1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,608 ‫- أستحضر سلمون نهر "كوبر" الأسبوع القادم؟‬ ‫- أجل.‬ 3 00:00:25,692 --> 00:00:27,193 ‫- هل تعدني؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 4 00:00:27,277 --> 00:00:28,778 ‫حسنًا، أتمنى ذلك.‬ 5 00:00:28,862 --> 00:00:29,988 ‫أبلغ "تيريزا" بتحياتي.‬ 6 00:00:30,071 --> 00:00:31,156 ‫شكرًا. سأفعل يا "لاف".‬ 7 00:00:34,117 --> 00:00:35,285 ‫أنا شخص متفائل.‬ 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,872 ‫وذلك يا "لاف" سبب قولي،‬ 9 00:00:38,955 --> 00:00:41,791 ‫"أتحرّق شوقًا لأخبر أولادنا بقصتنا."‬ 10 00:00:43,460 --> 00:00:44,961 ‫أعلم أنها بدأت بالكاد،‬ 11 00:00:45,045 --> 00:00:46,838 ‫لكني لطالما كنت هكذا.‬ 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,633 ‫حتى أثناء طفولتي، نظرة واحدة من فتاة‬ 13 00:00:50,717 --> 00:00:53,595 ‫تجعلني أحاول تجربة اسمي الأخير مع اسمها.‬ 14 00:00:54,387 --> 00:00:55,972 ‫لا أعتقد أن هذا شيء خاطئ.‬ 15 00:00:56,056 --> 00:01:00,393 ‫أعتقد أن الحب يجب أن يأتي فجأة،‬ ‫ويجتاحك تمامًا.‬ 16 00:01:00,477 --> 00:01:04,022 ‫لكن دعينا لا نخلط بين التفاؤل واليقين.‬ 17 00:01:04,105 --> 00:01:07,650 ‫تعلّمت بعض الدروس القاسية،‬ ‫ينزع الحمقى إلى القرارات الطائشة.‬ 18 00:01:10,403 --> 00:01:13,156 ‫وكنت أحمقًا أكثر من مرة.‬ 19 00:01:15,408 --> 00:01:18,328 ‫إن كنت صادقًا، رأيت مؤشرات الخطر‬ 20 00:01:18,411 --> 00:01:19,621 ‫وقمت بتبريرها.‬ 21 00:01:20,288 --> 00:01:22,332 ‫لقد تقت إلى الحب بشدة،‬ 22 00:01:22,999 --> 00:01:25,251 ‫وهذا سبب أن عليّ النظر إلى الأمور‬ ‫برؤية صافية.‬ 23 00:01:25,335 --> 00:01:27,170 ‫أتعلم؟ سأنتظر سمك "الماكريل الملكي".‬ 24 00:01:27,253 --> 00:01:28,880 ‫- حسنًا.‬ ‫- أسيأتي قريبًا؟‬ 25 00:01:29,339 --> 00:01:32,675 ‫لأجد مؤشرات الخطر تلك‬ ‫قبل أن نسترسل في علاقتنا.‬ 26 00:01:33,760 --> 00:01:34,677 ‫ما اسمها؟‬ 27 00:01:34,761 --> 00:01:35,804 ‫- "سيندي".‬ ‫- "سيندي"؟‬ 28 00:01:35,887 --> 00:01:38,348 ‫وهذا ليس لقولي بإني متفائل، لذا...‬ 29 00:01:38,890 --> 00:01:42,018 ‫قصتنا بدأت كما أظن منذ أسبوع.‬ 30 00:01:49,818 --> 00:01:52,320 ‫"مرحبًا بكم في (لوس أنجلوس)"‬ 31 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 ‫وصلت إلى هنا،‬ 32 00:02:00,203 --> 00:02:02,080 ‫وفي غضون دقائق، أدركت...‬ 33 00:02:02,580 --> 00:02:04,999 ‫أنني في أرض غريبة.‬ 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,543 ‫الخاضعون لعمليات تجميل،‬ 35 00:02:06,626 --> 00:02:10,004 ‫والمنتشون السعداء التابعون‬ ‫للتيارات الرائجة في كل مكان تنظر إليه.‬ 36 00:02:10,880 --> 00:02:13,466 ‫هذا الرجل يمثّل "لوس أنجلوس" باختصار،‬ 37 00:02:13,883 --> 00:02:16,636 ‫يشبه "مفجر الجامعات والطائرات"‬ ‫ومتعاقد على صفقة 3 أفلام.‬ 38 00:02:17,554 --> 00:02:20,473 ‫مرحبًا بكم في مدينة حيث من يحاولون الاختفاء‬ 39 00:02:20,557 --> 00:02:22,392 ‫لا يتكبدون العناء حقًا.‬ 40 00:02:22,475 --> 00:02:23,685 ‫هلّا التقطت صورة برفقتك؟‬ 41 00:02:23,768 --> 00:02:24,769 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 42 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 ‫يا له من مسكين.‬ 43 00:02:26,980 --> 00:02:28,690 ‫لا بد أنه يكره كل هذا الاهتمام.‬ 44 00:02:29,065 --> 00:02:31,025 ‫- حسنًا، طاب يومك.‬ ‫- "هيندي"، هلّا ألتقط صورة؟‬ 45 00:02:31,109 --> 00:02:32,694 ‫ثم هناك أنا،‬ 46 00:02:32,777 --> 00:02:36,739 ‫الوحيد من بين 4 ملايين شخص‬ ‫والذي لا يرغب أن يُكتشف.‬ 47 00:02:45,623 --> 00:02:46,624 ‫حسنًا.‬ 48 00:02:46,708 --> 00:02:49,043 ‫أول خطوة اتخذتها...‬ 49 00:02:49,502 --> 00:02:50,628 ‫هي تناول التاكو‬ 50 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 ‫مع رجل لديه القدرة‬ 51 00:02:52,172 --> 00:02:55,258 ‫على خلق هوية جديدة لي لا يمكن تعقبها،‬ 52 00:02:55,341 --> 00:02:59,012 ‫على الأقل طبقًا لإعلانه المصاغ بعناية‬ ‫على موقع "كريغزليست".‬ 53 00:02:59,095 --> 00:03:04,100 ‫هل فكرت يومًا أن كل شيء تقريبًا‬ ‫قد أصبح طعامًا معدلًا وراثيًا؟‬ 54 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 ‫ماذا تفعل بالضبط‬ 55 00:03:06,102 --> 00:03:08,938 ‫كل هذه الذرة المعدلة وراثيًا‬ ‫في موروثاتنا، صحيح؟‬ 56 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 ‫يتضح أن "كاليفورنيا" لديها نوعها الخاص‬ ‫من أصحاب نظرية المؤامرة.‬ 57 00:03:12,692 --> 00:03:15,361 ‫أجل، توخ الحذر،‬ ‫خشية أن يكون كبدك أقل نظافة.‬ 58 00:03:15,445 --> 00:03:18,907 ‫يمكنك أن تمنح الخنازير الهواء الطلق‬ ‫لكي لا تحتاج إلى المضادات الحيوية.‬ 59 00:03:19,365 --> 00:03:20,366 ‫إنها مجرد فكرة.‬ 60 00:03:21,367 --> 00:03:23,453 ‫- الأقفاص ليست الحل مطلقًا.‬ ‫- بالطبع، أبدًا.‬ 61 00:03:23,828 --> 00:03:25,371 ‫إذًا، ما أريد...‬ 62 00:03:25,455 --> 00:03:26,372 ‫فهمتك.‬ 63 00:03:26,664 --> 00:03:28,208 ‫أن ترحل بلا أثر.‬ 64 00:03:28,291 --> 00:03:31,544 ‫إن أردت الرحيل اليوم،‬ ‫لنقل إلى "المكسيك"...‬ 65 00:03:32,086 --> 00:03:33,463 ‫اختيار رائع.‬ 66 00:03:33,546 --> 00:03:35,465 ‫الطعام أنظف وأرخص، ستحب العيش هناك.‬ 67 00:03:35,548 --> 00:03:36,925 ‫لكن لا أستطيع البقاء للأبد.‬ 68 00:03:37,008 --> 00:03:38,343 ‫لدي عمل غير منتهي هنا.‬ 69 00:03:38,426 --> 00:03:40,511 ‫لكني لا أوصي برحلة عودة.‬ 70 00:03:40,595 --> 00:03:43,306 ‫الرحيل للهروب من "كانديس" كان حتميًا،‬ 71 00:03:43,389 --> 00:03:45,767 ‫ولكن خيار العودة كذلك‬ 72 00:03:45,850 --> 00:03:47,685 ‫والاعتناء بمشكلتها حين أكون مستعدًا.‬ 73 00:03:47,769 --> 00:03:49,938 ‫ما أريده هو شيء أكثر شمولًا.‬ 74 00:03:50,021 --> 00:03:50,855 ‫حسنًا.‬ 75 00:03:50,939 --> 00:03:51,981 ‫إليك حقيقة الموقف.‬ 76 00:03:53,233 --> 00:03:57,403 ‫الهوية المحكمة الصالحة للعيش تتطلب سنوات.‬ 77 00:03:58,613 --> 00:04:00,281 ‫"ويل" الذي تراه أمامك،‬ 78 00:04:00,365 --> 00:04:03,743 ‫عملت على إتقان هويته لأكثر من عقد‬ ‫مثل إنماء أشجار "بونساي" الدقيقة.‬ 79 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 ‫أنا مؤهل للعمل.‬ 80 00:04:05,411 --> 00:04:08,248 ‫تحقق من خلفيتي، ستُصاب بالملل من التفاصيل.‬ 81 00:04:08,331 --> 00:04:10,041 ‫وجهي الحقيقي على الإنترنت؟‬ 82 00:04:10,124 --> 00:04:12,043 ‫لا، لن تجده.‬ 83 00:04:12,126 --> 00:04:14,963 ‫لكن ابحث عني على موقع "غوغل"‬ ‫وستجدني حقيقيًا.‬ 84 00:04:16,256 --> 00:04:19,342 ‫وهذا يا صديقي نتاج العمل المضني‬ 85 00:04:19,425 --> 00:04:21,386 ‫والمكثف والذي لا يُقدر بثمن.‬ 86 00:04:22,345 --> 00:04:23,388 ‫حسنًا، فهمت.‬ 87 00:04:23,680 --> 00:04:25,598 ‫أنا أقدّر أن بوسعك مساعدتي على الإطلاق.‬ 88 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 ‫إذًا هل الهوية لديك أم...؟‬ 89 00:04:29,519 --> 00:04:30,353 ‫اتبعني.‬ 90 00:04:32,188 --> 00:04:35,316 ‫أدركت أنه مع مشاكل "كانديس"،‬ 91 00:04:35,400 --> 00:04:37,694 ‫شراء ما يعرضه هذا الرجل ليس كافيًا،‬ 92 00:04:37,777 --> 00:04:40,738 ‫ولا يمكنني الانتظار لـ10 سنوات‬ ‫لإنشاء هوية جديدة بشكل ممنهج.‬ 93 00:04:40,822 --> 00:04:43,616 ‫تتميّز بأنك شخص أبيض البشرة.‬ 94 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 ‫لن يرتاب في أمرك أحد حين تكون أبيض البشرة.‬ 95 00:04:50,290 --> 00:04:53,001 ‫أدركت أنني يجب أن أنتحل شخصيته.‬ 96 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 ‫"مخزن (لوك أوف فيم)"‬ 97 00:05:03,094 --> 00:05:06,764 ‫يبدو "ويل" بصحة جيدة‬ ‫لشخص محبوس في صندوق لأسبوع.‬ 98 00:05:06,848 --> 00:05:07,765 ‫انظر جيدًا.‬ 99 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 ‫دون مساعدة السيد "موني"‬ 100 00:05:09,559 --> 00:05:12,061 ‫تطلب الأمر مني يومين كاملين لتشييد هذا.‬ 101 00:05:12,145 --> 00:05:14,772 ‫كان من المجهد عمل ذلك‬ ‫مع مراقبة "ويل" المقيد لي.‬ 102 00:05:14,856 --> 00:05:16,065 ‫عليك أن تفخر بنفسك.‬ 103 00:05:16,149 --> 00:05:17,900 ‫زجاج أكريليك شاق العمل بسمك 1.9 سم.‬ 104 00:05:17,984 --> 00:05:20,611 ‫ومع ذلك هذه الحواف في غاية الروعة.‬ 105 00:05:20,695 --> 00:05:21,946 ‫...الانتباه إلى التفاصيل.‬ 106 00:05:22,030 --> 00:05:24,115 ‫أعتقد أن "موني" كان ليندهش.