1 00:00:10,010 --> 00:00:12,930 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,394 ‎前回までは… 3 00:00:19,478 --> 00:00:20,020 ‎衝撃のニュースから ‎3日が経ちました 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,065 ‎衝撃のニュースから ‎3日が経ちました “ナタリーを 見かけた?” 5 00:00:23,148 --> 00:00:23,815 ‎進展は? 6 00:00:23,899 --> 00:00:24,858 ‎指輪があった 7 00:00:24,942 --> 00:00:25,859 ‎分かった 8 00:00:25,943 --> 00:00:27,653 ‎息子のテオだ 9 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 ‎息子がいたのね 10 00:00:29,071 --> 00:00:32,950 ‎ボランティアを希望した ‎理由が分からない 11 00:00:33,033 --> 00:00:34,243 ‎病院に来て 12 00:00:34,326 --> 00:00:35,244 ‎ヘンリーが はしかに 13 00:00:35,327 --> 00:00:36,828 ‎誰のせいかしら? 14 00:00:36,912 --> 00:00:37,829 ‎開いてる? 15 00:00:37,913 --> 00:00:40,249 ‎ヘンリーにうつして悪かった 16 00:00:40,332 --> 00:00:42,167 ‎恨まないでほしい 17 00:00:42,251 --> 00:00:42,960 ‎ギル 18 00:00:43,043 --> 00:00:43,544 ‎ああ 19 00:00:50,092 --> 00:00:53,846 ‎本エピソードには ‎自殺シーンが含まれます 20 00:00:53,929 --> 00:00:56,306 ‎ご視聴の際はご留意ください 21 00:00:56,390 --> 00:01:00,060 ‎詳細はこちらへ ‎www.wannatalkaboutit.com/jp/ 22 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 ‎予想より早かった 23 00:01:10,529 --> 00:01:13,407 ‎ほとぼりも冷めてないのに 24 00:01:13,490 --> 00:01:14,908 ‎息をしてる 25 00:01:14,992 --> 00:01:19,705 ‎殺さなかったということは ‎方向性は正しい 26 00:01:22,457 --> 00:01:25,377 ‎君は衝動を抑えられたんだ 27 00:01:29,173 --> 00:01:32,217 ‎進歩してるから ‎怒らないでおく 28 00:01:32,301 --> 00:01:35,345 ‎君の努力に気づいてるよ 29 00:01:35,429 --> 00:01:37,389 ‎褒めてやりたいね 30 00:01:37,472 --> 00:01:41,935 息子のベビーモニターで 監視とは⸺ 31 00:01:42,019 --> 00:01:44,021 ‎屈折してるが賢い 32 00:01:46,648 --> 00:01:48,400 ‎ギル‎ ‎平気か? 33 00:01:49,860 --> 00:01:50,986 ‎起きたか 34 00:01:51,778 --> 00:01:52,863 ‎ジョー 35 00:01:52,946 --> 00:01:54,364 ‎ラブが殴った 36 00:01:55,699 --> 00:01:57,492 ‎そいつは すまない 37 00:01:57,576 --> 00:01:59,244 ‎“転んだ”はダメか 38 00:01:59,328 --> 00:02:01,288 ‎君の妻に殴られた 39 00:02:01,371 --> 00:02:03,207 ‎別に驚かないね 40 00:02:03,290 --> 00:02:04,333 ‎驚いたよ 41 00:02:04,416 --> 00:02:07,127 ‎“善人のギルが?”ってね 42 00:02:07,628 --> 00:02:09,671 ‎妻から聞いたよ 43 00:02:10,839 --> 00:02:12,090 ‎暴力はよくない 44 00:02:12,883 --> 00:02:18,222 ‎だが妻が病院でどれだけ ‎息子を心配したと思う? 45 00:02:19,806 --> 00:02:20,807 ‎これを 46 00:02:25,479 --> 00:02:30,317 ‎だからといって ‎こんな仕打ちは間違ってる 47 00:02:34,655 --> 00:02:39,868 ‎ここは気温と湿度を調整し ‎生地を寝かせる防湿庫さ 48 00:02:39,952 --> 00:02:42,955 ‎正直に言うと ‎僕には理解不能だ 49 00:02:43,038 --> 00:02:45,791 ‎僕も妻の園芸はさっぱりだ 50 00:02:45,874 --> 00:02:48,627 ‎種や土の酸性度なんて… 51 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 ‎まったくの お人よし 52 00:02:51,213 --> 00:02:55,259 ‎君が襲った男は ‎この町 唯一の安全パイかも 53 00:02:55,342 --> 00:02:57,845 ‎大人げないことをした 54 00:02:57,928 --> 00:03:00,430 ‎ここだけの話にしてほしい 55 00:03:00,514 --> 00:03:03,851 ‎息子を殺しかけた件は ‎秘密にする 56 00:03:03,934 --> 00:03:05,853 ‎殺しかけたなんて 57 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 ‎否定するのか? 58 00:03:08,021 --> 00:03:10,691 ‎批判するつもりはないが 59 00:03:10,774 --> 00:03:16,572 ‎怪しげな化学物質を体内に ‎入れるほうが余程 危ない 60 00:03:16,655 --> 00:03:20,242 ‎息子さんは ‎自然に免疫ができた 61 00:03:20,951 --> 00:03:22,494 ‎よかっただろ? 62 00:03:27,040 --> 00:03:30,002 ‎調子に乗って すまなかった 63 00:03:30,085 --> 00:03:31,753 ‎いや‎ ‎いいんだ 64 00:03:33,672 --> 00:03:35,215 ‎そのとおりかも 65 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 ‎息子は助かった 66 00:03:38,135 --> 00:03:38,886 ‎ああ 67 00:03:41,346 --> 00:03:41,972 ‎さあ 68 00:03:49,563 --> 00:03:50,314 ‎立って 69 00:03:59,907 --> 00:04:02,242 ‎水に流せるかな? 70 00:04:08,999 --> 00:04:10,042 ‎分かった 71 00:04:11,043 --> 00:04:13,128 ‎では水に流そう 72 00:04:16,715 --> 00:04:17,549 ‎ウソつきだ 73 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 ‎本当にそうなの? 74 00:04:20,010 --> 00:04:22,012 ‎言わないから出して 75 00:04:22,095 --> 00:04:24,056 ‎必ず警察に直行する 76 00:04:24,139 --> 00:04:24,640 ‎もう 77 00:04:24,723 --> 00:04:26,934 ‎大人の対応をしよう 78 00:04:27,017 --> 00:04:28,101 ‎次の手は? 79 00:04:28,185 --> 00:04:29,061 ‎出して 80 00:04:41,281 --> 00:04:43,367 熱いのが いくぞ 81 00:04:44,368 --> 00:04:46,119 横からだ ほら 82 00:04:46,703 --> 00:04:47,829 いい子だ 83 00:04:48,330 --> 00:04:50,332 我が家の窓からは 84 00:04:50,415 --> 00:04:53,335 典型的な郊外の家庭が 見える 85 00:04:53,418 --> 00:04:54,962 幸せな光景だ 86 00:04:55,462 --> 00:04:59,091 息子が芋の味に 目覚めるのを見守る 87 00:04:59,174 --> 00:05:00,467 考えがある 88 00:05:02,886 --> 00:05:04,930 弱みを互いに握るんだ 89 00:05:05,013 --> 00:05:08,100 誰にも知られたくない 秘密を⸺ 90 00:05:08,684 --> 00:05:10,143 共有し合う 91 00:05:11,603 --> 00:05:13,522 バラしたら バラし返す 92 00:05:13,605 --> 00:05:15,107 以前 試した 93 00:05:15,190 --> 00:05:17,150 惜しかったよ ベンジー 94 00:05:17,234 --> 00:05:19,319 ギルは善人そうだけどね 95 00:05:19,403 --> 00:05:20,779 殺人鬼(ダーマー)もそう 96 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 月曜までに解放しよう 97 00:05:37,504 --> 00:05:41,925 善人の仮面の下を 調べる時間は まだある 98 00:05:43,719 --> 00:05:47,723 ボスに見えない所で 検索しなければ 99 00:05:48,390 --> 00:05:50,642 子供たちが切腹する 100 00:05:50,726 --> 00:05:53,145 図書館内では禁止よ 101 00:05:53,228 --> 00:05:55,105 ギルが行方不明だ 102 00:05:55,189 --> 00:05:58,275 彼が読み聞かせの 当番なのに 103 00:05:58,358 --> 00:05:59,568 ギルと言った? 104 00:05:59,651 --> 00:06:01,486 彼らしくない 105 00:06:01,987 --> 00:06:04,239 子供に大人気 聖人だ 106 00:06:04,323 --> 00:06:07,659 でも真っ黒な一面も あるだろ? 107 00:06:07,743 --> 00:06:10,662 聖人にだって 過去があるわ 108 00:06:10,746 --> 00:06:13,957 僕が読み聞かせを しようか? 109 00:06:14,041 --> 00:06:14,625 私が 110 00:06:15,250 --> 00:06:16,084 そうか 111 00:06:17,336 --> 00:06:21,006 ジョー 働いてるなら そう言ってよ 112 00:06:21,089 --> 00:06:24,927 自分だって2017年に 豊胸手術をし 113 00:06:25,010 --> 00:06:28,639 薬の乱用を克服したなら そう言えよ 114 00:06:28,722 --> 00:06:30,015 貼ってくれる? 115 00:06:34,436 --> 00:06:35,979 バカげてる 116 00:06:36,605 --> 00:06:38,732 おい 聞いてるか? 117 00:06:39,233 --> 00:06:40,234 君たち… 118 00:06:40,317 --> 00:06:42,319 全種類 食べたい 119 00:06:42,986 --> 00:06:44,196 誰にも言わない 120 00:06:44,279 --> 00:06:46,073 お尻は正直なの 121 00:06:47,449 --> 00:06:49,326 うらやましいわ 122 00:06:49,409 --> 00:06:53,872 写真映えしなくなると ファンが離れる 123 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 憧れの的でいないと 124 00:06:56,750 --> 00:06:57,960 貼らせてね 125 00:07:04,174 --> 00:07:06,635 “皆で州有林の捜索を” 126 00:07:09,137 --> 00:07:09,638 クソ 127 00:07:09,721 --> 00:07:10,222 ラブ 128 00:07:10,305 --> 00:07:13,475 指輪は旅立ちの印として 置いたのに 129 00:07:13,559 --> 00:07:15,477 周囲の捜索なんて 130 00:07:16,645 --> 00:07:17,813 見落としは? 131 00:07:17,896 --> 00:07:19,398 できることをしよう 132 00:07:19,481 --> 00:07:21,108 逃げてはいけない 133 00:07:21,692 --> 00:07:24,570 捜索に協力するんだ 134 00:07:25,362 --> 00:07:26,238 そんな 135 00:07:27,072 --> 00:07:28,031 大丈夫だ 136 00:07:29,533 --> 00:07:30,367 ‎そうね 137 00:07:31,743 --> 00:07:32,911 ‎続きは家で 138 00:07:37,291 --> 00:07:39,459 ‎ギルも厄介なのに 139 00:07:39,543 --> 00:07:43,881 ‎僕らがナタリーを ‎遺棄してた森を捜索だと? 140 00:07:43,964 --> 00:07:45,591 ‎大ピンチだ 141 00:07:49,803 --> 00:07:52,389 ‎なぜ行かなきゃならない? 142 00:07:52,472 --> 00:07:53,432 ‎落ち着け 143 00:07:53,515 --> 00:07:55,184 ‎ボランティアなんて 144 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 ‎連中が言いたいことは… 145 00:07:57,978 --> 00:07:59,897 ‎大きな声を出すな 146 00:07:59,980 --> 00:08:02,316 ‎まるで さらし者だ 147 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 ‎絶対に行かない 148 00:08:04,943 --> 00:08:08,989 ‎落ち着いて話せるように ‎なったら家の中へ 149 00:08:20,375 --> 00:08:23,170 ‎近所に聞かせたかったの? 150 00:08:24,046 --> 00:08:26,798 ‎ガキっぽくて みっともない 151 00:08:26,882 --> 00:08:29,593 ‎のぞき魔さん‎ ‎見てたの? 152 00:08:30,844 --> 00:08:33,305 ‎大騒ぎして どうしたの? 153 00:08:35,098 --> 00:08:38,852 ‎シェリーと ‎その取り巻きたちが⸺ 154 00:08:38,936 --> 00:08:43,065 ‎警察と組んで州有林を ‎捜索するとか 155 00:08:43,148 --> 00:08:46,985 ‎遭難したナタリーを ‎見つけるつもりらしい 156 00:08:47,945 --> 00:08:49,029 ‎行かないの? 157 00:08:49,112 --> 00:08:51,240 ‎ちょうどいい機会だ 158 00:08:51,323 --> 00:08:55,661 ‎軽薄なヨガママたちと ‎お近づきになれる 159 00:09:03,877 --> 00:09:05,754 ‎奴らは父が殺したと 160 00:09:06,547 --> 00:09:10,092 ‎父を追い込む計画に ‎加担できない 161 00:09:13,011 --> 00:09:17,474 ‎世論を味方につけるためにも ‎行くべきよ 162 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 ‎ねえ 聞いて 163 00:09:20,477 --> 00:09:23,814 ‎私があなたと一緒に捜索する 164 00:09:26,942 --> 00:09:28,402 ‎世話を焼いてね 165 00:09:29,403 --> 00:09:30,279 ‎必要なら 166 00:09:33,574 --> 00:09:34,491 ‎お子様ね 167 00:09:35,450 --> 00:09:38,120 ‎この穴は修理しておいて 168 00:09:42,958 --> 00:09:48,171 ‎ナタリー捜索の話のせいで ‎まったく集中できない 169 00:09:49,715 --> 00:09:53,594 ‎何か証拠が ‎見つかったらどうする? 170 00:09:54,511 --> 00:09:57,347 ‎慎重にやったはずだが… 171 00:09:57,431 --> 00:09:59,641 ‎ギルのことに集中だ 172 00:10:01,518 --> 00:10:04,271 ‎ギルの致命的なミスは? 173 00:10:05,314 --> 00:10:08,025 ‎“地質学は‎イカす(ロック)‎”だと? 174 00:10:08,108 --> 00:10:13,280 ‎岩石(ロック)‎の専門家ギルの ‎ギャグセンスは分かった 175 00:10:13,363 --> 00:10:16,033 オハイオの大学で 教えていたが⸺ 176 00:10:16,116 --> 00:10:20,078 ‎2年目の10月に ‎学期途中で辞めてる 177 00:10:20,162 --> 00:10:22,206 ‎女子学生と違反行為を? 178 00:10:22,206 --> 00:10:22,706 ‎女子学生と違反行為を? “学生が暴行被害に” 179 00:10:22,706 --> 00:10:23,207 “学生が暴行被害に” 180 00:10:23,207 --> 00:10:24,958 “学生が暴行被害に” ‎構内で起きた事件か ‎これは もしかして… 181 00:10:24,958 --> 00:10:27,461 ‎構内で起きた事件か ‎これは もしかして… 182 00:10:31,924 --> 00:10:36,720 ‎4時間で判明したのは ‎ギルのギャグセンスの悪さ 183 00:10:36,803 --> 00:10:39,890 ‎輝かしい業績と子煩悩ぶり 184 00:10:39,973 --> 00:10:42,851 ‎教会へも通う父親のかがみだ 185 00:10:42,935 --> 00:10:45,354 ‎行事もすっぽかさない 186 00:10:45,437 --> 00:10:48,857 ‎図書館で ‎ボランティアもしてる 187 00:10:48,941 --> 00:10:50,651 ‎欠席の連絡をしよう 188 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 ‎“読み聞かせに ‎仕事で行けなくなった” 189 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 ‎“子供たちに会えず残念だ” 190 00:10:58,116 --> 00:10:59,326 ‎誰の調査? 191 00:10:59,409 --> 00:11:01,286 ‎違うんだ‎ ‎これは… 192 00:11:01,370 --> 00:11:02,412 ‎「ペール・ギュント」を? 193 00:11:02,496 --> 00:11:04,665 ‎エリーの仕送り用に 194 00:11:04,748 --> 00:11:07,960 ‎読もうと思って持ち帰った 195 00:11:08,043 --> 00:11:11,421 ‎2500ドルの禁帯出本を? 196 00:11:11,505 --> 00:11:15,801 ‎利用規則は知ってるが ‎従業員だったら⸺ 197 00:11:15,884 --> 00:11:18,929 ‎扱い方を心得てるから ‎平気かと 198 00:11:19,012 --> 00:11:23,016 ‎あなたには高価では ‎ないかもしれないけど 199 00:11:23,100 --> 00:11:25,727 ‎裕福な家に育ったと思う? 200 00:11:25,811 --> 00:11:28,897 ‎僕まで金持ちと同類だと ‎思われた 201 00:11:28,981 --> 00:11:32,985 ‎初版本なんて ‎僕の身近になかった 202 00:11:33,068 --> 00:11:35,153 ‎本を置く棚すらない 203 00:11:35,237 --> 00:11:36,530 ‎貧しかったの? 204 00:11:36,613 --> 00:11:37,865 ‎家がなかった 205 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 ‎書店のオーナーの養子だ 206 00:11:42,077 --> 00:11:44,121 ‎地下に監禁されてた 207 00:11:45,122 --> 00:11:47,791 ‎マリアン‎ ‎待ってくれ 208 00:11:47,875 --> 00:11:51,336 ‎今のは誇張しすぎた‎ ‎謝るよ 209 00:11:51,420 --> 00:11:55,340 ‎でも本当に貧しかったから ‎僕は⸺ 210 00:11:55,424 --> 00:11:57,050 ‎本に逃げたんだ 211 00:11:57,759 --> 00:12:01,847 ‎本に関して ‎あらゆることを学んだよ 212 00:12:02,514 --> 00:12:05,392 ‎それが惨めな人生の ‎救いだった 213 00:12:07,394 --> 00:12:08,478 ‎あなたを⸺ 214 00:12:09,646 --> 00:12:12,357 ‎少し誤解してたようね 215 00:12:12,441 --> 00:12:15,736 ‎ぎこちなく渋々 ‎謝られても困るな 216 00:12:17,404 --> 00:12:18,238 ‎そうね 217 00:12:19,156 --> 00:12:19,865 ‎謝るわ 218 00:12:23,702 --> 00:12:27,122 ‎あなたのこと嫌いじゃないわ 219 00:12:27,623 --> 00:12:28,665 ‎よしてくれ 220 00:12:30,542 --> 00:12:33,545 ‎友に聞くわ ‎他に何を持ち帰った? 221 00:12:33,629 --> 00:12:35,589 ‎ディケンズ‎ ‎M・シェリー… 222 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 ‎何も 223 00:12:36,757 --> 00:12:40,385 ‎明日 本格的に整理するから ‎覚悟して 224 00:12:40,469 --> 00:12:41,303 ‎いい? 225 00:12:51,021 --> 00:12:51,897 ‎約束した 226 00:12:51,980 --> 00:12:52,523 ‎確かに 227 00:12:52,606 --> 00:12:53,357 ‎悪いな 228 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 ‎動物みたいに ‎閉じ込めないでくれ 229 00:12:57,236 --> 00:13:02,241 ‎僕がいないと気づいて ‎警察が捜しに来るはず 230 00:13:02,324 --> 00:13:05,285 ‎誰も君を助けには来ない 231 00:13:06,745 --> 00:13:09,790 ‎代わりに ‎連絡しておいたからね 232 00:13:11,416 --> 00:13:14,670 ‎本当は出してやりたいんだ 233 00:13:15,295 --> 00:13:17,881 ‎誰にも言わないと約束する 234 00:13:17,965 --> 00:13:20,300 ‎ここだけの話だろ? 235 00:13:24,471 --> 00:13:25,472 ‎もし君の⸺ 236 00:13:26,682 --> 00:13:28,392 ‎秘密を知ってたら? 237 00:13:28,976 --> 00:13:33,939 ‎君が誰にも知られたくない ‎秘密をだよ 238 00:13:36,316 --> 00:13:38,193 ‎そういうことか 239 00:13:38,277 --> 00:13:41,154 ‎お互いに秘密を守るんだな 240 00:13:41,822 --> 00:13:44,867 ‎今度こそ解放してくれるか? 241 00:13:44,950 --> 00:13:45,826 ‎ああ 242 00:13:46,952 --> 00:13:48,871 ‎よし‎ ‎分かった 243 00:13:50,706 --> 00:13:53,584 ‎少し考える時間をくれ 244 00:13:56,461 --> 00:13:57,296 ‎これだ 245 00:13:58,130 --> 00:13:59,131 ‎いいか 246 00:14:01,300 --> 00:14:06,013 ‎数年前 教会の行事で ‎ベガスへ行った 247 00:14:06,096 --> 00:14:09,683 ‎教会とベガスか ‎いい滑り出しだ 248 00:14:10,184 --> 00:14:15,480 ‎火事で家をなくした家族に ‎寄付を募るためだ 249 00:14:15,564 --> 00:14:19,818 ‎その中に ‎シェリルという女性がいた 250 00:14:20,485 --> 00:14:22,362 ‎教会‎ ベガス ‎シェリル 251 00:14:23,197 --> 00:14:26,325 ‎楽しいことが好きな人だよ 252 00:14:27,284 --> 00:14:30,329 ‎それで 皆が寝た後も⸺ 253 00:14:30,412 --> 00:14:33,498 ‎僕らだけ ‎まだ元気が残ってた 254 00:14:33,582 --> 00:14:34,541 ‎だから… 255 00:14:36,043 --> 00:14:40,297 ‎集めた600ドルを ‎2人で持ち出して… 256 00:14:41,048 --> 00:14:45,594 ‎修道女姿の女帝と ‎コカインを吸ったのか? 257 00:14:45,677 --> 00:14:47,513 ‎全部 赤に賭けた 258 00:14:51,725 --> 00:14:52,893 ‎負けたよ 259 00:14:54,853 --> 00:14:56,563 ‎残念だ‎ ‎それで? 260 00:14:56,647 --> 00:15:00,192 ‎月曜に自腹で建て替えたんだ 261 00:15:02,277 --> 00:15:03,237 ‎それだけ? 262 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 ‎“それだけ”とは何だ? 263 00:15:05,197 --> 00:15:07,407 ‎人のカネでギャンブルした 264 00:15:07,491 --> 00:15:10,160 ‎月曜に返したんだろ? 265 00:15:10,244 --> 00:15:12,162 ‎だがウソをついた 266 00:15:12,246 --> 00:15:16,750 ‎自分勝手な行いが ‎周囲にバレたらまずい 267 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 ‎分かった‎ ‎言うよ 268 00:15:22,881 --> 00:15:24,258 ‎彼女と寝た 269 00:15:25,467 --> 00:15:26,218 ‎そうだ 270 00:15:27,302 --> 00:15:29,471 ‎かなり乱れたよ 271 00:15:31,890 --> 00:15:32,808 ‎“乱れた”とは? 272 00:15:33,725 --> 00:15:35,143 ‎それはだな… 273 00:15:35,978 --> 00:15:37,980 ‎ネタを絞り出してる 274 00:15:38,063 --> 00:15:38,689 ‎頑張れ 275 00:15:38,772 --> 00:15:39,982 ‎この野郎 276 00:15:43,235 --> 00:15:43,986 ‎クソ 277 00:15:45,654 --> 00:15:48,407 ‎ギルはこの町 唯一の聖人? 278 00:15:48,490 --> 00:15:50,033 ‎聖人にも過去が 279 00:15:51,159 --> 00:15:53,787 ‎だが何も出てこなかった 280 00:15:53,871 --> 00:15:56,540 ‎母に子守を頼んである 281 00:15:56,623 --> 00:15:57,875 ‎よかった 282 00:15:57,958 --> 00:16:00,752 ‎地域住民が協力して⸺ 283 00:16:00,836 --> 00:16:03,088 “行方不明女性の捜索” 州有林を捜索します 284 00:16:03,171 --> 00:16:08,135 ‎何かあった時のために ‎冷凍の離乳食も渡すわ 285 00:16:08,760 --> 00:16:11,013 ‎警察の事情聴取とかね 286 00:16:12,472 --> 00:16:13,348 ‎ジョー? 287 00:16:15,350 --> 00:16:16,185 ‎平気よね 288 00:16:16,268 --> 00:16:18,270 ‎何も見つからない 289 00:16:18,353 --> 00:16:19,438 ‎見つけたら? 290 00:16:20,105 --> 00:16:24,318 ‎捜索令状が出て ‎調べられたら どうする? 291 00:16:24,401 --> 00:16:26,195 ‎“地下に何が?” 292 00:16:26,278 --> 00:16:29,114 ‎なぜ僕が悪いみたいに ‎感じる? 293 00:16:29,198 --> 00:16:32,659 ‎母親に捨てられたのは ‎自分のせいだろ 294 00:16:35,037 --> 00:16:36,538 ‎ギルを始末する 295 00:16:36,622 --> 00:16:38,832 ‎悩みの種は要らない 296 00:16:38,916 --> 00:16:39,833 ‎そうだな 297 00:16:40,626 --> 00:16:44,338 ‎考える時間を稼ぐため ‎防湿庫を作った 298 00:16:44,963 --> 00:16:46,757 ‎考えた結果が… 299 00:16:49,301 --> 00:16:51,261 ‎結果がどうした? 300 00:16:51,345 --> 00:16:52,763 ‎どうするんだ? 301 00:16:54,014 --> 00:16:55,182 ‎泣くのか? 302 00:16:55,265 --> 00:16:56,642 ‎夜泣きする⸺ 303 00:16:56,725 --> 00:16:58,227 ‎赤ん坊みたいだ 304 00:16:58,852 --> 00:17:02,940 ‎家族を守るためだもの ‎仕方ないわ 305 00:17:03,023 --> 00:17:04,191 ‎仕方ないわ 306 00:17:04,274 --> 00:17:06,610 ‎守ってくれたのよね 307 00:17:06,693 --> 00:17:07,694 ‎いい子よ 308 00:17:07,778 --> 00:17:09,279 ‎最後の手段よ 309 00:17:12,407 --> 00:17:13,659 ‎迎えに来ない 310 00:17:13,742 --> 00:17:15,827 ‎誰も助けに来ない 311 00:17:18,872 --> 00:17:20,582 ‎他にいい案が? 312 00:17:20,666 --> 00:17:21,875 ‎何を言ってる? 313 00:17:21,959 --> 00:17:25,254 ‎あなたに質問してるだけよ 314 00:17:25,337 --> 00:17:28,924 ‎君が彼を殴って ‎地下に閉じ込めた 315 00:17:29,007 --> 00:17:29,925 ‎あなたが… 316 00:17:30,008 --> 00:17:31,260 ‎殺しはもう… 317 00:17:31,343 --> 00:17:32,261 ‎他に案が? 318 00:17:33,178 --> 00:17:36,139 ‎僕に殺させるんじゃない 319 00:17:39,226 --> 00:17:41,186 ‎それが息子のためだ 320 00:18:03,125 --> 00:18:04,501 ‎これは太るな 321 00:18:05,711 --> 00:18:08,630 ‎ここでランニングは無理だし 322 00:18:11,049 --> 00:18:15,012 ‎息子のアランと毎朝 ‎走ってたよ 323 00:18:15,971 --> 00:18:17,055 ‎大学進学までね 324 00:18:20,767 --> 00:18:22,227 ‎息子が見たら喜ぶ 325 00:18:22,311 --> 00:18:22,936 ‎なぜ? 326 00:18:23,020 --> 00:18:26,398 ‎父親の惨めな姿を ‎見れば当然さ 327 00:18:27,232 --> 00:18:28,233 ‎分かるだろ 328 00:18:28,984 --> 00:18:30,694 ‎父子関係ってやつだ 329 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 ‎まだ新米でね 330 00:18:32,863 --> 00:18:37,993 ‎強い人間にしようと ‎父親は息子を締めつける 331 00:18:38,660 --> 00:18:39,286 ‎君は? 332 00:18:42,497 --> 00:18:45,792 ‎自分で複雑にしてたと ‎気づいた 333 00:18:45,876 --> 00:18:47,502 ‎親の仕事は単純だ 334 00:18:47,586 --> 00:18:51,965 ‎健康と安全を子供に与え ‎自分が善人でいる 335 00:18:53,509 --> 00:18:57,721 ‎子を守り 善人になり ‎あとは放っておけ 336 00:18:57,804 --> 00:18:59,932 ‎うらやましいよ 337 00:19:00,557 --> 00:19:02,059 ‎君はこれからだ 338 00:19:11,860 --> 00:19:12,819 ‎なあ 339 00:19:14,363 --> 00:19:18,575 ‎何があろうと ‎また子供たちに会いたい 340 00:19:23,872 --> 00:19:28,544 ‎海岸沿いの土地を ‎あと12万平米 買いたい 341 00:19:28,627 --> 00:19:31,922 ‎霧がかかるから ‎ピノがよく育つ 342 00:19:32,005 --> 00:19:35,259 ‎フリースのパジャマもね 343 00:19:35,342 --> 00:19:38,762 ‎ヘンリーのお尻の ‎かぶれに塗って 344 00:19:41,265 --> 00:19:46,562 ‎ブドウ園のせいで お店が ‎台なしになると思ってる? 345 00:19:46,645 --> 00:19:48,230 ‎心配しないで 346 00:19:48,313 --> 00:19:51,316 ‎今回は そのことじゃない 347 00:19:54,945 --> 00:19:56,905 ‎パパは まだあの男を? 348 00:19:56,989 --> 00:20:00,701 ‎サイならきっと ‎私を嗅ぎ回ってる 349 00:20:00,784 --> 00:20:01,869 ‎どうして? 350 00:20:03,120 --> 00:20:04,955 ‎悩みがあるのね 351 00:20:05,038 --> 00:20:07,374 ‎大したことじゃない 352 00:20:08,500 --> 00:20:11,420 ‎店の貸し手の男を調べたいの 353 00:20:11,962 --> 00:20:17,342 ‎苦労して築いた店を ‎内国歳入庁の餌食にできない 354 00:20:18,260 --> 00:20:19,720 ‎番号を教える 355 00:20:36,361 --> 00:20:40,073 ‎あなたは賛成しないかも ‎しれないけど 356 00:20:42,284 --> 00:20:43,118 ‎言って 357 00:20:45,954 --> 00:20:46,955 ‎母から⸺ 358 00:20:47,664 --> 00:20:51,376 ‎身辺調査をする男の ‎電話番号を聞いた 359 00:20:53,962 --> 00:20:55,005 ‎親に相談を? 360 00:20:55,088 --> 00:20:58,926 ‎内容は何ひとつ伝えてないわ 361 00:21:00,761 --> 00:21:03,972 ‎調査理由は秘密だし ‎彼は口外しない 362 00:21:05,807 --> 00:21:06,433 ‎怒った 363 00:21:06,517 --> 00:21:09,645 ‎怒ってないよ‎ ‎心配してる 364 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 ‎私も心配 365 00:21:12,314 --> 00:21:13,148 ‎頼りない? 366 00:21:13,232 --> 00:21:16,485 ‎道を外れると嫌われるからよ 367 00:21:16,568 --> 00:21:20,072 ‎あなたは息子が傷つくのを ‎恐れてる 368 00:21:23,408 --> 00:21:25,077 ‎さっきは ごめん 369 00:21:25,953 --> 00:21:27,120 ‎怖がらせた 370 00:21:27,996 --> 00:21:28,705 ‎違う 371 00:21:30,666 --> 00:21:31,458 ‎ジョー 372 00:21:32,251 --> 00:21:33,627 ‎心を打たれた 373 00:21:33,710 --> 00:21:37,756 ‎いい父親になろうと ‎努力してるのに 374 00:21:38,340 --> 00:21:42,010 ‎小さな間違いで ‎台なしにしたら嫌よね 375 00:21:42,094 --> 00:21:46,348 ‎間違いどうこうの ‎問題じゃないんだ 376 00:21:46,932 --> 00:21:50,936 ‎育つ環境が悪いと ‎それが一生ついて回る 377 00:21:51,019 --> 00:21:53,605 ‎あなたは乗り越えたわ 378 00:21:55,315 --> 00:21:56,149 ‎それでも⸺ 379 00:21:56,859 --> 00:21:59,611 ‎息子の人生を ‎運任せにできない 380 00:21:59,695 --> 00:22:01,697 ‎ええ‎ ‎分かってる 381 00:22:02,823 --> 00:22:06,118 ‎弟も育つ環境が ‎違っていたらと思う 382 00:22:09,079 --> 00:22:09,997 ‎分かるわ 383 00:22:11,206 --> 00:22:12,165 ‎私はただ⸺ 384 00:22:13,375 --> 00:22:14,918 ‎解決したいだけ 385 00:22:17,921 --> 00:22:18,672 ‎ねえ 386 00:22:19,256 --> 00:22:20,340 ‎愛してる 387 00:22:34,396 --> 00:22:35,272 ‎サイ 388 00:22:36,106 --> 00:22:38,025 ‎何か分かった? 389 00:22:45,032 --> 00:22:46,033 ‎そうなの? 390 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 ‎それは面白い 391 00:22:49,203 --> 00:22:52,831 ‎息子を大学に ‎不正入学させたって? 392 00:22:52,915 --> 00:22:56,043 ‎学業は得意じゃないが ‎優秀な子だ 393 00:22:56,126 --> 00:22:59,296 ‎入試の点数は満点だった 394 00:22:59,379 --> 00:23:03,675 ‎高校の成績と小論文と ‎素行が評価された 395 00:23:03,759 --> 00:23:05,594 ‎それと満点の入試よ 396 00:23:05,677 --> 00:23:07,304 ‎スポーツも⸺ 397 00:23:07,387 --> 00:23:10,933 ‎全国レベルの ‎水球の選手だった 398 00:23:11,016 --> 00:23:12,226 ‎別の誰かだ 399 00:23:12,309 --> 00:23:14,978 ‎別人?‎ ‎こんなのもある 400 00:23:16,647 --> 00:23:22,194 ‎恵まれない学生を助けるため ‎5万ドル寄付してるわ 401 00:23:22,277 --> 00:23:23,654 ‎君は手慣れてる 402 00:23:23,737 --> 00:23:25,155 ‎何の関係が? 403 00:23:25,239 --> 00:23:29,785 ‎架空の団体への寄付で ‎息子の尻拭いをした 404 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 ‎エグいな 405 00:23:31,119 --> 00:23:34,915 ‎息子の同級生で ‎チアリーダーのヴィッキーへ 406 00:23:34,998 --> 00:23:36,792 ‎2万5000ドル振り込んだ 407 00:23:36,875 --> 00:23:41,213 ‎ハイチの復興を助ける ‎計画でもあった? 408 00:23:47,386 --> 00:23:48,053 ‎待て 409 00:23:48,136 --> 00:23:48,762 ‎何よ? 410 00:23:50,264 --> 00:23:52,140 ‎知らなかったんだろ 411 00:23:55,269 --> 00:23:56,186 ‎なぜ⸺ 412 00:23:57,354 --> 00:23:58,647 ‎妻はカネを… 413 00:24:01,149 --> 00:24:02,067 ‎まさか 414 00:24:02,818 --> 00:24:03,610 ‎そんな 415 00:24:04,236 --> 00:24:05,195 ‎アランが 416 00:24:06,029 --> 00:24:07,239 ‎またやった 417 00:24:08,115 --> 00:24:10,576 ‎更生すると約束したのに 418 00:24:10,659 --> 00:24:14,162 ‎単なる学生の ‎もめ事じゃないな 419 00:24:14,246 --> 00:24:18,375 ‎アランがヴィッキーにした ‎何かの示談金だ 420 00:24:19,251 --> 00:24:24,131 ‎アランは女性に危害を加える ‎悪い青年なのか 421 00:24:24,798 --> 00:24:27,926 ‎オハイオもアランの仕業か? 422 00:24:28,719 --> 00:24:31,096 ‎襲われた女子学生は⸺ 423 00:24:32,097 --> 00:24:33,640 ‎性的暴行を受けた 424 00:24:34,224 --> 00:24:35,934 ‎君の辞任の理由か 425 00:24:37,561 --> 00:24:39,521 ‎息子が罪を重ねた 426 00:24:40,731 --> 00:24:44,735 ‎一度限りの過ちだと ‎思っていたんだ 427 00:24:44,818 --> 00:24:47,446 ‎若い時は ‎間違いを犯すものと⸺ 428 00:24:50,824 --> 00:24:51,825 ‎放置した 429 00:24:54,077 --> 00:24:55,787 ‎被害者を増やし⸺ 430 00:24:56,788 --> 00:25:00,000 ‎妻に独りで ‎対応させてしまった 431 00:25:02,836 --> 00:25:07,466 ‎ギルは 父親は守り ‎あとは放っておけと言った 432 00:25:07,549 --> 00:25:11,595 ‎だが それは息子を ‎非行に走らせた 433 00:25:11,678 --> 00:25:16,558 ‎恐ろしい教訓だが ‎これで取引の めどがついた 434 00:25:16,642 --> 00:25:21,271 ‎ギルには家族ともども ‎町を去るよう言おう 435 00:25:21,355 --> 00:25:25,359 ‎エリーの仕送り用の本は ‎一度 返却し⸺ 436 00:25:25,442 --> 00:25:26,735 ‎機会を探る 437 00:25:26,818 --> 00:25:30,447 ‎ギルはそろそろ ‎落ち着いた頃か? 438 00:25:32,074 --> 00:25:34,284 ‎しまった‎ ‎まずいぞ 439 00:25:39,748 --> 00:25:41,166 ‎まさか そんな 440 00:25:45,254 --> 00:25:45,837 ‎外せ 441 00:25:45,921 --> 00:25:46,588 ‎やってる 442 00:25:47,714 --> 00:25:49,466 ‎ダメ‎ ‎外れない 443 00:25:51,468 --> 00:25:54,388 ‎私たちのせいだと思う? 444 00:25:55,305 --> 00:25:57,933 ‎ずっと ここにいるつもり? 445 00:25:58,976 --> 00:26:01,144 ‎ねえ‎ ‎何か言ってよ 446 00:26:02,688 --> 00:26:04,314 ‎どうにかしないと 447 00:26:05,190 --> 00:26:07,192 ‎何か計画はないの? 448 00:26:08,318 --> 00:26:10,487 ‎ジョー‎ ‎聞いてる? 449 00:26:11,321 --> 00:26:12,155 ‎ジョー 450 00:26:13,615 --> 00:26:15,617 ‎ジョセフ・ ‎クイン=ゴールドバーグ 451 00:26:16,702 --> 00:26:17,494 ‎ねえ 452 00:26:18,078 --> 00:26:19,663 ‎私たちは悪くない 453 00:26:21,373 --> 00:26:22,374 ‎自殺よ 454 00:26:23,959 --> 00:26:25,335 ‎彼の決断だわ 455 00:26:26,044 --> 00:26:28,130 ‎解放するつもりだった 456 00:26:29,089 --> 00:26:30,883 ‎なのに この男が⸺ 457 00:26:32,009 --> 00:26:33,719 ‎命を絶ったのよ 458 00:26:33,802 --> 00:26:36,096 ‎彼は家族を守れてなかった 459 00:26:38,473 --> 00:26:40,392 “家を出る 現地で会おう” 460 00:26:40,392 --> 00:26:41,476 “家を出る 現地で会おう” ‎しまった 461 00:26:47,024 --> 00:26:48,275 ‎捜索が始まる 462 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 ‎いいわ‎ ‎それじゃあ 463 00:26:53,030 --> 00:26:55,073 ‎私が捜索に参加する 464 00:26:56,450 --> 00:26:58,660 ‎なるべく早く戻るわ 465 00:26:59,244 --> 00:27:00,078 ‎いい? 466 00:27:00,162 --> 00:27:00,954 ‎ああ 467 00:27:02,080 --> 00:27:03,707 ‎よし‎ ‎じゃあ… 468 00:27:06,501 --> 00:27:07,544 ‎そうだわ 469 00:27:08,378 --> 00:27:09,129 ‎ジョー 470 00:27:11,006 --> 00:27:12,049 ‎思いついた 471 00:27:33,153 --> 00:27:34,112 ‎“ナタリー捜索” 472 00:27:35,322 --> 00:27:37,032 ‎これは連絡用です 473 00:27:54,132 --> 00:27:57,010 ‎皆さん‎ ‎聞こえますか? 474 00:27:57,886 --> 00:27:59,972 ‎よかった‎ ‎それでは 475 00:28:00,055 --> 00:28:02,516 ‎お集まりくださった皆さん 476 00:28:02,599 --> 00:28:06,854 ‎ナタリーのご家族に代わり ‎お礼を言います 477 00:28:06,937 --> 00:28:11,775 ‎ここに来ている方 ‎全員に感謝しています 478 00:28:11,859 --> 00:28:15,445 ‎彼女は なくては ‎ならない存在です 479 00:28:16,029 --> 00:28:18,073 ‎この町に必要です 480 00:28:18,156 --> 00:28:20,450 ‎皆で彼女を助けるのよ 481 00:28:21,243 --> 00:28:23,245 ‎全力で捜索しましょう 482 00:28:24,162 --> 00:28:25,163 ‎失礼 483 00:28:29,668 --> 00:28:31,712 ‎“#ナタリー帰ってきて” 484 00:28:51,815 --> 00:28:56,403 ‎ラブが思いついた筋書きは ‎昼ドラマのようだ 485 00:28:56,486 --> 00:29:01,074 ‎ギル・ブリガムには ‎ある秘密があった 486 00:29:01,909 --> 00:29:05,704 ‎だが それを“一石二鳥”に ‎仕上げた君は⸺ 487 00:29:05,787 --> 00:29:08,415 ‎本当に頭がさえてるよ 488 00:29:10,334 --> 00:29:13,295 ‎2人の死体が ‎1つの物語になる 489 00:29:13,378 --> 00:29:15,839 ‎僕がうまく立ち回ればね 490 00:29:15,923 --> 00:29:16,924 ‎やるぞ 491 00:29:17,007 --> 00:29:20,135 ‎家族の命運が僕に懸かってる 492 00:29:20,219 --> 00:29:22,346 ‎他の誰でもない この僕に 493 00:29:23,680 --> 00:29:25,849 ‎この旗は目印用です 494 00:29:38,904 --> 00:29:40,364 ‎マシュー 495 00:29:41,073 --> 00:29:41,949 ‎やあ 496 00:29:44,284 --> 00:29:45,661 ‎調子はどう? 497 00:29:46,537 --> 00:29:50,874 ‎妻の捜索をする気分について ‎聞きたい? 498 00:29:52,376 --> 00:29:56,088 ‎ごめんなさい ‎ただ あいさつを… 499 00:29:57,464 --> 00:29:59,258 ‎こんなことになって⸺ 500 00:30:00,259 --> 00:30:01,468 ‎本当に残念ね 501 00:30:01,552 --> 00:30:03,095 ‎礼を言わないと 502 00:30:05,389 --> 00:30:08,559 ‎テオを説得してくれたと ‎聞いた 503 00:30:08,642 --> 00:30:10,477 ‎君を優しい人だと 504 00:30:10,561 --> 00:30:12,521 ‎私は何もしてない 505 00:30:13,856 --> 00:30:15,148 ‎いい子よね 506 00:30:18,068 --> 00:30:18,902 ‎失礼する 507 00:30:30,664 --> 00:30:35,168 ‎なぜ みんなシェリーの ‎ご機嫌取りをする? 508 00:30:35,252 --> 00:30:39,840 ‎どうしようもない ‎クソ女じゃないか 509 00:30:40,924 --> 00:30:43,844 ‎うわさでは彼女の夫は⸺ 510 00:30:43,927 --> 00:30:48,015 ‎彼女に耐えるため ‎薬物を服用してるらしい 511 00:30:48,515 --> 00:30:49,349 ‎マジで 512 00:30:50,684 --> 00:30:54,146 ‎あの演説も ‎見るに堪えなかった 513 00:30:57,399 --> 00:30:59,234 ‎用を足してくる 514 00:31:02,279 --> 00:31:03,113 ‎ああ 515 00:31:39,900 --> 00:31:41,026 ‎ひどい話ね 516 00:31:41,109 --> 00:31:45,405 ‎でもマシューと結婚したら ‎私だって⸺ 517 00:31:45,489 --> 00:31:47,241 ‎蒸発しちゃうわ 518 00:31:48,116 --> 00:31:49,826 ‎拡声器を使えよ 519 00:31:49,910 --> 00:31:50,702 ‎テオ! 520 00:31:50,786 --> 00:31:55,040 ‎捜索してる全員に ‎ご高説を聞かせてくれ 521 00:31:55,123 --> 00:31:59,378 ‎他人の悲劇に乗じ ‎金もうけする魂胆だろ 522 00:31:59,461 --> 00:32:00,003 ‎テオ 523 00:32:00,087 --> 00:32:01,880 ‎“いいね”が欲しいか 524 00:32:01,964 --> 00:32:03,549 ‎落ち着いて 525 00:32:06,343 --> 00:32:07,261 ‎大丈夫? 526 00:32:10,180 --> 00:32:12,933 ‎テオには ‎大変な1日だっただけ 527 00:32:13,016 --> 00:32:13,851 ‎でしょ? 528 00:32:16,436 --> 00:32:18,021 ‎あなたは貢献してる 529 00:32:18,605 --> 00:32:20,524 ‎捜索に戻りましょ 530 00:32:21,233 --> 00:32:21,900 ‎助かった 531 00:32:21,984 --> 00:32:23,110 ‎いいのよ 532 00:32:24,236 --> 00:32:25,153 ‎行こう 533 00:32:30,158 --> 00:32:31,034 ‎何のマネ? 534 00:32:31,118 --> 00:32:32,327 ‎大変な日? 535 00:32:33,954 --> 00:32:35,414 ‎ふざけんなよ 536 00:33:02,566 --> 00:33:03,650 ‎痛いかな? 537 00:33:06,695 --> 00:33:08,780 ‎なぜ いじめられるの? 538 00:33:08,864 --> 00:33:10,240 ‎どうでもいい 539 00:33:10,324 --> 00:33:12,993 ‎僕の存在はムダなんだ 540 00:33:13,076 --> 00:33:14,620 ‎そんなことない 541 00:33:15,120 --> 00:33:16,955 ‎ムダな子などいない 542 00:33:17,873 --> 00:33:19,291 ‎あなたは違う 543 00:33:24,880 --> 00:33:29,676 ‎私が養子を取るなら ‎年長の子を選ぶと思う 544 00:33:29,760 --> 00:33:33,138 ‎個性を持ってるほうがいいわ 545 00:33:34,056 --> 00:33:36,183 ‎悪いところも含めてね 546 00:33:37,351 --> 00:33:40,354 ‎美しいし価値のあることよ 547 00:33:40,437 --> 00:33:42,898 ‎私が人生に求めるものだわ 548 00:33:44,858 --> 00:33:46,902 ‎過去に何があろうと⸺ 549 00:33:48,529 --> 00:33:51,990 ‎必ず誰かが ‎あなたを必要とする 550 00:34:11,844 --> 00:34:12,845 ‎お兄さん 551 00:34:13,929 --> 00:34:15,305 ‎タクシーを? 552 00:34:17,891 --> 00:34:18,934 ‎乗って 553 00:34:28,902 --> 00:34:30,028 ‎親友(シェリー)‎から? 554 00:34:36,869 --> 00:34:38,579 ‎怒っていられない 555 00:34:38,662 --> 00:34:42,457 ‎君だけが ‎まともに話せる相手だからね 556 00:34:43,500 --> 00:34:44,793 ‎父親は? 557 00:34:47,421 --> 00:34:48,839 ‎いろいろある 558 00:34:56,180 --> 00:34:57,598 ‎でも人は殺さない 559 00:35:02,060 --> 00:35:05,063 ‎君は どう対応したの? 560 00:35:05,647 --> 00:35:08,233 ‎興味本位の野次馬たちに 561 00:35:08,317 --> 00:35:09,860 ‎弟の件で? 562 00:35:09,943 --> 00:35:10,569 ‎ああ 563 00:35:11,695 --> 00:35:14,948 ‎雑誌で少しだけ読んだんだ 564 00:35:15,032 --> 00:35:18,118 ‎弟は私に髪を切らせてたの 565 00:35:19,453 --> 00:35:22,831 ‎「ミュータント・ ‎タートルズ」のファン 566 00:35:23,665 --> 00:35:27,961 ‎赤いのが やられる場面は ‎早送りしてた 567 00:35:29,004 --> 00:35:31,173 ‎雑誌には載らない 568 00:35:33,091 --> 00:35:35,928 ‎弟の人間らしい一面なのにね 569 00:35:37,179 --> 00:35:39,056 ‎大きく美しい⸺ 570 00:35:39,806 --> 00:35:42,059 ‎繊細な心の持ち主 571 00:35:42,559 --> 00:35:44,728 ‎私の唯一の理解者よ 572 00:35:47,147 --> 00:35:48,106 ‎そうね 573 00:35:49,816 --> 00:35:50,984 ‎マスコミは⸺ 574 00:35:51,985 --> 00:35:53,987 ‎決めつけてくる 575 00:35:54,071 --> 00:35:56,990 ‎私たちに勝手に ‎レッテルを貼り⸺ 576 00:35:57,074 --> 00:36:00,369 ‎いつまでも過去に縛り付ける 577 00:36:02,454 --> 00:36:03,163 ‎ああ 578 00:36:18,804 --> 00:36:22,933 ‎雨で中断してますが ‎やみ次第 再開します 579 00:36:23,016 --> 00:36:26,395 ‎何も収穫がないと ‎正直に言ってくれ 580 00:36:26,478 --> 00:36:30,774 ‎妻を知りもしない人たちが ‎騒いでるだけだ 581 00:36:31,441 --> 00:36:33,652 ‎見つかる望みは薄い 582 00:36:33,735 --> 00:36:36,530 ‎君も何かが出てくると ‎思ってない 583 00:36:36,613 --> 00:36:39,032 ‎できる限り捜しました 584 00:36:39,116 --> 00:36:42,411 ‎何も収穫がないことも ‎確かです 585 00:36:42,911 --> 00:36:45,581 ‎でも悪いことではない 586 00:36:45,664 --> 00:36:48,625 ‎もし何か見つかった時には… 587 00:36:48,709 --> 00:36:52,754 ‎妻はすでに ‎死んでいるということか 588 00:36:57,134 --> 00:36:58,635 ‎つらい時ですが 589 00:36:59,511 --> 00:37:02,556 ‎捜索を続けさせてください 590 00:37:20,699 --> 00:37:21,867 ‎“愛する妻へ” 591 00:37:23,160 --> 00:37:25,495 ‎“書きながら心が痛む” 592 00:37:25,579 --> 00:37:30,584 ‎“僕についてきてくれた君に ‎ひどい仕打ちをした” 593 00:37:30,667 --> 00:37:33,128 ‎“僕は道を過ったのだ” 594 00:37:33,212 --> 00:37:37,174 ‎“ナタリーに ‎救いを求めてしまった” 595 00:37:37,257 --> 00:37:40,719 ‎“彼女が僕のものではないと ‎悟り⸺” 596 00:37:40,802 --> 00:37:42,346 ‎“理性を失った” 597 00:37:42,429 --> 00:37:44,932 ‎“一体 何が起きたのか” 598 00:37:45,015 --> 00:37:49,311 ‎“気がつくと死体の横で ‎オノを握っていた” 599 00:37:49,811 --> 00:37:51,939 ‎“彼女を海に捨てた時⸺” 600 00:37:52,022 --> 00:37:55,734 ‎“まるで誰かに ‎操られているようだった” 601 00:37:55,817 --> 00:37:59,446 ‎“犯した罪を背負い ‎生きてはいけない” 602 00:38:00,030 --> 00:38:03,659 ‎“こんな形で君を傷つけて ‎すまない” 603 00:38:03,742 --> 00:38:05,577 ‎“僕が家族を壊した” 604 00:38:05,661 --> 00:38:10,499 ‎“特にアランには ‎悪いお手本だったようだ” 605 00:38:10,999 --> 00:38:13,710 ‎“君が正してやってくれ” 606 00:38:14,378 --> 00:38:16,964 ‎“愛してると子供に伝えて” 607 00:38:18,632 --> 00:38:23,345 ‎“君を心から愛してるよ ‎メギー” 608 00:38:24,263 --> 00:38:26,181 ‎“君が思うよりも深く” 609 00:38:27,975 --> 00:38:29,059 ‎“許してくれ” 610 00:38:31,270 --> 00:38:32,521 ‎“ギルより” 611 00:38:34,064 --> 00:38:38,193 ‎両親の離婚について ‎記事を書かれた 612 00:38:39,444 --> 00:38:40,279 ‎本当だ 613 00:38:40,362 --> 00:38:45,951 ‎“シリコンバレーでの ‎妻たちの廃棄方法について” 614 00:38:48,453 --> 00:38:51,415 ‎人生最悪の出来事だと思った 615 00:38:51,498 --> 00:38:55,043 ‎今回も家族の惨事を ‎独りで抱えてる 616 00:38:58,005 --> 00:39:00,632 ‎軽薄に聞こえたら ごめん 617 00:39:02,342 --> 00:39:03,177 ‎同志よ 618 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 ‎会員証ある? 619 00:39:05,762 --> 00:39:10,976 ‎つらい家庭環境の人は ‎モテるようになる? 620 00:39:11,476 --> 00:39:14,938 ‎何かいい面がないと ‎やってられない 621 00:39:16,982 --> 00:39:19,568 ‎経験上 否定はしない 622 00:39:20,444 --> 00:39:25,741 ‎でも結局 寄ってくる人には ‎裏切られて終わる 623 00:39:25,824 --> 00:39:28,452 ‎闇が影響するのかもね 624 00:39:29,661 --> 00:39:31,622 ‎相手にしちゃダメよ 625 00:39:39,087 --> 00:39:40,339 ‎理解者はいる 626 00:39:41,298 --> 00:39:42,424 ‎頼るのよ 627 00:39:42,508 --> 00:39:45,802 ‎弟には結局 そういう人が⸺ 628 00:39:47,054 --> 00:39:48,305 ‎いなかった 629 00:39:54,353 --> 00:39:56,688 ‎どう見分けるの? 630 00:39:57,439 --> 00:39:58,690 ‎自然と分かる 631 00:40:10,160 --> 00:40:10,702 ‎やめて 632 00:40:10,786 --> 00:40:11,411 ‎ああ 633 00:40:15,541 --> 00:40:18,627 ‎父さんから嫌な知らせだ 634 00:40:19,211 --> 00:40:20,462 ‎進展があった 635 00:40:21,421 --> 00:40:24,633 ‎凶器らしき物を ‎見つけたみたい 636 00:40:36,270 --> 00:40:37,771 ‎おはようございます 637 00:40:38,355 --> 00:40:41,483 ‎マドレ・リンダ警察の ‎ファルコです 638 00:40:41,567 --> 00:40:44,611 ‎ナタリーの捜査に ‎進展がありました 639 00:40:44,695 --> 00:40:48,490 ‎彼女が殺害された可能性を ‎示す証拠が発見され… 640 00:40:48,574 --> 00:40:51,034 ‎僕らは黒幕なんかじゃない 641 00:40:51,118 --> 00:40:52,077 ‎ギル? 642 00:40:53,704 --> 00:40:55,372 ‎メッセージを読んだ 643 00:40:55,455 --> 00:40:58,750 ‎なぜ娘たちを ‎実家に置いてこいと? 644 00:40:59,710 --> 00:41:03,046 ‎だが時には物語を紡がないと 645 00:41:03,881 --> 00:41:06,550 ‎信憑(しんぴょう)‎性を持たせるためだ 646 00:41:10,137 --> 00:41:12,514 ‎十分な証拠を残してね 647 00:41:12,598 --> 00:41:16,643 ‎エングラー夫人は ‎不倫関係にありました 648 00:41:16,727 --> 00:41:21,732 ‎相手はスタンフォード大学 ‎教授 ギル・ブリガム 649 00:41:22,232 --> 00:41:26,195 ‎ブリガム氏は遺書で ‎夫人の殺害を認め… 650 00:41:26,278 --> 00:41:31,241 ‎そして町は この結末を ‎心ならずも受け入れた 651 00:41:31,325 --> 00:41:37,080 ‎郊外の みだらな情事と ‎殺人の物語は低俗だが⸺ 652 00:41:37,581 --> 00:41:40,500 ‎住民の暇潰しにちょうどいい 653 00:41:50,260 --> 00:41:51,929 ‎僕らは成し遂げた 654 00:41:52,012 --> 00:41:57,392 ‎地下の防湿庫は かなり ‎危険な賭けだったが⸺ 655 00:41:57,476 --> 00:41:58,519 ‎成功した 656 00:41:59,186 --> 00:42:03,690 ‎僕らは落ち着いて考え ‎対応したんだ 657 00:42:04,858 --> 00:42:07,778 ‎ヘンリーのため協力した 658 00:42:07,861 --> 00:42:10,072 ‎“ありがとう ‎シェリーより” 659 00:42:20,582 --> 00:42:22,793 ‎ギュント氏は お疲れね 660 00:42:33,178 --> 00:42:34,972 ‎寝不足続きなんだ 661 00:42:35,055 --> 00:42:36,139 ‎いいのよ 662 00:42:36,682 --> 00:42:40,310 ‎ダンテも子供が幼い頃は ‎同じように⸺ 663 00:42:40,394 --> 00:42:42,646 ‎分類法を度忘れしてた 664 00:42:42,729 --> 00:42:47,150 ‎棚ごとに点字で ‎書いてあったのにね 665 00:42:47,234 --> 00:42:48,819 ‎今日は優しいな 666 00:42:48,902 --> 00:42:51,655 ‎不幸な身の上話の効果か 667 00:42:51,738 --> 00:42:54,700 ‎彼女も不幸だったんだろう 668 00:42:54,783 --> 00:42:55,534 ‎子供は? 669 00:42:58,370 --> 00:42:59,997 ‎どう両立してる? 670 00:43:00,080 --> 00:43:03,417 ‎娘はパパの所で暮らしてるの 671 00:43:03,500 --> 00:43:05,711 ‎話したくなさそうだ 672 00:43:05,794 --> 00:43:10,132 ‎ところで 聞くのも ‎やぼかもしれないけど⸺ 673 00:43:10,215 --> 00:43:12,217 ‎ギルの話は知ってる? 674 00:43:12,301 --> 00:43:14,636 ‎悲惨な出来事だった 675 00:43:14,720 --> 00:43:15,721 ‎本当にね 676 00:43:17,014 --> 00:43:20,225 ‎新しい読み手に ‎なってみない? 677 00:43:20,309 --> 00:43:20,809 ‎ああ 678 00:43:21,393 --> 00:43:22,102 ‎やるよ 679 00:43:22,186 --> 00:43:23,061 ‎よかった 680 00:43:23,145 --> 00:43:26,440 ‎これは私からの推薦図書よ 681 00:43:27,983 --> 00:43:28,984 ‎「デイヴィッド・ ‎コパフィールド」 682 00:43:29,067 --> 00:43:33,447 ‎身寄りのない子の ‎波乱に満ちた半生よ 683 00:43:34,031 --> 00:43:35,741 ‎僕をからかってる 684 00:43:35,824 --> 00:43:42,080 ‎あなたの魔法のような ‎修復スキルを使って直して… 685 00:43:42,915 --> 00:43:46,877 ‎もしかして ‎君は僕を誘ってるの? 686 00:43:46,960 --> 00:43:50,380 ‎いや‎ ‎自分で ‎気づいてないだけ? 687 00:43:51,089 --> 00:43:55,260 ‎ネックレスを触るのは ‎緊張してるから? 688 00:43:55,344 --> 00:43:59,139 ‎まさか僕と話して ‎胸が高鳴ってるの? 689 00:43:59,223 --> 00:44:00,724 ‎聞いてるの? 690 00:44:00,807 --> 00:44:03,560 ‎しまった‎ ‎僕は一体 何を? 691 00:44:03,644 --> 00:44:04,686 ‎大丈夫だ 692 00:44:05,187 --> 00:44:05,896 ‎いいわ 693 00:44:06,813 --> 00:44:09,483 ‎君に興味を持ってはダメだ 694 00:44:13,529 --> 00:44:16,240 ‎これは参ったな 695 00:45:09,918 --> 00:45:11,920 ‎日本語字幕‎ ‎両角 和歌奈