 -Du er ikke Will. -Nej. Han gav mig kodeordet. 414 00:26:42,601 --> 00:26:43,810 Jeg hjælper ham. 415 00:26:44,811 --> 00:26:47,063 Og jeg var ved at give dig et blæs. 416 00:26:48,815 --> 00:26:50,525 De ligger her i tasken. 417 00:26:54,446 --> 00:26:55,530 Værsgo. 418 00:26:58,491 --> 00:27:01,328 -Må jeg tælle dem? -Tager du pis på mig? 419 00:27:08,627 --> 00:27:10,086 Det er piller. 420 00:27:10,170 --> 00:27:13,131 Samme slags. Men virker hurtigere. 421 00:27:13,214 --> 00:27:14,841 Fra en ny sælger i Quebec. 422 00:27:14,924 --> 00:27:17,927 -Hvad med de 50.000? -De 50.000? 423 00:27:20,930 --> 00:27:22,599 Kan du nøjes med et blæs? 424 00:27:30,482 --> 00:27:36,279 Det viser sig, at Rufus har forsynet Will med canadisk kopimedicin 425 00:27:36,363 --> 00:27:39,157 mod en ret alvorlig bipolær lidelse. 426 00:27:39,240 --> 00:27:41,284 Det forklarer en masse. 427 00:27:42,494 --> 00:27:47,624 Will var åbenbart så klar i hovedet, at han brugte mig som sendebud. 428 00:27:47,707 --> 00:27:49,459 Men han har brug for dem. 429 00:27:49,542 --> 00:27:52,170 Nej, jeg tager dem ikke. Skyl dem ud! 430 00:27:55,256 --> 00:27:56,800 Behold din gift. 431 00:27:56,883 --> 00:28:00,178 Hvad mener du? Jeg tog ud til The Valley for dig. 432 00:28:00,970 --> 00:28:04,933 Farvel til den lille del af Will, som ønskede forstand. 433 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 De hjælper. 434 00:28:06,059 --> 00:28:09,020 Tag dem selv, dit svin, for jeg tror ikke på dig! 435 00:28:09,104 --> 00:28:13,024 Du burde tro på mig! Tro på, når jeg fortæller dig... 436 00:28:13,775 --> 00:28:17,987 ...at jeg kan give dig til Jasper. Så er jeg fri for dine problemer. 437 00:28:25,495 --> 00:28:27,664 Jeg lærte noget i dag. 438 00:28:27,747 --> 00:28:31,584 At skrige ad sindssyge kan genåbne et sår. 439 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 Love, dette er en ildprøve for din skyld. 440 00:28:47,684 --> 00:28:49,853 Vi er nødt til at tale sammen. 441 00:28:51,938 --> 00:28:52,814 Hej. 442 00:28:53,398 --> 00:28:54,232 Hej. 443 00:28:55,525 --> 00:28:58,236 -Gud, hvad er der sket? -Ikke noget. 444 00:28:58,319 --> 00:29:02,615 -Hvad har du lavet? -Det er fint. Hvad vil du tale om? 445 00:29:07,245 --> 00:29:08,788 Du løj for mig. 446 00:29:09,289 --> 00:29:11,040 -Hvad? -Frokosten. 447 00:29:12,083 --> 00:29:12,917 Forty? 448 00:29:14,043 --> 00:29:17,797 Dårligt alibi. Han har fortalt mig alt, siden vi blev født. 449 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 Pis. 450 00:29:18,882 --> 00:29:21,259 -Er Forty din bror? -Tvillingebror. 451 00:29:21,760 --> 00:29:24,637 Du kaldte ham en nar, og det kan han være, 452 00:29:24,721 --> 00:29:26,639 men du løj også. 453 00:29:27,098 --> 00:29:28,558 Du ejer Anavrin. 454 00:29:28,641 --> 00:29:32,645 Det er prisen for ikke at finde ud af alt om dig først. 455 00:29:32,729 --> 00:29:35,064 Mine forældre ejer Anavrin. 456 00:29:35,148 --> 00:29:36,858 Jeg arbejder der bare. 457 00:29:36,941 --> 00:29:41,362 Jeg ville ikke straks komplicere alting, så jeg ventede med at sige det. 458 00:29:41,446 --> 00:29:44,449 Men du komplicerer alt ved at lyve. 459 00:29:45,116 --> 00:29:46,159 Hvorfor løj du? 460 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 Så jeg kunne gå gennem ild for dig. 461 00:29:49,579 --> 00:29:53,041 Så jeg kunne dræbe drager for at blive hos dig. 462 00:29:53,124 --> 00:29:55,960 -Jeg... kender dig bare ikke. -Endnu. 463 00:29:56,044 --> 00:30:00,048 -Du kender ikke mig. -Åbenbart, for jeg troede, vi var... 464 00:30:02,592 --> 00:30:04,552 Vi kyssede jo, Will. 465 00:30:04,636 --> 00:30:07,430 Det er ikke noget godt tidspunkt. 466 00:30:09,682 --> 00:30:11,893 -Er det din eks? -Ja. Nej. 467 00:30:14,479 --> 00:30:15,980 Hun sårede dig dybt. 468 00:30:16,064 --> 00:30:17,649 Jeg kan lugte din shampoo, 469 00:30:17,732 --> 00:30:20,610 og det bliver ikke nemmere at se dig tydeligt. 470 00:30:20,693 --> 00:30:23,071 Men min mand sårede også mig. 471 00:30:23,988 --> 00:30:25,406 Blandt andet ved at dø. 472 00:30:25,490 --> 00:30:28,910 Så jeg forstår godt, hvorfor det er svært, 473 00:30:28,993 --> 00:30:32,247 men det er også derfor, jeg bare siger tingene nu. 474 00:30:33,456 --> 00:30:36,584 Der var ting, jeg ventede med at sige til ham. 475 00:30:37,585 --> 00:30:42,841 Jeg ved ikke, om det her bare er en flirt eller noget mere, men uanset hvad... 476 00:30:43,341 --> 00:30:45,885 ...så er alt dit pis en stor fejl. 477 00:30:45,969 --> 00:30:49,138 -Det er ikke pis... -Jo! Du behøver ikke stikke af! 478 00:30:49,639 --> 00:30:50,765 Nej... 479 00:30:51,683 --> 00:30:54,477 Stop. Vil du ikke nok holde op! 480 00:30:55,520 --> 00:30:56,813 Hold op. 481 00:31:03,778 --> 00:31:04,654 Okay. 482 00:31:05,738 --> 00:31:07,365 Du behøver ikke råbe. 483 00:31:07,866 --> 00:31:08,908 Nogensinde. 484 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 Jeg kunne godt lide dig. 485 00:31:19,252 --> 00:31:20,837 Det her er noget lort. 486 00:31:24,048 --> 00:31:25,508 Du bløder igen. 487 00:31:31,764 --> 00:31:33,016 Hvorfor er du her? 488 00:31:33,099 --> 00:31:35,852 Du har mistet meget blod i dag, Joe. 489 00:31:35,935 --> 00:31:37,353 Er det, hvad du er? 490 00:31:38,229 --> 00:31:41,065 -Blodet, jeg har mistet? -Du vil hende virkelig. 491 00:31:41,649 --> 00:31:43,651 Men sådan er du vel bare. 492 00:31:43,735 --> 00:31:46,905 -Du ser en pige én gang... -Jeg prøver... 493 00:31:47,488 --> 00:31:50,909 -...at gøre det rigtigt denne gang. -Ikke som med mig. 494 00:31:52,368 --> 00:31:54,829 Hvad gik der galt med mig, Joe? 495 00:31:55,788 --> 00:31:57,540 Vi ved, hvad der skete. 496 00:31:57,624 --> 00:32:03,296 Hjemsøg mig bare. Du får mig ikke til at sige, at jeg ikke gjorde alt for dig. 497 00:32:03,379 --> 00:32:05,256 -For os. -Se på mig, Joe. 498 00:32:05,340 --> 00:32:09,344 Nej, du er her ikke. Jeg vil ikke skændes med dig! 499 00:32:27,403 --> 00:32:29,072 Hej, Jasper. Ja. 500 00:32:30,198 --> 00:32:33,076 Ja, det er Will. Jeg er på vej. 501 00:32:35,328 --> 00:32:38,873 -Hej, er det min... -Præserveret og savner farmand. 502 00:32:38,957 --> 00:32:40,291 Super. Det er herinde. 503 00:32:43,002 --> 00:32:44,170 Hør her... 504 00:32:47,090 --> 00:32:49,133 Jeg er ikke Will Bettelheim. 505 00:32:51,469 --> 00:32:52,762 Det er han. 506 00:32:55,306 --> 00:32:57,558 Det har jeg aldrig set før. 507 00:33:00,144 --> 00:33:01,980 Mit navn er Joe Goldberg. 508 00:33:02,730 --> 00:33:06,234 Jeg skulle bare bruge hans navn og hans liv lidt. 509 00:33:06,317 --> 00:33:08,778 Så du satte ham i Hannibal Lecter-bur? 510 00:33:08,861 --> 00:33:11,572 Du skal altså have psykiatrisk hjælp. 511 00:33:11,656 --> 00:33:15,743 Jeg er ikke skør. Min ekskæreste stalker mig. Det var min bedste idé. 512 00:33:15,827 --> 00:33:20,081 Må jeg få min finger? Det er Will. Han tog dine penge. Tag ham. 513 00:33:20,164 --> 00:33:23,418 Altså du kunne jo ikke få dem ud af ham... vel? 514 00:33:24,168 --> 00:33:25,378 Jeg mener... 515 00:33:27,755 --> 00:33:29,090 Er du helt sikker? 516 00:33:31,384 --> 00:33:33,011 -Har du dem ikke? -Nej. 517 00:33:33,678 --> 00:33:35,638 Det behøver du ikke... 518 00:34:10,882 --> 00:34:12,592 Der kan du se, Joe. 519 00:34:15,887 --> 00:34:17,972 Nej. Du forstår det ikke. 520 00:34:18,056 --> 00:34:19,432 Jo, jeg gør. 521 00:34:20,850 --> 00:34:24,020 Jeg forsøger at overleve. Han ville gøre mig fortræd. 522 00:34:24,103 --> 00:34:26,105 Du gjorde ham fortræd. 523 00:34:27,315 --> 00:34:29,108 Og du gjorde mig fortræd. 524 00:34:32,820 --> 00:34:34,405 Jeg elskede dig. 525 00:34:34,489 --> 00:34:37,241 -Mere end jeg... -Og så gjorde du mig fortræd. 526 00:34:49,378 --> 00:34:50,880 Se på mig, Joe. 527 00:34:57,428 --> 00:34:58,846 Sommetider... 528 00:35:00,098 --> 00:35:03,017 ...sårer vi dem, vi elsker. Ikke? 529 00:35:05,686 --> 00:35:08,397 Du er ikke bange for, at Love vil såre dig. 530 00:35:10,983 --> 00:35:13,444 Du er bange for, at du vil såre hende. 531 00:35:17,532 --> 00:35:18,699 Undskyld. 532 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 Jeg er ked af det. 533 00:35:28,209 --> 00:35:31,546 Nej. Vær sød at blive. Vil du ikke nok? 534 00:35:32,421 --> 00:35:33,506 Bliv. 535 00:35:38,427 --> 00:35:39,554 Undskyld! 