‬ 107 00:05:24,198 --> 00:05:26,242 ‫أعتقد أنه يمثّل الكثير لك.‬ 108 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 ‫مساحة آمنة ربما؟‬ 109 00:05:29,579 --> 00:05:32,165 ‫المساحة التي شعرت أنك تحتاجها‬ ‫أثناء طفولتك للأمان...‬ 110 00:05:32,248 --> 00:05:34,876 ‫أعلم أن جميع من في المدينة‬ ‫يحبون الحديث عن مشاعرهم،‬ 111 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 ‫لذا إن أردت جلسة علاج نفسي...‬ 112 00:05:39,255 --> 00:05:40,214 ‫أخبرني عن "جاسبر".‬ 113 00:05:40,923 --> 00:05:42,008 ‫انظر لحالك الآن.‬ 114 00:05:42,717 --> 00:05:45,303 ‫قادر على الوقوف بالخارج،‬ 115 00:05:45,386 --> 00:05:46,804 ‫لا بد أن هذا يشعرك بالقوة...‬ 116 00:05:46,888 --> 00:05:48,556 ‫من... يكون "جاسبر"؟‬ 117 00:05:49,891 --> 00:05:50,850 ‫بحقك.‬ 118 00:05:50,933 --> 00:05:52,769 ‫قال إن لديك شيء يخصه.‬ 119 00:05:53,519 --> 00:05:54,771 ‫إنه يبحث عني.‬ 120 00:05:55,313 --> 00:05:57,982 ‫- لا يمكنك إبقائي هنا يا "جو".‬ ‫- أخبرتك، هذا وضع مؤقت.‬ 121 00:05:58,066 --> 00:05:59,275 ‫وما هي الخطة؟‬ 122 00:05:59,359 --> 00:06:01,861 ‫أنا... انظر، لم... أنا آسف.‬ 123 00:06:01,944 --> 00:06:03,196 ‫لم أفكر.‬ 124 00:06:03,654 --> 00:06:04,781 ‫بل تصرفت.‬ 125 00:06:04,864 --> 00:06:06,032 ‫كان أمرًا طارئًا.‬ 126 00:06:06,115 --> 00:06:08,242 ‫- يمكنك إطلاق سراحي.‬ ‫- رائع، كنت لأحب ذلك.‬ 127 00:06:08,326 --> 00:06:10,703 ‫لنفكر في طريقة لفعل ذلك بشكل آمن لكلينا.‬ 128 00:06:11,537 --> 00:06:14,374 ‫بمجرد أن يرحل "جاسبر".‬ 129 00:06:14,457 --> 00:06:15,958 ‫أنت لا تنصت لي.‬ 130 00:06:17,502 --> 00:06:18,628 ‫هذا القفص ليس جيدًا.‬ 131 00:06:20,338 --> 00:06:21,381 ‫أحتاج إلى الضوء.‬ 132 00:06:21,881 --> 00:06:23,216 ‫أحتاج إلى أدويتي.‬ 133 00:06:24,550 --> 00:06:26,177 ‫لن ينتهي هذا بشكل جيد لك.‬ 134 00:06:26,260 --> 00:06:29,597 ‫إن أردت مني النظر في احتياجاتك...‬ ‫أخبرني فحسب بما يريده هذا الرجل.‬ 135 00:06:32,850 --> 00:06:34,102 ‫"جاسبر كرين".‬ 136 00:06:34,185 --> 00:06:37,105 ‫قابلته على ما يسميه الشخص العادي‬ ‫"الإنترنت المظلم"، اتفقنا؟‬ 137 00:06:37,188 --> 00:06:39,107 ‫ليس عميلًا حتى. بحثت عن الرجل...‬ 138 00:06:39,399 --> 00:06:41,067 ‫لم يعجبني، رفضت العمل.‬ 139 00:06:41,150 --> 00:06:42,610 ‫إذًا لم تلتقيا مطلقًا؟‬ 140 00:06:43,361 --> 00:06:44,404 ‫كلا.‬ 141 00:06:44,695 --> 00:06:46,072 ‫لا يعلم كيف أبدو،‬ 142 00:06:46,155 --> 00:06:48,783 ‫لذا لن يعرف أنك مجرد وغد عشوائي‬ 143 00:06:48,866 --> 00:06:50,952 ‫ضربني على رأسي بحجر وسرق حياتي،‬ 144 00:06:51,035 --> 00:06:52,453 ‫إن كان ذلك ما تسأل عنه.‬ 145 00:06:52,537 --> 00:06:53,996 ‫حسنًا.‬ 146 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 ‫حسنًا، مهلًا. أنت...‬ 147 00:06:58,668 --> 00:06:59,877 ‫تتقاضى أجرًا...‬ 148 00:07:00,503 --> 00:07:01,504 ‫قبل الاجتماع.‬ 149 00:07:04,715 --> 00:07:05,883 ‫لم تعيد له ماله.‬ 150 00:07:08,261 --> 00:07:10,430 ‫هذا صحيح على الأرجح.‬ 151 00:07:10,513 --> 00:07:11,806 ‫عليك أن تعيد ماله.‬ 152 00:07:13,141 --> 00:07:14,934 ‫أحب أن أساعد، لكني أنفقته.‬ 153 00:07:15,309 --> 00:07:18,354 ‫وقدرتي على كسب المال قد تضاءلت بعض الشيء‬ ‫لوجودي في قفص.‬ 154 00:07:19,188 --> 00:07:20,231 ‫بكم تدين له؟‬ 155 00:07:24,402 --> 00:07:27,488 ‫3 آلاف دولار.‬ 156 00:07:27,572 --> 00:07:28,698 ‫لا مشكلة.‬ 157 00:07:28,781 --> 00:07:30,366 ‫مجرد 2700 دولار أكثر مما أمتلك‬ 158 00:07:30,450 --> 00:07:33,035 ‫نتيجة انعدام التخطيط الذي سبق رحيلي.‬ 159 00:07:34,745 --> 00:07:36,164 ‫علّم الرجل كيف يصيد السمك...‬ 160 00:07:36,664 --> 00:07:38,666 ‫فتشبعه العمر كله.‬ 161 00:07:39,625 --> 00:07:42,628 ‫علّمه كيف يصنع كتاب مزيّف،‬ 162 00:07:42,712 --> 00:07:45,047 ‫وربما فقط...‬ 163 00:07:45,673 --> 00:07:48,176 ‫يمكنه عمل شيء ارتجالي يُقدر...‬ 164 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 ‫بـ3 آلاف دولار.‬ 165 00:07:50,511 --> 00:07:51,679 ‫أعلى سعر أستطيع دفعه.‬ 166 00:07:54,390 --> 00:07:55,725 ‫إذًا هي 3 آلاف.‬ 167 00:07:56,267 --> 00:07:57,894 ‫سأعترف، المستوى كان منخفضًا.‬ 168 00:07:57,977 --> 00:08:01,439 ‫كان "موني" ليعيد الكتاب لي،‬ ‫ويجعلني أعيد صناعته 50 مرة أخرى.‬ 169 00:08:02,064 --> 00:08:06,110 ‫لحسن الحظ، بائعو الكتب في "لوس أنجلوس"‬ ‫لا يفقهون في الأدب.‬ 170 00:08:09,155 --> 00:08:13,784 ‫على الأقل الآن سأكون قادرًا‬ ‫على إرسال "جاسبر" في حال سبيله،‬ 171 00:08:13,868 --> 00:08:15,161 ‫وأعود إلى قصتنا.‬ 172 00:08:15,536 --> 00:08:16,662 ‫أنت...‬ 173 00:08:16,913 --> 00:08:18,873 ‫الشخص الذي ربما‬ 174 00:08:18,956 --> 00:08:22,084 ‫جعل دفع ضريبة بـ3 آلاف دولار‬ 175 00:08:22,168 --> 00:08:24,921 ‫لأظل في مدينة الخطيئة "عمورة" المتحضرة‬ ‫يستحق العناء.‬ 176 00:08:25,588 --> 00:08:27,256 ‫ليتك لم تكوني تستيقظي مبكرًا.‬ 177 00:08:27,340 --> 00:08:28,633 ‫"سوق أسماك (لوس أنجلوس)"‬ 178 00:08:28,716 --> 00:08:29,759 ‫يصبح هذا أكثر وضوحًا،‬ 179 00:08:30,176 --> 00:08:31,719 ‫كلما رأيتك أكثر،‬ 180 00:08:31,802 --> 00:08:35,223 ‫تصبح الرؤية الواضحة أكثر صعوبة.‬ 181 00:08:36,224 --> 00:08:37,600 ‫إن لم أرد أن أُجرح،‬ 182 00:08:37,683 --> 00:08:40,478 ‫عليّ أن أبقي مسافة حتى أتخذ الحرص الواجب.‬ 183 00:08:40,561 --> 00:08:41,437 ‫مرحبًا!‬ 184 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 ‫تستمر في التجول بعيدًا. تفضل.‬ 185 00:08:45,900 --> 00:08:48,945 ‫رغم أن ذلك صعب حين تدعيني إلى أمور.‬ 186 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 ‫لم أرد تعطيلك.‬ 187 00:08:50,738 --> 00:08:52,240 ‫هذا محال.‬ 188 00:08:54,951 --> 00:08:56,744 ‫انظر إلى سمكة "القيصانة".‬ 189 00:08:56,827 --> 00:08:58,871 ‫- أهي من "الإكوادور" أم محلية؟ شكرًا.‬ ‫- محلية.‬ 190 00:08:58,955 --> 00:09:02,166 ‫أعلم أنك تقومين بكل هذا لإبهاري.‬ 191 00:09:02,250 --> 00:09:05,294 ‫لا يجب عليك المحاولة بقوة.‬ ‫إن أخبرتني أن تلك السمكة فضائية،‬ 192 00:09:05,378 --> 00:09:06,420 ‫فسأصدقك.‬ 193 00:09:07,964 --> 00:09:10,007 ‫لا، لذلك من الجيد أنك رافقتني إلى هذا.‬ 194 00:09:10,091 --> 00:09:11,300 ‫لشخص يعمل في "أنافرين"،‬ 195 00:09:11,384 --> 00:09:14,262 ‫تفتقر بشدة إلى فهم نمط حياة‬ ‫نباتيو الأسماك.‬ 196 00:09:14,804 --> 00:09:16,764 ‫أنا أجهل نمط نباتيو الأسماك.‬ 197 00:09:20,560 --> 00:09:22,228 ‫أأنت بخير؟ تبدين...‬ 198 00:09:32,405 --> 00:09:33,364 ‫لا...‬ 199 00:09:33,447 --> 00:09:35,992 ‫هذا مبكر للغاية وأكثر من اللازم‬ ‫وجيد للغاية.‬ 200 00:09:36,075 --> 00:09:38,619 ‫أجل، أردت فقط‬ ‫التوقف عن التفكير في الأمر وفعله.‬ 201 00:10:21,412 --> 00:10:22,371 ‫هل تثير اهتمامك؟‬ 202 00:10:24,206 --> 00:10:25,416 ‫أتكره الفكرة؟‬ 203 00:10:25,499 --> 00:10:26,959 ‫آسف، ماذا قلت؟‬ 204 00:10:28,127 --> 00:10:29,045 ‫الغداء اليوم.‬ 205 00:10:29,420 --> 00:10:30,421 ‫مع أصدقائي.‬ 206 00:10:31,505 --> 00:10:33,424 ‫أعتقد أن علينا القيام بهذا الأمر وحسب.‬ 207 00:10:34,050 --> 00:10:36,594 ‫يتسمون بطباع "لوس أنجلوس"،‬ ‫لكنهم رائعين أيضًا،‬ 208 00:10:36,677 --> 00:10:38,763 ‫وأكترث لأمرهم.‬ 209 00:10:39,513 --> 00:10:40,431 ‫لذا...‬ 210 00:10:40,890 --> 00:10:43,017 ‫والآن تريدين أن ألتقي بأصدقائك؟‬ 211 00:10:43,100 --> 00:10:46,646 ‫أحتاج إلى الابتعاد جديًا. لا.‬ 212 00:10:46,729 --> 00:10:47,563 ‫سأحب ذلك.‬ 213 00:10:47,647 --> 00:10:48,522 ‫تبًا.‬ 214 00:10:56,530 --> 00:10:57,907 ‫أيها الشارد "سبوك".‬ 215 00:10:57,990 --> 00:10:59,075 ‫أجب يا "سبوك".‬ 216 00:11:00,660 --> 00:11:01,661 ‫فيم انشغلت يا صاح؟‬ 217 00:11:02,078 --> 00:11:04,664 ‫كانت تعتريك نظرة تشبه "كيانو"‬ ‫حين رأى القطة السوداء.‬ 218 00:11:05,039 --> 00:11:07,291 ‫"خلل في المصفوفة."‬ 219 00:11:07,375 --> 00:11:10,044 ‫تبادلنا القبل ورأيت شبح "غوينيفير بيك"،‬ 220 00:11:10,127 --> 00:11:11,837 ‫مصفوفتي بها خلل.‬ 221 00:11:12,254 --> 00:11:13,089 ‫أجل.‬ 222 00:11:13,381 --> 00:11:14,507 ‫أجل، لا.‬ 223 00:11:14,590 --> 00:11:15,633 ‫أنا بخير، شكرًا.‬ 224 00:11:15,716 --> 00:11:16,676 ‫أتعلم شيئًا؟‬ 225 00:11:16,884 --> 00:11:18,969 ‫لنر هنا.‬ 226 00:11:19,053 --> 00:11:22,890 ‫ماذا لو حركنا طاولة عرض الأدب النسائي؟‬ 227 00:11:22,973 --> 00:11:24,642 ‫لماذا نفصله؟‬ 228 00:11:24,725 --> 00:11:26,143 ‫هذا تحيّز جنسي.‬ 229 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 ‫صحيح؟‬ 230 00:11:27,144 --> 00:11:31,148 ‫وبالإضافة لذلك،‬ ‫استيقظت بفكرة عبقرية تدور في عقلي.‬ 231 00:11:33,401 --> 00:11:34,652 ‫- ما هي الفكرة؟‬ ‫- الأفلام.‬ 232 00:11:35,027 --> 00:11:37,697 ‫- تُعرض بشكل متواصل في المكتبة.‬ ‫- لا.‬ 233 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 ‫الأفلام هي... انتظر لتسمعها...‬ 234 00:11:40,282 --> 00:11:41,200 ‫كتب أيضًا.‬ 235 00:11:41,283 --> 00:11:43,327 ‫هذا يثير اشمئزازي.‬ 236 00:11:43,411 --> 00:11:44,412 ‫إنها فكرة رائعة.‬ 237 00:11:44,495 --> 00:11:47,081 ‫- أفلام رائعة كـ"بالب فيكشن".‬ ‫- ليس مبنيًا على كتاب.‬ 238 00:11:47,164 --> 00:11:48,999 ‫- أي جزء من "ستار وورز"...‬ ‫- مجددًا...‬ 239 00:11:49,083 --> 00:11:50,876 ‫"50 شيدز" بالطبع.‬ 240 00:11:51,293 --> 00:11:53,546 ‫1 من 3، نسبة هامشية.‬ 241 00:11:53,629 --> 00:11:57,049 ‫سنبيع الكثير من الكتب، سيذهلك الأمر.‬ 242 00:11:57,133 --> 00:12:00,177 ‫- لا يمكنني الانتظار.‬ ‫- إذًا لتنظف هذا فحسب،‬ 243 00:12:00,261 --> 00:12:01,470 ‫وضع شاشة،‬ 244 00:12:01,554 --> 00:12:04,223 ‫وحين تبدو لطيفة وجذّابة،‬ 245 00:12:04,849 --> 00:12:05,808 ‫تعال لتخبرني.‬ 246 00:12:06,392 --> 00:12:07,351 ‫تحياتي.‬ 247 00:12:11,772 --> 00:12:12,606 ‫آسف.‬ 248 00:12:13,107 --> 00:12:14,650 ‫هل ظننت أنها مكتبة حقيقية؟‬ 249 00:12:15,151 --> 00:12:16,444 ‫يا لك من طيب القلب.‬ 250 00:12:17,111 --> 00:12:18,154 ‫هذا لطيف.‬ 251 00:12:27,705 --> 00:12:29,081 ‫مرحبًا، "بيتيلهايم"؟‬ 252 00:12:30,666 --> 00:12:31,500 ‫"جاسبر"‬‫.‬ 253 00:12:33,335 --> 00:12:35,713 ‫قال إن بحوزتك شيء تريد إعادته.‬ 254 00:12:36,005 --> 00:12:37,423 ‫أهذا "جاسبر"؟‬ 255 00:12:37,506 --> 00:12:39,800 ‫يبدو كمدير متجر للقصص المصورة.‬ 256 00:12:39,884 --> 00:12:41,093 ‫المعذرة، عمن تبحث؟‬ 257 00:12:41,552 --> 00:12:43,929 ‫أنت يا سيد "ويل بي".‬ 258 00:12:44,972 --> 00:12:48,476 ‫الفتاة بجوار شقتك قالت إنك تعمل هنا.‬ ‫هل ذكرت أنني تركت رسالة لك؟‬ 259 00:12:48,684 --> 00:12:51,145 ‫أنا آسف. أنا "جاسبر".‬ 260 00:12:51,228 --> 00:12:53,439 ‫صحيح يا رجل، كنت أجد صعوبة في التواصل معك.‬ 261 00:12:53,522 --> 00:12:56,317 ‫آسف، هاتفي كان يعمل بغرابة.‬ 262 00:12:56,400 --> 00:12:57,777 ‫لكن تفضل مالك.‬ 263 00:12:57,860 --> 00:12:58,778 ‫تفضل.‬ 264 00:13:02,573 --> 00:13:04,450 ‫- المبلغ كله.‬ ‫- كل الـ50 ألف دولار؟‬ 265 00:13:05,451 --> 00:13:06,660 ‫المعذرة، 50؟‬ 266 00:13:06,744 --> 00:13:08,704 ‫هذا جزء منه، علي تحويل الباقي إلى نقود.‬ 267 00:13:08,788 --> 00:13:10,206 ‫لا عليك.‬ 268 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 ‫لكني أحتاج إليه اليوم. هل لا بأس بذلك؟‬ 269 00:13:14,084 --> 00:13:15,002 ‫هذا رائع.‬ 270 00:13:15,878 --> 00:13:16,796 ‫ممتاز.‬ 271 00:13:18,380 --> 00:13:19,632 ‫شيء آخر...‬ 272 00:13:19,715 --> 00:13:20,758 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- انظر إلى هذا.‬ 273 00:13:20,841 --> 00:13:22,092 ‫- أود أن أريك شيئًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 274 00:13:23,302 --> 00:13:24,261 ‫ماذا تفعل؟‬ 275 00:13:27,556 --> 00:13:29,642 ‫لا بأس. اضغط بقوة.‬ 276 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 ‫عند المفصل، أعلى قليلًا.‬ 277 00:13:31,352 --> 00:13:32,937 ‫جيد.‬ 278 00:13:33,479 --> 00:13:34,396 ‫الآن...‬ 279 00:13:34,939 --> 00:13:36,232 ‫سأحتاج منك أن...‬ 280 00:13:36,315 --> 00:13:38,859 ‫عليك أن تمسك بتلك من أجلي.‬ 281 00:13:38,943 --> 00:13:39,944 ‫عظيم، و...‬ 282 00:13:41,111 --> 00:13:42,488 ‫أسقطه هنا.‬ 283 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 ‫أحسنت.‬ 284 00:13:44,365 --> 00:13:47,243 ‫الآن، في مستشفى "سينت هنري"‬ ‫هناك جرّاح ميكروسكوبي بارع،‬ 285 00:13:47,326 --> 00:13:48,160 ‫الطبيب "دانيال".‬ 286 00:13:48,244 --> 00:13:50,371 ‫طالما ذهبت إلى هناك في غضون 10 أو 12 ساعة،‬ 287 00:13:50,454 --> 00:13:51,956 ‫ثمة احتمال جيد أن يُعاد توصيله.‬ 288 00:13:52,039 --> 00:13:53,624 ‫بشرط أن يكون بحوزتك هذا. لذا...‬ 289 00:13:54,375 --> 00:13:56,335 ‫اتصل بي حين يكون لديك باقي المال.‬ 290 00:13:56,710 --> 00:13:58,587 ‫ربما من الأفضل أن يكون قريبًا في رأيي.‬ 291 00:13:59,421 --> 00:14:00,631 ‫سعدت بلقائك أخيرًا يا "ويل".‬ 292 00:14:07,263 --> 00:14:08,597 ‫هذا سيئ.‬ 293 00:14:08,681 --> 00:14:10,891 ‫سيئ لدرجة تدفعني لمغادرة المدينة.‬ 294 00:14:10,975 --> 00:14:14,645 ‫لكن هذه مدينتك يا "لاف"، ولا يمكنني تركك.‬ 295 00:14:18,524 --> 00:14:21,193 ‫إنها 50 ألف دولار يا "ويل"! إنها ليست 3!‬ 296 00:14:22,069 --> 00:14:24,864 ‫هلّا تحدثنا رجاءً عن فارق الـ47 ألف دولار؟‬ 297 00:14:24,947 --> 00:14:26,824 ‫هلّا تحدثنا عن يدي؟‬ 298 00:14:27,449 --> 00:14:28,492 ‫لا.‬ 299 00:14:29,201 --> 00:14:30,494 ‫أخبرتك بكل شيء.‬ 300 00:14:31,412 --> 00:14:33,414 ‫أخبرتك بكل شيء والآن الأوان قد فات.‬ 301 00:14:33,497 --> 00:14:36,834 ‫أعترف أنني ظننت أن أمر احتياجه للأدوية‬ 302 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 ‫كان خدعة.‬ 303 00:14:37,835 --> 00:14:39,044 ‫تبًا لـ"جاسبر".‬ 304 00:14:39,837 --> 00:14:42,798 ‫إنه مجرد وغد من المافيا الروسية‬ ‫أو ما إلى ذلك.‬ 305 00:14:43,591 --> 00:14:44,758 ‫هل تتبعوك؟‬ 306 00:14:44,842 --> 00:14:46,760 ‫كيف تعرف حتى، أيها المبتدئ!‬ 307 00:14:47,386 --> 00:14:49,054 ‫لقد وجدوني وانتهى الأمر‬ 308 00:14:49,138 --> 00:14:51,056 ‫وكشفتنا والآن سوف...‬ 309 00:14:56,395 --> 00:14:57,229 ‫حسنًا.‬ 310 00:15:03,611 --> 00:15:04,486 ‫"ويل"؟‬ 311 00:15:06,614 --> 00:15:07,573 ‫يا صاح.‬ 312 00:15:08,282 --> 00:15:10,701 ‫هل بحوزتك أي مال مخفي في أي مكان؟‬ ‫فكّر يا "ويل.‬ 313 00:15:11,327 --> 00:15:14,580 ‫أنصت لي يا "ويل"، لا يعلم أحد أنك هنا.‬ 314 00:15:14,663 --> 00:15:18,250 ‫لن يعتني بك أحد إن قتلني الرجل الذي سرقته.‬ 315 00:15:18,918 --> 00:15:19,919 ‫هل تفهم ما أقول؟‬ 316 00:15:25,090 --> 00:15:25,925 ‫"روفس"...‬ 317 00:15:26,842 --> 00:15:28,844 ‫مدين لي بـ50 ألف دولار.‬ 318 00:15:28,928 --> 00:15:30,429 ‫سيدفعها، فقط...‬ 319 00:15:30,512 --> 00:15:31,931 ‫أرسل له الكلمة السرية.‬ 320 00:15:32,598 --> 00:15:33,682 ‫هذا مهم.‬ 321 00:15:33,766 --> 00:15:35,434 ‫حين كان عمري 8 سنوات، كسرت ذراعي،‬ 322 00:15:35,517 --> 00:15:38,062 ‫ووضعوا به دبوسًا يبث إشارة،‬ 323 00:15:38,145 --> 00:15:40,105 ‫لذا لا تذهب إلى المستشفى.‬ 324 00:15:40,189 --> 00:15:43,025 ‫سيغرسون بك شريحة مثل الكلب، هل تفهمني؟‬ 325 00:15:43,567 --> 00:15:45,945 ‫شكرًا لاهتمامك يا "ويل".‬ 326 00:15:47,071 --> 00:15:49,698 ‫يمكنني وسأقوم بتعطيل تلك الشريحة من أجلك.‬ 327 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 ‫حسنًا.‬ 328 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 ‫ماذا كانت الكلمة السرية؟‬ 329 00:15:54,161 --> 00:15:55,412 ‫"(ويل)، (باتلستار) هنا."‬ 330 00:15:55,537 --> 00:15:59,708 ‫من الواضح أن "روفس"‬ ‫شخص يدين بشكل ملائم لـ"ويل"‬ 331 00:15:59,792 --> 00:16:01,043 ‫بـ50 ألف دولار.‬ 332 00:16:01,126 --> 00:16:03,087 ‫"(روفس)، حسنًا."‬ 333 00:16:03,170 --> 00:16:05,172 ‫بينما يبدو هذا سهلًا للغاية،‬ 334 00:16:05,255 --> 00:16:08,092 ‫فالكون يدين لي‬ ‫بأن تسير الأمور بشكل سهل بعض الشيء.‬ 335 00:16:08,717 --> 00:16:11,595 ‫"311 (هارت وود). (فان نويس). 12- 2 مساءً"‬ 336 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 ‫تسرعت في كلامي.‬ 337 00:16:13,681 --> 00:16:16,100 ‫هذا لن يصلح. لدي غداء معك.‬ 338 00:16:19,436 --> 00:16:21,772 ‫"(ويل)، لم ليس الآن؟"‬ 339 00:16:22,940 --> 00:16:23,983 ‫"12- 2."‬ 340 00:16:24,066 --> 00:16:26,193 ‫وأنا أكره "روفس".‬ 341 00:16:27,361 --> 00:16:28,320 ‫اللعنة.‬ 342 00:16:28,946 --> 00:16:30,948 ‫يجب أن ألغي غدائنا يا "لاف".‬ 343 00:16:31,407 --> 00:16:33,283 ‫"(ويل)، يجب أن ألغي غدائنا يا (لاف)."‬ 344 00:16:33,367 --> 00:16:35,703 ‫"(لاف)، هذا سيئ. أنا حزينة!"‬ 345 00:16:36,370 --> 00:16:38,497 ‫للعلم، أنا أبكي على الملأ.‬ 346 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 ‫"(لاف كوين)"‬ 347 00:16:43,836 --> 00:16:46,296 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أتصل فقط لأسمع إن كنت تبكي حقًا.‬ 348 00:16:46,630 --> 00:16:48,674 ‫- تبدو بخير.‬ ‫- أبكي في داخلي.‬ 349 00:16:48,757 --> 00:16:49,591 ‫أنا آسف.‬ 350 00:16:49,675 --> 00:16:52,678 ‫أنت مباشرة. تفعلين ما تشعرين به.‬ ‫تتصلين فحسب.‬ 351 00:16:52,761 --> 00:16:54,221 ‫أشعر بالحزن لأنني لن أراك.‬ 352 00:16:54,304 --> 00:16:55,931 ‫هكذا تتعاملين مع الرفض.‬ 353 00:16:56,015 --> 00:16:58,767 ‫تريدين ألا أشعر بالسوء‬ ‫بسبب تخلفي عن موعدك.‬ 354 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 ‫ماذا عساي أن أقول؟ "فورتي" وغد.‬ 355 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 ‫أرسلني في مهمة إلى "ألهامبرا"‬ 356 00:17:02,104 --> 00:17:05,065 ‫لأحضر عينة من أدوات النزهة‬ ‫الصديقة للبيئة الخاصة بالمنافسين.‬ 357 00:17:05,607 --> 00:17:06,692 ‫قال "فورتي" ذلك؟‬ 358 00:17:09,653 --> 00:17:11,405 ‫ستشعر طائفتي...‬ 359 00:17:12,322 --> 00:17:14,033 ‫بالحزن لعدم لقائك اليوم.‬ 360 00:17:14,116 --> 00:17:16,118 ‫مخيف. لا تدعيهم يلقون بتعويذة عليّ رجاءً.‬ 361 00:17:16,201 --> 00:17:17,953 ‫أنا آسف، أردت أن أكون موجودًا.‬ 362 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 ‫أجل، أعرف. وأنا أيضًا.‬ 363 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 ‫سأتحدث معك لاحقًا.‬ 364 00:17:23,000 --> 00:17:26,378 ‫أردت أن أكون موجودًا لدرجة أنني قررت‬ ‫أن عليّ المرور على الأقل.‬ 365 00:17:27,379 --> 00:17:30,674 ‫لا أملك الوقت لأنضم إليك،‬ ‫لكني يمكنني توفير دقائق قليلة.‬ 366 00:17:32,051 --> 00:17:35,804 ‫خاصةً لأنني عرفت كيف يعبّر أصدقاء المرء عنه.‬ 367 00:17:35,888 --> 00:17:37,222 ‫لا يستطيع "ويل" الحضور.‬ 368 00:17:37,306 --> 00:17:39,099 ‫- إنه يأسف على عدم حضوره.‬ ‫- لا.‬ 369 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 ‫كيف تتأثرين برأيهم،‬ 370 00:17:41,477 --> 00:17:43,479 ‫كيف يديرون حياتك بشكل سري.‬ 371 00:17:43,562 --> 00:17:44,521 ‫أنا مُحبط.‬ 372 00:17:44,605 --> 00:17:46,774 ‫كنت مستعدًا للقاء صديقك الجديد.‬ 373 00:17:46,857 --> 00:17:48,942 ‫و"لقاء"، يعني بها "غايب"،‬ ‫"يحكم عليه ويعتبره غير جدير."‬ 374 00:17:49,318 --> 00:17:50,903 ‫المعذرة، عم تتحدثين؟‬ 375 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 ‫"(لوسي سبريكر) مع (لاف كوين)"‬ 376 00:17:52,654 --> 00:17:53,822 ‫"لوسي سبريكر".‬ 377 00:17:54,073 --> 00:17:57,034 ‫قابلت "لاف" في تجمهر‬ ‫لحقوق "المثليين والمتحولين جنسيًا".‬ 378 00:17:57,117 --> 00:17:59,286 ‫حينئذ، كانت "لوسي" متدربة بلا أجر.‬ 379 00:17:59,369 --> 00:18:02,664 ‫الآن أصبحت وكيلة واسعة الحيلة‬ ‫على مواقع التواصل من ضمن عملاءها‬ 380 00:18:02,748 --> 00:18:05,459 ‫كل الشخصيات النسائية المشهورة،‬ ‫وأفضل الشاعرات مبيعًا على "إنستغرام".‬ 381 00:18:06,502 --> 00:18:08,754 ‫- حسنًا!‬ ‫- إنها تهاجمني!‬ 382 00:18:10,714 --> 00:18:12,800 ‫تجاهل "لوسي" فحسب، إنها تكره الجميع.‬ 383 00:18:12,883 --> 00:18:15,636 ‫تجاهل "سنرايز".‬ ‫إنها تبالغ في تعويض عبوسي.‬ 384 00:18:15,719 --> 00:18:17,471 ‫أجل يا عزيزتي. على الرحب.‬ 385 00:18:17,554 --> 00:18:18,639 ‫- أحب ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 386 00:18:18,722 --> 00:18:20,099 ‫حسنًا، هل...‬ 387 00:18:20,182 --> 00:18:21,016 ‫ها نحن ذا.‬ 388 00:18:21,683 --> 00:18:25,646 ‫"سنرايز دارشان كامينغز"، خليلة "لوسي".‬ 389 00:18:25,729 --> 00:18:28,023 ‫لسخرية الأمر لم تقابل غروبًا لم يعجبها.‬ 390 00:18:28,607 --> 00:18:29,858 ‫ربة منزل وأم ومدونة،‬ 391 00:18:29,942 --> 00:18:33,612 ‫و‬‫مرشدة حياتية لطفلتها اللطيفة‬ ‫التي تحبو "كاندل".‬ 392 00:18:33,904 --> 00:18:36,198 ‫لا يمكن أن تكون "سنرايز" بهذه السعادة‬ 393 00:18:36,281 --> 00:18:38,450 ‫ما لم يكن مزج خليط من فطر عيش الغراب‬ ‫في قهوة اللوز‬ 394 00:18:38,534 --> 00:18:40,077 ‫هو الكأس المقدسة التي نبحث عنها جميعًا.‬ 395 00:18:40,160 --> 00:18:43,872 ‫يأتون به من ذلك الرجل‬ ‫الذي يزرع بذور الكتان بشكل بيوديناميكي.‬ 396 00:18:44,456 --> 00:18:46,208 ‫أيًا كان ما يعنيه ذلك.‬ 397 00:18:46,834 --> 00:18:48,418 ‫"غايب ميراندا".‬ 398 00:18:48,794 --> 00:18:50,087 ‫مالك لمشروع صغير،‬ 399 00:18:50,170 --> 00:18:53,173 ‫وفي حالته يعني وخز بالإبر‬ ‫لأصحاب التوجهات الجنسية المتنوعة.‬ 400 00:18:53,257 --> 00:18:55,551 ‫مولع بالمهلوسات.‬ 401 00:18:56,218 --> 00:19:00,013 ‫يواعد الرجال في الغالب،‬ ‫لكنه يقوم بشيء لن أحاول نطقه،‬ 402 00:19:00,097 --> 00:19:01,598 ‫وهو في الأساس...‬ 403 00:19:01,682 --> 00:19:04,101 ‫مداعبة النساء بإصبعه حتى يبلغن النشوة‬ ‫على كومة من وسادات اليوجا‬ 404 00:19:04,184 --> 00:19:05,894 ‫في إطار ممارسة روحية.‬ 405 00:19:06,562 --> 00:19:07,980 ‫أنت و"غايب"‬ 406 00:19:08,564 --> 00:19:09,648 ‫الصديقان الأقدم.‬ 407 00:19:09,731 --> 00:19:10,566 ‫صديقان مقربان.‬ 408 00:19:11,066 --> 00:19:13,610 ‫إذًا هذه هي فرقة "لاف".‬ 409 00:19:14,069 --> 00:19:15,946 ‫يبدون كالهيبيز بشكل مؤلم،‬ 410 00:19:16,029 --> 00:19:17,781 ‫غافلين عن الامتياز الصارخ‬ 411 00:19:17,865 --> 00:19:19,908 ‫الذي يدفع ما يُسمى بخياراتهم الواعية.‬ 412 00:19:20,617 --> 00:19:22,327 ‫هل يرغبون في الخفاء في مضاجعتك؟‬ 413 00:19:22,786 --> 00:19:23,954 ‫امتلاكك؟‬ 414 00:19:24,037 --> 00:19:25,080 ‫أخذك؟‬ 415 00:19:25,414 --> 00:19:26,498 ‫إلى "باريس"؟‬ 416 00:19:26,582 --> 00:19:28,041 ‫- رباه.‬ ‫- تبادلنا أنا و"ويل" القبلات.‬ 417 00:19:28,542 --> 00:19:29,793 ‫- تبادلتما القبلات؟‬ ‫- أجل.‬ 418 00:19:29,877 --> 00:19:30,752 ‫أحب ذلك.‬ 419 00:19:30,836 --> 00:19:32,421 ‫أتمنى أن "ويل" أحب ذلك،‬ 420 00:19:32,504 --> 00:19:35,215 ‫لأنني واثقة أنني أفزعته والآن يتجنبني.‬ 421 00:19:35,299 --> 00:19:37,509 ‫وحُسم الأمر، هنا حين سيهاجمونني.‬ 422 00:19:37,593 --> 00:19:40,012 ‫ربما هو أحمق عليه أن يذهب إلى الجحيم.‬ 423 00:19:40,095 --> 00:19:42,181 ‫حسنًا، ربما هو خجول فحسب.‬ 424 00:19:42,264 --> 00:19:44,266 ‫قد تكون "لاف" صريحة أحيانًا.‬ 425 00:19:44,349 --> 00:19:45,184 ‫إنها مجاملة.‬ 426 00:19:45,267 --> 00:19:47,936 ‫إذًا لعل فكرة مقابلة ثلاثتنا‬ ‫قد تكون مخيفة بحق.‬ 427 00:19:48,604 --> 00:19:49,646 ‫أنت حساسة.‬ 428 00:19:50,189 --> 00:19:51,940 ‫- هل أنا صريحة للغاية؟‬ ‫- كلا.‬ 429 00:19:52,441 --> 00:19:55,068 ‫- الرجال الحقيقيون يحبون ذلك.‬ ‫- صحيح.‬ 430 00:19:55,152 --> 00:19:57,362 ‫دعونا نركز على المهم هنا.‬ 431 00:19:59,323 --> 00:20:00,157 ‫وهو...؟‬ 432 00:20:01,825 --> 00:20:03,994 ‫أن قلبك ربما يرغب في الحب مجددًا.‬ 433 00:20:06,914 --> 00:20:08,081 ‫ربما حان الوقت.‬ 434 00:20:10,542 --> 00:20:12,127 ‫إنه... يروق لي وحسب.‬ 435 00:20:15,464 --> 00:20:16,965 ‫أعلم أنني لا أتحدث عن...‬ 436 00:20:17,758 --> 00:20:18,884 ‫"جيمس" كثيرًا.‬ 437 00:20:20,260 --> 00:20:22,095 ‫ظننت حقًا...‬ 438 00:20:22,596 --> 00:20:24,056 ‫أنني التقيت بتوأم روحي،‬ 439 00:20:24,139 --> 00:20:26,391 ‫وانتهى ذلك الأمر، و...‬ 440 00:20:27,184 --> 00:20:30,020 ‫بقية حياتي ستكون...‬ 441 00:20:30,103 --> 00:20:31,813 ‫أعلم يا عزيزتي.‬ 442 00:20:33,106 --> 00:20:34,316 ‫لا، أنا...‬ 443 00:20:34,775 --> 00:20:35,609 ‫أنا بخير.‬ 444 00:20:36,360 --> 00:20:37,986 ‫لكن لا أحد يثير اهتمامي،‬ 445 00:20:38,070 --> 00:20:39,947 ‫لا يجعلني أحد أفتقده...‬ 446 00:20:40,364 --> 00:20:41,448 ‫مثل "جيمس".‬ 447 00:20:42,115 --> 00:20:44,952 ‫لكن الآن أنا أخوض علاقة...‬ 448 00:20:45,535 --> 00:20:47,663 ‫عشوائية وأنا أفتقد "ويل".‬ 449 00:20:48,247 --> 00:20:49,790 ‫لا أعرفه حتى.‬ 450 00:20:52,292 --> 00:20:54,378 ‫- هل أُصبت بالجنون؟‬ ‫- كلا.‬ 451 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 ‫كلا، أعتقد أنه ربما...‬ 452 00:20:57,214 --> 00:20:58,840 ‫ربما بدأت تُغرمين به قليلًا.‬ 453 00:20:59,758 --> 00:21:00,926 ‫هذا مخيف للغاية.‬ 454 00:21:02,636 --> 00:21:04,554 ‫هذا سبب وجودنا هنا من أجلك يا جميلتي.‬ 455 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 ‫أيتها النادلة، أحضري الحلوى لنا جميعًا!‬ 456 00:21:07,266 --> 00:21:09,142 ‫- أريدها كلها!‬ ‫- لا!‬ 457 00:21:09,226 --> 00:21:10,060 ‫آسف.‬ 458 00:21:11,561 --> 00:21:12,729 ‫أسحب كلامي كله.‬ 459 00:21:12,813 --> 00:21:14,648 ‫أحب أصدقائك.‬ 460 00:21:14,940 --> 00:21:16,483 ‫وأراك يا "لاف".‬ 461 00:21:16,566 --> 00:21:19,444 ‫أسمعك وأفهم الأمر الآن.‬ 462 00:21:34,334 --> 00:21:36,128 ‫هل أفقد عقلي؟‬ 463 00:21:44,928 --> 00:21:46,680 ‫تبًا، لقد وصلت.‬ 464 00:21:47,347 --> 00:21:49,349 ‫إنه يُدعى وادي "سان فيرناندو".‬ 465 00:21:50,142 --> 00:21:52,602 ‫على الحدود التي لا يُسمح لأي مهندس معماري‬ 466 00:21:52,686 --> 00:21:53,979 ‫بالدخول بشكل جلي.‬ 467 00:21:55,230 --> 00:21:56,315 ‫حفل...‬ 468 00:21:57,107 --> 00:21:58,191 ‫في الظهيرة...‬ 469 00:21:58,442 --> 00:22:00,193 ‫يوم ثلاثاء.‬ 470 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 ‫أنا سعيد أن هؤلاء الناس‬ ‫التقوا ببعضهم البعض.‬ 471 00:22:12,873 --> 00:22:14,791 ‫أتطلع لعدم رؤيتهم مجددًا.‬ 472 00:22:17,961 --> 00:22:19,338 ‫"(ويل)، أنا هنا يا (روفس)."‬ 473 00:22:19,421 --> 00:22:21,506 ‫"أين أنت؟"‬ 474 00:22:21,590 --> 00:22:25,469 ‫سيكون من الرائع إن كان لدي أدنى فكرة‬ 475 00:22:25,552 --> 00:22:27,929 ‫عن مظهر "روفس" ذاك.‬ 476 00:22:29,139 --> 00:22:29,973 ‫مرحبًا.‬ 477 00:22:30,057 --> 00:22:31,516 ‫آسف لإزعاجك.‬ 478 00:22:32,976 --> 00:22:35,270 ‫ألا يصادف أن تعرف‬ ‫إن كان شخص يُدعى "روفس" هنا؟‬ 479 00:22:35,896 --> 00:22:37,022 ‫أأنت "جون ماير"؟‬ 480 00:22:38,732 --> 00:22:40,859 ‫كلا، أنا "ويل". أبحث عن...‬ 481 00:22:40,942 --> 00:22:42,069 ‫ها أنت ذا أيها السافل.‬ 482 00:22:42,444 --> 00:22:43,653 ‫إنه ليس "جون ماير".‬ 483 00:22:44,780 --> 00:22:47,115 ‫أنت العاهر "جون ماير".‬ 484 00:22:53,997 --> 00:22:55,916 ‫أظن أنهم لن يساعدوني مطلقًا.‬ 485 00:22:55,999 --> 00:22:57,709 ‫رباه، انظروا إلى هناك.‬ 486 00:22:57,793 --> 00:23:00,712 ‫رباه، بالتأكيد هو.‬ 487 00:23:02,464 --> 00:23:03,298 ‫مهلًا.‬ 488 00:23:03,840 --> 00:23:05,217 ‫هذا هو الرجل من المطار.‬ 489 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 490 00:23:08,387 --> 00:23:11,390 ‫ما خطب هذا الشخص الذي يجعل الناس‬ ‫يتصرفون كأنهم في صف الجمارك‬ 491 00:23:11,473 --> 00:23:12,682 ‫ومؤخراتهم ممتلئة بالهيروين؟‬ 492 00:23:12,766 --> 00:23:13,934 ‫لا، إنه "هيندي".‬ 493 00:23:14,393 --> 00:23:16,395 ‫عليك أن تلتقطي صورة له برفقتي.‬ 494 00:23:17,104 --> 00:23:18,021 ‫"هيندي"؟‬ 495 00:23:18,522 --> 00:23:19,523 ‫"هيندي".‬ 496 00:23:20,023 --> 00:23:21,066 ‫حسنًا يا "هيندي".‬ 497 00:23:22,359 --> 00:23:23,193 ‫فنان كوميدي.‬ 498 00:23:24,152 --> 00:23:27,531 ‫ويُعرف أيضًا باسم "هندرسون"،‬ ‫وسابقًا بـ"جوش بانتر".‬ 499 00:23:28,156 --> 00:23:29,574 ‫"#سحقًا لمرض السرطان"‬ 500 00:23:29,658 --> 00:23:31,493 ‫تغلب على مرض السرطان. مثير للاهتمام.‬ 501 00:23:32,160 --> 00:23:34,704 ‫يتباهى باتباعه لمذهب "زن". أمر متوقع.‬ 502 00:23:36,873 --> 00:23:38,542 ‫مهلًا، أهذا رجل عرض "فاكيوم غاي"؟‬ 503 00:23:38,959 --> 00:23:40,168 ‫أحب "إيثان" هذا العرض.‬ 504 00:23:41,128 --> 00:23:44,714 ‫"(هندرسون)، عرض (نتفلكس) الخاص‬ ‫(فاكيوم غاي)"‬ 505 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 ‫"بريكست"!‬ 506 00:23:47,050 --> 00:23:48,051 ‫صحيح؟‬ 507 00:23:48,260 --> 00:23:49,094 ‫من الواضح‬ 508 00:23:49,344 --> 00:23:53,432 ‫أن أسلوب دورس الحياة القاسية‬ ‫والشخص الودود مع الناس يفلح مع "هيندي".‬ 509 00:23:53,890 --> 00:23:56,601 ‫"(ويل)، أنا هنا يا (روفس). أين أنت"‬ 510 00:23:56,685 --> 00:23:58,520 ‫"في غرفة المعيشة"‬ 511 00:23:58,603 --> 00:23:59,604 ‫"لا أستطيع إيجادك"‬ 512 00:23:59,688 --> 00:24:00,605 ‫ساكن الشقة رقم 3؟‬ 513 00:24:00,689 --> 00:24:02,023 ‫رائع.‬ 514 00:24:02,482 --> 00:24:04,443 ‫هل سيصبح هذا الحفل أكثر غرابة؟‬ 515 00:24:05,193 --> 00:24:07,237 ‫- ماذا حدث ليدك؟‬ ‫- إنها...‬ 516 00:24:07,737 --> 00:24:10,407 ‫أنت لست من هذه الأرجاء.‬ ‫لقد سألت، لكني لا أكترث حقًا.‬ 517 00:24:10,866 --> 00:24:13,452 ‫ظللت مستيقظة ليومين‬ ‫أطارد فضيحة "جاريد بادالكي"،‬ 518 00:24:13,535 --> 00:24:16,121 ‫لكنه لا يزال مختفيًا، لذا عرجت على هنا‬ 519 00:24:16,204 --> 00:24:18,582 ‫لأجد مصفف شعره، "كيدو".‬ 520 00:24:18,665 --> 00:24:19,916 ‫تقول الشائعات إن بوسعه تأكيد...‬ 521 00:24:20,000 --> 00:24:23,462 ‫لا أهتم مطلقًا حيال "كيدو"‬ ‫أو لسبب حضور "دليلا" إلى هنا.‬ 522 00:24:23,545 --> 00:24:26,756 ‫بل هي تمثّل سببًا آخر‬ ‫لرغبتي في الرحيل من هنا.‬ 523 00:24:26,840 --> 00:24:29,092 ‫..."روفس" الذي يعرف المنتج صاحب هذا المنزل‬ 524 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 ‫- ويعرف "كيدو"...‬ ‫- مهلًا، آسف، هل قلت "روفس"؟‬ 525 00:24:32,429 --> 00:24:33,805 ‫أجل، صديقتي "تانيكا" تعرفه.‬ 526 00:24:33,889 --> 00:24:36,016 ‫الصديق الذي أبحث عنه‬ ‫لديه صديق يُدعى "روفس".‬ 527 00:24:36,141 --> 00:24:38,310 ‫هلّا أشرت عليه من أجلي؟‬ 528 00:24:39,769 --> 00:24:40,770 ‫أنت تمازحني.‬ 529 00:24:43,148 --> 00:24:44,024 ‫"دليلا".‬ 530 00:24:45,817 --> 00:24:47,277 ‫مرحبًا، لم أرك منذ فترة طويلة.‬ 531 00:24:47,360 --> 00:24:48,278 ‫تبدو بخير.‬ 532 00:24:48,361 --> 00:24:50,989 ‫أبدو كشخص مرهق للغاية‬ ‫بعد رحلة من "بيتسبرغ"، لكنك تبدين رائعة.‬ 533 00:24:51,072 --> 00:24:53,074 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أعمل على مقال فحسب.‬ 534 00:24:53,617 --> 00:24:55,702 ‫بالطبع. أذكى فتاة في الغرفة دومًا.‬ 535 00:24:55,785 --> 00:24:57,871 ‫أجل. هذا أمر مرهق.‬ 536 00:24:58,205 --> 00:24:59,039 ‫أجل.‬ 537 00:24:59,664 --> 00:25:01,458 ‫ماذا، هل حاولت الاستيلاء على بطاطس الرئيس؟‬ 538 00:25:01,791 --> 00:25:02,959 ‫آسفة، هذا "ويل".‬ 539 00:25:03,293 --> 00:25:05,420 ‫مرحبًا. كلا، كان حادثًا في العمل.‬ 540 00:25:05,837 --> 00:25:07,756 ‫قد يحتاج إلى جراحة، لكن...‬ 541 00:25:07,839 --> 00:25:08,757 ‫لا بأس.‬ 542 00:25:08,840 --> 00:25:10,592 ‫إن احتجت، الطبيب "دانيال"‬ 543 00:25:10,675 --> 00:25:12,302 ‫في مركز "سينت هنري" الطبي.‬ 544 00:25:12,761 --> 00:25:15,138 ‫إن ذهبت، أخبره أننا أصدقاء وسيعتني بك.‬ 545 00:25:15,555 --> 00:25:18,058 ‫شكرًا جزيلًا، أقدّر ذلك.‬ 546 00:25:18,141 --> 00:25:19,226 ‫- أجل.‬ ‫- "هيندي"!‬ 547 00:25:20,644 --> 00:25:22,812 ‫اعذراني. سعدت بلقائك أيتها الجميلة.‬ 548 00:25:29,110 --> 00:25:30,028 ‫يبدو رائعًا.‬ 549 00:25:30,570 --> 00:25:32,864 ‫ليسيل المزيد من لعابك، تبدو بشكل جيد.‬ 550 00:25:34,032 --> 00:25:35,534 ‫هل ذكرته في إحدى مقالاتك؟‬ 551 00:25:35,617 --> 00:25:38,703 ‫هل تعني إن كان هناك شائعات حوله؟ سبق صحفي؟‬ 552 00:25:39,037 --> 00:25:40,705 ‫العقول المتسائلة ترغب في المعرفة؟‬ 553 00:25:40,789 --> 00:25:41,957 ‫لا عليك. إن لم ترغبي...‬ 554 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 ‫دعني أعطيك ملخص المبتدئين، اتفقنا؟‬ 555 00:25:43,833 --> 00:25:45,293 ‫أن تكون مشهورًا...‬ 556 00:25:45,502 --> 00:25:46,920 ‫لا يجعلك ذلك سحريًا.‬ 557 00:25:47,462 --> 00:25:50,298 ‫تغطية الترهات بالذهب، يجعلها برّاقة فحسب.‬ 558 00:25:50,632 --> 00:25:52,217 ‫شعرت أنك قد تعرف ذلك،‬ 559 00:25:52,300 --> 00:25:54,844 ‫لكني كنت مخطئة، والآن أشفق عليك.‬ 560 00:25:55,470 --> 00:25:57,597 ‫- المعذرة.‬ ‫- مهلًا. هل ستشيرين على "روفس"؟‬ 561 00:25:57,681 --> 00:25:58,932 ‫أنت ناضج. لتعرفه بنفسك.‬ 562 00:25:59,724 --> 00:26:00,809 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أجل؟‬ 563 00:26:00,892 --> 00:26:02,769 ‫- "روفس" يريد مشروب "نيغروني".‬ ‫- حسنًا.‬ 564 00:26:02,852 --> 00:26:03,853 ‫شكرًا.‬ 565 00:26:12,821 --> 00:26:13,655 ‫مرحبًا.‬ 566 00:26:14,114 --> 00:26:14,948 ‫المعذرة.‬ 567 00:26:15,407 --> 00:26:16,324 ‫"روفس"؟‬ 568 00:26:16,408 --> 00:26:17,576 ‫لقد وجدتني.‬ 569 00:26:17,659 --> 00:26:18,577 ‫أجل.‬ 570 00:26:18,660 --> 00:26:20,495 ‫لتخلع ملابسك إن كان ذلك مناسبًا.‬ 571 00:26:20,579 --> 00:26:22,330 ‫آمل أنك تحب موسيقى "إير سابلاي".‬ 572 00:26:22,414 --> 00:26:25,250 ‫أنا أستمع لكل موسيقاهم الآن.‬ 573 00:26:31,881 --> 00:26:33,758 ‫تبدو مختلفًا عن صورتك على التطبيق.‬ 574 00:26:33,842 --> 00:26:34,926 ‫اسمك "تود"، صحيح؟‬ 575 00:26:35,468 --> 00:26:37,929 ‫في الواقع أنا هنا من أجل "باتلستار".‬ 576 00:26:38,805 --> 00:26:40,557 ‫- أنت لست "ويل".‬ ‫- بلى.‬ 577 00:26:40,640 --> 00:26:42,183 ‫أخبرني أن أستخدم كلمته السرية.‬ 578 00:26:42,684 --> 00:26:43,810 ‫أنا أساعده.‬ 579 00:26:44,686 --> 00:26:45,854 ‫كدت أن أمارس الجنس الفموي معك.‬ 580 00:26:48,815 --> 00:26:50,150 ‫لدي أغراضك في حقيبتي.‬ 581 00:26:54,446 --> 00:26:55,530 ‫تفضل.‬ 582 00:26:58,491 --> 00:26:59,826 ‫هل لا بأس في أن أحصيها؟‬ 583 00:27:00,118 --> 00:27:01,202 ‫هل تمازحني؟‬ 584 00:27:08,627 --> 00:27:10,086 ‫إنها أقراص.‬ 585 00:27:10,170 --> 00:27:11,379 ‫نفس النوع يا رجل.‬ 586 00:27:11,463 --> 00:27:12,964 ‫لكن تأثيرها أسرع.‬ 587 00:27:13,298 --> 00:27:14,841 ‫لدي مصدر جديد في "كويبك".‬ 588 00:27:14,924 --> 00:27:16,551 ‫ماذا عن الـ50 ألف دولار؟‬ 589 00:27:16,968 --> 00:27:17,927 ‫الـ50 ألف دولار؟‬ 590 00:27:20,930 --> 00:27:22,599 ‫هل تقبل التسوية بجنس فموي؟‬ 591 00:27:30,440 --> 00:27:34,194 ‫تبيّن أن "روفس" يزوّد "ويل" الأصلي ‬ 592 00:27:34,277 --> 00:27:36,279 ‫بأدوية كندية مجهولة‬ 593 00:27:36,363 --> 00:27:39,157 ‫لحالة حادة من اضطراب ثنائي القطب.‬ 594 00:27:39,240 --> 00:27:41,284 ‫هذا يفسّر الكثير.‬ 595 00:27:42,494 --> 00:27:45,872 ‫من البديهي أن "ويل"‬ ‫احتفظ بما يكفي من الخيوط‬ 596 00:27:45,955 --> 00:27:47,624 ‫ليحولني إلى شخص يقوم بمهامه.‬ 597 00:27:47,707 --> 00:27:49,209 ‫لكنه يحتاج إليها.‬ 598 00:27:49,542 --> 00:27:52,170 ‫كلا، لن أتناولها. تخلّص منها!‬ 599 00:27:55,256 --> 00:27:56,341 ‫احتفظ بسمومك.‬ 600 00:27:56,883 --> 00:27:57,926 ‫ماذا تعني؟‬ 601 00:27:58,426 --> 00:28:00,178 ‫ذهبت إلى الوادي من أجلك.‬ 602 00:28:00,970 --> 00:28:05,016 ‫لأودع هذا الجزء الصغير من "ويل"‬ ‫الذي يرغب في التعقل.‬ 603 00:28:05,100 --> 00:28:05,975 ‫ستشعر أنك أفضل.‬ 604 00:28:06,059 --> 00:28:09,020 ‫أجل، إذًا لتتناولها أنت أيها الوغد،‬ ‫لأنني لا أصدقك.‬ 605 00:28:09,104 --> 00:28:11,022 ‫عليك أن تصدقني!‬ 606 00:28:11,106 --> 00:28:13,024 ‫صدقني حين أقول لك...‬ 607 00:28:13,775 --> 00:28:15,235 ‫إن بوسعي تسليمك لـ"جاسبر".‬ 608 00:28:15,527 --> 00:28:17,445 ‫لن تواجهني مشاكلك بعد الآن.‬ 609 00:28:25,495 --> 00:28:27,330 ‫تعلّمت شيئًا اليوم.‬ 610 00:28:27,747 --> 00:28:29,958 ‫الصياح في شخص مجنون‬ 611 00:28:30,041 --> 00:28:31,584 ‫قد يعيد فتح الجرح.‬ 612 00:28:32,377 --> 00:28:35,213 ‫"لاف"، أخوض محنة قاسية تختبر تحملي‬ ‫من أجلك.‬ 613 00:28:47,684 --> 00:28:49,352 ‫مرحبًا، أعتقد أن علينا أن نتحدث.‬ 614 00:28:51,938 --> 00:28:52,814 ‫أهلًا.‬ 615 00:28:53,398 --> 00:28:54,232 ‫مرحبًا.‬ 616 00:28:55,525 --> 00:28:56,985 ‫رباه! ماذا حدث؟‬ 617 00:28:57,360 --> 00:28:58,236 ‫لا بأس.‬ 618 00:28:58,319 --> 00:29:00,029 ‫- كلا، ماذا فعلت؟‬ ‫- لا بأس.‬ 619 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 ‫إنه قطع طفيف. عم أردت التحدث؟‬ 620 00:29:07,245 --> 00:29:08,413 ‫لقد كذبت عليّ.‬ 621 00:29:09,289 --> 00:29:10,582 ‫- ماذا؟‬ ‫- الغداء.‬ 622 00:29:12,083 --> 00:29:12,917 ‫"فورتي"؟‬ 623 00:29:14,461 --> 00:29:17,213 ‫إنه ذريعة غياب سيئة.‬ ‫إنه يخبرني بكل شيء منذ أن وُلدنا.‬ 624 00:29:17,881 --> 00:29:18,798 ‫تبًا.‬ 625 00:29:18,882 --> 00:29:20,925 ‫- هل "فورتي" شقيقك؟‬ ‫- شقيقي التوأم.‬ 626 00:29:21,760 --> 00:29:24,637 ‫ودعوته بالوغد، يمكنه أن يكون كذلك،‬ 627 00:29:24,929 --> 00:29:26,639 ‫لكنك كنت تكذب أيضًا.‬ 628 00:29:27,098 --> 00:29:28,308 ‫تملكين "أنافرين".‬ 629 00:29:28,600 --> 00:29:32,645 ‫هذا ما أجنيه‬ ‫جرّاء عدم محاولة معرفة كل شيء عنك أولًا.‬ 630 00:29:32,729 --> 00:29:34,647 ‫والدايّ يملكان "أنافرين".‬ 631 00:29:35,106 --> 00:29:36,483 ‫أنا أعمل هناك فحسب.‬ 632 00:29:36,941 --> 00:29:39,903 ‫كنت أحاول عدم تعقيد الأمور في الحال‬ 633 00:29:39,986 --> 00:29:41,237 ‫بالانتظار قبل أن أخبرك.‬ 634 00:29:41,404 --> 00:29:43,990 ‫لكن أنت... عقّدت الأمور بكذبك.‬ 635 00:29:45,116 --> 00:29:46,159 ‫لماذا تكذب؟‬ 636 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 ‫لأسير عبر النيران من أجلك.‬ 637 00:29:49,579 --> 00:29:53,041 ‫لأذبح التنانين لأبقى إلى جوارك.‬ 638 00:29:53,124 --> 00:29:55,960 ‫- أنا لا أعرفك.‬ ‫- بعد.‬ 639 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 ‫- أنت لا تعرفينني.‬ ‫- أجل، هذا واضح.‬ 640 00:29:58,296 --> 00:29:59,714 ‫لأني ظننت أننا كنا...‬ 641 00:30:02,550 --> 00:30:04,010 ‫لقد تبادلنا القبلات يا "ويل".‬ 642 00:30:04,093 --> 00:30:05,929 ‫هذا ليس... وقتًا مناسبًا.‬ 643 00:30:06,012 --> 00:30:07,430 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا.‬ 644 00:30:09,641 --> 00:30:10,975 ‫هذا يتعلق بخليلتك السابقة، صحيح؟‬ 645 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 ‫- أجل.‬ ‫- لا.‬ 646 00:30:14,479 --> 00:30:15,980 ‫لقد أذتك حقًا.‬ 647 00:30:16,064 --> 00:30:17,607 ‫يمكنني شم رائحة غسول الشعر الخاص بك،‬ 648 00:30:17,690 --> 00:30:20,610 ‫ولا شيء مما تفعلينه يسهّل عليّ رؤيتك بوضوح.‬ 649 00:30:20,693 --> 00:30:23,071 ‫لكن أتعرف أمرًا؟ لقد أذاني زوجي أيضًا.‬ 650 00:30:23,988 --> 00:30:25,406 ‫بموته من بين أمور أخرى.‬ 651 00:30:25,824 --> 00:30:28,910 ‫لذا أفهم لماذا يصعب عليك ذلك،‬ 652 00:30:28,993 --> 00:30:31,663 ‫لكنه أيضًا سبب حديثي معك الآن.‬ 653 00:30:33,540 --> 00:30:35,875 ‫لأن هناك أشياء كنت أنتظر لأقولها له.‬ 654 00:30:37,585 --> 00:30:40,255 ‫ولا أعلم إن كانت علاقتنا هذه عابرة‬ 655 00:30:40,338 --> 00:30:42,632 ‫أم علاقة أعمق، لكن في كلتا الحالتين...‬ 656 00:30:43,341 --> 00:30:45,885 ‫أعتقد أنه من الخطأ أن تقوم بهذه الترهات.‬ 657 00:30:45,969 --> 00:30:47,512 ‫- كلا، ليست ترهات...‬ ‫- أجل، إنها كذلك!‬ 658 00:30:47,595 --> 00:30:49,138 ‫لا يتحتم عليك الهروب.‬ 659 00:30:49,639 --> 00:30:50,765 ‫رجاءً، لا.‬ 660 00:30:51,683 --> 00:30:52,600 ‫- توقفي.‬ ‫- يمكنك...‬ 661 00:30:52,684 --> 00:30:54,060 ‫رجاءً! توقفي!‬ 662 00:30:55,520 --> 00:30:56,646 ‫توقفي فحسب!‬ 663 00:31:03,778 --> 00:31:04,654 ‫حسنًا.‬ 664 00:31:05,738 --> 00:31:06,906 ‫لا يجب أن تصيح.‬ 665 00:31:07,866 --> 00:31:08,908 ‫أبدًا.‬ 666 00:31:12,620 --> 00:31:13,621 ‫لقد أعجبتني.‬ 667 00:31:19,294 --> 00:31:20,211 ‫هذا سيئ.‬ 668 00:31:24,007 --> 00:31:25,133 ‫أنت تنزف مجددًا.‬ 669 00:31:31,806 --> 00:31:33,016 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 670 00:31:33,099 --> 00:31:35,852 ‫لقد فقدت الكثير من الدماء اليوم يا "جو".‬ 671 00:31:35,935 --> 00:31:36,853 ‫أهذا ما أنت عليه؟‬ 672 00:31:38,271 --> 00:31:39,188 ‫دمائي المفقودة؟‬ 673 00:31:39,522 --> 00:31:41,065 ‫أنت جاد للغاية في هذا الأمر.‬ 674 00:31:41,649 --> 00:31:43,067 ‫أعتقد أن هذه طبيعتك، صحيح؟‬ 675 00:31:43,735 --> 00:31:45,320 ‫ترى فتاة لمرة.‬ 676 00:31:45,570 --> 00:31:46,905 ‫أنا أحاول...‬ 677 00:31:47,405 --> 00:31:49,115 ‫القيام بالأمر بشكل صائب هذه المرة.‬ 678 00:31:49,198 --> 00:31:50,366 ‫على نقيض ما قمت به معي.‬ 679 00:31:52,368 --> 00:31:54,621 ‫ماذا حدث بشكل خاطئ معي يا "جو"؟‬ 680 00:31:55,997 --> 00:31:57,540 ‫كلانا يعرف ما حدث.‬ 681 00:31:57,624 --> 00:31:58,958 ‫يمكنك ملاحقتي للأبد،‬ 682 00:31:59,042 --> 00:32:02,837 ‫لن ترغميني على الاعتراف‬ ‫بأنني لم أفعل كل ما بوسعي من أجلك...‬ 683 00:32:03,379 --> 00:32:05,256 ‫- ومن أجلنا.‬ ‫- انظر إليّ "جو".‬ 684 00:32:05,340 --> 00:32:06,716 ‫- أنت لست...‬ ‫- انظر إليّ.‬ 685 00:32:06,799 --> 00:32:09,344 ‫أنت لست هنا. أنا لا أجادلك!‬ 686 00:32:27,362 --> 00:32:28,613 ‫مرحبًا يا "جاسبر"، أجل.‬ 687 00:32:30,198 --> 00:32:31,532 ‫أجل، أنا "ويل".‬ 688 00:32:31,616 --> 00:32:33,076 ‫أنا في طريقي.‬ 689 00:32:35,370 --> 00:32:36,913 ‫شكرًا لقدومك. أهذا إصبعي...؟‬ 690 00:32:36,996 --> 00:32:38,998 ‫محفوظ بعناية ويتوق للعودة إلى صاحبه.‬ 691 00:32:39,082 --> 00:32:40,291 ‫عظيم. إنه هنا.‬ 692 00:32:43,002 --> 00:32:43,878 ‫انظر...‬ 693 00:32:47,090 --> 00:32:48,549 ‫أنا لست "ويل بيتيلهايم".‬ 694 00:32:51,469 --> 00:32:52,345 ‫هذا هو.‬ 695 00:32:55,306 --> 00:32:57,141 ‫هذا أول مرة أرى فيها ذلك.‬ 696 00:33:00,144 --> 00:33:01,688 ‫اسمي هو "جو غولدبرغ".‬ 697 00:33:02,730 --> 00:33:04,023 ‫احتجت إلى اسمه فحسب‬ 698 00:33:04,107 --> 00:33:06,234 ‫وحياته لفترة قصيرة.‬ 699 00:33:06,317 --> 00:33:08,778 ‫لذا احتجزته في قفص‬ ‫مثل "هانيبال ليكتر"، فهمت.‬ 700 00:33:09,195 --> 00:33:11,572 ‫هل أفترض أنك تدرك حاجتك لمساعدة طبيب نفسي؟‬ 701 00:33:11,656 --> 00:33:12,699 ‫لست مجنونًا، اتفقنا؟‬ 702 00:33:12,782 --> 00:33:15,743 ‫خليلتي السابقة تطاردني‬ ‫وهذا أفضل ما استطعت التفكير به.‬ 703 00:33:15,827 --> 00:33:17,996 ‫لكن هلّا استعدت إصبعي رجاءً؟‬ ‫لأن هذا هو "ويل"؟‬ 704 00:33:18,371 --> 00:33:20,081 ‫لقد أخذ مالك. خذه بالمقابل.‬ 705 00:33:20,164 --> 00:33:22,041 ‫إن لم تستطع أخذه منه...‬ 706 00:33:22,583 --> 00:33:23,418 ‫صحيح؟‬ 707 00:33:24,168 --> 00:33:25,086 ‫أعني...‬ 708 00:33:27,755 --> 00:33:28,715 ‫أأنت واثق الآن؟‬ 709 00:33:31,384 --> 00:33:33,011 ‫- أليس بحوزتك؟‬ ‫- لا تفعل رجاءً.‬ 710 00:33:33,678 --> 00:33:35,638 ‫لا يتحتم عليك فعل هذا. لا يجب أن...‬ 711 00:34:10,882 --> 00:34:12,008 ‫أترى يا "جو"؟‬ 712 00:34:15,887 --> 00:34:16,763 ‫لا.‬ 713 00:34:16,929 --> 00:34:17,972 ‫أنت لا تفهمين.‬ 714 00:34:18,056 --> 00:34:19,015 ‫بل أفهم.‬ 715 00:34:20,850 --> 00:34:23,227 ‫أحاول البقاء حيًا. أراد إيذائي.‬ 716 00:34:24,103 --> 00:34:25,146 ‫أنت من أذيته.‬ 717 00:34:27,482 --> 00:34:28,608 ‫وأذيتني.‬ 718 00:34:32,820 --> 00:34:33,738 ‫أحببتك.‬ 719 00:34:34,447 --> 00:34:36,657 ‫- أكثر من أي...‬ ‫- بعدئذ أذيتني.‬ 720 00:34:49,378 --> 00:34:50,797 ‫انظر إليّ يا "جو".‬ 721 00:34:57,720 --> 00:34:58,679 ‫أحيانًا...‬ 722 00:35:00,098 --> 00:35:01,682 ‫نؤذي من نحب.‬ 723 00:35:02,183 --> 00:35:03,017 ‫صحيح؟‬ 724 00:35:05,686 --> 00:35:07,772 ‫أنت لا تخشى أن تؤذيك "لاف".‬ 725 00:35:10,983 --> 00:35:13,444 ‫بل تخشى أن تؤذيها.‬ 726 00:35:17,490 --> 00:35:18,407 ‫أنا آسف.‬ 727 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 ‫أنا آسف للغاية.‬ 728 00:35:28,209 --> 00:35:29,752 ‫لا. لتبقي رجاءً.‬ 729 00:35:30,545 --> 00:35:31,546 ‫رجاءً.‬ 730 00:35:32,421 --> 00:35:33,381 ‫لتبقي.‬ 731 00:35:38,427 --> 00:35:39,554 ‫أنا آسف.‬ 732 00:35:40,304 --> 00:35:41,514 ‫أنا آسف للغاية.‬ 733 00:35:56,154 --> 00:35:57,613 ‫كان "هيندي" محقًا.‬ 734 00:35:58,364 --> 00:36:00,867 ‫الطبيب "دانيال" جرّاح ميكروسكوبي مذهل.‬ 735 00:36:00,950 --> 00:36:02,535 ‫حمدًا لله على مسكنات الألم تلك.‬ 736 00:36:02,618 --> 00:36:05,329 ‫ستحجب عني أنواع عدة من الآلام الليلة.‬ 737 00:36:06,414 --> 00:36:09,542 ‫تعطيل كاميرات المراقبة الخاصة بـ"أنافرين"‬ ‫سيغطي على جريمة أخرى.‬ 738 00:36:16,048 --> 00:36:19,927 ‫أتساءل أحيانًا‬ ‫إن كنت أفهم الحب على الإطلاق.‬ 739 00:36:20,887 --> 00:36:22,597 ‫إنه الشيء الذي يحولنا.‬ 740 00:36:22,680 --> 00:36:24,265 ‫لكن إلى ماذا؟‬ 741 00:36:24,807 --> 00:36:29,103 ‫حولني الحب إلى شيء آخر‬ ‫حين كنت على علاقة مع "بيك".‬ 742 00:36:35,151 --> 00:36:36,319 ‫أملي الآن...‬ 743 00:36:37,570 --> 00:36:40,031 ‫أن بوسعك تحويلي إلى شيء أفضل.‬ 744 00:36:42,033 --> 00:36:43,492 ‫لأنه إن كانت هذه طبيعتي فحسب،‬ 745 00:36:43,576 --> 00:36:46,537 ‫فلعلي أسلّم نفسي إلى "كانديس".‬ 746 00:38:37,356 --> 00:38:38,232 ‫مرحبًا.‬ 747 00:38:38,941 --> 00:38:41,068 ‫الرائحة طيبة للغاية هنا.‬ 748 00:38:45,031 --> 00:38:46,866 ‫لم أعد لك وجبة كاملة فقط.‬ 749 00:38:46,949 --> 00:38:48,451 ‫أنا غاضبة ومحرجة‬ 750 00:38:48,534 --> 00:38:50,494 ‫ولم يجدر بي الرد على رسالتك.‬ 751 00:38:50,578 --> 00:38:51,620 ‫أنا فقط...‬ 752 00:38:52,455 --> 00:38:54,915 ‫كنت جائعة للغاية، لذا أنا...‬ 753 00:38:56,208 --> 00:38:57,585 ‫أنا سعيد لأنك قبلتني.‬ 754 00:38:59,670 --> 00:39:01,213 ‫لم يبد الأمر كذلك.‬ 755 00:39:01,297 --> 00:39:02,173 ‫بل كنت سعيدًا.‬ 756 00:39:02,715 --> 00:39:03,674 ‫شعرت بالذعر أيضًا،‬ 757 00:39:03,758 --> 00:39:06,177 ‫ليس لأنك قبلتني،‬ ‫لكن بسبب الشعور الذي تركته.‬ 758 00:39:06,552 --> 00:39:07,720 ‫لم أتوقع...‬ 759 00:39:08,929 --> 00:39:10,056 ‫لم أتوقعك.‬ 760 00:39:10,556 --> 00:39:11,390 ‫وهذا.‬ 761 00:39:11,932 --> 00:39:12,850 ‫لم أكن أنظر...‬ 762 00:39:13,851 --> 00:39:14,852 ‫إلى هذا.‬ 763 00:39:15,102 --> 00:39:16,562 ‫أريد ذلك، لكني لا أستطيع...‬ 764 00:39:17,730 --> 00:39:18,814 ‫الحصول عليه...‬ 765 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 ‫معك الآن...‬ 766 00:39:22,193 --> 00:39:23,402 ‫أو مع أي شخص.‬ 767 00:39:25,821 --> 00:39:27,073 ‫لقد أذتك بشدة، صحيح؟‬ 768 00:39:29,909 --> 00:39:30,785 ‫لا.‬ 769 00:39:32,119 --> 00:39:33,996 ‫لا، أنا من أذيتها.‬ 770 00:39:35,456 --> 00:39:36,624 ‫أذيتها حقًا.‬ 771 00:39:37,958 --> 00:39:39,752 ‫لذا أنت تفهمين، لا أستطيع...‬ 772 00:39:39,835 --> 00:39:41,045 ‫هل أردت إيذائها؟‬ 773 00:39:42,713 --> 00:39:43,547 ‫كلا.‬ 774 00:39:44,965 --> 00:39:45,966 ‫بالطبع لا.‬ 775 00:39:46,050 --> 00:39:49,553 ‫إذًا ما أسمعه هو أن شخصين ناضجين...‬ 776 00:39:50,054 --> 00:39:51,680 ‫يدركان المخاطر...‬ 777 00:39:51,764 --> 00:39:53,015 ‫لا أظن أنها أدركت.‬ 778 00:39:53,224 --> 00:39:56,310 ‫حسنًا، لا أحد منا يعرف أي شيء.‬ 779 00:39:56,394 --> 00:39:58,187 ‫لكنك تتعاملين كفتاة ناضجة‬ 780 00:39:58,270 --> 00:40:00,147 ‫وتحاولين تجربة الأمر.‬ 781 00:40:00,356 --> 00:40:03,609 ‫عليّ تصديق‬ ‫أنك لم تتعمد إيذائها مطلقًا، صحيح؟‬ 782 00:40:05,653 --> 00:40:07,279 ‫- كان ذلك سؤالًا.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 783 00:40:07,363 --> 00:40:08,364 ‫- حسنًا.‬ ‫- صحيح.‬ 784 00:40:08,489 --> 00:40:10,783 ‫ما رأيك أن أعتني بنفسي...‬ 785 00:40:11,409 --> 00:40:12,952 ‫وتعتني بنفسك...‬ 786 00:40:14,453 --> 00:40:17,081 ‫وأحاول ألا أؤذيك، وتحاول ألا تؤذيني.‬ 787 00:40:17,164 --> 00:40:18,624 ‫ماذا يوجد غير ذلك في الأمر؟‬ 788 00:40:20,960 --> 00:40:21,919 ‫أنا فقط...‬ 789 00:40:23,838 --> 00:40:25,589 ‫أشعر بالخوف.‬ 790 00:40:31,470 --> 00:40:32,346 ‫أجل.‬ 791 00:40:33,264 --> 00:40:34,682 ‫العلاقات مخيفة.‬ 792 00:40:35,266 --> 00:40:39,311 ‫لا تحصل على الملذات والاحتمالات الجيدة‬ ‫بعدم المخاطرة مطلقًا.‬ 793 00:40:39,728 --> 00:40:41,063 ‫لكن يا "ويل"...‬ 794 00:40:43,441 --> 00:40:45,234 ‫لا يمكنك إيذائي.‬ 795 00:40:46,444 --> 00:40:48,320 ‫أريد تصديق ذلك.‬ 796 00:40:51,449 --> 00:40:52,408 ‫حسنًا.‬ 797 00:40:54,702 --> 00:40:55,661 ‫شكرًا لك.‬ 798 00:40:57,746 --> 00:40:59,290 ‫أنا فقط...‬ 799 00:41:00,332 --> 00:41:02,042 ‫- تعال إلى هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 800 00:41:02,501 --> 00:41:03,669 ‫أنصتي، لأكون صريحًا،‬ 801 00:41:03,752 --> 00:41:04,920 ‫أشعر...‬ 802 00:41:06,297 --> 00:41:07,423 ‫بالغم الشديد...‬ 803 00:41:08,716 --> 00:41:10,342 ‫حيال الطريقة التي انتهى بها الأمر معها.‬ 804 00:41:11,093 --> 00:41:11,927 ‫لذا لا أستطيع...‬ 805 00:41:12,553 --> 00:41:13,471 ‫لا أستطيع...‬ 806 00:41:14,013 --> 00:41:14,930 ‫حتى...‬ 807 00:41:15,389 --> 00:41:16,557 ‫تختفي تمامًا.‬ 808 00:41:18,559 --> 00:41:19,852 ‫لا، هذا أمر منطقي.‬ 809 00:41:21,020 --> 00:41:22,062 ‫أجل، أنا...‬ 810 00:41:22,563 --> 00:41:23,772 ‫حسنًا، ثمة أمران.‬ 811 00:41:24,899 --> 00:41:25,733 ‫الأول...‬ 812 00:41:26,692 --> 00:41:27,693 ‫نحن أصدقاء.‬ 813 00:41:28,194 --> 00:41:29,778 ‫حسنًا، الصداقة قد تكون جيدة.‬ 814 00:41:30,154 --> 00:41:31,906 ‫يمكننا تسمية علاقتنا بالصداقة.‬ 815 00:41:32,531 --> 00:41:33,616 ‫قد يساعد ذلك.‬ 816 00:41:33,699 --> 00:41:35,618 ‫حسنًا، رائع.‬ 817 00:41:36,410 --> 00:41:38,162 ‫ببساطة أصبحنا أصدقاء.‬ 818 00:41:40,539 --> 00:41:41,415 ‫والثاني...‬ 819 00:41:42,833 --> 00:41:44,418 ‫انتابني نفس الشعور حيال "جيمس".‬ 820 00:41:45,628 --> 00:41:49,006 ‫ولا أرغب في أن أبدو مبتذلة،‬ ‫لكني فعلت هذا الأمر،‬ 821 00:41:49,089 --> 00:41:51,967 ‫حيث أخذت بعض أغراضه ووضعتها في صندوق...‬ 822 00:41:52,760 --> 00:41:53,969 ‫وألقيتها في المحيط.‬ 823 00:41:58,015 --> 00:41:59,683 ‫لست من النوع الذي يحتفظ بالأغراض.‬ 824 00:41:59,767 --> 00:42:00,726 ‫ليس...‬ 825 00:42:03,395 --> 00:42:05,147 ‫يمكنك كتابة رسالة فحسب.‬ 826 00:42:06,524 --> 00:42:07,483 ‫رسالة وداع.‬ 827 00:42:09,693 --> 00:42:10,694 ‫احرقها.‬ 828 00:42:11,737 --> 00:42:12,696 ‫أو ما إلى ذلك.‬ 829 00:42:13,364 --> 00:42:14,406 ‫وسأساعدك.‬ 830 00:42:16,951 --> 00:42:18,369 ‫الأصدقاء يدعمون بعضهم البعض.‬ 831 00:42:19,620 --> 00:42:21,205 ‫أيًا كان ما تسمينا به...‬ 832 00:42:22,081 --> 00:42:23,541 ‫فيبدو صائبًا.‬ 833 00:42:24,708 --> 00:42:26,377 ‫لأنه يجمعنا سويًا.‬ 834 00:42:29,338 --> 00:42:31,799 ‫وإن كنا سويًا،‬ 835 00:42:32,299 --> 00:42:34,593 ‫إذًا، سأجرؤ على القول...‬ 836 00:42:35,094 --> 00:42:35,928 ‫إن هذا...‬ 837 00:42:36,512 --> 00:42:38,556 ‫موطني الآن.‬ 838 00:42:41,100 --> 00:42:43,185 ‫وينبغي أن أكون جارًا طيبًا على الأرجح.‬ 839 00:42:47,022 --> 00:42:49,233 ‫جرّبي هذه. هاتان الاثنتان ممتلئتان وهذه...‬ 840 00:42:49,316 --> 00:42:50,484 ‫تبتلع النقود، أجل.‬ 841 00:42:53,070 --> 00:42:54,530 ‫لا يجب أن تكون لطيفًا.‬ 842 00:42:55,864 --> 00:42:58,117 ‫أشعر بالسوء، كأنني ارتكبت خطئًا.‬ 843 00:42:58,200 --> 00:43:01,579 ‫لا، ليست غلطتك، كنت موجودًا‬ ‫بينما احتد النقاش حين أتى "هندرسون"...‬ 844 00:43:03,038 --> 00:43:05,499 ‫نعرف أحدنا الآخر منذ زمن بعيد.‬ ‫التقينا منذ 8 سنوات‬ 845 00:43:05,583 --> 00:43:07,459 ‫حين كنت أرقص في حانة في وسط المدينة.‬ 846 00:43:09,086 --> 00:43:12,548 ‫ليس لمجرد الرقص،‬ ‫لكن لأنني كنت أسعى وراء شيء ما.‬ 847 00:43:13,382 --> 00:43:15,551 ‫أردت أن أكون "كاري فيشر".‬ ‫إنها كاتبة رائعة.‬ 848 00:43:16,218 --> 00:43:18,554 ‫لكني بقيت في "كوفينا" وكانت والدتي حقيرة،‬ 849 00:43:18,637 --> 00:43:20,389 ‫وذات يوم، قلت فحسب، "تبًا لذلك.‬ 850 00:43:20,472 --> 00:43:22,224 ‫لأشتري هوية زائفة وأرحل من هنا‬ 851 00:43:22,308 --> 00:43:23,559 ‫وأذهب لملاحقة أحلامي."‬ 852 00:43:24,018 --> 00:43:25,769 ‫من الصعب تخيّل أن لديها أحلام.‬ 853 00:43:25,853 --> 00:43:26,687 ‫كان "هندرسون" رائعًا.‬ 854 00:43:26,770 --> 00:43:30,357 ‫أعطاني نسخًا من كتاب "سيف ذا كات"‬ ‫للكاتب "سيد فيلد".‬ 855 00:43:31,609 --> 00:43:33,444 ‫وكان يقول لي، "أنت جيدة حقًا،"‬ 856 00:43:33,527 --> 00:43:34,612 ‫لم يقلها أحد لي قط...‬ 857 00:43:39,533 --> 00:43:41,076 ‫وسمعت‬ 858 00:43:41,160 --> 00:43:43,329 ‫أنه يرافق العديد من الفتيات اليافعات،‬ 859 00:43:43,412 --> 00:43:46,540 ‫لكني ظننت أنني موهوبة ومميّزة.‬ 860 00:43:47,458 --> 00:43:49,335 ‫ذات يوم، كنت في منزله،‬ 861 00:43:49,418 --> 00:43:52,338 ‫واحتسيت 3 جرعات من الجعة،‬ 862 00:43:52,755 --> 00:43:54,798 ‫وأصبحت ثملة للغاية.‬ 863 00:43:56,925 --> 00:43:58,093 ‫منذ أعوام؟ كان عمرك...‬ 864 00:43:58,177 --> 00:43:59,386 ‫17 سنة.‬ 865 00:44:00,137 --> 00:44:02,097 ‫بأي حال، أتذكّر أنني قلت،‬ 866 00:44:02,181 --> 00:44:03,599 ‫"كيف أصبحت الساعة 10 مساءً؟"‬ 867 00:44:03,682 --> 00:44:05,976 ‫ونظرت للأسفل و...‬ 868 00:44:06,685 --> 00:44:08,562 ‫وجدت تنورتي مرفوعة.‬ 869 00:44:10,147 --> 00:44:11,732 ‫إذًا هل تقولين إن "هندرسون"...‬ 870 00:44:11,815 --> 00:44:13,692 ‫أو ربما ارتفعت تنورتي من تلقاء نفسها.‬ 871 00:44:15,319 --> 00:44:16,570 ‫هل سبق أن جربت...؟‬ 872 00:44:17,029 --> 00:44:18,781 ‫ماذا؟ أخبر أحدهم؟ كلا.‬ 873 00:44:19,365 --> 00:44:20,282 ‫من؟‬ 874 00:44:20,366 --> 00:44:23,035 ‫حاولت كتابة قصة بعد سنوات لاحقة،‬ ‫لكم لم يتحدث معي أحد.‬ 875 00:44:23,118 --> 00:44:25,079 ‫خمن السبب؟ كلهن يشبهنني.‬ 876 00:44:25,496 --> 00:44:26,413 ‫قاصرات...‬ 877 00:44:26,872 --> 00:44:27,748 ‫متعريات...‬ 878 00:44:28,123 --> 00:44:29,166 ‫ملوّنات البشرة...‬ 879 00:44:29,792 --> 00:44:31,168 ‫سينتقدهم العالم بقسوة.‬ 880 00:44:33,212 --> 00:44:37,174 ‫ولذلك لا أشعر بأي ندم‬ ‫حيال أي من هؤلاء الحقراء الذين أكتب عنهم.‬ 881 00:44:37,257 --> 00:44:38,342 ‫كلهم يستحقون ذلك.‬ 882 00:44:39,218 --> 00:44:42,763 ‫حساباتي تفيد بأن 49 بالمئة من البشر‬ ‫يستحقون الموت حرقًا.‬ 883 00:44:46,684 --> 00:44:48,060 ‫لا تفعل ذلك. أنت...‬ 884 00:44:48,560 --> 00:44:50,604 ‫تهز رأسك كأنك لست واحدًا منهم.‬ 885 00:44:51,105 --> 00:44:53,357 ‫دعني أهديك بعض الصراحة.‬ 886 00:44:53,649 --> 00:44:54,525 ‫أنت...‬ 887 00:44:54,942 --> 00:44:57,277 ‫تتظاهر باللطف لأنك لست كذلك.‬ 888 00:44:57,986 --> 00:45:00,239 ‫وربما لا أعرف‬ ‫أي نوع من الأشخاص السيئة تكون...‬ 889 00:45:01,407 --> 00:45:03,158 ‫لكني حاستي تطورت بالطريقة الصعبة.‬ 890 00:45:03,992 --> 00:45:04,827 ‫لذا...‬ 891 00:45:05,953 --> 00:45:08,288 ‫ابتعد عني وعن شقيقتي، اتفقنا؟‬ 892 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 ‫طاب يومك.‬ 893 00:45:21,009 --> 00:45:23,011 ‫"مخزن (لوك أوف فيم)"‬ 894 00:45:29,685 --> 00:45:31,103 ‫أخبرني أنني لم أتناول هذه.‬ 895 00:45:34,022 --> 00:45:35,065 ‫هل تعلم...‬ 896 00:45:35,733 --> 00:45:38,652 ‫مدى الإجهاد التأكسدي‬ ‫الذي تسببه تلك الأشياء لجسدك؟‬ 897 00:45:39,611 --> 00:45:41,572 ‫أظن أن فكرة الاستحمام مستبعدة.‬ 898 00:45:57,963 --> 00:45:59,923 ‫هل قلت إن "جاسبر" أتى؟‬ 899 00:46:00,507 --> 00:46:01,467 ‫دفعت للرجل.‬ 900 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 ‫وذهب في طريقه.‬ 901 00:46:05,095 --> 00:46:07,890 ‫إن كانت الأمور مختلفة،‬ ‫كنت سأدين لك بـ50 ألف دولار.‬ 902 00:46:07,973 --> 00:46:10,058 ‫- لماذا؟ هل هي بحوزتك في مكان ما؟‬ ‫- محاولة لطيفة.‬ 903 00:46:10,976 --> 00:46:11,852 ‫لقد أنفقتها.‬ 904 00:46:13,896 --> 00:46:15,773 ‫- فيم كنت تفكر؟‬ ‫- بصدق...‬ 905 00:46:18,609 --> 00:46:20,235 ‫وقعت في الحب منذ فترة قليلة.‬ 906 00:46:21,487 --> 00:46:22,529 ‫واحتاجت إلى مساعدتي.‬ 907 00:46:23,989 --> 00:46:25,032 ‫لذا ساعدتها وحسب.‬ 908 00:46:35,292 --> 00:46:37,336 ‫كنت تضع الأدوية في مشروباتي، صحيح؟‬ 909 00:46:37,419 --> 00:46:38,295 ‫هذا عصير نباتي.‬ 910 00:46:39,588 --> 00:46:40,422 ‫شكرًا.‬ 911 00:46:42,633 --> 00:46:44,760 ‫حالتي الراهنة...‬ 912 00:46:45,135 --> 00:46:47,387 ‫أقل من المثالية، لكن رغم لك،‬ 913 00:46:47,471 --> 00:46:48,889 ‫تحسّنت عن حالتي السابقة.‬ 914 00:46:50,516 --> 00:46:52,810 ‫لبعض الوقت ظننت أنني رأيتك تقتل رجلًا.‬ 915 00:46:59,107 --> 00:46:59,942 ‫هذا أمر جنوني.‬ 916 00:47:01,318 --> 00:47:02,528 ‫سعيد بعودتك إلى حالتك.‬ 917 00:47:13,038 --> 00:47:15,082 ‫أظن أن هذا هو الوداع يا "بيك".‬ 918 00:47:18,627 --> 00:47:19,461 ‫أنا آسف.‬ 919 00:47:20,754 --> 00:47:21,713 ‫آسف حقًا.‬ 920 00:47:23,757 --> 00:47:25,300 ‫وداعًا.‬ 921 00:47:30,180 --> 00:47:31,139 ‫كيف شعرت حيال ذلك؟‬ 922 00:47:33,892 --> 00:47:35,185 ‫كخطوة أولى جيدة.‬ 923 00:47:36,979 --> 00:47:40,023 ‫ما زلت أتحرّق شوقًا لأخبر أولادنا بقصتنا.‬ 924 00:47:40,816 --> 00:47:43,360 ‫كيف قررنا أن نسير قبل أن نهرول.‬ 925 00:47:44,027 --> 00:47:45,529 ‫بدأنا كأصدقاء.‬ 926 00:47:51,618 --> 00:47:52,494 ‫الماضي...‬ 927 00:47:53,370 --> 00:47:54,413 ‫هو المقدمة.‬ 928 00:47:55,706 --> 00:47:58,083 ‫ارتكبت الأخطاء، أجل.‬ 929 00:47:59,084 --> 00:48:00,961 ‫وسأتعلّم منها.‬ 930 00:48:02,754 --> 00:48:03,672 ‫وأثبت...‬ 931 00:48:04,381 --> 00:48:05,382 ‫أنني جدير...‬ 932 00:48:05,924 --> 00:48:06,800 ‫بك.‬ 933 00:48:17,019 --> 00:48:18,729 ‫هل أفتح زجاجة أخرى؟‬ 934 00:48:30,490 --> 00:48:32,075 ‫أعلم أننا سنصل إلى ذلك.‬ 935 00:48:33,410 --> 00:48:34,661 ‫أنا متفائل.‬ 936 00:48:35,537 --> 00:48:36,455 ‫إنها فقط...‬ 937 00:48:38,206 --> 00:48:39,249 ‫طبيعتي.‬ 938 00:49:42,062 --> 00:49:44,648 ‫ترجمة "محمود عبده"‬