1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,517 --> 00:00:18,435
Любовь,
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,062
вот почему ты не для меня.
4
00:00:22,605 --> 00:00:24,941
Когда-то я верил в любовь.
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,319
Мне и раньше причиняли боль,
я выучил свой урок
6
00:00:28,403 --> 00:00:30,822
и хотел начать всё сначала.
7
00:00:31,281 --> 00:00:33,158
На этот раз по-настоящему.
8
00:00:34,117 --> 00:00:35,702
Парень встречает девушку,
9
00:00:35,785 --> 00:00:38,121
парень знает, это нечто особенное,
и думает:
10
00:00:38,455 --> 00:00:41,916
«Я сделаю всё возможное
и поступлю правильно».
11
00:00:43,084 --> 00:00:45,003
И... я сделал.
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,090
Я был храбрым.
13
00:00:49,674 --> 00:00:50,759
Я был уязвимым.
14
00:00:51,509 --> 00:00:52,761
Я завоевал ее по-старинке.
15
00:00:55,263 --> 00:00:57,474
Я пытался делать всё правильно
16
00:00:58,308 --> 00:00:59,309
ради нее.
17
00:00:59,726 --> 00:01:02,395
Я знал, ради любви нужно делать всё.
18
00:01:03,354 --> 00:01:04,314
И я делал.
19
00:01:05,356 --> 00:01:06,858
Я делал, что должен был,
20
00:01:06,941 --> 00:01:08,359
чего бы это не стоило.
21
00:01:09,069 --> 00:01:10,528
Я люблю тебя, Джо.
22
00:01:11,112 --> 00:01:12,197
И я тебя люблю.
23
00:01:12,697 --> 00:01:14,991
Я слышала о вас с Кэндис.
24
00:01:15,075 --> 00:01:16,868
Я думал, мы были счастливы,
25
00:01:16,951 --> 00:01:18,703
она думала, будет счастливее...
26
00:01:19,537 --> 00:01:20,747
...с парнем из Рима.
27
00:01:20,830 --> 00:01:23,541
Просто она так внезапно уехала...
28
00:01:24,084 --> 00:01:26,920
Но она мне не доверяла.
29
00:01:27,420 --> 00:01:30,256
Начала задавать вопросы о прошлом.
30
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
Кэндис?
31
00:01:31,257 --> 00:01:33,259
Кажется, они встречались.
32
00:01:34,219 --> 00:01:35,053
Еще как.
33
00:01:35,136 --> 00:01:37,722
Не то чтобы я удивилась их расставанию.
34
00:01:37,972 --> 00:01:39,057
Кто такой Элайджа?
35
00:01:40,141 --> 00:01:41,518
Отдай мне телефон, Джо.
36
00:01:41,601 --> 00:01:44,395
- Я знаю, он тебе не брат.
- Я не люблю тебя.
37
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
И не любила.
38
00:01:48,066 --> 00:01:51,361
Она начала копаться в том,
что должно было быть в тайне.
39
00:01:53,780 --> 00:01:54,739
Я выбрал не ту.
40
00:01:55,323 --> 00:01:56,241
Я делал ошибки.
41
00:01:58,660 --> 00:02:00,120
Любовь ослепила меня.
42
00:02:00,203 --> 00:02:01,037
Джо!
43
00:02:01,121 --> 00:02:01,996
И теперь...
44
00:02:02,080 --> 00:02:02,956
Джо!
45
00:02:03,039 --> 00:02:04,582
...любовь стала ядом.
46
00:02:04,666 --> 00:02:06,042
Скажи, что я спятила.
47
00:02:07,127 --> 00:02:08,294
Скажи, что ты не...
48
00:02:09,379 --> 00:02:10,797
...убивал Бенджи.
49
00:02:13,299 --> 00:02:15,260
Скажи, что ты не убивал Пич.
50
00:02:16,469 --> 00:02:20,223
Когда умирает любовь,
становится очень больно.
51
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
Суть в том, что...
52
00:02:24,435 --> 00:02:25,854
...она не отвечала взаимностью.
53
00:02:30,233 --> 00:02:31,568
И наша любовь умерла.
54
00:02:32,152 --> 00:02:33,236
Думал, это конец.
55
00:02:34,112 --> 00:02:35,280
Печальная история.
56
00:02:37,073 --> 00:02:40,034
Что мне нужно излечить свое сердце,
чтобы снова любить.
57
00:02:41,161 --> 00:02:44,414
Но нет, меня ждало еще больше боли.
58
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Кэндис.
59
00:02:49,252 --> 00:02:52,172
Нам нужно обсудить кое-какие
незавершенные дела.
60
00:02:53,006 --> 00:02:53,882
Ага.
61
00:02:54,716 --> 00:02:56,718
И вот что я получил
62
00:02:57,427 --> 00:02:58,887
за все свои старания.
63
00:02:58,970 --> 00:03:00,180
Нельзя снова любить.
64
00:03:00,388 --> 00:03:03,099
Нельзя рисковать. Это слишком опасно.
65
00:03:03,766 --> 00:03:06,019
Единственный вариант – начать сначала,
66
00:03:06,853 --> 00:03:07,854
без любви.
67
00:03:07,937 --> 00:03:08,771
Снято!
68
00:03:08,938 --> 00:03:11,733
Начнем с самого начала. Быстро.
69
00:03:12,775 --> 00:03:13,610
Отлично.
70
00:03:14,152 --> 00:03:16,404
Сохраните эту версию и начнем сначала.
71
00:03:16,779 --> 00:03:17,614
Вот...
72
00:03:18,156 --> 00:03:19,699
...до чего всё докатилось.
73
00:03:31,461 --> 00:03:34,130
Любовь приводила меня в темные места.
74
00:03:35,882 --> 00:03:37,383
Но Лос-Анджелес...
75
00:03:38,635 --> 00:03:40,637
Нет города мрачнее.
76
00:03:42,013 --> 00:03:44,474
Когда бежишь от тех,
кто думает, что знает тебя,
77
00:03:44,682 --> 00:03:47,101
лучшее укрытие – город,
что они думают ты ненавидишь.
78
00:03:47,352 --> 00:03:49,062
Что ж, они правы.
79
00:03:49,145 --> 00:03:50,271
Привет, прелестные люди!
80
00:03:50,355 --> 00:03:52,148
Хочу поблагодарить вас. Ого.
81
00:03:52,232 --> 00:03:53,650
Три миллиона подписчиков?
82
00:03:54,192 --> 00:03:57,320
Я прям не могу выразить,
как сильно я люблю каждого...
83
00:03:57,403 --> 00:04:01,032
Я закрываю свое сердце,
как обанкротившийся книжный магазин,
84
00:04:01,115 --> 00:04:04,077
и нахожусь в месте,
где все чересчур озабочены собой,
85
00:04:04,160 --> 00:04:05,453
чтоб замечать других.
86
00:04:05,536 --> 00:04:08,039
Худший город в мире,
последнее место, где хочется быть,
87
00:04:08,122 --> 00:04:09,290
и это прекрасно.
88
00:04:09,999 --> 00:04:10,917
Это временно.
89
00:04:11,209 --> 00:04:15,129
Собрать силы, накопить денег,
спланировать следующий шаг, и вперед.
90
00:04:15,672 --> 00:04:17,090
Без оглядки.
91
00:04:17,298 --> 00:04:19,509
Это шанс вернуться к себе настоящему:
92
00:04:20,176 --> 00:04:21,427
тихому парню...
93
00:04:22,136 --> 00:04:24,514
...который хочет жить спокойной жизнью.
94
00:04:32,772 --> 00:04:35,149
Жил я в клетках и похуже.
95
00:04:36,234 --> 00:04:37,694
С приездом. Я Делайла.
96
00:04:38,152 --> 00:04:39,654
Уилл Беттельгейм. Рад знакомству.
97
00:04:39,737 --> 00:04:41,364
У тебя отличная репутация, Уилл.
98
00:04:41,447 --> 00:04:42,490
Хорошо.
99
00:04:42,573 --> 00:04:44,617
Я тебя искала. В соцсетях нет.
100
00:04:44,701 --> 00:04:45,868
Типа... совсем.
101
00:04:46,244 --> 00:04:48,246
Подумала, может, ты какой-то псих.
102
00:04:49,080 --> 00:04:51,082
Просто не успеваю за ними следить.
103
00:04:51,332 --> 00:04:54,127
А зубы-то ты успеваешь чистить?
104
00:04:55,169 --> 00:04:56,087
Шучу.
105
00:04:56,170 --> 00:04:59,549
Так. На первом этаже
еще одна квартира освободилась.
106
00:04:59,632 --> 00:05:00,967
Глянешь? Она больше.
107
00:05:01,259 --> 00:05:02,510
Мне нравится второй.
108
00:05:02,885 --> 00:05:03,720
Потише.
109
00:05:03,970 --> 00:05:04,804
Лады.
110
00:05:05,596 --> 00:05:07,432
Арендная плата третьего числа,
111
00:05:07,807 --> 00:05:09,934
никакой громкой музыки после десяти.
112
00:05:10,810 --> 00:05:12,020
Два питомца на квартиру.
113
00:05:12,103 --> 00:05:15,732
И не вари мет на кухне.
114
00:05:15,815 --> 00:05:16,691
Хорошо.
115
00:05:20,445 --> 00:05:22,989
Можешь оставить мебель, если хочешь,
или дай знать,
116
00:05:23,072 --> 00:05:24,490
я пришлю ребят, чтобы унесли.
117
00:05:25,033 --> 00:05:27,952
Последний жилец уехал в спешке,
так что...