536 00:35:40,304 --> 00:35:42,265 Jeg er så ked af det! 537 00:35:56,154 --> 00:35:57,613 Hendy havde ret. 538 00:35:58,364 --> 00:36:00,867 Dr. Daniel var en imponerende mikrokirurg. 539 00:36:00,950 --> 00:36:05,329 Gudskelov for pillerne. De skal dulme mere end én slags smerte. 540 00:36:06,414 --> 00:36:09,625 At smadre Anavrins kameraer vil dække en anden. 541 00:36:16,048 --> 00:36:19,927 Jeg spekulerer på, om jeg overhovedet forstår kærligheden. 542 00:36:20,887 --> 00:36:22,597 Den forvandler os. 543 00:36:22,680 --> 00:36:24,265 Men til hvad? 544 00:36:24,807 --> 00:36:29,103 Kærlighed forvandlede mig til noget andet dengang med Beck. 545 00:36:35,151 --> 00:36:36,485 Mit håb nu... 546 00:36:37,570 --> 00:36:41,073 ...er, at du kan forvandle mig til noget bedre. 547 00:36:41,574 --> 00:36:43,451 For hvis det her er mig, 548 00:36:43,534 --> 00:36:46,537 kan jeg lige så godt overgive mig til Candace. 549 00:38:37,356 --> 00:38:38,441 Hej. 550 00:38:38,941 --> 00:38:41,068 Her dufter fantastisk. 551 00:38:44,947 --> 00:38:46,907 Jeg har ikke lavet mad til dig. 552 00:38:46,991 --> 00:38:51,620 Jeg er vred og flov, og jeg skulle ikke have svaret. Jeg var... 553 00:38:52,455 --> 00:38:54,915 Men jeg var også sulten, så... 554 00:38:56,208 --> 00:38:58,669 Jeg er glad for, at du kyssede mig. 555 00:38:59,712 --> 00:39:02,715 Sådan virkede det ikke. -Det var jeg. 556 00:39:02,798 --> 00:39:06,177 Jeg gik også i panik over, hvordan det føltes. 557 00:39:06,260 --> 00:39:08,095 Jeg forventede ikke... 558 00:39:08,929 --> 00:39:11,390 ...dig. Og det her. 559 00:39:11,932 --> 00:39:15,061 Jeg ledte ikke... efter det her. 560 00:39:15,144 --> 00:39:17,271 Jeg vil gerne, men jeg kan ikke... 561 00:39:17,730 --> 00:39:18,814 ...få det. 562 00:39:19,565 --> 00:39:21,609 Lige nu med dig... 563 00:39:22,276 --> 00:39:24,111 ...eller med nogen anden. 564 00:39:25,821 --> 00:39:27,740 Hun har virkelig såret dig. 565 00:39:29,909 --> 00:39:30,951 Nej. 566 00:39:32,203 --> 00:39:34,205 Nej, jeg sårede hende. 567 00:39:35,414 --> 00:39:36,624 Sårede hende dybt. 568 00:39:37,958 --> 00:39:41,212 -Så jeg kan ikke... -Ville du såre hende? 569 00:39:42,713 --> 00:39:43,839 Nej. 570 00:39:44,965 --> 00:39:46,634 Selvfølgelig ikke. 571 00:39:46,717 --> 00:39:51,680 Så vidt jeg kan høre, er det to voksne, som begge kender risikoen... 572 00:39:51,764 --> 00:39:53,224 Hun kendte den ikke. 573 00:39:53,307 --> 00:39:56,310 Okay, ingen af os ved noget. 574 00:39:56,394 --> 00:40:00,314 Men så må man være en stor pige og give tingene en chance. 575 00:40:00,398 --> 00:40:04,068 Jeg vælger at tro, at du ikke ville såre hende, vel? 576 00:40:05,653 --> 00:40:08,406 -Det var et spørgsmål. -Nej, du har ret. 577 00:40:08,489 --> 00:40:10,908 Hvad så med, at jeg sørger for mig, 578 00:40:11,409 --> 00:40:13,327 og du sørger for dig? 579 00:40:14,495 --> 00:40:17,081 Og vi forsøger ikke at såre hinanden. 580 00:40:17,164 --> 00:40:18,874 Er der mere i det? 581 00:40:20,960 --> 00:40:22,169 Jeg er bare... 582 00:40:23,921 --> 00:40:25,756 Jeg er bange. 583 00:40:31,470 --> 00:40:32,555 Ja. 584 00:40:33,264 --> 00:40:34,682 Forhold er skræmmende. 585 00:40:35,266 --> 00:40:39,645 Man får ikke alle de goder og muligheder med nul risiko. 586 00:40:39,728 --> 00:40:41,272 Men Will... 587 00:40:43,441 --> 00:40:45,234 Du kan ikke såre mig. 588 00:40:46,444 --> 00:40:48,320 Det vil jeg gerne tro på. 589 00:40:51,490 --> 00:40:52,575 Okay. 590 00:40:54,702 --> 00:40:55,786 Tak. 591 00:40:57,746 --> 00:40:59,290 Jeg er bare... 592 00:41:00,374 --> 00:41:02,042 Kom herover. 593 00:41:02,501 --> 00:41:04,920 Helt ærligt, så har jeg det... 594 00:41:06,338 --> 00:41:07,756 ...så elendigt med... 595 00:41:08,799 --> 00:41:11,927 ...hvordan det gik med hende. Så jeg kan ikke... 596 00:41:12,553 --> 00:41:14,930 Jeg kan ikke... før hun er... 597 00:41:15,389 --> 00:41:16,557 ...helt væk. 598 00:41:18,559 --> 00:41:20,186 Det er fair nok. 599 00:41:21,020 --> 00:41:22,480 Ja, jeg... 600 00:41:22,563 --> 00:41:24,023 Okay, to ting. 601 00:41:24,899 --> 00:41:26,233 For det første... 602 00:41:26,692 --> 00:41:28,110 Venner. 603 00:41:28,194 --> 00:41:30,070 Venner kan være godt. 604 00:41:30,154 --> 00:41:32,448 Vi kalder det bare et venskab. 605 00:41:32,531 --> 00:41:35,618 -Det hjælper måske. -Okay, fint. 606 00:41:36,410 --> 00:41:38,162 Puf, venner. 607 00:41:40,539 --> 00:41:42,041 Og for det andet... 608 00:41:42,791 --> 00:41:44,960 Sådan havde jeg det også med James. 609 00:41:45,669 --> 00:41:49,006 Ikke for at lyde kikset, men jeg gjorde det, 610 00:41:49,089 --> 00:41:52,676 at jeg puttede en masse af hans ting i en kasse... 611 00:41:52,760 --> 00:41:54,512 ...og smed den i havet. 612 00:41:57,932 --> 00:42:01,060 -Jeg gemmer ikke på så meget. -Det er ikke... 613 00:42:03,395 --> 00:42:05,523 Du kan bare skrive en besked. 614 00:42:06,524 --> 00:42:07,900 Et farvel. 615 00:42:09,735 --> 00:42:11,111 Og brænde den. 616 00:42:11,737 --> 00:42:13,280 Eller noget. 617 00:42:13,364 --> 00:42:14,823 Jeg hjælper dig. 618 00:42:16,909 --> 00:42:18,369 Venner støtter hinanden. 619 00:42:19,620 --> 00:42:21,205 Hvad du end kalder os... 620 00:42:22,081 --> 00:42:23,541 ...føles det rigtigt. 621 00:42:24,708 --> 00:42:26,377 For vi er et "os". 622 00:42:29,338 --> 00:42:33,092 Og hvis vi er et "os", så... 623 00:42:33,175 --> 00:42:34,593 Tør jeg sige det? 624 00:42:35,135 --> 00:42:36,428 ...er det her... 625 00:42:36,512 --> 00:42:38,806 ...mit hjem indtil videre. 626 00:42:41,100 --> 00:42:43,519 Og jeg bør nok være en god nabo. 627 00:42:47,022 --> 00:42:50,693 -Prøv den. De er fulde, og den... -Æder mønterne, ja. 628 00:42:53,028 --> 00:42:55,281 Du behøver ikke være så flink. 629 00:42:55,823 --> 00:42:58,117 Jeg har det skidt. Har jeg gjort noget? 630 00:42:58,200 --> 00:43:01,829 Det er ikke dig. Du var bare i skudlinjen, da Henderson... 631 00:43:03,122 --> 00:43:07,626 Vi mødtes for otte år siden, da jeg dansede på en bar inde i byen. 632 00:43:09,086 --> 00:43:12,756 Ikke for jobbets skyld, jeg havde faktisk et mål. 633 00:43:13,257 --> 00:43:16,218 Jeg ville være Carrie Fisher. Hun skriver så godt. 634 00:43:16,302 --> 00:43:20,389 Men jeg sad i Covina, og min mor var en heks, så en dag skred jeg. 635 00:43:20,472 --> 00:43:23,642 Fik falsk ID og rejste ud for at følge mine drømme. 636 00:43:23,976 --> 00:43:25,769 Har hun drømme? 637 00:43:25,853 --> 00:43:30,357 Henderson var sød. Han gav mig Syd Field-bøger og Save the Cat. 638 00:43:31,609 --> 00:43:35,195 Han syntes, jeg var god, hvilket ingen nogensinde... 639 00:43:39,533 --> 00:43:43,329 Jeg havde hørt om, at han var til unge piger, 640 00:43:43,412 --> 00:43:46,540 men jeg troede, jeg var dygtig og særlig. 641 00:43:47,458 --> 00:43:52,671 En dag var jeg hjemme hos ham. Jeg drak tre slurke øl, 642 00:43:52,755 --> 00:43:54,798 og jeg blev totalt stiv. 643 00:43:56,925 --> 00:43:59,386 -For flere år siden? Så du var... -17. 644 00:44:00,137 --> 00:44:03,599 Jeg kan huske, jeg tænkte: "Er den allerede ti?" 645 00:44:03,682 --> 00:44:06,101 Så kiggede jeg ned og... 646 00:44:06,685 --> 00:44:08,979 ...min nederdel var skubbet op. 647 00:44:10,147 --> 00:44:11,732 Så Henderson... 648 00:44:11,815 --> 00:44:14,026 Måske var den bare gledet op. 649 00:44:15,319 --> 00:44:16,945 Har du prøvet at... 650 00:44:17,029 --> 00:44:18,906 Sige det til nogen? Nej. 651 00:44:19,365 --> 00:44:20,366 Hvem? 652 00:44:20,449 --> 00:44:24,078 Jeg ville skrive om det, men ingen ville tale med mig. 653 00:44:24,161 --> 00:44:28,040 De er alle sammen, som jeg var. Mindreårige. Strippere. 654 00:44:28,123 --> 00:44:31,168 Ikke hvide. Verden ville æde dem råt. 655 00:44:33,212 --> 00:44:38,592 Derfor har jeg ikke ondt af de svin, jeg skriver om. De fortjener det. 656 00:44:39,218 --> 00:44:43,222 49 procent af menneskeheden fortjener at dø i en ildebrand. 657 00:44:46,684 --> 00:44:50,604 Lad være med det der. Du nikker, som om du ikke er en af dem. 658 00:44:51,105 --> 00:44:53,357 Nu får du lige et skud ærlighed. 659 00:44:53,440 --> 00:44:54,858 Du... 660 00:44:54,942 --> 00:44:57,277 ...spiller sød, fordi du ikke er det. 661 00:44:58,070 --> 00:45:00,239 Jeg ved ikke, hvor slem du er... 662 00:45:01,448 --> 00:45:04,910 ...men jeg fik min radar på den hårde måde. Så... 663 00:45:05,953 --> 00:45:08,997 ...du holder dig fandeme fra mig og min søster. 664 00:45:10,624 --> 00:45:12,584 Hav en fantastisk dag. 665 00:45:29,685 --> 00:45:31,562 Dem har jeg ikke spist, vel? 666 00:45:34,022 --> 00:45:35,649 Ved du... 667 00:45:35,733 --> 00:45:39,069 ...hvor stor oxidativ skade, de gør på kroppen? 668 00:45:39,653 --> 00:45:41,947 Et brusebad er vel udelukket? 669 00:45:57,963 --> 00:45:59,923 Så Jasper blev god igen? 670 00:46:00,507 --> 00:46:03,343 Jeg betalte manden. Så forsvandt han. 671 00:46:05,095 --> 00:46:07,890 Normalt ville jeg skylde dig 50.000. 672 00:46:07,973 --> 00:46:10,058 -Har du dem da? -Godt forsøgt. 673 00:46:11,018 --> 00:46:12,853 De er brugt. 674 00:46:13,896 --> 00:46:16,607 -Hvad tænkte du på? -Helt ærligt... 675 00:46:18,567 --> 00:46:22,529 For noget tid siden forelskede jeg mig. Og hun trængte til hjælp. 676 00:46:23,864 --> 00:46:25,032 Så jeg gjorde det. 677 00:46:35,292 --> 00:46:38,295 -Du har puttet medicin i. -Det er grøn juice. 678 00:46:39,588 --> 00:46:40,756 Tak. 679 00:46:42,633 --> 00:46:45,052 Min aktuelle virkelighed er... 680 00:46:45,135 --> 00:46:48,889 ...suboptimal, men alligevel bedre end før. 681 00:46:50,516 --> 00:46:53,602 På et tidspunkt syntes jeg, jeg så dig myrde en. 682 00:46:59,107 --> 00:46:59,942 Sindssygt. 683 00:47:01,318 --> 00:47:03,028 Rart at have dig tilbage. 684 00:47:13,038 --> 00:47:15,082 Så er det vist farvel, Beck. 685 00:47:18,794 --> 00:47:21,797 Jeg er ked af det. Det er jeg virkelig. 686 00:47:23,757 --> 00:47:25,300 Farvel, dig. 687 00:47:30,180 --> 00:47:31,932 Hvordan føltes det? 688 00:47:33,892 --> 00:47:35,561 Som et godt første skridt. 689 00:47:36,979 --> 00:47:40,732 Jeg glæder mig stadig til at fortælle historien til vores børn. 690 00:47:40,816 --> 00:47:43,610 At vi besluttede at gå, før vi løb. 691 00:47:44,027 --> 00:47:45,737 Og begyndte som venner. 692 00:47:51,618 --> 00:47:52,911 Fortiden... 693 00:47:53,370 --> 00:47:54,872 ...er kun prologen. 694 00:47:55,706 --> 00:47:58,083 Jeg har begået fejl, ja. 695 00:47:59,084 --> 00:48:01,169 Og jeg skal nok lære af dem. 696 00:48:02,754 --> 00:48:04,298 Bevise... 697 00:48:04,381 --> 00:48:06,800 ...at jeg er værdig nok... til dig. 698 00:48:17,019 --> 00:48:18,729 Skal jeg åbne en ny flaske? 699 00:48:30,490 --> 00:48:32,075 Det skal nok komme. 700 00:48:33,410 --> 00:48:35,370 Jeg er optimistisk. 701 00:48:35,454 --> 00:48:36,455 Det er bare... 702 00:48:38,206 --> 00:48:39,833 ...sådan jeg er. 703 00:49:42,062 --> 00:49:44,648 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve