1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 -You'da daha önce… -Cary'yle Sherry bizimle yatmak istiyor. 3 00:00:22,190 --> 00:00:25,902 Evliliğimizi açmak, bu kaçamak noktası kucağıma düşüyor olamaz. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,613 Burada gömüldün kaldın. Saplantılısın. 5 00:00:28,696 --> 00:00:30,698 Geri bırak artık, tamam mı? O öldü! 6 00:00:30,782 --> 00:00:33,159 Buradan defol git hemen! 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,495 Unutma. Partnerine bak. 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,372 Ama Love'ı istemiyorum. Bunların hiçbirini istemiyorum. 9 00:00:38,456 --> 00:00:41,042 Tek istediğim sensin. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,211 -Natalie'yi senin için öldürdüm! -Kes! 11 00:00:44,921 --> 00:00:46,255 Şimdi. 12 00:00:50,426 --> 00:00:54,764 Eş değiştirmek benim evliliğimin son nefesiolmalıydı, onların değil. 13 00:00:54,847 --> 00:00:58,559 Bu ikisi nasıl buradan sağ çıkacak? 14 00:01:13,533 --> 00:01:15,201 Bana bilgi vermek ister misin? 15 00:01:15,284 --> 00:01:17,370 Şu anda değil. Sağ ol tatlım. 16 00:01:17,453 --> 00:01:18,496 Peki tatlım. 17 00:01:19,413 --> 00:01:22,166 Bizi mor bayrağa taşımak zorunda kalacağım. 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,876 Saklıyorsun. 19 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Anlaşıldı. 20 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 Yarama bant yapıştırdığın için canım acıyordu. 21 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 Seni suçluyormuş gibi olmak istemedim. 22 00:01:32,885 --> 00:01:37,098 Tanrım. Tatlım, duygularımı düşündüğün için teşekkür ederim. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 Bizi yeşil bayrağa geri taşıyorum. 24 00:01:39,350 --> 00:01:41,227 Biraz mor bayrakta kal. 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,228 Öyle mi? 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,982 Şu pansumanı bir daha yap çünkü acayip acıyor. 27 00:01:46,065 --> 00:01:48,776 Evet, sıkı dur. 28 00:01:49,527 --> 00:01:51,904 Nefes al tatlım. Derin bir nefes al. 29 00:01:51,988 --> 00:01:54,657 Bodrumumda bir çift ucube var. 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,118 Yine de, kendi tuhaf yöntemleriyle, 31 00:01:57,201 --> 00:02:00,121 Conrad'lar birbirlerinin en iyi yanlarını ortaya çıkarıyorlar. 32 00:02:00,204 --> 00:02:04,625 Love ve ben de birbirimizin bir yanını ortaya çıkarıyoruz. 33 00:02:07,336 --> 00:02:09,046 O yüzden buradan çıkmalıyım. 34 00:02:09,130 --> 00:02:12,049 Love'ın zihninde sonunda anlaştık 35 00:02:12,133 --> 00:02:16,929 ve güçlüğü birlikte göğüsleyebiliriz. Bu da demek ki Love, tırnak içinde, 36 00:02:17,013 --> 00:02:19,557 "Condrad'lardan nasıl kurtulacağımızı" bulmayı üstlendi. 37 00:02:19,640 --> 00:02:24,353 Benim görevim de evimizi Rockwell mükemmeliyetstandartlarında onarmak. 38 00:02:24,437 --> 00:02:26,856 Bettie Page aracılığıyla Rockwell, neyse. 39 00:02:30,359 --> 00:02:34,155 Hepsini oğlumun dikkatini çizgi filmine vermesini sağlamaya çalışarak yapıyorum. 40 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 Merak etme. 41 00:02:43,706 --> 00:02:46,209 Bugünden sonra bunu asla yapmayacağız. 42 00:03:08,689 --> 00:03:11,692 OYNATMA LİSTESİ NATALIE'NİN SON GÜNÜ 43 00:03:36,008 --> 00:03:37,385 Hâlâ okunmamış. 44 00:03:37,468 --> 00:03:39,262 Neredesin Marienne? 45 00:03:39,345 --> 00:03:42,765 Bana bunun ötesinde bir hayat olduğunu hatırlatman lazım. 46 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 Sorun nedir? 47 00:03:46,394 --> 00:03:48,688 Emziğini mi atıyorsun? Nerede? 48 00:03:52,608 --> 00:03:54,277 Huzur içinde uyu emzik. 49 00:03:55,027 --> 00:03:59,657 Sherry'yle Cary'nin seks oyuncaklarını da nasılatacağımı bulmalıyım. 50 00:03:59,740 --> 00:04:03,160 Bu felaket gecesi hiç olmamış gibi yapmalıyım. 51 00:04:05,997 --> 00:04:07,248 Bunları saklamalıyım. 52 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 İşe yarayabilirler. 53 00:04:09,333 --> 00:04:12,586 Ömür boyu yetecek çift taraflı dildolarının tersine, 54 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 onları yeterince gördüm. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,726 Bu da ne be? 56 00:04:26,809 --> 00:04:29,228 Yani dün gece daha kötü gidebilirdi, ha? 57 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 Siktir, artık bu bir Chekhov durumu, değil mi? 58 00:04:31,564 --> 00:04:34,400 Dokunursam kesinlikle ateşlenir. 59 00:04:34,483 --> 00:04:36,110 Bu gerçek hayatta olur mu? 60 00:04:36,193 --> 00:04:39,113 Chekhov'un silahı kadar sık karşılaşılan bir edebi mecaz vardır: 61 00:04:39,196 --> 00:04:43,617 Onu bırakırsan başka biri sana karşı kullanır. 62 00:04:43,701 --> 00:04:44,744 O ikisinden… 63 00:04:45,745 --> 00:04:48,331 Chekhov makul bir adamdı, hemfikir olurdu. 64 00:04:51,000 --> 00:04:53,419 En azından Henry olanları anlayamıyor. 65 00:04:53,502 --> 00:04:56,380 Onu korumaya çalışıyorum Marienne. 66 00:04:56,464 --> 00:04:58,716 Kimsenin bizi korumaya çalışmadığı şekilde. 67 00:05:06,891 --> 00:05:07,892 Şuna bakın. 68 00:05:16,275 --> 00:05:17,360 Hemşire Fiona? 69 00:05:18,736 --> 00:05:19,862 Günaydın. 70 00:05:19,945 --> 00:05:21,238 Günaydın Joseph. 71 00:05:25,242 --> 00:05:26,535 İyi misin? 72 00:05:27,620 --> 00:05:29,413 Git, arkadaşlarınla oyna. 73 00:05:34,001 --> 00:05:35,753 Kim kendi Wheaties'ine işemiş? 74 00:05:37,004 --> 00:05:39,465 Onunla çıkan şu adam onu incitiyor. 75 00:05:39,548 --> 00:05:42,510 Bu konuda ne yapacaksın? Adamı dövecek misin? 76 00:05:45,721 --> 00:05:49,225 Hadi adamım. Annenle olanlardan sonra dersini almadın mı? 77 00:06:05,449 --> 00:06:07,701 -Naber Dante? -Marienne'i gördün mü? 78 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 Ona ulaşamıyorum. 79 00:06:09,370 --> 00:06:10,746 İşe gelmedi mi? 80 00:06:10,830 --> 00:06:13,582 Velayet davasından kötü bir haber aldığından endişeleniyorum. 81 00:06:13,666 --> 00:06:15,209 -Kahretsin. -Umarım almamıştır. 82 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 Ama o zaman, 83 00:06:18,129 --> 00:06:19,797 nereye gittiğini biliyorum sanırım. 84 00:06:21,924 --> 00:06:23,050 Nereye, söyle. Gideyim. 85 00:06:23,134 --> 00:06:24,677 Tamam, bir dükkân var. 86 00:06:24,760 --> 00:06:27,346 Kendini çok kötü hissederken dışında oturur, 87 00:06:27,430 --> 00:06:29,223 içeri girmeyi düşünürdü. 88 00:06:29,306 --> 00:06:30,683 Bir süredir bunu yapmadı. 89 00:06:30,766 --> 00:06:32,268 -İçki dükkânı mı? -Oradaysa 90 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 seninle konuşmak istemez. 91 00:06:34,854 --> 00:06:38,399 Love'ın son pis işi yerine seninle olmalıydım. 92 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 Seni yalnız bırakmamalıydım. 93 00:06:40,067 --> 00:06:43,863 Dante, biraz Henry'ye bakabilir misin? 94 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 Tanrım. Evet. 95 00:06:45,448 --> 00:06:48,242 -Küçük prensi buraya getir. -Sağ ol. Birazdan gelirim. 96 00:06:50,995 --> 00:06:53,414 Love kanıt temizlediğimi sanıyor. Bu vakit kazandırır. 97 00:06:53,497 --> 00:06:54,498 GOODWILL'E GİDİYORUM. 98 00:06:54,582 --> 00:06:58,169 Geliyorum Marienne. Pişman olacağın bir şey yapma. 99 00:07:08,512 --> 00:07:10,264 Bunlar harika görünüyor. 100 00:07:10,347 --> 00:07:11,432 Teşekkürler. 101 00:07:15,728 --> 00:07:17,021 Onun nesi var? 102 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 Midesi ağrıyor, stresten. 103 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 Ama gerçekten, bunlar işe yarar. 104 00:07:22,359 --> 00:07:23,235 Cary? 105 00:07:30,743 --> 00:07:32,453 Teşekkürler Love. 106 00:07:33,037 --> 00:07:34,872 İkiniz çok tuhaf davranıyorsunuz. 107 00:07:34,955 --> 00:07:35,915 Yani… 108 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 …bizi suçlayabilir misin? 109 00:07:40,503 --> 00:07:42,254 Ya sen? Sen… 110 00:07:43,506 --> 00:07:44,840 Sen iyi misin? 111 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Ben mi? 112 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 Evet. 113 00:07:50,012 --> 00:07:53,766 Her dakikayı mektubuna harcamayı tercih ederdin, eminim. 114 00:07:54,975 --> 00:07:56,685 Henry'nin okul müdürü için. 115 00:07:57,353 --> 00:07:58,729 Kahretsin, o bugüneydi. 116 00:07:58,812 --> 00:08:01,565 Yardım ederim demiştim. Sakıncası yoksa. 117 00:08:02,191 --> 00:08:05,903 Ashman'a girmek istiyorsan seni desteklemesini sağlaman çok önemli. 118 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 Oğlumun anaokuluna girmesi için sana mektup yazdırmam. 119 00:08:09,323 --> 00:08:10,157 Hayır! 120 00:08:10,241 --> 00:08:13,994 Love, baksana, şimdiden yanlış anladın. 121 00:08:14,078 --> 00:08:16,664 Başvuru mektubu değil. 122 00:08:16,747 --> 00:08:19,041 Oğlunu anaokuluna alacak müdür için 123 00:08:19,124 --> 00:08:21,669 kendini tanıtma mektubu. 124 00:08:21,752 --> 00:08:22,586 KONUŞMALIYIZ 125 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 Hey, gerçek mi? 126 00:08:24,797 --> 00:08:26,423 Bir anneden diğerine. 127 00:08:27,258 --> 00:08:31,053 O bebeğin geleceğini asla tehlikeye atmam. 128 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 Ve inan bana, Ashman için tek bir şansın var. 129 00:08:42,189 --> 00:08:43,607 SONRA. 130 00:08:43,691 --> 00:08:44,733 KONU JOE. 131 00:08:52,908 --> 00:08:55,619 Yani Matthew'da Joe'yla benim videomuz mu var? 132 00:08:55,703 --> 00:08:58,956 Kocanın sana kötü davranan bir pislik olduğunu düşünüyordum ama… 133 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 …artık, babamın sayesinde, kanıtı da var. 134 00:09:02,918 --> 00:09:05,504 Yani insanların videolarını mı çekiyordu? 135 00:09:05,588 --> 00:09:08,549 Natalie'yi öldüreni bulmaya çalışıyor. 136 00:09:08,632 --> 00:09:09,758 Ona göre ben mi yaptım? 137 00:09:09,842 --> 00:09:12,177 Ne? Hayır, tabii ki hayır. 138 00:09:12,261 --> 00:09:14,471 Yani, bilmiyorum. 139 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Ne düşündüğünü kim bilebilir? Kendinde değil ki. 140 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 Video çekmiyor. 141 00:09:19,768 --> 00:09:22,813 Sadece… Herkeste olan kameraların 142 00:09:22,896 --> 00:09:25,524 çektiği görüntülere erişiyor. 143 00:09:25,608 --> 00:09:27,693 -Bu ne be? -Tamam, bak. 144 00:09:28,611 --> 00:09:29,695 Beni evden attı. 145 00:09:30,195 --> 00:09:31,322 Theo… 146 00:09:31,405 --> 00:09:33,741 Annemin lanet evine dönüyorum. 147 00:09:33,824 --> 00:09:34,658 Ben sadece… 148 00:09:35,242 --> 00:09:38,245 Gidip kendi işlerime bakacağım. 149 00:09:39,622 --> 00:09:42,625 Bilirsin işte, hayatıma bakacağım ve… 150 00:09:45,836 --> 00:09:47,463 Benimle gelmeni istiyorum. 151 00:09:48,631 --> 00:09:50,424 Benimle kaç Love. 152 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 Seni öyle önemsiyorum ki… 153 00:09:55,387 --> 00:09:56,764 Seni seviyorum. 154 00:09:57,598 --> 00:09:59,224 Buna dayanamıyorum. 155 00:10:01,185 --> 00:10:03,479 Gözlerime bak 156 00:10:04,146 --> 00:10:07,441 ve kocanın şiddet yanlısı olmadığını söyle. 157 00:10:11,445 --> 00:10:12,279 Tamam. 158 00:10:12,988 --> 00:10:14,198 Şöyle yapacağım: 159 00:10:14,281 --> 00:10:15,115 Gidip, 160 00:10:15,199 --> 00:10:17,743 babamın evine gidip kamera görüntülerini alacağım. 161 00:10:17,826 --> 00:10:21,080 Bu, Joe'nun bir pislik olduğunun kanıtı olacak. 162 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 Mahkemeye sunulamaz 163 00:10:23,082 --> 00:10:25,376 ve babamın başı derde girer, biliyorum 164 00:10:25,459 --> 00:10:27,670 ama Joe'yu onunla tehdit edebilirsin diyorum. 165 00:10:28,504 --> 00:10:31,298 Onunla defteri kapatmak için kullanabilirsin. 166 00:10:33,550 --> 00:10:34,468 Biliyorum. 167 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Bu büyük bir şey. 168 00:10:36,053 --> 00:10:37,388 Düşünmeliyim. 169 00:10:38,347 --> 00:10:39,848 Ben sana bakacağım. 170 00:10:41,100 --> 00:10:42,101 Söz veriyorum. 171 00:10:43,185 --> 00:10:44,019 Tamam mı? 172 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 Artık seni incitemeyecek. 173 00:10:47,648 --> 00:10:48,982 Döneceğim. 174 00:10:49,858 --> 00:10:50,818 Tamam. 175 00:10:58,701 --> 00:11:00,619 KUYUMCU SADIE 176 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 Siktir git baba. 177 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 İÇKİ 178 00:11:12,339 --> 00:11:14,717 Bu sana hiç layık bir şey değil. 179 00:11:14,800 --> 00:11:19,054 Sana, burada olmayı hak ettiğini düşündüren her şeyi silmek istiyorum. 180 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 Burada ne işin var? 181 00:11:25,561 --> 00:11:27,104 Kitap kulübüm burada buluşuyor. 182 00:11:27,187 --> 00:11:29,022 -Sen ne… -Dante. 183 00:11:31,108 --> 00:11:32,317 Endişelendik. 184 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 -Ne oldu? -Sanki lanet bir binadan 185 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 atlamak üzereymişim gibi konuşma benimle lütfen. 186 00:11:44,121 --> 00:11:44,955 İçtin mi? 187 00:11:47,332 --> 00:11:50,794 Bazen oturup kese kâğıdındaki buruşuklukları sayarım. 188 00:11:51,920 --> 00:11:54,882 Utandın. Seni böyle görmemi istemiyorsun. 189 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 Yargıç aleyhine mi karar verdi? 190 00:12:13,108 --> 00:12:14,443 Şaşırdın mı? 191 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Ryan, kızımı benden alıyor. 192 00:12:17,946 --> 00:12:20,449 -Savaşabilirsin… -New Jersey'e taşınıyorlar. 193 00:12:22,451 --> 00:12:26,413 Yeni bir iş teklifi almış, büyük bir fırsat, 194 00:12:26,497 --> 00:12:27,873 kablolu TV haberleri ve 195 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 bundan daha kusursuz olabilir miydi? 196 00:12:31,627 --> 00:12:33,337 Orospu çocuğu. 197 00:12:33,837 --> 00:12:36,924 Bu işi mahkemeye geri taşımakla çok aptallık ettim. 198 00:12:37,007 --> 00:12:39,802 -Açgözlülük ettim. -İstediğin her şeyi hak ediyorsun. 199 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 Dahasını da. 200 00:12:43,472 --> 00:12:44,556 Evet. 201 00:12:44,640 --> 00:12:46,350 Dante'ye iyi olduğumu söyle. 202 00:12:47,559 --> 00:12:48,769 Bak. 203 00:12:49,353 --> 00:12:50,270 İyiyim. 204 00:12:50,771 --> 00:12:52,022 Gidebilirsin. 205 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 Anlıyorum. 206 00:13:00,113 --> 00:13:04,034 Benim de kendimden nefret ettiğim zamanlar var. 207 00:13:05,619 --> 00:13:07,621 Öyle ki zar zor dayanıyorum. 208 00:13:11,708 --> 00:13:14,837 Birini öldürdüm. 209 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 Küçükken. 210 00:13:22,803 --> 00:13:25,013 Anneme zarar veriyordu, onu vurdum. 211 00:13:26,515 --> 00:13:28,475 Yetimhaneye öyle girdim. 212 00:13:29,268 --> 00:13:32,479 Yani peşini utancın bırakmadığı tek kişi 213 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 sen değilsin. 214 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Joe. 215 00:13:38,610 --> 00:13:41,822 Sence başıma gelen tüm kötü şeyleri hak ediyor muyum? 216 00:13:41,905 --> 00:13:43,532 Hayır, tabii ki hayır. 217 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 -Çocuktun. -Annem öyle düşünmedi. 218 00:13:47,035 --> 00:13:48,453 O zaman canı cehenneme. 219 00:13:48,537 --> 00:13:50,497 O senin annendi. Ben asla… 220 00:13:50,581 --> 00:13:52,875 Aynen. 221 00:13:53,750 --> 00:13:55,544 Sen asla yapmazdın. 222 00:13:55,627 --> 00:13:57,963 Sen böyle bir annesin. 223 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 Her gün 224 00:14:02,134 --> 00:14:05,262 öyle bir şey yapabilecek olmamın gerçeğiyle boğuşuyorum. 225 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 Yapmış olmaktan nefret ediyorum ama yaptım. 226 00:14:07,389 --> 00:14:11,101 Ve bununla nasıl yaşayacağımı öğrenmek zorundayım. 227 00:14:15,480 --> 00:14:17,774 Henry sayesinde bu mücadeleye değer. 228 00:14:19,401 --> 00:14:20,402 Evet. 229 00:14:22,571 --> 00:14:24,656 Evet, bunu beklemiyordum. 230 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 Evet, ben de. 231 00:14:29,369 --> 00:14:30,746 Sadece kızımı geri istiyorum. 232 00:14:39,963 --> 00:14:42,090 Bu işi çözeceksin. 233 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 Bizim gibi insanlar öyle yapar. 234 00:14:55,520 --> 00:14:59,191 Kimseye daha fazla zarar vermek istemiyorum. 235 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 Veremezsin. 236 00:15:01,443 --> 00:15:03,946 Ciddiyim. Evliliğim ne kadar kötü olursa olsun 237 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 bunun seninle ilgisi yok. 238 00:15:06,615 --> 00:15:07,532 O iş oldu. 239 00:15:09,409 --> 00:15:10,494 Bitiriyorum. 240 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 Senin için her şeyi yaparım. 241 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 Sadece iste. İste benden. 242 00:15:24,174 --> 00:15:26,093 Şimdi ne yapmam gerekiyor? 243 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 Ne istiyorsun? 244 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 Bu. 245 00:15:40,107 --> 00:15:41,400 Bu gerçek. 246 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 Seninle rol yapmama gerek yok. 247 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 Kendim oluyorum. Bu bizim başlangıcımız. 248 00:15:48,573 --> 00:15:52,369 Her şeyi düzeltmenin yolunu bulacağım ki, her gün böyle olsun. 249 00:16:01,503 --> 00:16:03,547 BİR SORUNUMUZ VAR. 250 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 Cary, düzgün yapmıyorsun. 251 00:16:21,064 --> 00:16:23,442 Parasempatik tepkiyi alamayacaksın. 252 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 Nabzımı düşürmeye çalışmıyorum. 253 00:16:26,403 --> 00:16:28,363 Ruh hâlimi hazırlamaya çalışıyorum. 254 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 Ne? 255 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 Bizi buradan kaçıracak mısın? 256 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 Sesinde kinaye hissettim. 257 00:16:34,411 --> 00:16:37,664 Yani, bir kafesteyim ve sen plank yapıyorsun. 258 00:16:43,462 --> 00:16:44,755 Bir planın var mı? 259 00:16:46,006 --> 00:16:50,427 Evet, önümüzde olan her şeyi kullanmak. 260 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 -Hayvani gücümü… -İlişkilerimizi. 261 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 Love'la arkadaşlığını mı? 262 00:16:54,639 --> 00:16:55,807 Madem arkadaştınız, 263 00:16:55,891 --> 00:16:59,102 niye sana bodrumundaki zindandan bahsetmedi? 264 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 -Selam Love. -Merhaba. 265 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 Peki, benden isteyebilirdin. 266 00:17:11,490 --> 00:17:12,783 Telefonum elinde ya, 267 00:17:12,866 --> 00:17:16,411 ikizlerime kampta oldukları her gün kontrol e-postası gönderiyorum. 268 00:17:16,495 --> 00:17:18,455 Tamam. Ben gönderirim. 269 00:17:19,039 --> 00:17:20,290 Çok teşekkürler. 270 00:17:24,461 --> 00:17:29,424 Peki… Telefonuma niye bakmak istedin? 271 00:17:29,925 --> 00:17:31,968 Sana tapan halkla, iletişime geçmeni 272 00:17:32,052 --> 00:17:33,637 sağlamalıyım diye düşündüm. 273 00:17:34,471 --> 00:17:37,557 Plasenta çayı yapmayı öğrenmek için kent dışındasın, 274 00:17:37,641 --> 00:17:39,559 internete bir süre bir şey koymayacaksın. 275 00:17:39,643 --> 00:17:41,770 Tanrım, çok zekisin Love. 276 00:17:41,853 --> 00:17:44,356 -Stres altında bile ve… -Arkadaşım olmaya çalışma. 277 00:17:44,940 --> 00:17:46,775 Biz arkadaşız. 278 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 Öyleydik, öyleyiz… Üzgünüm. Bu durumda seninle 279 00:17:51,279 --> 00:17:53,990 -nasıl konuşacağımı bilmiyorum. -Niye konuşuyorsun ki? 280 00:17:54,074 --> 00:17:55,909 Çünkü hayatım tehlikede. 281 00:17:57,202 --> 00:18:02,165 Ayrıca seni önemsiyorum, anlaşılan bu değişmedi. 282 00:18:03,667 --> 00:18:05,877 Sırlarının olduğunu hep biliyordum. 283 00:18:07,379 --> 00:18:10,257 Sadece niye bu kadar suskun olduğunu bildiğimi düşündüm. 284 00:18:10,340 --> 00:18:13,718 Madre Linda'nın bir narsist yılan yuvası olmasından olabilir mi? 285 00:18:14,302 --> 00:18:16,429 Yani, evet, tabii. 286 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 Çünkü narsistlik kontroldür. 287 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 Kontrolünün olmadığını hissetmek ne kadar korkunç, biliyor musun? 288 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 Özellikle de bir çocukla. 289 00:18:25,730 --> 00:18:31,278 Ve… Bizi kontrol etmeye çalışmayan biri var mı Love? 290 00:18:31,862 --> 00:18:35,115 Diğer herkesten zeki olan iki kadındık. 291 00:18:35,866 --> 00:18:37,534 İnsanlar buna katlanamıyor. 292 00:18:39,619 --> 00:18:45,959 Yani, fenomen saçmalığım kusurlarımı seçebilmem demek oluyor. 293 00:18:46,585 --> 00:18:49,171 Ne eleştirilecek, hatta ne zaman görecekler. 294 00:18:49,254 --> 00:18:52,215 Kendimi ve ailemi böyle koruyorum. 295 00:18:53,133 --> 00:18:54,551 Seni soktuğu duruma bak. 296 00:19:01,850 --> 00:19:02,809 Evet. 297 00:19:03,476 --> 00:19:04,895 Şu da denilebilir: 298 00:19:04,978 --> 00:19:07,564 Çocuklarım olduğunda kendi yaptığım bir kafese tıkıldım. 299 00:19:08,899 --> 00:19:12,110 Hayır, evlendiğimde. 