1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,517 --> 00:00:18,435 Любовь, 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,062 вот почему ты не для меня. 4 00:00:22,605 --> 00:00:24,941 Когда-то я верил в любовь. 5 00:00:25,400 --> 00:00:28,319 Мне и раньше причиняли боль, я выучил свой урок 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,822 и хотел начать всё сначала. 7 00:00:31,281 --> 00:00:33,158 На этот раз по-настоящему. 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 Парень встречает девушку, 9 00:00:35,785 --> 00:00:38,121 парень знает, это нечто особенное, и думает: 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,916 «Я сделаю всё возможное и поступлю правильно». 11 00:00:43,084 --> 00:00:45,003 И... я сделал. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,090 Я был храбрым. 13 00:00:49,674 --> 00:00:50,759 Я был уязвимым. 14 00:00:51,509 --> 00:00:52,761 Я завоевал ее по-старинке. 15 00:00:55,263 --> 00:00:57,474 Я пытался делать всё правильно 16 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 ради нее. 17 00:00:59,726 --> 00:01:02,395 Я знал, ради любви нужно делать всё. 18 00:01:03,354 --> 00:01:04,314 И я делал. 19 00:01:05,356 --> 00:01:06,858 Я делал, что должен был, 20 00:01:06,941 --> 00:01:08,359 чего бы это не стоило. 21 00:01:09,069 --> 00:01:10,528 Я люблю тебя, Джо. 22 00:01:11,112 --> 00:01:12,197 И я тебя люблю. 23 00:01:12,697 --> 00:01:14,991 Я слышала о вас с Кэндис. 24 00:01:15,075 --> 00:01:16,868 Я думал, мы были счастливы, 25 00:01:16,951 --> 00:01:18,703 она думала, будет счастливее... 26 00:01:19,537 --> 00:01:20,747 ...с парнем из Рима. 27 00:01:20,830 --> 00:01:23,541 Просто она так внезапно уехала... 28 00:01:24,084 --> 00:01:26,920 Но она мне не доверяла. 29 00:01:27,420 --> 00:01:30,256 Начала задавать вопросы о прошлом. 30 00:01:30,340 --> 00:01:31,174 Кэндис? 31 00:01:31,257 --> 00:01:33,259 Кажется, они встречались. 32 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 Еще как. 33 00:01:35,136 --> 00:01:37,722 Не то чтобы я удивилась их расставанию. 34 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 Кто такой Элайджа? 35 00:01:40,141 --> 00:01:41,518 Отдай мне телефон, Джо. 36 00:01:41,601 --> 00:01:44,395 - Я знаю, он тебе не брат. - Я не люблю тебя. 37 00:01:44,562 --> 00:01:45,396 И не любила. 38 00:01:48,066 --> 00:01:51,361 Она начала копаться в том, что должно было быть в тайне. 39 00:01:53,780 --> 00:01:54,739 Я выбрал не ту. 40 00:01:55,323 --> 00:01:56,241 Я делал ошибки. 41 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 Любовь ослепила меня. 42 00:02:00,203 --> 00:02:01,037 Джо! 43 00:02:01,121 --> 00:02:01,996 И теперь... 44 00:02:02,080 --> 00:02:02,956 Джо! 45 00:02:03,039 --> 00:02:04,582 ...любовь стала ядом. 46 00:02:04,666 --> 00:02:06,042 Скажи, что я спятила. 47 00:02:07,127 --> 00:02:08,294 Скажи, что ты не... 48 00:02:09,379 --> 00:02:10,797 ...убивал Бенджи. 49 00:02:13,299 --> 00:02:15,260 Скажи, что ты не убивал Пич. 50 00:02:16,469 --> 00:02:20,223 Когда умирает любовь, становится очень больно. 51 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 Суть в том, что... 52 00:02:24,435 --> 00:02:25,854 ...она не отвечала взаимностью. 53 00:02:30,233 --> 00:02:31,568 И наша любовь умерла. 54 00:02:32,152 --> 00:02:33,236 Думал, это конец. 55 00:02:34,112 --> 00:02:35,280 Печальная история. 56 00:02:37,073 --> 00:02:40,034 Что мне нужно излечить свое сердце, чтобы снова любить. 57 00:02:41,161 --> 00:02:44,414 Но нет, меня ждало еще больше боли. 58 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Кэндис. 59 00:02:49,252 --> 00:02:52,172 Нам нужно обсудить кое-какие незавершенные дела. 60 00:02:53,006 --> 00:02:53,882 Ага. 61 00:02:54,716 --> 00:02:56,718 И вот что я получил 62 00:02:57,427 --> 00:02:58,887 за все свои старания. 63 00:02:58,970 --> 00:03:00,180 Нельзя снова любить. 64 00:03:00,388 --> 00:03:03,099 Нельзя рисковать. Это слишком опасно. 65 00:03:03,766 --> 00:03:06,019 Единственный вариант – начать сначала, 66 00:03:06,853 --> 00:03:07,854 без любви. 67 00:03:07,937 --> 00:03:08,771 Снято! 68 00:03:08,938 --> 00:03:11,733 Начнем с самого начала. Быстро. 69 00:03:12,775 --> 00:03:13,610 Отлично. 70 00:03:14,152 --> 00:03:16,404 Сохраните эту версию и начнем сначала. 71 00:03:16,779 --> 00:03:17,614 Вот... 72 00:03:18,156 --> 00:03:19,699 ...до чего всё докатилось. 73 00:03:31,461 --> 00:03:34,130 Любовь приводила меня в темные места. 74 00:03:35,882 --> 00:03:37,383 Но Лос-Анджелес... 75 00:03:38,635 --> 00:03:40,637 Нет города мрачнее. 76 00:03:42,013 --> 00:03:44,474 Когда бежишь от тех, кто думает, что знает тебя, 77 00:03:44,682 --> 00:03:47,101 лучшее укрытие – город, что они думают ты ненавидишь. 78 00:03:47,352 --> 00:03:49,062 Что ж, они правы. 79 00:03:49,145 --> 00:03:50,271 Привет, прелестные люди! 80 00:03:50,355 --> 00:03:52,148 Хочу поблагодарить вас. Ого. 81 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 Три миллиона подписчиков? 82 00:03:54,192 --> 00:03:57,320 Я прям не могу выразить, как сильно я люблю каждого... 83 00:03:57,403 --> 00:04:01,032 Я закрываю свое сердце, как обанкротившийся книжный магазин, 84 00:04:01,115 --> 00:04:04,077 и нахожусь в месте, где все чересчур озабочены собой, 85 00:04:04,160 --> 00:04:05,453 чтоб замечать других. 86 00:04:05,536 --> 00:04:08,039 Худший город в мире, последнее место, где хочется быть, 87 00:04:08,122 --> 00:04:09,290 и это прекрасно. 88 00:04:09,999 --> 00:04:10,917 Это временно. 89 00:04:11,209 --> 00:04:15,129 Собрать силы, накопить денег, спланировать следующий шаг, и вперед. 90 00:04:15,672 --> 00:04:17,090 Без оглядки. 91 00:04:17,298 --> 00:04:19,509 Это шанс вернуться к себе настоящему: 92 00:04:20,176 --> 00:04:21,427 тихому парню... 93 00:04:22,136 --> 00:04:24,514 ...который хочет жить спокойной жизнью. 94 00:04:32,772 --> 00:04:35,149 Жил я в клетках и похуже. 95 00:04:36,234 --> 00:04:37,694 С приездом. Я Делайла. 96 00:04:38,152 --> 00:04:39,654 Уилл Беттельгейм. Рад знакомству. 97 00:04:39,737 --> 00:04:41,364 У тебя отличная репутация, Уилл. 98 00:04:41,447 --> 00:04:42,490 Хорошо. 99 00:04:42,573 --> 00:04:44,617 Я тебя искала. В соцсетях нет. 100 00:04:44,701 --> 00:04:45,868 Типа... совсем. 101 00:04:46,244 --> 00:04:48,246 Подумала, может, ты какой-то псих. 102 00:04:49,080 --> 00:04:51,082 Просто не успеваю за ними следить. 103 00:04:51,332 --> 00:04:54,127 А зубы-то ты успеваешь чистить? 104 00:04:55,169 --> 00:04:56,087 Шучу. 105 00:04:56,170 --> 00:04:59,549 Так. На первом этаже еще одна квартира освободилась. 106 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 Глянешь? Она больше. 107 00:05:01,259 --> 00:05:02,510 Мне нравится второй. 108 00:05:02,885 --> 00:05:03,720 Потише. 109 00:05:03,970 --> 00:05:04,804 Лады. 110 00:05:05,596 --> 00:05:07,432 Арендная плата третьего числа, 111 00:05:07,807 --> 00:05:09,934 никакой громкой музыки после десяти. 112 00:05:10,810 --> 00:05:12,020 Два питомца на квартиру. 