1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:18,059 --> 00:00:19,394 ‎前回までは… 3 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 ‎ヘンリー・フォーティ・ ‎クイン=ゴールドバーグ 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,230 ‎家族なのね 5 00:00:22,313 --> 00:00:26,776 ‎赤ん坊も加わり ‎白い柵の‎煉獄(れんごく)‎が完成した 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,319 ‎ナタリー どうも 7 00:00:28,403 --> 00:00:33,658 ‎君に心を奪われ ‎僕は心ここにあらずだった 8 00:00:34,993 --> 00:00:36,703 ‎ダメだ 僕は夫で父親 9 00:00:36,786 --> 00:00:38,913 ‎友人が欲しかった 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,458 ‎この町で ‎生き残る方法を考えて 11 00:00:41,541 --> 00:00:43,710 ‎シェリーたちと仲良く? 12 00:00:43,793 --> 00:00:46,379 ‎そのほうが暮らしやすい 13 00:00:46,463 --> 00:00:49,049 ‎ベーカリーを開くのが夢なの 14 00:00:49,132 --> 00:00:51,051 ‎いい場所を知ってる 15 00:00:51,134 --> 00:00:53,136 ‎興味があれば連絡を 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 ‎ベーカリーに ‎最適な物件を見せて 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,481 ‎すぐに開店できるし⸺ 18 00:01:04,564 --> 00:01:07,734 ‎正しい人が使えば大繁盛する 19 00:01:07,817 --> 00:01:08,943 ‎どう思う? 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,154 ‎ラブ 大丈夫? 21 00:01:11,237 --> 00:01:12,030 ‎ジョー 22 00:01:12,113 --> 00:01:14,032 ‎夫婦カウンセリングを 23 00:01:27,837 --> 00:01:29,089 ‎相談内容は? 24 00:01:37,722 --> 00:01:38,264 ‎ウソだ 25 00:01:38,348 --> 00:01:39,599 ‎静かにして 26 00:01:40,892 --> 00:01:44,395 ‎ラブ なんてことをしたんだ 27 00:01:50,652 --> 00:01:52,278 ‎これは何なの? 28 00:01:52,362 --> 00:01:53,446 ‎ケンカを 29 00:01:53,530 --> 00:01:56,616 ‎そうでなければ ‎来ないわよね 30 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 ‎ええ 彼が浮気をして 31 00:02:00,578 --> 00:02:02,372 ‎さっそく本題か 32 00:02:03,123 --> 00:02:06,751 ‎ヘンリー ‎何があっても守るからな 33 00:02:10,713 --> 00:02:14,759 ‎誘われたが ‎何もしてないと言ったろ 34 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 ‎あの箱は? 35 00:02:17,095 --> 00:02:20,306 ‎あれが何を意味するか ‎知ってる 36 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 ‎殺すなんて 37 00:02:21,850 --> 00:02:25,186 ‎厳密に言えば浮気はしてない 38 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 ‎そうなの? 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,983 ‎浮気しようとしてる証拠を ‎見つけた 40 00:02:30,066 --> 00:02:33,570 ‎僕は浮気未遂だけど ‎妻は人を殺した 41 00:02:33,653 --> 00:02:36,489 ‎だが そんなことは言えない 42 00:02:36,573 --> 00:02:38,324 ‎僕にも非はある 43 00:02:39,659 --> 00:02:40,743 ‎だが妻も 44 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 ‎彼女が何をしたの? 45 00:02:43,872 --> 00:02:45,582 ‎もちろん聞くよね 46 00:02:45,665 --> 00:02:47,375 ‎急にキレて⸺ 47 00:02:48,042 --> 00:02:50,503 ‎花瓶を投げて割ったんだ 48 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 ‎花瓶をね 49 00:02:52,255 --> 00:02:53,423 ‎貴重な物だ 50 00:02:53,506 --> 00:02:54,549 ‎安物よ 51 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 ‎修復不可能だ 52 00:02:56,134 --> 00:03:00,638 ‎ケンカ腰になるな ‎ラブに反撃されるかも 53 00:03:01,514 --> 00:03:02,557 ‎確かに⸺ 54 00:03:03,641 --> 00:03:04,726 ‎壊したわ 55 00:03:06,269 --> 00:03:10,982 ‎いつもじゃないけど ‎カッとなることがある 56 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 ‎何してるの? 57 00:03:12,775 --> 00:03:15,236 ‎携帯電話で追跡される 58 00:03:15,320 --> 00:03:19,741 ‎隣人をオノで殺す前に ‎考えなかったのか? 59 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 ‎計画的に殺したりしない 60 00:03:24,120 --> 00:03:25,622 ‎どうしよう 61 00:03:28,208 --> 00:03:29,584 ‎これもある 62 00:03:30,543 --> 00:03:31,419 ‎さっき⸺ 63 00:03:32,212 --> 00:03:33,504 ‎店舗の契約を 64 00:03:33,588 --> 00:03:37,926 ‎殺人現場を借りる契約を ‎結んだのか? 65 00:03:38,009 --> 00:03:39,302 ‎よこすんだ 66 00:03:41,012 --> 00:03:43,640 ‎当初の目的だったの 67 00:03:43,723 --> 00:03:48,186 ‎この状態で ‎立ち去るわけにもいかないし 68 00:03:48,269 --> 00:03:50,688 ‎考える時間を稼げるかと 69 00:03:50,772 --> 00:03:53,566 ‎考えてる暇なんてない 70 00:03:53,650 --> 00:03:57,695 ‎私を追い詰めた ‎あなたが悪いのよ 71 00:03:57,779 --> 00:04:00,114 ‎集中させてくれ! 72 00:04:01,199 --> 00:04:02,200 ‎私が行く 73 00:04:08,081 --> 00:04:09,707 ‎赤ん坊がいるの? 74 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 ‎そうよ 75 00:04:11,042 --> 00:04:12,085 ‎ヘンリーだ 76 00:04:12,752 --> 00:04:14,337 ‎フォーティとも 77 00:04:14,420 --> 00:04:15,213 ‎ヘンリー 78 00:04:15,797 --> 00:04:20,051 ‎有能なら 死んだ弟の名を ‎付けた理由を聞く 79 00:04:20,134 --> 00:04:23,513 ‎父親になって心境の変化は? 80 00:04:23,596 --> 00:04:26,933 ‎不安と失敗の連続で ‎人も死んだ 81 00:04:27,016 --> 00:04:28,101 ‎最高だよ 82 00:04:36,442 --> 00:04:39,529 ‎2人とも手いっぱいだが 83 00:04:39,612 --> 00:04:41,155 ‎私の負担が大きい 84 00:04:42,198 --> 00:04:44,951 ‎彼も自覚してると思う 85 00:04:45,952 --> 00:04:49,539 ‎赤ん坊の様子を ‎見ているだけなの 86 00:04:50,206 --> 00:04:54,335 ‎真剣に世話をしないのが ‎不思議よ 87 00:04:54,961 --> 00:04:58,131 ‎心を込めようとしないの 88 00:04:58,214 --> 00:04:59,924 ‎努力してる 89 00:05:00,008 --> 00:05:01,551 ‎集中してない 90 00:05:02,176 --> 00:05:05,430 ‎半分 自分の世界に浸ってる 91 00:05:05,513 --> 00:05:09,726 ‎自分の話を棚に上げ ‎僕の子育ての批判か 92 00:05:09,809 --> 00:05:12,562 ‎何か筋書きがないと 93 00:05:13,062 --> 00:05:14,230 ‎死んだ理由だ 94 00:05:14,314 --> 00:05:20,361 ‎不幸だったから精神が ‎不安定になって自殺したのよ 95 00:05:20,445 --> 00:05:21,904 ‎オノで? 96 00:05:21,988 --> 00:05:24,282 ‎じゃあ 崖から転落? 