118
00:05:28,661 --> 00:05:30,747
...надеюсь, тебе больше повезет.
119
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
Я живу в первой, если что понадобится.
120
00:05:34,834 --> 00:05:35,668
Отлично.
121
00:05:36,127 --> 00:05:38,171
Хорошо. Пока.
122
00:05:44,552 --> 00:05:46,637
Дом, милая тюрьма.
123
00:05:54,812 --> 00:05:57,148
Как это всё неудобно.
124
00:05:58,066 --> 00:05:59,692
Но это хорошо, я лечусь.
125
00:06:00,234 --> 00:06:01,778
Лечение должно быть неудобным.
126
00:06:02,362 --> 00:06:04,072
Я столько оставил позади.
127
00:06:05,114 --> 00:06:08,034
Знаю, у меня есть сторона,
128
00:06:08,117 --> 00:06:09,619
которой я дал волю,
129
00:06:09,702 --> 00:06:12,789
и теперь главное – всё контролировать.
130
00:06:12,872 --> 00:06:14,457
В то же время,
131
00:06:14,540 --> 00:06:16,376
резкий отказ приводит
к расставанию,
132
00:06:16,459 --> 00:06:17,710
к разбитому сердцу,
133
00:06:17,794 --> 00:06:19,212
если не к месту преступления
134
00:06:19,295 --> 00:06:21,964
и посмертным бестселлерам.
135
00:06:22,965 --> 00:06:24,592
Главное – управлять зависимостью.
136
00:06:25,551 --> 00:06:26,594
Десять минут в день.
137
00:06:26,677 --> 00:06:28,721
Ни на ком не зацикливаться.
138
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
Не вмешиваться, не искать их,
139
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
потому что я знаю – я могу увлечься.
140
00:06:34,769 --> 00:06:35,853
Но этого не будет.
141
00:06:36,729 --> 00:06:38,689
Это новая жизнь.
142
00:06:47,532 --> 00:06:48,574
В моих снах...
143
00:06:49,450 --> 00:06:50,368
...Бек жива.
144
00:06:51,285 --> 00:06:53,413
И прощает меня за всё, что я сделал.
145
00:06:53,579 --> 00:06:55,998
Извиняется за всё, что она сделала.
146
00:06:56,082 --> 00:06:57,750
И говорит: «Не волнуйся,
147
00:06:58,042 --> 00:06:59,085
Кэндис исчезла.
148
00:07:00,253 --> 00:07:01,087
Навсегда».
149
00:07:02,130 --> 00:07:03,506
А потом я просыпаюсь...
150
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
...и вспоминаю.
151
00:07:06,342 --> 00:07:09,178
Нам нужно обсудить кое-какие
незавершенные дела.
152
00:07:09,262 --> 00:07:10,263
Ладно.
153
00:07:10,847 --> 00:07:12,765
Пойдем туда,
154
00:07:13,349 --> 00:07:15,560
где можно посидеть и поговорить.
155
00:07:15,810 --> 00:07:17,728
Главное, чтобы было уютно...
156
00:07:17,979 --> 00:07:19,147
...и были люди.
157
00:07:25,945 --> 00:07:27,572
Ты скажешь, что тебе нужно?
158
00:07:27,655 --> 00:07:29,198
Ужасно хочу картошку фри.
159
00:07:29,699 --> 00:07:30,533
Кэндис...
160
00:07:30,616 --> 00:07:33,786
- Здрасте. Чего желаете?
- Фри с Ранчем, пожалуйста.
161
00:07:34,370 --> 00:07:35,580
Ванильный коктейль.
162
00:07:36,330 --> 00:07:37,415
Что-то будешь, Банни?
163
00:07:38,458 --> 00:07:40,293
- Нет.
- Хорошо.
164
00:07:40,585 --> 00:07:41,586
Я сейчас вернусь.
165
00:07:45,256 --> 00:07:48,092
Знаешь, я хотела,
чтобы это оставалось в прошлом.
166
00:07:48,759 --> 00:07:49,802
Думал, я мертва,
167
00:07:49,886 --> 00:07:51,637
а то бы там меня не оставил?
168
00:07:51,721 --> 00:07:54,432
Я готова была благодарить судьбу
и никогда не возвращаться.
169
00:07:54,515 --> 00:07:55,850
Всё произошло не так.
170
00:07:55,933 --> 00:07:57,685
И всё-таки, вот я,
171
00:07:58,186 --> 00:07:59,312
в новом городе,
172
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
приезжая,
173
00:08:02,148 --> 00:08:03,649
захожу в магазин, значит,
174
00:08:04,108 --> 00:08:05,485
и вижу там книгу...
175
00:08:06,569 --> 00:08:08,988
...написанную некой Гвиневрой...
176
00:08:10,364 --> 00:08:11,199
...Бек.
177
00:08:14,160 --> 00:08:16,412
Ты опять это сделал?
178
00:08:18,247 --> 00:08:19,874
Чего ты хочешь, Кэндис?
179
00:08:21,292 --> 00:08:24,545
Убить тебя голыми руками.
180
00:08:26,672 --> 00:08:27,757
Шучу.
181
00:08:28,716 --> 00:08:29,800
Я бы не смогла.
182
00:08:31,010 --> 00:08:35,014
Я пойду в полицию, и всё расскажу.
183
00:08:36,933 --> 00:08:38,643
Нет, этого я тоже не сделаю.
184
00:08:39,810 --> 00:08:40,811
Слишком гуманно.
185
00:08:51,781 --> 00:08:52,615
Люди.
186
00:08:52,865 --> 00:08:54,367
Люди предсказуемы.
187
00:08:54,450 --> 00:08:56,285
Я не могу быть предсказуемым.
188
00:08:56,661 --> 00:08:58,287
От этого зависит моя жизнь.
189
00:08:59,038 --> 00:09:01,666
Но любовь... Любовь делала меня
открытым,
190
00:09:01,749 --> 00:09:04,669
живым, другим, настоящим.
191
00:09:04,877 --> 00:09:08,214
И я не могу позволить себе любить.
Видите, в чем моя дилемма?
192
00:09:08,297 --> 00:09:10,216
Дамочка, сколько можно фоткать?
Хватит.
193
00:09:10,299 --> 00:09:12,552
Тоже думаешь: «Дамочка, хватит.
194
00:09:12,635 --> 00:09:13,970
Сколько можно фоткать?»
195
00:09:14,720 --> 00:09:17,223
Забавно, что она их никуда не постит.
196
00:09:17,932 --> 00:09:20,101
Для этого же точно есть диагноз?
197
00:09:20,184 --> 00:09:23,145
Бдительный ребенок без присмотра,
считающий себя взрослым.
198
00:09:23,229 --> 00:09:25,398
Мисс Штраус тайно держит
шестерых чихуахуа
199
00:09:25,481 --> 00:09:26,941
и гуляет с ними посменно.
200
00:09:27,525 --> 00:09:28,359
А ты?
201
00:09:29,485 --> 00:09:31,237
Ты – Уилл Беттельгейм,
202
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
приезжий.
203
00:09:32,989 --> 00:09:34,448
Да, это я.
204
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
Кто ее защищает?
205
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
Нет, она не моя проблема.
206
00:09:38,369 --> 00:09:39,537
Скажи свой ник в «Инсте».
207
00:09:39,745 --> 00:09:41,038
Или у тебя тайная страница?
208
00:09:41,289 --> 00:09:43,207
- Я немного отстал от времени.
- Ага.
209
00:09:43,916 --> 00:09:46,168
Короче, я @Ellie-Eyeballs.
210
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
Так...
211
00:09:50,423 --> 00:09:51,424
...девушка есть?
212
00:09:51,507 --> 00:09:52,967
Вот черт.
213
00:09:53,050 --> 00:09:54,719
Элли, тебе сколько? Четырнадцать?
214
00:09:54,802 --> 00:09:55,970
Пятнадцать.
215
00:09:56,262 --> 00:09:58,097
Почти 16, так что...
216
00:09:58,681 --> 00:10:00,433
Нет, она не моя проблема.
217
00:10:01,100 --> 00:10:02,101
Рад знакомству.
218
00:10:04,145 --> 00:10:05,062
Воспитанный.
219
00:10:05,146 --> 00:10:06,480
Спасибо, что зашли.
220
00:10:06,564 --> 00:10:07,940
Спасибо, что позвонили мне.
221
00:10:09,025 --> 00:10:09,859
Делайла,
222
00:10:10,109 --> 00:10:11,235
она не проститутка.
223
00:10:11,944 --> 00:10:13,279
Ты же об этом подумал?
224
00:10:14,030 --> 00:10:15,573
Нет, она репортер,
225
00:10:15,906 --> 00:10:16,991
тот парень – публицист,
226
00:10:17,199 --> 00:10:20,911
и он сейчас заплатил круглую сумму,
чтобы она не писала о знаменитости.
227
00:10:21,454 --> 00:10:23,122
- Клево, она гений.
- Элли?
228
00:10:23,623 --> 00:10:25,124
Не домогайся к жильцам.
229
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
Не домогаюсь. Мы старые друзья.
230
00:10:26,959 --> 00:10:28,753
Ты в школу опоздаешь, хитрюга.
231
00:10:29,003 --> 00:10:30,588
Слишком молодая быть мамой Элли.
232
00:10:30,838 --> 00:10:33,090
Это моя майка? Да, моя гребаная майка.
233
00:10:33,174 --> 00:10:34,967
- Сколько раз...?
- Сестры.
234
00:10:35,301 --> 00:10:38,638
Можешь, пожалуйста,
не надевать ее в школу и уничтожить?
235
00:10:39,096 --> 00:10:41,015
Если Делайла ее опекун,
236
00:10:41,432 --> 00:10:42,642
это всё объясняет.
237
00:10:42,850 --> 00:10:43,976
Мне больше идет.
238
00:10:44,310 --> 00:10:46,437
Ну отлично. Не благодари.
239
00:10:46,812 --> 00:10:49,732
Заметка на будущее: держись подальше
от этих тревожных звоночков.
240
00:10:49,815 --> 00:10:50,691
Эй!
241
00:10:53,194 --> 00:10:54,445
Пальцем ее тронешь
242
00:10:54,904 --> 00:10:57,406
и я по одному за раз тебе яйца отрежу.
243
00:10:57,990 --> 00:10:59,033
Она ребенок.
244
00:11:03,746 --> 00:11:04,747
В Лос-Анджелесе
245
00:11:05,039 --> 00:11:07,875
продуктовые магазины не просто
торгуют морковкой,
246
00:11:07,958 --> 00:11:10,878
они будто первобытный Диснейленд
без ГМО,
247
00:11:10,961 --> 00:11:13,089
и король среди них – «Анаврин».
248
00:11:13,422 --> 00:11:14,674
Приходи за салатом,
249
00:11:15,007 --> 00:11:16,842
останься ради шанса на идеальную жизнь,
250
00:11:16,926 --> 00:11:19,512
если раскошелишься
и перестанешь есть глютен, дебил.
251
00:11:20,262 --> 00:11:23,307
И, конечно, «Анаврин» – это...
внимание...
252
00:11:23,891 --> 00:11:25,559
...перевернутое слово «нирвана».
253
00:11:26,519 --> 00:11:30,272
Так опыта в сортировке или упаковке
скоропортящихся товаров нет?
254
00:11:31,565 --> 00:11:32,983
Я быстро учусь.
255
00:11:35,611 --> 00:11:37,029
Эта вакансия нарасхват.
256
00:11:37,113 --> 00:11:39,532
Да, здесь затариваются все режиссеры.
257
00:11:39,615 --> 00:11:41,283
- Так что...
- О, я не актер.
258
00:11:42,743 --> 00:11:44,995
Ладно, дайте сниму копию паспорта,
259
00:11:45,079 --> 00:11:47,289
и я перезвоню дам знать.
260
00:11:47,373 --> 00:11:48,874
Конечно, паспорт.
261
00:11:51,752 --> 00:11:52,586
Черт.
262
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
Я его точно брал, просто...
263
00:11:54,922 --> 00:11:55,923
Вы это читаете?
264
00:11:56,424 --> 00:11:57,466
Перечитываю.
265
00:11:57,550 --> 00:12:00,177
Ощущение, что она с каждым днем
актуальнее.
266
00:12:00,428 --> 00:12:02,138
Как... так?
267
00:12:03,222 --> 00:12:06,142
О, этот герой пытается
преодолеть ошибки прошлого.
268
00:12:06,726 --> 00:12:09,228
Не хочу вдаваться в политику,
но знаете,
269
00:12:09,311 --> 00:12:11,814
миру придет конец,
если мы не задуматься.
270
00:12:12,398 --> 00:12:13,441
Как стать лучше.
271
00:12:14,066 --> 00:12:15,484
Не верится, вы смогли.
272
00:12:15,568 --> 00:12:16,485
Смог что?
273
00:12:16,861 --> 00:12:20,030
Описали русский роман так,
что я захотел его прочесть.
274
00:12:22,241 --> 00:12:23,784
Не хочу быть навязчивым...
275
00:12:25,161 --> 00:12:26,871
Не думали работать в книжном?
276
00:12:31,375 --> 00:12:33,169
У нас трудно с продажами.
277
00:12:33,753 --> 00:12:36,380
Я думал, со всеми этими
делами с демократией
278
00:12:36,464 --> 00:12:39,133
люди подумают:
«Да, я хочу прочесть русскую книгу.
279
00:12:39,216 --> 00:12:40,551
Что с этой страной?» Но...
280
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
...они напуганы, понимаете?
281
00:12:43,888 --> 00:12:45,514
Нечего бояться.
282
00:12:46,140 --> 00:12:47,266
Это человеческий опыт.
283
00:12:47,641 --> 00:12:48,601
Он всем понятен.
284
00:12:49,310 --> 00:12:53,105
Кажется, душа только что вернулась
в мое тело.
285
00:12:53,189 --> 00:12:54,023
Мне нравится.
286
00:12:54,273 --> 00:12:55,524
Вы говорите как...
287
00:12:55,983 --> 00:12:56,817
...читатель.
288
00:12:57,943 --> 00:12:59,945
Ну, это мое любимое занятие.
289
00:13:00,279 --> 00:13:01,405
Читать...
290
00:13:01,489 --> 00:13:02,323
...и...
291
00:13:02,823 --> 00:13:04,992
...советовать идеальную книгу.
292
00:13:05,201 --> 00:13:06,368
Сможете завтра начать?
293
00:13:07,953 --> 00:13:08,954
- Да.
- Отлично.
294
00:13:09,288 --> 00:13:10,372
Подберем вам фартук.
295
00:13:10,706 --> 00:13:11,957
Новый фартук?
296
00:13:12,416 --> 00:13:13,250
Прелесть.
297
00:13:26,305 --> 00:13:27,181
Привет...
298
00:13:27,723 --> 00:13:28,599
...тебе.
299
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
Нет, черт, я не стану этого делать.
300
00:13:30,935 --> 00:13:33,562
Я не стану выяснять, кто ты такая,
301
00:13:33,646 --> 00:13:35,731
и почему так взволнована
302
00:13:35,815 --> 00:13:38,442
состоянием этого негибридного помидора.
303
00:13:41,737 --> 00:13:44,114
- Ой, я вас задела? Вы в норме?
- Ничего.
304
00:13:44,365 --> 00:13:45,908
Ты умеешь ладить с людьми.
305
00:13:47,576 --> 00:13:48,536
Ты им нравишься.
306
00:13:49,537 --> 00:13:52,289
Твоя рубашка выцветшая, но свежая.
307
00:13:53,624 --> 00:13:55,167
Ты любишь обо всем заботиться.
308
00:13:55,793 --> 00:13:58,546
Туфли у тебя чистые, но стоптанные.
309
00:13:58,629 --> 00:14:00,965
Ты разгуливаешь по городу,
где не ходят пешком.
310
00:14:04,093 --> 00:14:06,470
Я не буду здороваться.
Или сталкиваться с тобой.
311
00:14:06,762 --> 00:14:09,098
Ты никогда не узнаешь, что я здесь был.
312
00:14:09,557 --> 00:14:10,391
Извините.
313
00:14:12,643 --> 00:14:14,270
Этот персик напоминает вам задницу?
314
00:14:16,021 --> 00:14:17,356
Неправильного ответа нет.
315
00:14:17,815 --> 00:14:19,692
Похож немного, да.
316
00:14:20,067 --> 00:14:20,901
Правда?
317
00:14:23,445 --> 00:14:24,280
Спасибо.
318
00:14:24,738 --> 00:14:26,031
Ты флиртуешь со мной?
319
00:14:26,490 --> 00:14:28,784
Хотелось бы думать, что да,
но я... не могу.
320
00:14:29,034 --> 00:14:30,661
Должен вам сообщить, что...
321
00:14:32,413 --> 00:14:35,082
...все персики похожи на задницы.
322
00:14:35,457 --> 00:14:36,917
Нужно уходить.
323
00:14:38,252 --> 00:14:39,128
Ах, да.
324
00:14:39,920 --> 00:14:42,464
Спасибо за честность.
325
00:14:42,882 --> 00:14:45,342
Возможно, я сейчас зря скажу, что...
326
00:14:45,426 --> 00:14:48,888
...болгарский перец может
сильно походить на вагину при разрезе.
327
00:14:48,971 --> 00:14:52,308
Я этого не замечал, но теперь буду.
Спасибо.
328
00:14:52,600 --> 00:14:53,517
Да без проблем.
329
00:14:55,102 --> 00:14:56,145
Вы за мной следили?
330
00:14:56,478 --> 00:14:57,313
Черт.
331
00:14:57,396 --> 00:14:58,564
Ну, я...
332
00:14:58,856 --> 00:15:01,525
Правда, вот что положит этому конец.
333
00:15:01,609 --> 00:15:03,068
Сначала нет, а потом да.
334
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Да, я следил за вами.
335
00:15:04,778 --> 00:15:05,654
Извините...
336
00:15:06,488 --> 00:15:07,656
...если я вас отталкиваю.
337
00:15:08,032 --> 00:15:08,866
Нет.
338
00:15:09,366 --> 00:15:10,618
То есть, возможно...
339
00:15:11,118 --> 00:15:13,412
...если бы это было так...
340
00:15:14,246 --> 00:15:16,540
...то есть, я о том, что хорошо...
341
00:15:17,041 --> 00:15:19,001
...что вы сегодня приняли душ.
342
00:15:20,044 --> 00:15:20,878
Хорошо.
343
00:15:21,045 --> 00:15:22,087
Я сомневался...
344
00:15:25,132 --> 00:15:25,966
Ладно.
345
00:15:28,802 --> 00:15:29,845
Вы здесь работаете?
346
00:15:31,722 --> 00:15:32,640
Фартук.
347
00:15:33,766 --> 00:15:34,600
Ах, да.
348
00:15:36,060 --> 00:15:38,062
Буду. Только что устроился в кафе.
349
00:15:38,145 --> 00:15:40,856
Я тоже. Кухней управляю.
350
00:15:40,940 --> 00:15:43,150
Занимаюсь закупками для магазина.
351
00:15:43,233 --> 00:15:45,110
А сейчас выбирала себе обед.
352
00:15:46,195 --> 00:15:47,821
Не важно, извините. Лав.
353
00:15:48,948 --> 00:15:50,032
Меня так зовут.
354
00:15:50,574 --> 00:15:52,826
- Нет.
- Круто. Рад знакомству, Лав.
355
00:15:52,910 --> 00:15:54,578
Не может быть.
356
00:15:54,662 --> 00:15:55,496
Да.
357
00:15:56,580 --> 00:15:58,874
Увидимся в комнате отдыха, Уилл.
358
00:16:05,547 --> 00:16:07,549
Нет, я не клюну.
359
00:16:08,133 --> 00:16:11,887
Я уже не тот, кем был, и не думаю,
что когда-либо снова им буду.
360
00:16:11,971 --> 00:16:12,930
Не могу им быть.
361
00:16:13,472 --> 00:16:16,308
Лав, ты не для меня.
362
00:16:24,191 --> 00:16:26,318
Здесь всё не так как в книжном Муни.
363
00:16:26,485 --> 00:16:30,280
Но кому нужен Сервантес,
когда есть книги для очистки чакр?
364
00:16:30,364 --> 00:16:31,907
Ральф Уолдо Эмерсон? Не-а.
365
00:16:32,449 --> 00:16:35,077
Хотите прочесть Хроники Акаши?
Полная полка.
366
00:16:35,577 --> 00:16:37,204
Будет сложнее, чем я думал.
367
00:16:37,371 --> 00:16:39,498
Но это единственное безопасное
для меня место.
368
00:16:39,581 --> 00:16:41,375
Вид, будто тебя сейчас вырвет.
369
00:16:43,544 --> 00:16:45,546
Просто скажи, чего ты хочешь.
370
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
Я к этому и иду.
371
00:16:47,840 --> 00:16:48,674
Пожалуйста.
372
00:16:53,804 --> 00:16:56,265
Теперь точно выглядишь,
будто блевать собрался.
373
00:16:59,393 --> 00:17:00,561
Извини, я отлучусь.
374
00:17:17,244 --> 00:17:18,287
Черт.
375
00:17:34,636 --> 00:17:36,597
Но здесь речь не столько о людях,
376
00:17:36,680 --> 00:17:38,348
сколько о книгах.
377
00:17:38,807 --> 00:17:39,641
Извините.
378
00:17:41,310 --> 00:17:42,603
Чем могу помочь?
379
00:17:43,187 --> 00:17:44,146
Чем можете помочь?
380
00:17:44,480 --> 00:17:45,314
Ага.
381
00:17:46,982 --> 00:17:49,318
Скажите,
эта книга Карла Юнга веганская?
382
00:17:51,195 --> 00:17:52,071
Книга ли...
383
00:17:52,154 --> 00:17:53,614
Новенький, да?
384
00:17:54,114 --> 00:17:56,909
Да, фартук у тебя очень свежий.
385
00:17:58,911 --> 00:18:01,705
В Лос-Анджелесе все ведут себя так,
будто они владельцы?
386
00:18:02,081 --> 00:18:03,624
Да, на этой неделе начал.
387
00:18:04,458 --> 00:18:06,668
Книги сделаны из деревьев.
388
00:18:07,586 --> 00:18:10,672
- Уверен, они веганские.
- Я пошутил, старина.
389
00:18:11,423 --> 00:18:12,257
Форти.
390
00:18:12,341 --> 00:18:13,258
- Кэлвин.
- Привет.
391
00:18:13,342 --> 00:18:15,177
Ты сказал нашему новичку Уиллу,
392
00:18:15,260 --> 00:18:17,513
что в кафе был «Месяц авторов-веганов»?
393
00:18:17,596 --> 00:18:20,182
Я введу Уилла в курс событий.
394
00:18:20,599 --> 00:18:21,475
Я знаю.
395
00:18:22,309 --> 00:18:23,143
Уилл...
396
00:18:23,936 --> 00:18:26,188
...ты здесь приживешься.
397
00:18:26,271 --> 00:18:27,856
Мне нравится твой вид.
398
00:18:27,940 --> 00:18:29,858
Такой... «Я читал книгу».
399
00:18:30,943 --> 00:18:31,985
Кэлвин...
400
00:18:38,117 --> 00:18:38,951
Значит, это...
401
00:18:39,326 --> 00:18:41,995
Родители Форти владеют этим местом,
вот и всё.
402
00:18:42,913 --> 00:18:44,581
Блин. Он сейчас был спокоен,
403
00:18:44,665 --> 00:18:46,333
но если вернется и не будет так...
404
00:18:46,416 --> 00:18:48,418
Я исправлю. Не волнуйся, Кэлвин.
405
00:18:49,461 --> 00:18:50,671
Присмотри за кассой.
406
00:18:54,466 --> 00:18:55,300
Привет.
407
00:18:57,052 --> 00:18:59,054
Дай угадаю. Ураган «Форти»?
408
00:19:00,097 --> 00:19:01,932
Да, похоже на то.
409
00:19:02,266 --> 00:19:03,142
Не волнуйся.
410
00:19:03,851 --> 00:19:05,644
Он увольняет крайне редко.
411
00:19:06,019 --> 00:19:08,605
Знаешь, как некоторые люди
снимаются в своем кино?
412
00:19:08,856 --> 00:19:10,190
Ну, его...
413
00:19:10,941 --> 00:19:13,610
...о смешном непризнанном гении,
414
00:19:13,694 --> 00:19:15,195
работающем с идиотами.
415
00:19:15,946 --> 00:19:17,614
Да, точно.
416
00:19:20,576 --> 00:19:21,618
Что? Я чем-то...
417
00:19:22,744 --> 00:19:23,745
Чем-то вымазался?
418
00:19:23,829 --> 00:19:25,956
Нет, пыталась понять, о чем твое.
419
00:19:27,541 --> 00:19:30,669
Сюжет наподобие: на работе
парень из-за девушки попадает в беду
420
00:19:30,752 --> 00:19:32,254
за отлынивание от работы.
421
00:19:33,213 --> 00:19:35,424
Прости, мне пора. И, спасибо.
422
00:19:52,733 --> 00:19:54,151
Я не могу тебя впустить.
423
00:19:59,323 --> 00:20:00,532
Ты избегаешь меня?
424
00:20:03,160 --> 00:20:04,244
Что? Нет.
425
00:20:05,120 --> 00:20:06,663
А мне кажется, да.
426
00:20:13,253 --> 00:20:14,755
- Не думаю...
- И не надо.
427
00:20:28,894 --> 00:20:31,438
У нас есть около шести минут,
думаю, успеем.
428
00:20:38,070 --> 00:20:39,029
Нравится?
429
00:20:41,031 --> 00:20:42,491
Скажи: «Мне нравится, Лав».
430
00:20:43,951 --> 00:20:45,661
Мне нравится, Лав.
431
00:20:51,333 --> 00:20:52,501
Есть только ты...
432
00:20:53,252 --> 00:20:54,253
...и я.
433
00:21:09,017 --> 00:21:10,060
Что случилось?
434
00:21:10,394 --> 00:21:11,353
Я этим не занимаюсь.
435
00:21:11,895 --> 00:21:12,729
Больше нет.
436
00:21:17,818 --> 00:21:19,111
Я не фантазирую
437
00:21:19,194 --> 00:21:21,113
о нереальной версии
438
00:21:21,613 --> 00:21:23,282
женщины, которую едва знаю.
439
00:21:24,032 --> 00:21:25,033
Нехорошо это.
440
00:21:25,784 --> 00:21:26,618
Нет.
441
00:21:30,914 --> 00:21:33,625
Трудно начинать всё сначала, Лав,
442
00:21:34,084 --> 00:21:36,086
когда у тебя в мыслях прошлое.
443
00:21:44,845 --> 00:21:45,762
Спасибо.
444
00:21:52,853 --> 00:21:53,895
Минутку.
445
00:21:56,231 --> 00:21:58,650
- Алло.
- Думал, у меня нет твоего номера?
446
00:21:59,109 --> 00:22:01,320
Ты мне мертвым не интересен, Джо.
447
00:22:01,737 --> 00:22:02,612
Правда.
448
00:22:03,238 --> 00:22:06,616
Или в тюрьме, так как в лучшем случае
сядешь пожизненно.
449
00:22:06,825 --> 00:22:08,285
- Я вешаю трубку.
- Не смей.
450
00:22:09,453 --> 00:22:12,581
Ты бы сел в тюрьму таким,
какой ты есть.
451
00:22:12,998 --> 00:22:16,877
И отсидел бы там до конца жизни, думая,
что ты хороший человек.
452
00:22:17,627 --> 00:22:20,130
Я покажу тебе, кто ты на самом деле.
453
00:22:20,797 --> 00:22:21,882
И когда ты увидишь...
454
00:22:22,466 --> 00:22:24,343
...то будешь умолять меня сдать тебя.
455
00:22:24,593 --> 00:22:27,846
Вот будет весело уничтожить тебя.
456
00:22:27,929 --> 00:22:29,139
И я это заслужила.
457
00:22:29,723 --> 00:22:31,183
Кэндис, послушай меня.
458
00:22:32,017 --> 00:22:33,352
Ты сумасшедшая!
459
00:22:33,435 --> 00:22:35,103
Я знала, что ты так скажешь.
460
00:22:36,271 --> 00:22:37,397
Скоро увидимся.
461
00:22:37,731 --> 00:22:39,816
Не нужно быть гением,
чтобы выследить человека,
462
00:22:39,900 --> 00:22:42,319
если сильно этого захотеть.
463
00:22:42,402 --> 00:22:44,321
Еще одно, чему я у тебя научилась.
464
00:22:44,988 --> 00:22:45,947
Пока, Джо.
465
00:22:56,958 --> 00:22:58,794
У меня начинается паранойя.
466
00:22:59,294 --> 00:23:02,172
Она бы так быстро меня не нашла.
467
00:23:02,255 --> 00:23:03,090
Ни за что.
468
00:23:03,465 --> 00:23:05,384
Я не позволю Кэндис
залезть мне в голову.
469
00:23:05,467 --> 00:23:07,969
Это удел сумасшедших –
делать вас сумасшедшими.
470
00:23:20,690 --> 00:23:22,067
Кто велел меня снимать?
471
00:23:22,150 --> 00:23:22,984
Никто.
472
00:23:26,488 --> 00:23:27,572
Это просто так.
473
00:23:27,781 --> 00:23:28,990
Лгать ты не умеешь.
474
00:23:29,741 --> 00:23:30,742
Я не злюсь.
475
00:23:32,786 --> 00:23:34,037
Просто отдай телефон.
476
00:23:45,048 --> 00:23:46,758
Вот сволочь.
477
00:23:47,968 --> 00:23:49,886
Я снимала фильм для школы.
478
00:23:52,305 --> 00:23:53,140
Элли.
479
00:23:55,058 --> 00:23:55,892
Черт.
480
00:23:55,976 --> 00:23:57,394
Просто взрослый мужчина,
481
00:23:57,477 --> 00:23:59,771
поднявший руку на подростка.
482
00:23:59,855 --> 00:24:01,898
Всё будет хорошо, я это исправлю.
483
00:24:01,982 --> 00:24:03,525
И сделаю...
484
00:24:03,608 --> 00:24:07,237
...это после того,
как сначала исправлю еще кое-что.
485
00:24:07,320 --> 00:24:10,198
Блин, я начинаю верить в карму, Лав.
486
00:24:10,907 --> 00:24:12,534
И не просто в карму,
487
00:24:12,868 --> 00:24:13,869
а в настоящую смерть.
488
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
Если Лос-Анджелес – ад,
489
00:24:16,413 --> 00:24:20,000
то Голливудский департамент регистрации
транспорта точно Девятый Круг ада.
490
00:24:22,669 --> 00:24:24,629
Здрасте, мне нужны водительские права.
491
00:24:24,713 --> 00:24:26,840
- Паспорт и регистрация есть?
- Есть.
492
00:24:37,309 --> 00:24:38,268
Всё в порядке?
493
00:24:38,518 --> 00:24:39,394
Система барахлит.
494
00:24:42,481 --> 00:24:43,940
Это совершенно недопустимо.
495
00:24:44,024 --> 00:24:45,525
Прошу, подойдите к окну.
496
00:24:45,609 --> 00:24:46,818
Стойте, я разберусь.
497
00:24:47,402 --> 00:24:48,737
Знакомый голос.
498
00:24:50,030 --> 00:24:50,864
Сэр?
499
00:24:51,531 --> 00:24:52,866
Эта женщина по записи.
500
00:24:53,116 --> 00:24:55,827
Как и я была.
Вы только что меня обслуживали.
501
00:24:56,703 --> 00:24:58,246
Вот так совпадение.
502
00:24:58,330 --> 00:25:01,041
Пусть приходит с кем-то,
говорящим на ее языке.
503
00:25:01,124 --> 00:25:03,084
Арабском? Он не такой редкий.
504
00:25:03,168 --> 00:25:05,170
Есть кто-то, кто знает арабский?
505
00:25:05,462 --> 00:25:06,546
- Нет?
- Я знаю.
506
00:25:06,630 --> 00:25:07,923
Спасибо, прошу вас.
507
00:25:08,548 --> 00:25:10,884
Подойдите. Вас позовут, когда надо, да?
508
00:25:12,511 --> 00:25:13,678
Всем спасибо.
509
00:25:19,017 --> 00:25:19,851
Видите?
510
00:25:20,477 --> 00:25:22,521
Помощь пришла.
Язык не отвалился спросить.
511
00:25:23,271 --> 00:25:24,523
Вот так люди, да?
512
00:25:26,233 --> 00:25:27,526
Всё, порядок.
513
00:25:27,984 --> 00:25:29,819
Вон там сдайте письменный тест.
514
00:25:29,903 --> 00:25:31,571
Хорошо, спасибо.
515
00:25:34,991 --> 00:25:36,785
Уилл. Вот так судьба, да?
516
00:25:36,868 --> 00:25:38,370
Ничего себе совпадение?
517
00:25:38,912 --> 00:25:39,955
Я не часто...
518
00:25:40,247 --> 00:25:41,414
...устраиваю сцены.
519
00:25:42,082 --> 00:25:43,041
Правда.
520
00:25:43,124 --> 00:25:44,793
Это было впечатляюще.
521
00:25:45,835 --> 00:25:48,213
Хорошо, потому что, по правде,
я часто их устраиваю.
522
00:25:48,421 --> 00:25:50,840
Мне нужно пройти тест.
523
00:25:52,384 --> 00:25:54,302
Ты справишься. Вот.
524
00:25:58,515 --> 00:25:59,349
На удачу.
525
00:26:01,393 --> 00:26:02,978
Следующий, пожалуйста.
526
00:26:05,897 --> 00:26:08,483
Ты действительно та, кем кажешься?
527
00:26:08,567 --> 00:26:11,444
Как можно быть такой веселой
и бесстрашной?
528
00:26:11,528 --> 00:26:13,697
Знаешь, я не хотел, обещал себе,
что не буду,
529
00:26:13,780 --> 00:26:16,700
но теперь было бы странно
не сделать этого, да?
530
00:26:18,827 --> 00:26:19,786
ЛАВ КУИНН
531
00:26:20,745 --> 00:26:22,289
Да ладно?!
532
00:26:22,581 --> 00:26:25,083
Ты единственная женщина
в Лос-Анджелесе,
533
00:26:25,166 --> 00:26:27,002
не выпендривающаяся перед незнакомцами?
534
00:26:27,502 --> 00:26:30,630
Это хорошая черта,
но всё только усложняет.
535
00:26:31,131 --> 00:26:34,259
ЛАВ КУИНН
536
00:26:34,342 --> 00:26:36,970
К сожалению,
я точно знаю, что нужно сделать.
537
00:27:02,287 --> 00:27:03,121
Элли.
538
00:27:03,955 --> 00:27:05,624
Эй!
539
00:27:07,834 --> 00:27:08,793
Новый телефон.
540
00:27:09,502 --> 00:27:10,712
Это по моей вине...
541
00:27:12,964 --> 00:27:13,882
Модель поновее.
542
00:27:14,966 --> 00:27:16,468
Ты же будешь им фильмы снимать?
543
00:27:16,551 --> 00:27:18,511
Стоил части моей аренды,
544
00:27:18,595 --> 00:27:20,639
а чем больше потрачу,
там дольше останусь,
545
00:27:20,722 --> 00:27:22,724
но всего за раз не решить.
546
00:27:23,850 --> 00:27:25,310
Видимо, это ее «спасибо».
547
00:27:29,147 --> 00:27:30,482
Я не хотел тебя пугать.
548
00:27:30,565 --> 00:27:31,441
И не напугал.
549
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
Конечно, нет.
550
00:27:33,568 --> 00:27:35,403
И всё же, мне жаль.
551
00:27:36,029 --> 00:27:38,615
Я пыталась снять документалку.
552
00:27:39,699 --> 00:27:42,452
Что-то типа... смотрел «Мандарин»?
553
00:27:45,664 --> 00:27:46,581
Я думала, ты...
554
00:27:47,248 --> 00:27:48,083
...хипстер.
555
00:27:48,583 --> 00:27:50,085
Ну, я больше книги люблю.
556
00:27:50,502 --> 00:27:53,421
Почему ты лишаешь себя всего классного?
557
00:27:54,923 --> 00:27:55,757
Знаешь что...
558
00:27:56,591 --> 00:27:58,760
Я составлю тебе список.
559
00:27:59,594 --> 00:28:03,264
Как ты вообще живешь-то без искусства?
560
00:28:03,890 --> 00:28:06,059
Не говори, что оно в книгах.
Книги – это долго.
561
00:28:06,309 --> 00:28:08,520
Давай договоримся. Ты мне список...
562
00:28:09,062 --> 00:28:10,021
И я тебе список.
563
00:28:10,689 --> 00:28:12,565
Но короткий. Мне есть чем заняться.
564
00:28:12,857 --> 00:28:13,692
Ладно.
565
00:28:14,818 --> 00:28:17,028
Боже, у этой стервы вся лента – фейк.
566
00:28:19,489 --> 00:28:20,490
Откуда ты знаешь?
567
00:28:21,116 --> 00:28:22,075
Откуда знаешь...
568
00:28:22,742 --> 00:28:23,576
...что это...
569
00:28:24,703 --> 00:28:25,537
...фейк?
570
00:28:27,122 --> 00:28:28,873
Я американка, и мне 15.
571
00:28:29,290 --> 00:28:30,500
А что?
572
00:28:31,459 --> 00:28:33,461
Думала, ты слишком хорош
для «интернетов».
573
00:28:35,547 --> 00:28:36,881
Я думаю зарегистрироваться.
574
00:28:38,049 --> 00:28:39,718
Просто я скрытный.
575
00:28:40,427 --> 00:28:41,261
Ну, я тоже.
576
00:28:42,512 --> 00:28:45,640
Поэтому у меня на странице моя работа,
а не моя морда.
577
00:28:47,183 --> 00:28:48,059
Видишь?
578
00:28:48,476 --> 00:28:50,812
ЭЛЛИ АЛВЕС
579
00:28:51,521 --> 00:28:53,064
- Можно?
- Да.
580
00:28:57,736 --> 00:28:58,570
Классные.
581
00:28:59,946 --> 00:29:01,030
Да, я знаю.
582
00:29:02,699 --> 00:29:04,701
Боже, тебе нужен наставник, да?
583
00:29:06,077 --> 00:29:07,203
Предлагаешь помощь?
584
00:29:08,163 --> 00:29:09,456
Что я за это получу?
585
00:29:11,791 --> 00:29:12,751
Я твой должник.
586
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
Сойдет.
587
00:29:16,171 --> 00:29:20,508
Ладно, первое, что нужно знать о том,
как быть настоящим и крутым...
588
00:29:21,468 --> 00:29:24,179
...нормальной лентой
ты помогаешь другим понять себя.
589
00:29:24,387 --> 00:29:26,931
Но не пости всё подряд,
типа фоток завтрака.
590
00:29:27,474 --> 00:29:29,392
Если только они – не твое увлечение.
591
00:29:29,476 --> 00:29:30,852
Не знаю, чем я увлекаюсь.
592
00:29:31,186 --> 00:29:32,479
Это не сложно.
593
00:29:33,062 --> 00:29:35,231
Твоим увлечением может быть...
594
00:29:35,690 --> 00:29:37,984
...хороший вкус в какой-то
595
00:29:38,067 --> 00:29:39,694
сфере.
596
00:29:40,528 --> 00:29:42,864
Ходи, рассматривай всё,
597
00:29:43,156 --> 00:29:44,949
найдешь интересное – фоткай.
598
00:29:45,033 --> 00:29:47,368
Не пользуйся фильтрами или хэштегами.
599
00:29:47,827 --> 00:29:49,245
Хэштеги – крик отчаяния.
600
00:29:49,829 --> 00:29:53,082
Это все советы, как быть крутым
в море обычных лузеров.
601
00:29:53,708 --> 00:29:55,585
Большинство людей лузеры.
602
00:29:56,127 --> 00:29:58,421
Просто будь самим собой, Уилл.
603
00:29:58,505 --> 00:30:01,132
Только не перестарайся,
604
00:30:01,216 --> 00:30:03,092
будь по-своему классным.
605
00:30:03,551 --> 00:30:05,553
Так ты сможешь влюбить ее в себя.
606
00:30:05,970 --> 00:30:07,847
- Что?
- Ты же поэтому решился?
607
00:30:07,931 --> 00:30:09,390
- Тебе кто-то нравится.
- Нет.
608
00:30:09,474 --> 00:30:11,267
Лишь поэтому все всё и постят.
609
00:30:11,476 --> 00:30:12,811
Мне никто не нравится.
610
00:30:13,311 --> 00:30:14,229
Ладно.
611
00:30:14,521 --> 00:30:17,565
Еще одна причина – месть.
612
00:30:20,902 --> 00:30:21,903
У тебя есть враг?
613
00:30:23,071 --> 00:30:24,572
Нет у меня врагов.
614
00:30:25,448 --> 00:30:27,075
Не обижайся, Уилл.
615
00:30:27,951 --> 00:30:31,162
Но, прошу, не будь таким скучным
в своем «Инстаграме».
616
00:30:31,371 --> 00:30:33,122
Буду стараться.
617
00:30:33,206 --> 00:30:34,791
Мой секретарь пришлет тебе счет.
618
00:30:36,626 --> 00:30:37,460
Спасибо.
619
00:30:48,179 --> 00:30:49,764
Вот до чего дошло:
620
00:30:50,014 --> 00:30:53,142
чтобы не отличаться,
нужно зарегистрироваться в сети
621
00:30:53,226 --> 00:30:55,019
пока Кэндис не нашла меня.
622
00:30:55,478 --> 00:30:59,274
Создать ленту со своей мнимой жизнью,
пока жизнь бурлит вокруг,
623
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
но как знать?
624
00:31:00,441 --> 00:31:01,943
Смотреть особо не на что.
625
00:31:05,280 --> 00:31:06,322
ДОБАВИТЬ
626
00:31:07,740 --> 00:31:09,200
Запрос отправлен.
627
00:31:12,871 --> 00:31:13,705
Хорошо.
628
00:31:14,163 --> 00:31:16,249
Солнце приятно греет.
629
00:31:16,749 --> 00:31:18,877
Наверно, любое место будет красивым,
630
00:31:18,960 --> 00:31:21,087
если ненадолго прекратить убегать.
631
00:31:21,462 --> 00:31:23,506
Я хочу перестать убегать, Лав.
632
00:31:24,424 --> 00:31:25,592
Мне нужен дом.
633
00:31:34,142 --> 00:31:34,976
Мама?
634
00:31:37,020 --> 00:31:37,979
Мамочка?
635
00:31:38,563 --> 00:31:39,606
- Мамочка?
- Джо!
636
00:31:39,898 --> 00:31:40,940
Детка.
637
00:31:41,858 --> 00:31:42,817
Я здесь.
638
00:31:43,651 --> 00:31:45,111
Я думал, ты ушла.
639
00:31:46,696 --> 00:31:48,406
Ходила купить крем от солнца.
640
00:31:48,907 --> 00:31:49,824
Иди сюда.
641
00:31:59,417 --> 00:32:00,585
Здесь неплохо, да?
642
00:32:01,085 --> 00:32:02,503
Нужно ездить сюда каждое лето.
643
00:32:03,296 --> 00:32:05,757
Это мог бы быть наш дом вдали от дома.
644
00:32:07,508 --> 00:32:08,343
Ты мой дом.
645
00:32:08,927 --> 00:32:10,386
Конечно, мы дома.
646
00:32:10,595 --> 00:32:12,931
Нет, мой дом – это ты.
647
00:32:19,312 --> 00:32:20,229
Ты тоже, Джоуи.
648
00:32:20,897 --> 00:32:21,940
Ты тоже мой дом.
649
00:32:24,734 --> 00:32:25,568
Слушай.
650
00:32:26,986 --> 00:32:28,488
Пойди купи мороженого.
651
00:32:29,697 --> 00:32:32,241
Потом встретимся в нашем любимом месте.
652
00:32:32,617 --> 00:32:33,701
Где мы были вчера.
653
00:32:34,077 --> 00:32:34,911
Помнишь?
654
00:32:35,453 --> 00:32:38,206
И построй замок из песка.
655
00:32:38,456 --> 00:32:39,290
Хорошо?
656
00:32:41,876 --> 00:32:45,213
Мамочка скоро вернется.
657
00:32:45,964 --> 00:32:46,881
Хорошо?
658
00:33:09,612 --> 00:33:11,948
Я... идиот.
659
00:33:13,157 --> 00:33:15,994
Я сгорел через футболку?
660
00:33:16,077 --> 00:33:18,037
Такое вообще бывает?
661
00:33:19,747 --> 00:33:21,541
УВЕДОМЛЕНИЕ
ЛАВ ПРИНЯЛА ВАШ ЗАПРОС
662
00:33:21,624 --> 00:33:24,669
Всё это того стоило, Лав.
663
00:33:32,218 --> 00:33:33,219
Замужем.
664
00:33:34,554 --> 00:33:35,722
Замужем?
665
00:33:49,360 --> 00:33:50,486
Эй, Бруклин!
666
00:33:52,238 --> 00:33:53,364
Я знаю, что ты там.
667
00:33:54,282 --> 00:33:56,325
О, счастливая замужняя женщина.
668
00:33:58,411 --> 00:33:59,328
Я болен.
669
00:34:00,204 --> 00:34:02,665
Ты, сгорел, салага, вот чем ты болен.
670
00:34:02,749 --> 00:34:04,083
Мне Кэлвин сказал.
671
00:34:04,167 --> 00:34:05,084
Впусти меня.
672
00:34:08,504 --> 00:34:09,338
Я тебе помогу.
673
00:34:13,426 --> 00:34:14,635
Диплом врача есть?
674
00:34:16,054 --> 00:34:17,013
Нет, я серьезно.
675
00:34:17,096 --> 00:34:18,973
Не стоило ехать в такую даль.
676
00:34:19,182 --> 00:34:20,349
Не проблема.
677
00:34:20,892 --> 00:34:22,268
Я живу по соседству.
678
00:34:24,937 --> 00:34:25,855
Так.
679
00:34:27,690 --> 00:34:28,775
Соус для салата?
680
00:34:29,275 --> 00:34:30,485
Нет, яблочный уксус.
681
00:34:32,487 --> 00:34:33,321
Можно?
682
00:34:36,157 --> 00:34:37,575
- Хочешь, чтобы...?
- Да.
683
00:34:39,535 --> 00:34:43,247
Поверь мне, через пять минут
ты меня за это еще полюбишь.
684
00:34:44,749 --> 00:34:45,666
Приятно пахнет.
685
00:34:45,958 --> 00:34:46,918
Замолчи.
686
00:34:52,924 --> 00:34:54,634
Ты как? Больно, наверное.
687
00:34:57,512 --> 00:34:58,471
Нет.
688
00:35:00,348 --> 00:35:01,682
Ты тоже это ощутила.
689
00:35:01,933 --> 00:35:04,310
Но ты замужем,
так что ты в безопасности.
690
00:35:04,393 --> 00:35:06,896
Это прям идеально.
691
00:35:06,979 --> 00:35:08,189
Без сложностей,
692
00:35:08,272 --> 00:35:09,148
непринужденно.
693
00:35:10,983 --> 00:35:12,026
Подождем чуток.
694
00:35:17,406 --> 00:35:18,991
Хочу задать тебе вопрос,
695
00:35:19,075 --> 00:35:21,202
серьезный и глубоко личный вопрос.
696
00:35:21,869 --> 00:35:22,703
Хорошо.
697
00:35:23,287 --> 00:35:25,039
Это что, рамен за 99 центов?
698
00:35:27,917 --> 00:35:28,793
- Ага.
- Нет
699
00:35:29,210 --> 00:35:30,253
- Да.
- Нет, Уилл.
700
00:35:30,336 --> 00:35:31,838
Ты теперь лосанджелесец.
701
00:35:31,921 --> 00:35:33,673
Вообще-то нет.
702
00:35:33,756 --> 00:35:36,008
Вы, бывшие ньюйоркцы, худшие.
703
00:35:36,092 --> 00:35:39,220
Ты что не влюблялся,
704
00:35:39,303 --> 00:35:40,596
читая Джоан Дидион,
705
00:35:40,680 --> 00:35:42,181
или Рэймонда Чандлера,
706
00:35:42,265 --> 00:35:43,516
или Франческу Лию Блок?
707
00:35:43,599 --> 00:35:44,559
Знаешь, эти...
708
00:35:47,395 --> 00:35:48,938
Ты не читал чертову Джоан Дидион.
709
00:35:49,021 --> 00:35:49,856
Читал немного.
710
00:35:49,939 --> 00:35:52,108
- Она в списке.
- Нет, ты многое теряешь, ясно?
711
00:35:52,191 --> 00:35:53,609
Этот город...
712
00:35:53,693 --> 00:35:54,944
...он...
713
00:35:55,194 --> 00:35:56,863
...вроде миллиона городов...
714
00:35:57,155 --> 00:35:57,989
То есть...
715
00:36:02,160 --> 00:36:04,453
Пошли.
716
00:36:04,537 --> 00:36:05,496
Куда?
717
00:36:06,664 --> 00:36:08,749
Во все места,
которые помогут обратить тебя.
718
00:36:08,958 --> 00:36:09,792
Давай.
719
00:36:11,419 --> 00:36:12,545
Пойдем!
720
00:36:12,628 --> 00:36:14,255
- Ладно.
- Пойдем, зануда!
721
00:36:14,338 --> 00:36:15,715
Хорошо, минутку.
722
00:36:15,798 --> 00:36:16,966
Куртку возьму.
723
00:36:20,678 --> 00:36:21,554
Ладно.
724
00:36:22,430 --> 00:36:23,639
Только дверь закрою.
725
00:36:26,350 --> 00:36:29,061
Это мое любимое место в городе.
726
00:36:29,812 --> 00:36:31,063
У меня есть теория.
727
00:36:31,147 --> 00:36:34,192
Не моя, а хорошего писателя о еде –
Джонатана Голда,
728
00:36:34,275 --> 00:36:37,403
у которого целью всей жизни было
узнать Лос-Анджелес
729
00:36:37,945 --> 00:36:38,779
с помощью еды.
730
00:36:39,238 --> 00:36:40,656
Он говорил:
731
00:36:40,740 --> 00:36:43,451
«Для каждого из нас
существует идеальное тако».
732
00:36:43,534 --> 00:36:44,368
Суть в том...
733
00:36:44,577 --> 00:36:45,536
Вкусно?
734
00:36:45,620 --> 00:36:48,831
...что мы найдем твою идеальную еду.
735
00:36:48,915 --> 00:36:50,291
- Потрясающее.
- Идеально?
736
00:36:50,374 --> 00:36:51,209
Это тако.
737
00:36:52,960 --> 00:36:54,795
У нас полно работы. Идем.
738
00:36:55,880 --> 00:36:57,298
Постой. Это?
739
00:36:57,381 --> 00:36:59,467
- Говоришь...
- Нет, пошли, прошу.
740
00:37:00,218 --> 00:37:02,511
Тебе понравится. Оно того стоит.
741
00:37:05,556 --> 00:37:06,432
Хорошо.
742
00:37:07,558 --> 00:37:08,392
Спасибо.
743
00:37:10,811 --> 00:37:11,938
Не понравилось?
744
00:37:12,021 --> 00:37:13,981
Нет, я бы залпом соус пил.
745
00:37:14,065 --> 00:37:15,149
Перестань врать.
746
00:37:16,150 --> 00:37:17,360
Я тебя расколю.
747
00:37:17,443 --> 00:37:18,527
Это наука.
748
00:37:37,088 --> 00:37:38,256
Ох, близко.
749
00:37:39,548 --> 00:37:40,508
Но не горячо.
750
00:37:42,885 --> 00:37:43,719
Ладно.
751
00:37:44,637 --> 00:37:45,972
Исследование окончено.
752
00:37:46,889 --> 00:37:48,099
Последняя остановка.
753
00:37:50,393 --> 00:37:51,227
Погнали!
754
00:38:16,252 --> 00:38:19,046
Позволь расскажу тебе, кто ты,
Уилл Беттельгейм.
755
00:38:20,589 --> 00:38:21,799
Ты не зануда.
756
00:38:24,093 --> 00:38:25,469
Ты просто старомодный.
757
00:38:27,430 --> 00:38:28,931
Тебе нравится всё подлинное,
758
00:38:29,307 --> 00:38:31,142
приготовленное небезразличными людьми.
759
00:38:31,392 --> 00:38:33,185
Ты любишь насыщенные вкусы.
760
00:38:33,394 --> 00:38:35,021
Тебя не соблазняют диковинки.
761
00:38:35,271 --> 00:38:37,273
Тебя соблазняет подлинность.
762
00:38:40,151 --> 00:38:40,985
Поэтому...
763
00:38:44,155 --> 00:38:45,114
Жареная курица.
764
00:38:45,573 --> 00:38:46,407
В кулинарной школе
765
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
нам говорили, что повара можно узнать
766
00:38:49,243 --> 00:38:50,661
по его жареной курице,
767
00:38:50,745 --> 00:38:52,246
и я на ней помешалась.
768
00:38:52,538 --> 00:38:54,498
Тебе это как раз на руку.
769
00:38:54,874 --> 00:38:56,334
Ты училась в кулинарной школе?
770
00:38:56,625 --> 00:38:57,460
Ага.
771
00:38:58,044 --> 00:38:59,086
Длинная история.
772
00:39:04,759 --> 00:39:05,593
Вуаля.
773
00:39:07,053 --> 00:39:07,928
Так.
774
00:39:09,555 --> 00:39:11,891
Захвати кожицу и морковку...
775
00:39:12,683 --> 00:39:13,976
...и хрустящую картошку...
776
00:39:14,143 --> 00:39:16,604
...а потом надо слегка макнуть
в подливку.
777
00:39:20,524 --> 00:39:22,443
- Можно пробовать?
- Да, можешь пробовать.
778
00:39:28,908 --> 00:39:30,034
Теперь я понимаю.
779
00:39:30,951 --> 00:39:31,786
Ну?
780
00:39:32,870 --> 00:39:35,998
Всё, что я люблю, приготовленное
со вкусом, но идеальное потому...
781
00:39:36,791 --> 00:39:38,501
...что ты приготовила это для меня.
782
00:39:38,751 --> 00:39:40,086
Ты потерял дар речи?
783
00:39:41,837 --> 00:39:42,922
Идеальная еда?
784
00:39:46,384 --> 00:39:47,343
Идеальная.
785
00:39:48,552 --> 00:39:49,637
Это идеально.
786
00:39:49,720 --> 00:39:50,638
Да!
787
00:39:51,347 --> 00:39:52,223
Я так и знала.
788
00:39:52,765 --> 00:39:53,933
С тобой было сложно...
789
00:39:54,600 --> 00:39:55,476
...но...
790
00:39:55,935 --> 00:39:57,186
...я победила.
791
00:40:03,526 --> 00:40:04,360
Черт.
792
00:40:04,610 --> 00:40:06,487
- Прости. Я что-то сказал...
- Нет.
793
00:40:06,904 --> 00:40:08,948
Я должна тебе признаться...
794
00:40:09,532 --> 00:40:11,075
Соберусь с силами и скажу.
795
00:40:11,617 --> 00:40:14,328
Помнишь общественный сад,
в котором мы гуляли?
796
00:40:15,746 --> 00:40:16,956
У меня там свадьба была...
797
00:40:17,957 --> 00:40:18,916
...три года назад.
798
00:40:21,669 --> 00:40:24,296
Мы познакомились в школе,
были юными, но...
799
00:40:24,839 --> 00:40:25,673
... я знала...
800
00:40:25,756 --> 00:40:28,050
- Прости, если ты расценила мои...
- Нет, он мертв.
801
00:40:30,970 --> 00:40:32,972
Да, неловкий разговор.
802
00:40:36,100 --> 00:40:37,351
Он заболел.
803
00:40:37,810 --> 00:40:38,978
И его...
804
00:40:40,062 --> 00:40:41,564
...пытались вылечить.
805
00:40:42,982 --> 00:40:44,859
И не смогли.
806
00:40:47,987 --> 00:40:50,531
- Лав, мне жаль.
- Нет.
807
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
Нет, что...
808
00:40:58,789 --> 00:40:59,874
Что есть, то есть.
809
00:41:01,167 --> 00:41:02,501
Прошло уже почти два года.
810
00:41:02,585 --> 00:41:03,669
И, слушай...
811
00:41:04,420 --> 00:41:05,588
...я отлично живу.
812
00:41:06,589 --> 00:41:08,340
Но никто толком не понимает.
813
00:41:08,591 --> 00:41:10,843
Кто в нашем возрасте женится
и вдовеет?
814
00:41:11,635 --> 00:41:12,636
Это так...
815
00:41:13,804 --> 00:41:14,930
...по-викториански.
816
00:41:16,932 --> 00:41:18,726
Люди добрые, но...
817
00:41:20,519 --> 00:41:22,605
...они не понимают, что я пережила.
818
00:41:25,483 --> 00:41:26,442
Да, мне одиноко.
819
00:41:27,735 --> 00:41:28,944
Представляю.
820
00:41:30,738 --> 00:41:31,655
Да, я знаю.
821
00:41:32,740 --> 00:41:35,701
С того случая, я видела это в людях...
822
00:41:37,203 --> 00:41:38,370
...переживших подобное.
823
00:41:40,247 --> 00:41:42,208
Я всегда это вижу в твоих глазах.
824
00:41:45,085 --> 00:41:45,920
Да.
825
00:41:46,879 --> 00:41:47,963
Ты пережил это.
826
00:41:51,300 --> 00:41:52,301
Настоящую любовь.
827
00:41:54,887 --> 00:41:55,888
Настоящую потерю.
828
00:41:58,516 --> 00:41:59,391
Да.
829
00:42:07,483 --> 00:42:08,859
Ну, так...
830
00:42:09,777 --> 00:42:10,986
...ты влюбился?
831
00:42:12,029 --> 00:42:12,988
В Лос-Анджелес?
832
00:42:13,697 --> 00:42:14,907
Всё так ужасно?
833
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
Не ужасно.
834
00:42:20,829 --> 00:42:21,705
Хорошо.
835
00:42:26,794 --> 00:42:28,546
У меня есть...
836
00:42:30,297 --> 00:42:31,674
...подарок на прощание.
837
00:42:37,263 --> 00:42:39,223
Хотела подарить что-то радостное, но...
838
00:42:39,723 --> 00:42:40,849
Конечно.
839
00:42:41,141 --> 00:42:42,309
Джоан Дидион.
840
00:42:42,393 --> 00:42:43,227
Признайся,
841
00:42:43,310 --> 00:42:45,396
тебе интересно что-то более...
842
00:42:45,938 --> 00:42:48,148
...умное и сложное.
843
00:42:49,441 --> 00:42:50,776
Немного мрачное.
844
00:42:51,735 --> 00:42:52,611
Верно?
845
00:42:53,779 --> 00:42:55,239
Тебе такое по душе.
846
00:42:55,531 --> 00:42:56,740
Откуда ты знаешь?
847
00:42:58,576 --> 00:42:59,577
Ну, потому что...
848
00:43:00,160 --> 00:43:01,078
...мне тоже.
849
00:43:03,998 --> 00:43:06,500
Я хотел думать, что ты меня не знаешь.
850
00:43:07,376 --> 00:43:11,005
Не можешь знать, но я не слишком горд
признать, что я неправ.
851
00:43:11,380 --> 00:43:14,008
И, может, я ошибался насчет тебя,
852
00:43:14,341 --> 00:43:17,678
может, даже немного
насчет Лос-Анджелеса.
853
00:43:17,761 --> 00:43:22,141
Надеюсь, я насчет себя тоже ошибаюсь.
854
00:43:22,224 --> 00:43:24,435
Может, мне не нужно закрываться
навсегда.
855
00:43:24,518 --> 00:43:27,187
Может, мне не нужно так быстро убегать.
856
00:43:27,813 --> 00:43:29,315
И если получится...
857
00:43:29,690 --> 00:43:30,733
...с тобой...
858
00:43:31,317 --> 00:43:32,234
Дуй на них.
859
00:43:32,318 --> 00:43:33,235
Элли.
860
00:43:33,319 --> 00:43:35,487
Это из фильма «Большой Лебовски».
861
00:43:35,779 --> 00:43:36,780
Добавлю в список.
862
00:43:36,864 --> 00:43:38,532
Два часа ночи. Сестра...
863
00:43:38,616 --> 00:43:40,075
Заткнись, папаша.
864
00:43:40,868 --> 00:43:41,952
Она дома.
865
00:43:42,369 --> 00:43:43,704
У меня бессонница.
866
00:43:44,663 --> 00:43:46,790
От 14 выпитых фраппучино.
867
00:43:46,874 --> 00:43:48,667
Ладно, прости. Просто хотел...
868
00:43:48,751 --> 00:43:50,961
Всё, мистер Роджерс, спокойной ночи.
869
00:43:51,045 --> 00:43:51,920
Спокойной.
870
00:43:53,297 --> 00:43:54,256
Уилл,
871
00:43:54,340 --> 00:43:56,342
тебя кто-то искал.
872
00:43:57,092 --> 00:43:58,010
Давний друг?
873
00:44:00,012 --> 00:44:02,306
Джесси. Нет, Джаспер.
874
00:44:02,389 --> 00:44:05,184
Сказал, у тебя есть то,
что ты хочешь вернуть,
875
00:44:05,267 --> 00:44:06,644
и что он еще заскочит.
876
00:44:07,186 --> 00:44:08,729
- Блин.
- Спасибо.
877
00:44:08,979 --> 00:44:11,273
Честно говоря, жутковатый тип.
878
00:44:12,733 --> 00:44:16,236
Что я могу сказать, подруга?
У меня странный вкус на друзей.
879
00:45:39,820 --> 00:45:41,029
Кто такой Джаспер?
880
00:45:43,073 --> 00:45:44,783
Почему он тебя ищет...
881
00:45:45,367 --> 00:45:46,326
...Уилл.
882
00:45:47,536 --> 00:45:49,580
Как будем решать эту проблему?
883
00:45:51,290 --> 00:45:53,542
Вот в чем дело, Лав.
884
00:45:53,625 --> 00:45:54,626
Снято!
885
00:45:55,043 --> 00:45:56,754
Мне было нелегко приехать,
886
00:45:56,837 --> 00:45:58,964
купить себе немного времени,
887
00:45:59,047 --> 00:46:01,800
этот шаткий шанс на новую жизнь.
888
00:46:03,552 --> 00:46:04,511
Но потом...
889
00:46:05,471 --> 00:46:06,722
...я увидел тебя.
890
00:46:08,557 --> 00:46:12,144
Знаешь, я правда верю,
что всё происходит не случайно,
891
00:46:12,227 --> 00:46:14,563
что все тяжести и безумие,
892
00:46:14,646 --> 00:46:16,148
и, честно, мои личные ошибки...
893
00:46:16,815 --> 00:46:19,151
...возможно, привели меня сюда...
894
00:46:20,027 --> 00:46:21,236
...не случайно.
895
00:46:21,987 --> 00:46:23,071
Я надеюсь...
896
00:46:23,739 --> 00:46:24,573
...это правда.
897
00:46:24,656 --> 00:46:27,868
Потому что я изо всех сил стараюсь
начать всё сначала.
898
00:46:27,951 --> 00:46:30,996
- Чем ты, блин, думал, Кэлвин?
- Рэй велел купить романы.
899
00:46:31,079 --> 00:46:33,290
Он имел в виду романы,
которые люди хотят читать.
900
00:46:33,373 --> 00:46:34,958
- Ясно, я подумал...
- Что?
901
00:46:35,417 --> 00:46:37,795
Кто захочет читать
«Преступление и наказание»?
902
00:46:38,420 --> 00:46:41,298
Чувак, найди способ это сбагрить
903
00:46:41,381 --> 00:46:43,759
или я кого-то сбагрю.
904
00:46:44,635 --> 00:46:45,886
Это деликатное
905
00:46:46,470 --> 00:46:48,305
дело.
906
00:46:48,388 --> 00:46:51,809
- На первом освободилась.
- Мне нравится второй этаж.
907
00:46:52,893 --> 00:46:54,812
Это не просто новый дом.
908
00:46:56,188 --> 00:46:57,981
Это новый я.
909
00:47:08,116 --> 00:47:09,660
Я живу прямо по соседству.
910
00:47:09,743 --> 00:47:10,619
Вот так судьба?
911
00:47:10,702 --> 00:47:12,287
Ничего себе совпадение?
912
00:47:12,371 --> 00:47:14,248
Когда подобное случается,
913
00:47:14,331 --> 00:47:15,290
когда всё верно,
914
00:47:15,374 --> 00:47:19,753
когда чувствуешь, что всё сходится,
будто судьба говорит «да».
915
00:47:20,128 --> 00:47:22,005
Но опять же, деликатно.
916
00:47:22,631 --> 00:47:24,842
И сейчас плохое время, худшее время
917
00:47:24,925 --> 00:47:26,468
для осложнений.
918
00:47:28,053 --> 00:47:30,514
Может, мне уже пора бежать, Лав?
919
00:47:31,932 --> 00:47:34,226
Но теперь я не хочу.
920
00:47:34,852 --> 00:47:38,105
Мне нужно найти способ
довести дело до конца,
921
00:47:38,564 --> 00:47:39,606
каким бы оно ни было...
922
00:47:41,400 --> 00:47:42,317
...с тобой.
923
00:48:02,337 --> 00:48:04,047
Ты победила, Лав.
924
00:48:04,882 --> 00:48:05,924
Я останусь.
925
00:49:05,859 --> 00:49:08,820
Перевод субтитров: Подвиснёва Мария