113 00:05:12,103 --> 00:05:15,732 И не вари мет на кухне. 114 00:05:15,815 --> 00:05:16,691 Хорошо. 115 00:05:20,445 --> 00:05:22,989 Можешь оставить мебель, если хочешь, или дай знать, 116 00:05:23,072 --> 00:05:24,490 я пришлю ребят, чтобы унесли. 117 00:05:25,033 --> 00:05:27,952 Последний жилец уехал в спешке, так что... 118 00:05:28,661 --> 00:05:30,747 ...надеюсь, тебе больше повезет. 119 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 Я живу в первой, если что понадобится. 120 00:05:34,834 --> 00:05:35,668 Отлично. 121 00:05:36,127 --> 00:05:38,171 Хорошо. Пока. 122 00:05:44,552 --> 00:05:46,637 Дом, милая тюрьма. 123 00:05:54,812 --> 00:05:57,148 Как это всё неудобно. 124 00:05:58,066 --> 00:05:59,692 Но это хорошо, я лечусь. 125 00:06:00,234 --> 00:06:01,778 Лечение должно быть неудобным. 126 00:06:02,362 --> 00:06:04,072 Я столько оставил позади. 127 00:06:05,114 --> 00:06:08,034 Знаю, у меня есть сторона, 128 00:06:08,117 --> 00:06:09,619 которой я дал волю, 129 00:06:09,702 --> 00:06:12,789 и теперь главное – всё контролировать. 130 00:06:12,872 --> 00:06:14,457 В то же время, 131 00:06:14,540 --> 00:06:16,376 резкий отказ приводит к расставанию, 132 00:06:16,459 --> 00:06:17,710 к разбитому сердцу, 133 00:06:17,794 --> 00:06:19,212 если не к месту преступления 134 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 и посмертным бестселлерам. 135 00:06:22,965 --> 00:06:24,592 Главное – управлять зависимостью. 136 00:06:25,551 --> 00:06:26,594 Десять минут в день. 137 00:06:26,677 --> 00:06:28,721 Ни на ком не зацикливаться. 138 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 Не вмешиваться, не искать их, 139 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 потому что я знаю – я могу увлечься. 140 00:06:34,769 --> 00:06:35,853 Но этого не будет. 141 00:06:36,729 --> 00:06:38,689 Это новая жизнь. 142 00:06:47,532 --> 00:06:48,574 В моих снах... 143 00:06:49,450 --> 00:06:50,368 ...Бек жива. 144 00:06:51,285 --> 00:06:53,413 И прощает меня за всё, что я сделал. 145 00:06:53,579 --> 00:06:55,998 Извиняется за всё, что она сделала. 146 00:06:56,082 --> 00:06:57,750 И говорит: «Не волнуйся, 147 00:06:58,042 --> 00:06:59,085 Кэндис исчезла. 148 00:07:00,253 --> 00:07:01,087 Навсегда». 149 00:07:02,130 --> 00:07:03,506 А потом я просыпаюсь... 150 00:07:04,257 --> 00:07:05,174 ...и вспоминаю. 151 00:07:06,342 --> 00:07:09,178 Нам нужно обсудить кое-какие незавершенные дела. 152 00:07:09,262 --> 00:07:10,263 Ладно. 153 00:07:10,847 --> 00:07:12,765 Пойдем туда, 154 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 где можно посидеть и поговорить. 155 00:07:15,810 --> 00:07:17,728 Главное, чтобы было уютно... 156 00:07:17,979 --> 00:07:19,147 ...и были люди. 157 00:07:25,945 --> 00:07:27,572 Ты скажешь, что тебе нужно? 158 00:07:27,655 --> 00:07:29,198 Ужасно хочу картошку фри. 159 00:07:29,699 --> 00:07:30,533 Кэндис... 160 00:07:30,616 --> 00:07:33,786 - Здрасте. Чего желаете? - Фри с Ранчем, пожалуйста. 161 00:07:34,370 --> 00:07:35,580 Ванильный коктейль. 162 00:07:36,330 --> 00:07:37,415 Что-то будешь, Банни? 163 00:07:38,458 --> 00:07:40,293 - Нет. - Хорошо. 164 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 Я сейчас вернусь. 165 00:07:45,256 --> 00:07:48,092 Знаешь, я хотела, чтобы это оставалось в прошлом. 166 00:07:48,759 --> 00:07:49,802 Думал, я мертва, 167 00:07:49,886 --> 00:07:51,637 а то бы там меня не оставил? 168 00:07:51,721 --> 00:07:54,432 Я готова была благодарить судьбу и никогда не возвращаться. 169 00:07:54,515 --> 00:07:55,850 Всё произошло не так. 170 00:07:55,933 --> 00:07:57,685 И всё-таки, вот я, 171 00:07:58,186 --> 00:07:59,312 в новом городе, 172 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 приезжая, 173 00:08:02,148 --> 00:08:03,649 захожу в магазин, значит, 174 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 и вижу там книгу... 175 00:08:06,569 --> 00:08:08,988 ...написанную некой Гвиневрой... 176 00:08:10,364 --> 00:08:11,199 ...Бек. 177 00:08:14,160 --> 00:08:16,412 Ты опять это сделал? 178 00:08:18,247 --> 00:08:19,874 Чего ты хочешь, Кэндис? 179 00:08:21,292 --> 00:08:24,545 Убить тебя голыми руками. 180 00:08:26,672 --> 00:08:27,757 Шучу. 181 00:08:28,716 --> 00:08:29,800 Я бы не смогла. 182 00:08:31,010 --> 00:08:35,014 Я пойду в полицию, и всё расскажу. 183 00:08:36,933 --> 00:08:38,643 Нет, этого я тоже не сделаю. 184 00:08:39,810 --> 00:08:40,811 Слишком гуманно. 185 00:08:51,781 --> 00:08:52,615 Люди. 186 00:08:52,865 --> 00:08:54,367 Люди предсказуемы. 187 00:08:54,450 --> 00:08:56,285 Я не могу быть предсказуемым. 188 00:08:56,661 --> 00:08:58,287 От этого зависит моя жизнь. 189 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 Но любовь... Любовь делала меня открытым, 190 00:09:01,749 --> 00:09:04,669 живым, другим, настоящим. 191 00:09:04,877 --> 00:09:08,214 И я не могу позволить себе любить. Видите, в чем моя дилемма? 192 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 Дамочка, сколько можно фоткать? Хватит. 193 00:09:10,299 --> 00:09:12,552 Тоже думаешь: «Дамочка, хватит. 194 00:09:12,635 --> 00:09:13,970 Сколько можно фоткать?» 195 00:09:14,720 --> 00:09:17,223 Забавно, что она их никуда не постит. 196 00:09:17,932 --> 00:09:20,101 Для этого же точно есть диагноз? 197 00:09:20,184 --> 00:09:23,145 Бдительный ребенок без присмотра, считающий себя взрослым. 198 00:09:23,229 --> 00:09:25,398 Мисс Штраус тайно держит шестерых чихуахуа 199 00:09:25,481 --> 00:09:26,941 и гуляет с ними посменно. 200 00:09:27,525 --> 00:09:28,359 А ты? 201 00:09:29,485 --> 00:09:31,237 Ты – Уилл Беттельгейм, 202 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 приезжий. 203 00:09:32,989 --> 00:09:34,448 Да, это я. 204 00:09:34,532 --> 00:09:35,866 Кто ее защищает? 205 00:09:35,950 --> 00:09:38,286 Нет, она не моя проблема. 206 00:09:38,369 --> 00:09:39,537 Скажи свой ник в «Инсте». 207 00:09:39,745 --> 00:09:41,038 Или у тебя тайная страница? 208 00:09:41,289 --> 00:09:43,207 - Я немного отстал от времени. - Ага. 209 00:09:43,916 --> 00:09:46,168 Короче, я @Ellie-Eyeballs. 210 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 Так... 211 00:09:50,423 --> 00:09:51,424 ...девушка есть? 212 00:09:51,507 --> 00:09:52,967 Вот черт. 213 00:09:53,050 --> 00:09:54,719 Элли, тебе сколько? Четырнадцать? 214 00:09:54,802 --> 00:09:55,970 Пятнадцать. 215 00:09:56,262 --> 00:09:58,097 Почти 16, так что... 216 00:09:58,681 --> 00:10:00,433 Нет, она не моя проблема. 217 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 Рад знакомству. 218 00:10:04,145 --> 00:10:05,062 Воспитанный. 219 00:10:05,146 --> 00:10:06,480 Спасибо, что зашли. 220 00:10:06,564 --> 00:10:07,940 Спасибо, что позвонили мне. 221 00:10:09,025 --> 00:10:09,859 Делайла, 222 00:10:10,109 --> 00:10:11,235 она не проститутка. 223 00:10:11,944 --> 00:10:13,279 Ты же об этом подумал? 224 00:10:14,030 --> 00:10:15,573 Нет, она репортер, 225 00:10:15,906 --> 00:10:16,991 тот парень – публицист, 226 00:10:17,199 --> 00:10:20,911 и он сейчас заплатил круглую сумму, чтобы она не писала о знаменитости. 227 00:10:21,454 --> 00:10:23,122 - Клево, она гений. - Элли? 228 00:10:23,623 --> 00:10:25,124 Не домогайся к жильцам. 229 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 Не домогаюсь. Мы старые друзья. 230 00:10:26,959 --> 00:10:28,753 Ты в школу опоздаешь, хитрюга. 231 00:10:29,003 --> 00:10:30,588 Слишком молодая быть мамой Элли. 232 00:10:30,838 --> 00:10:33,090 Это моя майка? Да, моя гребаная майка. 233 00:10:33,174 --> 00:10:34,967 - Сколько раз...? - Сестры. 234 00:10:35,301 --> 00:10:38,638 Можешь, пожалуйста, не надевать ее в школу и уничтожить? 235 00:10:39,096 --> 00:10:41,015 Если Делайла ее опекун, 236 00:10:41,432 --> 00:10:42,642 это всё объясняет. 237 00:10:42,850 --> 00:10:43,976 Мне больше идет. 238 00:10:44,310 --> 00:10:46,437 Ну отлично. Не благодари. 239 00:10:46,812 --> 00:10:49,732 Заметка на будущее: держись подальше от этих тревожных звоночков. 240 00:10:49,815 --> 00:10:50,691 Эй! 241 00:10:53,194 --> 00:10:54,445 Пальцем ее тронешь 242 00:10:54,904 --> 00:10:57,406 и я по одному за раз тебе яйца отрежу. 243 00:10:57,990 --> 00:10:59,033 Она ребенок. 244 00:11:03,746 --> 00:11:04,747 В Лос-Анджелесе 245 00:11:05,039 --> 00:11:07,875 продуктовые магазины не просто торгуют морковкой, 246 00:11:07,958 --> 00:11:10,878 они будто первобытный Диснейленд без ГМО, 247 00:11:10,961 --> 00:11:13,089 и король среди них – «Анаврин». 248 00:11:13,422 --> 00:11:14,674 Приходи за салатом, 249 00:11:15,007 --> 00:11:16,842 останься ради шанса на идеальную жизнь, 250 00:11:16,926 --> 00:11:19,512 если раскошелишься и перестанешь есть глютен, дебил. 251 00:11:20,262 --> 00:11:23,307 И, конечно, «Анаврин» – это... внимание... 252 00:11:23,891 --> 00:11:25,559 ...перевернутое слово «нирвана». 253 00:11:26,519 --> 00:11:30,272 Так опыта в сортировке или упаковке скоропортящихся товаров нет? 254 00:11:31,565 --> 00:11:32,983 Я быстро учусь. 255 00:11:35,611 --> 00:11:37,029 Эта вакансия нарасхват. 256 00:11:37,113 --> 00:11:39,532 Да, здесь затариваются все режиссеры. 257 00:11:39,615 --> 00:11:41,283 - Так что... - О, я не актер. 258 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 Ладно, дайте сниму копию паспорта, 259 00:11:45,079 --> 00:11:47,289 и я перезвоню дам знать. 260 00:11:47,373 --> 00:11:48,874 Конечно, паспорт. 261 00:11:51,752 --> 00:11:52,586 Черт. 262 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 Я его точно брал, просто... 263 00:11:54,922 --> 00:11:55,923 Вы это читаете? 264 00:11:56,424 --> 00:11:57,466 Перечитываю. 265 00:11:57,550 --> 00:12:00,177 Ощущение, что она с каждым днем актуальнее. 266 00:12:00,428 --> 00:12:02,138 Как... так? 267 00:12:03,222 --> 00:12:06,142 О, этот герой пытается преодолеть ошибки прошлого. 268 00:12:06,726 --> 00:12:09,228 Не хочу вдаваться в политику, но знаете, 269 00:12:09,311 --> 00:12:11,814 миру придет конец, если мы не задуматься. 270 00:12:12,398 --> 00:12:13,441 Как стать лучше. 271 00:12:14,066 --> 00:12:15,484 Не верится, вы смогли. 272 00:12:15,568 --> 00:12:16,485 Смог что? 273 00:12:16,861 --> 00:12:20,030 Описали русский роман так, что я захотел его прочесть. 274 00:12:22,241 --> 00:12:23,784 Не хочу быть навязчивым... 275 00:12:25,161 --> 00:12:26,871 Не думали работать в книжном? 276 00:12:31,375 --> 00:12:33,169 У нас трудно с продажами. 277 00:12:33,753 --> 00:12:36,380 Я думал, со всеми этими делами с демократией 278 00:12:36,464 --> 00:12:39,133 люди подумают: «Да, я хочу прочесть русскую книгу. 279 00:12:39,216 --> 00:12:40,551 Что с этой страной?» Но... 280 00:12:41,635 --> 00:12:42,928 ...они напуганы, понимаете? 281 00:12:43,888 --> 00:12:45,514 Нечего бояться. 282 00:12:46,140 --> 00:12:47,266 Это человеческий опыт. 283 00:12:47,641 --> 00:12:48,601 Он всем понятен. 284 00:12:49,310 --> 00:12:53,105 Кажется, душа только что вернулась в мое тело. 285 00:12:53,189 --> 00:12:54,023 Мне нравится. 286 00:12:54,273 --> 00:12:55,524 Вы говорите как... 287 00:12:55,983 --> 00:12:56,817 ...читатель. 288 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 Ну, это мое любимое занятие. 289 00:13:00,279 --> 00:13:01,405 Читать... 290 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 ...и... 291 00:13:02,823 --> 00:13:04,992 ...советовать идеальную книгу. 292 00:13:05,201 --> 00:13:06,368 Сможете завтра начать? 293 00:13:07,953 --> 00:13:08,954 - Да. - Отлично. 294 00:13:09,288 --> 00:13:10,372 Подберем вам фартук. 295 00:13:10,706 --> 00:13:11,957 Новый фартук? 296 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 Прелесть. 297 00:13:26,305 --> 00:13:27,181 Привет... 298 00:13:27,723 --> 00:13:28,599 ...тебе. 299 00:13:28,682 --> 00:13:30,851 Нет, черт, я не стану этого делать. 300 00:13:30,935 --> 00:13:33,562 Я не стану выяснять, кто ты такая, 301 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 и почему так взволнована 302 00:13:35,815 --> 00:13:38,442 состоянием этого негибридного помидора. 303 00:13:41,737 --> 00:13:44,114 - Ой, я вас задела? Вы в норме? - Ничего. 304 00:13:44,365 --> 00:13:45,908 Ты умеешь ладить с людьми. 305 00:13:47,576 --> 00:13:48,536 Ты им нравишься. 306 00:13:49,537 --> 00:13:52,289 Твоя рубашка выцветшая, но свежая. 307 00:13:53,624 --> 00:13:55,167 Ты любишь обо всем заботиться. 308 00:13:55,793 --> 00:13:58,546 Туфли у тебя чистые, но стоптанные. 309 00:13:58,629 --> 00:14:00,965 Ты разгуливаешь по городу, где не ходят пешком. 310 00:14:04,093 --> 00:14:06,470 Я не буду здороваться. Или сталкиваться с тобой. 311 00:14:06,762 --> 00:14:09,098 Ты никогда не узнаешь, что я здесь был. 312 00:14:09,557 --> 00:14:10,391 Извините. 313 00:14:12,643 --> 00:14:14,270 Этот персик напоминает вам задницу? 314 00:14:16,021 --> 00:14:17,356 Неправильного ответа нет. 315 00:14:17,815 --> 00:14:19,692 Похож немного, да. 316 00:14:20,067 --> 00:14:20,901 Правда? 317 00:14:23,445 --> 00:14:24,280 Спасибо. 318 00:14:24,738 --> 00:14:26,031 Ты флиртуешь со мной? 319 00:14:26,490 --> 00:14:28,784 Хотелось бы думать, что да, но я... не могу. 320 00:14:29,034 --> 00:14:30,661 Должен вам сообщить, что... 321 00:14:32,413 --> 00:14:35,082 ...все персики похожи на задницы. 322 00:14:35,457 --> 00:14:36,917 Нужно уходить. 323 00:14:38,252 --> 00:14:39,128 Ах, да. 324 00:14:39,920 --> 00:14:42,464 Спасибо за честность. 325 00:14:42,882 --> 00:14:45,342 Возможно, я сейчас зря скажу, что... 326 00:14:45,426 --> 00:14:48,888 ...болгарский перец может сильно походить на вагину при разрезе. 327 00:14:48,971 --> 00:14:52,308 Я этого не замечал, но теперь буду. Спасибо. 328 00:14:52,600 --> 00:14:53,517 Да без проблем. 329 00:14:55,102 --> 00:14:56,145 Вы за мной следили? 330 00:14:56,478 --> 00:14:57,313 Черт. 331 00:14:57,396 --> 00:14:58,564 Ну, я... 332 00:14:58,856 --> 00:15:01,525 Правда, вот что положит этому конец. 333 00:15:01,609 --> 00:15:03,068 Сначала нет, а потом да. 334 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Да, я следил за вами. 335 00:15:04,778 --> 00:15:05,654 Извините... 336 00:15:06,488 --> 00:15:07,656 ...если я вас отталкиваю. 337 00:15:08,032 --> 00:15:08,866 Нет. 338 00:15:09,366 --> 00:15:10,618 То есть, возможно... 339 00:15:11,118 --> 00:15:13,412 ...если бы это было так... 340 00:15:14,246 --> 00:15:16,540 ...то есть, я о том, что хорошо... 341 00:15:17,041 --> 00:15:19,001 ...что вы сегодня приняли душ. 342 00:15:20,044 --> 00:15:20,878 Хорошо. 343 00:15:21,045 --> 00:15:22,087 Я сомневался... 344 00:15:25,132 --> 00:15:25,966 Ладно. 345 00:15:28,802 --> 00:15:29,845 Вы здесь работаете? 346 00:15:31,722 --> 00:15:32,640 Фартук. 347 00:15:33,766 --> 00:15:34,600 Ах, да. 348 00:15:36,060 --> 00:15:38,062 Буду. Только что устроился в кафе. 349 00:15:38,145 --> 00:15:40,856 Я тоже. Кухней управляю. 350 00:15:40,940 --> 00:15:43,150 Занимаюсь закупками для магазина. 351 00:15:43,233 --> 00:15:45,110 А сейчас выбирала себе обед. 352 00:15:46,195 --> 00:15:47,821 Не важно, извините. Лав. 353 00:15:48,948 --> 00:15:50,032 Меня так зовут. 354 00:15:50,574 --> 00:15:52,826 - Нет. - Круто. Рад знакомству, Лав. 355 00:15:52,910 --> 00:15:54,578 Не может быть. 356 00:15:54,662 --> 00:15:55,496 Да. 357 00:15:56,580 --> 00:15:58,874 Увидимся в комнате отдыха, Уилл. 358 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 Нет, я не клюну. 359 00:16:08,133 --> 00:16:11,887 Я уже не тот, кем был, и не думаю, что когда-либо снова им буду. 360 00:16:11,971 --> 00:16:12,930 Не могу им быть. 361 00:16:13,472 --> 00:16:16,308 Лав, ты не для меня. 362 00:16:24,191 --> 00:16:26,318 Здесь всё не так как в книжном Муни. 363 00:16:26,485 --> 00:16:30,280 Но кому нужен Сервантес, когда есть книги для очистки чакр? 364 00:16:30,364 --> 00:16:31,907 Ральф Уолдо Эмерсон? Не-а. 365 00:16:32,449 --> 00:16:35,077 Хотите прочесть Хроники Акаши? Полная полка. 366 00:16:35,577 --> 00:16:37,204 Будет сложнее, чем я думал. 367 00:16:37,371 --> 00:16:39,498 Но это единственное безопасное для меня место. 368 00:16:39,581 --> 00:16:41,375 Вид, будто тебя сейчас вырвет. 369 00:16:43,544 --> 00:16:45,546 Просто скажи, чего ты хочешь. 370 00:16:46,046 --> 00:16:47,423 Я к этому и иду. 371 00:16:47,840 --> 00:16:48,674 Пожалуйста. 372 00:16:53,804 --> 00:16:56,265 Теперь точно выглядишь, будто блевать собрался. 373 00:16:59,393 --> 00:17:00,561 Извини, я отлучусь. 374 00:17:17,244 --> 00:17:18,287 Черт. 375 00:17:34,636 --> 00:17:36,597 Но здесь речь не столько о людях, 376 00:17:36,680 --> 00:17:38,348 сколько о книгах. 377 00:17:38,807 --> 00:17:39,641 Извините. 378 00:17:41,310 --> 00:17:42,603 Чем могу помочь? 379 00:17:43,187 --> 00:17:44,146 Чем можете помочь? 380 00:17:44,480 --> 00:17:45,314 Ага. 381 00:17:46,982 --> 00:17:49,318 Скажите, эта книга Карла Юнга веганская? 382 00:17:51,195 --> 00:17:52,071 Книга ли... 383 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 Новенький, да? 384 00:17:54,114 --> 00:17:56,909 Да, фартук у тебя очень свежий. 385 00:17:58,911 --> 00:18:01,705 В Лос-Анджелесе все ведут себя так, будто они владельцы? 386 00:18:02,081 --> 00:18:03,624 Да, на этой неделе начал. 387 00:18:04,458 --> 00:18:06,668 Книги сделаны из деревьев. 388 00:18:07,586 --> 00:18:10,672 - Уверен, они веганские. - Я пошутил, старина. 389 00:18:11,423 --> 00:18:12,257 Форти. 390 00:18:12,341 --> 00:18:13,258 - Кэлвин. - Привет. 391 00:18:13,342 --> 00:18:15,177 Ты сказал нашему новичку Уиллу, 392 00:18:15,260 --> 00:18:17,513 что в кафе был «Месяц авторов-веганов»? 393 00:18:17,596 --> 00:18:20,182 Я введу Уилла в курс событий. 394 00:18:20,599 --> 00:18:21,475 Я знаю. 395 00:18:22,309 --> 00:18:23,143 Уилл... 396 00:18:23,936 --> 00:18:26,188 ...ты здесь приживешься. 397 00:18:26,271 --> 00:18:27,856 Мне нравится твой вид. 398 00:18:27,940 --> 00:18:29,858 Такой... «Я читал книгу». 399 00:18:30,943 --> 00:18:31,985 Кэлвин... 400 00:18:38,117 --> 00:18:38,951 Значит, это... 401 00:18:39,326 --> 00:18:41,995 Родители Форти владеют этим местом, вот и всё. 402 00:18:42,913 --> 00:18:44,581 Блин. Он сейчас был спокоен, 403 00:18:44,665 --> 00:18:46,333 но если вернется и не будет так... 404 00:18:46,416 --> 00:18:48,418 Я исправлю. Не волнуйся, Кэлвин. 405 00:18:49,461 --> 00:18:50,671 Присмотри за кассой. 406 00:18:54,466 --> 00:18:55,300 Привет. 407 00:18:57,052 --> 00:18:59,054 Дай угадаю. Ураган «Форти»? 408 00:19:00,097 --> 00:19:01,932 Да, похоже на то. 409 00:19:02,266 --> 00:19:03,142 Не волнуйся. 410 00:19:03,851 --> 00:19:05,644 Он увольняет крайне редко. 411 00:19:06,019 --> 00:19:08,605 Знаешь, как некоторые люди снимаются в своем кино? 412 00:19:08,856 --> 00:19:10,190 Ну, его... 413 00:19:10,941 --> 00:19:13,610 ...о смешном непризнанном гении, 414 00:19:13,694 --> 00:19:15,195 работающем с идиотами. 415 00:19:15,946 --> 00:19:17,614 Да, точно. 416 00:19:20,576 --> 00:19:21,618 Что? Я чем-то... 417 00:19:22,744 --> 00:19:23,745 Чем-то вымазался? 418 00:19:23,829 --> 00:19:25,956 Нет, пыталась понять, о чем твое. 419 00:19:27,541 --> 00:19:30,669 Сюжет наподобие: на работе парень из-за девушки попадает в беду 420 00:19:30,752 --> 00:19:32,254 за отлынивание от работы. 421 00:19:33,213 --> 00:19:35,424 Прости, мне пора. И, спасибо. 422 00:19:52,733 --> 00:19:54,151 Я не могу тебя впустить. 423 00:19:59,323 --> 00:20:00,532 Ты избегаешь меня? 424 00:20:03,160 --> 00:20:04,244 Что? Нет. 425 00:20:05,120 --> 00:20:06,663 А мне кажется, да. 426 00:20:13,253 --> 00:20:14,755 - Не думаю... - И не надо. 427 00:20:28,894 --> 00:20:31,438 У нас есть около шести минут, думаю, успеем. 428 00:20:38,070 --> 00:20:39,029 Нравится? 429 00:20:41,031 --> 00:20:42,491 Скажи: «Мне нравится, Лав». 430 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 Мне нравится, Лав. 431 00:20:51,333 --> 00:20:52,501 Есть только ты... 432 00:20:53,252 --> 00:20:54,253 ...и я. 433 00:21:09,017 --> 00:21:10,060 Что случилось? 434 00:21:10,394 --> 00:21:11,353 Я этим не занимаюсь. 435 00:21:11,895 --> 00:21:12,729 Больше нет. 436 00:21:17,818 --> 00:21:19,111 Я не фантазирую 437 00:21:19,194 --> 00:21:21,113 о нереальной версии 438 00:21:21,613 --> 00:21:23,282 женщины, которую едва знаю. 439 00:21:24,032 --> 00:21:25,033 Нехорошо это. 440 00:21:25,784 --> 00:21:26,618 Нет. 441 00:21:30,914 --> 00:21:33,625 Трудно начинать всё сначала, Лав, 442 00:21:34,084 --> 00:21:36,086 когда у тебя в мыслях прошлое. 443 00:21:44,845 --> 00:21:45,762 Спасибо. 444 00:21:52,853 --> 00:21:53,895 Минутку. 445 00:21:56,231 --> 00:21:58,650 - Алло. - Думал, у меня нет твоего номера? 446 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 Ты мне мертвым не интересен, Джо. 447 00:22:01,737 --> 00:22:02,612 Правда. 448 00:22:03,238 --> 00:22:06,616 Или в тюрьме, так как в лучшем случае сядешь пожизненно. 449 00:22:06,825 --> 00:22:08,285 - Я вешаю трубку. - Не смей. 450 00:22:09,453 --> 00:22:12,581 Ты бы сел в тюрьму таким, какой ты есть. 451 00:22:12,998 --> 00:22:16,877 И отсидел бы там до конца жизни, думая, что ты хороший человек. 452 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 Я покажу тебе, кто ты на самом деле. 453 00:22:20,797 --> 00:22:21,882 И когда ты увидишь... 454 00:22:22,466 --> 00:22:24,343 ...то будешь умолять меня сдать тебя. 455 00:22:24,593 --> 00:22:27,846 Вот будет весело уничтожить тебя. 456 00:22:27,929 --> 00:22:29,139 И я это заслужила. 457 00:22:29,723 --> 00:22:31,183 Кэндис, послушай меня. 458 00:22:32,017 --> 00:22:33,352 Ты сумасшедшая! 459 00:22:33,435 --> 00:22:35,103 Я знала, что ты так скажешь. 460 00:22:36,271 --> 00:22:37,397 Скоро увидимся. 461 00:22:37,731 --> 00:22:39,816 Не нужно быть гением, чтобы выследить человека, 462 00:22:39,900 --> 00:22:42,319 если сильно этого захотеть. 463 00:22:42,402 --> 00:22:44,321 Еще одно, чему я у тебя научилась. 464 00:22:44,988 --> 00:22:45,947 Пока, Джо. 465 00:22:56,958 --> 00:22:58,794 У меня начинается паранойя. 466 00:22:59,294 --> 00:23:02,172 Она бы так быстро меня не нашла. 467 00:23:02,255 --> 00:23:03,090 Ни за что. 468 00:23:03,465 --> 00:23:05,384 Я не позволю Кэндис залезть мне в голову. 469 00:23:05,467 --> 00:23:07,969 Это удел сумасшедших – делать вас сумасшедшими. 470 00:23:20,690 --> 00:23:22,067 Кто велел меня снимать? 471 00:23:22,150 --> 00:23:22,984 Никто. 472 00:23:26,488 --> 00:23:27,572 Это просто так. 473 00:23:27,781 --> 00:23:28,990 Лгать ты не умеешь. 474 00:23:29,741 --> 00:23:30,742 Я не злюсь. 475 00:23:32,786 --> 00:23:34,037 Просто отдай телефон. 476 00:23:45,048 --> 00:23:46,758 Вот сволочь. 477 00:23:47,968 --> 00:23:49,886 Я снимала фильм для школы. 478 00:23:52,305 --> 00:23:53,140 Элли. 479 00:23:55,058 --> 00:23:55,892 Черт. 480 00:23:55,976 --> 00:23:57,394 Просто взрослый мужчина, 481 00:23:57,477 --> 00:23:59,771 поднявший руку на подростка. 482 00:23:59,855 --> 00:24:01,898 Всё будет хорошо, я это исправлю. 483 00:24:01,982 --> 00:24:03,525 И сделаю... 484 00:24:03,608 --> 00:24:07,237 ...это после того, как сначала исправлю еще кое-что. 485 00:24:07,320 --> 00:24:10,198 Блин, я начинаю верить в карму, Лав. 486 00:24:10,907 --> 00:24:12,534 И не просто в карму, 487 00:24:12,868 --> 00:24:13,869 а в настоящую смерть. 488 00:24:14,578 --> 00:24:15,662 Если Лос-Анджелес – ад, 489 00:24:16,413 --> 00:24:20,000 то Голливудский департамент регистрации транспорта точно Девятый Круг ада. 490 00:24:22,669 --> 00:24:24,629 Здрасте, мне нужны водительские права. 491 00:24:24,713 --> 00:24:26,840 - Паспорт и регистрация есть? - Есть. 492 00:24:37,309 --> 00:24:38,268 Всё в порядке? 493 00:24:38,518 --> 00:24:39,394 Система барахлит. 494 00:24:42,481 --> 00:24:43,940 Это совершенно недопустимо. 495 00:24:44,024 --> 00:24:45,525 Прошу, подойдите к окну. 496 00:24:45,609 --> 00:24:46,818 Стойте, я разберусь. 497 00:24:47,402 --> 00:24:48,737 Знакомый голос. 498 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 Сэр? 499 00:24:51,531 --> 00:24:52,866 Эта женщина по записи. 500 00:24:53,116 --> 00:24:55,827 Как и я была. Вы только что меня обслуживали. 501 00:24:56,703 --> 00:24:58,246 Вот так совпадение. 502 00:24:58,330 --> 00:25:01,041 Пусть приходит с кем-то, говорящим на ее языке. 503 00:25:01,124 --> 00:25:03,084 Арабском? Он не такой редкий. 504 00:25:03,168 --> 00:25:05,170 Есть кто-то, кто знает арабский? 505 00:25:05,462 --> 00:25:06,546 - Нет? - Я знаю. 506 00:25:06,630 --> 00:25:07,923 Спасибо, прошу вас. 507 00:25:08,548 --> 00:25:10,884 Подойдите. Вас позовут, когда надо, да? 508 00:25:12,511 --> 00:25:13,678 Всем спасибо. 509 00:25:19,017 --> 00:25:19,851 Видите? 510 00:25:20,477 --> 00:25:22,521 Помощь пришла. Язык не отвалился спросить. 511 00:25:23,271 --> 00:25:24,523 Вот так люди, да? 512 00:25:26,233 --> 00:25:27,526 Всё, порядок. 513 00:25:27,984 --> 00:25:29,819 Вон там сдайте письменный тест. 514 00:25:29,903 --> 00:25:31,571 Хорошо, спасибо. 515 00:25:34,991 --> 00:25:36,785 Уилл. Вот так судьба, да? 516 00:25:36,868 --> 00:25:38,370 Ничего себе совпадение? 517 00:25:38,912 --> 00:25:39,955 Я не часто... 518 00:25:40,247 --> 00:25:41,414 ...устраиваю сцены. 519 00:25:42,082 --> 00:25:43,041 Правда. 520 00:25:43,124 --> 00:25:44,793 Это было впечатляюще. 521 00:25:45,835 --> 00:25:48,213 Хорошо, потому что, по правде, я часто их устраиваю. 522 00:25:48,421 --> 00:25:50,840 Мне нужно пройти тест. 523 00:25:52,384 --> 00:25:54,302 Ты справишься. Вот. 524 00:25:58,515 --> 00:25:59,349 На удачу. 525 00:26:01,393 --> 00:26:02,978 Следующий, пожалуйста. 526 00:26:05,897 --> 00:26:08,483 Ты действительно та, кем кажешься? 527 00:26:08,567 --> 00:26:11,444 Как можно быть такой веселой и бесстрашной? 528 00:26:11,528 --> 00:26:13,697 Знаешь, я не хотел, обещал себе, что не буду, 529 00:26:13,780 --> 00:26:16,700 но теперь было бы странно не сделать этого, да? 530 00:26:18,827 --> 00:26:19,786 ЛАВ КУИНН 531 00:26:20,745 --> 00:26:22,289 Да ладно?! 532 00:26:22,581 --> 00:26:25,083 Ты единственная женщина в Лос-Анджелесе, 533 00:26:25,166 --> 00:26:27,002 не выпендривающаяся перед незнакомцами? 534 00:26:27,502 --> 00:26:30,630 Это хорошая черта, но всё только усложняет. 535 00:26:31,131 --> 00:26:34,259 ЛАВ КУИНН 536 00:26:34,342 --> 00:26:36,970 К сожалению, я точно знаю, что нужно сделать. 537 00:27:02,287 --> 00:27:03,121 Элли. 538 00:27:03,955 --> 00:27:05,624 Эй! 539 00:27:07,834 --> 00:27:08,793 Новый телефон. 540 00:27:09,502 --> 00:27:10,712 Это по моей вине... 541 00:27:12,964 --> 00:27:13,882 Модель поновее. 542 00:27:14,966 --> 00:27:16,468 Ты же будешь им фильмы снимать? 543 00:27:16,551 --> 00:27:18,511 Стоил части моей аренды, 544 00:27:18,595 --> 00:27:20,639 а чем больше потрачу, там дольше останусь, 545 00:27:20,722 --> 00:27:22,724 но всего за раз не решить. 546 00:27:23,850 --> 00:27:25,310 Видимо, это ее «спасибо». 547 00:27:29,147 --> 00:27:30,482 Я не хотел тебя пугать. 548 00:27:30,565 --> 00:27:31,441 И не напугал. 549 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 Конечно, нет. 550 00:27:33,568 --> 00:27:35,403 И всё же, мне жаль. 551 00:27:36,029 --> 00:27:38,615 Я пыталась снять документалку. 552 00:27:39,699 --> 00:27:42,452 Что-то типа... смотрел «Мандарин»? 553 00:27:45,664 --> 00:27:46,581 Я думала, ты... 554 00:27:47,248 --> 00:27:48,083 ...хипстер. 555 00:27:48,583 --> 00:27:50,085 Ну, я больше книги люблю. 556 00:27:50,502 --> 00:27:53,421 Почему ты лишаешь себя всего классного? 557 00:27:54,923 --> 00:27:55,757 Знаешь что... 558 00:27:56,591 --> 00:27:58,760 Я составлю тебе список. 559 00:27:59,594 --> 00:28:03,264 Как ты вообще живешь-то без искусства? 560 00:28:03,890 --> 00:28:06,059 Не говори, что оно в книгах. Книги – это долго. 561 00:28:06,309 --> 00:28:08,520 Давай договоримся. Ты мне список... 562 00:28:09,062 --> 00:28:10,021 И я тебе список. 563 00:28:10,689 --> 00:28:12,565 Но короткий. Мне есть чем заняться. 564 00:28:12,857 --> 00:28:13,692 Ладно. 565 00:28:14,818 --> 00:28:17,028 Боже, у этой стервы вся лента – фейк. 566 00:28:19,489 --> 00:28:20,490 Откуда ты знаешь? 567 00:28:21,116 --> 00:28:22,075 Откуда знаешь... 568 00:28:22,742 --> 00:28:23,576 ...что это... 569 00:28:24,703 --> 00:28:25,537 ...фейк? 570 00:28:27,122 --> 00:28:28,873 Я американка, и мне 15. 571 00:28:29,290 --> 00:28:30,500 А что? 572 00:28:31,459 --> 00:28:33,461 Думала, ты слишком хорош для «интернетов». 573 00:28:35,547 --> 00:28:36,881 Я думаю зарегистрироваться. 574 00:28:38,049 --> 00:28:39,718 Просто я скрытный. 575 00:28:40,427 --> 00:28:41,261 Ну, я тоже. 576 00:28:42,512 --> 00:28:45,640 Поэтому у меня на странице моя работа, а не моя морда. 577 00:28:47,183 --> 00:28:48,059 Видишь? 578 00:28:48,476 --> 00:28:50,812 ЭЛЛИ АЛВЕС 579 00:28:51,521 --> 00:28:53,064 - Можно? - Да. 580 00:28:57,736 --> 00:28:58,570 Классные. 581 00:28:59,946 --> 00:29:01,030 Да, я знаю. 582 00:29:02,699 --> 00:29:04,701 Боже, тебе нужен наставник, да? 583 00:29:06,077 --> 00:29:07,203 Предлагаешь помощь? 584 00:29:08,163 --> 00:29:09,456 Что я за это получу? 585 00:29:11,791 --> 00:29:12,751 Я твой должник. 586 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 Сойдет. 587 00:29:16,171 --> 00:29:20,508 Ладно, первое, что нужно знать о том, как быть настоящим и крутым... 588 00:29:21,468 --> 00:29:24,179 ...нормальной лентой ты помогаешь другим понять себя. 589 00:29:24,387 --> 00:29:26,931 Но не пости всё подряд, типа фоток завтрака. 590 00:29:27,474 --> 00:29:29,392 Если только они – не твое увлечение. 591 00:29:29,476 --> 00:29:30,852 Не знаю, чем я увлекаюсь. 592 00:29:31,186 --> 00:29:32,479 Это не сложно. 593 00:29:33,062 --> 00:29:35,231 Твоим увлечением может быть... 594 00:29:35,690 --> 00:29:37,984 ...хороший вкус в какой-то 595 00:29:38,067 --> 00:29:39,694 сфере. 596 00:29:40,528 --> 00:29:42,864 Ходи, рассматривай всё, 597 00:29:43,156 --> 00:29:44,949 найдешь интересное – фоткай. 598 00:29:45,033 --> 00:29:47,368 Не пользуйся фильтрами или хэштегами. 599 00:29:47,827 --> 00:29:49,245 Хэштеги – крик отчаяния. 600 00:29:49,829 --> 00:29:53,082 Это все советы, как быть крутым в море обычных лузеров. 601 00:29:53,708 --> 00:29:55,585 Большинство людей лузеры. 602 00:29:56,127 --> 00:29:58,421 Просто будь самим собой, Уилл. 603 00:29:58,505 --> 00:30:01,132 Только не перестарайся, 604 00:30:01,216 --> 00:30:03,092 будь по-своему классным. 605 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 Так ты сможешь влюбить ее в себя. 606 00:30:05,970 --> 00:30:07,847 - Что? - Ты же поэтому решился? 607 00:30:07,931 --> 00:30:09,390 - Тебе кто-то нравится. - Нет. 608 00:30:09,474 --> 00:30:11,267 Лишь поэтому все всё и постят. 609 00:30:11,476 --> 00:30:12,811 Мне никто не нравится. 610 00:30:13,311 --> 00:30:14,229 Ладно. 611 00:30:14,521 --> 00:30:17,565 Еще одна причина – месть. 612 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 У тебя есть враг? 613 00:30:23,071 --> 00:30:24,572 Нет у меня врагов. 614 00:30:25,448 --> 00:30:27,075 Не обижайся, Уилл. 615 00:30:27,951 --> 00:30:31,162 Но, прошу, не будь таким скучным в своем «Инстаграме». 616 00:30:31,371 --> 00:30:33,122 Буду стараться. 617 00:30:33,206 --> 00:30:34,791 Мой секретарь пришлет тебе счет. 618 00:30:36,626 --> 00:30:37,460 Спасибо. 619 00:30:48,179 --> 00:30:49,764 Вот до чего дошло: 620 00:30:50,014 --> 00:30:53,142 чтобы не отличаться, нужно зарегистрироваться в сети 621 00:30:53,226 --> 00:30:55,019 пока Кэндис не нашла меня. 622 00:30:55,478 --> 00:30:59,274 Создать ленту со своей мнимой жизнью, пока жизнь бурлит вокруг, 623 00:30:59,357 --> 00:31:00,191 но как знать? 624 00:31:00,441 --> 00:31:01,943 Смотреть особо не на что. 625 00:31:05,280 --> 00:31:06,322 ДОБАВИТЬ 626 00:31:07,740 --> 00:31:09,200 Запрос отправлен. 627 00:31:12,871 --> 00:31:13,705 Хорошо. 628 00:31:14,163 --> 00:31:16,249 Солнце приятно греет. 629 00:31:16,749 --> 00:31:18,877 Наверно, любое место будет красивым, 630 00:31:18,960 --> 00:31:21,087 если ненадолго прекратить убегать. 631 00:31:21,462 --> 00:31:23,506 Я хочу перестать убегать, Лав. 632 00:31:24,424 --> 00:31:25,592 Мне нужен дом. 633 00:31:34,142 --> 00:31:34,976 Мама? 634 00:31:37,020 --> 00:31:37,979 Мамочка? 635 00:31:38,563 --> 00:31:39,606 - Мамочка? - Джо! 636 00:31:39,898 --> 00:31:40,940 Детка. 637 00:31:41,858 --> 00:31:42,817 Я здесь. 638 00:31:43,651 --> 00:31:45,111 Я думал, ты ушла. 639 00:31:46,696 --> 00:31:48,406 Ходила купить крем от солнца. 640 00:31:48,907 --> 00:31:49,824 Иди сюда. 641 00:31:59,417 --> 00:32:00,585 Здесь неплохо, да? 642 00:32:01,085 --> 00:32:02,503 Нужно ездить сюда каждое лето. 643 00:32:03,296 --> 00:32:05,757 Это мог бы быть наш дом вдали от дома. 644 00:32:07,508 --> 00:32:08,343 Ты мой дом. 645 00:32:08,927 --> 00:32:10,386 Конечно, мы дома. 646 00:32:10,595 --> 00:32:12,931 Нет, мой дом – это ты. 647 00:32:19,312 --> 00:32:20,229 Ты тоже, Джоуи. 648 00:32:20,897 --> 00:32:21,940 Ты тоже мой дом. 649 00:32:24,734 --> 00:32:25,568 Слушай. 650 00:32:26,986 --> 00:32:28,488 Пойди купи мороженого. 651 00:32:29,697 --> 00:32:32,241 Потом встретимся в нашем любимом месте. 652 00:32:32,617 --> 00:32:33,701 Где мы были вчера. 653 00:32:34,077 --> 00:32:34,911 Помнишь? 654 00:32:35,453 --> 00:32:38,206 И построй замок из песка. 655 00:32:38,456 --> 00:32:39,290 Хорошо? 656 00:32:41,876 --> 00:32:45,213 Мамочка скоро вернется. 657 00:32:45,964 --> 00:32:46,881 Хорошо? 658 00:33:09,612 --> 00:33:11,948 Я... идиот. 659 00:33:13,157 --> 00:33:15,994 Я сгорел через футболку? 660 00:33:16,077 --> 00:33:18,037 Такое вообще бывает? 661 00:33:19,747 --> 00:33:21,541 УВЕДОМЛЕНИЕ ЛАВ ПРИНЯЛА ВАШ ЗАПРОС 662 00:33:21,624 --> 00:33:24,669 Всё это того стоило, Лав. 663 00:33:32,218 --> 00:33:33,219 Замужем. 664 00:33:34,554 --> 00:33:35,722 Замужем? 665 00:33:49,360 --> 00:33:50,486 Эй, Бруклин! 666 00:33:52,238 --> 00:33:53,364 Я знаю, что ты там. 667 00:33:54,282 --> 00:33:56,325 О, счастливая замужняя женщина. 668 00:33:58,411 --> 00:33:59,328 Я болен. 669 00:34:00,204 --> 00:34:02,665 Ты, сгорел, салага, вот чем ты болен. 670 00:34:02,749 --> 00:34:04,083 Мне Кэлвин сказал. 671 00:34:04,167 --> 00:34:05,084 Впусти меня. 672 00:34:08,504 --> 00:34:09,338 Я тебе помогу. 673 00:34:13,426 --> 00:34:14,635 Диплом врача есть? 674 00:34:16,054 --> 00:34:17,013 Нет, я серьезно. 675 00:34:17,096 --> 00:34:18,973 Не стоило ехать в такую даль. 676 00:34:19,182 --> 00:34:20,349 Не проблема. 677 00:34:20,892 --> 00:34:22,268 Я живу по соседству. 678 00:34:24,937 --> 00:34:25,855 Так. 679 00:34:27,690 --> 00:34:28,775 Соус для салата? 680 00:34:29,275 --> 00:34:30,485 Нет, яблочный уксус. 681 00:34:32,487 --> 00:34:33,321 Можно? 682 00:34:36,157 --> 00:34:37,575 - Хочешь, чтобы...? - Да. 683 00:34:39,535 --> 00:34:43,247 Поверь мне, через пять минут ты меня за это еще полюбишь. 684 00:34:44,749 --> 00:34:45,666 Приятно пахнет. 685 00:34:45,958 --> 00:34:46,918 Замолчи. 686 00:34:52,924 --> 00:34:54,634 Ты как? Больно, наверное. 687 00:34:57,512 --> 00:34:58,471 Нет. 688 00:35:00,348 --> 00:35:01,682 Ты тоже это ощутила. 689 00:35:01,933 --> 00:35:04,310 Но ты замужем, так что ты в безопасности. 690 00:35:04,393 --> 00:35:06,896 Это прям идеально. 691 00:35:06,979 --> 00:35:08,189 Без сложностей, 692 00:35:08,272 --> 00:35:09,148 непринужденно. 693 00:35:10,983 --> 00:35:12,026 Подождем чуток. 694 00:35:17,406 --> 00:35:18,991 Хочу задать тебе вопрос, 695 00:35:19,075 --> 00:35:21,202 серьезный и глубоко личный вопрос. 696 00:35:21,869 --> 00:35:22,703 Хорошо. 697 00:35:23,287 --> 00:35:25,039 Это что, рамен за 99 центов? 698 00:35:27,917 --> 00:35:28,793 - Ага. - Нет 699 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 - Да. - Нет, Уилл. 700 00:35:30,336 --> 00:35:31,838 Ты теперь лосанджелесец. 701 00:35:31,921 --> 00:35:33,673 Вообще-то нет. 702 00:35:33,756 --> 00:35:36,008 Вы, бывшие ньюйоркцы, худшие. 703 00:35:36,092 --> 00:35:39,220 Ты что не влюблялся, 704 00:35:39,303 --> 00:35:40,596 читая Джоан Дидион, 705 00:35:40,680 --> 00:35:42,181 или Рэймонда Чандлера, 706 00:35:42,265 --> 00:35:43,516 или Франческу Лию Блок? 707 00:35:43,599 --> 00:35:44,559 Знаешь, эти... 708 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 Ты не читал чертову Джоан Дидион. 709 00:35:49,021 --> 00:35:49,856 Читал немного. 710 00:35:49,939 --> 00:35:52,108 - Она в списке. - Нет, ты многое теряешь, ясно? 711 00:35:52,191 --> 00:35:53,609 Этот город... 712 00:35:53,693 --> 00:35:54,944 ...он... 713 00:35:55,194 --> 00:35:56,863 ...вроде миллиона городов... 714 00:35:57,155 --> 00:35:57,989 То есть... 715 00:36:02,160 --> 00:36:04,453 Пошли. 716 00:36:04,537 --> 00:36:05,496 Куда? 717 00:36:06,664 --> 00:36:08,749 Во все места, которые помогут обратить тебя. 718 00:36:08,958 --> 00:36:09,792 Давай. 719 00:36:11,419 --> 00:36:12,545 Пойдем! 720 00:36:12,628 --> 00:36:14,255 - Ладно. - Пойдем, зануда! 721 00:36:14,338 --> 00:36:15,715 Хорошо, минутку. 722 00:36:15,798 --> 00:36:16,966 Куртку возьму. 723 00:36:20,678 --> 00:36:21,554 Ладно. 724 00:36:22,430 --> 00:36:23,639 Только дверь закрою. 725 00:36:26,350 --> 00:36:29,061 Это мое любимое место в городе. 726 00:36:29,812 --> 00:36:31,063 У меня есть теория. 727 00:36:31,147 --> 00:36:34,192 Не моя, а хорошего писателя о еде – Джонатана Голда, 728 00:36:34,275 --> 00:36:37,403 у которого целью всей жизни было узнать Лос-Анджелес 729 00:36:37,945 --> 00:36:38,779 с помощью еды. 730 00:36:39,238 --> 00:36:40,656 Он говорил: 731 00:36:40,740 --> 00:36:43,451 «Для каждого из нас существует идеальное тако». 732 00:36:43,534 --> 00:36:44,368 Суть в том... 733 00:36:44,577 --> 00:36:45,536 Вкусно? 734 00:36:45,620 --> 00:36:48,831 ...что мы найдем твою идеальную еду. 735 00:36:48,915 --> 00:36:50,291 - Потрясающее. - Идеально? 736 00:36:50,374 --> 00:36:51,209 Это тако. 737 00:36:52,960 --> 00:36:54,795 У нас полно работы. Идем. 738 00:36:55,880 --> 00:36:57,298 Постой. Это? 739 00:36:57,381 --> 00:36:59,467 - Говоришь... - Нет, пошли, прошу. 740 00:37:00,218 --> 00:37:02,511 Тебе понравится. Оно того стоит. 741 00:37:05,556 --> 00:37:06,432 Хорошо. 742 00:37:07,558 --> 00:37:08,392 Спасибо. 743 00:37:10,811 --> 00:37:11,938 Не понравилось? 744 00:37:12,021 --> 00:37:13,981 Нет, я бы залпом соус пил. 745 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Перестань врать. 746 00:37:16,150 --> 00:37:17,360 Я тебя расколю. 747 00:37:17,443 --> 00:37:18,527 Это наука. 748 00:37:37,088 --> 00:37:38,256 Ох, близко. 749 00:37:39,548 --> 00:37:40,508 Но не горячо. 750 00:37:42,885 --> 00:37:43,719 Ладно. 751 00:37:44,637 --> 00:37:45,972 Исследование окончено. 752 00:37:46,889 --> 00:37:48,099 Последняя остановка. 753 00:37:50,393 --> 00:37:51,227 Погнали! 754 00:38:16,252 --> 00:38:19,046 Позволь расскажу тебе, кто ты, Уилл Беттельгейм. 755 00:38:20,589 --> 00:38:21,799 Ты не зануда. 756 00:38:24,093 --> 00:38:25,469 Ты просто старомодный. 757 00:38:27,430 --> 00:38:28,931 Тебе нравится всё подлинное, 758 00:38:29,307 --> 00:38:31,142 приготовленное небезразличными людьми. 759 00:38:31,392 --> 00:38:33,185 Ты любишь насыщенные вкусы. 760 00:38:33,394 --> 00:38:35,021 Тебя не соблазняют диковинки. 761 00:38:35,271 --> 00:38:37,273 Тебя соблазняет подлинность. 762 00:38:40,151 --> 00:38:40,985 Поэтому... 763 00:38:44,155 --> 00:38:45,114 Жареная курица. 764 00:38:45,573 --> 00:38:46,407 В кулинарной школе 765 00:38:46,490 --> 00:38:49,160 нам говорили, что повара можно узнать 766 00:38:49,243 --> 00:38:50,661 по его жареной курице, 767 00:38:50,745 --> 00:38:52,246 и я на ней помешалась. 768 00:38:52,538 --> 00:38:54,498 Тебе это как раз на руку. 769 00:38:54,874 --> 00:38:56,334 Ты училась в кулинарной школе? 770 00:38:56,625 --> 00:38:57,460 Ага. 771 00:38:58,044 --> 00:38:59,086 Длинная история. 772 00:39:04,759 --> 00:39:05,593 Вуаля. 773 00:39:07,053 --> 00:39:07,928 Так. 774 00:39:09,555 --> 00:39:11,891 Захвати кожицу и морковку... 775 00:39:12,683 --> 00:39:13,976 ...и хрустящую картошку... 776 00:39:14,143 --> 00:39:16,604 ...а потом надо слегка макнуть в подливку. 777 00:39:20,524 --> 00:39:22,443 - Можно пробовать? - Да, можешь пробовать. 778 00:39:28,908 --> 00:39:30,034 Теперь я понимаю. 779 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 Ну? 780 00:39:32,870 --> 00:39:35,998 Всё, что я люблю, приготовленное со вкусом, но идеальное потому... 781 00:39:36,791 --> 00:39:38,501 ...что ты приготовила это для меня. 782 00:39:38,751 --> 00:39:40,086 Ты потерял дар речи? 783 00:39:41,837 --> 00:39:42,922 Идеальная еда? 784 00:39:46,384 --> 00:39:47,343 Идеальная. 785 00:39:48,552 --> 00:39:49,637 Это идеально. 786 00:39:49,720 --> 00:39:50,638 Да! 787 00:39:51,347 --> 00:39:52,223 Я так и знала. 788 00:39:52,765 --> 00:39:53,933 С тобой было сложно... 789 00:39:54,600 --> 00:39:55,476 ...но... 790 00:39:55,935 --> 00:39:57,186 ...я победила. 791 00:40:03,526 --> 00:40:04,360 Черт. 792 00:40:04,610 --> 00:40:06,487 - Прости. Я что-то сказал... - Нет. 793 00:40:06,904 --> 00:40:08,948 Я должна тебе признаться... 794 00:40:09,532 --> 00:40:11,075 Соберусь с силами и скажу. 795 00:40:11,617 --> 00:40:14,328 Помнишь общественный сад, в котором мы гуляли? 796 00:40:15,746 --> 00:40:16,956 У меня там свадьба была... 797 00:40:17,957 --> 00:40:18,916 ...три года назад. 798 00:40:21,669 --> 00:40:24,296 Мы познакомились в школе, были юными, но... 799 00:40:24,839 --> 00:40:25,673 ... я знала... 800 00:40:25,756 --> 00:40:28,050 - Прости, если ты расценила мои... - Нет, он мертв. 801 00:40:30,970 --> 00:40:32,972 Да, неловкий разговор. 802 00:40:36,100 --> 00:40:37,351 Он заболел. 803 00:40:37,810 --> 00:40:38,978 И его... 804 00:40:40,062 --> 00:40:41,564 ...пытались вылечить. 805 00:40:42,982 --> 00:40:44,859 И не смогли. 806 00:40:47,987 --> 00:40:50,531 - Лав, мне жаль. - Нет. 807 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 Нет, что... 808 00:40:58,789 --> 00:40:59,874 Что есть, то есть. 809 00:41:01,167 --> 00:41:02,501 Прошло уже почти два года. 810 00:41:02,585 --> 00:41:03,669 И, слушай... 811 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 ...я отлично живу. 812 00:41:06,589 --> 00:41:08,340 Но никто толком не понимает. 813 00:41:08,591 --> 00:41:10,843 Кто в нашем возрасте женится и вдовеет? 814 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 Это так... 815 00:41:13,804 --> 00:41:14,930 ...по-викториански. 816 00:41:16,932 --> 00:41:18,726 Люди добрые, но... 817 00:41:20,519 --> 00:41:22,605 ...они не понимают, что я пережила. 818 00:41:25,483 --> 00:41:26,442 Да, мне одиноко. 819 00:41:27,735 --> 00:41:28,944 Представляю. 820 00:41:30,738 --> 00:41:31,655 Да, я знаю. 821 00:41:32,740 --> 00:41:35,701 С того случая, я видела это в людях... 822 00:41:37,203 --> 00:41:38,370 ...переживших подобное. 823 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 Я всегда это вижу в твоих глазах. 824 00:41:45,085 --> 00:41:45,920 Да. 825 00:41:46,879 --> 00:41:47,963 Ты пережил это. 826 00:41:51,300 --> 00:41:52,301 Настоящую любовь. 827 00:41:54,887 --> 00:41:55,888 Настоящую потерю. 828 00:41:58,516 --> 00:41:59,391 Да. 829 00:42:07,483 --> 00:42:08,859 Ну, так... 830 00:42:09,777 --> 00:42:10,986 ...ты влюбился? 831 00:42:12,029 --> 00:42:12,988 В Лос-Анджелес? 832 00:42:13,697 --> 00:42:14,907 Всё так ужасно? 833 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 Не ужасно. 834 00:42:20,829 --> 00:42:21,705 Хорошо. 835 00:42:26,794 --> 00:42:28,546 У меня есть... 836 00:42:30,297 --> 00:42:31,674 ...подарок на прощание. 837 00:42:37,263 --> 00:42:39,223 Хотела подарить что-то радостное, но... 838 00:42:39,723 --> 00:42:40,849 Конечно. 839 00:42:41,141 --> 00:42:42,309 Джоан Дидион. 840 00:42:42,393 --> 00:42:43,227 Признайся, 841 00:42:43,310 --> 00:42:45,396 тебе интересно что-то более... 842 00:42:45,938 --> 00:42:48,148 ...умное и сложное. 843 00:42:49,441 --> 00:42:50,776 Немного мрачное. 844 00:42:51,735 --> 00:42:52,611 Верно? 845 00:42:53,779 --> 00:42:55,239 Тебе такое по душе. 846 00:42:55,531 --> 00:42:56,740 Откуда ты знаешь? 847 00:42:58,576 --> 00:42:59,577 Ну, потому что... 848 00:43:00,160 --> 00:43:01,078 ...мне тоже. 849 00:43:03,998 --> 00:43:06,500 Я хотел думать, что ты меня не знаешь. 850 00:43:07,376 --> 00:43:11,005 Не можешь знать, но я не слишком горд признать, что я неправ. 851 00:43:11,380 --> 00:43:14,008 И, может, я ошибался насчет тебя, 852 00:43:14,341 --> 00:43:17,678 может, даже немного насчет Лос-Анджелеса. 853 00:43:17,761 --> 00:43:22,141 Надеюсь, я насчет себя тоже ошибаюсь. 854 00:43:22,224 --> 00:43:24,435 Может, мне не нужно закрываться навсегда. 855 00:43:24,518 --> 00:43:27,187 Может, мне не нужно так быстро убегать. 856 00:43:27,813 --> 00:43:29,315 И если получится... 857 00:43:29,690 --> 00:43:30,733 ...с тобой... 858 00:43:31,317 --> 00:43:32,234 Дуй на них. 859 00:43:32,318 --> 00:43:33,235 Элли. 860 00:43:33,319 --> 00:43:35,487 Это из фильма «Большой Лебовски». 861 00:43:35,779 --> 00:43:36,780 Добавлю в список. 862 00:43:36,864 --> 00:43:38,532 Два часа ночи. Сестра... 863 00:43:38,616 --> 00:43:40,075 Заткнись, папаша. 864 00:43:40,868 --> 00:43:41,952 Она дома. 865 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 У меня бессонница. 866 00:43:44,663 --> 00:43:46,790 От 14 выпитых фраппучино. 867 00:43:46,874 --> 00:43:48,667 Ладно, прости. Просто хотел... 868 00:43:48,751 --> 00:43:50,961 Всё, мистер Роджерс, спокойной ночи. 869 00:43:51,045 --> 00:43:51,920 Спокойной. 870 00:43:53,297 --> 00:43:54,256 Уилл, 871 00:43:54,340 --> 00:43:56,342 тебя кто-то искал. 872 00:43:57,092 --> 00:43:58,010 Давний друг? 873 00:44:00,012 --> 00:44:02,306 Джесси. Нет, Джаспер. 874 00:44:02,389 --> 00:44:05,184 Сказал, у тебя есть то, что ты хочешь вернуть, 875 00:44:05,267 --> 00:44:06,644 и что он еще заскочит. 876 00:44:07,186 --> 00:44:08,729 - Блин. - Спасибо. 877 00:44:08,979 --> 00:44:11,273 Честно говоря, жутковатый тип. 878 00:44:12,733 --> 00:44:16,236 Что я могу сказать, подруга? У меня странный вкус на друзей. 879 00:45:39,820 --> 00:45:41,029 Кто такой Джаспер? 880 00:45:43,073 --> 00:45:44,783 Почему он тебя ищет... 881 00:45:45,367 --> 00:45:46,326 ...Уилл. 882 00:45:47,536 --> 00:45:49,580 Как будем решать эту проблему? 883 00:45:51,290 --> 00:45:53,542 Вот в чем дело, Лав. 884 00:45:53,625 --> 00:45:54,626 Снято! 885 00:45:55,043 --> 00:45:56,754 Мне было нелегко приехать, 886 00:45:56,837 --> 00:45:58,964 купить себе немного времени, 887 00:45:59,047 --> 00:46:01,800 этот шаткий шанс на новую жизнь. 888 00:46:03,552 --> 00:46:04,511 Но потом... 889 00:46:05,471 --> 00:46:06,722 ...я увидел тебя. 890 00:46:08,557 --> 00:46:12,144 Знаешь, я правда верю, что всё происходит не случайно, 891 00:46:12,227 --> 00:46:14,563 что все тяжести и безумие, 892 00:46:14,646 --> 00:46:16,148 и, честно, мои личные ошибки... 893 00:46:16,815 --> 00:46:19,151 ...возможно, привели меня сюда... 894 00:46:20,027 --> 00:46:21,236 ...не случайно. 895 00:46:21,987 --> 00:46:23,071 Я надеюсь... 896 00:46:23,739 --> 00:46:24,573 ...это правда. 897 00:46:24,656 --> 00:46:27,868 Потому что я изо всех сил стараюсь начать всё сначала. 898 00:46:27,951 --> 00:46:30,996 - Чем ты, блин, думал, Кэлвин? - Рэй велел купить романы. 899 00:46:31,079 --> 00:46:33,290 Он имел в виду романы, которые люди хотят читать. 900 00:46:33,373 --> 00:46:34,958 - Ясно, я подумал... - Что? 901 00:46:35,417 --> 00:46:37,795 Кто захочет читать «Преступление и наказание»? 902 00:46:38,420 --> 00:46:41,298 Чувак, найди способ это сбагрить 903 00:46:41,381 --> 00:46:43,759 или я кого-то сбагрю. 904 00:46:44,635 --> 00:46:45,886 Это деликатное 905 00:46:46,470 --> 00:46:48,305 дело. 906 00:46:48,388 --> 00:46:51,809 - На первом освободилась. - Мне нравится второй этаж. 907 00:46:52,893 --> 00:46:54,812 Это не просто новый дом. 908 00:46:56,188 --> 00:46:57,981 Это новый я. 909 00:47:08,116 --> 00:47:09,660 Я живу прямо по соседству. 910 00:47:09,743 --> 00:47:10,619 Вот так судьба? 911 00:47:10,702 --> 00:47:12,287 Ничего себе совпадение? 912 00:47:12,371 --> 00:47:14,248 Когда подобное случается, 913 00:47:14,331 --> 00:47:15,290 когда всё верно, 914 00:47:15,374 --> 00:47:19,753 когда чувствуешь, что всё сходится, будто судьба говорит «да». 915 00:47:20,128 --> 00:47:22,005 Но опять же, деликатно. 916 00:47:22,631 --> 00:47:24,842 И сейчас плохое время, худшее время 917 00:47:24,925 --> 00:47:26,468 для осложнений. 918 00:47:28,053 --> 00:47:30,514 Может, мне уже пора бежать, Лав? 919 00:47:31,932 --> 00:47:34,226 Но теперь я не хочу. 920 00:47:34,852 --> 00:47:38,105 Мне нужно найти способ довести дело до конца, 921 00:47:38,564 --> 00:47:39,606 каким бы оно ни было... 922 00:47:41,400 --> 00:47:42,317 ...с тобой. 923 00:48:02,337 --> 00:48:04,047 Ты победила, Лав. 924 00:48:04,882 --> 00:48:05,924 Я останусь. 925 00:49:05,859 --> 00:49:08,820 Перевод субтитров: Подвиснёва Мария