97 00:05:24,365 --> 00:05:26,075 ‎失踪させる 98 00:05:32,540 --> 00:05:34,792 ‎見つからない所へ… 99 00:05:34,876 --> 00:05:41,090 ‎携帯電話や車を隠すのは ‎無理だから どこか⸺ 100 00:05:43,176 --> 00:05:46,971 ‎死体とは別の場所に ‎移動させるんだ 101 00:05:47,055 --> 00:05:48,097 ‎分かった 102 00:05:49,432 --> 00:05:50,475 ‎どこへ? 103 00:05:51,351 --> 00:05:55,813 ‎ここから30分の所にある ‎州有林に⸺ 104 00:05:56,647 --> 00:05:58,107 ‎死体を埋める 105 00:05:58,941 --> 00:06:00,902 ‎キャンディスのように? 106 00:06:05,531 --> 00:06:06,741 ‎彼女は⸺ 107 00:06:08,117 --> 00:06:10,995 ‎いつも過去を蒸し返す 108 00:06:11,079 --> 00:06:13,039 ‎あなたが繰り返すから 109 00:06:13,122 --> 00:06:14,749 ‎言い返すな 110 00:06:14,832 --> 00:06:15,958 ‎君もだろ 111 00:06:16,042 --> 00:06:18,753 ‎ここでキャンディスの話を? 112 00:06:18,836 --> 00:06:23,674 ‎では聞くが彼女の死体を ‎どこへやった? 113 00:06:23,758 --> 00:06:28,554 ‎デライラの死体も ‎どうしたか聞いてない 114 00:06:28,638 --> 00:06:30,306 ‎処理したわよ 115 00:06:30,390 --> 00:06:33,434 ‎方法を聞いてるんだ 116 00:06:33,518 --> 00:06:36,896 ‎知らないほうが身のためだわ 117 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 ‎クソ いいか 118 00:06:40,733 --> 00:06:43,820 ‎ジャスパーという男がいた 119 00:06:44,737 --> 00:06:48,491 ‎ウィルが借金を作った相手だ 120 00:06:49,075 --> 00:06:50,952 ‎だから消した 121 00:06:51,035 --> 00:06:51,828 ‎どうやって? 122 00:06:51,911 --> 00:06:54,497 ‎まず死体を切り分けた 123 00:06:54,580 --> 00:06:56,207 ‎ノコギリで? 124 00:06:56,290 --> 00:06:58,334 ‎ああ それから⸺ 125 00:06:59,043 --> 00:07:03,256 ‎精肉機でミンチにし ‎ビニール袋で捨てた 126 00:07:03,339 --> 00:07:04,215 ‎うちの店(アナブリン)‎で? 127 00:07:04,799 --> 00:07:05,425 ‎そう 128 00:07:06,342 --> 00:07:08,719 ‎ウソでしょ そんな… 129 00:07:09,846 --> 00:07:12,932 ‎知らずに精肉機を使ってた 130 00:07:13,015 --> 00:07:15,143 ‎何かいい案があるか? 131 00:07:15,226 --> 00:07:19,564 ‎どうせ後先考えず ‎衝動的に殺したんだろ 132 00:07:19,647 --> 00:07:22,275 ‎彼女を殺したのは君だ 133 00:07:22,358 --> 00:07:25,236 ‎君が家族の危機を招いた 134 00:07:26,654 --> 00:07:27,280 ‎どこへ? 135 00:07:27,363 --> 00:07:29,282 ‎息子の世話をする 136 00:07:29,365 --> 00:07:33,369 ‎お気に入りのナタリーの ‎世話でもしてて 137 00:07:36,122 --> 00:07:37,373 ‎いい子ね 138 00:07:37,457 --> 00:07:39,459 ‎僕が間違ってた 139 00:07:39,542 --> 00:07:41,878 ‎ナタリーじゃない 140 00:07:41,961 --> 00:07:46,966 ‎ラブこそが この結婚を ‎破綻(はたん)‎させる原因だ 141 00:07:54,557 --> 00:07:56,976 ‎私たちは どうすれば? 142 00:07:57,059 --> 00:07:59,604 ‎あなたが どうするかよ 143 00:07:59,687 --> 00:08:03,024 〝私たち〞という 言い方をすると⸺ 144 00:08:03,107 --> 00:08:07,195 個人の体験を 語る余地がなくなる 145 00:08:07,278 --> 00:08:10,907 〝私たち〞は愛を装った 共依存の表れ 146 00:08:10,990 --> 00:08:13,159 ごめんなさい 147 00:08:13,242 --> 00:08:13,868 いえ 148 00:08:14,911 --> 00:08:18,915 健全な会話のお手本が いなかったのね 149 00:08:19,624 --> 00:08:21,959 家庭環境の批判が 始まるぞ 150 00:08:22,043 --> 00:08:23,711 このケンカには⸺ 151 00:08:24,629 --> 00:08:27,882 ジョーの浮気疑惑とは 別の原因が 152 00:08:27,965 --> 00:08:29,008 別の原因? 153 00:08:29,091 --> 00:08:29,634 別の? 154 00:08:29,717 --> 00:08:30,927 そうよ 155 00:08:32,470 --> 00:08:34,639 何が原因なのかしら? 156 00:08:34,722 --> 00:08:37,600 話を続ければ分かるかも 157 00:08:40,561 --> 00:08:45,399 口論の後 それぞれ どうしてたか聞かせて 158 00:08:48,402 --> 00:08:49,403 まずは⸺ 159 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 ジョーから話して 160 00:08:52,240 --> 00:08:53,407 僕から? 161 00:08:54,492 --> 00:08:57,078 ラブの不当さに 気づいたか 162 00:08:58,287 --> 00:09:02,875 言ったとおり 彼女とは何もなかったが 163 00:09:03,501 --> 00:09:07,547 僕が後始末を すべきなんだと感じた 164 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 ‎彼女を消し去る義務があると 165 00:09:11,884 --> 00:09:13,094 ‎義務だと? 166 00:09:13,928 --> 00:09:14,762 ‎妻の力で 167 00:09:14,845 --> 00:09:16,222 ‎強いられた? 168 00:09:17,098 --> 00:09:17,848 ‎そうだ 169 00:09:19,809 --> 00:09:21,435 ‎その時の気持ちは? 170 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 ‎クソラブ クソナタリー 171 00:09:25,606 --> 00:09:28,734 ‎クソゴミ袋の製造業者め 172 00:09:28,818 --> 00:09:30,278 ‎開け口はどこだ 173 00:09:34,574 --> 00:09:40,329 ‎ラブを刑務所送りにしたいが ‎過去を知られすぎてる 174 00:09:47,545 --> 00:09:52,717 ‎ナタリー これが君の ‎失踪のストーリーだ 175 00:09:52,800 --> 00:09:54,302 ‎ラブとベーカリーの ‎契約を結び⸺ 176 00:09:54,302 --> 00:09:55,928 ‎ラブとベーカリーの ‎契約を結び⸺ 〝ボルダークリークの 物件を見てくる〞 177 00:09:55,928 --> 00:09:56,012 〝ボルダークリークの 物件を見てくる〞 178 00:09:56,012 --> 00:09:59,640 〝ボルダークリークの 物件を見てくる〞 ‎その1時間後に ‎夫に連絡をした 179 00:09:59,724 --> 00:10:03,561 ‎夫とは絵文字なしの ‎ドライなやり取り 180 00:10:03,644 --> 00:10:05,104 ‎素っ気ないね 181 00:10:05,730 --> 00:10:07,648 ‎君が管理する物件は ‎州有林から30分の所だ 182 00:10:07,648 --> 00:10:10,901 ‎君が管理する物件は ‎州有林から30分の所だ 〝快適な山小屋〞 183 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 ‎車と携帯電話など⸺ 184 00:10:13,654 --> 00:10:19,076 ‎位置情報を知らせる機器が ‎物件へ向かった痕跡を残す 185 00:10:21,537 --> 00:10:25,916 君の体は別の場所へ 運ぶから少し待ってて 186 00:10:26,000 --> 00:10:28,377 クソ 最悪な人生だな 187 00:10:28,461 --> 00:10:31,881 集中しろ ヘンリーのためだ 188 00:10:31,964 --> 00:10:33,382 失敗できない 189 00:10:33,883 --> 00:10:39,305 君は持ち物を物件に残し どこかへ消えてしまう 190 00:10:39,388 --> 00:10:43,476 妹への最期の連絡で 不幸を嘆いておけば⸺ 191 00:10:43,559 --> 00:10:46,228 十分な憶測の余地が残る 192 00:10:46,312 --> 00:10:49,273 〝冷徹な夫の元を 去った?〞 193 00:10:49,357 --> 00:10:53,444 〝誘拐か?〞 うわさばかりが飛び交う 194 00:10:55,613 --> 00:10:58,699 これは監視カメラ対策だ 195 00:11:01,077 --> 00:11:01,911 では⸺ 196 00:11:01,994 --> 00:11:05,665 その女性と縁を切って 気分はどう? 197 00:11:07,124 --> 00:11:08,292 無力感が 198 00:11:13,631 --> 00:11:16,300 妻からの宿題を 片づけよう 199 00:11:16,384 --> 00:11:17,760 まず君の車を⸺ 200 00:11:17,843 --> 00:11:21,722 ごく自然な場所に 駐車する 201 00:11:21,806 --> 00:11:24,934 その後 君を永遠に葬る⸺ 202 00:11:25,017 --> 00:11:27,978 魔法の隠し場所を探す 203 00:11:31,023 --> 00:11:34,276 森に埋めるのが 僕の最善策 204 00:11:34,777 --> 00:11:37,488 本来はラブがやるべきだ 205 00:11:39,865 --> 00:11:42,284 こんなの僕じゃない 206 00:11:42,368 --> 00:11:45,371 昔の自分は 置いてきたはずだ 207 00:11:45,454 --> 00:11:50,418 ラブにふさわしい男に 変わろうとした結果が 208 00:11:50,501 --> 00:11:52,503 ‎このザマなんて 209 00:11:57,007 --> 00:11:58,592 ‎ヘンリーが心配だ 210 00:12:00,428 --> 00:12:02,722 ‎僕の知るラブは消えた 211 00:12:06,267 --> 00:12:08,477 ‎自分も見失った 212 00:12:14,608 --> 00:12:17,111 ‎君は気づいていたのか 213 00:12:19,989 --> 00:12:22,116 ‎子供は‎枷(かせ)‎じゃない 214 00:12:24,869 --> 00:12:28,789 ‎すべて片づいたら ‎荷物をまとめて⸺ 215 00:12:28,873 --> 00:12:32,418 ‎ヘンリーを連れて家を出よう 216 00:12:33,836 --> 00:12:36,338 ‎私と別れる気だった? 217 00:12:36,422 --> 00:12:38,132 ‎頭がおかしいの? 218 00:12:38,674 --> 00:12:39,675 ‎ダメよ 219 00:12:40,593 --> 00:12:41,594 ‎聞いて 220 00:12:41,677 --> 00:12:44,430 ‎一言一句 聞いてるわ 221 00:12:44,513 --> 00:12:47,224 ‎反応と対応は別物よ 222 00:12:47,308 --> 00:12:50,561 ‎反応は衝動的で ‎対応は思慮がある 223 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 ‎なぜ皆 私を衝動的だと? 224 00:12:53,272 --> 00:12:55,399 ‎“皆”とは誰のこと? 225 00:12:55,483 --> 00:12:57,151 ‎彼女 できるな 226 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 ‎誰かがそう言った? 227 00:13:01,906 --> 00:13:05,910 ‎“片づいた?” 228 00:13:06,410 --> 00:13:08,412 ‎誰かいるかしら? 229 00:13:08,496 --> 00:13:09,455 ‎ママ 230 00:13:12,082 --> 00:13:13,042 ‎いたの? 231 00:13:15,169 --> 00:13:17,087 ‎眠いの? フォーティ 232 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 ‎天の贈り物だわ 233 00:13:19,215 --> 00:13:21,592 ‎何度か電話したのに 234 00:13:21,675 --> 00:13:26,597 ‎ベーカリー用の店舗の契約で ‎忙しかった 235 00:13:26,680 --> 00:13:27,348 ‎店を? 236 00:13:27,431 --> 00:13:31,185 ‎買い物に行くから ‎ヘンリーを見てて 237 00:13:31,268 --> 00:13:33,437 ‎材料を買い集めないと 238 00:13:33,938 --> 00:13:36,565 ‎ここの住民は糖質を取らない 239 00:13:36,649 --> 00:13:39,235 ‎改心させてみせる 240 00:13:39,318 --> 00:13:42,488 ‎クイン家の資金は ‎不安定な状況なの 241 00:13:42,571 --> 00:13:44,156 ‎何とかなるわ 242 00:13:45,574 --> 00:13:46,659 ‎具体的には⸺ 243 00:13:47,159 --> 00:13:52,122 ‎賃貸契約のお金を ‎出してあげられないかも 244 00:13:53,123 --> 00:13:56,585 ‎それは“不安定” ‎どころじゃない 245 00:13:56,669 --> 00:13:59,129 ‎3年契約の前金が要る 246 00:13:59,213 --> 00:14:01,966 ‎相談してくれないからよ 247 00:14:02,049 --> 00:14:04,510 ‎同じことを繰り返すのね 248 00:14:05,928 --> 00:14:06,846 ‎同じこと? 249 00:14:06,929 --> 00:14:10,516 ‎あなたには ‎少し衝動的なところが 250 00:14:11,767 --> 00:14:13,561 ‎では なぜ⸺ 251 00:14:14,645 --> 00:14:17,606 ‎そのレッテルが嫌なの? 252 00:14:21,944 --> 00:14:23,195 ‎誰も⸺ 253 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 ‎理解してない 254 00:14:25,531 --> 00:14:28,742 ‎何のために ‎私が行動してるかをね 255 00:14:29,827 --> 00:14:33,414 ‎子供の良きお手本で ‎ありたいから 256 00:14:33,956 --> 00:14:35,583 ‎努力してるのに 257 00:14:35,666 --> 00:14:38,669 ‎その気持ちをもっと聞かせて 258 00:14:40,421 --> 00:14:45,050 ‎この話を聞いてると ‎怒る気になれない 259 00:14:45,134 --> 00:14:49,054 ‎だがオノで殺すのは ‎別の話だろ 260 00:14:49,138 --> 00:14:52,224 ‎それを理解しない僕が ‎悪いとでも? 261 00:14:55,769 --> 00:14:57,938 ‎こういうことがあった 262 00:14:59,773 --> 00:15:01,275 ‎スーパーで 263 00:15:04,987 --> 00:15:05,487 ‎嫌だ 264 00:15:05,571 --> 00:15:06,071 ‎俺が 265 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 ‎間に合った 266 00:15:08,657 --> 00:15:09,241 ‎どうも 267 00:15:09,325 --> 00:15:10,367 ‎手伝いを 268 00:15:10,451 --> 00:15:11,577 ‎結構よ 269 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 ‎そうか 270 00:15:17,374 --> 00:15:18,417 ‎断ったのに 271 00:15:19,501 --> 00:15:20,336 ‎いや… 272 00:15:20,836 --> 00:15:25,382 ‎勉強の一環だと言えば ‎怪しく見えない? 273 00:15:25,466 --> 00:15:28,802 ‎大学でジェンダーの平等を ‎学んでる 274 00:15:28,886 --> 00:15:30,846 ‎平等主義の実践さ 275 00:15:30,930 --> 00:15:31,764 ‎そう 276 00:15:33,474 --> 00:15:36,101 ‎俺はテオ 君の名前は? 277 00:15:38,771 --> 00:15:42,566 ‎私は既婚で ‎赤ん坊のために買い物を 278 00:15:42,650 --> 00:15:47,196 ‎確か赤ん坊は酵母が ‎大好きなんだよね 279 00:15:47,279 --> 00:15:49,365 ‎ガブ飲みする 280 00:15:49,448 --> 00:15:50,824 ‎これは商品用よ 281 00:15:50,908 --> 00:15:52,534 ‎店はどこ? 282 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 ‎広場の近く 大通りの脇よ 283 00:15:57,581 --> 00:15:59,500 ‎“お菓子な夢を”の跡地か 284 00:15:59,583 --> 00:16:00,084 ‎そう 285 00:16:00,167 --> 00:16:02,127 ‎その前は“華麗なカレー” 286 00:16:02,211 --> 00:16:04,380 ‎店名にはダジャレを 287 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 ‎了解 288 00:16:05,381 --> 00:16:06,256 ‎地元民? 289 00:16:06,340 --> 00:16:07,967 ‎そうだよ 290 00:16:08,050 --> 00:16:14,264 ‎新入りさんは まだ ‎この町の色に染まってないね 291 00:16:14,348 --> 00:16:15,224 ‎いいことだ 292 00:16:16,517 --> 00:16:18,936 ‎ロサンゼルスの血は濃い 293 00:16:19,728 --> 00:16:21,063 ‎すごいな 294 00:16:21,689 --> 00:16:26,568 ‎新しい町で子育てをしながら ‎ベーカリーを開く⸺ 295 00:16:26,986 --> 00:16:27,987 ‎美女なんて 296 00:16:30,197 --> 00:16:31,657 ‎何でも こなす 297 00:16:33,826 --> 00:16:35,077 ‎大変だな 298 00:16:39,289 --> 00:16:40,290 ‎他人から⸺ 299 00:16:40,374 --> 00:16:44,044 ‎関心を寄せられて ‎何を感じた? 300 00:16:47,047 --> 00:16:47,965 ‎罪悪感 301 00:16:48,590 --> 00:16:50,384 ‎喜んでる自分がいて⸺ 302 00:16:52,344 --> 00:16:54,304 ‎とても悲しかった 303 00:16:54,388 --> 00:16:57,182 ‎私が優しくされたいのは 304 00:16:57,766 --> 00:16:59,309 ‎自分の夫だもの 305 00:16:59,393 --> 00:17:03,605 ‎また被害者面をするんだから ‎恐れ入る 306 00:17:03,689 --> 00:17:05,399 ‎ジョーの感想は? 307 00:17:08,485 --> 00:17:09,778 ‎光栄だよ 308 00:17:11,905 --> 00:17:14,408 ‎表情はそう言ってない 309 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 ‎うんざりしてる 310 00:17:16,535 --> 00:17:18,287 ‎この裏切り者め 311 00:17:18,370 --> 00:17:21,540 ‎まさか そんなことはない 312 00:17:21,623 --> 00:17:24,960 ‎思うように集中できないんだ 313 00:17:26,378 --> 00:17:27,546 ‎近頃はね 314 00:17:27,629 --> 00:17:29,214 ‎調整が要るのさ 315 00:17:31,508 --> 00:17:32,843 ‎だからこそ⸺ 316 00:17:32,926 --> 00:17:35,179 ‎ここに来てるんだ 317 00:17:35,262 --> 00:17:36,013 ‎そうね 318 00:17:36,096 --> 00:17:41,018 ‎家出寸前の状態から ‎ずいぶん進歩したわ 319 00:17:42,269 --> 00:17:46,648 ‎でも なぜ家出を ‎思いとどまったの? 320 00:17:50,235 --> 00:17:54,573 ‎ヘンリーをこんな場所に ‎連れてこよう 321 00:17:54,656 --> 00:17:56,658 ‎静かで美しい所だ 322 00:17:56,742 --> 00:17:59,995 ‎君に物件を探してほしかった 323 00:18:00,079 --> 00:18:02,081 ‎だが消えてくれ 324 00:18:02,164 --> 00:18:04,666 ‎1日くらいは時間を稼げる 325 00:18:04,750 --> 00:18:09,546 ‎君の妹へ連絡を残し ‎惨めなハイキングをしたら 326 00:18:09,630 --> 00:18:12,424 ‎家に帰り荷造り開始だ 327 00:18:13,175 --> 00:18:14,343 ‎これは何だ? 328 00:18:16,053 --> 00:18:18,889 ‎“隣人は退屈な奴だった”? 329 00:18:19,890 --> 00:18:21,642 ‎退屈な奴だと? 330 00:18:24,103 --> 00:18:26,522 ‎僕をそんなふうに? 331 00:18:27,439 --> 00:18:29,274 ‎君はそんな人? 332 00:18:30,275 --> 00:18:34,196 ‎ラブの予想どおり ‎ただの火遊びだった? 333 00:18:34,279 --> 00:18:37,157 ‎だからと言って ‎殺す権利はない 334 00:18:37,241 --> 00:18:39,785 ‎もっと最悪もあり得たかも 335 00:18:39,868 --> 00:18:43,789 〝頭を冷やしてくる〞 ‎僕が諸悪の根源か? ‎いや そうじゃない 336 00:18:43,872 --> 00:18:44,748 ‎もう嫌だ 337 00:18:44,832 --> 00:18:47,084 ‎ひっかけじゃないわ 338 00:18:48,252 --> 00:18:49,711 ‎なぜ家出をやめた? 339 00:18:53,882 --> 00:18:55,092 ‎それは… 340 00:18:58,220 --> 00:19:03,267 ‎僕だけではヘンリーが ‎かわいそうだと思った 341 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 ‎両親が必要だ 342 00:19:08,313 --> 00:19:11,859 ‎妻ではなく ‎子供のためを思って? 343 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 ‎残念だけど 今日は終わり 344 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 ‎これは宿題 345 00:19:24,663 --> 00:19:25,998 ‎“話し方”よ 346 00:19:26,081 --> 00:19:31,295 ‎聞き返すことで難しい話題も ‎話せるようになる 347 00:19:31,378 --> 00:19:33,797 ‎落ち着いて対応して 348 00:19:34,464 --> 00:19:35,674 ‎反応ではなく 349 00:19:35,757 --> 00:19:39,344 ‎僕の宿題はラブに ‎人を殺させないこと 350 00:19:39,428 --> 00:19:44,099 ‎危機的状況だから ‎次回のセッションは⸺ 351 00:19:44,183 --> 00:19:46,185 ‎早めに設定して 352 00:19:46,894 --> 00:19:47,728 ‎危機? 353 00:19:47,811 --> 00:19:50,647 ‎別れるかどうかの瀬戸際ね 354 00:19:53,901 --> 00:19:57,487 ‎離婚するのが ‎一番 簡単な解決法よ 355 00:19:58,113 --> 00:20:00,532 ‎今夜にも実行できるわ 356 00:20:01,074 --> 00:20:06,622 ‎結婚生活を続けるには ‎ものすごく強い意志が要る 357 00:20:06,705 --> 00:20:09,249 ‎共に戦う理由も必要 358 00:20:09,958 --> 00:20:13,170 ‎今は自分を正当化したいだけ 359 00:20:14,504 --> 00:20:15,964 ‎何か深い理由を 360 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 ‎ヘンリーのためだったら… 361 00:20:19,009 --> 00:20:20,677 ‎“ヘンリー”は禁止 362 00:20:20,761 --> 00:20:26,016 ‎子が かすがいになるなら ‎親の離婚は撲滅できる 363 00:20:26,099 --> 00:20:27,017 ‎ダメか 364 00:20:34,650 --> 00:20:38,946 ‎カウンセリングよりも ‎帰宅後が苦痛だ 365 00:20:40,656 --> 00:20:43,659 ‎チャンドラ先生の宿題は 366 00:20:43,742 --> 00:20:47,204 ‎僕らに会話があれば ‎有用だったろう 367 00:20:47,788 --> 00:20:50,832 ‎シェリーの婚礼ケーキは ‎ラズベリーよ 368 00:20:51,583 --> 00:20:55,629 ‎グルテンと糖質を抜けば ‎大丈夫かも 369 00:20:55,712 --> 00:20:59,716 ‎喜びをすべて抜いた ‎カップケーキね 370 00:21:01,969 --> 00:21:03,303 ‎誕生日会よ 371 00:21:03,387 --> 00:21:06,473 ‎この状況でも出席するのか? 372 00:21:06,556 --> 00:21:08,183 ‎荷造りしたいの? 373 00:21:11,061 --> 00:21:11,979 ‎ごめん 374 00:21:12,980 --> 00:21:15,983 ‎もう一度 言い直すから 375 00:21:16,066 --> 00:21:18,568 ‎“話し方” 376 00:21:23,031 --> 00:21:25,534 ‎こう言ったのかと 377 00:21:26,201 --> 00:21:28,996 ‎ナタリーと私たちだけが 378 00:21:29,079 --> 00:21:34,001 ‎誕生日会を欠席したほうが ‎含みがあっていいって 379 00:21:34,626 --> 00:21:35,752 ‎ひどいな 380 00:21:35,836 --> 00:21:37,045 ‎言ってない 381 00:21:37,129 --> 00:21:38,297 ‎違った? 382 00:21:38,380 --> 00:21:42,134 ‎君は独りに ‎なりたいらしいから 383 00:21:42,217 --> 00:21:45,387 ‎ヘンリーを連れて ‎出かけてくる 384 00:21:49,224 --> 00:21:51,560 ‎そんなこと言ってない 385 00:22:05,449 --> 00:22:06,950 ‎また来たのね 386 00:22:07,034 --> 00:22:08,702 ‎ああ また来た 387 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 ‎返却を 388 00:22:11,788 --> 00:22:13,290 ‎読むのが速い 389 00:22:13,373 --> 00:22:15,876 ‎本を勧める美女をお探し? 390 00:22:15,959 --> 00:22:17,544 ‎もう見つけた 391 00:22:18,503 --> 00:22:21,256 ‎希少本コーナーに案内して 392 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 ‎なぜ希少本があると? 393 00:22:23,258 --> 00:22:25,510 ‎リフトがあるなら ‎地下で本を保管してる証拠だ 394 00:22:25,510 --> 00:22:28,305 ‎リフトがあるなら ‎地下で本を保管してる証拠だ 〝返却〞 395 00:22:28,388 --> 00:22:29,639 ‎確信はないが 396 00:22:29,723 --> 00:22:31,683 ‎今は開放してない 397 00:22:31,767 --> 00:22:32,809 ‎そうか 398 00:22:32,893 --> 00:22:37,147 ‎時間は取らせないから ‎見せてほしい 399 00:22:38,398 --> 00:22:39,441 ‎約束する 400 00:22:47,032 --> 00:22:49,284 ‎ここが地下の書庫 401 00:22:50,869 --> 00:22:53,455 ‎かわいそうな本たち 402 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 ‎お目当ての本はある? 403 00:22:56,792 --> 00:22:59,795 ‎見ればピンとくるはずだ 404 00:22:59,878 --> 00:23:01,129 ‎探しても? 405 00:23:01,213 --> 00:23:02,381 ‎もちろん 406 00:23:09,721 --> 00:23:12,057 ‎誰もいないはずでは? 407 00:23:12,140 --> 00:23:15,519 ‎私が時々ここで作業してるの 408 00:23:16,019 --> 00:23:17,896 ‎上が暇な時に 409 00:23:17,979 --> 00:23:19,398 ‎話し続けて 410 00:23:19,481 --> 00:23:22,109 ‎アーティストなんだね 411 00:23:22,192 --> 00:23:24,861 ‎絵が趣味の司書よ 412 00:23:24,945 --> 00:23:26,571 ‎趣味の域じゃない 413 00:23:26,655 --> 00:23:29,950 ‎ビクトリア時代の ‎科学書だけか? 414 00:23:30,033 --> 00:23:31,368 ‎詮索(せんさく)‎好きね 415 00:23:31,451 --> 00:23:36,081 ‎単なる副業だけど ‎本の挿絵を描くこともある 416 00:23:36,164 --> 00:23:37,541 ‎あったぞ 417 00:23:40,377 --> 00:23:44,923 ‎オンラインで ‎君の作品を見られる? 418 00:23:45,006 --> 00:23:45,841 ‎なぜ? 419 00:23:46,925 --> 00:23:48,135 ‎絵本作家なの? 420 00:23:48,218 --> 00:23:50,637 ‎鑑賞眼があるだけ 421 00:23:50,720 --> 00:23:51,555 ‎あった 422 00:23:54,224 --> 00:23:56,852 ‎「ニューヨークの野生の花」 423 00:23:57,644 --> 00:24:02,065 ‎このガーデニング本なら ‎上に改訂版がある 424 00:24:02,149 --> 00:24:04,943 ‎これがいい 数日で返すよ 425 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 ‎持ち出し禁止なの 426 00:24:07,362 --> 00:24:08,864 ‎では上で読む 427 00:24:08,947 --> 00:24:12,033 ‎ヘンリーも ‎静かにできるだろ? 428 00:24:12,117 --> 00:24:14,536 ‎持って帰っていいわ 429 00:24:14,619 --> 00:24:16,037 ‎助かるよ 430 00:24:16,121 --> 00:24:16,788 ‎ええ 431 00:24:16,872 --> 00:24:18,790 ‎いい援護射撃だ 432 00:24:21,543 --> 00:24:25,589 ‎盗みは よくないが ‎エリーへの現金が必要だ 433 00:24:25,672 --> 00:24:30,343 ‎クイン家の財産を使えば ‎彼女の居場所がバレる 434 00:24:32,929 --> 00:24:36,516 ‎何かを修復するのは ‎心地がいい 435 00:24:37,559 --> 00:24:40,145 ‎修復不能な状況下では特にね 436 00:24:41,104 --> 00:24:43,273 ‎大変 遅刻だわ 437 00:24:43,356 --> 00:24:47,110 ‎こんな生活が ‎戦う理由なのか? 438 00:24:47,194 --> 00:24:47,903 ‎どうも 439 00:24:47,986 --> 00:24:48,820 ‎ようこそ 440 00:24:48,904 --> 00:24:51,448 ‎裕福な子の誕生日会は最悪だ 441 00:25:06,087 --> 00:25:07,839 ‎早く来たんだね 442 00:25:08,423 --> 00:25:10,300 ‎始まってるかと… 443 00:25:10,383 --> 00:25:13,512 ‎皆と準備してたところだ 444 00:25:16,806 --> 00:25:20,310 ‎カップケーキを置いてくる 445 00:25:21,061 --> 00:25:23,772 ‎ジョーのお出ましだぞ 446 00:25:25,273 --> 00:25:27,609 ‎酔わせてやる 447 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 ‎やめろよ 448 00:25:29,319 --> 00:25:32,531 ‎だがマジな話 ‎酔ってやり過ごせ 449 00:25:32,614 --> 00:25:34,032 ‎ラブ! 450 00:25:34,533 --> 00:25:38,036 ‎今日は来ないものだと ‎思ってた 451 00:25:38,119 --> 00:25:40,330 ‎先日は急に帰ってごめん 452 00:25:40,413 --> 00:25:43,500 ‎母が子守できる時間が ‎限られてて 453 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 ‎お酒? 薬? 454 00:25:46,545 --> 00:25:50,590 ‎大変な目に遭ったから ‎仕方ないわよ 455 00:25:51,216 --> 00:25:54,678 ‎双子の母だから ‎気持ちが分かる 456 00:25:54,761 --> 00:25:58,723 ‎1人 失うなんて ‎2人 失うのと同じ 457 00:26:00,225 --> 00:26:01,768 ‎カップケーキを 458 00:26:01,851 --> 00:26:02,644 ‎手作り? 459 00:26:02,727 --> 00:26:03,436 ‎すごい 460 00:26:03,520 --> 00:26:04,104 ‎ええ 461 00:26:04,187 --> 00:26:08,358 ‎大通りに小さなベーカリーも ‎開店する予定よ 462 00:26:08,441 --> 00:26:12,362 ‎あらまあ それは勇敢だこと 463 00:26:12,445 --> 00:26:15,282 ‎あの場所で繁盛した店はない 464 00:26:15,365 --> 00:26:16,616 ‎例外を作って 465 00:26:16,700 --> 00:26:20,287 ‎みんなに ‎味見してもらいたいの 466 00:26:24,124 --> 00:26:27,544 ‎オーガニックだし ‎砂糖も入れてない 467 00:26:28,795 --> 00:26:29,879 ‎ラズベリーよ 468 00:26:29,963 --> 00:26:34,926 ‎実はラズベリーって ‎あまり好きじゃないの 469 00:26:37,095 --> 00:26:38,096 ‎食事制限を 470 00:26:38,179 --> 00:26:39,431 ‎断食中なの 471 00:26:40,724 --> 00:26:42,892 ‎子供に衣装を着せて 472 00:26:46,021 --> 00:26:47,063 ‎肝臓じゃない 473 00:26:47,147 --> 00:26:50,150 ‎7割は周辺細胞の働きだ 474 00:26:50,233 --> 00:26:54,362 ‎この町の娯楽は ‎充実感を演出すること 475 00:26:54,446 --> 00:26:57,365 ‎確かに少年施設よりマシだが 476 00:26:57,449 --> 00:27:00,201 ‎息子に合うものは ‎他にあるはず 477 00:27:00,285 --> 00:27:01,828 ‎45分のオーガズムだ 478 00:27:01,911 --> 00:27:03,371 ‎ウソだろ 479 00:27:03,455 --> 00:27:04,456 ‎買った 480 00:27:04,539 --> 00:27:06,499 ‎今日 学んだのは⸺ 481 00:27:06,583 --> 00:27:11,379 ‎ケアリーが射精を寸止めする ‎技術の特許を持つこと 482 00:27:11,463 --> 00:27:14,633 ‎妻が俺を“‎精力絶倫(スタリオン)‎”と 483 00:27:14,716 --> 00:27:18,219 ‎そしてギルも ‎蚊帳の外だということ 484 00:27:18,303 --> 00:27:21,640 ‎“射精”と聞くたび ‎ため息をついてる 485 00:27:21,723 --> 00:27:24,309 ‎結婚まで純潔を守るタイプだ 486 00:27:24,392 --> 00:27:25,685 ‎パパ! 487 00:27:25,769 --> 00:27:27,604 ‎救いの手だ 488 00:27:27,687 --> 00:27:28,521 ‎楽しいか? 489 00:27:28,605 --> 00:27:32,067 ‎友達のジョーだ ‎娘のゾーイだよ 490 00:27:32,150 --> 00:27:35,236 ‎僕は図書館で ‎読み聞かせをしてる 491 00:27:35,320 --> 00:27:37,906 ‎ヘンリーと参加してくれ 492 00:27:37,989 --> 00:27:38,615 ‎そのうち 493 00:27:38,698 --> 00:27:41,993 ‎ネビルと図書館に ‎行くわけないだろ 494 00:27:42,077 --> 00:27:44,954 ‎ここに戦う理由などない 495 00:27:45,038 --> 00:27:46,331 ‎ダメよ 496 00:27:46,831 --> 00:27:48,291 ‎シェリーの声だ 497 00:27:49,209 --> 00:27:50,293 ‎出動しろ 498 00:27:50,960 --> 00:27:53,129 ‎それを出しなさい 499 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 ‎子供は見ておく 500 00:27:55,090 --> 00:27:56,841 ‎じゃあ 頼むよ 501 00:27:56,925 --> 00:27:58,009 ‎お安い御用だ 502 00:27:58,093 --> 00:27:59,052 ‎善人だな 503 00:27:59,135 --> 00:28:01,721 ‎僕は逃げる口実を探してる? 504 00:28:01,805 --> 00:28:04,766 ‎やめて 食べちゃダメよ 505 00:28:05,558 --> 00:28:08,561 ‎子供の血糖値が上がった 506 00:28:08,645 --> 00:28:10,271 ‎砂糖は入れてない 507 00:28:10,355 --> 00:28:12,148 ‎ラズベリーよ 508 00:28:12,232 --> 00:28:13,608 ‎フルーツ禁止なの 509 00:28:13,692 --> 00:28:14,567 ‎おいで 510 00:28:15,151 --> 00:28:17,821 ‎双子ちゃん こっちよ 511 00:28:19,614 --> 00:28:20,782 ‎ごめんなさい 512 00:28:20,865 --> 00:28:23,118 ‎子供だから仕方ない 513 00:28:24,202 --> 00:28:27,831 ‎妻を後で ‎たっぷり楽しませとく 514 00:28:27,914 --> 00:28:30,792 ‎このことを忘れるようにね 515 00:28:30,875 --> 00:28:35,338 ‎双子もマシューの ‎リングをつけてるから… 516 00:28:35,422 --> 00:28:36,589 ‎マシュー? 517 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 ‎ほら 518 00:28:39,676 --> 00:28:42,429 ‎心拍数も血糖値も正常だ 519 00:28:43,930 --> 00:28:45,598 ‎位置情報も? 520 00:28:45,682 --> 00:28:47,142 ‎付いてるが⸺ 521 00:28:47,225 --> 00:28:51,438 ‎マシューの関心は ‎データの収集だけだ 522 00:28:51,938 --> 00:28:54,983 ‎大体の場所なら分かるよ 523 00:28:56,276 --> 00:28:56,901 ‎皆ね 524 00:28:56,985 --> 00:28:59,738 ‎ウソだ これはヤバい 525 00:28:59,821 --> 00:29:03,950 ‎マシューにナタリーの ‎隠し場所がバレる 526 00:29:04,033 --> 00:29:06,870 ‎店で死んだこともバレる? 527 00:29:06,953 --> 00:29:08,329 ‎僕に聞くな 528 00:29:08,413 --> 00:29:09,581 ‎待つんだ 529 00:29:11,082 --> 00:29:12,333 ‎やあ どうも 530 00:29:12,417 --> 00:29:15,754 ‎その製造は待てと言ってる 531 00:29:15,837 --> 00:29:18,339 ‎バレるのも時間の問題だ 532 00:29:18,423 --> 00:29:22,969 ‎失踪から丸1日以上が経ち ‎もう猶予はない 533 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 ‎連れていく気か? 534 00:29:34,689 --> 00:29:38,485 ‎置いていったら ‎虐待になるでしょ 535 00:29:42,071 --> 00:29:44,032 ‎死体を見せるのか? 536 00:29:44,616 --> 00:29:48,203 ‎理解できる年齢じゃないわ 537 00:29:48,870 --> 00:29:49,496 ‎待て 538 00:29:50,872 --> 00:29:54,793 ‎子供を守るため ‎全力を尽くしてるのに 539 00:29:54,876 --> 00:29:57,003 ‎お気に召さないのか 540 00:29:57,086 --> 00:29:58,963 ‎今 必要な話? 541 00:30:13,061 --> 00:30:14,145 ‎ひどい 542 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 ‎彼女に何を? 543 00:30:20,735 --> 00:30:22,487 ‎歯を抜いた 544 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 ‎歯科記録を照合されるからね 545 00:30:30,328 --> 00:30:31,412 ‎歯はどこ? 546 00:30:32,497 --> 00:30:35,542 ‎家の中で見つけたくない 547 00:30:35,625 --> 00:30:38,586 ‎知らないほうが身のためだ 548 00:30:48,555 --> 00:30:49,514 ‎何よ? 549 00:30:50,098 --> 00:30:51,516 ‎ヘンリーと車に 550 00:30:51,599 --> 00:30:53,726 ‎いいから早くやって 551 00:30:54,811 --> 00:30:55,603 ‎ならば 552 00:31:09,826 --> 00:31:12,078 ‎よかった 割れてる 553 00:31:12,161 --> 00:31:15,415 ‎店で倒れた時に壊れたのかも 554 00:31:15,498 --> 00:31:16,541 ‎違ったら? 555 00:31:17,834 --> 00:31:21,504 ‎ここで壊れたなら ‎死体を移動しないと 556 00:31:45,445 --> 00:31:48,615 ‎指輪はシンクの上に ‎置いてきた 557 00:31:51,784 --> 00:31:52,911 ‎次はどこ? 558 00:31:54,370 --> 00:31:55,622 ‎当てがある 559 00:32:05,840 --> 00:32:08,843 ‎町の外れで永遠に葬れるの? 560 00:32:08,927 --> 00:32:11,220 ‎明日 基礎工事が始まり⸺ 561 00:32:12,305 --> 00:32:14,557 ‎コンクリートを流す 562 00:32:14,641 --> 00:32:16,267 ‎こうなると思ってた? 563 00:32:16,351 --> 00:32:17,226 ‎違う 564 00:32:17,810 --> 00:32:21,481 ‎昨日 通りがかり ‎念のため下見した 565 00:32:23,733 --> 00:32:25,526 ‎あと いくつあるの? 566 00:32:26,361 --> 00:32:30,365 ‎死体の隠し場所として ‎こんな場所を⸺ 567 00:32:30,865 --> 00:32:32,784 ‎探し回ってるの? 568 00:32:32,867 --> 00:32:35,828 ‎妻がこんな人間だからな 569 00:32:36,371 --> 00:32:38,122 ‎そうせざるを得ない 570 00:32:38,206 --> 00:32:39,666 ‎私のせい? 571 00:32:39,749 --> 00:32:45,254 ‎死体を遺棄する手際が ‎いいのは準備してたから? 572 00:32:45,338 --> 00:32:47,382 ‎何が言いたい? 573 00:32:56,057 --> 00:32:59,686 ‎死体を処理すべき時に ‎ケンカなんて 574 00:32:59,769 --> 00:33:02,647 ‎独りで進めるほうがマシだ 575 00:33:02,730 --> 00:33:03,815 ‎ラブ 576 00:33:03,898 --> 00:33:05,984 ‎なぜ愛が消えたの? 577 00:33:06,067 --> 00:33:07,694 ‎言いたくないのね 578 00:33:07,777 --> 00:33:09,612 ‎何の話をしてる? 579 00:33:09,696 --> 00:33:12,824 ‎殺されかけた時に ‎妊娠を告げた 580 00:33:13,574 --> 00:33:16,494 ‎平静を装って ‎暮らしてきたけど… 581 00:33:16,577 --> 00:33:18,287 ‎誤解だよ 582 00:33:18,371 --> 00:33:23,084 ‎お互い どん底にいたが ‎あれはもう昔の話だ 583 00:33:23,167 --> 00:33:27,130 ‎自分ばかり高潔なフリをして 584 00:33:27,213 --> 00:33:29,757 ‎信念に基づいた ‎行動のつもり? 585 00:33:29,841 --> 00:33:34,554 ‎同じことを私がやると ‎変人扱いするのに 586 00:33:34,637 --> 00:33:38,474 ‎でも息子の母親だから ‎殺せないのよね 587 00:33:40,435 --> 00:33:44,981 ‎ヘンリーがいなければ ‎私は殺されてた 588 00:33:47,025 --> 00:33:49,444 ‎あなたを信用できない 589 00:33:49,527 --> 00:33:52,780 ‎僕だって君を信用できないさ 590 00:33:52,864 --> 00:33:54,323 ‎僕なりに… 591 00:33:54,407 --> 00:33:58,202 ‎自分のしたことは ‎認めるが⸺ 592 00:33:58,286 --> 00:34:02,749 ‎過去の自分と決別しようと ‎もがいてきた 593 00:34:02,832 --> 00:34:03,875 ‎だがどうだ 594 00:34:04,375 --> 00:34:08,129 ‎70歳まで死体を隠す自分が ‎見える 595 00:34:08,713 --> 00:34:15,386 ‎僕が君に夢中じゃないだけで ‎君が人を殺し続けるからだ 596 00:34:15,470 --> 00:34:19,390 ‎気に食わなければ ‎私を殺す気でしょ? 597 00:34:19,474 --> 00:34:21,559 ‎それを言葉にしたの? 598 00:34:23,102 --> 00:34:24,937 ‎よく聞いてね 599 00:34:25,521 --> 00:34:29,942 ‎ここの顧客の半数は ‎互いを殺したがってる 600 00:34:30,026 --> 00:34:31,069 ‎普通のこと 601 00:34:31,152 --> 00:34:33,112 ‎もう1つ いい知らせ 602 00:34:33,196 --> 00:34:35,865 ‎あなたたちは殺し合わない 603 00:34:35,948 --> 00:34:38,326 ‎人殺しじゃないんだから 604 00:34:41,079 --> 00:34:44,165 ‎今回の激しいケンカは ‎いい徴候 605 00:34:44,248 --> 00:34:48,086 ‎自己弁護をせずに ‎生き方を模索してる 606 00:34:48,169 --> 00:34:50,421 ‎深まってきてるわ 607 00:34:51,089 --> 00:34:52,173 ‎怖さがね 608 00:34:52,924 --> 00:34:53,758 ‎ジョー 609 00:34:54,467 --> 00:34:59,639 ‎ラブを殺したいと思ったのと ‎似た経験が以前にも? 610 00:35:03,309 --> 00:35:04,018 ‎何度か 611 00:35:04,602 --> 00:35:06,062 ‎妊娠してるの 612 00:35:07,730 --> 00:35:09,273 ‎暴力は振るわない 613 00:35:10,525 --> 00:35:14,612 ‎そうなる時があるのは ‎自然なことなら? 614 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 ‎静かにしろ 615 00:35:21,869 --> 00:35:24,622 ‎誰も傷つけたくない 616 00:35:24,705 --> 00:35:25,832 ‎信じるわ 617 00:35:26,332 --> 00:35:29,544 ‎何が怒りの根底にあるの? 618 00:35:33,214 --> 00:35:34,465 ‎恐れだ 619 00:35:34,549 --> 00:35:36,425 ‎何を恐れてる? 620 00:35:39,720 --> 00:35:42,765 ‎暴力的な感情を思い出して 621 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 ‎壊れてる人など愛さない 622 00:35:46,602 --> 00:35:47,854 ‎イカれてる 623 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 ‎一体 なぜこんなことを? 624 00:35:52,233 --> 00:35:53,526 ‎誰かに⸺ 625 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 ‎見られた時 626 00:35:56,279 --> 00:35:57,155 ‎彼女に何を? 627 00:35:57,238 --> 00:35:58,990 ‎歯を抜いた 628 00:35:59,866 --> 00:36:01,576 ‎本当の僕を見たら… 629 00:36:05,705 --> 00:36:06,956 ‎捨てられる 630 00:36:07,790 --> 00:36:08,749 ‎永遠に 631 00:36:19,802 --> 00:36:21,262 ‎ラブはどう? 632 00:36:23,472 --> 00:36:26,767 ‎殺したくなるのは ‎どんな時? 633 00:36:35,067 --> 00:36:36,402 ‎何かを⸺ 634 00:36:38,487 --> 00:36:39,405 ‎守る時 635 00:36:39,488 --> 00:36:40,907 ‎何を守るの? 636 00:36:41,616 --> 00:36:42,450 ‎家族よ 637 00:36:42,533 --> 00:36:44,160 ‎なぜ家族を守るの? 638 00:36:44,827 --> 00:36:45,828 ‎当然だから 639 00:36:48,039 --> 00:36:50,208 ‎何か見返りがあるの? 640 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 ‎分からない 641 00:36:56,380 --> 00:36:57,924 ‎家族は無償で⸺ 642 00:36:59,383 --> 00:37:00,760 ‎愛するもの 643 00:37:00,843 --> 00:37:02,803 ‎それが重要なの? 644 00:37:02,887 --> 00:37:05,973 ‎無償の愛である必要性は? 645 00:37:10,186 --> 00:37:11,604 ‎本当の私を⸺ 646 00:37:14,565 --> 00:37:15,650 ‎知ると… 647 00:37:18,736 --> 00:37:19,570 ‎私の⸺ 648 00:37:20,780 --> 00:37:23,324 ‎醜い面が見えてしまう 649 00:37:26,035 --> 00:37:28,871 ‎そして捨てられると思った 650 00:37:43,302 --> 00:37:48,224 ‎2人の共通点は ‎捨てられることへの恐怖ね 651 00:37:48,307 --> 00:37:52,311 ‎殺すか殺されるかの ‎関係になりそう 652 00:37:52,395 --> 00:37:54,355 ‎例えばの話よ 653 00:37:54,438 --> 00:38:00,194 ‎こういう場合は相手を ‎理解するのが難しくなる 654 00:38:00,278 --> 00:38:02,697 ‎互いに似すぎているの 655 00:38:03,447 --> 00:38:08,119 ‎最悪な話をしてるのに ‎なぜかホッとする 656 00:38:08,202 --> 00:38:09,662 ‎では私たちは… 657 00:38:10,371 --> 00:38:12,415 ‎失礼 ジョーと私ね 658 00:38:12,498 --> 00:38:15,459 ‎どう関係を築けばいい? 659 00:38:17,503 --> 00:38:20,089 ‎そう 築いていくのよ 660 00:38:20,172 --> 00:38:21,424 ‎大変なこと 661 00:38:22,091 --> 00:38:24,552 ‎無償の愛は忘れてね 662 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 ‎ベストを尽くすだけなの 663 00:38:28,347 --> 00:38:34,979 ‎より良い自分でいられるよう ‎毎日 お互いに挑み合うのよ 664 00:38:35,062 --> 00:38:36,689 ‎戦いになりそうだ 665 00:38:36,772 --> 00:38:37,315 ‎そう 666 00:38:38,107 --> 00:38:39,984 ‎でも いい戦いもある 667 00:38:40,651 --> 00:38:43,362 ‎リング上の格闘ではなく 668 00:38:43,446 --> 00:38:46,782 ‎チームメートとして戦うのよ 669 00:38:46,866 --> 00:38:49,243 ‎同じゴールを目指して 670 00:38:52,246 --> 00:38:53,539 ‎いいと思う 671 00:38:55,750 --> 00:38:58,836 ‎誰かが味方になってくれる 672 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 ‎ええ 673 00:39:02,506 --> 00:39:04,383 ‎いい響きね 674 00:39:08,512 --> 00:39:09,764 ‎よかった 675 00:39:13,184 --> 00:39:15,811 ‎もう1つ伝えておくわ 676 00:39:15,895 --> 00:39:17,646 ‎セックスも改善する 677 00:39:17,730 --> 00:39:21,817 ‎結婚前とは ‎比べるまでもなくなるわ 678 00:39:21,901 --> 00:39:24,612 ‎信頼が情熱に火をつけ 679 00:39:24,695 --> 00:39:27,156 ‎本能を呼び起こす 680 00:39:38,376 --> 00:39:43,130 ‎チームになるという考えは ‎すばらしいと思う 681 00:39:46,842 --> 00:39:49,512 ‎ラブは誰より僕を知ってる 682 00:39:49,595 --> 00:39:53,391 ‎恐ろしく感じた理由も ‎分かった 683 00:39:54,308 --> 00:39:56,394 ‎ねえ ジョー 684 00:39:58,771 --> 00:39:59,397 ‎ほら 685 00:39:59,480 --> 00:40:00,564 ‎どうした? 686 00:40:01,065 --> 00:40:01,899 ‎見て 687 00:40:07,321 --> 00:40:08,906 ‎ご近所のペットね 688 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 ‎“迷いウサギ”の ‎貼り紙を見た 689 00:40:11,992 --> 00:40:14,370 ‎ママが子ウサギを守ってる 690 00:40:14,453 --> 00:40:18,541 ‎ヘンリー ‎ウサギさんたちを見て 691 00:40:23,921 --> 00:40:26,674 ‎この穴から入ったんだな 692 00:40:27,925 --> 00:40:28,968 ‎ヘンリー 693 00:40:30,719 --> 00:40:31,470 ‎見た? 694 00:40:39,311 --> 00:40:42,064 ‎そして突然 戻ってきた 695 00:40:43,941 --> 00:40:46,694 ‎僕が恋をした女性が 696 00:40:47,862 --> 00:40:53,826 ‎温かく おちゃめで率直で ‎にじみ出る母性が美しい 697 00:40:55,744 --> 00:40:59,457 ‎冷淡に距離を置いた ‎僕はバカだ 698 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 ‎許されるわけがない 699 00:41:01,834 --> 00:41:04,420 ‎いろいろ言って ごめん 700 00:41:04,503 --> 00:41:07,548 ‎あなたは息子を愛してるし 701 00:41:07,631 --> 00:41:10,468 ‎いつも一生懸命に世話を… 702 00:41:10,551 --> 00:41:11,886 ‎息子も大切だが 703 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 ‎それだけじゃない 704 00:41:23,772 --> 00:41:25,566 ‎新鮮な気持ちだ 705 00:41:26,066 --> 00:41:29,487 ‎チームである喜びに胸が躍る 706 00:41:31,363 --> 00:41:33,741 ‎彼女のおかげと認めよう 707 00:41:34,283 --> 00:41:36,660 ‎僕らの有能なカウンセラー 708 00:42:07,274 --> 00:42:08,859 ‎言っておくわ 709 00:42:12,446 --> 00:42:14,823 ‎あなたのためなら殺せる 710 00:42:21,872 --> 00:42:23,749 ‎僕も君のためなら⸺ 711 00:42:24,416 --> 00:42:25,459 ‎殺せるよ 712 00:42:27,753 --> 00:42:29,088 ‎息子のためにもね 713 00:42:29,713 --> 00:42:31,006 ‎分かったわ 714 00:42:33,759 --> 00:42:36,220 ‎できることは すべてする 715 00:42:38,180 --> 00:42:40,307 ‎殺さずに済むように 716 00:42:42,184 --> 00:42:43,727 ‎僕もそうする 717 00:42:47,898 --> 00:42:49,275 ‎二度と殺さない 718 00:42:49,900 --> 00:42:51,193 ‎ありがとう 719 00:42:58,492 --> 00:42:59,535 ‎ラブ 720 00:43:00,494 --> 00:43:06,250 ‎僕らの手に負えないことが ‎いつか必ず起きるだろう 721 00:43:07,001 --> 00:43:09,503 ‎だから予防策を用意し⸺ 722 00:43:10,421 --> 00:43:13,966 ‎お互いを助け合うのはどう? 723 00:43:15,259 --> 00:43:18,012 ‎安全地帯を作るんだ 724 00:43:18,554 --> 00:43:19,888 ‎安全地帯? 725 00:43:23,183 --> 00:43:24,560 ‎カウンセラーみたい 726 00:43:28,814 --> 00:43:30,357 ‎具体的には? 727 00:43:33,360 --> 00:43:37,948 ‎僕らの傷が癒えるには ‎相当 時間がかかる 728 00:43:38,032 --> 00:43:40,659 ‎いけない衝動に ‎襲われたら⸺ 729 00:43:41,368 --> 00:43:43,412 ‎それを制御しよう 730 00:44:03,724 --> 00:44:08,604 ‎何が起こるか分からないが ‎これがあれば⸺ 731 00:44:08,687 --> 00:44:10,898 ‎選択肢が増える 732 00:44:10,981 --> 00:44:16,236 ‎落ち着いて考え ‎対応する時間を稼げるはずだ 733 00:44:17,863 --> 00:44:21,909 ‎君を完全に ‎信頼してる自分が好きだ 734 00:44:34,713 --> 00:44:35,923 ‎ほぼ‎完全に 735 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 ‎この町に根を下ろし ‎息子の未来を築く 736 00:45:09,581 --> 00:45:12,334 ‎“焼きたてカップケーキ” 737 00:45:12,418 --> 00:45:15,129 ‎“‎再出発の(ア・フレッシュ・タルト)‎ベーカリー” 738 00:45:15,212 --> 00:45:18,215 ‎君はこの町の一角に君臨し 739 00:45:18,298 --> 00:45:19,258 ‎僕も… 740 00:45:20,759 --> 00:45:22,261 ‎居場所を探す⸺ 741 00:45:23,470 --> 00:45:24,638 ‎頃合いだ 742 00:45:29,059 --> 00:45:30,936 ‎図書館通いを日課に? 743 00:45:31,019 --> 00:45:31,979 ‎そうしたい 744 00:45:46,827 --> 00:45:48,078 ‎何をしたの? 745 00:45:49,663 --> 00:45:52,666 ‎修復が必要なのを ‎見過ごせなくて 746 00:45:53,876 --> 00:45:56,462 ‎これが僕の専門なんだ 747 00:45:56,545 --> 00:45:58,672 ‎仕事が欲しいのね? 748 00:45:59,465 --> 00:46:03,302 ‎司書には修士号が ‎必要なんだけど… 749 00:46:03,385 --> 00:46:04,803 ‎君はあるのか? 750 00:46:06,388 --> 00:46:07,973 ‎検討しとくわ 751 00:46:09,391 --> 00:46:10,434 ‎どうも 752 00:46:41,715 --> 00:46:43,050 ‎セメントが入った 753 00:46:44,176 --> 00:46:45,469 ‎もう平気だ 754 00:46:47,763 --> 00:46:49,097 ‎お隣の様子は? 755 00:46:49,181 --> 00:46:50,474 ‎見えない 756 00:46:51,850 --> 00:46:55,813 ‎数日 経過したから ‎マシューも気づく頃よ 757 00:46:56,688 --> 00:46:58,398 ‎何を考えてるかしら 758 00:47:12,496 --> 00:47:13,372 ‎君か 759 00:47:15,415 --> 00:47:16,625 ‎ここで何を? 760 00:47:16,708 --> 00:47:18,919 ‎この家に住んでる 761 00:47:19,002 --> 00:47:20,212 ‎切らないで 762 00:47:20,295 --> 00:47:20,963 ‎来客か? 763 00:47:22,714 --> 00:47:23,674 ‎やあ ラブ 764 00:47:23,757 --> 00:47:24,967 ‎マシュー 765 00:47:25,050 --> 00:47:26,760 ‎ナタリーは不在だ 766 00:47:27,553 --> 00:47:29,429 ‎あなたに会いに 767 00:47:29,513 --> 00:47:31,598 ‎2人に差し入れを 768 00:47:31,682 --> 00:47:33,183 ‎カップケーキよ 769 00:47:33,267 --> 00:47:34,560 ‎ありがとう 770 00:47:34,643 --> 00:47:36,395 ‎息子のテオだ 771 00:47:37,646 --> 00:47:38,814 ‎息子がいたのね 772 00:47:38,897 --> 00:47:40,357 ‎前妻の子だ 773 00:47:40,440 --> 00:47:43,026 ‎ありがたいが ‎今は立て込んで… 774 00:47:43,652 --> 00:47:44,528 ‎中に入れ 775 00:47:45,737 --> 00:47:46,822 ‎召し上がれ 776 00:47:47,406 --> 00:47:48,407 ‎それじゃ 777 00:48:07,509 --> 00:48:08,135 ‎どう? 778 00:48:14,433 --> 00:48:15,517 ‎もう⸺ 779 00:48:16,643 --> 00:48:17,936 ‎気づいてる 780 00:48:18,020 --> 00:48:19,563 ‎大ごとになりそう 781 00:48:22,900 --> 00:48:25,819 ‎一緒に乗り越えるんだ 782 00:49:26,588 --> 00:49:28,507 ‎日本語字幕 両角 和歌奈