300 00:19:13,987 --> 00:19:18,200 Ve bir noktada oyun hileli gibi geliyor insana. 301 00:19:18,825 --> 00:19:22,204 Hepsi buydu ve… Gülünç şekilde kaçınılmazdı. 302 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 Theo, beni onunla kaçmaya ikna etmeye çalıştı. 303 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 Dalga geçiyorsun! 304 00:19:41,264 --> 00:19:43,475 Sana tümüyle âşık ve bunu biliyordum. 305 00:19:45,810 --> 00:19:49,940 Yani bu çok iğrenç falan ama bence biraz seksi de. 306 00:19:59,449 --> 00:20:02,452 Ayrıca Matthew'un Natalie'nin katilini bulmak için 307 00:20:03,286 --> 00:20:07,540 güvenlik kamerası görüntülerini çaldığını da söyledi. 308 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 Bir şey bulamayacak. 309 00:20:13,129 --> 00:20:14,798 Onu ortaya çıkar. 310 00:20:15,632 --> 00:20:17,342 -Ne? -Ne demek istiyorsun? 311 00:20:17,425 --> 00:20:21,554 Bloğumda. Evet, Matthew'un bizi izlediğini öğrendiğimizi 312 00:20:21,638 --> 00:20:23,807 söylemelisin. Ucubenin teki. 313 00:20:24,641 --> 00:20:25,475 Onu ortaya çıkar. 314 00:20:27,852 --> 00:20:28,937 Benim fikrim bu. 315 00:20:35,402 --> 00:20:37,821 Aşkın ne olduğunu bildiğimi sanıyordum. 316 00:20:37,904 --> 00:20:40,282 Beck bir çocuktu. 317 00:20:40,365 --> 00:20:44,327 Ya Love? Beni kandırarak olmadığı biri olduğunainandırdı. 318 00:20:44,411 --> 00:20:47,872 Şükrettiğim tek şey, oğlumuzu dünyaya getirmesi 319 00:20:47,956 --> 00:20:50,333 ve beni sana getirmesi. 320 00:20:51,668 --> 00:20:53,336 Sensin, Marienne. 321 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 Ah, olamaz. 322 00:21:05,807 --> 00:21:08,893 LOVE CEVAPSIZ ARAMA VE SESLİ MESAJ 323 00:21:13,565 --> 00:21:17,235 Joe, Theo bilgi edinmiş. Mesajımı alır almaz beni ara. 324 00:21:17,986 --> 00:21:20,196 Onu uzun süre kendi hâline bıraktım. 325 00:21:20,280 --> 00:21:22,949 Ne yaptığını Tanrı bilir… Conrad'lar ölmüştür. 326 00:21:23,033 --> 00:21:25,744 Belki de evimizi yakıp Matthew'un kafasını kırmıştır. 327 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 Kahretsin Love. 328 00:21:28,663 --> 00:21:30,081 Kim o Joe? 329 00:21:40,759 --> 00:21:41,634 Joe… 330 00:21:45,722 --> 00:21:46,681 Teşekkür ederim. 331 00:21:48,183 --> 00:21:50,935 Haklıydın. Juliette'ten yine vazgeçemem. 332 00:21:51,019 --> 00:21:54,439 Annesinin onu terk edeceğini düşünmesine izin veremem. 333 00:21:54,522 --> 00:21:57,067 O yüzden Madre Linda'dan ayrılacağım. 334 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Gidiyor musun? 335 00:22:00,362 --> 00:22:03,239 Peşlerinden New Jersey'e gideceğim arabada uyumam gerekse de 336 00:22:03,323 --> 00:22:05,450 hamburger pişirmem ya da her ne gerekiyorsa. 337 00:22:05,533 --> 00:22:07,035 Seni kaybedeceğim. 338 00:22:15,335 --> 00:22:16,669 Buna pişman değilim. 339 00:22:17,545 --> 00:22:19,631 Güzel. 340 00:22:19,714 --> 00:22:22,717 Ama bunun sonumuz olmamasını nasıl sağlayabilirim? 341 00:22:27,806 --> 00:22:28,890 Evine git Joe. 342 00:22:31,476 --> 00:22:33,770 En azından giysilerimi alabilir miyim? 343 00:22:35,605 --> 00:22:37,107 Bu adil olur sanırım. 344 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 Plan bu değildi ama seni suçlayamam. 345 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 Çözülmesi imkânsız bir sorunu çözmeye çalışıyorsun 346 00:22:46,783 --> 00:22:49,786 ve o sorun Ryan. 347 00:22:49,869 --> 00:22:52,664 Niye iş yerinde uyumuyorsun? Umurumda değil. 348 00:22:52,747 --> 00:22:53,790 Travis! 349 00:23:09,722 --> 00:23:10,890 Ne yaptın? 350 00:23:26,656 --> 00:23:29,200 Chekhov, seni pislik. Yapamam, değil mi? 351 00:23:29,284 --> 00:23:31,369 Love'ın olmamı istediği adam bu. 352 00:23:31,453 --> 00:23:36,207 Ama yine de bizim gibi insanlar bir yolunu bulur. 353 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 Ryan ölmeli. 354 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 Bu kapıdaki kameramız mı? 355 00:23:49,512 --> 00:23:52,557 Evet, çekip çıkarttım. Henry nerede? 356 00:23:52,640 --> 00:23:57,020 Dante ile birlikte. Misafirlerimizin ne zaman gideceğini bilmiyordum. 357 00:23:57,103 --> 00:23:58,855 Evet, kafam biraz karışıktı. 358 00:23:58,938 --> 00:24:03,651 Anlaşılan dost canlısı komşumuz aylardır herkesin güvenlik kamerasını 359 00:24:03,735 --> 00:24:05,987 hackleyip duruyormuş. 360 00:24:06,613 --> 00:24:07,614 -Kahretsin. -Evet. 361 00:24:07,697 --> 00:24:10,450 Karısının katilinin serbest olduğuna inanıyor. 362 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 Öyle mi? 363 00:24:11,618 --> 00:24:17,999 Evet ama Tanrı'ya şükür, Sherry Conrad bunu öğrenip 364 00:24:18,082 --> 00:24:21,586 yarım saat önce bunu bloğuna yazdı. 365 00:24:22,253 --> 00:24:25,048 Love'ın tüm bunları iyi becerdiği söylenmeli. 366 00:24:25,131 --> 00:24:26,633 Anlat lütfen. 367 00:24:28,051 --> 00:24:30,845 Bunları öğrenip Cary ile 368 00:24:31,471 --> 00:24:35,767 adını vermedikleri bir yere kaçmışlar gibi görünüyor. 369 00:24:36,434 --> 00:24:38,186 Şehirde kıyamet koptu. 370 00:24:38,269 --> 00:24:39,646 Korkutucu şekilde iyi. 371 00:24:39,729 --> 00:24:43,691 Engler'ın evine üşüşen takım elbiselileri de açıklar bu. 372 00:24:43,775 --> 00:24:47,153 En iyi tahminle, yaptığı inanılmaz derecede yasa dışı işleri 373 00:24:47,237 --> 00:24:49,489 örtbas etmeye çalışan avukatlardır. 374 00:24:51,282 --> 00:24:52,575 Sahiden meşgulmüşsün. 375 00:24:55,161 --> 00:24:59,916 Evet. Senin gibi anlaşılan. 376 00:25:00,500 --> 00:25:03,086 Kahretsin. Kaderine razı ol. 377 00:25:03,920 --> 00:25:05,755 Ev harika görünüyor. 378 00:25:07,840 --> 00:25:08,967 Yeni gibi, değil mi? 379 00:25:10,677 --> 00:25:12,595 İyi bir ekibiz, değil mi? 380 00:25:12,679 --> 00:25:14,597 En kötü şekliyle. 381 00:25:20,937 --> 00:25:21,771 Siktir. 382 00:25:23,773 --> 00:25:27,527 -Ne… Bu ne? -Anton mezarında kıkırdıyor. 383 00:25:27,610 --> 00:25:30,154 Onu Cary'nin eşyalarının arasında buldum. 384 00:25:30,238 --> 00:25:31,489 -Cary'nin mi? -Evet. 385 00:25:32,073 --> 00:25:34,200 O psikopat evimize silah mı getirmiş? 386 00:25:35,243 --> 00:25:37,537 Bu insanlar sandığımdan da manyakmış. 387 00:25:38,538 --> 00:25:39,706 Peki. 388 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 Harika. Buna cinayet-intihar süsü verebiliriz. 389 00:25:45,795 --> 00:25:47,171 Daha önce işe yaradı. 390 00:25:50,633 --> 00:25:53,720 Dediğine bak. Evliliğimiz ne kadar önce bitseo kadar iyi. 391 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 Aklın yolu… 392 00:25:57,932 --> 00:25:58,766 Tamam. 393 00:25:59,601 --> 00:26:01,728 Sileyim mi? Seni duydum. 394 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 Beni dinlemiyorsun çünkü öyle demedim. 395 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 Bunu açıklığa kavuşturmalıyız. 396 00:26:05,732 --> 00:26:10,528 Topladığın her şeyi kendi iradenle ve tek başına sileceksin. 397 00:26:10,612 --> 00:26:12,572 Ve her şeyi atacağım çünkü 398 00:26:12,655 --> 00:26:15,825 kahretsin, daha da ilerlemiş gibi hissettim. Anladım. 399 00:26:19,829 --> 00:26:25,001 Selam, pardon, şarjımı aramaya gelmiştim. 400 00:26:43,645 --> 00:26:46,689 Biraz daha zaman ver bana lütfen. 401 00:26:51,361 --> 00:26:54,113 Aklından çıkmayan şeyi göster bana. 402 00:26:54,197 --> 00:26:56,824 Dahası varsa yardım etmek için elimden geleni yaparım. 403 00:26:56,908 --> 00:26:58,451 Komşularıma güvenmiyorum. 404 00:26:58,534 --> 00:27:01,162 -Joe normal görünüyor ama karısı. Love. -Quinn. Tabii. 405 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 Evet, Love, Natalie'yi kaybolduğu gün gördü ve onda bir tuhaflık var. 406 00:27:05,291 --> 00:27:06,918 Tamam, bakalım. 407 00:27:10,296 --> 00:27:12,840 Nat geliyor sonra içeri giriyor… 408 00:27:18,388 --> 00:27:20,973 Sonra arabasıyla gidiyor. Neyi kaçırdım? 409 00:27:21,057 --> 00:27:23,434 Orada bir süre kaldı sonra çıktı. 410 00:27:23,518 --> 00:27:25,061 Bir saniye kayıp 411 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 ve o mantoyu giymiş, şapkayı takmış ve… 412 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 Devam et. Sence o Natalie değil mi? 413 00:27:31,943 --> 00:27:33,277 Nasıl duyuluyor, farkındayım. 414 00:27:33,361 --> 00:27:36,280 Peki, o Natalie değil. O, onu öldüren Quinn, 415 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 bio veriyi yok etmek için yüzüğünü kırdı, bunları mola yerinde yaptı, 416 00:27:40,284 --> 00:27:43,079 arabasını bıraktı ve bir de 417 00:27:43,162 --> 00:27:44,288 Gil Brigham'ı öldürdü. 418 00:27:44,372 --> 00:27:46,457 Onu cinayetle suçlamak için intihar süsü verdi. 419 00:27:46,541 --> 00:27:48,626 -Deniyorum… -Nasıl duyulduğunun farkındayım. 420 00:27:49,252 --> 00:27:54,841 Ya da Natalie, sırları olan kusurlu ama güzel bir insandı. 421 00:27:54,924 --> 00:27:57,427 Bir yanı senin düşündüğün gibi değildi. 422 00:27:57,510 --> 00:28:01,681 Buna inanmıyorum, tamam mı? Asla da inanamam. 423 00:28:02,890 --> 00:28:07,353 Sadece düşünüp duruyorum. Daha dikkatli bakarsam göreceğim. 424 00:28:07,437 --> 00:28:11,232 Peki, bu işi iyice araştırdın. Yanılıyor muyum? 425 00:28:11,315 --> 00:28:14,152 Bu hissinin seni, şirketi, bu aileyi yok etmesine 426 00:28:14,235 --> 00:28:16,320 izin verip vermeyeceğine karar vermelisin. 427 00:28:16,946 --> 00:28:20,074 Bu insanlar senin peşinde. Her şey yok edilmeli. 428 00:28:45,475 --> 00:28:46,434 TÜM VERİ KAYBOLACAK! 429 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 SÜRDÜR? E 430 00:28:56,611 --> 00:28:58,196 Doğru olanı yaptın. 431 00:29:15,838 --> 00:29:19,801 Ee… Joe'yu pek görmedim. 432 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 Şey yapabilir misin… 433 00:29:23,429 --> 00:29:24,555 Ona yenisini getiririm. 434 00:29:25,264 --> 00:29:26,098 Peki. 435 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 Tanrım. Biliyor musun, bu haksızlık. 436 00:29:30,561 --> 00:29:34,232 Tüm bunlar. Bu durumda olmamızın sebebi 437 00:29:34,315 --> 00:29:35,566 Joe aslında. 438 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 Natalie'ye yaptığını 439 00:29:40,154 --> 00:29:42,782 Engler'lar internet bağlantını çalıyor diye yapmadın. 440 00:29:48,996 --> 00:29:52,333 Bana ne kadar kopuk hissettiğini anlatmaya çalışıyordun. 441 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 Elbette. 442 00:29:55,545 --> 00:29:59,549 Kocan başka birini beceriyor sen ne, 443 00:29:59,632 --> 00:30:01,008 bez değiştirirken mi? 444 00:30:01,092 --> 00:30:03,719 Sherry, kapat çeneni. 445 00:30:05,304 --> 00:30:06,889 O nerede şimdi? 446 00:30:07,431 --> 00:30:12,228 Canı cehenneme. Hiç şansı olmayan bir evliliği düzeltmene izin verdiği için. 447 00:30:23,906 --> 00:30:25,616 -Yavaş ol tatlım! -O benim silahım mı? 448 00:30:25,700 --> 00:30:27,243 Otur ve sessiz ol. 449 00:30:28,870 --> 00:30:32,373 Yeni kurallar. Biriniz bunu alıp diğerini vuracak. 450 00:30:33,791 --> 00:30:36,210 Hayatta kalan serbest kalır. 451 00:30:36,919 --> 00:30:39,589 -Sen delirdin mi? -Dur, ne? 452 00:30:39,672 --> 00:30:45,303 Evliliğiniz o kadar mükemmelse birlikte kalın, birlikte ölün. 453 00:31:11,954 --> 00:31:13,789 NEREDESİN? 454 00:31:26,302 --> 00:31:29,513 Bu sana mücadele ettiğimi söylediğim tarafım. 455 00:31:29,597 --> 00:31:32,934 Reddetmem gereken bir şey olmadığını adamlarla ormana giderek öğrendim. 456 00:31:33,017 --> 00:31:35,144 Doğru sebeplerle kucaklanabilir. 457 00:31:37,480 --> 00:31:38,522 -Teşekkürler. -Sağ ol. 458 00:31:38,606 --> 00:31:42,193 Yakın zamanda kazandığı zaferlerle başarılı olan birine benziyor. 459 00:31:42,276 --> 00:31:43,903 Büyük yeni bir iş, tam velayet. 460 00:31:43,986 --> 00:31:47,031 Cary Conrad'ın karaborsa sakinleştiricisi sayesinde 461 00:31:47,114 --> 00:31:51,369 Ryan'ın kan tahlili hikâyeyi anlatacak, iblislerden kaçan adamın hikâyesi. 462 00:31:51,452 --> 00:31:53,621 Maalesef iblisler kazandı. 463 00:32:00,252 --> 00:32:03,506 Araştırmamdan biliyorum ki, Ryan merdiven çıkmanın 464 00:32:03,589 --> 00:32:06,258 ömrünü uzatacağını düşünen manyaklardan. 465 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 İstihzaya bakın. 466 00:32:09,553 --> 00:32:11,389 Bir dakika, nereye gidiyor? 467 00:32:17,395 --> 00:32:20,481 Asansöre, seni tembel pislik herif. 468 00:32:45,840 --> 00:32:47,466 Beni mi izliyorsun pislik? 469 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Siktir. 470 00:32:52,847 --> 00:32:56,892 Dalga geçiyor olmalısın. Eski karım mı istedi bunu Kütüphane Joe? 471 00:32:56,976 --> 00:32:59,020 -Hayır, ben. -Hayır mı? Peki. 472 00:32:59,979 --> 00:33:03,065 -Yüksek sesle konuş. Duyamıyorum. -Konuşmak istiyorum. 473 00:33:03,149 --> 00:33:05,484 Konuşmak mı? Sahi mi? 474 00:33:06,527 --> 00:33:07,361 Bununla mı? 475 00:33:08,487 --> 00:33:10,990 Yeni kinaye: Keşke Chekhov'un silahı olsa da ateşlesem. 476 00:33:11,991 --> 00:33:13,284 Polisi arayacağım. 477 00:33:13,367 --> 00:33:16,287 Harika. Arabandaki uyuşturucuları anlatırım. 478 00:33:23,335 --> 00:33:26,756 O sürtüğe söyle, seni öldürmediğim için şanslı. 479 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 Anladın mı? 480 00:33:45,274 --> 00:33:47,193 Doz aşımı yapamıyoruz 481 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 ama çok sarhoştu, kenara çok yaklaştı, 482 00:33:50,196 --> 00:33:51,614 trajik şekilde düştü. 483 00:33:51,697 --> 00:33:55,367 Hepsi olur, bu alçak şey olmadıkça… 484 00:33:56,869 --> 00:33:57,995 Hayatta mı? 485 00:34:05,169 --> 00:34:08,631 Tek kişi şavasana duruşunu bozarsa 20 yıldan müebbete kadar hapis yerim. 486 00:34:15,179 --> 00:34:16,764 Sen bunu yapamazsın. 487 00:34:30,236 --> 00:34:31,529 Bu onun için. 488 00:34:35,074 --> 00:34:37,243 Hırsızlık cinayeti olmak zorunda. 489 00:34:50,089 --> 00:34:52,049 Aman tanrım. Yardım edin! 490 00:34:52,133 --> 00:34:55,970 -Hep şavasana duruşunu koru. -İmdat! Biri 911'i arasın! 491 00:35:24,957 --> 00:35:26,750 OYNATMA LİSTESİNİ BAŞLAT? 492 00:35:37,094 --> 00:35:39,847 Orada ne yapıyorsun? 493 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 KUYUMCU SADIE 494 00:35:57,156 --> 00:36:00,576 Bu ne be? 495 00:36:10,502 --> 00:36:13,464 Aman tanrım. 496 00:36:24,016 --> 00:36:25,851 Selam. Love Quinn-Goldberg'e ulaştınız. 497 00:36:25,935 --> 00:36:28,854 Lütfen mesaj bırakın, size en kısa zamanda geri dönerim. 498 00:36:28,938 --> 00:36:32,566 Love, selam, benim. Neredesin? Hemen konuşmalıyız. 499 00:36:34,985 --> 00:36:36,862 Bu kurşungeçirmez diye bir şey yok. 500 00:36:36,946 --> 00:36:43,953 Sence öyle olmasa bize silah verir miydi? 501 00:36:44,036 --> 00:36:46,705 Tanrım, şu işi bitirir misin artık? 502 00:36:47,373 --> 00:36:49,959 Tatlım, elimden geleni yapıyorum. 503 00:36:51,627 --> 00:36:54,797 Çözünür lif olmadan sen nasıl kabız olmadın, bilmem. 504 00:36:55,631 --> 00:37:00,135 Biliyor musun Sher, sanki trendeymişiz gibi. 505 00:37:01,512 --> 00:37:04,598 Durağımıza ulaşacağız ve kapı birden açılacak. 506 00:37:04,682 --> 00:37:08,143 Evet. Çünkü bir salak gibi duvarlara tırmanmıyorum. 507 00:37:08,227 --> 00:37:09,561 Ah, evet. 508 00:37:09,645 --> 00:37:14,608 Çünkü benim bokumun tersine senin planın gerçekten işe yarar olduğunu kanıtladı. 509 00:37:19,029 --> 00:37:19,863 Kimse yok mu? 510 00:37:23,075 --> 00:37:23,909 Love? 511 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 Burada mısın? 512 00:37:32,501 --> 00:37:33,335 Love? 513 00:37:48,392 --> 00:37:49,226 Love? 514 00:38:02,364 --> 00:38:03,324 Aslında, 515 00:38:04,533 --> 00:38:07,703 çocukları düşünmeye başlamamız gerek. 516 00:38:09,913 --> 00:38:12,666 Gerçekten geleceklerini düşünmeliyiz. 517 00:38:15,878 --> 00:38:19,757 Bu benim serbest kalmam için bir argüman değil sadece. 518 00:38:20,341 --> 00:38:21,258 Bir dakika… 519 00:38:22,301 --> 00:38:26,555 Çocuklar için en iyisini düşünmek niye senin lehine bir argüman olsun? 520 00:38:27,848 --> 00:38:31,101 Cole'un coğrafya öğretmeninin adı ne? 521 00:38:34,605 --> 00:38:35,647 Monica. 522 00:38:36,940 --> 00:38:39,276 Monica matematik öğretmeni. 523 00:38:39,943 --> 00:38:44,406 Kimin coğrafya öğretmeni olur? Kimsenin! 524 00:38:44,490 --> 00:38:45,407 Sana ne diyeceğim. 525 00:38:45,491 --> 00:38:49,328 Hangi ebeveynin yaşayacağını müzakere etmeyeceğiz! 526 00:38:52,956 --> 00:38:53,957 Canı cehenneme. 527 00:38:54,792 --> 00:38:56,585 -Ne yapıyorsun? -Geri çekil! 528 00:39:11,725 --> 00:39:15,479 Tanrım, adam bunun bir motor bloğunu deleceğini söylemişti. 529 00:39:19,066 --> 00:39:21,193 Kulağımı… 530 00:39:23,404 --> 00:39:25,030 …vurdun. 531 00:39:25,114 --> 00:39:26,407 Aman tanrım. 532 00:39:27,241 --> 00:39:29,368 Hassiktir. Bırak… 533 00:39:30,160 --> 00:39:32,287 -Bırak bakayım. -Benden uzak dur. 534 00:39:32,371 --> 00:39:34,331 -Kafa travmasını bilirim. -Dur. 535 00:39:34,415 --> 00:39:36,959 Benden uzak dur tatlım! 536 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Hey! 537 00:39:39,878 --> 00:39:40,712 Hey. 538 00:39:53,183 --> 00:39:55,227 Onlar katil Theo! 539 00:39:55,310 --> 00:39:58,564 Gil'i de öldürdüklerini düşünüyoruz. Her şeyin suçunu ona attılar. 540 00:39:58,647 --> 00:40:00,691 Bir dakika. Love nerede? 541 00:40:00,774 --> 00:40:03,694 -"Love nerede?" ne demek? -Theo, işin yarısı o. 542 00:40:03,777 --> 00:40:05,028 Aptal olma! 543 00:40:05,112 --> 00:40:08,699 Kocasını üvey annenle yakalayıp üvey anneni öldürdü. 544 00:40:08,782 --> 00:40:12,703 Şimdi yarım saat uzaklıktaki anaokulu müdürüne mektup götürüyor. 545 00:40:12,786 --> 00:40:15,330 Bodrumunda iki insan kilitli değilmiş gibi. 546 00:40:15,414 --> 00:40:17,040 Her an dönebilir. 547 00:40:17,124 --> 00:40:21,211 Şu anda sana yalan söyleyecek bir pozisyonda değilim, değil mi? 548 00:40:21,295 --> 00:40:24,173 -Bizi çıkar Theo. -Hayır. Durumunu bilmiyorsunuz. 549 00:40:24,256 --> 00:40:27,217 -Natalie'yi Joe öldürdü. -Onu Joe öldürmedi be! 550 00:40:27,301 --> 00:40:30,262 Bizi çıkar! Hemen! Anahtarı bul! 551 00:40:30,345 --> 00:40:31,847 Bizi dışarı çıkar! 552 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 Öldüğüne asla inanmayacaksın. 553 00:40:35,309 --> 00:40:37,603 Ryan gibi insanlar ölmediğinden değil, 554 00:40:37,686 --> 00:40:43,233 ikinci bir şans hak etmediğini sana öğrettiği için ama hak ediyorsun. 555 00:40:44,318 --> 00:40:45,319 İkimiz de ediyoruz. 556 00:40:52,910 --> 00:40:54,703 Bu konuda kötü hissetmiyorum. 557 00:40:55,245 --> 00:40:59,583 Love'ın yaptığı gibi bir şey değil bu. O deli ve fevri. 558 00:41:00,292 --> 00:41:02,836 Ama gerçek kötülüğün icabına bakılmalı 559 00:41:02,920 --> 00:41:07,049 ve bu iyi insanlara zarar vermesi için onu canlı bırakarak yapılmaz. 560 00:41:19,478 --> 00:41:21,688 Selam, mesele Fiona. 561 00:41:23,524 --> 00:41:24,816 Bir şey oldu. 562 00:41:57,724 --> 00:42:00,602 Selam. Henry'yi uyutmalı mıyım acaba? 563 00:42:00,686 --> 00:42:03,939 Joe ne zaman gelir, bilmiyorum. Bana haber ver. Acelesi yok. 564 00:42:04,022 --> 00:42:04,856 Ne? 565 00:42:09,236 --> 00:42:14,283 Selam Dante. Evet, ona baktığın için çok teşekkürler. 566 00:42:14,950 --> 00:42:19,329 İzin ver Joe'ya da sorayım. Ona ulaşamazsam seni hemen ararım. 567 00:42:20,163 --> 00:42:21,039 Teşekkürler. 568 00:42:35,470 --> 00:42:37,931 Siktir. Beni korkuttun. 569 00:42:39,725 --> 00:42:41,768 Ne yapıyorsun? 570 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 Hiç, hiçbir şey. 571 00:42:50,485 --> 00:42:51,612 O anahtar mı? 572 00:43:00,037 --> 00:43:01,747 Doğru olmadığını biliyorum. 573 00:43:03,457 --> 00:43:05,626 Conrad'ların senin yaptığını söylediği şeyin. 574 00:43:15,135 --> 00:43:17,137 Conrad'lar ne yaptığımı söyledi? 575 00:43:17,220 --> 00:43:18,847 Natalie'yi öldürdüğünü. 576 00:43:21,808 --> 00:43:27,147 Kaybolduğu günün kamera görüntülerini buldum. 577 00:43:28,774 --> 00:43:29,816 Joe yapmış. 578 00:43:32,861 --> 00:43:36,782 Onun ne olduğunu biliyorum. Artık onu korumak zorunda değilsin. 579 00:43:40,118 --> 00:43:41,328 Gitmelisin. 580 00:43:43,080 --> 00:43:46,500 Madre Linda'dan ayrılıp asla geri dönmemelisin. 581 00:43:46,583 --> 00:43:47,709 O zaman benimle gel. 582 00:43:51,838 --> 00:43:52,881 Yapamam. 583 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 Onlar ailem. 584 00:44:05,977 --> 00:44:07,020 Birbirimizi… 585 00:44:09,314 --> 00:44:10,440 …bir daha asla… 586 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 …göremeyiz. 587 00:44:19,741 --> 00:44:21,201 Bana söz vermelisin. 588 00:44:24,538 --> 00:44:28,542 Theo, bana söz vermen gerek. 589 00:44:31,628 --> 00:44:32,504 Peki. 590 00:44:35,132 --> 00:44:36,258 Söz veriyorum. 591 00:44:39,386 --> 00:44:40,554 Nasıl istersen. 592 00:44:43,890 --> 00:44:44,850 Tamam. 593 00:44:46,059 --> 00:44:49,187 Peki, artık gitmelisin. 594 00:44:52,149 --> 00:44:54,234 Bana anahtarı geri vermelisin. 595 00:45:00,991 --> 00:45:04,202 -Ya… Sen ne… -Hayır. Merak etme. 596 00:45:04,995 --> 00:45:08,165 Sen gider gitmez onları serbest bırakacağım. 597 00:45:11,501 --> 00:45:12,502 Tabii. 598 00:45:15,881 --> 00:45:16,840 Tamam. 599 00:45:19,092 --> 00:45:20,218 Gidiyorum. 600 00:45:25,015 --> 00:45:26,057 Elveda Love. 601 00:45:32,439 --> 00:45:33,440 Theo, bekle. 602 00:46:55,814 --> 00:46:57,816 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal