1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,518 ‫אהבה...‬ 3 00:00:18,893 --> 00:00:20,895 ‫זו הסיבה שבגללה את לא בשבילי.‬ 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,816 ‫פעם האמנתי באהבה.‬ 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,027 ‫כמובן, נפגעתי בעבר, אבל...‬ 6 00:00:27,569 --> 00:00:30,655 ‫למדתי מזה ורציתי להילחם על התחלה חדשה.‬ 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,991 ‫על הדבר האמיתי, הפעם.‬ 8 00:00:34,200 --> 00:00:35,702 ‫אז בן פוגש בת.‬ 9 00:00:35,785 --> 00:00:37,996 ‫בן יודע שזה משהו מיוחד, והוא חושב...‬ 10 00:00:38,204 --> 00:00:41,875 ‫"תני לי לעשות כל מה שאוכל, ‬ ‫כדי לעשות את זה נכון". ‬ 11 00:00:43,126 --> 00:00:44,961 ‫אז כך עשיתי.‬ 12 00:00:47,881 --> 00:00:48,923 ‫זה היה אמיץ.‬ 13 00:00:49,507 --> 00:00:50,592 ‫הייתי פגיע.‬ 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,761 ‫זכיתי בה בדרך הישנה.‬ 15 00:00:55,263 --> 00:00:57,432 ‫ניסיתי לעשות הכול כמו שצריך.‬ 16 00:00:58,224 --> 00:00:59,059 ‫למענה.‬ 17 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 ‫ידעתי שצריך לעשות הכול למען האהבה.‬ 18 00:01:03,354 --> 00:01:04,189 ‫כך עשיתי.‬ 19 00:01:04,939 --> 00:01:06,775 ‫עשיתי את מה שהייתי חייב...‬ 20 00:01:06,941 --> 00:01:08,234 ‫מה שהיה צריך.‬ 21 00:01:09,110 --> 00:01:10,528 ‫אני אוהבת אותך, ג'ו.‬ 22 00:01:10,820 --> 00:01:11,988 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 23 00:01:12,697 --> 00:01:14,824 ‫שמעתי עליך ועל קנדס.‬ 24 00:01:15,075 --> 00:01:16,868 ‫חשבתי שאנחנו מאושרים,‬ 25 00:01:16,951 --> 00:01:18,578 ‫אבל היא חשבה שעדיף לה עם...‬ 26 00:01:19,537 --> 00:01:21,456 ‫איזה בחור ברומא, אז...‬ ‫-זה רק...‬ 27 00:01:21,873 --> 00:01:23,541 ‫איך שהיא עזבה פתאום.‬ 28 00:01:24,042 --> 00:01:26,920 ‫אבל היא לא בטחה בי.‬ 29 00:01:27,420 --> 00:01:30,090 ‫אז היא התחילה לשאול על העבר.‬ 30 00:01:30,298 --> 00:01:31,132 ‫קנדס?‬ 31 00:01:31,257 --> 00:01:33,259 ‫אני חושבת שהם יצאו.‬ 32 00:01:34,177 --> 00:01:35,053 ‫בהחלט כן.‬ 33 00:01:35,136 --> 00:01:37,639 ‫אבל לא הופתעתי כשזה נכשל.‬ 34 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 ‫מי זה אלייז'ה?‬ 35 00:01:40,100 --> 00:01:42,727 ‫תן לי את הטלפון שלי, ג'ו.‬ ‫-הוא לא אחיך. אני יודע.‬ 36 00:01:42,811 --> 00:01:44,187 ‫אני לא אוהבת אותך.‬ 37 00:01:44,479 --> 00:01:45,396 ‫מעולם לא אהבתי.‬ 38 00:01:47,982 --> 00:01:51,319 ‫היא החלה לחפש דברים ‬ ‫שהיו צריכים להישאר קבורים.‬ 39 00:01:53,530 --> 00:01:54,614 ‫בחרתי לא נכון.‬ 40 00:01:55,198 --> 00:01:56,241 ‫עשיתי טעויות.‬ 41 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 ‫האהבה עיוורה אותי.‬ 42 00:02:00,203 --> 00:02:01,037 ‫ג'ו!‬ 43 00:02:01,121 --> 00:02:01,996 ‫וכעת...‬ 44 00:02:02,080 --> 00:02:02,956 ‫ג'ו!‬ 45 00:02:03,039 --> 00:02:04,374 ‫האהבה הפכה לרעל.‬ 46 00:02:04,666 --> 00:02:05,875 ‫תגיד לי שאני משוגעת.‬ 47 00:02:07,127 --> 00:02:08,211 ‫תגיד לי שאתה לא...‬ 48 00:02:09,379 --> 00:02:10,797 ‫רצחת את בנג'י.‬ 49 00:02:13,299 --> 00:02:15,093 ‫תגיד לי שלא רצחת את פיץ'.‬ 50 00:02:16,469 --> 00:02:20,140 ‫וכשהאהבה מתה, זה ממש כואב.‬ 51 00:02:20,682 --> 00:02:22,142 ‫השורה התחתונה היא...‬ 52 00:02:24,519 --> 00:02:25,770 ‫היא לא השיבה לי אהבה.‬ 53 00:02:30,233 --> 00:02:31,192 ‫והאהבה שלנו מתה.‬ 54 00:02:32,026 --> 00:02:33,236 ‫חשבתי שזה הסוף.‬ 55 00:02:34,112 --> 00:02:35,155 ‫סיפור עצוב.‬ 56 00:02:37,073 --> 00:02:39,909 ‫לב שבור שעליי לרפא, כדי לאהוב שוב.‬ 57 00:02:40,910 --> 00:02:44,247 ‫אבל לא. ציפה לי כאב נוסף.‬ 58 00:02:48,084 --> 00:02:49,169 ‫קנדס.‬ 59 00:02:49,252 --> 00:02:51,838 ‫אנחנו צריכים לדבר על עסק לא סגור.‬ 60 00:02:52,964 --> 00:02:53,798 ‫כן.‬ 61 00:02:54,757 --> 00:02:56,551 ‫אז הבנתי שזה מה שאני מקבל.‬ 62 00:02:57,343 --> 00:02:58,595 ‫כי ניסיתי כל כך.‬ 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,096 ‫איני יכול לאהוב שוב.‬ 64 00:03:00,346 --> 00:03:02,974 ‫אסור לי להסתכן. זה מסוכן מדי.‬ 65 00:03:03,766 --> 00:03:05,935 ‫ההתחלה החדשה היחידה היא התחלה...‬ 66 00:03:06,853 --> 00:03:07,854 ‫ללא אהבה.‬ 67 00:03:07,937 --> 00:03:08,855 ‫קאט!‬ 68 00:03:08,938 --> 00:03:11,649 ‫נתחיל שוב מההתחלה. בזריזות.‬ 69 00:03:12,734 --> 00:03:13,610 ‫נחמד.‬ 70 00:03:14,277 --> 00:03:16,321 ‫תדפיסו את זה. נתחיל שוב מההתחלה.‬ 71 00:03:16,821 --> 00:03:17,655 ‫זה...‬ 72 00:03:18,198 --> 00:03:19,574 ‫מה שנאלצתי לעשות.‬ 73 00:03:31,461 --> 00:03:33,922 ‫האהבה לקחה אותי למקומות אפלים.‬ 74 00:03:35,882 --> 00:03:37,300 ‫אבל לוס אנג'לס...‬ 75 00:03:38,635 --> 00:03:40,511 ‫היא בוודאי האפלה מכולן.‬ 76 00:03:42,055 --> 00:03:44,432 ‫כשאתה בורח ממישהי שחושבת שהיא מכירה אותך‬ 77 00:03:44,557 --> 00:03:47,101 ‫כדאי להסתתר בעיר שהיא חושבת שאתה שונא.‬ 78 00:03:47,185 --> 00:03:49,062 ‫כי, ובכן, זה נכון.‬ 79 00:03:49,145 --> 00:03:50,271 ‫היי, אנשים יפים.‬ 80 00:03:50,355 --> 00:03:52,148 ‫רק רציתי לומר תודה. וואו.‬ 81 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 ‫שלושה מיליון עוקבים?‬ 82 00:03:54,317 --> 00:03:56,903 ‫מרגש אותי לחשוב עד כמה זה...‬ 83 00:03:57,362 --> 00:04:01,032 ‫אני סוגר את לבי ‬ ‫כמו חנות ספרים שפשטה את הרגל‬ 84 00:04:01,115 --> 00:04:05,328 ‫וכרגע אני במקום שבו כולם מתעסקים בעצמם‬ ‫ולא מסוגלים להתחבר לאדם אחר.‬ 85 00:04:05,411 --> 00:04:08,957 ‫זו העיר האיומה בעולם והמקום האחרון‬ ‫שבו ארצה להיות, וזה מושלם.‬ 86 00:04:09,916 --> 00:04:10,750 ‫זה זמני.‬ 87 00:04:11,209 --> 00:04:14,963 ‫להתעשת, לאסוף קצת כסף,‬ ‫לחשוב על הצעדים הבאים, ללכת.‬ 88 00:04:15,630 --> 00:04:17,090 ‫לעולם לא להביט לאחור.‬ 89 00:04:17,173 --> 00:04:19,384 ‫זו הזדמנות לחזור למי שאני באמת.‬ 90 00:04:20,176 --> 00:04:21,427 ‫בחור שקט...‬ 91 00:04:22,220 --> 00:04:24,514 ‫שרוצה רק לנהל חיים שקטים.‬ 92 00:04:32,772 --> 00:04:34,857 ‫כבר ישבתי בכלובים מכוערים יותר.‬ 93 00:04:36,234 --> 00:04:37,694 ‫ברוך הבא, אני דלילה.‬ 94 00:04:38,194 --> 00:04:39,654 ‫וויל בטלהיים. נעים מאוד.‬ 95 00:04:39,737 --> 00:04:42,448 ‫דירוג האשראי שלך מצוין, וויל.‬ ‫-יופי.‬ 96 00:04:42,573 --> 00:04:45,910 ‫אבל חיפשתי אותך, ואתה לא ברשתות חברתיות.‬ ‫כאילו, בכלל.‬ 97 00:04:46,244 --> 00:04:48,121 ‫חששתי שאתה איזה פריק.‬ 98 00:04:48,413 --> 00:04:50,915 ‫אני לא ממש מתחזק את זה.‬ 99 00:04:51,165 --> 00:04:53,960 ‫אתה לא מתחזק צחצוח שיניים?‬ 100 00:04:55,169 --> 00:04:56,671 ‫אני צוחקת. טוב.‬ 101 00:04:56,963 --> 00:05:00,717 ‫יש לי דירה פנויה בקומה הראשונה.‬ ‫רוצה לראות? היא גדולה יותר.‬ 102 00:05:01,259 --> 00:05:02,510 ‫אני מעדיף קומה שנייה.‬ 103 00:05:02,885 --> 00:05:04,304 ‫זה שקט יותר.‬ ‫-בסדר.‬ 104 00:05:05,555 --> 00:05:09,684 ‫שכר הדירה בשלישי לחודש,‬ ‫בלי מוזיקה רועשת אחרי עשר.‬ 105 00:05:10,810 --> 00:05:15,606 ‫שתי חיות מחמד לכל היותר,‬ ‫ואל תבשל מת' במטבח שלך.‬ 106 00:05:15,815 --> 00:05:16,649 ‫אין בעיה.‬ 107 00:05:20,445 --> 00:05:22,613 ‫תשאיר את הרהיטים, אם תרצה, או רק...‬ 108 00:05:22,822 --> 00:05:24,490 ‫דבר איתי, ומישהו יוציא אותם.‬ 109 00:05:25,033 --> 00:05:27,910 ‫הדייר הקודם עזב בחיפזון, אז...‬ 110 00:05:28,661 --> 00:05:30,580 ‫נקווה שיהיה לך מזל גדול יותר.‬ 111 00:05:31,497 --> 00:05:34,125 ‫אני בדירה מספר אחת, אם תצטרך משהו.‬ 112 00:05:34,625 --> 00:05:35,460 ‫נשמע נהדר.‬ 113 00:05:36,127 --> 00:05:38,087 ‫טוב. להתראות.‬ 114 00:05:44,635 --> 00:05:46,596 ‫בית. כלא מתוק.‬ 115 00:05:54,812 --> 00:05:56,856 ‫זה לא נוח. כל זה.‬ 116 00:05:58,066 --> 00:05:59,567 ‫אבל זה טוב. אני נגמל.‬ 117 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 ‫גמילה אמורה להיות קשה.‬ 118 00:06:02,195 --> 00:06:03,988 ‫השארתי דברים רבים מאחור.‬ 119 00:06:05,073 --> 00:06:08,034 ‫ואני יודע שיש בי צד...‬ 120 00:06:08,117 --> 00:06:09,619 ‫שנתתי לו לאבד שליטה‬ 121 00:06:09,702 --> 00:06:12,538 ‫וכעת שליטה היא הכול.‬ 122 00:06:12,872 --> 00:06:14,290 ‫אבל, מצד שני...‬ 123 00:06:14,540 --> 00:06:17,543 ‫גמילה מובילה לריבאונד ולשיברון לב‬ 124 00:06:17,710 --> 00:06:19,796 ‫אם לא לזירות פשע, ו...‬ 125 00:06:20,505 --> 00:06:22,548 ‫רבי-מכר לאחר מות המחבר.‬ 126 00:06:23,091 --> 00:06:24,592 ‫שליטה בהתמכרות היא המפתח.‬ 127 00:06:25,301 --> 00:06:26,135 ‫עשר דקות ביום.‬ 128 00:06:26,677 --> 00:06:30,765 ‫לא להתקבע על אישה מסוימת, לא להתחבר,‬ ‫ואפילו לא לברר עליה.‬ 129 00:06:30,848 --> 00:06:33,267 ‫כי אני יודע שאני עלול להיסחף.‬ 130 00:06:34,352 --> 00:06:35,269 ‫אבל זה לא יקרה.‬ 131 00:06:36,729 --> 00:06:38,731 ‫זו התחלה חדשה.‬ 132 00:06:47,573 --> 00:06:48,491 ‫בחלומות שלי...‬ 133 00:06:49,450 --> 00:06:50,368 ‫בק חיה.‬ 134 00:06:51,369 --> 00:06:53,204 ‫היא סולחת לי על כל מה שעשיתי.‬ 135 00:06:53,579 --> 00:06:55,623 ‫היא מתנצלת על כל מה שהיא עשתה.‬ 136 00:06:56,082 --> 00:06:57,750 ‫והיא אומרת, "אל תדאג...‬ 137 00:06:58,084 --> 00:06:59,043 ‫קנדס הלכה.‬ 138 00:07:00,253 --> 00:07:01,087 ‫לנצח".‬ 139 00:07:02,171 --> 00:07:03,214 ‫ואז אני מתעורר.‬ 140 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 ‫ואני נזכר...‬ 141 00:07:06,342 --> 00:07:08,970 ‫אנחנו צריכים לדבר על עסק לא סגור.‬ 142 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 ‫בסדר.‬ 143 00:07:10,847 --> 00:07:12,682 ‫טוב, בואי נלך לאנשהו...‬ 144 00:07:13,349 --> 00:07:15,351 ‫נוכל לשבת ולדבר.‬ 145 00:07:15,643 --> 00:07:17,353 ‫כל עוד זה נחמד...‬ 146 00:07:17,979 --> 00:07:18,938 ‫וציבורי.‬ 147 00:07:26,028 --> 00:07:29,198 ‫תגידי לי מה את רוצה?‬ ‫-מתחשק לי צ'יפס.‬ 148 00:07:29,699 --> 00:07:30,533 ‫קנדס...‬ 149 00:07:30,616 --> 00:07:33,703 ‫היי, מה תרצו?‬ ‫-צ'יפס, בבקשה, ורוטב ראנץ'.‬ 150 00:07:34,370 --> 00:07:35,705 ‫מילקשייק וניל.‬ 151 00:07:36,164 --> 00:07:37,290 ‫רוצה משהו, ארנבון? ‬ 152 00:07:38,458 --> 00:07:40,293 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 153 00:07:40,376 --> 00:07:41,461 ‫מיד אשוב.‬ 154 00:07:45,423 --> 00:07:47,758 ‫דע שאני רוצה שזה לא יחזור.‬ 155 00:07:48,759 --> 00:07:51,554 ‫חשבת שאני מתה, אחרת לא היית‬ ‫משאיר אותי שם. נכון?‬ 156 00:07:52,054 --> 00:07:54,432 ‫רציתי לברך על מזלי ולא לשוב לעולם.‬ 157 00:07:54,515 --> 00:07:57,560 ‫זה לא קרה ככה.‬ ‫-בכל מקרה, שם הייתי.‬ 158 00:07:58,186 --> 00:07:59,270 ‫בעיר חדשה.‬ 159 00:07:59,812 --> 00:08:00,855 ‫בחורה חדשה.‬ 160 00:08:02,190 --> 00:08:03,524 ‫ונכנסתי לחנות.‬ 161 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 ‫ראיתי ספר...‬ 162 00:08:06,569 --> 00:08:08,988 ‫מאת אישה בשם גווינביר...‬ 163 00:08:10,364 --> 00:08:11,199 ‫בק.‬ 164 00:08:14,160 --> 00:08:16,245 ‫עשית זאת שוב, נכון?‬ 165 00:08:18,247 --> 00:08:19,749 ‫מה את רוצה, קנדס?‬ 166 00:08:21,292 --> 00:08:24,295 ‫להרוג אותך במו ידיי.‬ 167 00:08:26,672 --> 00:08:27,840 ‫אני צוחקת.‬ 168 00:08:28,716 --> 00:08:29,550 ‫איני מסוגלת.‬ 169 00:08:30,760 --> 00:08:34,680 ‫אני אלך למשטרה, ואספר להם הכול.‬ 170 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 ‫לא, מצטערת. גם לא זה.‬ 171 00:08:39,810 --> 00:08:41,145 ‫זה עונש קל מדי בשבילך.‬ 172 00:08:51,739 --> 00:08:53,574 ‫אנשים... אנשים הם צפויים.‬ 173 00:08:54,450 --> 00:08:58,287 ‫אסור לי להיות צפוי, חיי תלויים בזה.‬ 174 00:08:59,038 --> 00:09:01,582 ‫אבל אהבה... אהבה השאירה אותי פתוח.‬ 175 00:09:01,749 --> 00:09:04,418 ‫חי, שונה, אמיתי.‬ 176 00:09:04,752 --> 00:09:08,214 ‫איני יכול להרשות לעצמי לאהוב,‬ ‫לכן אני בדילמה.‬ 177 00:09:08,297 --> 00:09:10,216 ‫גברתי, כמה תמונות צריך? באמת.‬ 178 00:09:10,299 --> 00:09:12,301 ‫כאילו, גברתי, באמת...‬ 179 00:09:12,635 --> 00:09:13,844 ‫כמה תמונות צריך?‬ 180 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 ‫מה שמטורף...‬ 181 00:09:16,013 --> 00:09:17,223 ‫היא לא מפרסמת אותן.‬ 182 00:09:17,932 --> 00:09:20,101 ‫זו בטח הפרעה כלשהי, נכון?‬ 183 00:09:20,184 --> 00:09:23,145 ‫ילדה מפותחת ולא מפוקחת,‬ ‫שחושבת שהיא לא ילדה.‬ 184 00:09:23,229 --> 00:09:26,649 ‫גברת שטראוס מגדלת בסתר שישה כלבים,‬ ‫ומטיילת איתם במשמרות.‬ 185 00:09:27,525 --> 00:09:28,359 ‫ואתה?‬ 186 00:09:29,193 --> 00:09:31,195 ‫אתה וויל בטלהיים.‬ 187 00:09:32,071 --> 00:09:34,448 ‫חדש בלוס אנג'לס.‬ ‫-כן, זה אני.‬ 188 00:09:34,532 --> 00:09:35,866 ‫מי מגן עליה?‬ 189 00:09:35,950 --> 00:09:38,911 ‫לא. היא לא הבעיה שלי.‬ ‫-מה האינסטה שלך?‬ 190 00:09:39,745 --> 00:09:41,038 ‫או שהחשבון שלך סודי?‬ 191 00:09:41,122 --> 00:09:42,790 ‫אני לא כזה מעודכן.‬ ‫-מסתבר.‬ 192 00:09:43,916 --> 00:09:46,168 ‫בכל מקרה, החשבון שלי הוא "אלי עיניים".‬ 193 00:09:48,754 --> 00:09:49,630 ‫אז...‬ 194 00:09:50,423 --> 00:09:51,340 ‫יש לך חברה כבר?‬ 195 00:09:51,507 --> 00:09:52,800 ‫לכל הרוחות.‬ 196 00:09:53,050 --> 00:09:54,552 ‫אלי, בת כמה את? 14?‬ 197 00:09:54,802 --> 00:09:55,636 ‫חמש עשרה.‬ 198 00:09:56,262 --> 00:09:57,847 ‫כמעט 16, אז...‬ 199 00:09:58,598 --> 00:10:00,182 ‫לא, היא לא הבעיה שלי.‬ 200 00:10:01,100 --> 00:10:02,059 ‫נעים להכיר אותך.‬ 201 00:10:04,145 --> 00:10:05,062 ‫כמה מנומס.‬ 202 00:10:05,146 --> 00:10:07,815 ‫תודה רבה שבאת.‬ ‫-תודה שקראת לי ראשון.‬ 203 00:10:08,941 --> 00:10:11,110 ‫אז דלילה... היא לא זונה.‬ 204 00:10:11,986 --> 00:10:13,112 ‫זה מה שחשבת, נכון?‬ 205 00:10:14,030 --> 00:10:15,531 ‫כן, לא. היא עיתונאית.‬ 206 00:10:15,906 --> 00:10:16,991 ‫הבחור הזה יחצן.‬ 207 00:10:17,074 --> 00:10:20,620 ‫הוא שילם סכום מטורף,‬ ‫כדי למנוע ידיעה על מישהו מפורסם.‬ 208 00:10:21,454 --> 00:10:23,080 ‫זה מטורף, היא גאונה.‬ ‫-אלי?‬ 209 00:10:23,331 --> 00:10:24,999 ‫לא להטריד דיירים.‬ 210 00:10:25,207 --> 00:10:28,586 ‫אני לא. הוא חבר ותיק.‬ ‫-את מאחרת לבי"ס, חכמולוגית.‬ 211 00:10:28,836 --> 00:10:30,504 ‫צעירה מכדי להיות אמה של אלי.‬ 212 00:10:30,671 --> 00:10:33,090 ‫זה שלי? זו החולצה המזוינת שלי.‬ 213 00:10:33,174 --> 00:10:34,967 ‫כמה פעמים...‬ ‫-אחיות.‬ 214 00:10:35,301 --> 00:10:38,512 ‫אכפת לך שלא ללבוש אותה לבית הספר ‬ ‫ולהרוס אותה, בבקשה?‬ 215 00:10:39,138 --> 00:10:41,015 ‫אם דלילה נחשבת להשגחה הורית.‬ 216 00:10:41,474 --> 00:10:42,475 ‫זה מסביר הכול.‬ 217 00:10:42,725 --> 00:10:43,893 ‫זה יותר סקסי עליי.‬ 218 00:10:44,310 --> 00:10:46,437 ‫אחלה סיפור. ממש בקרוב.‬ 219 00:10:46,812 --> 00:10:50,608 ‫הערה לעצמי: להתרחק מהעולם המסוכן שלהן.‬ ‫-היי!‬ 220 00:10:53,194 --> 00:10:54,445 ‫אם תיגע בה...‬ 221 00:10:54,904 --> 00:10:57,365 ‫אני אשסף לך את שני האשכים.‬ 222 00:10:57,740 --> 00:10:58,866 ‫היא ילדה.‬ 223 00:11:03,746 --> 00:11:04,747 ‫בלוס אנג'לס...‬ 224 00:11:05,164 --> 00:11:10,878 ‫חנויות מכולת לא נועדו לקניית גזרים בלבד,‬ ‫הן דיסנילנד טהור ולא מהונדס...‬ 225 00:11:11,003 --> 00:11:13,089 ‫ובראשן עומד "אנוורין".‬ 226 00:11:13,464 --> 00:11:16,801 ‫בוא בגלל חסה אביבית,‬ ‫הישאר בשביל חיים מושלמים שיהיו שלך‬ 227 00:11:16,884 --> 00:11:19,303 ‫אם תבזבז מספיק ותיגמל מגלוטן, חתיכת חמור.‬ 228 00:11:20,262 --> 00:11:23,099 ‫כן, כמובן ש"אנוורין" זה... שימו לב.‬ 229 00:11:23,933 --> 00:11:25,559 ‫"נירוואנה" באיות הפוך.‬ 230 00:11:26,560 --> 00:11:30,231 ‫אז אין לך ניסיון במיון ואריזה ‬ ‫של מוצרי מזון?‬ 231 00:11:31,565 --> 00:11:32,983 ‫ובכן, אני לומד מהר.‬ 232 00:11:35,611 --> 00:11:36,612 ‫זו עבודה נחשקת.‬ 233 00:11:37,071 --> 00:11:39,532 ‫כל מנהלי הליהוק קונים כאן,‬ 234 00:11:39,615 --> 00:11:41,283 ‫אז...‬ ‫-אני לא שחקן.‬ 235 00:11:42,785 --> 00:11:44,995 ‫טוב, אצלם את תעודת הזיהוי שלך‬ 236 00:11:45,079 --> 00:11:47,039 ‫אתקשר אליך בקרוב ואודיע לך.‬ 237 00:11:47,373 --> 00:11:48,874 ‫אין בעיה, תעודה מזהה.‬ 238 00:11:51,669 --> 00:11:52,503 ‫לעזאזל.‬ 239 00:11:52,670 --> 00:11:55,756 ‫אני יודע שהבאתי אותה, רק...‬ ‫-אתה קורא את זה?‬ 240 00:11:56,424 --> 00:11:57,258 ‫קורא שוב.‬ 241 00:11:57,550 --> 00:12:00,177 ‫אני מרגיש שזה רלוונטי יותר מדי יום, נכון?‬ 242 00:12:00,261 --> 00:12:02,179 ‫מדוע זה?‬ 243 00:12:03,222 --> 00:12:05,891 ‫הבחור נאבק כדי להתגבר על הטעויות שלו.‬ 244 00:12:06,809 --> 00:12:09,019 ‫אני לא פוליטי, אבל אומר...‬ 245 00:12:09,353 --> 00:12:11,689 ‫העולם שלנו גמור, אם לא נחשוב על זה.‬ 246 00:12:12,398 --> 00:12:13,232 ‫כיצד להשתפר.‬ 247 00:12:14,066 --> 00:12:16,277 ‫אני לא מאמין שעשית את זה.‬ ‫-עשיתי...?‬ 248 00:12:16,986 --> 00:12:20,030 ‫תיארת ספר רוסי ועשית לי חשק לקרוא אותו.‬ 249 00:12:22,241 --> 00:12:23,743 ‫מצטער להפיל את זה עליך...‬ 250 00:12:24,994 --> 00:12:26,704 ‫חשבת לעבוד בחנות ספרים?‬ 251 00:12:31,375 --> 00:12:32,960 ‫המכירות שלנו דלות.‬ 252 00:12:33,919 --> 00:12:37,089 ‫חשבתי שבגלל הקטע של "האקינג דמוקרסי"‬ ‫אנשים יגידו... ‬ 253 00:12:37,298 --> 00:12:40,551 ‫"כן, בא לי על ספרות רוסית,‬ ‫מה הקטע של המקום הזה?" אבל...‬ 254 00:12:41,594 --> 00:12:42,928 ‫הם מאוימים, אתה מבין?‬ 255 00:12:43,846 --> 00:12:45,389 ‫אין סיבה לחוש מאוימים.‬ 256 00:12:46,140 --> 00:12:47,224 ‫אלו חוויות אנושית.‬ 257 00:12:47,641 --> 00:12:48,476 ‫זה אוניברסלי.‬ 258 00:12:49,310 --> 00:12:53,105 ‫אני חושב שהרגשתי את הנשמה שלי שבה אל גופי.‬ 259 00:12:53,189 --> 00:12:54,023 ‫אהבתי.‬ 260 00:12:54,106 --> 00:12:55,357 ‫אתה נשמע כל כך...‬ 261 00:12:55,983 --> 00:12:56,817 ‫קורא.‬ 262 00:12:57,943 --> 00:12:59,737 ‫אולי בגלל שזה הדבר האהוב עליי.‬ 263 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 ‫זה...‬ 264 00:13:01,489 --> 00:13:02,323 ‫ו...‬ 265 00:13:02,823 --> 00:13:04,825 ‫להמליץ על הספר המושלם.‬ 266 00:13:05,075 --> 00:13:06,202 ‫תוכל להתחיל מחר?‬ 267 00:13:07,953 --> 00:13:10,039 ‫כן.‬ ‫-מושלם. אביא לך סינר.‬ 268 00:13:10,456 --> 00:13:11,916 ‫סינר חדש?‬ 269 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 ‫משמח.‬ 270 00:13:26,347 --> 00:13:27,181 ‫שלום.‬ 271 00:13:27,723 --> 00:13:28,557 ‫את.‬ 272 00:13:28,641 --> 00:13:30,851 ‫לא. פאק, לא אעשה את זה.‬ 273 00:13:30,935 --> 00:13:33,479 ‫לא אנסה לברר מי את,‬ 274 00:13:33,562 --> 00:13:35,731 ‫ומדוע את נראית כל כך מודאגת‬ 275 00:13:35,815 --> 00:13:38,400 ‫ממצבה של העגבנייה הזו.‬ 276 00:13:41,946 --> 00:13:43,823 ‫פגעתי בך? את בסדר?‬ 277 00:13:44,198 --> 00:13:45,699 ‫זה בסדר.‬ ‫-את חברותית.‬ 278 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 ‫קל לחבב אותך.‬ 279 00:13:49,328 --> 00:13:52,206 ‫החולצה שלך דהויה, אבל חדשה.‬ 280 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 ‫את אוהבת לטפל בדברים.‬ 281 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 ‫הנעליים שלך נקיות, אבל בלויות.‬ 282 00:13:58,629 --> 00:14:00,798 ‫את הולכת בעיר שבה איש אינו הולך.‬ 283 00:14:04,093 --> 00:14:06,470 ‫לא אומר שלום, אתקל בך במקרה.‬ 284 00:14:06,554 --> 00:14:08,973 ‫לעולם לא תדעי שהייתי כאן.‬ 285 00:14:09,557 --> 00:14:10,391 ‫סליחה?‬ 286 00:14:12,643 --> 00:14:14,144 ‫האפרסק הזה נראה כמו ישבן?‬ 287 00:14:15,855 --> 00:14:17,273 ‫אין תשובה לא נכונה.‬ 288 00:14:17,815 --> 00:14:20,568 ‫זה קצת נראה כמו ישבן, כן.‬ ‫-נכון?‬ 289 00:14:23,445 --> 00:14:24,280 ‫תודה.‬ 290 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 ‫את מפלרטטת?‬ 291 00:14:26,490 --> 00:14:28,784 ‫אני רוצה לחשוב שכן, אבל... איני יכול.‬ 292 00:14:28,868 --> 00:14:30,578 ‫כדאי לך לדעת ש...‬ 293 00:14:32,413 --> 00:14:35,124 ‫כל האפרסקים נראים כמו ישבנים.‬ 294 00:14:35,457 --> 00:14:36,834 ‫אני צריך להסתלק.‬ 295 00:14:38,252 --> 00:14:39,211 ‫אה, כן.‬ 296 00:14:39,920 --> 00:14:42,423 ‫ובכן, תודה על הכנות.‬ 297 00:14:42,715 --> 00:14:45,342 ‫יתכן שאעז לציין ש...‬ 298 00:14:45,426 --> 00:14:48,637 ‫גמבות הן מאוד ואגינליות, ‬ ‫תלוי איך חותכים אותן.‬ 299 00:14:48,971 --> 00:14:51,348 ‫לא שמתי לב לזה, אבל מעכשיו כן.‬ 300 00:14:51,891 --> 00:14:53,309 ‫תודה.‬ ‫-כן, אין בעיה.‬ 301 00:14:55,102 --> 00:14:56,020 ‫עקבת אחריי?‬ 302 00:14:56,395 --> 00:14:57,313 ‫שיט.‬ 303 00:14:57,396 --> 00:14:58,564 ‫ובכן, כלומר...‬ 304 00:14:58,647 --> 00:15:01,525 ‫אמת. זה מה שיסגור את זה. אמת.‬ 305 00:15:01,609 --> 00:15:02,902 ‫בהתחלה לא, ואז כן.‬ 306 00:15:03,152 --> 00:15:04,486 ‫כן, לגמרי.‬ 307 00:15:04,570 --> 00:15:05,654 ‫אני מצטער.‬ 308 00:15:06,572 --> 00:15:07,531 ‫אם אני מטריד.‬ 309 00:15:08,073 --> 00:15:08,908 ‫לא.‬ 310 00:15:09,408 --> 00:15:10,492 ‫כלומר, זה אפשרי.‬ 311 00:15:11,160 --> 00:15:13,454 ‫אם היית נראה כמו מטרידן, ו...‬ 312 00:15:14,246 --> 00:15:16,540 ‫כך אני אומרת, זו בחירה טובה...‬ 313 00:15:17,041 --> 00:15:18,876 ‫להתקלח היום.‬ 314 00:15:20,044 --> 00:15:20,878 ‫טוב.‬ 315 00:15:21,045 --> 00:15:22,004 ‫התחבטתי, אז...‬ 316 00:15:25,132 --> 00:15:25,966 ‫טוב.‬ 317 00:15:28,802 --> 00:15:29,720 ‫אתה עובד כאן?‬ 318 00:15:31,722 --> 00:15:32,556 ‫הסינר.‬ 319 00:15:33,766 --> 00:15:34,600 ‫אה, כן.‬ 320 00:15:36,060 --> 00:15:37,853 ‫וויל. בדיוק התחלתי בקפה.‬ 321 00:15:38,145 --> 00:15:40,856 ‫גם אני. אני מנהלת את המטבח.‬ 322 00:15:40,940 --> 00:15:42,942 ‫אני עושה את רוב הקניות לחנות.‬ 323 00:15:43,233 --> 00:15:45,110 ‫עשיתי קניות לארוחת הערב שלי.‬ 324 00:15:46,195 --> 00:15:47,821 ‫בכל מקרה, סליחה. לאב.‬ 325 00:15:48,948 --> 00:15:50,032 ‫זה השם שלי, כלומר.‬ 326 00:15:50,658 --> 00:15:52,826 ‫לא.‬ ‫-אחלה. נעים מאוד, לאב.‬ 327 00:15:52,910 --> 00:15:54,370 ‫אין מצב.‬ 328 00:15:54,662 --> 00:15:55,496 ‫כן.‬ 329 00:15:56,622 --> 00:15:58,707 ‫אז נתראה בהפסקות, וויל.‬ 330 00:16:05,547 --> 00:16:07,508 ‫לא. לא אנגוס בפיתיון.‬ 331 00:16:08,175 --> 00:16:11,637 ‫אני לא הבחור הזה עוד,‬ ‫ואני לא חושב שאהיה כזה שוב.‬ 332 00:16:11,971 --> 00:16:12,805 ‫אסור לי להיות.‬ 333 00:16:13,472 --> 00:16:16,058 ‫לאב, את לא בשבילי.‬ 334 00:16:24,191 --> 00:16:26,110 ‫זה לא "נדירים ומשומשים של מוני".‬ 335 00:16:26,527 --> 00:16:29,947 ‫אבל היי, מי צריך את סרוואנטס,‬ ‫כשיש "ניקוי צ'אקרות"?‬ 336 00:16:30,364 --> 00:16:31,782 ‫ראלף וולדו אמרסון? לא.‬ 337 00:16:32,282 --> 00:16:35,119 ‫"קריאה של רשומות אקאשיק"? מדף מלא.‬ 338 00:16:35,369 --> 00:16:37,037 ‫זה יהיה קשה מכפי שחשבתי.‬ 339 00:16:37,287 --> 00:16:39,248 ‫אבל רק כאן אני מוגן כרגע.‬ 340 00:16:39,581 --> 00:16:41,375 ‫בלי להעליב, נראה שבא לך להקיא.‬ 341 00:16:43,544 --> 00:16:45,129 ‫פשוט תגידי לי מה את רוצה.‬ 342 00:16:46,046 --> 00:16:47,089 ‫אני מגיעה לזה.‬ 343 00:16:47,840 --> 00:16:48,674 ‫בבקשה.‬ 344 00:16:53,804 --> 00:16:56,056 ‫עכשיו באמת נראה שאתה עומד להקיא.‬ 345 00:16:59,643 --> 00:17:00,644 ‫מצטער, סלחי לי.‬ 346 00:17:16,869 --> 00:17:17,703 ‫שיט.‬ 347 00:17:34,678 --> 00:17:38,223 ‫לפחות כשאני כאן, זה פחות בגלל האנשים‬ ‫ויותר בגלל ספרים.‬ 348 00:17:38,766 --> 00:17:39,600 ‫סליחה.‬ 349 00:17:41,310 --> 00:17:42,603 ‫כן, איך אוכל לעזור?‬ 350 00:17:43,228 --> 00:17:44,188 ‫איך תוכל לעזור?‬ 351 00:17:44,563 --> 00:17:45,397 ‫כן.‬ 352 00:17:47,024 --> 00:17:49,234 ‫אתה יודע אם הספר של קארל יונג טבעוני?‬ 353 00:17:51,195 --> 00:17:53,655 ‫אם הספר עצמו...?‬ ‫-אתה חדש כאן, מה?‬ 354 00:17:54,114 --> 00:17:56,950 ‫כן, הסינר שלך מאוד חדש.‬ 355 00:17:58,911 --> 00:18:01,705 ‫כולם מסתובבים בלוס אנג'לס‬ ‫כאילו הם בעלי הבית?‬ 356 00:18:01,789 --> 00:18:03,248 ‫עלית עליי. התחלתי השבוע.‬ 357 00:18:04,458 --> 00:18:06,585 ‫הספרים עשויים מעצים.‬ 358 00:18:07,586 --> 00:18:10,672 ‫אני די בטוח שהם טבעוניים.‬ ‫-סתם צחקתי איתך, חבוב.‬ 359 00:18:11,423 --> 00:18:12,257 ‫פורטי.‬ 360 00:18:12,341 --> 00:18:13,258 ‫קלווין.‬ ‫-היי.‬ 361 00:18:13,342 --> 00:18:14,551 ‫אמרת לחברנו החדש...‬ 362 00:18:14,676 --> 00:18:17,262 ‫וויל, שזה חודש הסופרים הטבעוניים בקפה?‬ 363 00:18:17,596 --> 00:18:20,182 ‫אני אכוון את וויל "לדף הנכון".‬ 364 00:18:20,599 --> 00:18:21,725 ‫אני יודע שתעשה זאת.‬ 365 00:18:22,309 --> 00:18:23,143 ‫וויל.‬ 366 00:18:23,936 --> 00:18:27,856 ‫אני חושב שתעשה חיל כאן.‬ ‫הלוק שלך מוצא חן בעיניי.‬ 367 00:18:27,940 --> 00:18:29,858 ‫זה מאוד "קראתי ספר".‬ 368 00:18:30,567 --> 00:18:31,401 ‫קלווין.‬ 369 00:18:38,117 --> 00:18:38,951 ‫אז זה...‬ 370 00:18:39,409 --> 00:18:41,995 ‫הוריו של פורטי הם בעלי המקום, כמובן.‬ 371 00:18:42,996 --> 00:18:44,581 ‫שיט. הוא היה סבבה עכשיו,‬ 372 00:18:44,665 --> 00:18:48,168 ‫אבל אם הוא יחזור וזה לא יסתדר...‬ ‫-אטפל בזה. אל דאגה, קלווין.‬ 373 00:18:49,461 --> 00:18:50,420 ‫שמור על הקופה.‬ 374 00:18:54,341 --> 00:18:55,175 ‫היי.‬ 375 00:18:57,052 --> 00:18:59,054 ‫תן לי לנחש. הוריקן פורטי?‬ 376 00:19:00,139 --> 00:19:02,891 ‫כן, אני מניח שכן.‬ ‫-אל תדאג.‬ 377 00:19:03,851 --> 00:19:05,644 ‫הוא כמעט אף פעם לא מפטר אנשים.‬ 378 00:19:06,103 --> 00:19:08,397 ‫נכון שיש אנשים שמככבים בסרט משלהם?‬ 379 00:19:08,689 --> 00:19:10,190 ‫ובכן, הסרט שלו...‬ 380 00:19:10,983 --> 00:19:14,862 ‫הוא על גאון מצחיק ולא מובן ‬ ‫שעובד עם אידיוטים.‬ 381 00:19:15,946 --> 00:19:17,573 ‫כן. אחד מאלו.‬ 382 00:19:21,076 --> 00:19:21,910 ‫מה? אני...‬ 383 00:19:22,703 --> 00:19:25,956 ‫יש לי משהו...?‬ ‫-לא. ניסיתי להבין מה הסרט שלך.‬ 384 00:19:28,208 --> 00:19:32,129 ‫אולי זה שבו האישה מסבכת את הגבר בעבודה ‬ ‫בגלל שהתבטל. ‬ 385 00:19:33,213 --> 00:19:35,424 ‫מצטער, אני צריך ללכת. אבל תודה.‬ 386 00:19:52,733 --> 00:19:54,067 ‫אסור לי לתת לך להיכנס.‬ 387 00:19:59,323 --> 00:20:00,407 ‫אתה בורח ממני?‬ 388 00:20:02,993 --> 00:20:04,286 ‫מה? לא.‬ 389 00:20:05,120 --> 00:20:06,330 ‫אני מרגישה שכן.‬ 390 00:20:13,253 --> 00:20:14,671 ‫אני לא חושב...‬ ‫-אל תחשוב.‬ 391 00:20:28,810 --> 00:20:31,271 ‫יש לנו בערך שש דקות, נראה לי שזה יספיק.‬ 392 00:20:38,070 --> 00:20:38,987 ‫זה טוב לך?‬ 393 00:20:41,031 --> 00:20:42,407 ‫תגיד "זה טוב לי, לאב".‬ 394 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 ‫זה טוב לי, לאב.‬ 395 00:20:51,333 --> 00:20:52,251 ‫זה רק אתה...‬ 396 00:20:53,252 --> 00:20:54,086 ‫ואני.‬ 397 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 ‫מה קרה?‬ 398 00:21:10,394 --> 00:21:11,478 ‫אני לא עושה את זה.‬ 399 00:21:11,895 --> 00:21:12,729 ‫לא עוד.‬ 400 00:21:17,818 --> 00:21:19,111 ‫אני לא מפנטז...‬ 401 00:21:19,194 --> 00:21:21,029 ‫על איזו גרסה בלתי אפשרית‬ 402 00:21:21,613 --> 00:21:23,198 ‫של אישה שאני בקושי מכיר.‬ 403 00:21:24,032 --> 00:21:24,866 ‫זה לא טוב.‬ 404 00:21:25,784 --> 00:21:26,618 ‫לא.‬ 405 00:21:30,914 --> 00:21:33,625 ‫קשה להתחיל מחדש, לאב...‬ 406 00:21:34,084 --> 00:21:36,003 ‫כשהעבר בתוך ראשך.‬ 407 00:21:44,803 --> 00:21:45,637 ‫תודה.‬ 408 00:21:50,517 --> 00:21:51,727 ‫- מספר חסום -‬ 409 00:21:52,853 --> 00:21:53,729 ‫חכה שנייה.‬ 410 00:21:56,231 --> 00:21:58,317 ‫הלו?‬ ‫-אתה חושב שאין לי את המספר שלך?‬ 411 00:21:59,151 --> 00:22:01,069 ‫איני רוצה לראותך מת, ג'ו.‬ 412 00:22:01,737 --> 00:22:02,612 ‫באמת.‬ 413 00:22:03,238 --> 00:22:06,616 ‫או להסגיר אותך, כי במקרה הטוב‬ ‫תישלח למאסר עולם.‬ 414 00:22:06,700 --> 00:22:08,285 ‫אני מנתק.‬ ‫-לא כדאי לך.‬ 415 00:22:09,369 --> 00:22:12,289 ‫תראה, תלך לכלא בתור עצמך.‬ 416 00:22:12,998 --> 00:22:16,710 ‫תשב שם במשך כל חייך ותחשוב שאתה איש טוב.‬ 417 00:22:17,627 --> 00:22:20,005 ‫אני אראה לך מי אתה באמת.‬ 418 00:22:20,797 --> 00:22:21,757 ‫וכשתראה את זה...‬ 419 00:22:22,466 --> 00:22:24,051 ‫תתחנן בפניי שאסגיר אותך.‬ 420 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 ‫יהיה כיף להרוס אותך, לעזאזל.‬ 421 00:22:27,929 --> 00:22:29,139 ‫וזה מגיע לי.‬ 422 00:22:29,723 --> 00:22:31,016 ‫קנדס, תקשיבי לי.‬ 423 00:22:31,975 --> 00:22:33,310 ‫את לא שפויה.‬ 424 00:22:33,435 --> 00:22:34,770 ‫כן, חשבתי שתגיד את זה.‬ 425 00:22:36,271 --> 00:22:37,147 ‫נתראה בקרוב.‬ 426 00:22:37,773 --> 00:22:42,110 ‫לא צריך להיות גאון כדי למצוא מישהו,‬ ‫אם אתה ממש רוצה בכך.‬ 427 00:22:42,402 --> 00:22:44,071 ‫זה דבר נוסף שלמדתי ממך.‬ 428 00:22:44,988 --> 00:22:45,822 ‫ביי, ג'ו.‬ 429 00:22:56,958 --> 00:22:58,710 ‫אני מפתח פרנויה.‬ 430 00:22:59,294 --> 00:23:01,046 ‫אין מצב שהיא מצאה אותי...‬ 431 00:23:01,505 --> 00:23:02,964 ‫כל כך מהר. אין מצב.‬ 432 00:23:03,465 --> 00:23:05,050 ‫לא אתן לקנדס לשגע אותי.‬ 433 00:23:05,467 --> 00:23:07,844 ‫זה מה שמשוגעים עושים. משגעים אותך.‬ 434 00:23:20,732 --> 00:23:22,692 ‫מי ביקש ממך לצלם אותי?‬ ‫-אף אחד.‬ 435 00:23:26,488 --> 00:23:27,322 ‫זה סתם שעשוע.‬ 436 00:23:27,656 --> 00:23:28,740 ‫שקרנית גרועה.‬ 437 00:23:29,741 --> 00:23:30,575 ‫אני לא כועס.‬ 438 00:23:32,702 --> 00:23:33,829 ‫תני לי את הטלפון.‬ 439 00:23:45,090 --> 00:23:46,508 ‫חתיכת חמור.‬ 440 00:23:48,009 --> 00:23:49,678 ‫עשיתי סרט לבית הספר.‬ 441 00:23:52,264 --> 00:23:53,098 ‫אלי...‬ 442 00:23:54,850 --> 00:23:57,185 ‫שיט. רק גבר מבוגר‬ 443 00:23:57,477 --> 00:23:59,771 ‫שהניח יד על נערה בת-עשרה.‬ 444 00:23:59,855 --> 00:24:01,606 ‫הכול טוב, כל עוד אתקן את זה.‬ 445 00:24:01,982 --> 00:24:07,237 ‫ואני אעשה זאת, לאחר שאתקן דבר נוסף‬ ‫שאני צריך לתקן קודם.‬ 446 00:24:07,320 --> 00:24:10,073 ‫פאק. אני מתחיל להאמין בענישה קוסמית, לאב.‬ 447 00:24:10,907 --> 00:24:12,534 ‫לא בעונש בלבד.‬ 448 00:24:12,617 --> 00:24:13,743 ‫מוות אמיתי.‬ 449 00:24:14,536 --> 00:24:15,662 ‫אם ל"א היא גיהינום...‬ 450 00:24:16,288 --> 00:24:19,833 ‫משרד הרישוי בהוליווד הוא המדור השביעי.‬ 451 00:24:22,669 --> 00:24:24,629 ‫היי, אני צריך רישיון נהיגה.‬ 452 00:24:24,713 --> 00:24:26,840 ‫תעודה מזהה וחוזה דירה?‬ ‫-כן, הכול כאן.‬ 453 00:24:37,309 --> 00:24:38,143 ‫הכול בסדר?‬ 454 00:24:38,351 --> 00:24:39,186 ‫מערכת אטית.‬ 455 00:24:42,397 --> 00:24:43,773 ‫זה לחלוטין לא מקובל.‬ 456 00:24:44,024 --> 00:24:46,693 ‫גברתי, גשי לחלון, בבקשה.‬ ‫-חכי, אני אתקן את זה.‬ 457 00:24:47,444 --> 00:24:48,737 ‫אני מכיר את הקול הזה.‬ 458 00:24:50,030 --> 00:24:50,864 ‫אדוני?‬ 459 00:24:51,531 --> 00:24:52,657 ‫האישה הזו קבעה תור.‬ 460 00:24:52,949 --> 00:24:55,869 ‫בדיוק כפי שהיה לי תור, ‬ ‫נתת לי שירות חמש שניות.‬ 461 00:24:56,786 --> 00:25:00,624 ‫מה הסיכוי?‬ ‫-אחזור עם מישהו שמבין את השפה שלה.‬ 462 00:25:01,124 --> 00:25:02,918 ‫ערבית? זה די נפוץ.‬ 463 00:25:03,168 --> 00:25:04,920 ‫סליחה, מישהו דובר ערבית?‬ 464 00:25:05,253 --> 00:25:06,546 ‫מישהו?‬ ‫-אני.‬ 465 00:25:06,630 --> 00:25:07,923 ‫תודה. אדוני, בבקשה,‬ 466 00:25:08,548 --> 00:25:10,717 ‫בוא הנה. אף אחד לא יעקוף אותך, נכון?‬ 467 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 ‫תודה לכולם.‬ 468 00:25:19,017 --> 00:25:19,851 ‫רואה?‬ 469 00:25:20,477 --> 00:25:22,312 ‫מישהו שיכול לעזור. לא קשה לבקש.‬ 470 00:25:23,188 --> 00:25:24,481 ‫יש אנשים... מה?‬ 471 00:25:26,233 --> 00:25:27,526 ‫טוב, יש לך אישור.‬ 472 00:25:28,068 --> 00:25:29,736 ‫גש לשם ותעשה מבחן תיאוריה.‬ 473 00:25:29,903 --> 00:25:31,738 ‫טוב, תודה לך.‬ 474 00:25:34,991 --> 00:25:38,245 ‫וויל... גורל, נכון? מה הסיכוי?‬ 475 00:25:38,912 --> 00:25:41,414 ‫אני לא תמיד עושה סצנה.‬ 476 00:25:42,082 --> 00:25:42,916 ‫באמת.‬ 477 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 ‫זה היה די מרשים.‬ 478 00:25:45,877 --> 00:25:47,629 ‫יופי, כי אני עושה הרבה סצנות.‬ 479 00:25:48,421 --> 00:25:50,840 ‫ובכן, אני צריך לעשות מבחן.‬ 480 00:25:52,551 --> 00:25:54,302 ‫אתה תצליח. הנה.‬ 481 00:25:58,348 --> 00:25:59,182 ‫למזל.‬ 482 00:26:01,393 --> 00:26:02,602 ‫הבא בתור, נא לגשת.‬ 483 00:26:05,689 --> 00:26:08,316 ‫האם את באמת כמו שנדמה לי?‬ 484 00:26:08,567 --> 00:26:11,403 ‫האם כל אחד יכול להיות כה קליל וחסר פחד?‬ 485 00:26:11,611 --> 00:26:16,741 ‫לא עשיתי זאת, כי הבטחתי לעצמי שלא.‬ ‫אבל עכשיו יהיה מוזר שלא לעשות זאת, נכון?‬ 486 00:26:18,827 --> 00:26:19,786 ‫- לאב קווין - ‬ 487 00:26:20,745 --> 00:26:22,289 ‫את צוחקת עליי?‬ 488 00:26:22,581 --> 00:26:26,835 ‫את האישה היחידה בלוס אנג'לס‬ ‫שלא מתרברבת בפני זרים?‬ 489 00:26:27,502 --> 00:26:30,547 ‫נקודה לזכותך, אבל זה מסבך את המצב.‬ 490 00:26:31,256 --> 00:26:34,259 ‫- לאב קווין - ‬ 491 00:26:34,342 --> 00:26:36,970 ‫לרוע המזל, אני יודע בדיוק ‬ ‫מה אני צריך לעשות.‬ 492 00:27:02,287 --> 00:27:03,121 ‫אלי.‬ 493 00:27:07,626 --> 00:27:08,501 ‫זה טלפון חדש.‬ 494 00:27:09,586 --> 00:27:10,503 ‫כי באשמתי את...‬ 495 00:27:13,006 --> 00:27:13,882 ‫זה שדרוג.‬ 496 00:27:14,966 --> 00:27:16,468 ‫תצלמי בו סרטים, נכון?‬ 497 00:27:16,551 --> 00:27:18,428 ‫גזל חלק נכבד משכר הדירה שלי‬ 498 00:27:18,595 --> 00:27:22,682 ‫וככל שאצטרך יותר כסף, אשאר יותר זמן.‬ ‫אבל בעיה אחת בכל פעם.‬ 499 00:27:23,850 --> 00:27:25,310 ‫כנראה שכך אלי אומרת תודה.‬ 500 00:27:29,147 --> 00:27:31,149 ‫לא התכוונתי להפחיד אותך.‬ ‫-לא הפחדת.‬ 501 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 ‫כמובן שלא.‬ 502 00:27:33,610 --> 00:27:35,403 ‫אני מצטער, בכל מקרה.‬ 503 00:27:36,029 --> 00:27:38,615 ‫ניסיתי לצלם בסגנון וריטה.‬ 504 00:27:39,658 --> 00:27:42,452 ‫אתה יודע, כמו... ראית "מנדרינות"?‬ 505 00:27:45,664 --> 00:27:46,498 ‫חשבתי שאתה...‬ 506 00:27:47,374 --> 00:27:50,085 ‫מגניב.‬ ‫-למען האמת, אני טיפוס של ספרים.‬ 507 00:27:50,502 --> 00:27:53,421 ‫למה אתה מונע מעיניך את כל מה שטוב?‬ 508 00:27:54,964 --> 00:27:55,799 ‫יודע מה?‬ 509 00:27:56,633 --> 00:27:58,677 ‫אני אעשה לך רשימה.‬ 510 00:27:59,594 --> 00:28:03,223 ‫כאילו, איך אתה מתפקד בעולם ללא אמנות?‬ 511 00:28:03,973 --> 00:28:08,311 ‫אתה לא מקבל את זה מספרים, הם ארוכים מדי.‬ ‫-אעשה אתך עסקה. תכיני לי רשימה...‬ 512 00:28:09,062 --> 00:28:10,146 ‫אני אכין לך רשימה.‬ 513 00:28:10,689 --> 00:28:12,232 ‫לא משהו ארוך. יש לי חיים.‬ 514 00:28:12,649 --> 00:28:13,483 ‫בסדר.‬ 515 00:28:14,567 --> 00:28:16,861 ‫אלוהים, הפיד של הכלבה הזו ממש מזויף.‬ 516 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 ‫איך את יודעת?‬ 517 00:28:21,157 --> 00:28:22,075 ‫איך את יודעת...‬ 518 00:28:22,742 --> 00:28:23,576 ‫שזה...‬ 519 00:28:24,703 --> 00:28:25,537 ‫שזה מזויף?‬ 520 00:28:27,122 --> 00:28:28,707 ‫אני אמריקנית ואני בת 15.‬ 521 00:28:29,290 --> 00:28:30,333 ‫למה אתה שואל?‬ 522 00:28:31,543 --> 00:28:33,795 ‫חשבתי שאתה טוב מדי בשביל ה"אינטרנטים".‬ 523 00:28:35,547 --> 00:28:36,715 ‫דווקא חשבתי להצטרף.‬ 524 00:28:38,049 --> 00:28:39,676 ‫אני פשוט... אדם פרטי.‬ 525 00:28:40,218 --> 00:28:41,136 ‫גם אני.‬ 526 00:28:42,345 --> 00:28:45,557 ‫לכן הדף שלי עוסק בעבודה, ‬ ‫ולא בפרצוף הטיפשי שלי.‬ 527 00:28:47,183 --> 00:28:48,017 ‫רואה?‬ 528 00:28:48,476 --> 00:28:50,812 ‫- אלי אלבס - ‬ 529 00:28:51,479 --> 00:28:53,064 ‫אפשר...?‬ ‫-כן.‬ 530 00:28:57,736 --> 00:28:58,570 ‫זה נהדר.‬ 531 00:28:59,863 --> 00:29:00,697 ‫כן, אני יודעת.‬ 532 00:29:02,699 --> 00:29:04,701 ‫אלוהים, אתה חייב "סנסיי", מה?‬ 533 00:29:06,077 --> 00:29:06,995 ‫את מציעה לעזור?‬ 534 00:29:08,204 --> 00:29:09,122 ‫מה ייצא לי מזה?‬ 535 00:29:11,666 --> 00:29:12,751 ‫אהיה חייב לך טובה.‬ 536 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 ‫מקובל עליי.‬ 537 00:29:16,171 --> 00:29:20,425 ‫טוב, מה שצריך לדעת כדי להיות ‬ ‫אותנטי ומגניב באמת...‬ 538 00:29:21,468 --> 00:29:23,928 ‫פיד שאינו עלוב, עוזר לאנשים להבין אותך.‬ 539 00:29:24,471 --> 00:29:26,765 ‫אבל אל תעלה תמונות של ארוחת הבוקר שלך.‬ 540 00:29:27,557 --> 00:29:30,852 ‫אלא אם ארוחת בוקר זה הקטע שלך.‬ ‫-לא יודע אם יש לי קטע.‬ 541 00:29:30,935 --> 00:29:31,978 ‫זה לא כזה עמוק.‬ 542 00:29:33,104 --> 00:29:34,939 ‫הקטע שלך יכול להיות, כאילו...‬ 543 00:29:35,690 --> 00:29:39,569 ‫יש לך טעם טוב בכל דבר שהוא הקטע שלך.‬ 544 00:29:40,570 --> 00:29:42,739 ‫אז לך לכל מיני מקומות, תסתכל...‬ 545 00:29:42,947 --> 00:29:44,824 ‫אם זה מעניין, תצלם.‬ 546 00:29:45,033 --> 00:29:47,368 ‫בלי פילטר, בלי האשטג.‬ 547 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 ‫האשטג זה "צומי".‬ 548 00:29:49,829 --> 00:29:53,082 ‫ככה הופכים להיות מגניבים‬ ‫בים של לוזרים משעממים.‬ 549 00:29:53,708 --> 00:29:55,418 ‫ורוב האנשים כאלה.‬ 550 00:29:56,211 --> 00:29:58,296 ‫רק תמצא את הכיוון שלך, וויל.‬ 551 00:29:58,505 --> 00:30:02,717 ‫אבל בדרך לא מזיעה, אבל כן שקטה ומרתקת.‬ 552 00:30:03,551 --> 00:30:04,385 ‫ככה...‬ 553 00:30:04,636 --> 00:30:06,387 ‫תגרום לה להתאהב בך.‬ ‫-מה?‬ 554 00:30:06,513 --> 00:30:08,765 ‫לכן אתה עושה את זה, נכון?‬ ‫נדלקת על מישהי.‬ 555 00:30:08,848 --> 00:30:10,934 ‫לא.‬ ‫-זו הסיבה היחידה לפרסם משהו.‬ 556 00:30:11,351 --> 00:30:12,560 ‫לא נדלקתי על אף אחת.‬ 557 00:30:13,311 --> 00:30:17,482 ‫בסדר. סיבה נוספת לפרסם היא נקמה.‬ 558 00:30:20,902 --> 00:30:21,903 ‫יש לך יריב מושבע?‬ 559 00:30:23,071 --> 00:30:24,447 ‫אין לי יריב מושבע.‬ 560 00:30:25,532 --> 00:30:26,866 ‫אל תבין לא נכון, וויל.‬ 561 00:30:28,034 --> 00:30:30,954 ‫בבקשה, אל תהיה כזה משעמם באינסטגרם. טוב?‬ 562 00:30:31,246 --> 00:30:34,290 ‫בהחלט אשתדל.‬ ‫-המזכירה שלי תשלח לך חשבונית.‬ 563 00:30:36,626 --> 00:30:37,460 ‫תודה.‬ 564 00:30:47,220 --> 00:30:48,179 ‫- יצירת חשבון -‬ 565 00:30:48,263 --> 00:30:49,556 ‫זה הגיע לכך.‬ 566 00:30:50,014 --> 00:30:53,142 ‫להיות אונליין כדי להשתלב,‬ ‫רק די זמן כדי לצאת‬ 567 00:30:53,226 --> 00:30:54,769 ‫לפני שקנדס תמצא אותי.‬ 568 00:30:55,103 --> 00:30:59,274 ‫ליצור פיד של חיי, לכאורה,‬ ‫כשהחיים קורים סביבי...‬ 569 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 ‫אבל מאין לי לדעת?‬ 570 00:31:00,483 --> 00:31:01,734 ‫לא שיש הרבה מה לראות.‬ 571 00:31:05,280 --> 00:31:06,322 ‫- הוסף חבר -‬ 572 00:31:07,740 --> 00:31:08,992 ‫בקשת החברות נשלחה.‬ 573 00:31:12,662 --> 00:31:13,496 ‫טוב.‬ 574 00:31:14,163 --> 00:31:16,165 ‫השמש הזו נעימה.‬ 575 00:31:16,624 --> 00:31:18,459 ‫כל מקום הוא כנראה יפהפה...‬ 576 00:31:18,918 --> 00:31:20,753 ‫כשמפסיקים לרוץ לשנייה אחת.‬ 577 00:31:21,546 --> 00:31:23,256 ‫אני רק רוצה להפסיק לרוץ, לאב.‬ 578 00:31:24,465 --> 00:31:25,341 ‫אני רוצה בית.‬ 579 00:31:34,142 --> 00:31:34,976 ‫אימא?‬ 580 00:31:37,020 --> 00:31:37,854 ‫אימא?‬ 581 00:31:38,563 --> 00:31:40,398 ‫אימא?‬ ‫-ג'ו, מתוקי.‬ 582 00:31:41,858 --> 00:31:42,692 ‫אני כאן.‬ 583 00:31:43,693 --> 00:31:44,903 ‫חששתי שהלכת.‬ 584 00:31:46,863 --> 00:31:48,114 ‫הלכתי לקנות קרם הגנה.‬ 585 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 ‫בוא הנה.‬ 586 00:31:59,584 --> 00:32:00,418 ‫נחמד פה, נכון?‬ 587 00:32:01,085 --> 00:32:02,503 ‫כדאי שנבוא לכאן מדי קיץ.‬ 588 00:32:03,296 --> 00:32:05,548 ‫זה יכול להיות הבית השני שלנו.‬ 589 00:32:07,508 --> 00:32:08,343 ‫את בבית.‬ 590 00:32:08,927 --> 00:32:10,261 ‫בטח, אנחנו בבית.‬ 591 00:32:10,470 --> 00:32:12,805 ‫לא, כלומר, הבית שלי הוא את.‬ 592 00:32:19,145 --> 00:32:20,146 ‫גם בשבילי, ג'ואי.‬ 593 00:32:20,897 --> 00:32:21,814 ‫גם בשבילי, אתה.‬ 594 00:32:24,734 --> 00:32:25,568 ‫היי...‬ 595 00:32:26,986 --> 00:32:28,196 ‫לך לקנות גלידה.‬ 596 00:32:29,739 --> 00:32:33,701 ‫וניפגש במקום שאנחנו הכי אוהבים.‬ ‫אתה יודע, זה מאתמול.‬ 597 00:32:34,118 --> 00:32:34,953 ‫זוכר?‬ 598 00:32:35,286 --> 00:32:37,956 ‫ותבנה לי ארמון חול.‬ 599 00:32:38,289 --> 00:32:39,123 ‫בסדר?‬ 600 00:32:41,834 --> 00:32:45,129 ‫אימא תחזור ממש עוד מעט.‬ 601 00:32:46,005 --> 00:32:46,839 ‫בסדר?‬ 602 00:33:09,570 --> 00:33:11,948 ‫אני פשוט אידיוט.‬ 603 00:33:13,241 --> 00:33:15,994 ‫נשרפתי דרך החולצה הזו?‬ 604 00:33:16,077 --> 00:33:17,954 ‫איך זה אפשרי?‬ 605 00:33:19,747 --> 00:33:21,541 ‫- לאב אישרה את בקשת החברות - ‬ 606 00:33:21,624 --> 00:33:24,460 ‫שווה את זה. הכול שווה את זה, לאב.‬ 607 00:33:32,301 --> 00:33:33,219 ‫נשואה.‬ 608 00:33:34,554 --> 00:33:35,596 ‫נשואה?‬ 609 00:33:49,360 --> 00:33:50,278 ‫היי, "ברוקלין".‬ 610 00:33:52,238 --> 00:33:53,322 ‫אני יודעת שאתה שם.‬ 611 00:33:54,282 --> 00:33:56,159 ‫הנשואה המאושרת.‬ 612 00:33:58,453 --> 00:33:59,328 ‫אני חולה.‬ 613 00:34:00,204 --> 00:34:02,540 ‫נשרפת מהשמש כמו טירון, זה מה שקרה.‬ 614 00:34:02,749 --> 00:34:03,958 ‫קלווין אמר לי בחנות.‬ 615 00:34:04,167 --> 00:34:05,001 ‫תן לי להיכנס.‬ 616 00:34:08,463 --> 00:34:09,297 ‫אוכל לעזור.‬ 617 00:34:13,426 --> 00:34:14,427 ‫את רופאה מוסמכת?‬ 618 00:34:16,095 --> 00:34:18,973 ‫אבל ברצינות, לא היית צריכה לבוא עד לכאן.‬ 619 00:34:19,057 --> 00:34:20,183 ‫זו לא בעיה.‬ 620 00:34:20,892 --> 00:34:22,018 ‫אני גרה ממש בשכונה.‬ 621 00:34:24,645 --> 00:34:25,772 ‫טוב...‬ 622 00:34:27,690 --> 00:34:30,151 ‫זה רוטב לסלט?‬ ‫-לא, זה חומץ סיידר תפוחים.‬ 623 00:34:32,487 --> 00:34:33,321 ‫אפשר?‬ 624 00:34:36,157 --> 00:34:37,366 ‫את רוצה שאני...?‬ ‫-כן.‬ 625 00:34:39,535 --> 00:34:43,247 ‫תאמין לי, בעוד חמש דקות‬ ‫תאהב אותי בגלל זה.‬ 626 00:34:44,749 --> 00:34:45,666 ‫טוב.‬ ‫-ריח נהדר.‬ 627 00:34:45,750 --> 00:34:46,751 ‫שתוק.‬ 628 00:34:52,924 --> 00:34:54,467 ‫אתה בסדר? זה בוודאי כואב.‬ 629 00:34:57,512 --> 00:34:58,346 ‫זה לא.‬ 630 00:35:00,389 --> 00:35:01,474 ‫גם את הרגשת את זה?‬ 631 00:35:01,974 --> 00:35:04,310 ‫אבל את נשואה, אז את מוגנת.‬ 632 00:35:04,393 --> 00:35:06,771 ‫זה דווקא מושלם.‬ 633 00:35:06,979 --> 00:35:07,814 ‫זה קליל.‬ 634 00:35:08,272 --> 00:35:09,107 ‫אוורירי.‬ 635 00:35:10,983 --> 00:35:11,818 ‫ניתן לזה דקה.‬ 636 00:35:17,406 --> 00:35:18,991 ‫טוב, יש לי שאלה, והיא...‬ 637 00:35:19,450 --> 00:35:21,119 ‫רצינית ואישית מאוד.‬ 638 00:35:21,869 --> 00:35:22,703 ‫טוב.‬ 639 00:35:23,287 --> 00:35:24,789 ‫זה ראמן ב-99 סנט?‬ 640 00:35:27,917 --> 00:35:28,751 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 641 00:35:29,210 --> 00:35:30,253 ‫לא, וויל. לא.‬ 642 00:35:30,336 --> 00:35:31,838 ‫אתה "אנג'לינו" עכשיו.‬ 643 00:35:31,921 --> 00:35:33,673 ‫דווקא לא.‬ 644 00:35:33,756 --> 00:35:37,385 ‫ניו יורקים לשעבר, אתם איומים.‬ ‫האם אי פעם...‬ 645 00:35:37,969 --> 00:35:42,181 ‫התאהבת כשקראת את ג'ואן דידיון ‬ ‫או ריימונד צ'אנדלר‬ 646 00:35:42,265 --> 00:35:44,225 ‫או פרנצ'סקה ליה בלוק? אתה יודע...‬ 647 00:35:47,478 --> 00:35:49,856 ‫לא קראת את ג'ואן דידיון?‬ ‫-קצת.‬ 648 00:35:49,939 --> 00:35:52,108 ‫היא ברשימה שלי.‬ ‫-אתה מפספס, טוב?‬ 649 00:35:52,191 --> 00:35:53,609 ‫העיר הזו היא...‬ 650 00:35:53,693 --> 00:35:54,861 ‫היא...‬ 651 00:35:55,319 --> 00:35:57,530 ‫מיליון ערים, היא... כלומר...‬ 652 00:36:02,118 --> 00:36:03,995 ‫אנחנו הולכים.‬ 653 00:36:04,537 --> 00:36:05,496 ‫לאן, בדיוק?‬ 654 00:36:06,664 --> 00:36:08,416 ‫לאן שצריך, כדי לשנות אותך.‬ 655 00:36:08,958 --> 00:36:09,792 ‫בוא.‬ 656 00:36:11,419 --> 00:36:12,461 ‫בוא נצא!‬ 657 00:36:12,628 --> 00:36:14,255 ‫בסדר.‬ ‫-קדימה, סנוב.‬ 658 00:36:14,338 --> 00:36:16,841 ‫בסדר, חכי רגע. אני צריך מעיל.‬ 659 00:36:19,927 --> 00:36:20,803 ‫את... בסדר.‬ 660 00:36:22,388 --> 00:36:23,222 ‫אנעל את הדלת.‬ 661 00:36:26,350 --> 00:36:28,978 ‫זה המקום האהוב עליי בעיר. ‬ 662 00:36:29,729 --> 00:36:30,813 ‫יש לי תאוריה.‬ 663 00:36:30,980 --> 00:36:34,150 ‫זו לא התאוריה שלי,‬ ‫אלא של מבקר המסעדות המנוח, ג'ונתן גולד‬ 664 00:36:34,233 --> 00:36:37,612 ‫שמשימת חייו הייתה להכיר את לוס אנג'לס ‬ ‫בדרך הטובה ביותר...‬ 665 00:36:37,945 --> 00:36:38,779 ‫דרך אוכל.‬ 666 00:36:39,238 --> 00:36:40,573 ‫והוא אמר...‬ 667 00:36:40,740 --> 00:36:43,284 ‫"לכל אחד מאיתנו קיים טאקו מושלם".‬ 668 00:36:43,534 --> 00:36:44,368 ‫הנקודה היא...‬ 669 00:36:44,452 --> 00:36:45,411 ‫זה טעים?‬ 670 00:36:45,620 --> 00:36:48,831 ‫נמצא לך את הביס המושלם בשבילך.‬ ‫-זה מדהים.‬ 671 00:36:48,915 --> 00:36:51,209 ‫אבל זה מושלם?‬ ‫-זה טאקו.‬ 672 00:36:52,960 --> 00:36:54,670 ‫יש לנו עוד עבודה. קדימה, בוא.‬ 673 00:36:55,880 --> 00:36:59,217 ‫רגע, זה? את אומרת לי...‬ ‫-לא, קדימה, בבקשה.‬ 674 00:37:00,259 --> 00:37:02,220 ‫אתה תהנה, זה יהיה שווה הכול.‬ 675 00:37:05,556 --> 00:37:06,432 ‫בסדר.‬ 676 00:37:07,642 --> 00:37:08,476 ‫תודה.‬ 677 00:37:10,895 --> 00:37:11,938 ‫באמת לא אהבת?‬ 678 00:37:12,021 --> 00:37:13,856 ‫לא, הייתי רוחץ ברוטב ההוא.‬ 679 00:37:14,065 --> 00:37:15,024 ‫תפסיק לשקר לי.‬ 680 00:37:16,150 --> 00:37:17,068 ‫עוד אפצח אותך.‬ 681 00:37:17,443 --> 00:37:18,569 ‫זה מדע.‬ 682 00:37:37,129 --> 00:37:38,297 ‫כל כך קרוב.‬ 683 00:37:39,548 --> 00:37:40,424 ‫כמה סנטימטרים.‬ 684 00:37:42,885 --> 00:37:43,719 ‫בסדר.‬ 685 00:37:44,679 --> 00:37:45,638 ‫המחקר הושלם.‬ 686 00:37:46,889 --> 00:37:47,974 ‫היעד האחרון.‬ 687 00:37:50,393 --> 00:37:51,227 ‫קדימה!‬ 688 00:38:16,252 --> 00:38:18,754 ‫אספר לך קצת על עצמך, וויל בטלהיים.‬ 689 00:38:20,589 --> 00:38:21,590 ‫אתה לא סנוב.‬ 690 00:38:24,093 --> 00:38:25,177 ‫אתה סתם מיושן.‬ 691 00:38:27,430 --> 00:38:31,142 ‫אתה אוהב דברים אמיתיים,‬ ‫שנעשו נכון ע"י אנשים שאכפת להם.‬ 692 00:38:31,225 --> 00:38:33,019 ‫אתה אוהב טעמים חזקים.‬ 693 00:38:33,269 --> 00:38:34,854 ‫גימיקים לא מפתים אותך.‬ 694 00:38:35,104 --> 00:38:37,273 ‫מה שמפתה אותך, זה הדבר האמיתי.‬ 695 00:38:40,151 --> 00:38:40,985 ‫לפיכך...‬ 696 00:38:44,155 --> 00:38:45,114 ‫עוף צלוי.‬ 697 00:38:45,698 --> 00:38:48,576 ‫בלימודי בישול אמרו לנו‬ ‫שאפשר לדעת הכול על טבח,‬ 698 00:38:48,993 --> 00:38:51,954 ‫לפי העוף הצלוי שלו, אז אני קצת אובססיבית.‬ 699 00:38:52,330 --> 00:38:54,415 ‫ואתה תרוויח מזה.‬ 700 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 ‫למדת בישול?‬ 701 00:38:56,417 --> 00:38:57,251 ‫כן.‬ 702 00:38:58,044 --> 00:38:58,919 ‫זה סיפור ארוך.‬ 703 00:39:04,508 --> 00:39:05,343 ‫בבקשה.‬ 704 00:39:06,969 --> 00:39:07,803 ‫טוב.‬ 705 00:39:09,555 --> 00:39:11,891 ‫תוודא שיש לך עור, וגזר.‬ 706 00:39:12,683 --> 00:39:13,809 ‫ותפוחי אדמה אפויים.‬ 707 00:39:14,143 --> 00:39:16,437 ‫אמרח את זה, כדי שיצטמצם קצת.‬ 708 00:39:20,483 --> 00:39:22,443 ‫מותר לי לאכול?‬ ‫-כן, מותר לך לאכול.‬ 709 00:39:28,908 --> 00:39:29,867 ‫אני מבין כעת.‬ 710 00:39:30,951 --> 00:39:31,786 ‫נו?‬ 711 00:39:32,703 --> 00:39:35,790 ‫זו מנה נפלאה של כל מה שאני אוהב,‬ ‫אבל מה שמושלם...‬ 712 00:39:36,791 --> 00:39:38,334 ‫זה שאת הכנת את זה בשבילי.‬ 713 00:39:38,584 --> 00:39:39,835 ‫אתה חסר מילים?‬ 714 00:39:41,545 --> 00:39:42,713 ‫ביס מושלם?‬ 715 00:39:46,467 --> 00:39:47,301 ‫מושלם.‬ 716 00:39:48,552 --> 00:39:49,387 ‫זה מושלם.‬ 717 00:39:49,720 --> 00:39:50,554 ‫כן!‬ 718 00:39:51,347 --> 00:39:52,181 ‫ידעתי.‬ 719 00:39:52,807 --> 00:39:53,682 ‫היית קשה.‬ 720 00:39:54,600 --> 00:39:55,476 ‫אבל...‬ 721 00:39:55,935 --> 00:39:56,852 ‫אני אלופה.‬ 722 00:40:03,526 --> 00:40:04,360 ‫שיט.‬ 723 00:40:04,610 --> 00:40:06,487 ‫מצטער, אמרתי...?‬ ‫-לא.‬ 724 00:40:06,904 --> 00:40:08,864 ‫אני צריכה לספר לך משהו, ו...‬ 725 00:40:09,323 --> 00:40:10,699 ‫פשוט אומר את זה.‬ 726 00:40:11,617 --> 00:40:14,328 ‫הגן הציבורי שחלפנו לידו?‬ 727 00:40:15,538 --> 00:40:16,664 ‫התחתנתי שם.‬ 728 00:40:17,957 --> 00:40:18,916 ‫לפני שלוש שנים.‬ 729 00:40:21,669 --> 00:40:24,255 ‫נפגשנו בבית הספר והיינו צעירים, אבל...‬ 730 00:40:24,839 --> 00:40:25,673 ‫פשוט ידעתי...‬ 731 00:40:25,756 --> 00:40:28,217 ‫מצטער אם הטעיתי אותך, אני מכבד...‬ ‫-לא, הוא מת.‬ 732 00:40:30,970 --> 00:40:32,888 ‫כן, זה הורס כל שיחה.‬ 733 00:40:36,100 --> 00:40:37,101 ‫הוא חלה.‬ 734 00:40:37,810 --> 00:40:38,978 ‫והם...‬ 735 00:40:40,062 --> 00:40:41,439 ‫ניסו להבין מה יש לו.‬ 736 00:40:42,982 --> 00:40:44,817 ‫אבל הם לא הצליחו.‬ 737 00:40:47,903 --> 00:40:49,238 ‫לאב, אני...‬ 738 00:40:49,905 --> 00:40:52,032 ‫צר לי כל כך.‬ ‫-לא. זה...‬ 739 00:40:58,789 --> 00:40:59,623 ‫זה מה שזה.‬ 740 00:41:01,167 --> 00:41:02,418 ‫חלפו כמעט שנתיים. ‬ 741 00:41:02,585 --> 00:41:03,419 ‫ותראה...‬ 742 00:41:04,462 --> 00:41:05,463 ‫החיים שלי נהדרים.‬ 743 00:41:06,589 --> 00:41:08,257 ‫ואף אחד לא באמת מבין.‬ 744 00:41:08,424 --> 00:41:10,509 ‫אין נשואים בגילנו, ובטח שלא אלמנים.‬ 745 00:41:11,635 --> 00:41:12,470 ‫זה כאילו...‬ 746 00:41:13,804 --> 00:41:14,638 ‫ויקטוריאני.‬ 747 00:41:16,932 --> 00:41:18,726 ‫אז האנשים נחמדים, אבל...‬ 748 00:41:20,519 --> 00:41:22,354 ‫הם לא באמת מבינים מה עובר עליי.‬ 749 00:41:25,483 --> 00:41:26,400 ‫כן, זה בודד.‬ 750 00:41:27,735 --> 00:41:28,777 ‫אני מתאר לעצמי.‬ 751 00:41:30,738 --> 00:41:31,572 ‫כן, אני יודעת.‬ 752 00:41:32,740 --> 00:41:35,451 ‫מאז שזה קרה, אני רואה‬ ‫את הדבר הזה באנשים...‬ 753 00:41:37,244 --> 00:41:38,078 ‫שעברו את זה.‬ 754 00:41:40,247 --> 00:41:41,916 ‫אני רואה את זה בעיניך.‬ 755 00:41:45,085 --> 00:41:45,920 ‫כן.‬ 756 00:41:46,879 --> 00:41:47,713 ‫הרגשת את זה.‬ 757 00:41:51,342 --> 00:41:52,176 ‫אהבה אמיתית.‬ 758 00:41:54,887 --> 00:41:55,721 ‫אבדן אמיתי.‬ 759 00:41:58,516 --> 00:41:59,350 ‫כן.‬ 760 00:42:07,483 --> 00:42:08,317 ‫כן, ובכן...‬ 761 00:42:09,777 --> 00:42:10,903 ‫התאהבת?‬ 762 00:42:12,029 --> 00:42:12,863 ‫לוס אנג'לס?‬ 763 00:42:13,697 --> 00:42:14,657 ‫זה כל כך נורא?‬ 764 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 ‫זה לא נורא.‬ 765 00:42:20,829 --> 00:42:21,664 ‫יופי.‬ 766 00:42:26,794 --> 00:42:28,337 ‫קניתי לך...‬ 767 00:42:30,256 --> 00:42:31,340 ‫מתנת פרידה.‬ 768 00:42:37,304 --> 00:42:39,223 ‫חשבתי לקנות לך משהו משמח, אבל...‬ 769 00:42:39,723 --> 00:42:40,558 ‫כמובן.‬ 770 00:42:41,141 --> 00:42:42,059 ‫ג'ואן דידיון.‬ 771 00:42:42,393 --> 00:42:45,020 ‫בוא נגיד את האמת,‬ ‫אתה מעוניין במשהו יותר...‬ 772 00:42:45,938 --> 00:42:48,065 ‫חכם ומורכב.‬ 773 00:42:49,441 --> 00:42:50,776 ‫קצת אפל.‬ 774 00:42:51,735 --> 00:42:52,570 ‫נכון?‬ 775 00:42:53,779 --> 00:42:55,030 ‫כך אתה מרגיש בבית.‬ 776 00:42:55,614 --> 00:42:56,532 ‫איך את יודעת?‬ 777 00:42:58,576 --> 00:42:59,410 ‫ובכן, כי...‬ 778 00:43:00,160 --> 00:43:00,995 ‫גם אני.‬ 779 00:43:03,998 --> 00:43:06,375 ‫רציתי לחשוב שאת לא מכירה אותי.‬ 780 00:43:07,376 --> 00:43:10,838 ‫אינך יכולה, אבל איני גאה מכדי לומר שטעיתי.‬ 781 00:43:11,422 --> 00:43:13,799 ‫ואולי טעיתי לגבייך.‬ 782 00:43:14,341 --> 00:43:17,595 ‫ואולי, אפילו קצת, לגבי לוס אנג'לס. ‬ 783 00:43:17,678 --> 00:43:22,141 ‫אוכל רק לומר שאני מקווה‬ ‫שטעיתי גם לגבי עצמי.‬ 784 00:43:22,266 --> 00:43:27,021 ‫אולי אני לא צריך להיאטם לנצח,‬ ‫אולי אני לא צריך לברוח מהר כל כך.‬ 785 00:43:27,813 --> 00:43:29,148 ‫ואם זה עשוי להיות...‬ 786 00:43:29,690 --> 00:43:30,524 ‫איתך...‬ 787 00:43:31,317 --> 00:43:32,151 ‫תנשוף.‬ 788 00:43:32,318 --> 00:43:33,152 ‫אלי.‬ 789 00:43:33,319 --> 00:43:35,487 ‫אלוהים, זה מ"ביג לובובסקי".‬ 790 00:43:35,863 --> 00:43:38,532 ‫זה יכנס לרשימה שלך.‬ ‫-עכשיו שתיים בלילה, אחותך...‬ 791 00:43:38,616 --> 00:43:39,867 ‫שתוק, "אבא".‬ 792 00:43:40,868 --> 00:43:41,869 ‫היא כאן בפנים.‬ 793 00:43:42,411 --> 00:43:43,537 ‫יש לי נדודי שינה.‬ 794 00:43:44,705 --> 00:43:46,540 ‫בגלל 14 כוסות פראפוצ'ינו.‬ 795 00:43:46,874 --> 00:43:50,961 ‫טוב, מצטער. רק רציתי לוודא שאת...‬ ‫-בסדר, "מר רוג'רס". לילה טוב.‬ 796 00:43:51,045 --> 00:43:51,879 ‫לילה טוב.‬ 797 00:43:53,839 --> 00:43:56,342 ‫וויל, מישהו בא לחפש אותך.‬ 798 00:43:57,092 --> 00:43:58,010 ‫חבר ותיק?‬ 799 00:44:00,012 --> 00:44:02,306 ‫ג'סי. לא, ג'ספר.‬ 800 00:44:02,389 --> 00:44:06,393 ‫הוא אמר שיש משהו שאתה רוצה להחזיר,‬ ‫והוא יקפוץ לכאן.‬ 801 00:44:07,186 --> 00:44:08,354 ‫פאק.‬ ‫-תודה.‬ 802 00:44:08,812 --> 00:44:11,065 ‫למען האמת, הוא נראה קצת קריפי.‬ 803 00:44:12,900 --> 00:44:16,070 ‫מה אוכל לומר, חברה? ‬ ‫יש לי טעם קריפי בחברים.‬ 804 00:45:39,862 --> 00:45:40,904 ‫מי זה ג'ספר?‬ 805 00:45:43,073 --> 00:45:44,616 ‫למה הוא מחפש אותך...‬ 806 00:45:45,367 --> 00:45:46,201 ‫וויל?‬ 807 00:45:47,536 --> 00:45:49,204 ‫איך נטפל בבעיה הזו?‬ 808 00:45:51,290 --> 00:45:53,542 ‫אז זה העניין, לאב.‬ 809 00:45:53,625 --> 00:45:54,460 ‫קאט!‬ 810 00:45:55,043 --> 00:45:56,754 ‫לא היה לי קל להגיע לכאן.‬ 811 00:45:56,837 --> 00:45:58,756 ‫לרכוש לעצמי קצת זמן...‬ 812 00:45:58,881 --> 00:46:01,550 ‫והזדמנות קלושה לחיים חדשים.‬ 813 00:46:03,552 --> 00:46:04,386 ‫ואז...‬ 814 00:46:05,471 --> 00:46:06,513 ‫ראיתי אותך.‬ 815 00:46:08,599 --> 00:46:12,144 ‫אני באמת מאמין שלכל דבר יש סיבה.‬ 816 00:46:12,227 --> 00:46:15,856 ‫שהדברים הקשים והטירוף,‬ ‫ולמען האמת, הטעויות שלי...‬ 817 00:46:16,774 --> 00:46:18,942 ‫יתכן שכולם הובילו אותי לכאן...‬ 818 00:46:20,027 --> 00:46:20,944 ‫מסיבה מסוימת.‬ 819 00:46:21,987 --> 00:46:23,071 ‫לפחות אני מקווה...‬ 820 00:46:23,739 --> 00:46:24,573 ‫שזה נכון.‬ 821 00:46:24,656 --> 00:46:27,785 ‫כי אני עובד קשה כדי לפתוח דף חדש כאן.‬ 822 00:46:27,951 --> 00:46:30,996 ‫מה לעזאזל חשבת, קלווין?‬ ‫-ריי אמר להוסיף סיפורת.‬ 823 00:46:31,079 --> 00:46:33,290 ‫הוא התכוון לסיפורת שאנשים רוצים לקרוא.‬ 824 00:46:33,373 --> 00:46:34,958 ‫טוב, אבל חשבתי ש...‬ ‫-מה?‬ 825 00:46:35,042 --> 00:46:37,795 ‫שקיים אדם שרוצה לקרוא את "החטא ועונשו"?‬ 826 00:46:38,420 --> 00:46:41,840 ‫תראה, בחור... תמצא דרך להיפטר מהם, או ש...‬ 827 00:46:42,549 --> 00:46:43,759 ‫מישהו יפוטר.‬ 828 00:46:44,635 --> 00:46:45,636 ‫זה עדין.‬ 829 00:46:46,470 --> 00:46:48,138 ‫כל העניין.‬ 830 00:46:48,430 --> 00:46:51,809 ‫יש לי דירה פנויה בקומה הראשונה.‬ ‫-אני מעדיף קומה שנייה.‬ 831 00:46:52,893 --> 00:46:54,353 ‫כי זה לא רק בית חדש.‬ 832 00:46:56,188 --> 00:46:57,815 ‫זה אני חדש.‬ 833 00:47:08,116 --> 00:47:09,076 ‫אני גרה בשכונה.‬ 834 00:47:09,743 --> 00:47:11,870 ‫גורל, נכון? מה הסיכוי?‬ 835 00:47:12,329 --> 00:47:17,459 ‫וכשמשהו כזה קורה, כשזה נכון,‬ ‫אתה מרגיש שהכול מסתדר, כאילו...‬ 836 00:47:17,668 --> 00:47:19,670 ‫הגורל אומר כן.‬ 837 00:47:20,045 --> 00:47:22,005 ‫אבל שוב, בעדינות.‬ 838 00:47:22,589 --> 00:47:26,176 ‫בכל מקרה, זה הזמן הגרוע ביותר לסיבוך.‬ 839 00:47:28,053 --> 00:47:30,138 ‫אולי כדאי שאברח עכשיו, לאב.‬ 840 00:47:31,932 --> 00:47:33,934 ‫אבל עכשיו אני לא רוצה.‬ 841 00:47:34,852 --> 00:47:37,896 ‫אני צריך למצוא דרך ללכת עד הסוף.‬ 842 00:47:38,564 --> 00:47:39,565 ‫מה שזה לא יהיה...‬ 843 00:47:41,400 --> 00:47:42,234 ‫איתך.‬ 844 00:48:02,337 --> 00:48:03,881 ‫ניצחת, לאב.‬ 845 00:48:04,882 --> 00:48:05,716 ‫אני אשאר.‬ 846 00:49:11,406 --> 00:49:13,325 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