1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,144 --> 00:00:21,564 ‎- ความเดิมตอนที่แล้ว ‎- แครี่กับเชอร์รี่อยากนอนกับเรา 3 00:00:22,190 --> 00:00:25,902 ‎การแต่งงานแบบเปิด ช่องโหว่นี้ ‎จู่ๆ ก็หล่นลงบนตักผมงั้นเหรอ 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,613 ‎พ่อฝังตัวเองอยู่ในนั้น หมกมุ่น 5 00:00:28,696 --> 00:00:30,698 ‎ทำใจได้แล้ว เข้าใจไหม เธอตายแล้ว 6 00:00:30,782 --> 00:00:33,159 ‎ไสหัวออกไปซะ 7 00:00:33,242 --> 00:00:35,495 ‎จำไว้นะ มองหน้าคู่ของคุณ 8 00:00:35,578 --> 00:00:38,372 ‎แต่ผมไม่ต้องการเลิฟ ผมไม่ต้องการอะไรเลย 9 00:00:38,456 --> 00:00:41,042 ‎ผมต้องการแค่คุณ 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,211 ‎- ฉันฆ่านาตาลีให้คุณ ‎- หุบปากซะ 11 00:00:44,921 --> 00:00:46,255 ‎ลุย 12 00:00:50,426 --> 00:00:54,764 ‎เซ็กซ์หมู่ควรเป็นลมหายใจเฮือกสุดท้าย ‎ของพวกเรา ไม่ใช่ของพวกเขา 13 00:00:54,847 --> 00:00:58,559 ‎สองคนนี้จะมีชีวิตรอดออกไปได้ยังไงกัน 14 00:01:13,533 --> 00:01:15,201 ‎คุณอยากรายงานฉันไหม 15 00:01:15,284 --> 00:01:17,370 ‎ไม่ครับ ไม่ ขอบคุณนะ ที่รัก 16 00:01:17,453 --> 00:01:18,496 ‎ค่ะ ที่รัก 17 00:01:19,413 --> 00:01:22,166 ‎ฉันต้องเลื่อนเราเป็นธงม่วงนะคะ 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,876 ‎คุณกำลังเก็บความรู้สึกอยู่ 19 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 ‎รู้แล้ว 20 00:01:28,214 --> 00:01:30,508 ‎ผมเจ็บเพราะคุณเอาผ้ามาปิดแผลผม 21 00:01:30,591 --> 00:01:32,802 ‎ผมไม่อยากฟังดูเหมือนผมโทษคุณ 22 00:01:32,885 --> 00:01:37,098 ‎โอ้ พระเจ้า ที่รัก ‎ขอบคุณที่เป็นห่วงความรู้สึกฉันนะคะ 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,267 ‎เรากลับไปใช้ธงเขียวได้แล้ว 24 00:01:39,350 --> 00:01:41,227 ‎ใช้ธงม่วงก่อนสักครู่นะ 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,228 ‎เหรอคะ 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,982 ‎ลองติดผ้าปิดแผลใหม่นะเพราะมันโคตรเจ็บเลย 27 00:01:46,065 --> 00:01:48,776 ‎ค่ะ ได้ เตรียมตัวนะ 28 00:01:49,527 --> 00:01:51,904 ‎หายใจค่ะ ที่รัก หายใจเข้าลึกๆ 29 00:01:51,988 --> 00:01:54,657 ‎ผมขังพวกประหลาดๆ ไว้ในห้องใต้ติน 30 00:01:54,740 --> 00:01:57,118 ‎แต่ก็ประหลาดในแบบของพวกเขา 31 00:01:57,201 --> 00:02:00,121 ‎พวกคอนแรดเผยสิ่งที่ดีที่สุดของกันและกันออกมา 32 00:02:00,204 --> 00:02:04,625 ‎แต่ว่าเลิฟกับผม ‎เราเผยบางสิ่งของกันและกันออกมา 33 00:02:07,336 --> 00:02:09,046 ‎ผมเลยต้องออกไป 34 00:02:09,130 --> 00:02:12,049 ‎ในความคิดของเลิฟ ‎ในที่สุดก็เราเข้าใจตรงกันแล้ว 35 00:02:12,133 --> 00:02:16,929 ‎และสามารถเผชิญหน้ากับความต่าง ‎ได้อย่างสามัคคีซึ่งแปลว่าเลิฟถือโอกาส 36 00:02:17,013 --> 00:02:19,557 ‎หาวิธีที่จะ เครื่องหมายคำพูด ‎"กำจัดพวกคอนแรด" 37 00:02:19,640 --> 00:02:24,353 ‎และผมมีหน้าที่เก็บบ้าน ‎ให้กลับไปอยู่ในสภาพไร้ที่ติเหมือนร็อกเวล 38 00:02:24,437 --> 00:02:26,856 ‎ร็อกเวลในแบบของเบตตี้ เพจน่ะ 39 00:02:30,359 --> 00:02:34,155 ‎ขณะที่พยายามให้ลูกชายของผม ‎สนใจการ์ตูนของเขา 40 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 ‎ไม่ต้องห่วงนะ 41 00:02:43,706 --> 00:02:46,209 ‎หลังจากวันนี้ไป เราจะไม่ทำแบบนี้กันอีก 42 00:02:53,049 --> 00:02:54,967 ‎(นาตาลี อิงเกลอร์) 43 00:03:01,140 --> 00:03:03,059 ‎(นาตาลี อิงเกลอร์) 44 00:03:06,187 --> 00:03:07,063 ‎(เลิฟ ควินน์-โกลด์เบิร์ก) 45 00:03:08,689 --> 00:03:11,692 ‎(รายการวิดีโอ - วันสุดท้ายของนาตาลี) 46 00:03:36,008 --> 00:03:37,385 ‎ยังไม่ได้อ่านเลย 47 00:03:37,468 --> 00:03:39,262 ‎คุณอยู่ไหน แมริแอนน์ 48 00:03:39,345 --> 00:03:42,765 ‎ผมต้องการให้คุณย้ำเตือนผมว่า ‎มีชีวิตอื่นนอกเหนือจากที่นี่ 49 00:03:43,349 --> 00:03:44,558 ‎เป็นอะไร 50 00:03:46,394 --> 00:03:48,688 ‎จุกหลอกร่วงเหรอ หายไปไหนแล้วล่ะ 51 00:03:53,276 --> 00:03:54,944 ‎ไปสู่สุคตินะ จุกหลอก 52 00:03:55,027 --> 00:03:59,031 ‎และผมต้องหาทางทิ้งกองเซ็กซ์ทอย ‎ของเชอร์รี่และแครี่ 53 00:03:59,115 --> 00:04:02,535 ‎ทำให้ดูเหมือนว่าคืนหายนะนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 54 00:04:05,538 --> 00:04:07,248 ‎ผมควรเก็บของพวกนี้ไว้ 55 00:04:07,331 --> 00:04:08,541 ‎อาจมีประโยชน์ 56 00:04:09,333 --> 00:04:12,586 ‎ไม่เหมือนคลังดิลโดสองหัว ‎ที่เยอะจนใช้ได้ตลอดชีวิต 57 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 ‎ผมเห็นของพวกนี้จนเอียนแล้ว 58 00:04:24,473 --> 00:04:26,726 ‎นี่มันอะไรกัน 59 00:04:26,809 --> 00:04:29,228 ‎แปลว่าเมื่อคืนนี้อาจแย่กว่านี้ได้อีกเหรอ 60 00:04:29,312 --> 00:04:31,480 ‎เวรเอ๊ย นี่คือสถานการณ์เชคอฟใช่ไหม 61 00:04:31,564 --> 00:04:34,400 ‎ถ้าผมแตะต้องมัน ผมมั่นใจว่ามันลั่นแน่ 62 00:04:34,483 --> 00:04:36,110 ‎มันใช้กับชีวิตจริงได้หรือเปล่านะ 63 00:04:36,193 --> 00:04:39,113 ‎แต่มีคำอุปมาหนึ่งที่โผล่มาบ่อย ‎พอๆ กับปืนของเชคอฟ 64 00:04:39,196 --> 00:04:43,617 ‎ที่ว่าถ้าคุณทิ้งมันไป ก็จะมีคนอื่นใช้มันกับคุณ 65 00:04:43,701 --> 00:04:44,744 ‎ทั้งสองทางเลือกนี้... 66 00:04:45,745 --> 00:04:48,331 ‎เชคอฟเป็นคนที่มีเหตุผล เขาคงเห็นด้วย 67 00:04:51,000 --> 00:04:53,419 ‎อย่างน้อยเฮนรี่ก็ไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 68 00:04:53,502 --> 00:04:56,380 ‎ผมพยายามจะปกป้องเขานะ แมริแอนน์ 69 00:04:56,464 --> 00:04:58,716 ‎อย่างที่ไม่มีใครพยายามจะปกป้องเรา 70 00:05:06,891 --> 00:05:07,892 ‎ดูนี่สิ 71 00:05:16,275 --> 00:05:17,360 ‎พยาบาลฟิโอนา 72 00:05:18,736 --> 00:05:19,862 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 73 00:05:19,945 --> 00:05:21,238 ‎อรุณสวัสดิ์ โจเซฟ 74 00:05:25,242 --> 00:05:26,535 ‎คุณสบายดีไหม 75 00:05:27,620 --> 00:05:29,413 ‎ไปเล่นกับเพื่อนสิ 76 00:05:34,001 --> 00:05:35,753 ‎ใครทำเธออารมณ์เสียน่ะ 77 00:05:37,004 --> 00:05:39,465 ‎ผู้ชายที่เธอคบทำร้ายเธอ 78 00:05:39,548 --> 00:05:42,510 ‎นายจะทำยังไงกับมันล่ะ จะซ้อมเขาหรือไง 79 00:05:45,721 --> 00:05:49,225 ‎ไม่เอาน่า พวก นายไม่ได้บทเรียน ‎เรื่องแม่ของนายคราวก่อนเหรอ 80 00:06:03,864 --> 00:06:05,366 ‎(ดันเต) 81 00:06:05,449 --> 00:06:07,701 ‎- ดันเต ว่าไงครับ ‎- คุณเห็นแมริแอนน์ไหม 82 00:06:07,785 --> 00:06:09,286 ‎ผมติดต่อเธอไม่ได้ 83 00:06:09,370 --> 00:06:10,746 ‎เธอไม่ได้ไปทำงานเหรอ 84 00:06:10,830 --> 00:06:13,582 ‎ผมกังวลว่าเธอได้ข่าวร้าย ‎เรื่องการพิจารณาสิทธิ์เลี้ยงดูน่ะ 85 00:06:13,666 --> 00:06:15,209 ‎- เวรกรรม ‎- หวังว่าไม่นะ 86 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 ‎แต่ถ้าจริง 87 00:06:18,129 --> 00:06:19,797 ‎ผมอาจรู้ว่าเธอไปที่ไหน 88 00:06:21,924 --> 00:06:23,050 ‎บอกผมมา ผมไปได้ 89 00:06:23,134 --> 00:06:24,677 ‎เอาละ มีร้านหนึ่ง 90 00:06:24,760 --> 00:06:27,346 ‎เวลาที่เธอรู้สึกแย่มากๆ เธอจะนั่งข้างนอก 91 00:06:27,430 --> 00:06:29,223 ‎และเอาความสุขเข้าตัว 92 00:06:29,306 --> 00:06:30,683 ‎เธอไม่ได้ทำแบบนี้มาสักพักแล้ว 93 00:06:30,766 --> 00:06:32,268 ‎- ร้านเหล้าเหรอ ‎- ถ้าเธออยู่ที่นั่น 94 00:06:32,351 --> 00:06:34,770 ‎เธอจะไม่อยากคุยกับคุณ 95 00:06:34,854 --> 00:06:38,399 ‎ผมควรอยู่กับคุณ ไม่ใช่ปัญหาล่าสุดของเลิฟ 96 00:06:38,482 --> 00:06:39,984 ‎ผมไม่น่าทิ้งคุณไว้คนเดียวเลย 97 00:06:40,067 --> 00:06:43,863 ‎นี่ ดันเต คุณช่วยดูเฮนรี่ให้ผมสักเดี๋ยวได้ไหม 98 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 ‎โอ้ พระเจ้า ได้สิ 99 00:06:45,448 --> 00:06:48,242 ‎- พาเจ้าชายน้อยมาที่นี่เลย ‎- ขอบคุณครับ เดี๋ยวผมไป 100 00:06:51,078 --> 00:06:53,289 ‎เลิฟคิดว่าผมกำลังทำลายหลักฐาน คงมีเวลา 101 00:06:53,372 --> 00:06:54,498 ‎(เอาของไปบริจาคที่กู๊ดวิล) 102 00:06:54,582 --> 00:06:58,169 ‎ผมมาแล้ว แมริแอนน์ ‎อย่าทำอะไรที่คุณจะเสียใจทีหลังนะ 103 00:07:01,046 --> 00:07:03,007 ‎(อะเฟรชทาร์ต) 104 00:07:08,512 --> 00:07:10,264 ‎น่าทานมากเลยค่ะ 105 00:07:10,347 --> 00:07:11,432 ‎ขอบคุณนะ 106 00:07:15,728 --> 00:07:17,021 ‎เขาเป็นอะไรน่ะ 107 00:07:18,022 --> 00:07:19,857 ‎โรคกระเพาะน่ะ เครียด 108 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 ‎แต่พูดตามตรงนะ พวกนี้น่าจะช่วยได้ 109 00:07:22,359 --> 00:07:23,235 ‎แครี่ 110 00:07:30,743 --> 00:07:32,453 ‎ขอบคุณครับ เลิฟ 111 00:07:33,037 --> 00:07:34,872 ‎คุณสองคนทำตัวโคตรแปลกเลย 112 00:07:34,955 --> 00:07:35,915 ‎ฉันหมายถึง... 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 ‎คุณโทษเราได้เหรอ 114 00:07:40,503 --> 00:07:42,254 ‎แล้วคุณล่ะ คุณ... 115 00:07:43,506 --> 00:07:44,840 ‎สบายดีหรือเปล่า 116 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 ‎ฉันเหรอ 117 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 ‎ค่ะ 118 00:07:50,012 --> 00:07:53,766 ‎ฉันแน่ใจว่าคุณอยากใช้เวลาทุกนาที ‎เขียนจดหมายนั่น 119 00:07:54,975 --> 00:07:56,685 ‎สำหรับครูที่ปรึกษาของเฮนรี่ไง 120 00:07:57,353 --> 00:07:58,729 ‎เวรเอ๊ย ต้องส่งวันนี้นี่ 121 00:07:58,812 --> 00:08:01,565 ‎ฉันบอกว่าฉันจะช่วยนะ ถ้าคุณสบายใจ 122 00:08:02,191 --> 00:08:05,903 ‎มันสำคัญมากที่จะให้เธออยู่ข้างคุณ ‎ถ้าคุณอยากเข้าแอชแมน 123 00:08:05,986 --> 00:08:09,240 ‎ฉันไม่ให้คุณเขียนจดหมายช่วยลูกชายฉัน ‎เข้าโรงเรียนเตรียมอนุบาลหรอก 124 00:08:09,323 --> 00:08:10,157 ‎เปล่านะ 125 00:08:10,241 --> 00:08:13,994 ‎เลิฟ ฟังนะ คุณเข้าใจผิดแล้ว 126 00:08:14,078 --> 00:08:16,664 ‎มันไม่ใช่จดหมายสมัครเรียน 127 00:08:16,747 --> 00:08:19,041 ‎มันคือจดหมายแนะนำตัว 128 00:08:19,124 --> 00:08:21,669 ‎สำหรับครูที่ปรึกษาที่จะรับลูกชายคุณเข้าโรงเรียน 129 00:08:21,752 --> 00:08:22,586 ‎(เราต้องคุยกัน) 130 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 ‎นี่ ความจริงนะ 131 00:08:24,797 --> 00:08:26,423 ‎จากแม่สู่แม่ 132 00:08:27,258 --> 00:08:31,053 ‎ฉันไม่มีวันทำลายอนาคตของเด็กคนนั้นเด็ดขาด 133 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 ‎และเชื่อฉัน คุณมีโอกาสแค่ครั้งเดียวที่แอชแมน 134 00:08:42,189 --> 00:08:43,607 ‎(ไว้ก่อน) 135 00:08:43,691 --> 00:08:44,733 ‎(เรื่องโจ) 136 00:08:52,908 --> 00:08:55,619 ‎แมทธิวมีวิดีโอของโจกับฉันเหรอ 137 00:08:55,703 --> 00:08:58,956 ‎ผมนึกมาตลอดว่าสามีของคุณ ‎เป็นนักเลงเฮงซวยแต่... 138 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 ‎ตอนนี้ เพราะพ่อของผม เรามีหลักฐานแล้ว 139 00:09:02,918 --> 00:09:05,504 ‎แปลว่าเขาทำแบบนี้มาตลอดเลยเหรอ ‎บันทึกภาพคน 140 00:09:05,588 --> 00:09:08,549 ‎เขาพยายามหาว่าใครฆ่านาตาลีน่ะ 141 00:09:08,632 --> 00:09:09,758 ‎เขาคิดว่าเป็นฝีมือฉันเหรอ 142 00:09:09,842 --> 00:09:12,177 ‎อะไรนะ เปล่า ไม่หรอก ไม่ใช่แน่ๆ 143 00:09:12,261 --> 00:09:14,471 ‎คือแบบ ไม่รู้สิ ผมไม่รู้ 144 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 ‎ใครจะรู้ว่าเขาคิดอะไรอยู่ ‎เขาไม่ค่อยสู้ดีเท่าไหร่ 145 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 ‎เขาไม่ได้บันทึกภาพคนนะ 146 00:09:19,768 --> 00:09:22,813 ‎เขาแค่... เขาแค่เข้าถึงวิดีโอ 147 00:09:22,896 --> 00:09:25,524 ‎จากกล้องที่ทุกคนมีอยู่แล้ว 148 00:09:25,608 --> 00:09:27,693 ‎- อะไรนะ ‎- เอาละๆ ฟังนะ 149 00:09:28,611 --> 00:09:29,695 ‎เขาไล่ผมออกจากบ้าน 150 00:09:30,195 --> 00:09:31,322 ‎ธีโอ... 151 00:09:31,405 --> 00:09:33,741 ‎ผมไม่กลับไปบ้านของแม่ผมแน่ 152 00:09:33,824 --> 00:09:34,658 ‎ผมแค่... 153 00:09:35,242 --> 00:09:38,245 ‎ผมจะไปตามทางของผม 154 00:09:39,622 --> 00:09:42,625 ‎รู้ไหม ไปใช้ชีวิต และ... 155 00:09:45,836 --> 00:09:47,463 ‎ผมอยากให้คุณมากับผม 156 00:09:48,631 --> 00:09:50,424 ‎หนีไปกับผมนะ เลิฟ 157 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 ‎ผมห่วงใยคุณ แบบว่า... 158 00:09:55,387 --> 00:09:56,764 ‎ผมรักคุณนะ 159 00:09:57,598 --> 00:09:59,224 ‎ผมทนไม่ไหวแล้ว 160 00:10:01,185 --> 00:10:03,479 ‎มองตาผมนะ... 161 00:10:04,146 --> 00:10:07,441 ‎แล้วบอกผมว่าสามีของคุณไม่ใช่คนรุนแรง 162 00:10:11,445 --> 00:10:12,279 ‎เอาละ 163 00:10:12,988 --> 00:10:14,198 ‎เราจะทำแบบนี้นะ 164 00:10:14,281 --> 00:10:15,115 ‎ผมจะไป 165 00:10:15,199 --> 00:10:17,743 ‎ผมจะกลับไปบ้านของพ่อแล้วเอาวิดีโอนั้นมา 166 00:10:17,826 --> 00:10:21,080 ‎มันจะเป็นหลักฐานพิสูจน์ว่าโจมันชั่ว 167 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 ‎ผมรู้ว่ามันเอาไปใช้เป็นหลักฐานไม่ได้ 168 00:10:23,082 --> 00:10:25,376 ‎และผมรู้ว่าพ่อผมจะโดนเล่นงานหนักเลย 169 00:10:25,459 --> 00:10:27,670 ‎แต่ผมว่าจะใช้มันขู่โจ 170 00:10:28,504 --> 00:10:31,298 ‎คุณใช้มันเพื่อไปเริ่มต้นใหม่ได้ 171 00:10:33,550 --> 00:10:34,468 ‎ผมรู้ 172 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 ‎ผมรู้ว่านี่ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ 173 00:10:36,053 --> 00:10:37,388 ‎ฉันต้องคิดดูก่อน 174 00:10:38,347 --> 00:10:39,848 ‎ผมจะดูแลคุณเอง 175 00:10:41,100 --> 00:10:42,101 ‎ผมสัญญา 176 00:10:43,185 --> 00:10:44,019 ‎ตกลงไหม 177 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 ‎เขาจะไม่ทำร้ายคุณอีก 178 00:10:47,648 --> 00:10:48,982 ‎เดี๋ยวผมมานะ 179 00:10:49,858 --> 00:10:50,818 ‎ค่ะ 180 00:10:58,701 --> 00:11:00,619 ‎(ร้านเพชรเซดีส์) 181 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 ‎ไอ้พ่อเฮงซวย 182 00:11:06,375 --> 00:11:08,252 ‎(ร้านเหล้า) 183 00:11:12,339 --> 00:11:14,717 ‎คุณไม่คู่ควรกับที่นี่เลย 184 00:11:14,800 --> 00:11:19,054 ‎ผมอยากลบทุกอย่างที่ทำให้คุณคิดว่า ‎คุณสมควรมาที่นี่ 185 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 186 00:11:25,561 --> 00:11:27,104 ‎เวรกรรม ชมรมหนังสือผมนัดที่นี่น่ะ 187 00:11:27,187 --> 00:11:29,022 ‎- คุณทำอะไร... ‎- ดันเต 188 00:11:31,108 --> 00:11:32,317 ‎เราเป็นห่วงน่ะ 189 00:11:35,571 --> 00:11:37,948 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ได้โปรดอย่าพูดกับฉัน 190 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 ‎ด้วยน้ำเสียงที่เหมือนกับว่าฉันกำลังจะกระโดดตึก 191 00:11:44,121 --> 00:11:44,955 ‎คุณเคยทำแล้วเหรอ 192 00:11:47,332 --> 00:11:50,794 ‎บางครั้งฉันแค่ชอบนั่งนับรอยย่นบนถุงกระดาษน่ะ 193 00:11:51,920 --> 00:11:54,882 ‎คุณอาย คุณไม่อยากให้ผมเห็นคุณในสภาพนี้ 194 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 ‎ผู้พิพากษาตัดสินแย้งคุณเหรอ 195 00:12:13,108 --> 00:12:14,443 ‎คุณแปลกใจไหมล่ะ 196 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 ‎ไรอันจะพรากเธอไปจากฉัน 197 00:12:17,946 --> 00:12:20,449 ‎- คุณสู้ได้... ‎- พวกเขาจะย้ายไปนิวเจอร์ซีย์ 198 00:12:22,451 --> 00:12:26,413 ‎เขาได้งานใหม่ โอกาสครั้งใหญ่ 199 00:12:26,497 --> 00:12:27,873 ‎ข่าวช่องเคเบิลและ... 200 00:12:28,707 --> 00:12:31,543 ‎มันสมบูรณ์แบบกว่านี้ได้อีกไหม 201 00:12:31,627 --> 00:12:33,337 ‎ไอ้เฮงซวย 202 00:12:33,837 --> 00:12:36,924 ‎ฉันโง่เองที่เอามันกลับไปในศาล 203 00:12:37,007 --> 00:12:39,802 ‎- ฉันโลภมากไป ‎- คุณสมควรได้รับทุกอย่างที่คุณต้องการ 204 00:12:40,511 --> 00:12:41,512 ‎และอีกมาก 205 00:12:43,472 --> 00:12:44,556 ‎ค่ะ 206 00:12:44,640 --> 00:12:46,350 ‎ไปบอกดันเตนะว่าฉันสบายดี 207 00:12:47,559 --> 00:12:48,769 ‎ฟังนะ 208 00:12:49,353 --> 00:12:50,270 ‎ก็ได้ 209 00:12:50,771 --> 00:12:52,022 ‎คุณไปได้แล้ว 210 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 ‎ผมเข้าใจ 211 00:13:00,113 --> 00:13:04,034 ‎มีหลายครั้งที่ก็ผมเกลียดตัวเอง... เหมือนกัน 212 00:13:05,619 --> 00:13:07,621 ‎เกลียดจนทนไม่ไหวเลยละ 213 00:13:11,708 --> 00:13:14,837 ‎ผมฆ่าคนคนหนึ่ง 214 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 ‎ตอนผมเด็กๆ 215 00:13:22,803 --> 00:13:25,013 ‎เขาทำร้ายแม่ผม ผมเลยยิงเขา 216 00:13:26,515 --> 00:13:28,475 ‎ผมเลยได้เข้าสถานสงเคราะห์ 217 00:13:29,268 --> 00:13:32,479 ‎ฉะนั้นไม่ได้มีแค่คุณคนเดียว 218 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 ‎ที่โดนความอับอายหลอกหลอน 219 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 ‎โจ 220 00:13:38,610 --> 00:13:41,822 ‎คุณคิดว่าตอนนี้ผมสมควรได้รับสิ่งแย่ๆ ‎ที่เกิดขึ้นกับผมหรือเปล่า 221 00:13:41,905 --> 00:13:43,532 ‎ไม่เลยค่ะ 222 00:13:44,199 --> 00:13:46,952 ‎- คุณเป็นเด็กนะ ‎- แม่ผมไม่รู้สึกแบบนั้น 223 00:13:47,035 --> 00:13:48,453 ‎ก็ช่างหัวเธอปะไร 224 00:13:48,537 --> 00:13:50,497 ‎เธอคือแม่ของคุณ ฉันไม่มีวัน... 225 00:13:50,581 --> 00:13:52,875 ‎นั่นแหละ 226 00:13:53,750 --> 00:13:55,544 ‎คุณจะไม่มีวัน 227 00:13:55,627 --> 00:13:57,963 ‎นั่นคือแม่ที่คุณเป็น 228 00:14:00,007 --> 00:14:01,133 ‎ผมดิ้นรน... 229 00:14:02,134 --> 00:14:05,262 ‎ทุกวันกับความจริงที่ว่า ‎ผมสามารถทำเรื่องแบบนั้นได้ 230 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 ‎ผมเกลียดที่ผมทำมันลงไป แต่ผมทำไปแล้ว 231 00:14:07,389 --> 00:14:11,101 ‎และผมต้องหาวิธีอยู่กับมันให้ได้ 232 00:14:15,480 --> 00:14:17,774 ‎และเฮนรี่ทำให้มันคุ้มค่า 233 00:14:19,401 --> 00:14:20,402 ‎ครับ 234 00:14:22,571 --> 00:14:24,656 ‎ใช่ และผมนึกไม่ถึงเลย 235 00:14:25,949 --> 00:14:27,409 ‎ค่ะ ฉันก็เหมือนกัน 236 00:14:29,369 --> 00:14:30,746 ‎ฉันแค่อยากได้เธอคืนมา 237 00:14:39,963 --> 00:14:42,090 ‎คุณจะหาทางได้ครับ 238 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 ‎นั่นคือสิ่งที่คนอย่างเราทำ 239 00:14:55,520 --> 00:14:59,191 ‎ฉันไม่อยากสร้างปัญหาเพิ่มแล้ว 240 00:15:00,192 --> 00:15:01,360 ‎ไม่หรอก 241 00:15:01,443 --> 00:15:03,946 ‎ผมพูดจริงนะ ‎ถึงแม้ว่าชีวิตแต่งงานของผมจะพังแค่ไหน 242 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 ‎มันไม่เกี่ยวอะไรกับคุณเลย 243 00:15:06,615 --> 00:15:07,532 ‎มันจบแล้ว 244 00:15:09,409 --> 00:15:10,494 ‎ผมจะจบมัน 245 00:15:12,621 --> 00:15:14,456 ‎ผมทำทุกอย่างเพื่อคุณได้ 246 00:15:15,749 --> 00:15:18,043 ‎ก็แค่ บอกมา บอกผมมา 247 00:15:24,174 --> 00:15:26,093 ‎ตอนนี้ฉันต้องทำยังไงล่ะ 248 00:15:28,345 --> 00:15:29,721 ‎คุณต้องการอะไร 249 00:15:38,981 --> 00:15:40,023 ‎นี่ 250 00:15:40,107 --> 00:15:41,400 ‎นี่คือเรื่องจริง 251 00:15:42,150 --> 00:15:44,569 ‎ผมไม่ต้องเสแสร้งกับคุณ 252 00:15:44,653 --> 00:15:47,906 ‎นี่คือตัวจริงของผม นี่คือจุดเริ่มต้นของเรา 253 00:15:48,573 --> 00:15:52,369 ‎ผมจะหาวิธีแก้ไขทุกอย่าง ‎เพื่อให้นี่เป็นทุกๆ วันของเรา 254 00:15:57,791 --> 00:16:00,168 ‎(เลิฟ) 255 00:16:01,503 --> 00:16:03,547 ‎(เรามีปัญหาแล้ว) 256 00:16:18,603 --> 00:16:20,981 ‎แครี่ คุณผิดจังหวะนะ 257 00:16:21,064 --> 00:16:23,442 ‎พาราซิมพาเทติกไม่ตอบสนองหรอกแบบนี้ 258 00:16:23,525 --> 00:16:25,777 ‎ผมไม่ได้จะลดอัตราการเต้นของหัวใจ 259 00:16:26,403 --> 00:16:28,363 ‎ผมอยากเข้าถึงสถานะพร้อม 260 00:16:28,864 --> 00:16:29,781 ‎อะไร 261 00:16:29,865 --> 00:16:31,491 ‎คุณจะพังที่นี่พาเราออกไปเหรอ 262 00:16:31,992 --> 00:16:34,327 ‎ผมรู้สึกถึงน้ำเสียงบางอย่างนะ 263 00:16:34,411 --> 00:16:37,664 ‎ก็ฉันอยู่ในกรงและคุณแพลงก์อยู่ 264 00:16:43,462 --> 00:16:44,755 ‎คุณมีแผนหรือเปล่าล่ะ 265 00:16:46,006 --> 00:16:50,427 ‎ค่ะ ใช้ทุกอย่างที่เรามี 266 00:16:50,510 --> 00:16:52,846 ‎- ความแข็งแรงของผม... ‎- ความสัมพันธ์ของเรา 267 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 ‎ความสัมพันธ์ของคุณกับเลิฟเหรอ 268 00:16:54,639 --> 00:16:55,807 ‎ถ้าคุณสองคนเป็นเพื่อนกัน 269 00:16:55,891 --> 00:16:59,102 ‎ทำไมเธอไม่บอกคุณเรื่องคุกใต้ดินนี้ล่ะ 270 00:17:01,354 --> 00:17:03,065 ‎- สวัสดีค่ะ เลิฟ ‎- สวัสดี 271 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 ‎นี่ ถามกันดีๆ ก็ได้นะ 272 00:17:11,490 --> 00:17:12,783 ‎ไหนๆ คุณก็เข้าโทรศัพท์ฉัน 273 00:17:12,866 --> 00:17:16,411 ‎ฉันส่งอีเมลเช็กคู่แฝดที่ค่ายทุกวัน 274 00:17:16,495 --> 00:17:18,455 ‎ค่ะ ได้ เดี๋ยวฉันจะส่งให้นะ 275 00:17:19,039 --> 00:17:20,290 ‎ขอบคุณมากค่ะ 276 00:17:24,461 --> 00:17:29,424 ‎แล้ว... ทำไมคุณถึงอยากเข้าโทรศัพท์ฉันล่ะ 277 00:17:29,925 --> 00:17:31,968 ‎ฉันแค่อยากแน่ใจว่าคุณคุย 278 00:17:32,052 --> 00:17:33,637 ‎กับแก๊งเพื่อนๆ ที่รักของคุณน่ะ 279 00:17:34,471 --> 00:17:37,557 ‎คุณจะหายตัวไปเรียนชงชาที่ทำจากรก 280 00:17:37,641 --> 00:17:39,559 ‎เพราะงั้นจะไม่ลงรูปอะไรสักพัก 281 00:17:39,643 --> 00:17:41,770 ‎พระเจ้า คุณฉลาดมาก เลิฟ 282 00:17:41,853 --> 00:17:44,356 ‎- แม้แต่ตอนเครียด... ‎- เลิกพยายามเป็นเพื่อนฉันได้แล้ว 283 00:17:44,940 --> 00:17:46,775 ‎เราเป็นเพื่อนกันนะ 284 00:17:47,442 --> 00:17:51,196 ‎เคยเป็น เป็น... ฉันขอโทษ ‎ฉันไม่รู้ว่าจะคุยกับคุณยังไง 285 00:17:51,279 --> 00:17:53,990 ‎- ในสถานการณ์แบบนี้ ‎- แล้วคุณพูดกับฉันทำไม 286 00:17:54,074 --> 00:17:55,909 ‎เพราะชีวิตฉันแขวนอยู่บนเส้นด้าย 287 00:17:57,202 --> 00:18:02,165 ‎และอีกอย่าง ฉันเริ่มห่วงใยคุณ ‎และยังรู้สึกแบบนั้นอยู่ 288 00:18:03,667 --> 00:18:05,877 ‎เหมือนรู้อยู่แล้วว่าคุณมีความลับ 289 00:18:07,379 --> 00:18:10,257 ‎ฉันนึกว่าฉันรู้ว่าทำไมคุณถึงเงียบจัง 290 00:18:10,340 --> 00:18:13,718 ‎เพราะมาเดรลินดาคือรังงูพิษที่หลงตัวเองเหรอ 291 00:18:14,302 --> 00:18:16,429 ‎ก็ใช่ ถูกต้อง 292 00:18:17,013 --> 00:18:19,182 ‎เพราะการหลงตัวเองคืออำนาจ 293 00:18:19,266 --> 00:18:22,519 ‎คุณรู้ไหมว่ามันน่ากลัวแค่ไหน ‎เวลาที่รู้สึกว่าตัวเองไม่มีอำนาจ 294 00:18:23,520 --> 00:18:25,647 ‎โดยเฉพาะกับเด็ก 295 00:18:25,730 --> 00:18:31,278 ‎และ... ใครกันล่ะที่ไม่พยายามควบคุมเรา เลิฟ 296 00:18:31,862 --> 00:18:35,115 ‎เราเป็นผู้หญิงสองคนที่ฉลาดว่าคนอื่นๆ 297 00:18:35,866 --> 00:18:37,534 ‎และไม่มีใครทนได้ 298 00:18:39,619 --> 00:18:45,959 ‎ฉันหมายถึงการเป็นเน็ตไอดอล ‎แปลว่าฉันเลือกข้อเสียของตัวเองได้ 299 00:18:46,585 --> 00:18:49,171 ‎อะไรจะถูกวิจารณ์ คนจะได้เห็นเมื่อไหร่ 300 00:18:49,254 --> 00:18:52,215 ‎นั่นคือวิธีปกป้องตัวเองและครอบครัวของฉัน 301 00:18:53,133 --> 00:18:54,551 ‎ดูสิว่ามันจบยังไง 302 00:19:01,850 --> 00:19:02,809 ‎ใช่ 303 00:19:03,476 --> 00:19:04,895 ‎อาจมีคนเถียงว่า 304 00:19:04,978 --> 00:19:07,564 ‎ฉันอยู่ในกรงที่สร้างเองทันทีที่มีลูก 305 00:19:08,899 --> 00:19:12,110 ‎ไม่สิ แต่งงาน 306 00:19:13,987 --> 00:19:18,200 ‎และก็ณ จุดหนึ่ง มันรู้สึกว่าเกมนี้โกง 307 00:19:18,825 --> 00:19:22,204 ‎ทั้งหมดมัน... ‎เลี่ยงไม่ได้อย่างน่าหัวเราะเลยน่ะ 308 00:19:35,175 --> 00:19:37,469 ‎ธีโอพยายามโน้มน้าวฉันให้หนีไปกับเขา 309 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 ‎คุณล้อเล่นหรือเปล่า 310 00:19:41,264 --> 00:19:43,475 ‎เขาหลงรักคุณสุดๆ ฉันว่าแล้ว 311 00:19:45,810 --> 00:19:49,940 ‎คือแบบ มันน่าขยะแขยงมากๆ ‎แต่ฉันว่ามันเซ็กซี่ดีนะ 312 00:19:59,449 --> 00:20:02,452 ‎เขาบอกฉันด้วยว่าแมทธิว 313 00:20:03,286 --> 00:20:07,540 ‎ขโมยภาพจากกล้องวงจรปิด ‎เพื่อหวังว่าจะตามหาคนที่ฆ่านาตาลี 314 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 ‎เขาไม่เจออะไรหรอก 315 00:20:13,129 --> 00:20:14,798 ‎คุณควรแฉเขานะ 316 00:20:15,632 --> 00:20:17,342 ‎- อะไรนะ ‎- คุณหมายความว่าอะไร 317 00:20:17,425 --> 00:20:21,554 ‎ในบล็อกของฉัน ใช่ คุณควรพูดว่าเรารู้ว่าแมทธิว 318 00:20:21,638 --> 00:20:23,807 ‎จับตาดูเราอยู่ เขาโรคจิต 319 00:20:24,641 --> 00:20:25,475 ‎แฉเขาเลย 320 00:20:27,852 --> 00:20:28,937 ‎แค่ความเห็นฉันนะ 321 00:20:35,402 --> 00:20:37,821 ‎ผมนึกว่าผมรู้ว่าความรักคืออะไร 322 00:20:37,904 --> 00:20:40,282 ‎เบ็คยังเด็ก 323 00:20:40,365 --> 00:20:44,327 ‎และเลิฟ เธอหลอกให้ผมเชื่อว่าเธอเป็นคนอื่น 324 00:20:44,411 --> 00:20:47,872 ‎สิ่งเดียวที่ผมขอบคุณก็คือ ‎เธอให้กำเนิดลูกชายของเรา 325 00:20:47,956 --> 00:20:50,333 ‎และพาผมมาหาคุณ 326 00:20:51,668 --> 00:20:53,336 ‎คุณนี่แหละ แมริแอนน์ 327 00:21:00,468 --> 00:21:02,178 ‎โอ้ ไม่นะ 328 00:21:05,807 --> 00:21:08,893 ‎(เลิฟ สายที่ไม่ได้รับ ฝากข้อความ) 329 00:21:13,565 --> 00:21:17,235 ‎โจ ธีโอได้ข้อมูลแล้ว ‎โทรกลับทันทีที่ได้ข้อความนะ 330 00:21:17,986 --> 00:21:20,196 ‎ผมปล่อยให้เธออยู่ตามลำพังนานเกินไปแล้ว 331 00:21:20,280 --> 00:21:22,949 ‎พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่าเธอ... ‎พวกคอนแรดคงตายไปแล้ว 332 00:21:23,033 --> 00:21:25,744 ‎เธออาจไปเผาบ้านพวกเขา แล้วทุบหัวแมทธิว 333 00:21:25,827 --> 00:21:27,662 ‎ให้ตายเถอะ เลิฟ 334 00:21:28,663 --> 00:21:30,081 ‎ใครเหรอคะ โจ 335 00:21:40,759 --> 00:21:41,634 ‎โจ... 336 00:21:45,722 --> 00:21:46,681 ‎ขอบคุณนะคะ 337 00:21:48,183 --> 00:21:50,935 ‎คุณพูดถูก ฉันยอมแพ้เรื่องจูเลียตอีกครั้งไม่ได้ 338 00:21:51,019 --> 00:21:54,439 ‎ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอรู้สึกว่า ‎แม่ของเธออาจทิ้งเธอได้ 339 00:21:54,522 --> 00:21:57,067 ‎ฉันเลยจะออกไปจากมาเดรลินดา 340 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 ‎คุณจะไม่อยู่แล้วเหรอ 341 00:22:00,362 --> 00:22:03,239 ‎จะตามพวกเขาไปนิวเจอร์ซีย์ ‎ถึงแม้ฉันจะต้องนอนในรถ 342 00:22:03,323 --> 00:22:05,450 ‎ย่างเบอร์เกอร์ อะไรก็ได้ 343 00:22:05,533 --> 00:22:07,035 ‎ผมกำลังจะเสียคุณไป 344 00:22:15,335 --> 00:22:16,669 ‎ฉันไม่เสียใจเรื่องนี้นะคะ 345 00:22:17,545 --> 00:22:19,631 ‎ดีครับ ดี 346 00:22:19,714 --> 00:22:22,717 ‎แต่ผมจะหยุดไม่ให้นี่เป็นจุดจบของเราได้ยังไง 347 00:22:27,806 --> 00:22:28,890 ‎กลับบ้านซะ โจ 348 00:22:31,476 --> 00:22:33,770 ‎อย่างน้อย ขอเสื้อผ้าของผมคืนได้ไหม 349 00:22:35,605 --> 00:22:37,107 ‎ก็ยุติธรรมดีค่ะ 350 00:22:41,069 --> 00:22:43,988 ‎นี่ไม่ใช่แผนที่วางไว้ แต่ผมโทษคุณไม่ได้หรอก 351 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 ‎คุณพยายามจะแก้ไขปัญหาที่ยาก 352 00:22:46,783 --> 00:22:49,786 ‎และปัญหานั้นก็คือไรอัน 353 00:22:49,869 --> 00:22:52,664 ‎ทำไมคุณไม่ไปนอนที่ออฟฟิศล่ะ ผมไม่สน 354 00:22:52,747 --> 00:22:53,790 ‎ทราวิส 355 00:23:09,722 --> 00:23:10,890 ‎ลูกทำอะไรลงไป 356 00:23:26,656 --> 00:23:29,200 ‎เชคอฟ ไอ้เวร ผมทำไม่ได้ใช่ไหม 357 00:23:29,284 --> 00:23:31,369 ‎นั่นคือคนที่เลิฟอยากให้ผมเป็น 358 00:23:31,453 --> 00:23:36,207 ‎แต่ก็อีก คนอย่างเรา เราต้องหาทางกันเอง 359 00:23:36,958 --> 00:23:38,501 ‎ไรอันต้องตาย 360 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 ‎นั่นกล้องกริ่งหน้าบ้านของเราหรือเปล่า 361 00:23:49,512 --> 00:23:52,557 ‎ใช่ ดึงมันออกน่ะ เฮนรี่อยู่ไหน 362 00:23:52,640 --> 00:23:57,020 ‎เขาอยู่กับดันเต ‎ผมไม่แน่ใจว่าแขกของเราจะเช็กเอาท์เมื่อไหร่ 363 00:23:57,103 --> 00:23:58,855 ‎ค่ะ ฉันยุ่งอยู่ 364 00:23:58,938 --> 00:24:03,651 ‎คือว่า เพื่อนบ้านแสนดีของเราแอบเข้า 365 00:24:03,735 --> 00:24:05,987 ‎กล้องวงจรปิดของทุกคนมาหลายเดือนแล้ว 366 00:24:06,613 --> 00:24:07,614 ‎- เวรแล้ว ‎- ใช่ 367 00:24:07,697 --> 00:24:10,450 ‎เขาคิดว่าคนที่ฆ่าเมียเขายังลอยนวลอยู่ 368 00:24:10,533 --> 00:24:11,534 ‎อ๋อ งั้นเหรอ 369 00:24:11,618 --> 00:24:17,999 ‎ใช่ แต่ขอบคุณพระเจ้าที่เชอร์รี่ คอนแรดรู้เข้า 370 00:24:18,082 --> 00:24:21,586 ‎และอาสาเขียนบล็อกเรื่องนั้นเมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน 371 00:24:22,253 --> 00:24:25,048 ‎ขอบอกเลยนะ เลิฟเก่งเรื่องนี้มาก 372 00:24:25,131 --> 00:24:26,633 ‎อธิบายเพิ่มสิ 373 00:24:28,051 --> 00:24:30,845 ‎เหมือนว่าเธอรู้ว่าเขาทำอะไรอยู่ 374 00:24:31,471 --> 00:24:35,767 ‎เธอกับแครี่เลยหนีไปยังสถานที่ลับ 375 00:24:36,434 --> 00:24:38,186 ‎วุ่นวายกันไปหมดทั้งเมือง 376 00:24:38,269 --> 00:24:39,646 ‎น่ากลัวแต่ดีนะ 377 00:24:39,729 --> 00:24:43,691 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่คนแห่เอาคดีไปถล่มบ้านอิงเกลอร์ 378 00:24:43,775 --> 00:24:47,153 ‎ให้เดานะ ‎ทนายกลุ่มใหญ่คงมารวมตัวกันเพื่อปิดบัง 379 00:24:47,237 --> 00:24:49,489 ‎เรื่องผิดกฎหมายบ้าๆ ที่เขากำลังทำอยู่ 380 00:24:51,282 --> 00:24:52,575 ‎คุณยุ่งอยู่จริงๆ ด้วย 381 00:24:55,161 --> 00:24:59,916 ‎ค่ะ คุณก็เหมือนกันนะ ดูท่าทางแล้ว 382 00:25:00,500 --> 00:25:03,086 ‎เวรเอ๊ย โดนจนได้ 383 00:25:03,920 --> 00:25:05,755 ‎บ้านสะอาดเอี่ยมอ่องมากเลยค่ะ 384 00:25:07,840 --> 00:25:08,967 ‎สะอาดเหมือนใหม่เลย 385 00:25:10,677 --> 00:25:12,595 ‎เราเป็นทีมที่ดีใช่ไหม 386 00:25:12,679 --> 00:25:14,597 ‎ในแบบที่แย่ที่สุด 387 00:25:20,937 --> 00:25:21,771 ‎เวรแล้ว 388 00:25:23,773 --> 00:25:27,527 ‎- อะไร อะไรเนี่ย ‎- แอนทอนหัวเราะในหลุมศพตัวเอง 389 00:25:27,610 --> 00:25:30,154 ‎ผมเจอมันในของของแครี่น่ะ 390 00:25:30,238 --> 00:25:31,489 ‎- แครี่เหรอ ‎- ใช่ 391 00:25:32,073 --> 00:25:34,200 ‎ไอ้โรคจิตนั่นเอาปืนเข้ามาในบ้านเรา 392 00:25:35,243 --> 00:25:37,537 ‎คนพวกนี้ประหลาดว่าที่ฉันคิดไว้ 393 00:25:38,538 --> 00:25:39,706 ‎เอางี้ 394 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 ‎เยี่ยมเลย เราจะได้จัดฉากให้ดูเหมือน ‎ฆาตกรรมและฆ่าตัวตาย 395 00:25:45,795 --> 00:25:47,171 ‎ได้ผลกับเรามาแล้วครั้งหนึ่ง 396 00:25:50,633 --> 00:25:53,720 ‎ฟังเธอสิ ‎ชีวิตแต่งงานของเราจบไวกว่านี้ไม่ได้แล้ว 397 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 ‎อัจฉริยะ... 398 00:25:57,932 --> 00:25:58,766 ‎เอาละ 399 00:25:59,601 --> 00:26:01,728 ‎คุณอยากให้ผมลบมันใช่ไหม ผมเข้าใจ 400 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 ‎คุณไม่ได้ฟังฉันเลยเพราะฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 401 00:26:04,188 --> 00:26:05,648 ‎เราต้องเข้าใจกันนะ 402 00:26:05,732 --> 00:26:10,528 ‎คุณจะต้องลบทุกอย่างที่คุณได้มาอย่างตั้งใจ ‎และด้วยตัวคุณเองเท่านั้น 403 00:26:10,612 --> 00:26:12,572 ‎และล้มเลิกทุกอย่างซะ 404 00:26:12,655 --> 00:26:15,825 ‎ให้ตายเถอะ เพราะผมอยากปรับปรุงมัน ‎เข้าใจแล้ว 405 00:26:19,829 --> 00:26:25,001 ‎สวัสดีครับ โทษที ผมแค่เข้ามาหาสายชาร์จ 406 00:26:43,645 --> 00:26:46,689 ‎ผมขอเวลาอีกหน่อยได้ไหม 407 00:26:51,361 --> 00:26:54,113 ‎เปิดสิ่งที่ติดตาคุณให้ฉันดูสิ 408 00:26:54,197 --> 00:26:56,824 ‎ถ้ามีอะไรมากกว่านั้น ฉันจะช่วยคุณให้ถึงที่สุด 409 00:26:56,908 --> 00:26:58,451 ‎ผมไม่ไว้ใจเพื่อนบ้านของผม 410 00:26:58,534 --> 00:27:01,162 ‎- โจดูไม่มีอะไร แต่เมียน่ะ เลิฟ ‎- พวกควินน์ แหงล่ะ 411 00:27:01,245 --> 00:27:05,208 ‎ใช่ เลิฟเจอนาตาลีวันที่เธอหายตัวไป ‎และเธอมีท่าทางแปลกๆ 412 00:27:05,291 --> 00:27:06,918 ‎ตกลง ก็ได้ ไหนดูสิ 413 00:27:10,296 --> 00:27:12,840 ‎แนตมาถึง แล้วเธอเข้าไป... 414 00:27:18,388 --> 00:27:20,973 ‎แล้วขับรถออกไป ฉันพลาดตรงไหนไป 415 00:27:21,057 --> 00:27:23,434 ‎เธออยู่ในนั้นสักพัก แล้วเธอก็ออกมา 416 00:27:23,518 --> 00:27:25,061 ‎มีหนึ่งวินาทีที่หายไป 417 00:27:25,144 --> 00:27:28,272 ‎และเธอใส่เสื้อโค้ทและหมวก และ... 418 00:27:29,399 --> 00:27:31,401 ‎พูดต่อสิ คุณคิดว่านั่นไม่ใช่นาตาลีเหรอ 419 00:27:31,943 --> 00:27:33,194 ‎ผมรู้ว่ามันฟังดูเป็นยังไง 420 00:27:33,277 --> 00:27:36,280 ‎เอาละ นั่นไม่ใช่เธอ ควินน์คนนั้นฆ่าเธอ 421 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 ‎พังแหวนของเธอเพื่อทำลายข้อมูลชีพจร ‎จัดฉากที่ปั๊มน้ำมัน 422 00:27:40,284 --> 00:27:43,079 ‎เอารถเธอไปจอด และฆ่ากิล บิงกัมด้วย 423 00:27:43,162 --> 00:27:44,288 ‎จากคนทั้งหมดในเมืองนี้ 424 00:27:44,372 --> 00:27:46,457 ‎ทำให้ดูเหมือนการฆ่าตัวตายเพื่อใส่ร้ายเขา 425 00:27:46,541 --> 00:27:48,626 ‎- ฉันพยายาม... ‎- ผมรู้ว่ามันฟังดูเป็นยังไง 426 00:27:49,252 --> 00:27:54,841 ‎หรือนาตาลีเป็นแค่คนสวยที่มีข้อบกพร่อง ‎และความลับ 427 00:27:54,924 --> 00:27:57,427 ‎ส่วนหนึ่งของเธอไม่ใช่คนที่คุณคิด 428 00:27:57,510 --> 00:28:01,681 ‎ผมไม่เชื่อหรอกนะ เข้าใจไหม ‎ผมเชื่อไม่ลงหรอก 429 00:28:02,890 --> 00:28:07,353 ‎ผมแค่คิดตลอดเลย ถ้าผมตั้งใจดูกว่านี้ ‎ผมจะเจอมัน 430 00:28:07,437 --> 00:28:11,232 ‎เอาละ คุณตรวจดูอย่างละเอียดแล้ว ‎ฉันพูดผิดหรือเปล่า 431 00:28:11,315 --> 00:28:14,152 ‎คุณต้องตัดสินใจว่าคุณจะปล่อย ‎ให้ลางสังหรณ์นี้ทำลายคุณ 432 00:28:14,235 --> 00:28:16,320 ‎บริษัทของคุณ ครอบครัวนี้หรือเปล่า 433 00:28:16,946 --> 00:28:20,074 ‎คนพวกนี้กำลังจะมาเล่นงานคุณนะ มันต้องจบ 434 00:28:45,475 --> 00:28:46,434 ‎(ข้อมูลทั้งหมดจะสูญหาย) 435 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 ‎(ดำเนินการต่อหรือไม่) 436 00:28:56,611 --> 00:28:58,196 ‎คุณทำถูกแล้ว 437 00:29:15,838 --> 00:29:19,801 ‎ฉันไม่ค่อยเห็นโจเลย 438 00:29:21,177 --> 00:29:22,303 ‎คุณช่วย... 439 00:29:23,429 --> 00:29:24,555 ‎ฉันจะเอาอันใหม่ให้เขา 440 00:29:25,264 --> 00:29:26,098 ‎ค่ะ 441 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 ‎พระเจ้า รู้ไหม ดูมันไม่ยุติธรรมเลยนะ 442 00:29:30,561 --> 00:29:34,232 ‎เรื่องนี้ ฉันหมายถึง ‎โจเป็นสาเหตุที่เรามาอยู่ในจุดนี้ 443 00:29:34,315 --> 00:29:35,566 ‎ตั้งแต่แรก 444 00:29:38,194 --> 00:29:40,071 ‎คุณไม่ได้ทำสิ่งที่คุณทำกับนาตาลี 445 00:29:40,154 --> 00:29:42,782 ‎เพราะพวกอิงเกลอร์ขโมยไวไฟของคุณสักหน่อย 446 00:29:48,996 --> 00:29:52,333 ‎คุณพยายามจะบอกฉันว่าคุณรู้สึกห่างเหินขนาดไหน 447 00:29:53,876 --> 00:29:54,752 ‎แหงล่ะ 448 00:29:55,545 --> 00:29:59,549 ‎สามีของคุณนอนกับคนอื่นขณะที่คุณทำอะไร 449 00:29:59,632 --> 00:30:01,008 ‎เปลี่ยนผ้าอ้อมงั้นเหรอ 450 00:30:01,092 --> 00:30:03,719 ‎เชอร์รี่ หุบปากซะ 451 00:30:05,304 --> 00:30:06,889 ‎เขาอยู่ที่ไหนล่ะตอนนี้ 452 00:30:07,431 --> 00:30:12,228 ‎ช่างหัวเขา ปล่อยให้คุณแก้ไขชีวิตแต่งงาน ‎ที่ไม่มีโอกาสตั้งแต่แรกอยู่แล้ว 453 00:30:23,906 --> 00:30:25,616 ‎- ใจเย็นๆ ที่รัก ‎- นั่นปืนผมหรือเปล่า 454 00:30:25,700 --> 00:30:27,243 ‎นั่งเงียบๆ ซะ 455 00:30:28,870 --> 00:30:32,373 ‎กฎใหม่ ใครสักคนรับมันไป แล้วยิงอีกคนซะ 456 00:30:33,791 --> 00:30:36,210 ‎ฉันจะปล่อยให้คนที่ยังมีชีวิตออกไป 457 00:30:36,919 --> 00:30:39,589 ‎- คุณจะบ้าเหรอ ‎- อะไรนะ 458 00:30:39,672 --> 00:30:45,303 ‎ถ้าชีวิตแต่งงานของคุณสมบูรณ์แบบมาก ‎ก็อยู่ด้วยกัน ตายด้วยกันสิ 459 00:31:11,954 --> 00:31:13,789 ‎(คุณอยู่ไหน) 460 00:31:26,302 --> 00:31:29,513 ‎นี่คือส่วนหนึ่งของผมที่ผมบอกคุณว่าผมเกลียด 461 00:31:29,597 --> 00:31:32,934 ‎ต้องให้พวกเพื่อนๆ ในป่า ‎มาสอนว่ามันเป็นสิ่งที่ผมไม่ควรปฏิเสธ 462 00:31:33,017 --> 00:31:35,144 ‎อ้าแขนรับมันได้ถ้ามีเหตุผล 463 00:31:37,480 --> 00:31:38,522 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ครับผม 464 00:31:38,606 --> 00:31:42,193 ‎เขาดูเหมือนผู้ชายที่ชอบเสพ ‎ชัยชนะต่อเนื่องครั้งล่าสุด 465 00:31:42,276 --> 00:31:43,903 ‎งานใหม่ ได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูกเต็มๆ 466 00:31:43,986 --> 00:31:47,031 ‎เพราะลูกดอกยาสลบช้างจากตลาดมืดของแครี่ 467 00:31:47,114 --> 00:31:51,369 ‎ผลสารเสพติดของไรอันจะเล่าเรื่อง ‎ผู้ชายที่พยายามสู้กับปีศาจ 468 00:31:51,452 --> 00:31:53,621 ‎แต่น่าเศร้า ปีศาจชนะ 469 00:32:00,252 --> 00:32:03,506 ‎ผมรู้จากการสอดแนมของผม ‎ว่าไรอันเป็นคนโรคจิต 470 00:32:03,589 --> 00:32:06,258 ‎ที่คิดว่าการเดินขึ้นบันไดจะช่วยยืดชีวิตของเขา 471 00:32:06,342 --> 00:32:08,219 ‎ตรงกันข้ามเลยล่ะ 472 00:32:09,553 --> 00:32:11,389 ‎เดี๋ยว เขาจะไปไหน 473 00:32:17,395 --> 00:32:20,481 ‎ลิฟต์ ไอ้คนขี้เกียจสันหลังยาว 474 00:32:45,840 --> 00:32:47,466 ‎นายตามฉันมาเหรอ ไอ้เลว 475 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 ‎เวรเอ๊ย 476 00:32:52,847 --> 00:32:56,892 ‎ล้อฉันเล่นหรือเปล่าเนี่ย เมียเก่าฉันสั่งมาใช่ไหม ‎ไอ้โจห้องสมุด 477 00:32:56,976 --> 00:32:59,020 ‎- เปล่า ฉันล้วนๆ เลย ‎- ไม่ใช่เหรอ ได้ 478 00:32:59,979 --> 00:33:03,065 ‎- พูดสิ ฉันไม่ได้ยิน ‎- ฉันแค่อยากคุย 479 00:33:03,149 --> 00:33:05,484 ‎คุย จริงเหรอ คุยมาสิ 480 00:33:06,527 --> 00:33:07,361 ‎กับนี่เหรอ 481 00:33:08,487 --> 00:33:10,990 ‎คำอุปมาใหม่ อยากมีปืนเชคอฟไว้ใช้ยิงจัง 482 00:33:11,991 --> 00:33:13,284 ‎ฉันว่าฉันจะโทรแจ้งตำรวจ 483 00:33:13,367 --> 00:33:16,287 ‎เยี่ยม ฉันจะบอกพวกเขาเรื่องยาในรถของนาย 484 00:33:23,335 --> 00:33:26,756 ‎บอกยายสารเลวนั่นนะ ‎เธอโชคดีแล้วที่ฉันไม่ฆ่านาย 485 00:33:26,839 --> 00:33:28,257 ‎เข้าใจไหม 486 00:33:45,274 --> 00:33:47,193 ‎อ้างว่าใช้ยาเกินขนาดไม่ได้แล้ว 487 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 ‎แต่เขาเมามาก เดินชิดขอบเกินไป 488 00:33:50,196 --> 00:33:51,614 ‎จนร่วงลงมาอย่างน่าเศร้า 489 00:33:51,697 --> 00:33:55,367 ‎มันได้ผล ตราบใดที่ไอ้ชั่วนี่... 490 00:33:56,869 --> 00:33:57,995 ‎ยังไม่ตายเหรอ 491 00:34:05,169 --> 00:34:08,631 ‎ถ้าใครรอดไปได้ก่อนจะได้โยคะท่าศพ ‎ผมติดคุก 20 ปีถึงตลอดชีวิตแน่ 492 00:34:15,179 --> 00:34:16,764 ‎นายไม่กล้าล่ะสิ 493 00:34:30,236 --> 00:34:31,529 ‎เพื่อเธอ 494 00:34:35,074 --> 00:34:37,243 ‎คงต้องเป็นปล้น - ฆ่าแล้วละ 495 00:34:50,089 --> 00:34:52,049 ‎โอ้ พระเจ้า ช่วยด้วย 496 00:34:52,133 --> 00:34:55,970 ‎- ต้องจบด้วยท่าศพเสมอ ‎- ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยโทรหา 911 ที 497 00:35:14,280 --> 00:35:17,199 ‎(นาตาลี อิงเกลอร์) 498 00:35:24,957 --> 00:35:26,750 ‎(เล่นรายการใหม่อีกครั้งหรือไม่) 499 00:35:37,094 --> 00:35:39,847 ‎คุณทำอะไรอยู่ข้างหลังนั้นน่ะ 500 00:35:42,808 --> 00:35:43,726 ‎(ร้านเพชรเซดีส์ ) 501 00:35:57,156 --> 00:36:00,576 ‎อะไรวะ 502 00:36:10,502 --> 00:36:13,464 ‎เวรแล้ว 503 00:36:24,016 --> 00:36:25,851 ‎นี่เลิฟ ควินน์-โกลด์เบิร์กนะคะ 504 00:36:25,935 --> 00:36:28,854 ‎ได้โปรดฝากข้อความไว้นะคะ เดี๋ยวฉันโทรกลับ 505 00:36:28,938 --> 00:36:32,566 ‎เลิฟ สวัสดีครับ นี่ผมเอง คุณอยู่ไหน ‎เราต้องคุยกันเดี๋ยวนี้ 506 00:36:34,985 --> 00:36:36,862 ‎ดูไม่ออกหรอกว่านี่กันกระสุนหรือเปล่า 507 00:36:36,946 --> 00:36:43,953 ‎คุณคิดว่าเธอจะเอาปืนให้เราจริงๆ เหรอ ‎ถ้ามันไม่กันกระสุน 508 00:36:44,036 --> 00:36:46,705 ‎พระเจ้า เสร็จสักทีได้ไหม 509 00:36:47,373 --> 00:36:49,959 ‎ที่รัก ผมพยายามอยู่ 510 00:36:51,627 --> 00:36:54,797 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณขับถ่ายปกติได้ยังไง ‎โดยไม่มีไฟเบอร์ละลายน้ำดื่ม 511 00:36:55,631 --> 00:37:00,135 ‎รู้อะไรไหม เชอร์ ‎มันเหมือนคุณคิดว่าเราอยู่บนรถไฟ 512 00:37:01,512 --> 00:37:04,598 ‎เมื่อเราไปถึงจุดหมาย ประตูจะเปิดออกเอง 513 00:37:04,682 --> 00:37:08,143 ‎ค่ะ เพราะฉันไม่อยากปีนขึ้นกำแพงเหมือนคนโง่ 514 00:37:08,227 --> 00:37:09,561 ‎อ๋อ เหรอ 515 00:37:09,645 --> 00:37:14,608 ‎เพราะแผนการของคุณแน่นมากๆ ‎ไม่เหมือนของผม 516 00:37:19,029 --> 00:37:19,863 ‎สวัสดีครับ 517 00:37:23,075 --> 00:37:23,909 ‎เลิฟ 518 00:37:25,119 --> 00:37:25,995 ‎คุณอยู่หรือเปล่า 519 00:37:32,501 --> 00:37:33,335 ‎เลิฟ 520 00:37:48,392 --> 00:37:49,226 ‎เลิฟ 521 00:38:02,364 --> 00:38:03,324 ‎รู้ไหม 522 00:38:04,533 --> 00:38:07,703 ‎เราต้องเริ่มคิดถึงลูกๆ แล้วละ 523 00:38:09,913 --> 00:38:12,666 ‎เราต้องคิดถึงอนาคตของพวกเขาจริงๆ แล้ว 524 00:38:15,878 --> 00:38:19,757 ‎มันไม่ใช่แค่ข้ออ้างเพื่อให้ฉันเป็นคนที่ได้ออกไปนะ 525 00:38:20,341 --> 00:38:21,258 ‎เดี๋ยว... 526 00:38:22,301 --> 00:38:26,555 ‎ทำไมการคิดถึงสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับลูกๆ ‎จะเป็นข้ออ้างสำหรับคุณล่ะ 527 00:38:27,848 --> 00:38:31,101 ‎ติวเตอร์ภูมิศาสตร์ของโคลชื่ออะไร 528 00:38:34,605 --> 00:38:35,647 ‎โมนิก้า 529 00:38:36,940 --> 00:38:39,276 ‎โมนิก้าสอนคณิตศาสตร์ 530 00:38:39,943 --> 00:38:44,406 ‎ใครเขาติวภูมิศาสตร์กัน แครี่ ไม่มีหรอก 531 00:38:44,490 --> 00:38:45,407 ‎รู้อะไรไหม 532 00:38:45,491 --> 00:38:49,328 ‎เราจะไม่เถียงกันว่าพ่อหรือแม่จะรอดชีวิต 533 00:38:52,956 --> 00:38:53,957 ‎ช่างมัน 534 00:38:54,792 --> 00:38:56,585 ‎- คุณจะทำอะไร ‎- ถอยไป 535 00:39:11,725 --> 00:39:15,479 ‎บ้าจริง คนขายบอกผมว่าใช้ยิงทะลุเหล็กกล้าได้ 536 00:39:19,066 --> 00:39:21,193 ‎คุณยิง... 537 00:39:23,404 --> 00:39:25,030 ‎หูฉัน 538 00:39:25,114 --> 00:39:26,407 ‎โอ้ พระเจ้า 539 00:39:27,241 --> 00:39:29,368 ‎เวรกรรม ไหนดู... 540 00:39:30,160 --> 00:39:32,287 ‎- ให้ผมดูหน่อย ‎- ถอยไปห่างๆ ฉันนะ 541 00:39:32,371 --> 00:39:34,331 ‎- ผมดูแผลที่หัวเป็นนะ ‎- หยุด 542 00:39:34,415 --> 00:39:36,959 ‎ออกไปห่างๆ ฉันนะ ที่รัก 543 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 ‎เฮ้ย 544 00:39:39,878 --> 00:39:40,712 ‎นี่ 545 00:39:53,183 --> 00:39:55,227 ‎พวกเขาเป็นฆาตกร ธีโอ 546 00:39:55,310 --> 00:39:58,564 ‎เราคิดว่าพวกเขาฆ่ากิลด้วย พวกเขาใส่ร้ายเขา 547 00:39:58,647 --> 00:40:00,691 ‎เดี๋ยว เลิฟอยู่ไหน 548 00:40:00,774 --> 00:40:03,694 ‎- หมายความว่าอะไร "เลิฟอยู่ไหน" ‎- ธีโอ เธอมีส่วนเกี่ยวข้องนะ 549 00:40:03,777 --> 00:40:05,028 ‎อย่าโง่สิ 550 00:40:05,112 --> 00:40:08,699 ‎เธอจับได้ว่าสามีของเธอนอกใจ ‎กับแม่เลี้ยงของคุณแล้วฆ่าเธอ 551 00:40:08,782 --> 00:40:12,703 ‎ตอนนี้เธอไปส่งจดหมายให้ครูที่ปรึกษา ‎เตรียมอนุบาลได้ครึ่งชั่วโมงแล้ว 552 00:40:12,786 --> 00:40:15,330 ‎เหมือนเธอไม่ได้ขังคนสองคนไว้ในห้องใต้ดิน 553 00:40:15,414 --> 00:40:17,040 ‎เดี๋ยวเธอก็กลับมาแล้ว 554 00:40:17,124 --> 00:40:21,211 ‎ฉันไม่ได้อยู่ในฐานะที่จะโกหกคุณหรอก 555 00:40:21,295 --> 00:40:24,173 ‎- พาเราออกไปจากที่นี่ ธีโอ ‎- ไม่ คุณไม่รู้สถานการณ์ของเธอ 556 00:40:24,256 --> 00:40:27,217 ‎- โจเป็นคนที่ฆ่านาตาลี ‎- โจไม่ได้ฆ่าเธอ 557 00:40:27,301 --> 00:40:30,262 ‎ปล่อยเราออกไป หากุญแจสิ 558 00:40:30,345 --> 00:40:31,847 ‎ปล่อยเราออกไป 559 00:40:32,931 --> 00:40:35,225 ‎คุณจะไม่มีวันเชื่อว่าเขาตายแล้ว 560 00:40:35,309 --> 00:40:37,603 ‎ไม่ใช่แค่เพราะคนอย่างไรอันไม่รู้จักตาย 561 00:40:37,686 --> 00:40:43,233 ‎แต่เพราะเขาสอนคุณว่าคุณไม่สมควรได้รับ ‎โอกาสที่สอง แต่คุณสมควรนะ 562 00:40:44,318 --> 00:40:45,319 ‎เราทั้งคู่เลย 563 00:40:52,910 --> 00:40:54,703 ‎ผมไม่รู้สึกแย่เรื่องนี้ 564 00:40:55,245 --> 00:40:59,583 ‎มันไม่เหมือนสิ่งที่เลิฟทำ เธอบ้า วู่วาม 565 00:41:00,292 --> 00:41:02,836 ‎แต่ปีศาจตัวจริงต้องถูกจัดการ 566 00:41:02,920 --> 00:41:07,049 ‎และคุณไม่ทำแบบนั้นโดยการปล่อยให้มันอยู่ ‎เพื่อเล่นงานคนดีๆ 567 00:41:19,478 --> 00:41:21,688 ‎นี่ ฟิโอน่าน่ะ 568 00:41:23,524 --> 00:41:24,816 ‎เกิดเรื่องบางอย่างขึ้นแล้ว 569 00:41:57,724 --> 00:42:00,602 ‎สวัสดีครับ ผมต้องพาเฮนรี่เข้านอนหรือเปล่า 570 00:42:00,686 --> 00:42:03,939 ‎ผมไม่แน่ใจว่าโจจะมาเมื่อไร บอกผมนะ ไม่รีบ 571 00:42:04,022 --> 00:42:04,856 ‎อะไรกัน 572 00:42:09,236 --> 00:42:14,283 ‎สวัสดีค่ะ ดันเต ค่ะ ขอบคุณมากนะคะที่ช่วยดูเขา 573 00:42:14,950 --> 00:42:19,329 ‎ฉันขอเช็กกับโจอีกที ถ้าฉันติดต่อเขาไม่ได้ ‎เดี๋ยวฉันรีบโทรหาเลยค่ะ 574 00:42:20,163 --> 00:42:21,039 ‎ขอบคุณค่ะ 575 00:42:35,470 --> 00:42:37,931 ‎โธ่ เวรเอ๊ย ตกใจหมด 576 00:42:39,725 --> 00:42:41,768 ‎คุณทำอะไรน่ะ 577 00:42:44,771 --> 00:42:46,106 ‎เปล่าครับ เปล่า 578 00:42:50,485 --> 00:42:51,612 ‎นั่นใช่กุญแจหรือเปล่า 579 00:43:00,037 --> 00:43:01,747 ‎ผมรู้ว่ามันไม่จริง 580 00:43:03,457 --> 00:43:05,626 ‎สิ่งที่พวกคอนแรดบอกว่าคุณทำ 581 00:43:15,135 --> 00:43:17,137 ‎พวกคอนแรดบอกว่าฉันทำอะไรล่ะ 582 00:43:17,220 --> 00:43:18,847 ‎ว่าคุณฆ่านาตาลี 583 00:43:21,808 --> 00:43:27,147 ‎ผมเจอวิดีโอจากวันที่เธอหายตัวไป 584 00:43:28,774 --> 00:43:29,816 ‎ฝีมือโจ 585 00:43:32,861 --> 00:43:36,782 ‎ผมรู้ว่าเขาเป็นอะไร ‎คุณไม่ต้องปกป้องเขาอีกต่อไปแล้ว 586 00:43:40,118 --> 00:43:41,328 ‎ฉันอยากให้คุณไปซะ 587 00:43:43,080 --> 00:43:46,500 ‎ฉันอยากให้คุณออกไปจากมาเดรลินดา ‎และไม่ต้องกลับมาอีก 588 00:43:46,583 --> 00:43:47,709 ‎มากับผมสิ 589 00:43:51,838 --> 00:43:52,881 ‎ฉันทำไม่ได้ 590 00:43:54,966 --> 00:43:56,343 ‎นี่ครอบครัวของฉัน 591 00:44:05,977 --> 00:44:07,020 ‎เราไม่มีวัน... 592 00:44:09,314 --> 00:44:10,440 ‎เจอกันได้... 593 00:44:12,526 --> 00:44:13,527 ‎อีกเลย 594 00:44:19,741 --> 00:44:21,201 ‎คุณต้องสัญญากับฉันนะ 595 00:44:24,538 --> 00:44:28,542 ‎ธีโอ ฉันอยากให้คุณสัญญากับฉัน 596 00:44:31,628 --> 00:44:32,504 ‎ได้ครับ 597 00:44:35,132 --> 00:44:36,258 ‎ผมสัญญา 598 00:44:39,386 --> 00:44:40,554 ‎ตามใจคุณเลย 599 00:44:43,890 --> 00:44:44,850 ‎โอเค 600 00:44:46,059 --> 00:44:49,187 ‎เอาละ คุณต้องไปแล้วนะ เดี๋ยวนี้เลย 601 00:44:52,149 --> 00:44:54,234 ‎ขอกุญแจคืนได้ไหม 602 00:45:00,991 --> 00:45:04,202 ‎- แล้ว... คุณจะ... ‎- ไม่ ไม่ต้องห่วง 603 00:45:04,995 --> 00:45:08,165 ‎ฉันจะปล่อยพวกเขาไป ทันทีที่คุณไปแล้ว 604 00:45:11,501 --> 00:45:12,502 ‎ก็ได้ 605 00:45:15,881 --> 00:45:16,840 ‎โอเค 606 00:45:19,092 --> 00:45:20,218 ‎ผมจะไปแล้วนะ 607 00:45:25,015 --> 00:45:26,057 ‎ลาก่อน เลิฟ 608 00:45:32,439 --> 00:45:33,440 ‎ธีโอ เดี๋ยว 609 00:46:55,814 --> 00:46:57,816 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง